All language subtitles for Dr. Romantic S03E01 - Break Line (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,062 --> 00:00:09,983 THE CHARACTERS, PLACES, ORGANIZATIONS AND EVENTS IN THIS DRAMA ARE WORKS OF FICTION 2 00:00:10,776 --> 00:00:13,320 (breathes heavily) 3 00:00:15,238 --> 00:00:17,532 (woodboard creaking) 4 00:00:20,952 --> 00:00:21,787 (gun cocks) 5 00:00:36,426 --> 00:00:39,096 (panting) 6 00:00:42,057 --> 00:00:46,520 {\an8}KOREA-JAPAN EEZ INTERMEDIATE AREA, DAEHWATOE, EAST SEA, CURRENT TIME 23:18 7 00:00:46,603 --> 00:00:48,605 {\an8}(suspenseful music) 8 00:01:07,999 --> 00:01:09,251 (horn honking) 9 00:01:10,252 --> 00:01:11,878 (horn honking) 10 00:01:11,962 --> 00:01:13,213 COAST GUARD 11 00:01:13,296 --> 00:01:14,297 What's going on? 12 00:01:14,548 --> 00:01:16,341 There's a doubtful vessel on the radar. 13 00:01:17,342 --> 00:01:18,510 Operator, report detections. 14 00:01:18,593 --> 00:01:19,886 Radar one, reporting detections. 15 00:01:19,970 --> 00:01:21,680 OPERATOR: Heading 30 degrees, 3,000km away. 16 00:01:21,763 --> 00:01:23,723 The vessel seems to immobile. 17 00:01:23,807 --> 00:01:25,517 Attempting to contact the small target. 18 00:01:26,017 --> 00:01:28,228 -Search for a signal for the ship. -OFFICER 1: Yes, sir. 19 00:01:29,938 --> 00:01:31,731 Contacting the immobile vessel. 20 00:01:31,815 --> 00:01:33,441 This is Coast Guard ship P-3008. 21 00:01:33,900 --> 00:01:34,860 Do you read? 22 00:01:39,114 --> 00:01:40,532 OFFICER 1 (in English, on intercom): This is Korea Coast Guard. 23 00:01:40,615 --> 00:01:42,242 Vessel heading 30 degrees. 24 00:01:42,325 --> 00:01:43,326 Do you read me? Over. 25 00:01:44,202 --> 00:01:47,497 This is Korea Coast Guard. Vessel heading 30 degrees. 26 00:01:47,581 --> 00:01:48,665 Do you read me? Over. 27 00:01:49,291 --> 00:01:51,918 (in Mandarin) This is Korea Coast Guard. Vessel heading 30 degrees. 28 00:01:52,002 --> 00:01:54,462 Do you read me? Over. 29 00:01:55,130 --> 00:01:57,632 This is Korea Coast Guard. Vessel heading 30 degrees. 30 00:01:57,716 --> 00:02:00,260 Do you read me? Over. 31 00:02:07,142 --> 00:02:08,476 (in Korean) There's no response. 32 00:02:11,229 --> 00:02:12,480 This is the captain of 3008. 33 00:02:13,023 --> 00:02:15,275 We've found a doubtful vessel. Please provide information. 34 00:02:15,942 --> 00:02:17,569 Grant permission for inspection as well. 35 00:02:18,236 --> 00:02:20,739 OFFICER 2: Upon inquiring with the navy, there is no information. 36 00:02:20,822 --> 00:02:22,449 Granting permission for inspection. 37 00:02:25,285 --> 00:02:28,246 Chief, carry out the inspection. Gather the inspection team. 38 00:02:28,330 --> 00:02:29,539 Yes, sir. 39 00:02:33,251 --> 00:02:34,711 (alarm honking) 40 00:02:36,254 --> 00:02:37,756 (alarm honking) 41 00:02:39,090 --> 00:02:41,009 (honking continues) 42 00:02:41,092 --> 00:02:42,427 Team One, take the wheelhouse. 