Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,062 --> 00:00:09,983
THE CHARACTERS, PLACES, ORGANIZATIONS AND
EVENTS IN THIS DRAMA ARE WORKS OF FICTION
2
00:00:10,776 --> 00:00:13,320
(breathes heavily)
3
00:00:15,238 --> 00:00:17,532
(woodboard creaking)
4
00:00:20,952 --> 00:00:21,787
(gun cocks)
5
00:00:36,426 --> 00:00:39,096
(panting)
6
00:00:42,057 --> 00:00:46,520
{\an8}KOREA-JAPAN EEZ INTERMEDIATE AREA,
DAEHWATOE, EAST SEA, CURRENT TIME 23:18
7
00:00:46,603 --> 00:00:48,605
{\an8}(suspenseful music)
8
00:01:07,999 --> 00:01:09,251
(horn honking)
9
00:01:10,252 --> 00:01:11,878
(horn honking)
10
00:01:11,962 --> 00:01:13,213
COAST GUARD
11
00:01:13,296 --> 00:01:14,297
What's going on?
12
00:01:14,548 --> 00:01:16,341
There's a doubtful vessel on the radar.
13
00:01:17,342 --> 00:01:18,510
Operator, report detections.
14
00:01:18,593 --> 00:01:19,886
Radar one, reporting detections.
15
00:01:19,970 --> 00:01:21,680
OPERATOR: Heading 30 degrees,
3,000km away.
16
00:01:21,763 --> 00:01:23,723
The vessel seems to immobile.
17
00:01:23,807 --> 00:01:25,517
Attempting to contact the small target.
18
00:01:26,017 --> 00:01:28,228
-Search for a signal for the ship.
-OFFICER 1: Yes, sir.
19
00:01:29,938 --> 00:01:31,731
Contacting the immobile vessel.
20
00:01:31,815 --> 00:01:33,441
This is Coast Guard ship P-3008.
21
00:01:33,900 --> 00:01:34,860
Do you read?
22
00:01:39,114 --> 00:01:40,532
OFFICER 1 (in English, on intercom):
This is Korea Coast Guard.
23
00:01:40,615 --> 00:01:42,242
Vessel heading 30 degrees.
24
00:01:42,325 --> 00:01:43,326
Do you read me? Over.
25
00:01:44,202 --> 00:01:47,497
This is Korea Coast Guard.
Vessel heading 30 degrees.
26
00:01:47,581 --> 00:01:48,665
Do you read me? Over.
27
00:01:49,291 --> 00:01:51,918
(in Mandarin) This is Korea Coast Guard.
Vessel heading 30 degrees.
28
00:01:52,002 --> 00:01:54,462
Do you read me? Over.
29
00:01:55,130 --> 00:01:57,632
This is Korea Coast Guard.
Vessel heading 30 degrees.
30
00:01:57,716 --> 00:02:00,260
Do you read me? Over.
31
00:02:07,142 --> 00:02:08,476
(in Korean)
There's no response.
32
00:02:11,229 --> 00:02:12,480
This is the captain of 3008.
33
00:02:13,023 --> 00:02:15,275
We've found a doubtful vessel.
Please provide information.
34
00:02:15,942 --> 00:02:17,569
Grant permission for inspection as well.
35
00:02:18,236 --> 00:02:20,739
OFFICER 2: Upon inquiring with the navy,
there is no information.
36
00:02:20,822 --> 00:02:22,449
Granting permission for inspection.
37
00:02:25,285 --> 00:02:28,246
Chief, carry out the inspection.
Gather the inspection team.
38
00:02:28,330 --> 00:02:29,539
Yes, sir.
39
00:02:33,251 --> 00:02:34,711
(alarm honking)
40
00:02:36,254 --> 00:02:37,756
(alarm honking)
41
00:02:39,090 --> 00:02:41,009
(honking continues)
42
00:02:41,092 --> 00:02:42,427
Team One, take the wheelhouse.
43
00:02:42,510 --> 00:02:44,429
Team Two, search the deck and engine room.
44
00:02:44,930 --> 00:02:47,057
There could be an ambush,
so keep your guard up.
45
00:02:47,140 --> 00:02:48,642
CHIEF: If they open fire,
46
00:02:48,725 --> 00:02:51,394
fire back right away and gain control.
Got it?
47
00:02:51,478 --> 00:02:52,437
ALL: Yes, sir!
48
00:02:52,520 --> 00:02:53,438
Let's move.
49
00:02:53,521 --> 00:02:57,108
(action music)
50
00:03:17,295 --> 00:03:19,339
Dolphin One, this is Alpha Ship.
51
00:03:19,422 --> 00:03:21,633
LEADER: Alpha, this is Dolphin One.
52
00:03:21,716 --> 00:03:24,803
Check the vessel's condition
and report back if it's possible to board.
53
00:03:24,886 --> 00:03:25,887
LEADER: Checking.
54
00:03:28,890 --> 00:03:30,725
Alpha, this is Dolphin One.
55
00:03:30,809 --> 00:03:33,979
Suspicious vessel not showing resistance.
No obstacles in the way of boarding.
56
00:03:34,229 --> 00:03:36,856
Able to board with our numbers
and equipment. Awaiting orders.
57
00:03:38,024 --> 00:03:40,443
Captain, should we board and take control?
58
00:03:40,527 --> 00:03:42,320
Okay, board. Take control.
59
00:03:43,238 --> 00:03:46,449
Dolphin, inspection team leader,
board and take control.
60
00:03:46,741 --> 00:03:48,118
LEADER: Boarding. We will take control.
61
00:03:48,201 --> 00:03:50,203
(tense music)
62
00:04:05,635 --> 00:04:07,470
(tense music continues)
63
00:04:33,913 --> 00:04:34,748
(object clatters)
64
00:04:34,831 --> 00:04:35,749
(gun clicks)
65
00:04:39,461 --> 00:04:40,337
(coughs)
66
00:04:40,420 --> 00:04:42,380
(man panting)
67
00:04:44,299 --> 00:04:45,258
(grunts)
68
00:05:20,293 --> 00:05:21,127
(door clanks)
69
00:05:21,211 --> 00:05:23,213
(tense music)
70
00:05:41,064 --> 00:05:43,274
LEADER (in Mandarin):
Drop your weapons. Hands in the air.
71
00:05:43,358 --> 00:05:44,484
(in Mandarin)
Where are we?
72
00:05:45,068 --> 00:05:45,985
Where are you from?
73
00:05:49,656 --> 00:05:51,950
LEADER (in Korean):
We are the Korean Coast Guard.
74
00:05:52,784 --> 00:05:53,910
Where are you from?
75
00:05:56,162 --> 00:05:56,996
(knife clanks)
76
00:05:57,080 --> 00:05:58,081
Help us.
77
00:05:59,374 --> 00:06:00,750
We are from North Korea.
78
00:06:07,132 --> 00:06:09,259
(shaky breathing)
79
00:06:11,428 --> 00:06:13,930
{\an8}PRESENTER 1:
The traffic congestion heading to Seoul…
80
00:06:14,305 --> 00:06:17,100
{\an8}PRESENTER 2: Today, six representatives
from North Korea…
81
00:06:17,183 --> 00:06:18,309
{\an8}EPISODE 1
82
00:06:18,393 --> 00:06:20,645
{\an8}…crossed the DMZ
in order to attend the summit--
83
00:06:20,728 --> 00:06:23,523
{\an8}PRESENTER 3: It's four degrees
in Seoul and the surrounding area,
84
00:06:23,606 --> 00:06:24,566
{\an8}but Gwangju is--
85
00:06:25,400 --> 00:06:27,610
{\an8}PRESENTER 4: This song was requested
by one of our listeners.
86
00:06:27,694 --> 00:06:30,113
{\an8}We'll be back with part 3 after the song.
87
00:06:30,196 --> 00:06:32,198
{\an8}(soft music playing)
88
00:06:33,491 --> 00:06:34,617
{\an8}(man clears throat)
89
00:06:38,288 --> 00:06:43,543
{\an8}(whistles)
90
00:06:52,469 --> 00:06:55,472
{\an8}(whistling continues)
91
00:06:56,973 --> 00:07:00,518
{\an8}(cell phone buzzing)
92
00:07:04,314 --> 00:07:06,941
(medic breathes shakily)
93
00:07:09,068 --> 00:07:10,153
(coughs)
94
00:07:17,994 --> 00:07:19,162
(medical equipments clatter)
95
00:07:22,749 --> 00:07:25,418
When are the other doctors coming?
96
00:07:25,502 --> 00:07:27,587
MEDIC: They'll be here soon. Please wait
97
00:07:27,670 --> 00:07:28,963
just a little longer.
98
00:07:29,589 --> 00:07:30,632
(medic breathes shakily)
99
00:07:30,715 --> 00:07:34,385
(helicopter blades whirring)
100
00:07:38,014 --> 00:07:39,307
Do you hear that?
101
00:07:39,599 --> 00:07:40,892
They're coming now.
102
00:07:45,438 --> 00:07:47,440
(helicopter whirring continues)
103
00:08:00,036 --> 00:08:02,288
{\an8}CURRENT TIME: 12:08 A.M.
104
00:08:02,705 --> 00:08:05,708
PILOT: P-3008, we're returning home.
Report current weather status.
105
00:08:13,299 --> 00:08:15,301
COAST GUARD
106
00:08:45,373 --> 00:08:46,291
What's this?
107
00:08:47,375 --> 00:08:48,251
They're kids.
108
00:08:48,334 --> 00:08:51,170
They're the team that saved former
Defense Minister Ryu Woongil's life.
109
00:08:53,464 --> 00:08:54,591
(sighs)
110
00:08:58,428 --> 00:08:59,387
Lieutenant Ko Eunho.
111
00:08:59,470 --> 00:09:01,347
Hello, we're from Doldam Hospital.
112
00:09:01,431 --> 00:09:03,099
I'm emergency physician Jung Insu.
113
00:09:03,182 --> 00:09:04,851
This is surgeon Seo Woojin.
114
00:09:04,934 --> 00:09:07,312
And this is
nurse practitioner Park Euntak.
115
00:09:07,395 --> 00:09:09,856
Let's see the patient first.
We heard it was a gunshot.
116
00:09:09,939 --> 00:09:12,442
-Before that, you must sign some forms.
-INSU: What?
117
00:09:14,986 --> 00:09:18,781
As of this moment, everything that occurs
on this ship is strictly confidential.
118
00:09:18,865 --> 00:09:20,116
LIEUTENANT KO: You may only ask
119
00:09:20,199 --> 00:09:22,952
the minimum information required
about the patient for treatment.
120
00:09:23,036 --> 00:09:23,870
If you do not comply,
121
00:09:23,953 --> 00:09:26,497
you may be court-martialed
for violation of national security laws.
122
00:09:26,581 --> 00:09:28,499
National security…
123
00:09:31,419 --> 00:09:34,005
There. Can we see the patient now?
124
00:09:34,088 --> 00:09:34,922
This way.
125
00:09:36,841 --> 00:09:37,842
Where's Master Kim?
126
00:09:37,925 --> 00:09:40,303
Eunjae went to find him.
We'll hear from her soon.
127
00:09:44,223 --> 00:09:45,516
Wait up, Euntak.
128
00:09:45,600 --> 00:09:47,602
(tense music)
129
00:09:51,272 --> 00:09:52,357
EUNJAE: You know,
130
00:09:52,940 --> 00:09:55,443
there are three things
I never do after sundown.
131
00:09:55,943 --> 00:09:57,779
One of them is driving at night.
132
00:09:58,279 --> 00:09:59,656
Does this make any sense right now?
133
00:10:00,156 --> 00:10:03,159
I don't even drive on an eight-lane road
in Seoul at nighttime.
134
00:10:03,910 --> 00:10:05,286
But at this time of night,
135
00:10:05,787 --> 00:10:08,456
and on a bumpy unpaved road at that?
136
00:10:09,123 --> 00:10:10,667
Gosh.
137
00:10:10,750 --> 00:10:12,251
-Oh, dear.
-My goodness.
138
00:10:12,335 --> 00:10:14,837
What are you doing, Dr. Jang?
You still can't reach Master Kim?
139
00:10:14,921 --> 00:10:17,382
I keep calling, but he's not picking up.
140
00:10:17,465 --> 00:10:21,636
Gosh, Master Kim. Please pick up.
141
00:10:23,179 --> 00:10:28,309
SABU (singing):
♪ The world is lonely and melancholy ♪
142
00:10:31,688 --> 00:10:36,651
♪ At times, you need a friend too ♪
143
00:10:38,152 --> 00:10:40,029
♪ Even if you leave ♪
144
00:10:41,322 --> 00:10:44,701
♪ For somewhere far away ♪
145
00:10:44,784 --> 00:10:47,912
(song continues on radio)
146
00:10:59,298 --> 00:11:00,216
This way.
147
00:11:15,898 --> 00:11:17,191
LIEUTENANT KO: You may go inside.
148
00:11:25,783 --> 00:11:26,951
{\an8}How are the patient's vitals?
149
00:11:27,034 --> 00:11:28,327
{\an8}MEDIC: What? Oh, right.
150
00:11:28,411 --> 00:11:29,996
BP 100/70, heart rate 120.
151
00:11:30,329 --> 00:11:31,164
WOOJIN: Blood loss?
152
00:11:31,247 --> 00:11:33,624
MEDIC: He had already lost a lot of blood
when I got here.
153
00:11:33,708 --> 00:11:34,625
I'm not sure exactly…
154
00:11:34,709 --> 00:11:36,627
We'll take charge from now on. Step back.
155
00:11:36,711 --> 00:11:37,837
MEDIC: Okay.
156
00:11:40,923 --> 00:11:41,841
Step back.
157
00:11:44,677 --> 00:11:47,555
Sir? Can you hear me?
158
00:11:48,139 --> 00:11:49,265
(groans in pain)
159
00:11:50,516 --> 00:11:51,476
{\an8}He's in a stupor.
160
00:11:52,059 --> 00:11:53,352
{\an8}When did he lose consciousness?
161
00:11:53,436 --> 00:11:56,355
MEDIC: I'm not sure about that either.
He was like this when I got here.
162
00:11:58,941 --> 00:12:00,026
Scissors, please.
163
00:12:09,535 --> 00:12:10,536
Let's check his back.
164
00:12:12,413 --> 00:12:13,998
One, two, three.
165
00:12:18,336 --> 00:12:19,337
No exit wounds.
166
00:12:19,587 --> 00:12:21,088
It means both bullets are still inside.
167
00:12:21,506 --> 00:12:22,507
Let's see the ultrasound.
168
00:12:22,590 --> 00:12:25,051
(suspenseful music)
169
00:12:25,134 --> 00:12:28,179
(woman coughs)
170
00:12:31,474 --> 00:12:32,975
(Insu sighs)
171
00:12:33,059 --> 00:12:34,435
{\an8}He has severe hemoperitoneum.
172
00:12:34,519 --> 00:12:35,937
{\an8}INSU: It's a liver injury, right?
173
00:12:36,020 --> 00:12:37,271
{\an8}Yes, it looks that way.
174
00:12:41,567 --> 00:12:43,945
{\an8}But there's too much blood,
even up to the spleen.
175
00:12:44,028 --> 00:12:46,239
Right? There could more bleeding.
176
00:12:46,322 --> 00:12:47,615
{\an8}Can we do general anesthesia?
177
00:12:47,698 --> 00:12:49,200
{\an8}MEDIC: Here, in the treatment room?
178
00:12:49,575 --> 00:12:52,161
That might be hard.
We don't have an anesthesiologist--
179
00:12:52,245 --> 00:12:53,663
{\an8}Dr. Jung, can you handle sedation?
180
00:12:53,746 --> 00:12:54,956
{\an8}Can we take him to a hospital?
181
00:12:55,039 --> 00:12:56,415
I don't think he'll last.
182
00:12:56,499 --> 00:12:59,710
He's lost a lot of blood,
but he's in bad shape in general.
183
00:13:01,045 --> 00:13:02,129
Also, he might be…
184
00:13:02,213 --> 00:13:03,339
Why? What is it?
185
00:13:03,422 --> 00:13:04,465
Is something else wrong?
186
00:13:07,760 --> 00:13:10,096
{\an8}There is a possibility of an IVC injury.
187
00:13:10,179 --> 00:13:12,181
{\an8}(tense music)
188
00:13:14,767 --> 00:13:17,144
Where is the treatment room?
Let's see your equipment first.
189
00:13:17,603 --> 00:13:18,521
MEDIC: This is it.
190
00:13:20,815 --> 00:13:23,025
This is the only place
you can treat patients
191
00:13:23,943 --> 00:13:25,069
on this ship.
192
00:13:36,205 --> 00:13:37,331
SEO WOOJIN
193
00:13:37,415 --> 00:13:38,749
It's Dr. Seo Woojin.
194
00:13:39,250 --> 00:13:40,585
-Answer it.
-Okay.
195
00:13:40,668 --> 00:13:42,044
SEO WOOJIN
196
00:13:42,128 --> 00:13:43,713
-DONGHWA: Here.
-Hey.
197
00:13:44,297 --> 00:13:46,424
Hey, Eunjae.
What's going on? What about Master Kim?
198
00:13:46,507 --> 00:13:48,801
I don't know yet. He won't even pick up.
199
00:13:48,885 --> 00:13:50,052
You still haven't found him?
200
00:13:50,720 --> 00:13:51,596
Cha Eunjae!
201
00:13:51,679 --> 00:13:53,806
That's why I'm doing my best!
202
00:13:54,390 --> 00:13:56,100
But I can't find him anywhere.
203
00:13:56,183 --> 00:13:58,269
We've been circling this area
for an hour already.
204
00:13:58,352 --> 00:13:59,812
(Eunjae pants)
205
00:14:00,021 --> 00:14:01,063
Wait, over there!
206
00:14:01,147 --> 00:14:02,440
Where? Is he here?
207
00:14:02,523 --> 00:14:04,358
-There.
-Where?
208
00:14:04,859 --> 00:14:06,903
Did you find him? Did you find Master Kim?
209
00:14:06,986 --> 00:14:09,530
Stay on the line. Darn it.
210
00:14:11,198 --> 00:14:12,158
(gasps)
211
00:14:14,994 --> 00:14:16,037
EUNJAE: Master!
212
00:14:16,954 --> 00:14:19,707
Gosh, Master Kim!
Were you here the whole time?
213
00:14:19,790 --> 00:14:21,709
Why didn't you answer your phone?
214
00:14:22,209 --> 00:14:24,545
Do you know how many times I called you?
215
00:14:24,629 --> 00:14:25,796
(Eunjae pants)
216
00:14:26,547 --> 00:14:29,300
Hey, I'm on my precious vacation.
217
00:14:29,383 --> 00:14:30,468
Don't you know that?
218
00:14:30,551 --> 00:14:31,594
EUNJAE: Of course I do.
219
00:14:31,969 --> 00:14:32,970
I do,
220
00:14:34,555 --> 00:14:35,890
but it's a gunshot wound patient.
221
00:14:37,350 --> 00:14:40,311
We got an emergency call
from the Coast Guard.
222
00:14:41,020 --> 00:14:42,772
EUNJAE: For now, Dr. Seo Woojin, Insu,
223
00:14:43,272 --> 00:14:45,066
and Euntak went to the site.
224
00:14:45,566 --> 00:14:47,652
But the patient seems to be in bad shape.
225
00:14:56,035 --> 00:14:57,703
Hey, give me your phone.
226
00:14:57,787 --> 00:14:58,996
-Here.
-Okay.
227
00:15:02,625 --> 00:15:04,585
Hey, Woojin. What's the situation?
228
00:15:04,669 --> 00:15:06,504
It's an unidentified middle-aged man.
229
00:15:06,837 --> 00:15:08,381
He's had three gunshot wounds.
230
00:15:08,881 --> 00:15:10,967
One of them nicked
the left brachial plexus,
231
00:15:11,050 --> 00:15:14,428
and the other two don't have exit wounds.
They're lodged inside.
232
00:15:15,096 --> 00:15:16,973
{\an8}WOOJIN: We suspect a liver injury,
233
00:15:17,056 --> 00:15:19,141
{\an8}so we plan to open him up
and stop bleeding first.
234
00:15:19,725 --> 00:15:21,644
Then why not just do it?
235
00:15:22,228 --> 00:15:23,062
But,
236
00:15:23,771 --> 00:15:26,315
{\an8}there's also a chance of an IVC injury.
237
00:15:34,115 --> 00:15:35,074
How much blood loss?
238
00:15:35,157 --> 00:15:36,951
He was rescued
when he had already lost a lot.
239
00:15:37,284 --> 00:15:38,285
We're not sure exactly--
240
00:15:38,369 --> 00:15:39,370
WOMAN: It should be
241
00:15:39,996 --> 00:15:41,205
about 800cc.
242
00:15:42,999 --> 00:15:45,126
WOMAN: Since he was first shot,
243
00:15:45,209 --> 00:15:47,503
he has lost about 800 up to 1,000cc.
244
00:15:48,129 --> 00:15:50,214
Since about 10 minutes after he was shot,
245
00:15:50,548 --> 00:15:51,882
{\an8}he's been in a stupor.
246
00:15:52,508 --> 00:15:55,386
{\an8}(coughs)
247
00:15:55,469 --> 00:15:56,429
Who's that?
248
00:15:56,512 --> 00:15:58,556
It's the person who was with the patient.
249
00:15:59,849 --> 00:16:02,435
The patient is very malnourished.
250
00:16:02,518 --> 00:16:04,395
It's not looking good overall.
251
00:16:04,979 --> 00:16:07,273
I'm not sure how much longer
he can hold out in this state.
252
00:16:07,356 --> 00:16:08,441
Please save him.
253
00:16:11,485 --> 00:16:12,737
He's my father.
254
00:16:15,322 --> 00:16:16,657
WOMAN (over phone): We escaped…
255
00:16:16,741 --> 00:16:18,325
(woman sobbing)
256
00:16:18,951 --> 00:16:21,245
We escaped and risked our lives
in order to survive.
257
00:16:23,664 --> 00:16:25,833
Please save him, doctor.
258
00:16:29,712 --> 00:16:32,298
(rods creaking)
259
00:16:35,426 --> 00:16:37,428
(helicopter blades whirring)
260
00:16:56,155 --> 00:16:57,239
Open him up now.
261
00:16:57,615 --> 00:16:59,742
Open him up and find the bleeding!
262
00:17:00,451 --> 00:17:01,535
Are you coming?
263
00:17:01,619 --> 00:17:03,621
Just hang on for 30 minutes!
264
00:17:03,704 --> 00:17:04,872
SABU: Got it?
265
00:17:05,372 --> 00:17:06,582
(exhales in relief)
266
00:17:06,665 --> 00:17:07,792
Yes, sir.
267
00:17:15,466 --> 00:17:18,302
(opening theme music)
268
00:17:22,264 --> 00:17:23,516
VOLUME 1
269
00:17:23,599 --> 00:17:26,102
BREAK LINE:
WHERE THE WATER SUDDENLY GETS DEEPER
270
00:17:37,321 --> 00:17:42,326
NEGOTIATIONS FOR PEACE
ON THE KOREAN PENINSULA BEGIN
271
00:17:50,543 --> 00:17:53,546
(soft music playing)
272
00:17:59,260 --> 00:18:00,636
He's running pretty late.