43 00:02:42,510 --> 00:02:44,429 Team Two, search the deck and engine room. 44 00:02:44,930 --> 00:02:47,057 There could be an ambush, so keep your guard up. 45 00:02:47,140 --> 00:02:48,642 CHIEF: If they open fire, 46 00:02:48,725 --> 00:02:51,394 fire back right away and gain control. Got it? 47 00:02:51,478 --> 00:02:52,437 ALL: Yes, sir! 48 00:02:52,520 --> 00:02:53,438 Let's move. 49 00:02:53,521 --> 00:02:57,108 (action music) 50 00:03:17,295 --> 00:03:19,339 Dolphin One, this is Alpha Ship. 51 00:03:19,422 --> 00:03:21,633 LEADER: Alpha, this is Dolphin One. 52 00:03:21,716 --> 00:03:24,803 Check the vessel's condition and report back if it's possible to board. 53 00:03:24,886 --> 00:03:25,887 LEADER: Checking. 54 00:03:28,890 --> 00:03:30,725 Alpha, this is Dolphin One. 55 00:03:30,809 --> 00:03:33,979 Suspicious vessel not showing resistance. No obstacles in the way of boarding. 56 00:03:34,229 --> 00:03:36,856 Able to board with our numbers and equipment. Awaiting orders. 57 00:03:38,024 --> 00:03:40,443 Captain, should we board and take control? 58 00:03:40,527 --> 00:03:42,320 Okay, board. Take control. 59 00:03:43,238 --> 00:03:46,449 Dolphin, inspection team leader, board and take control. 60 00:03:46,741 --> 00:03:48,118 LEADER: Boarding. We will take control. 61 00:03:48,201 --> 00:03:50,203 (tense music) 62 00:04:05,635 --> 00:04:07,470 (tense music continues) 63 00:04:33,913 --> 00:04:34,748 (object clatters) 64 00:04:34,831 --> 00:04:35,749 (gun clicks) 65 00:04:39,461 --> 00:04:40,337 (coughs) 66 00:04:40,420 --> 00:04:42,380 (man panting) 67 00:04:44,299 --> 00:04:45,258 (grunts) 68 00:05:20,293 --> 00:05:21,127 (door clanks) 69 00:05:21,211 --> 00:05:23,213 (tense music) 70 00:05:41,064 --> 00:05:43,274 LEADER (in Mandarin): Drop your weapons. Hands in the air. 71 00:05:43,358 --> 00:05:44,484 (in Mandarin) Where are we? 72 00:05:45,068 --> 00:05:45,985 Where are you from? 73 00:05:49,656 --> 00:05:51,950 LEADER (in Korean): We are the Korean Coast Guard. 74 00:05:52,784 --> 00:05:53,910 Where are you from? 75 00:05:56,162 --> 00:05:56,996 (knife clanks) 76 00:05:57,080 --> 00:05:58,081 Help us. 77 00:05:59,374 --> 00:06:00,750 We are from North Korea. 78 00:06:07,132 --> 00:06:09,259 (shaky breathing) 79 00:06:11,428 --> 00:06:13,930 {\an8}PRESENTER 1: The traffic congestion heading to Seoul… 80 00:06:14,305 --> 00:06:17,100 {\an8}PRESENTER 2: Today, six representatives from North Korea… 81 00:06:17,183 --> 00:06:18,309 {\an8}EPISODE 1 82 00:06:18,393 --> 00:06:20,645 {\an8}…crossed the DMZ in order to attend the summit-- 83 00:06:20,728 --> 00:06:23,523 {\an8}PRESENTER 3: It's four degrees in Seoul and the surrounding area, 84 00:06:23,606 --> 00:06:24,566 {\an8}but Gwangju is-- 85 00:06:25,400 --> 00:06:27,610 {\an8}PRESENTER 4: This song was requested by one of our listeners. 86 00:06:27,694 --> 00:06:30,113 {\an8}We'll be back with part 3 after the song. 87 00:06:30,196 --> 00:06:32,198 {\an8}(soft music playing) 88 00:06:33,491 --> 00:06:34,617 {\an8}(man clears throat) 89 00:06:38,288 --> 00:06:43,543 {\an8}(whistles) 90 00:06:52,469 --> 00:06:55,472 {\an8}(whistling continues) 91 00:06:56,973 --> 00:07:00,518 {\an8}(cell phone buzzing) 92 00:07:04,314 --> 00:07:06,941 (medic breathes shakily) 93 00:07:09,068 --> 00:07:10,153 (coughs) 94 00:07:17,994 --> 00:07:19,162 (medical equipments clatter) 95 00:07:22,749 --> 00:07:25,418 When are the other doctors coming? 96 00:07:25,502 --> 00:07:27,587 MEDIC: They'll be here soon. Please wait 97 00:07:27,670 --> 00:07:28,963 just a little longer. 98 00:07:29,589 --> 00:07:30,632 (medic breathes shakily) 99 00:07:30,715 --> 00:07:34,385 (helicopter blades whirring) 100 00:07:38,014 --> 00:07:39,307 Do you hear that? 101 00:07:39,599 --> 00:07:40,892 They're coming now. 102 00:07:45,438 --> 00:07:47,440 (helicopter whirring continues) 103 00:08:00,036 --> 00:08:02,288 {\an8}CURRENT TIME: 12:08 A.M. 104 00:08:02,705 --> 00:08:05,708 PILOT: P-3008, we're returning home. Report current weather status. 105 00:08:13,299 --> 00:08:15,301 COAST GUARD 106 00:08:45,373 --> 00:08:46,291 What's this? 107 00:08:47,375 --> 00:08:48,251 They're kids. 108 00:08:48,334 --> 00:08:51,170 They're the team that saved former Defense Minister Ryu Woongil's life. 109 00:08:53,464 --> 00:08:54,591 (sighs) 110 00:08:58,428 --> 00:08:59,387 Lieutenant Ko Eunho. 111 00:08:59,470 --> 00:09:01,347 Hello, we're from Doldam Hospital. 112 00:09:01,431 --> 00:09:03,099 I'm emergency physician Jung Insu. 113 00:09:03,182 --> 00:09:04,851 This is surgeon Seo Woojin. 114 00:09:04,934 --> 00:09:07,312 And this is nurse practitioner Park Euntak. 115 00:09:07,395 --> 00:09:09,856 Let's see the patient first. We heard it was a gunshot. 116 00:09:09,939 --> 00:09:12,442 -Before that, you must sign some forms. -INSU: What? 117 00:09:14,986 --> 00:09:18,781 As of this moment, everything that occurs on this ship is strictly confidential. 118 00:09:18,865 --> 00:09:20,116 LIEUTENANT KO: You may only ask 119 00:09:20,199 --> 00:09:22,952 the minimum information required about the patient for treatment. 120 00:09:23,036 --> 00:09:23,870 If you do not comply, 121 00:09:23,953 --> 00:09:26,497 you may be court-martialed for violation of national security laws. 122 00:09:26,581 --> 00:09:28,499 National security… 123 00:09:31,419 --> 00:09:34,005 There. Can we see the patient now? 124 00:09:34,088 --> 00:09:34,922 This way. 125 00:09:36,841 --> 00:09:37,842 Where's Master Kim? 126 00:09:37,925 --> 00:09:40,303 Eunjae went to find him. We'll hear from her soon. 127 00:09:44,223 --> 00:09:45,516 Wait up, Euntak. 128 00:09:45,600 --> 00:09:47,602 (tense music) 129 00:09:51,272 --> 00:09:52,357 EUNJAE: You know, 130 00:09:52,940 --> 00:09:55,443 there are three things I never do after sundown. 131 00:09:55,943 --> 00:09:57,779 One of them is driving at night. 132 00:09:58,279 --> 00:09:59,656 Does this make any sense right now? 133 00:10:00,156 --> 00:10:03,159 I don't even drive on an eight-lane road in Seoul at nighttime. 