273
00:18:03,264 --> 00:18:04,640
Looks like he won't be showing up.
274
00:18:06,225 --> 00:18:08,644
I told you it wouldn't be easy.
275
00:18:09,186 --> 00:18:10,563
We're talking about a trauma center
276
00:18:10,771 --> 00:18:12,982
in Gangwon Province, not even Seoul.
277
00:18:13,566 --> 00:18:15,693
And Dr. Bu Yongju is there too.
278
00:18:17,945 --> 00:18:18,863
It's not easy.
279
00:18:21,365 --> 00:18:24,785
So, should I try calling Dr. Oh again?
280
00:18:24,869 --> 00:18:26,954
If he's not showing up
after making an appointment,
281
00:18:27,037 --> 00:18:28,831
it must mean he isn't interested.
282
00:18:29,415 --> 00:18:31,125
Still, I'll call one last time--
283
00:18:31,208 --> 00:18:33,043
Forget it. There's no need.
284
00:18:33,961 --> 00:18:35,004
Let's get going.
285
00:18:36,005 --> 00:18:36,839
(grunts)
286
00:18:46,557 --> 00:18:48,017
Isn't that Dr. Cha Jinman?
287
00:18:48,100 --> 00:18:49,059
You're right.
288
00:18:49,643 --> 00:18:52,062
MAN: I went to see him once recently.
289
00:18:52,146 --> 00:18:55,024
Actually, Shinseong Hospital has been
trying to recruit him.
290
00:18:56,317 --> 00:18:58,194
Is he planning to leave his position?
291
00:18:58,652 --> 00:19:01,030
Gosh, he won't go there, though.
292
00:19:01,530 --> 00:19:04,867
All the major hospitals in Seoul
are fighting to recruit him.
293
00:19:04,950 --> 00:19:07,703
I was one of them. And I still am.
294
00:19:08,662 --> 00:19:10,831
There are always variables at play.
295
00:19:11,165 --> 00:19:13,751
And where there is a will, there is a way.
296
00:19:14,585 --> 00:19:16,212
Will you really meet with him?
297
00:19:19,006 --> 00:19:20,174
(sighs)
298
00:19:24,261 --> 00:19:25,304
MAN: Excuse me, sir.
299
00:19:25,763 --> 00:19:26,889
Fancy meeting you here.
300
00:19:44,823 --> 00:19:46,867
Surgery? Here?
301
00:19:46,951 --> 00:19:49,828
He has bullets lodged inside
and is losing a lot of blood.
302
00:19:49,912 --> 00:19:52,623
It seems they'll perform emergency surgery
to stop the bleeding.
303
00:19:52,706 --> 00:19:55,542
They say they have
more people coming for backup.
304
00:20:00,130 --> 00:20:01,757
WOOJIN: There's a lot of blood
in the peritoneum,
305
00:20:01,840 --> 00:20:04,176
{\an8}so we're going in
without a clear idea of the injury site.
306
00:20:04,927 --> 00:20:07,554
{\an8}If it's an IVC injury, his vitals
will drop as soon as we open him.
307
00:20:08,347 --> 00:20:09,431
{\an8}You're a cardiothoracic surgeon?
308
00:20:09,515 --> 00:20:11,642
MEDIC: Yes, but I enlisted
as soon as I passed the exam.
309
00:20:11,725 --> 00:20:13,143
I don't have a lot of experience.
310
00:20:13,227 --> 00:20:15,312
{\an8}WOOJIN: Do you have experience with
general or combined operations?
311
00:20:15,396 --> 00:20:18,315
{\an8}MEDIC: I've worked on an abdominal
aortic injury, a diaphragm injury,
312
00:20:18,399 --> 00:20:22,528
{\an8}and a cancer vessel invasion case.
313
00:20:23,195 --> 00:20:25,114
WOOJIN: There will be much more blood
than you think.
314
00:20:25,197 --> 00:20:27,908
Don't get flustered
and follow along when I ask for help.
315
00:20:27,992 --> 00:20:29,868
MEDIC: Yes, I'll do my best.
316
00:20:30,452 --> 00:20:31,787
-WOOJIN: Insu.
-INSU: Yes.
317
00:20:31,870 --> 00:20:32,955
The patient is stable.
318
00:20:33,038 --> 00:20:33,956
WOOJIN: Scalpel, please.
319
00:20:35,124 --> 00:20:37,501
(tense music)
320
00:20:43,674 --> 00:20:44,883
{\an8}Bovie.
321
00:20:50,222 --> 00:20:52,391
{\an8}INSU: Hey, his BP is dropping.
322
00:20:54,268 --> 00:20:55,602
-WOOJIN: Kelly.
-MEDIC: Yes, sir.
323
00:20:57,354 --> 00:20:58,731
(clattering)
324
00:21:02,735 --> 00:21:03,902
WOOJIN: Gauze.
325
00:21:04,236 --> 00:21:05,321
MEDIC: Gauze!
326
00:21:10,659 --> 00:21:11,744
Gauze.
327
00:21:16,165 --> 00:21:18,751
(beeping)
328
00:21:19,251 --> 00:21:20,294
{\an8}INSU: Cardiac arrest. PEA.
329
00:21:22,713 --> 00:21:24,048
Start chest compressions.
330
00:21:24,131 --> 00:21:25,049
MEDIC: Cardiac arrest.
331
00:21:27,343 --> 00:21:28,552
INSU: Get up there now!
332
00:21:28,635 --> 00:21:29,845
MEDIC: Yes, sir!
333
00:21:33,015 --> 00:21:34,183
(breathes shakily)
334
00:21:35,976 --> 00:21:37,061
WOOJIN: Kelly.
335
00:21:39,480 --> 00:21:40,689
Bovie.
336
00:21:43,984 --> 00:21:44,902
{\an8}Tie.
337
00:21:48,405 --> 00:21:50,407
(medic pants)
338
00:21:57,122 --> 00:21:59,124
-WOOJIN: Okay. Cut.
-EUNTAK: Cut.
339
00:22:02,169 --> 00:22:03,003
(Woojin grunts)
340
00:22:05,339 --> 00:22:06,507
-WOOJIN: Cut.
-EUNTAK: Cut.
341
00:22:13,222 --> 00:22:15,516
WOOJIN: There's no one to take over
for you. Hang in there.
342
00:22:15,599 --> 00:22:16,683
MEDIC: Yes, sir!
343
00:22:19,228 --> 00:22:20,229
WOOJIN: Gauze.
344
00:22:25,984 --> 00:22:29,071
(coughs)
345
00:22:34,743 --> 00:22:37,454
(helicopter blades whirring)
346
00:22:37,538 --> 00:22:39,331
(continues coughing)
347
00:22:40,582 --> 00:22:43,001
(hopeful music)
348
00:22:58,267 --> 00:22:59,226
Gosh.
349
00:23:06,316 --> 00:23:08,318
(hopeful music rises)
350
00:23:29,047 --> 00:23:30,966
-LIEUTENANT KO: This is the medical room.
-Okay.
351
00:23:31,758 --> 00:23:33,802
I heard there was another patient.
352
00:23:34,720 --> 00:23:35,929
Pardon?
353
00:23:36,722 --> 00:23:40,434
(coughs)
354
00:23:40,517 --> 00:23:42,644
She's coughing, and it doesn't sound good.
355
00:23:42,728 --> 00:23:44,521
{\an8}WOOJIN: She has pale conjunctiva,
356
00:23:44,605 --> 00:23:46,023
{\an8}and I hear rales and wheezing too.
357
00:23:49,443 --> 00:23:51,278
You must be mistaken.
358
00:23:51,361 --> 00:23:53,947
The gunshot wound patient
is the only one on this ship who needs
359
00:23:54,031 --> 00:23:55,282
emergency medical care.
360
00:23:56,158 --> 00:23:57,117
Lieutenant.
361
00:23:59,244 --> 00:24:01,079
(woman coughs)
362
00:24:06,877 --> 00:24:09,546
(heaves)
363
00:24:12,925 --> 00:24:14,885
Ma'am, are you okay?
364
00:24:15,385 --> 00:24:17,346
What are you doing? Get in there.
365
00:24:17,429 --> 00:24:18,680
{\an8}But I'm a general surgeon.
366
00:24:19,681 --> 00:24:21,683
-And?
-Yes, sir.
367
00:24:22,851 --> 00:24:24,019
Oh, darn you…
368
00:24:28,065 --> 00:24:29,608
Where is the captain of this ship?
369
00:24:29,691 --> 00:24:32,277
The Captain is on the bridge.
370
00:24:32,361 --> 00:24:33,987
Run over there and tell him
371
00:24:34,071 --> 00:24:36,240
that we need to get
the helicopter back up.
372
00:24:36,323 --> 00:24:39,117
As soon as we finish emergency care,
we need to move them to a hospital.
373
00:24:39,201 --> 00:24:40,494
Wait, but that's not--
374
00:24:40,577 --> 00:24:43,539
Go and report to him now! Or else,
you'll have a dead man on your hands!
375
00:24:48,168 --> 00:24:49,294
Cha Eunjae, how is she?
376
00:24:49,378 --> 00:24:52,506
{\an8}Her BP and heart rate are okay,
but oxygen saturation is at 93%.
377
00:24:52,923 --> 00:24:54,758
{\an8}She seems to have chest pain
on the right side.
378
00:24:54,841 --> 00:24:56,885
{\an8}It's dyspnea due to massive hemoptysis.
379
00:24:56,969 --> 00:24:58,303
{\an8}Can you get it under control?
380
00:24:58,387 --> 00:24:59,930
Yes, I'll try.
381
00:25:00,597 --> 00:25:02,724
Okay. Hey, Jang Donghwa.
382
00:25:03,308 --> 00:25:05,394
-Yes?
-Help Dr. Cha.
383
00:25:06,144 --> 00:25:07,771
Then what about the emergency surgery?
384
00:25:07,854 --> 00:25:11,108
The ship is too small,
so we can't all fit in the room anyway.
385
00:25:11,608 --> 00:25:13,443
I'll call you if we need you.
Just stay here.
386
00:25:14,820 --> 00:25:15,988
{\an8}EUNJAE: Give her 10 L of O2 reservoir.
387
00:25:16,071 --> 00:25:16,989
Okay.
388
00:25:19,241 --> 00:25:20,701
(medic bag zipper rasps)
389
00:25:20,784 --> 00:25:22,744
(monitor beeping)
390
00:25:23,328 --> 00:25:24,496
INSU: Master!
391
00:25:24,997 --> 00:25:25,914
Hey.
392
00:25:25,998 --> 00:25:27,499
{\an8}How long have you been at CPR?
393
00:25:27,583 --> 00:25:29,126
-INSU: Ten minutes.
-SABU: Is that so?
394
00:25:36,383 --> 00:25:37,593
INSU: Let's check the rhythm.
395
00:25:37,676 --> 00:25:39,636
(medic pants)
396
00:25:42,014 --> 00:25:43,599
{\an8}INSU: PEA. Continue compressions.
397
00:25:44,683 --> 00:25:46,935
(medic grunts and pants)
398
00:25:51,773 --> 00:25:53,233
SABU: Okay, how far along are we?
399
00:25:53,317 --> 00:25:55,110
{\an8}WOOJIN: We're stitching above
the injury site.
400
00:25:55,193 --> 00:25:56,069
Okay, cut.
401
00:25:57,654 --> 00:25:59,031
{\an8}-WOOJIN: Suction.
-SABU: Suction.
402
00:25:59,114 --> 00:26:02,117
{\an8}(squishing)
403
00:26:02,200 --> 00:26:03,410
{\an8}WOOJIN: Tie.
404
00:26:09,249 --> 00:26:10,375
-WOOJIN: Cut.
-EUNTAK: Cut.
405
00:26:11,335 --> 00:26:12,502
WOOJIN: We've got it all.
406
00:26:13,170 --> 00:26:15,547
{\an8}SABU: Good. Euntak, irrigation.
407
00:26:18,967 --> 00:26:21,094
(medic pants)
408
00:26:22,262 --> 00:26:23,263
SABU: Okay.
409
00:26:23,847 --> 00:26:25,015
I think you tied it off well.
410
00:26:25,682 --> 00:26:27,517
{\an8}The bleeding seems to be under control.
411
00:26:28,018 --> 00:26:28,894
Dr. Jung?
412
00:26:28,977 --> 00:26:30,520
INSU: Yes. We'll check the rhythm.
413
00:26:42,074 --> 00:26:43,116
{\an8}INSU: ROSC.
414
00:26:43,867 --> 00:26:44,743
{\an8}He's back.
415
00:26:46,286 --> 00:26:48,580
(medic sighs)
416
00:26:50,082 --> 00:26:52,584
{\an8}WOOJIN: We stitched him up in a rush
because he went into arrest.
417
00:26:52,668 --> 00:26:55,337
{\an8}But the venous return
isn't all there as expected.
418
00:26:55,420 --> 00:26:56,254
{\an8}What do we do now?
419
00:26:58,048 --> 00:26:59,132
(Sabu grunts)
420
00:26:59,925 --> 00:27:01,635
{\an8}SABU: It's above the renal vein.
421
00:27:01,718 --> 00:27:04,179
{\an8}If we delay too much,
we'll lose the kidneys too.
422
00:27:04,262 --> 00:27:07,808
WOOJIN: About a third of the liver
is damaged too.
423
00:27:16,149 --> 00:27:17,776
MEDIC: This is checkmate.
424
00:27:19,486 --> 00:27:22,114
Even I can tell
without any real firsthand experience.
425
00:27:23,532 --> 00:27:24,866
This patient will soon…
426
00:27:26,243 --> 00:27:27,244
die.
427
00:27:31,998 --> 00:27:33,792
SABU: We're going to pass the injury site.
428
00:27:35,544 --> 00:27:36,837
Change positions.
429
00:27:38,213 --> 00:27:39,381
MEDIC: What does that mean?
430
00:27:39,464 --> 00:27:40,716
{\an8}EUNTAK: Will a foley tube work?
431
00:27:40,799 --> 00:27:43,009
{\an8}SABU: No, let's use an endotracheal tube.
The biggest one.
432
00:27:43,093 --> 00:27:44,302
INSU: Yes, sir.
433
00:27:44,386 --> 00:27:47,639
MEDIC: Does everyone understand
what he's saying?
434
00:27:48,807 --> 00:27:50,809
(suspenseful music)
435
00:28:02,028 --> 00:28:03,113
{\an8}SABU: Blade number 11.
436
00:28:10,912 --> 00:28:12,998
Stick in the side with the balloon first.
437
00:28:13,081 --> 00:28:15,625
Put the side without towards the heart
and fix it in place.
438
00:28:15,709 --> 00:28:19,087
As soon as I put this tube in,
tie it immediately. Are you ready?
439
00:28:19,671 --> 00:28:21,214
-WOOJIN: Yes, sir.
-SABU: Let's begin.
440
00:28:21,798 --> 00:28:22,758
SABU: There.
441
00:28:26,178 --> 00:28:27,220
Okay.
442
00:28:27,971 --> 00:28:29,431
SABU: All right, tie this side.
443
00:28:35,437 --> 00:28:36,438
WOOJIN: There, cut.
444
00:28:38,231 --> 00:28:39,316
SABU: And the right side.
445
00:28:43,737 --> 00:28:44,571
Tie.
446
00:28:48,200 --> 00:28:49,326
-WOOJIN: Cut.
-EUNTAK: Cut.
447
00:28:50,118 --> 00:28:53,038
MEDIC: I have never seen
anything like this before.
448
00:28:53,538 --> 00:28:54,831
SABU: Euntak.
449
00:29:02,172 --> 00:29:05,634
MEDIC: No way.
Is that really going to work?
450
00:29:09,971 --> 00:29:11,264
WOOJIN: It's working, Doctor.
451
00:29:12,474 --> 00:29:13,600
(Euntak sighs in relief)
452
00:29:15,101 --> 00:29:17,479
(breathes heavily)
453
00:29:18,897 --> 00:29:20,440
INSU: The patient is hanging in there.
454
00:29:20,524 --> 00:29:23,068
{\an8}-His vitals are holding steady too.
-SABU: Okay.
455
00:29:23,944 --> 00:29:25,529
Cover it with film first,
456
00:29:25,612 --> 00:29:27,614
and let's move him to Doldam Hospital.
457
00:29:27,697 --> 00:29:30,534
We'll go straight into secondary surgery.
Get ready.
458
00:29:30,617 --> 00:29:31,701
WOOJIN: Yes, sir.
459
00:29:31,785 --> 00:29:32,744
(door opens)
460
00:29:32,828 --> 00:29:34,246
OFFICER: That's not going to be possible.
461
00:29:36,790 --> 00:29:40,544
For the next 18 hours,
this patient cannot leave this ship.
462
00:29:41,753 --> 00:29:44,840
(tense music)
463
00:29:44,923 --> 00:29:45,882
(gloves rustling)
464
00:29:48,093 --> 00:29:50,428
(coughs)
465
00:29:51,346 --> 00:29:52,347
DONGHWA: What?
466
00:29:52,806 --> 00:29:54,891
Dr. Cha, blood keeps coming up the tube.
467
00:29:55,642 --> 00:29:57,227
How many of the smallest tubes are there?
468
00:29:58,812 --> 00:30:00,313
(plastic rustling)
469
00:30:00,397 --> 00:30:02,357
There are two 4.5 mm tubes.
470
00:30:04,484 --> 00:30:06,403
(squishing)
471
00:30:10,740 --> 00:30:12,117
Give me one now.
472
00:30:28,800 --> 00:30:31,803
(exclaims)
Isn't that too deep?
473
00:30:31,887 --> 00:30:33,096
Another.
474
00:30:40,770 --> 00:30:42,188
{\an8}Use 3 cc for each ballooning.
475
00:30:43,565 --> 00:30:44,941
You can do that much, right?
476
00:30:46,443 --> 00:30:48,403
{\an8}General surgeons can handle ballooning.
477
00:30:54,659 --> 00:30:55,660
(hissing)
478
00:30:57,537 --> 00:30:58,914
(coughs)
479
00:30:59,372 --> 00:31:00,999
-(exclaims)
-Gauze.
480
00:31:01,583 --> 00:31:02,834
This side is bleeding.
481
00:31:02,918 --> 00:31:04,419
{\an8}Did you put that in her lungs?
482
00:31:05,003 --> 00:31:07,464
Yes, one tube is deep in one of the lungs.
483
00:31:07,547 --> 00:31:09,424
The other one is positioned above.
484
00:31:09,507 --> 00:31:11,676
That maintains respiration
from the lung that isn't bleeding.
485
00:31:16,097 --> 00:31:17,057
(soft grunt)
486
00:31:21,311 --> 00:31:22,938
{\an8}If you were a cardiothoracic surgeon,
487
00:31:23,021 --> 00:31:25,440
{\an8}you'd know how sensational and fantastic
this treatment was.
488
00:31:26,316 --> 00:31:28,151
Oh, okay.
489
00:31:28,234 --> 00:31:30,862
{\an8}It would've been nice to have
a double lumen tube, but we don't.
490
00:31:33,573 --> 00:31:35,700
That's 98%. Good.
491
00:31:36,284 --> 00:31:38,745
{\an8}Suction both sides
and use half the force with the Ambu bag.
492
00:31:38,828 --> 00:31:40,413
{\an8}You can do that much, right?
493
00:31:40,497 --> 00:31:41,957
Why do you keep asking me that?
494
00:31:42,040 --> 00:31:44,918
There are plenty of residents
who don't even know how to do this much.
495
00:31:45,543 --> 00:31:46,419
I can do it.
496
00:31:46,503 --> 00:31:47,629
(scoffs)
497
00:31:51,549 --> 00:31:52,842
Is your arm okay?
498
00:31:55,136 --> 00:31:56,137
I'm fine.
499
00:31:56,846 --> 00:31:57,973
The bullet only grazed me.
500
00:31:59,265 --> 00:32:00,308
Okay.
501
00:32:05,188 --> 00:32:06,314
Are you okay?
502
00:32:07,065 --> 00:32:08,066
What's your name?
503
00:32:20,704 --> 00:32:21,705
(sighs)
504
00:32:23,707 --> 00:32:26,334
We don't have time for this, Captain.
505
00:32:27,043 --> 00:32:30,380
If we don't move and operate right away,
the patient will die.
506
00:32:31,256 --> 00:32:34,175
Orders from above are
just as serious as human life.
507
00:32:34,509 --> 00:32:37,846
That patient will stay on this ship
until 6 p.m. tomorrow evening.
508
00:32:37,929 --> 00:32:39,347
As a dead man?
509
00:32:40,598 --> 00:32:42,934
You said that he's past the crisis.
510
00:32:43,018 --> 00:32:44,310
At this rate,
511
00:32:44,394 --> 00:32:47,355
he'll keep facing more crises.
512
00:32:47,439 --> 00:32:49,566
He'll keep going into cardiac arrest,
513
00:32:49,649 --> 00:32:52,152
and there's only so much
we can do with CPR.
514
00:32:52,819 --> 00:32:54,863
I heard you were a talented doctor.
515
00:32:54,946 --> 00:32:56,656
If we can't operate on time,
516
00:32:56,740 --> 00:32:59,325
talented or not, it doesn't matter.
517
00:33:01,953 --> 00:33:03,705
You must've caught on by now,
518
00:33:03,788 --> 00:33:04,831
but those people…
519
00:33:05,665 --> 00:33:07,042
are North Korean defectors.
520
00:33:09,294 --> 00:33:10,253
Yes, and?
521
00:33:10,336 --> 00:33:13,923
You do know that there is a summit
going on in Seoul, right?
522
00:33:14,007 --> 00:33:15,008
So what?
523
00:33:15,091 --> 00:33:18,219
The process to discuss peace policies
in the Korean peninsula
524
00:33:18,303 --> 00:33:20,013
is happening in Seoul of all places.
525
00:33:20,346 --> 00:33:22,348
If an issue regarding
North Korean defectors occurs,
526
00:33:22,432 --> 00:33:23,808
what do you think will happen?
527
00:33:23,892 --> 00:33:27,395
Does a doctor
need to consider all of that?
528
00:33:28,188 --> 00:33:31,775
Anyway, there is a political situation
Korea is facing at the moment.
529
00:33:31,858 --> 00:33:35,153
Even on the battlefield,
it's human nature to treat the injured,
530
00:33:35,236 --> 00:33:37,781
no matter what side they are from.
531
00:33:37,864 --> 00:33:38,782
Moreover,
532
00:33:39,866 --> 00:33:43,870
these people risked their lives
to come down south to survive.
533
00:33:43,953 --> 00:33:45,163
Also, they're civilians.
534
00:33:46,331 --> 00:33:50,251
Tacking on all that
political situation nonsense to this,
535
00:33:50,752 --> 00:33:52,504
isn't that foul play?
536
00:33:52,587 --> 00:33:54,255
You should watch what you're saying.