134 00:10:03,910 --> 00:10:05,286 But at this time of night, 135 00:10:05,787 --> 00:10:08,456 and on a bumpy unpaved road at that? 136 00:10:09,123 --> 00:10:10,667 Gosh. 137 00:10:10,750 --> 00:10:12,251 -Oh, dear. -My goodness. 138 00:10:12,335 --> 00:10:14,837 What are you doing, Dr. Jang? You still can't reach Master Kim? 139 00:10:14,921 --> 00:10:17,382 I keep calling, but he's not picking up. 140 00:10:17,465 --> 00:10:21,636 Gosh, Master Kim. Please pick up. 141 00:10:23,179 --> 00:10:28,309 SABU (singing): ♪ The world is lonely and melancholy ♪ 142 00:10:31,688 --> 00:10:36,651 ♪ At times, you need a friend too ♪ 143 00:10:38,152 --> 00:10:40,029 ♪ Even if you leave ♪ 144 00:10:41,322 --> 00:10:44,701 ♪ For somewhere far away ♪ 145 00:10:44,784 --> 00:10:47,912 (song continues on radio) 146 00:10:59,298 --> 00:11:00,216 This way. 147 00:11:15,898 --> 00:11:17,191 LIEUTENANT KO: You may go inside. 148 00:11:25,783 --> 00:11:26,951 {\an8}How are the patient's vitals? 149 00:11:27,034 --> 00:11:28,327 {\an8}MEDIC: What? Oh, right. 150 00:11:28,411 --> 00:11:29,996 BP 100/70, heart rate 120. 151 00:11:30,329 --> 00:11:31,164 WOOJIN: Blood loss? 152 00:11:31,247 --> 00:11:33,624 MEDIC: He had already lost a lot of blood when I got here. 153 00:11:33,708 --> 00:11:34,625 I'm not sure exactly… 154 00:11:34,709 --> 00:11:36,627 We'll take charge from now on. Step back. 155 00:11:36,711 --> 00:11:37,837 MEDIC: Okay. 156 00:11:40,923 --> 00:11:41,841 Step back. 157 00:11:44,677 --> 00:11:47,555 Sir? Can you hear me? 158 00:11:48,139 --> 00:11:49,265 (groans in pain) 159 00:11:50,516 --> 00:11:51,476 {\an8}He's in a stupor. 160 00:11:52,059 --> 00:11:53,352 {\an8}When did he lose consciousness? 161 00:11:53,436 --> 00:11:56,355 MEDIC: I'm not sure about that either. He was like this when I got here. 162 00:11:58,941 --> 00:12:00,026 Scissors, please. 163 00:12:09,535 --> 00:12:10,536 Let's check his back. 164 00:12:12,413 --> 00:12:13,998 One, two, three. 165 00:12:18,336 --> 00:12:19,337 No exit wounds. 166 00:12:19,587 --> 00:12:21,088 It means both bullets are still inside. 167 00:12:21,506 --> 00:12:22,507 Let's see the ultrasound. 168 00:12:22,590 --> 00:12:25,051 (suspenseful music) 169 00:12:25,134 --> 00:12:28,179 (woman coughs) 170 00:12:31,474 --> 00:12:32,975 (Insu sighs) 171 00:12:33,059 --> 00:12:34,435 {\an8}He has severe hemoperitoneum. 172 00:12:34,519 --> 00:12:35,937 {\an8}INSU: It's a liver injury, right? 173 00:12:36,020 --> 00:12:37,271 {\an8}Yes, it looks that way. 174 00:12:41,567 --> 00:12:43,945 {\an8}But there's too much blood, even up to the spleen. 175 00:12:44,028 --> 00:12:46,239 Right? There could more bleeding. 176 00:12:46,322 --> 00:12:47,615 {\an8}Can we do general anesthesia? 177 00:12:47,698 --> 00:12:49,200 {\an8}MEDIC: Here, in the treatment room? 178 00:12:49,575 --> 00:12:52,161 That might be hard. We don't have an anesthesiologist-- 179 00:12:52,245 --> 00:12:53,663 {\an8}Dr. Jung, can you handle sedation? 