537
00:33:54,339 --> 00:33:56,508
I'm just saying
we should stick to our jobs!
538
00:33:57,175 --> 00:33:58,343
(clicks tongue)
539
00:33:58,426 --> 00:34:00,428
(tense music)
540
00:34:02,889 --> 00:34:03,973
Captain.
541
00:34:04,724 --> 00:34:07,644
You and I both work
our butts off day and night
542
00:34:07,727 --> 00:34:09,687
so we can save people's lives.
543
00:34:10,271 --> 00:34:13,691
SABU: Then we should save
the man's life first.
544
00:34:15,151 --> 00:34:19,906
The political situation is
for the politicians to deal with.
545
00:34:20,323 --> 00:34:21,199
Isn't that right?
546
00:34:24,661 --> 00:34:25,829
Isn't it?
547
00:34:39,134 --> 00:34:40,510
CAPTAIN: Yes, this is the captain.
548
00:34:42,011 --> 00:34:43,012
Yes, sir.
549
00:34:45,014 --> 00:34:47,725
Well… Please give us your order.
550
00:34:52,689 --> 00:34:53,690
Yes, sir.
551
00:35:03,950 --> 00:35:05,743
I spoke to the higher-ups just now.
552
00:35:07,954 --> 00:35:10,874
Until the North Korean representatives
return to Pyongyang,
553
00:35:12,125 --> 00:35:14,961
those people cannot be allowed
onto South Korean soil.
554
00:35:15,545 --> 00:35:16,462
Darn it…
555
00:35:16,796 --> 00:35:18,214
CAPTAIN: However,
556
00:35:18,715 --> 00:35:20,383
that's how it is
557
00:35:21,384 --> 00:35:22,427
on an official level.
558
00:35:23,052 --> 00:35:25,305
(pensive music)
559
00:35:30,643 --> 00:35:31,811
(sighs)
560
00:35:36,983 --> 00:35:39,110
Then what about on an unofficial level?
561
00:35:40,486 --> 00:35:42,363
How much can we do?
562
00:35:57,303 --> 00:35:59,305
My shift ended a long time ago.
563
00:35:59,389 --> 00:36:00,974
Go home then.
564
00:36:01,057 --> 00:36:03,977
Are you joking?
How am I supposed to get off this ship?
565
00:36:04,602 --> 00:36:05,520
I know.
566
00:36:05,603 --> 00:36:08,940
This is exactly what they mean
by being on the same boat, Dr. Jang.
567
00:36:09,149 --> 00:36:11,985
Just because you want to leave
doesn't mean you can get off alone.
568
00:36:12,402 --> 00:36:15,196
How do I put it…
that we share a common destiny?
569
00:36:15,280 --> 00:36:19,034
I want to live as an individual
without a destiny.
570
00:36:19,117 --> 00:36:20,368
(inhales sharply)
571
00:36:23,621 --> 00:36:24,497
(door opens)
572
00:36:24,581 --> 00:36:26,875
(approaching footsteps)
573
00:36:26,958 --> 00:36:29,085
(tense music)
574
00:36:34,966 --> 00:36:37,177
(monitor beeping)
575
00:36:41,222 --> 00:36:43,558
I guess even Master Kim can't fix this…
576
00:36:43,641 --> 00:36:46,644
(approaching footsteps)
577
00:36:46,728 --> 00:36:47,687
(door opens)
578
00:36:49,814 --> 00:36:51,649
The helicopter will take off
in five minutes.
579
00:36:51,733 --> 00:36:53,151
You may prepare to leave, doctors.
580
00:36:53,234 --> 00:36:55,028
You're sending us back?
581
00:36:55,111 --> 00:36:57,197
What about the patient?
What will happen to him?
582
00:36:59,657 --> 00:37:01,284
He'll be transferred with you.
583
00:37:01,493 --> 00:37:02,577
(sighs in relief)
584
00:37:03,578 --> 00:37:04,913
(sighs in relief)
585
00:37:20,887 --> 00:37:22,097
Where are you taking her?
586
00:37:22,680 --> 00:37:25,350
We're transferring her to a hospital.
You should get treated too.
587
00:37:25,433 --> 00:37:27,268
You mean you're taking us to South Korea?
588
00:37:27,352 --> 00:37:29,270
Saving lives comes first.
589
00:37:33,608 --> 00:37:34,818
Don't worry.
590
00:37:34,901 --> 00:37:37,070
We're going to Doldam Hospital.
591
00:37:37,904 --> 00:37:39,072
EUNJAE: It's this place.
592
00:37:39,697 --> 00:37:42,700
A very nice hospital in Jeongseon.
593
00:37:45,078 --> 00:37:46,955
(helicopter blades whirring)
594
00:38:01,594 --> 00:38:03,596
(pensive music)
595
00:38:37,755 --> 00:38:38,923
We'll be there soon.
596
00:38:40,466 --> 00:38:41,467
Look.
597
00:39:08,786 --> 00:39:11,748
DOLDAM HOSPITAL
598
00:39:11,831 --> 00:39:15,126
DOLDAM HOSPITAL, EMERGENCY MEDICAL CENTER
599
00:39:21,090 --> 00:39:21,966
(grunts)
600
00:39:26,429 --> 00:39:28,973
Where is everyone? Oh, wait…
601
00:39:29,057 --> 00:39:31,226
Which way is it…
602
00:39:31,809 --> 00:39:33,061
Oh, gosh.
603
00:39:33,144 --> 00:39:35,021
HOPE, LOVE, SERVICE
604
00:39:35,104 --> 00:39:37,190
(pants)
605
00:39:37,440 --> 00:39:39,901
Darn it.
Why did they want me in such a hurry?
606
00:39:42,487 --> 00:39:45,573
Hey, what on earth is this
all of a sudden?
607
00:39:45,657 --> 00:39:46,991
A gunshot wound trauma patient?
608
00:39:47,200 --> 00:39:49,077
Master Kim isn't even here.
What on earth--
609
00:39:49,160 --> 00:39:50,870
Master Kim is on his way too.
610
00:39:51,454 --> 00:39:53,957
Master Kim?
But he's on vacation right now.
611
00:39:54,040 --> 00:39:56,542
Looks like
Dr. Seo Woojin called him urgently.
612
00:39:56,626 --> 00:39:58,920
Dr. Cha went to find him herself.
613
00:39:59,254 --> 00:40:00,463
Does anyone need caffeine?
614
00:40:00,546 --> 00:40:01,506
I'm fine.
615
00:40:02,382 --> 00:40:04,717
I'll take a double shot
with double the cream and sugar.
616
00:40:04,801 --> 00:40:06,302
(Gitae sighs)
617
00:40:06,386 --> 00:40:08,554
Gosh, that Dr. Seo. I mean,
618
00:40:08,638 --> 00:40:11,516
Master Kim barely managed
to take a vacation in years,
619
00:40:11,599 --> 00:40:13,226
but they just couldn't let him be.
620
00:40:13,810 --> 00:40:16,062
There was a gunshot wound patient.
621
00:40:16,145 --> 00:40:18,398
He had no choice in
such an urgent situation.
622
00:40:18,481 --> 00:40:22,151
Anyway, that gunshot wound patient
is coming here with Master Kim.
623
00:40:22,610 --> 00:40:24,070
We should come up with a plan too.
624
00:40:24,779 --> 00:40:25,655
What plan?
625
00:40:25,738 --> 00:40:27,073
Officially speaking,
626
00:40:27,448 --> 00:40:29,993
this patient is someone
627
00:40:30,535 --> 00:40:33,538
who can't be on South Korean soil
until 6 p.m. tomorrow evening.
628
00:40:34,414 --> 00:40:36,833
(quirky dramatic music)
629
00:40:38,084 --> 00:40:40,712
Other than the minimum number
of staff for surgery,
630
00:40:40,795 --> 00:40:42,297
don't let anyone know.
631
00:40:42,797 --> 00:40:44,632
And until 6 p.m. tomorrow,
632
00:40:44,841 --> 00:40:47,343
make sure this information
doesn't get leaked.
633
00:40:48,094 --> 00:40:50,930
Those are the conditions
for transferring this patient.
634
00:40:51,973 --> 00:40:53,975
What on earth…
635
00:40:54,434 --> 00:40:56,102
How is that possible?
636
00:40:56,519 --> 00:40:59,188
You know how many staff come and go
from Doldam Hospital.
637
00:40:59,272 --> 00:41:00,940
So it has to be a place
638
00:41:01,024 --> 00:41:04,193
where we can keep this secret
and treat the patient with minimal staff.
639
00:41:04,777 --> 00:41:06,738
It cannot be leaked.
640
00:41:06,821 --> 00:41:09,782
That's what I mean, Ms. Oh.
In this tiny little hospital,
641
00:41:09,866 --> 00:41:11,242
where can we treat a patient
642
00:41:11,326 --> 00:41:14,370
without anyone knowing
with the bare minimum staff?
643
00:41:14,454 --> 00:41:15,580
There is one place.
644
00:41:23,463 --> 00:41:24,964
No way, Ms. Oh.
645
00:41:25,882 --> 00:41:26,883
Could it be…
646
00:41:26,966 --> 00:41:28,509
SABU (over phone): Yes, that's right.
647
00:41:28,801 --> 00:41:29,969
The trauma center.
648
00:41:30,970 --> 00:41:33,514
Let's open it up for now.
649
00:41:34,307 --> 00:41:37,310
DOLDAM HOSPITAL
650
00:41:38,227 --> 00:41:39,729
EMERGENCY MEDICAL CENTER
651
00:41:41,981 --> 00:41:46,235
DOLDAM HOSPITAL TRAUMA CENTER
652
00:41:48,237 --> 00:41:50,406
That can't be done, Ms. Oh.
653
00:41:50,490 --> 00:41:53,201
We haven't even gotten approval
for completion of the building yet!
654
00:41:53,284 --> 00:41:55,286
Didn't I tell you to hurry it up?
655
00:41:55,495 --> 00:41:57,038
The building was finished ages ago.
656
00:41:57,121 --> 00:41:59,457
Yet, you haven't been able
to get the approval for months.
657
00:41:59,540 --> 00:42:01,334
We're getting government funding.
658
00:42:01,417 --> 00:42:03,378
The process is complicated, that's all.
659
00:42:03,461 --> 00:42:05,213
I hear a new government employee is
in charge.
660
00:42:05,296 --> 00:42:08,174
That's what I mean.
Since there's a new person in charge,
661
00:42:08,257 --> 00:42:10,176
we don't know when he might barge in.
662
00:42:10,259 --> 00:42:11,969
How could we keep a patient there?
663
00:42:12,053 --> 00:42:13,513
We can't do this, Ms. Oh.
664
00:42:13,596 --> 00:42:16,891
This would be like ruining
the whole project at the very end.
665
00:42:16,974 --> 00:42:19,644
Officially speaking,
until 6 p.m. tomorrow evening,
666
00:42:19,894 --> 00:42:21,729
we're not admitting a patient.
667
00:42:22,397 --> 00:42:26,067
We haven't done anything officially,
so why would it be a problem?
668
00:42:26,150 --> 00:42:28,319
Come on, you can't say that!
669
00:42:28,569 --> 00:42:30,154
Why are you being like this as well?
670
00:42:30,780 --> 00:42:35,076
If this goes wrong and we can't use
that perfectly fine trauma center,
671
00:42:35,159 --> 00:42:36,411
will you hold responsibility?
672
00:42:36,494 --> 00:42:40,540
Well, Master Kim is bringing the patient
via helicopter as we speak.
673
00:42:40,623 --> 00:42:43,918
Anyway, not there.
We can not put him there!