180 00:12:53,746 --> 00:12:54,956 {\an8}Can we take him to a hospital? 181 00:12:55,039 --> 00:12:56,415 I don't think he'll last. 182 00:12:56,499 --> 00:12:59,710 He's lost a lot of blood, but he's in bad shape in general. 183 00:13:01,045 --> 00:13:02,129 Also, he might be… 184 00:13:02,213 --> 00:13:03,339 Why? What is it? 185 00:13:03,422 --> 00:13:04,465 Is something else wrong? 186 00:13:07,760 --> 00:13:10,096 {\an8}There is a possibility of an IVC injury. 187 00:13:10,179 --> 00:13:12,181 {\an8}(tense music) 188 00:13:14,767 --> 00:13:17,144 Where is the treatment room? Let's see your equipment first. 189 00:13:17,603 --> 00:13:18,521 MEDIC: This is it. 190 00:13:20,815 --> 00:13:23,025 This is the only place you can treat patients 191 00:13:23,943 --> 00:13:25,069 on this ship. 192 00:13:36,205 --> 00:13:37,331 SEO WOOJIN 193 00:13:37,415 --> 00:13:38,749 It's Dr. Seo Woojin. 194 00:13:39,250 --> 00:13:40,585 -Answer it. -Okay. 195 00:13:40,668 --> 00:13:42,044 SEO WOOJIN 196 00:13:42,128 --> 00:13:43,713 -DONGHWA: Here. -Hey. 197 00:13:44,297 --> 00:13:46,424 Hey, Eunjae. What's going on? What about Master Kim? 198 00:13:46,507 --> 00:13:48,801 I don't know yet. He won't even pick up. 199 00:13:48,885 --> 00:13:50,052 You still haven't found him? 200 00:13:50,720 --> 00:13:51,596 Cha Eunjae! 201 00:13:51,679 --> 00:13:53,806 That's why I'm doing my best! 202 00:13:54,390 --> 00:13:56,100 But I can't find him anywhere. 203 00:13:56,183 --> 00:13:58,269 We've been circling this area for an hour already. 204 00:13:58,352 --> 00:13:59,812 (Eunjae pants) 205 00:14:00,021 --> 00:14:01,063 Wait, over there! 206 00:14:01,147 --> 00:14:02,440 Where? Is he here? 207 00:14:02,523 --> 00:14:04,358 -There. -Where? 208 00:14:04,859 --> 00:14:06,903 Did you find him? Did you find Master Kim? 209 00:14:06,986 --> 00:14:09,530 Stay on the line. Darn it. 210 00:14:11,198 --> 00:14:12,158 (gasps) 211 00:14:14,994 --> 00:14:16,037 EUNJAE: Master! 212 00:14:16,954 --> 00:14:19,707 Gosh, Master Kim! Were you here the whole time? 213 00:14:19,790 --> 00:14:21,709 Why didn't you answer your phone? 214 00:14:22,209 --> 00:14:24,545 Do you know how many times I called you? 215 00:14:24,629 --> 00:14:25,796 (Eunjae pants) 216 00:14:26,547 --> 00:14:29,300 Hey, I'm on my precious vacation. 217 00:14:29,383 --> 00:14:30,468 Don't you know that? 218 00:14:30,551 --> 00:14:31,594 EUNJAE: Of course I do. 219 00:14:31,969 --> 00:14:32,970 I do, 220 00:14:34,555 --> 00:14:35,890 but it's a gunshot wound patient. 221 00:14:37,350 --> 00:14:40,311 We got an emergency call from the Coast Guard. 222 00:14:41,020 --> 00:14:42,772 EUNJAE: For now, Dr. Seo Woojin, Insu, 223 00:14:43,272 --> 00:14:45,066 and Euntak went to the site. 224 00:14:45,566 --> 00:14:47,652 But the patient seems to be in bad shape. 225 00:14:56,035 --> 00:14:57,703 Hey, give me your phone. 226 00:14:57,787 --> 00:14:58,996 -Here. -Okay. 227 00:15:02,625 --> 00:15:04,585 Hey, Woojin. What's the situation? 