674
00:42:44,001 --> 00:42:45,711
(helicopter blades whirring)
675
00:42:45,795 --> 00:42:46,629
(exclaims)
676
00:42:47,797 --> 00:42:49,841
What can we do?
They seem to be here already.
677
00:42:49,924 --> 00:42:51,509
MYEONGSIM: Let's get ready, everyone.
678
00:42:54,637 --> 00:42:56,013
Wait, no…
679
00:42:56,097 --> 00:42:56,931
Seriously!
680
00:42:57,849 --> 00:42:59,392
Ms. Oh!
681
00:42:59,475 --> 00:43:02,979
{\an8}CURRENT TIME: 3:09 A.M.
682
00:43:04,397 --> 00:43:06,566
PILOT: Should I land
on the helicopter pad on the roof?
683
00:43:07,150 --> 00:43:10,736
No, we haven't gotten approval
for the building completion yet.
684
00:43:10,820 --> 00:43:13,698
Behind the building,
there's another helicopter pad.
685
00:43:13,781 --> 00:43:14,866
Let's land there.
686
00:43:15,450 --> 00:43:16,284
(in English)
Roger.
687
00:43:16,367 --> 00:43:19,495
PILOT (in Korean): Bravo 517.
Bravo 518 will be landing first.
688
00:43:19,579 --> 00:43:22,665
Bravo 517, standby in the air.
689
00:43:23,916 --> 00:43:25,918
(epic music)
690
00:44:00,036 --> 00:44:02,538
DOLDAM HOSPITAL TRAUMA CENTER
691
00:44:20,389 --> 00:44:21,390
(machine beeps)
692
00:44:26,938 --> 00:44:28,481
Over here. Come this way.
693
00:44:36,155 --> 00:44:38,533
MYEONGSIM: Dr. Nam is waiting
in Operating Room One.
694
00:44:38,616 --> 00:44:40,785
WOOJIN: Okay.
We'll move the patient to Room One.
695
00:44:41,619 --> 00:44:42,620
Nurse.
696
00:44:43,371 --> 00:44:45,998
{\an8}Run an operation lab test first
and have plenty of packed RBCs ready.
697
00:44:46,082 --> 00:44:48,292
{\an8}As soon as we start anesthesia,
we'll start the operation.
698
00:44:48,376 --> 00:44:50,169
-NURSE: Yes, Doctor.
-I'll get things ready.
699
00:44:51,003 --> 00:44:52,672
Ms. Oh, more patients are coming.
700
00:44:52,755 --> 00:44:55,591
{\an8}I got the call. It's a CS case, right?
I'll get things ready.
701
00:44:56,050 --> 00:44:56,926
(exhales loudly)
702
00:44:57,009 --> 00:44:58,636
So this is how we open this place.
703
00:44:59,011 --> 00:45:00,012
EUNJAE: Dr. Jung!
704
00:45:00,429 --> 00:45:01,430
INSU: Hey.
705
00:45:07,019 --> 00:45:08,187
-Dr. Jang.
-DONGHWA: Yes?
706
00:45:08,271 --> 00:45:09,981
Get ready and come to OR One, quick.
707
00:45:10,064 --> 00:45:11,941
-DONGHWAN: Right now?
-Hurry, it's urgent.
708
00:45:13,985 --> 00:45:16,404
Darn it!
709
00:45:30,001 --> 00:45:31,210
(sighs)
710
00:45:31,919 --> 00:45:33,838
{\an8}She's a massive hemoptysis patient.
711
00:45:33,921 --> 00:45:35,464
{\an8}She's been coughing and has chest pains.
712
00:45:35,548 --> 00:45:37,008
{\an8}-What about an echocardiogram?
-EUNJAE: Will do.
713
00:45:37,091 --> 00:45:38,759
{\an8}Can we get a CT scan here?
714
00:45:38,843 --> 00:45:39,927
We've got it all.
715
00:45:40,428 --> 00:45:42,597
{\an8}Then can we get a sputum test
and run an OP lab too?
716
00:45:43,180 --> 00:45:44,932
Why not just ask
if we can teleport in here?
717
00:45:45,516 --> 00:45:47,685
Dr. Jang, let's get a sputum test
and run an OP lab--
718
00:45:48,269 --> 00:45:49,937
Dr. Jang. Where did he go?
719
00:45:50,563 --> 00:45:52,481
Dr. Seo called him into the OR.
720
00:45:52,565 --> 00:45:54,942
Ms. Choi, let's get a sputum test
and run an OP lab.
721
00:45:55,026 --> 00:45:57,445
-Yes, ma'am.
-Jang Donghwa is so out of it.
722
00:45:57,528 --> 00:46:00,698
He was complaining about working
after hours in front of the patient,
723
00:46:00,781 --> 00:46:02,325
and he doesn't even respect his seniors.
724
00:46:02,408 --> 00:46:05,328
I don't think you respected me
that much either, Dr. Cha.
725
00:46:06,037 --> 00:46:08,122
Still, I wasn't that bad.
726
00:46:09,624 --> 00:46:11,334
Ms. Oh, can we get a portable chest x-ray?
727
00:46:11,417 --> 00:46:12,418
{\an8}MYEONGSIM: Yes, Doctor.
728
00:46:19,216 --> 00:46:20,426
You're here, Master Kim.
729
00:46:20,509 --> 00:46:22,053
SABU: Hey, Ms. Oh.
730
00:46:22,136 --> 00:46:24,972
You couldn't even rest
on your long awaited vacation.
731
00:46:25,890 --> 00:46:28,517
I guess it's just my fate.
732
00:46:29,352 --> 00:46:33,731
By the way, you got Mr. Jang
to open up the doors somehow.
733
00:46:37,568 --> 00:46:38,736
GITAE: This isn't right.
734
00:46:39,362 --> 00:46:40,363
(sighs)
735
00:46:40,446 --> 00:46:41,614
This can't be.
736
00:46:44,825 --> 00:46:48,245
MYEONGSIM: But where did
these patients come from?
737
00:46:48,329 --> 00:46:50,247
They're North Korean defectors.
738
00:46:50,956 --> 00:46:54,543
Because of the South-North talks
in Seoul right now,
739
00:46:54,627 --> 00:46:56,545
they're trying to keep this under wraps.
740
00:46:57,630 --> 00:47:00,966
Still, we couldn't keep them on that ship
741
00:47:01,050 --> 00:47:02,635
without operating on them.
742
00:47:02,927 --> 00:47:06,097
I had them brought here unofficially.
743
00:47:06,806 --> 00:47:07,973
I see.
744
00:47:08,057 --> 00:47:11,477
{\an8}SABU: That little boy's father expired
on the boat.
745
00:47:11,560 --> 00:47:12,978
{\an8}EXPIRE: TO DIE
746
00:47:13,604 --> 00:47:16,524
The kid doesn't seem to be
physically hurt,
747
00:47:16,607 --> 00:47:18,192
but he's too quiet.
748
00:47:19,110 --> 00:47:21,153
I'll keep a close watch.
749
00:47:21,779 --> 00:47:22,780
Okay.
750
00:47:23,572 --> 00:47:26,033
Right, then let's get started.
751
00:47:28,119 --> 00:47:29,286
Let's do that, Master Kim.
752
00:47:30,204 --> 00:47:32,623
(lively music)
753
00:47:32,707 --> 00:47:34,458
(both chuckle)
754
00:47:59,066 --> 00:48:00,151
(sighs)
755
00:48:17,960 --> 00:48:18,961
WOOJIN: Nurse.
756
00:48:19,378 --> 00:48:21,589
Could you call Dr. Jang Donghwa?
757
00:48:21,672 --> 00:48:22,673
Yes, Doctor.
758
00:48:26,886 --> 00:48:29,722
DOLDAM HOSPITAL
OUTPATIENT CARE
759
00:48:30,556 --> 00:48:31,432
(car beeps)
760
00:48:34,727 --> 00:48:38,147
(cell phone buzzing)
761
00:48:44,111 --> 00:48:45,946
(monitor beeping)
762
00:48:48,616 --> 00:48:49,617
(sighs)
763
00:48:54,622 --> 00:48:57,917
DOIL: Finally, this is the first surgery
at the Doldam Hospital Trauma Center.
764
00:48:58,000 --> 00:48:59,627
Although, it's unofficial.
765
00:49:01,754 --> 00:49:04,465
-SABU: Dr. Seo Woojin.
-WOOJIN: Yes, Doctor?
766
00:49:04,548 --> 00:49:06,509
SABU: This is
our trauma center's first patient.
767
00:49:07,218 --> 00:49:09,011
Let's save him no matter what. Got it?
768
00:49:09,678 --> 00:49:10,554
WOOJIN: Of course.
769
00:49:11,430 --> 00:49:14,183
DOIL: Okay.
The patient's vitals are stable.
770
00:49:14,266 --> 00:49:16,602
SABU: Right. Let's get started.
771
00:49:17,561 --> 00:49:18,729
Scalpel.
772
00:49:20,481 --> 00:49:21,482
WOOJIN: Bovie.
773
00:49:24,401 --> 00:49:31,367
DOLDAM HOSPITAL TRAUMA CENTER
774
00:49:51,762 --> 00:49:54,056
Sorry to ask you to meet here.
775
00:49:54,348 --> 00:49:57,101
MINGUK: It's quite all right.
It didn't take long getting here.
776
00:49:59,520 --> 00:50:00,729
So, how is it…
777
00:50:01,689 --> 00:50:02,690
living in the countryside?
778
00:50:02,773 --> 00:50:06,402
There's no difference in saving lives
in Seoul or elsewhere.
779
00:50:06,777 --> 00:50:08,821
I just do my best for my patients.
780
00:50:09,405 --> 00:50:11,198
You sound like
you've reached enlightenment.
781
00:50:11,282 --> 00:50:12,366
(chuckles)
782
00:50:12,908 --> 00:50:13,909
Well…
783
00:50:14,535 --> 00:50:18,247
I've heard rumors that you will be moving
to another hospital. Is this true?
784
00:50:19,331 --> 00:50:20,624
Why do you ask?
785
00:50:21,208 --> 00:50:24,420
Actually, Doldam Hospital
has newly built a trauma center.
786
00:50:25,254 --> 00:50:26,964
You already have Bu Yongju there.
787
00:50:27,548 --> 00:50:30,593
I know that
you're both Keosan University alumni.
788
00:50:31,093 --> 00:50:33,888
That you two were undergrad rivals.
789
00:50:36,056 --> 00:50:37,892
I don't know about rivals.
790
00:50:38,434 --> 00:50:41,228
I'm a cardiothoracic surgeon,
and he's a general surgeon.
791
00:50:41,312 --> 00:50:42,271
(Minguk chuckles)
792
00:50:42,855 --> 00:50:46,483
If you come to our hospital,
you would be of tremendous help.
793
00:50:49,612 --> 00:50:50,988
By the way, Dr. Park,
794
00:50:52,197 --> 00:50:53,407
why did you go there?
795
00:50:54,909 --> 00:50:56,577
I wanted to test myself.
796
00:50:57,077 --> 00:50:59,663
Master Kim can do it, so why can't I?
797
00:51:00,289 --> 00:51:01,373
(Minguk chuckles)
798
00:51:01,457 --> 00:51:03,208
MINGUK: But then,
I came to my senses one day,
799
00:51:03,292 --> 00:51:04,835
and I found myself here.
800
00:51:04,919 --> 00:51:06,253
You've gone off the deep end.
801
00:51:09,006 --> 00:51:10,341
I guess you could say
802
00:51:10,424 --> 00:51:13,677
that my respect for Dr. Bu Yongju
played a part in it.
803
00:51:19,558 --> 00:51:21,769
Anyway, thank you for making time for me.