228 00:15:04,669 --> 00:15:06,504 It's an unidentified middle-aged man. 229 00:15:06,837 --> 00:15:08,381 He's had three gunshot wounds. 230 00:15:08,881 --> 00:15:10,967 One of them nicked the left brachial plexus, 231 00:15:11,050 --> 00:15:14,428 and the other two don't have exit wounds. They're lodged inside. 232 00:15:15,096 --> 00:15:16,973 {\an8}WOOJIN: We suspect a liver injury, 233 00:15:17,056 --> 00:15:19,141 {\an8}so we plan to open him up and stop bleeding first. 234 00:15:19,725 --> 00:15:21,644 Then why not just do it? 235 00:15:22,228 --> 00:15:23,062 But, 236 00:15:23,771 --> 00:15:26,315 {\an8}there's also a chance of an IVC injury. 237 00:15:34,115 --> 00:15:35,074 How much blood loss? 238 00:15:35,157 --> 00:15:36,951 He was rescued when he had already lost a lot. 239 00:15:37,284 --> 00:15:38,285 We're not sure exactly-- 240 00:15:38,369 --> 00:15:39,370 WOMAN: It should be 241 00:15:39,996 --> 00:15:41,205 about 800cc. 242 00:15:42,999 --> 00:15:45,126 WOMAN: Since he was first shot, 243 00:15:45,209 --> 00:15:47,503 he has lost about 800 up to 1,000cc. 244 00:15:48,129 --> 00:15:50,214 Since about 10 minutes after he was shot, 245 00:15:50,548 --> 00:15:51,882 {\an8}he's been in a stupor. 246 00:15:52,508 --> 00:15:55,386 {\an8}(coughs) 247 00:15:55,469 --> 00:15:56,429 Who's that? 248 00:15:56,512 --> 00:15:58,556 It's the person who was with the patient. 249 00:15:59,849 --> 00:16:02,435 The patient is very malnourished. 250 00:16:02,518 --> 00:16:04,395 It's not looking good overall. 251 00:16:04,979 --> 00:16:07,273 I'm not sure how much longer he can hold out in this state. 252 00:16:07,356 --> 00:16:08,441 Please save him. 253 00:16:11,485 --> 00:16:12,737 He's my father. 254 00:16:15,322 --> 00:16:16,657 WOMAN (over phone): We escaped… 255 00:16:16,741 --> 00:16:18,325 (woman sobbing) 256 00:16:18,951 --> 00:16:21,245 We escaped and risked our lives in order to survive. 257 00:16:23,664 --> 00:16:25,833 Please save him, doctor. 258 00:16:29,712 --> 00:16:32,298 (rods creaking) 259 00:16:35,426 --> 00:16:37,428 (helicopter blades whirring) 260 00:16:56,155 --> 00:16:57,239 Open him up now. 261 00:16:57,615 --> 00:16:59,742 Open him up and find the bleeding! 262 00:17:00,451 --> 00:17:01,535 Are you coming? 263 00:17:01,619 --> 00:17:03,621 Just hang on for 30 minutes! 264 00:17:03,704 --> 00:17:04,872 SABU: Got it? 265 00:17:05,372 --> 00:17:06,582 (exhales in relief) 266 00:17:06,665 --> 00:17:07,792 Yes, sir. 267 00:17:15,466 --> 00:17:18,302 (opening theme music) 268 00:17:22,264 --> 00:17:23,516 VOLUME 1 269 00:17:23,599 --> 00:17:26,102 BREAK LINE: WHERE THE WATER SUDDENLY GETS DEEPER 270 00:17:37,321 --> 00:17:42,326 NEGOTIATIONS FOR PEACE ON THE KOREAN PENINSULA BEGIN 271 00:17:50,543 --> 00:17:53,546 (soft music playing) 272 00:17:59,260 --> 00:18:00,636 He's running pretty late. 273 00:18:03,264 --> 00:18:04,640 Looks like he won't be showing up. 274 00:18:06,225 --> 00:18:08,644 I told you it wouldn't be easy. 275 00:18:09,186 --> 00:18:10,563 We're talking about a trauma center 276 00:18:10,771 --> 00:18:12,982 in Gangwon Province, not even Seoul. 