804
00:51:23,520 --> 00:51:25,606
If you can,
please stop by the hospital sometime.
805
00:51:26,941 --> 00:51:29,234
DOLDAM HOSPITAL
DIRECTOR PARK MINGUK
806
00:51:32,071 --> 00:51:33,364
How about today?
807
00:51:36,075 --> 00:51:36,909
Pardon?
808
00:51:38,661 --> 00:51:41,664
I happen to be off today.
809
00:51:54,343 --> 00:51:56,178
How are his vitals and urine output?
810
00:51:56,971 --> 00:51:58,889
His BP is holding at 100/70.
811
00:51:58,973 --> 00:52:01,767
EUNTAK: And his urine output is
70 to 80 cc per hour, which is good.
812
00:52:01,850 --> 00:52:02,726
(exhales in relief)
813
00:52:03,394 --> 00:52:05,187
I honestly thought he wouldn't make it.
814
00:52:06,480 --> 00:52:07,856
You did a good job.
815
00:52:08,190 --> 00:52:10,651
{\an8}I didn't know
you'd get the IVC injury as well.
816
00:52:11,735 --> 00:52:14,530
I wouldn't have been able
to do it without you.
817
00:52:15,823 --> 00:52:17,658
Go and get some shut-eye.
818
00:52:17,950 --> 00:52:21,078
{\an8}We need to observe him until this evening
with the minimum number of staff.
819
00:52:21,161 --> 00:52:22,788
{\an8}Let's take turns and save our energy.
820
00:52:27,167 --> 00:52:29,336
Have you not heard
from Dr. Jang Donghwa yet?
821
00:52:29,420 --> 00:52:32,548
No, I think he went home.
822
00:52:36,593 --> 00:52:39,263
I'll stay here. Go and get some rest.
823
00:52:40,889 --> 00:52:42,474
Then I'll be back soon after I wash up.
824
00:52:45,185 --> 00:52:46,228
(Euntak sighs)
825
00:52:52,693 --> 00:52:55,070
(gentle music)
826
00:52:57,031 --> 00:52:58,991
EUNTAK: Where are you now?
827
00:52:59,074 --> 00:53:02,828
WHERE ARE YOU NOW?
828
00:53:06,457 --> 00:53:08,250
When will you be back?
829
00:53:08,333 --> 00:53:13,380
WHEN WILL YOU BE BACK?
830
00:53:14,882 --> 00:53:15,966
I miss you.
831
00:53:16,050 --> 00:53:17,051
(approaching footsteps)
832
00:53:17,593 --> 00:53:18,552
Euntak.
833
00:53:19,344 --> 00:53:21,263
Yes, Dr. Cha?
834
00:53:21,805 --> 00:53:22,848
Where is Seo Woojin?
835
00:53:22,931 --> 00:53:24,516
He went to get some sleep.
836
00:53:24,600 --> 00:53:27,019
We're going to take turns observing
until this evening.
837
00:53:27,102 --> 00:53:28,937
What about Jang Donghwa? What's he doing?
838
00:53:29,688 --> 00:53:31,565
I think he went home.
839
00:53:32,149 --> 00:53:35,360
Why, that little punk. I knew it.
840
00:53:35,444 --> 00:53:38,197
What's Seo Woojin doing?
He's supposed to be his mentor.
841
00:53:38,280 --> 00:53:40,115
Will he leave him to do whatever he wants?
842
00:53:41,033 --> 00:53:42,201
I'm sure he'll deal with it.
843
00:53:42,618 --> 00:53:43,786
(sighs)
Seriously.
844
00:53:44,286 --> 00:53:46,038
By the way, did you finish moving?
845
00:53:48,707 --> 00:53:50,959
I heard from Dr. Eom
that you moved over the weekend.
846
00:53:51,043 --> 00:53:54,129
(chuckling awkwardly)
Oh, well, yes.
847
00:53:54,213 --> 00:53:56,090
When will you have a housewarming party?
848
00:53:58,258 --> 00:54:00,177
I'm so curious what your house is like.
849
00:54:00,260 --> 00:54:03,430
Well, it's just a small house.
850
00:54:03,514 --> 00:54:05,724
I haven't gotten settled in yet.
851
00:54:06,308 --> 00:54:08,977
I think it will take some time
to get organized.
852
00:54:09,061 --> 00:54:11,063
(Eunjae laughs awkwardly)
853
00:54:11,480 --> 00:54:12,523
I'll be going first.
854
00:54:16,985 --> 00:54:18,028
NURSE: Mm.
855
00:54:18,237 --> 00:54:20,280
She should just get married instead.
856
00:54:22,157 --> 00:54:24,076
Dr. Cha and Dr. Seo, I mean.
857
00:54:24,827 --> 00:54:27,454
They're in the same place in
their relationship for over three years.
858
00:54:28,038 --> 00:54:30,165
There's no progress
and it's getting awkward.
859
00:54:30,958 --> 00:54:32,167
(nurse inhales sharply)
860
00:54:32,251 --> 00:54:35,671
Being in a long-term relationship
isn't necessarily a good thing.
861
00:54:36,922 --> 00:54:39,174
I'm sure they'll figure it out themselves.
862
00:54:41,844 --> 00:54:42,928
How is Areum?
863
00:54:46,515 --> 00:54:47,850
Is she doing well?
864
00:54:49,184 --> 00:54:51,395
Yes, I'm sure she is.
865
00:54:56,859 --> 00:54:57,860
What's this?
866
00:54:59,403 --> 00:55:01,071
This couple is kind of awkward too.
867
00:55:12,332 --> 00:55:14,960
{\an8}I MISS YOU…
868
00:55:17,588 --> 00:55:18,463
(phone clicks shut)
869
00:55:18,547 --> 00:55:20,174
(gentle music playing)
870
00:55:39,151 --> 00:55:40,068
(man exhales softly)
871
00:55:45,574 --> 00:55:46,867
MAN: Goodness…
872
00:55:47,534 --> 00:55:49,536
There you go.
873
00:56:13,143 --> 00:56:14,102
(door opens)
874
00:56:15,103 --> 00:56:16,021
(door closes)
875
00:56:38,126 --> 00:56:39,044
Where is he?
876
00:56:40,045 --> 00:56:41,004
Wait…
877
00:56:44,925 --> 00:56:45,801
(door opens)
878
00:56:49,596 --> 00:56:50,597
What are you doing?
879
00:56:51,682 --> 00:56:53,267
I couldn't find you, so…
880
00:56:54,059 --> 00:56:56,019
What? Did you miss me already?
881
00:56:57,062 --> 00:56:59,815
The surgery must've gone well today.
You seem to be in a good mood.
882
00:57:01,108 --> 00:57:03,485
I fixed an IVC injury.
883
00:57:04,069 --> 00:57:07,281
What? An IVC injury
that's supposed to be super hard?
884
00:57:07,364 --> 00:57:10,200
Goodness, congratulations, Dr. Seo Woojin.
885
00:57:10,534 --> 00:57:11,535
Is that it?
886
00:57:12,244 --> 00:57:13,328
Then what else do you want?
887
00:57:13,870 --> 00:57:15,914
Beer? Or wine?
888
00:57:19,543 --> 00:57:20,627
Something like this.
889
00:57:21,128 --> 00:57:24,923
Gosh, Dr. Seo!
What are you doing in broad daylight?
890
00:57:25,007 --> 00:57:27,259
Euntak told you to get some sleep,
891
00:57:27,342 --> 00:57:29,011
but you're making moves on me?
892
00:57:29,094 --> 00:57:30,595
Isn't this why we moved in together?
893
00:57:33,765 --> 00:57:34,641
(Eunjae sighs)
894
00:57:34,725 --> 00:57:37,185
Right. I'll explain it once more,
so listen carefully.
895
00:57:37,602 --> 00:57:40,772
The reason why we decided
to move in together is, first,
896
00:57:41,356 --> 00:57:44,401
to reduce our expenses
since we've spent so much
897
00:57:44,484 --> 00:57:46,528
on monthly rent over the past three years.
898
00:57:46,611 --> 00:57:48,280
-That's the first reason.
-And?
899
00:57:48,363 --> 00:57:49,614
You and I are both so busy,
900
00:57:49,698 --> 00:57:52,868
so it's a hassle to go into town
every weekend to go on dates.
901
00:57:52,951 --> 00:57:56,747
So reducing the time and distance to be
more efficient is the second reason.
902
00:57:57,164 --> 00:57:58,081
Is that it?
903
00:57:58,165 --> 00:58:01,710
So let's stop messing around
and unpack our stuff, Dr. Seo Woojin.
904
00:58:02,419 --> 00:58:04,963
Where's the memo I gave you
before we moved?
905
00:58:05,047 --> 00:58:07,632
You remember that, right?
I cook and you do the dishes.
906
00:58:07,716 --> 00:58:09,051
Recycling, me. Food waste, you.
907
00:58:09,134 --> 00:58:11,595
Living room and bedroom, me.
Bathroom and yard, you.
908
00:58:11,678 --> 00:58:13,680
Just as we agreed. Nice and neat. Okay?
909
00:58:15,223 --> 00:58:16,767
I have a question, Dr. Cha.
910
00:58:18,185 --> 00:58:19,478
Then when do we get to kiss?
911
00:58:20,395 --> 00:58:21,396
Well, that's…
912
00:58:21,897 --> 00:58:25,942
Just whenever the mood is right.
913
00:58:26,526 --> 00:58:27,903
Then when do we sleep?
914
00:58:28,487 --> 00:58:29,780
That's also…
915
00:58:30,322 --> 00:58:32,032
when you're tired.
916
00:58:32,115 --> 00:58:33,200
Sleep on your own time.
917
00:58:33,283 --> 00:58:35,202
"On your own time?"
918
00:58:35,285 --> 00:58:37,454
Of course, on our own.
How else would it be?
919
00:58:40,999 --> 00:58:43,001
What? What are you imagining?
920
00:58:43,085 --> 00:58:44,628
The same thing you just imagined.
921
00:58:44,711 --> 00:58:46,755
Gosh. Dr. Seo!
922
00:58:46,963 --> 00:58:50,008
Will you really make things rated-R
at every chance?
923
00:58:50,092 --> 00:58:51,426
I totally will.
924
00:58:51,510 --> 00:58:52,511
Hey!
925
00:58:53,261 --> 00:58:54,346
EUNJAE: No.
926
00:58:54,554 --> 00:58:57,015
Dr. Seo!
927
00:58:57,307 --> 00:58:59,643
There are so many boxes to unpack!
928
00:59:01,019 --> 00:59:02,437
-Go away.
-Okay.
929
00:59:03,105 --> 00:59:04,481
-Okay!
-Wait!
930
00:59:04,564 --> 00:59:07,734
Hey, hang on! Okay, wait.
931
00:59:07,818 --> 00:59:09,653
EUNJAE: Wait a second.
932
00:59:09,778 --> 00:59:11,488
-No, wait--
-No waiting.
933
00:59:11,571 --> 00:59:12,572
(Eunjae squeals, giggles)
934
00:59:15,325 --> 00:59:16,493
WOOJIN: What should we do now?
935
00:59:17,327 --> 00:59:21,790
(rhythmic tapping)
936
00:59:22,374 --> 00:59:25,377
(tapping continues)
937
00:59:30,799 --> 00:59:31,967
Why, those little punks.
938
00:59:46,606 --> 00:59:49,151
Are Seo Woojin and Cha Eunjae
still not here?
939
00:59:49,234 --> 00:59:52,195
Oh, they're both off this morning.
They'll come to work in the afternoon.
940
00:59:52,279 --> 00:59:55,323
There was a gunshot wound patient
on a military base last night.
941
00:59:55,407 --> 00:59:57,617
They were called out urgently
and worked all night.
942
00:59:59,286 --> 01:00:01,329
Where is that gunshot wound patient?
943
01:00:03,248 --> 01:00:06,042
I'm not sure. Maybe the military hospital?
944
01:00:06,126 --> 01:00:07,252
I don't know either.
945
01:00:08,753 --> 01:00:09,880
What?
946
01:00:10,255 --> 01:00:11,214
Wait…
947
01:00:12,007 --> 01:00:13,175
(Hojun sighs)
948
01:00:15,302 --> 01:00:16,261
(phone buzzes)
949
01:00:18,680 --> 01:00:19,639
(groans)
950
01:00:21,892 --> 01:00:22,976
INSU: Hey.
951
01:00:24,811 --> 01:00:26,813
(pensive music)
952
01:00:38,408 --> 01:00:39,868
TRAUMA CENTER
953
01:00:41,244 --> 01:00:42,412
(groans)
954
01:01:02,974 --> 01:01:04,893
TRAUMA CENTER
955
01:01:08,313 --> 01:01:09,314
MYEONGSIM: Dr. Yang?
956
01:01:12,651 --> 01:01:13,693
(chuckles awkwardly)
957
01:01:15,737 --> 01:01:17,113
What are you doing there?
958
01:01:17,197 --> 01:01:18,114
Oh, I just thought
959
01:01:18,740 --> 01:01:20,325
I saw people in there.
960
01:01:21,451 --> 01:01:22,577
I was wondering what it was.
961
01:01:23,578 --> 01:01:25,747
I thought the trauma center
wasn't open yet.
962
01:01:25,956 --> 01:01:27,207
(sighs)
I know, right?
963
01:01:27,749 --> 01:01:29,751
Why is there so much
964
01:01:29,834 --> 01:01:33,171
to prepare and check to get approval
for completion of the building?
965
01:01:33,797 --> 01:01:35,507
I couldn't do it all myself,
966
01:01:35,590 --> 01:01:37,968
so I asked a few people
to take care of it.
967
01:01:40,470 --> 01:01:42,347
Will you help me out too?
968
01:01:42,430 --> 01:01:45,475
-There's so much work to do.
-(groans)
969
01:01:45,559 --> 01:01:47,811
Goodness.
(chuckles, sucks teeth)
970
01:01:47,894 --> 01:01:49,145
I'm a bit busy right now.
971
01:01:49,229 --> 01:01:51,189
I have a lot of papers to read.
972
01:01:51,898 --> 01:01:53,108
Can't you spare some time?
973
01:01:53,191 --> 01:01:54,693
Well, not right now.
974
01:01:54,818 --> 01:01:56,444
Maybe next time.
975
01:01:56,528 --> 01:01:57,362
Bye then.
976
01:01:57,445 --> 01:01:58,405
(mutters)
977
01:01:58,488 --> 01:02:01,074
(quirky music)
978
01:02:07,747 --> 01:02:08,873
Goodness.
979
01:02:08,957 --> 01:02:10,125
(laughs awkwardly)
980
01:02:11,918 --> 01:02:12,794
(exclaims)
981
01:02:19,175 --> 01:02:20,051
(sighs)
982
01:02:21,761 --> 01:02:22,929
That's weird.
983
01:02:24,806 --> 01:02:26,433
Something is definitely up.
984
01:02:30,020 --> 01:02:30,895
(in English)
Mr. Koo?
985
01:02:57,297 --> 01:02:59,090
They're from
the National Intelligence Service.
986
01:03:06,723 --> 01:03:08,600
AGENT: Does it hurt anywhere?
987
01:03:09,267 --> 01:03:10,852
This must've hurt.
988
01:03:11,936 --> 01:03:13,355
Do you want to go eat something?
989
01:03:14,314 --> 01:03:15,523
What do you like?
990
01:03:20,236 --> 01:03:21,404
(sighs)
991
01:03:27,243 --> 01:03:29,287
(male agent murmuring)
992
01:03:32,957 --> 01:03:35,669
AGENT 2: Could you tell us why
you came here?
993
01:03:50,558 --> 01:03:54,479
DOLDAM HOSPITAL
994
01:04:06,366 --> 01:04:12,497
DOLDAM HOSPITAL
995
01:04:15,542 --> 01:04:17,794
The trauma center is this way.
996
01:04:31,266 --> 01:04:32,392
(panicked breathing)
997
01:04:34,519 --> 01:04:35,979
(cell phone buzzing)
998
01:04:37,856 --> 01:04:38,815
(gasps)
999
01:04:38,898 --> 01:04:40,066
DIRECTOR PARK MINGUK
1000
01:04:41,192 --> 01:04:42,277
(exhales deeply)
1001
01:04:43,695 --> 01:04:44,529
Yes, Director Park?
1002
01:04:45,029 --> 01:04:46,030
MINGUK: Where are you right now?
1003
01:04:46,114 --> 01:04:49,451
Right now? I stepped out for a while.
1004
01:04:49,534 --> 01:04:50,910
To what do I owe the pleasure?
1005
01:04:52,370 --> 01:04:53,246
My gosh!
1006
01:04:55,373 --> 01:04:56,374
What are you doing here?
1007
01:04:59,002 --> 01:05:00,503
Oh, well, that's…
1008
01:05:00,920 --> 01:05:04,716
I was just about to step out for a bit!
(laughs awkwardly)
1009
01:05:06,593 --> 01:05:07,969
What is it this time?
1010
01:05:09,471 --> 01:05:10,472
Tell me.
1011
01:05:15,143 --> 01:05:17,604
(suspenseful music)
1012
01:05:19,814 --> 01:05:21,816
(monitor beeping)
1013
01:05:21,900 --> 01:05:23,902
(mellow music)
1014
01:06:26,256 --> 01:06:27,090
Dr. Kim.
1015
01:06:27,549 --> 01:06:28,800
Oh, hey.
1016
01:06:29,884 --> 01:06:31,010
How is the patient?
1017
01:06:31,511 --> 01:06:32,679
He's stable so far.
1018
01:06:33,179 --> 01:06:34,430
His urine output is good too.
1019
01:06:34,514 --> 01:06:35,473
Mm.
1020
01:06:37,183 --> 01:06:40,019
Have you been taking your medicine?
1021
01:06:40,103 --> 01:06:42,272
Haven't skipped a day.
1022
01:06:42,730 --> 01:06:46,401
If I'm to keep this job for a long time,
I need to be prompt with my meds.
1023
01:06:46,734 --> 01:06:47,569
(chuckles)
1024
01:06:49,404 --> 01:06:52,115
Thank you for coming during your vacation.
1025
01:06:52,198 --> 01:06:54,826
You would've been fine without me.
1026
01:06:55,368 --> 01:06:59,330
You should go ahead and take care
of things you can do on your own, Dr. Seo.
1027
01:07:00,915 --> 01:07:02,917
I still have a lot to learn, Master.
1028
01:07:03,585 --> 01:07:06,546
And with you around,
1029
01:07:07,130 --> 01:07:09,173
I feel like my surgeries go better.
1030
01:07:09,257 --> 01:07:12,510
And I feel more confident too.
1031
01:07:12,594 --> 01:07:14,762
Gosh, Seo Woojin.
1032
01:07:15,972 --> 01:07:18,683
You're becoming good at flattery.
1033
01:07:18,766 --> 01:07:20,977
Where did you learn
to say stuff like that?
1034
01:07:21,561 --> 01:07:24,022
I'm not trying to flatter you.
It's the truth.
1035
01:07:24,564 --> 01:07:25,565
Okay.
1036
01:07:25,648 --> 01:07:27,025
It really is the truth, sir.
1037
01:07:27,108 --> 01:07:30,361
(laughing)
Gosh, okay. I get it.
1038
01:07:34,198 --> 01:07:35,033
GITAE: Master Kim!
1039
01:07:35,950 --> 01:07:36,826
Master Kim!
1040
01:07:36,910 --> 01:07:39,203
Do you have any idea what's happening now?
1041
01:07:40,246 --> 01:07:42,165
(Gitae pants)
1042
01:07:42,248 --> 01:07:43,124
GITAE: Right now…
1043
01:07:45,460 --> 01:07:46,628
Director Park.
1044
01:07:47,253 --> 01:07:48,963
-You're here.
-MINGUK: Master Kim.
1045
01:07:49,047 --> 01:07:51,257
-Yes?
-What is this situation?
1046
01:07:53,343 --> 01:07:54,218
(sighs)
1047
01:07:54,302 --> 01:07:56,721
I was going to explain when you got here.
1048
01:07:56,804 --> 01:07:58,640
Let's head to your office for now.
1049
01:07:58,723 --> 01:07:59,557
(sighs)
1050
01:08:07,690 --> 01:08:09,692
(tense music)
1051
01:08:22,580 --> 01:08:24,123
SABU: What's going on?
1052
01:08:25,208 --> 01:08:27,001
I offered him a position here.
1053
01:08:27,502 --> 01:08:30,129
He wanted to see the trauma center first.
1054
01:08:31,172 --> 01:08:32,090
Right.
1055
01:08:32,757 --> 01:08:33,925
That's why he's here.
1056
01:08:35,635 --> 01:08:36,469
It's been a while.
1057
01:08:38,054 --> 01:08:38,930
Mm.
1058
01:08:40,556 --> 01:08:42,976
(footsteps echoing)
1059
01:08:45,144 --> 01:08:47,772
(tense music intensifies)
1060
01:08:49,983 --> 01:08:51,025
(scoffs)
1061
01:08:55,822 --> 01:08:56,906
It's been a while, Eunjae.
1062
01:09:02,453 --> 01:09:03,538
Dad.
1063
01:09:07,083 --> 01:09:08,251
(mouths)
Dad?
1064
01:09:09,335 --> 01:09:10,211
(mouths)
Dad?
1065
01:09:11,421 --> 01:09:13,423
(mellow music)
1066
01:09:26,477 --> 01:09:28,938
(closing theme music)
1067
01:09:43,253 --> 01:09:45,672
DR. ROMANTIC SEASON 3
1068
01:09:46,422 --> 01:09:47,799
{\an8}-WOOJIN: It's a PEA arrest.
-JINMAN: You're not…
1069
01:09:48,591 --> 01:09:49,801
{\an8}receiving patients here, are you?
1070
01:09:49,884 --> 01:09:51,636
{\an8}SABU: Those people are
critically ill patients.
1071
01:09:52,178 --> 01:09:55,431
{\an8}Where are you trying
to send these dying people?
1072
01:09:55,515 --> 01:09:56,474
{\an8}Don't move!
1073
01:09:56,558 --> 01:09:57,433
{\an8}MAN: If you do anything…
1074
01:09:57,517 --> 01:09:58,351
{\an8}Surgery?
1075
01:09:58,810 --> 01:10:00,436
{\an8}SABU: No matter how the world moves,
1076
01:10:00,520 --> 01:10:02,981
{\an8}let's keep it "world and peace"
for us, Director Park.
1077
01:10:03,398 --> 01:10:04,691
{\an8}JINMAN: Your nonsense hasn't changed.
1078
01:10:05,149 --> 01:10:05,984
{\an8}MAN: Die!
1079
01:10:07,735 --> 01:10:08,653
{\an8}GITAE: They're in the middle of surgery!
1080
01:10:08,736 --> 01:10:10,989
{\an8}JINMAN: You're going to find it
only with your sense of touch?
1081
01:10:11,364 --> 01:10:12,657
{\an8}SABU: If I weren't confident,
1082
01:10:13,241 --> 01:10:14,701
{\an8}would I have started this fight?
72511
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.