277 00:18:13,566 --> 00:18:15,693 And Dr. Bu Yongju is there too. 278 00:18:17,945 --> 00:18:18,863 It's not easy. 279 00:18:21,365 --> 00:18:24,785 So, should I try calling Dr. Oh again? 280 00:18:24,869 --> 00:18:26,954 If he's not showing up after making an appointment, 281 00:18:27,037 --> 00:18:28,831 it must mean he isn't interested. 282 00:18:29,415 --> 00:18:31,125 Still, I'll call one last time-- 283 00:18:31,208 --> 00:18:33,043 Forget it. There's no need. 284 00:18:33,961 --> 00:18:35,004 Let's get going. 285 00:18:36,005 --> 00:18:36,839 (grunts) 286 00:18:46,557 --> 00:18:48,017 Isn't that Dr. Cha Jinman? 287 00:18:48,100 --> 00:18:49,059 You're right. 288 00:18:49,643 --> 00:18:52,062 MAN: I went to see him once recently. 289 00:18:52,146 --> 00:18:55,024 Actually, Shinseong Hospital has been trying to recruit him. 290 00:18:56,317 --> 00:18:58,194 Is he planning to leave his position? 291 00:18:58,652 --> 00:19:01,030 Gosh, he won't go there, though. 292 00:19:01,530 --> 00:19:04,867 All the major hospitals in Seoul are fighting to recruit him. 293 00:19:04,950 --> 00:19:07,703 I was one of them. And I still am. 294 00:19:08,662 --> 00:19:10,831 There are always variables at play. 295 00:19:11,165 --> 00:19:13,751 And where there is a will, there is a way. 296 00:19:14,585 --> 00:19:16,212 Will you really meet with him? 297 00:19:19,006 --> 00:19:20,174 (sighs) 298 00:19:24,261 --> 00:19:25,304 MAN: Excuse me, sir. 299 00:19:25,763 --> 00:19:26,889 Fancy meeting you here. 300 00:19:44,823 --> 00:19:46,867 Surgery? Here? 301 00:19:46,951 --> 00:19:49,828 He has bullets lodged inside and is losing a lot of blood. 302 00:19:49,912 --> 00:19:52,623 It seems they'll perform emergency surgery to stop the bleeding. 303 00:19:52,706 --> 00:19:55,542 They say they have more people coming for backup. 304 00:20:00,130 --> 00:20:01,757 WOOJIN: There's a lot of blood in the peritoneum, 305 00:20:01,840 --> 00:20:04,176 {\an8}so we're going in without a clear idea of the injury site. 306 00:20:04,927 --> 00:20:07,554 {\an8}If it's an IVC injury, his vitals will drop as soon as we open him. 307 00:20:08,347 --> 00:20:09,431 {\an8}You're a cardiothoracic surgeon? 308 00:20:09,515 --> 00:20:11,642 MEDIC: Yes, but I enlisted as soon as I passed the exam. 309 00:20:11,725 --> 00:20:13,143 I don't have a lot of experience. 310 00:20:13,227 --> 00:20:15,312 {\an8}WOOJIN: Do you have experience with general or combined operations? 311 00:20:15,396 --> 00:20:18,315 {\an8}MEDIC: I've worked on an abdominal aortic injury, a diaphragm injury, 312 00:20:18,399 --> 00:20:22,528 {\an8}and a cancer vessel invasion case. 313 00:20:23,195 --> 00:20:25,114 WOOJIN: There will be much more blood than you think. 314 00:20:25,197 --> 00:20:27,908 Don't get flustered and follow along when I ask for help. 315 00:20:27,992 --> 00:20:29,868 MEDIC: Yes, I'll do my best. 316 00:20:30,452 --> 00:20:31,787 -WOOJIN: Insu. -INSU: Yes. 317 00:20:31,870 --> 00:20:32,955 The patient is stable. 318 00:20:33,038 --> 00:20:33,956 WOOJIN: Scalpel, please. 319 00:20:35,124 --> 00:20:37,501 (tense music) 320 00:20:43,674 --> 00:20:44,883 {\an8}Bovie. 321 00:20:50,222 --> 00:20:52,391 {\an8}INSU: Hey, his BP is dropping. 322 00:20:54,268 --> 00:20:55,602 -WOOJIN: Kelly. -MEDIC: Yes, sir. 323 00:20:57,354 --> 00:20:58,731 (clattering) 324 00:21:02,735 --> 00:21:03,902 WOOJIN: Gauze. 325 00:21:04,236 --> 00:21:05,321 MEDIC: Gauze! 326 00:21:10,659 --> 00:21:11,744 Gauze. 327 00:21:16,165 --> 00:21:18,751 (beeping) 328 00:21:19,251 --> 00:21:20,294 {\an8}INSU: Cardiac arrest. PEA. 329 00:21:22,713 --> 00:21:24,048 Start chest compressions. 330 00:21:24,131 --> 00:21:25,049 MEDIC: Cardiac arrest. 331 00:21:27,343 --> 00:21:28,552 INSU: Get up there now! 332 00:21:28,635 --> 00:21:29,845 MEDIC: Yes, sir! 333 00:21:33,015 --> 00:21:34,183 (breathes shakily) 334 00:21:35,976 --> 00:21:37,061 WOOJIN: Kelly. 335 00:21:39,480 --> 00:21:40,689 Bovie. 336 00:21:43,984 --> 00:21:44,902 {\an8}Tie. 337 00:21:48,405 --> 00:21:50,407 (medic pants) 338 00:21:57,122 --> 00:21:59,124 -WOOJIN: Okay. Cut. -EUNTAK: Cut. 339 00:22:02,169 --> 00:22:03,003 (Woojin grunts) 340 00:22:05,339 --> 00:22:06,507 -WOOJIN: Cut. -EUNTAK: Cut. 341 00:22:13,222 --> 00:22:15,516 WOOJIN: There's no one to take over for you. Hang in there. 342 00:22:15,599 --> 00:22:16,683 MEDIC: Yes, sir! 343 00:22:19,228 --> 00:22:20,229 WOOJIN: Gauze. 344 00:22:25,984 --> 00:22:29,071 (coughs) 345 00:22:34,743 --> 00:22:37,454 (helicopter blades whirring) 346 00:22:37,538 --> 00:22:39,331 (continues coughing) 347 00:22:40,582 --> 00:22:43,001 (hopeful music) 348 00:22:58,267 --> 00:22:59,226 Gosh. 349 00:23:06,316 --> 00:23:08,318 (hopeful music rises) 350 00:23:29,047 --> 00:23:30,966 -LIEUTENANT KO: This is the medical room. -Okay. 351 00:23:31,758 --> 00:23:33,802 I heard there was another patient. 352 00:23:34,720 --> 00:23:35,929 Pardon? 353 00:23:36,722 --> 00:23:40,434 (coughs) 354 00:23:40,517 --> 00:23:42,644 She's coughing, and it doesn't sound good. 355 00:23:42,728 --> 00:23:44,521 {\an8}WOOJIN: She has pale conjunctiva, 356 00:23:44,605 --> 00:23:46,023 {\an8}and I hear rales and wheezing too. 357 00:23:49,443 --> 00:23:51,278 You must be mistaken. 358 00:23:51,361 --> 00:23:53,947 The gunshot wound patient is the only one on this ship who needs 359 00:23:54,031 --> 00:23:55,282 emergency medical care. 360 00:23:56,158 --> 00:23:57,117 Lieutenant. 361 00:23:59,244 --> 00:24:01,079 (woman coughs) 362 00:24:06,877 --> 00:24:09,546 (heaves) 363 00:24:12,925 --> 00:24:14,885 Ma'am, are you okay? 364 00:24:15,385 --> 00:24:17,346 What are you doing? Get in there. 365 00:24:17,429 --> 00:24:18,680 {\an8}But I'm a general surgeon. 366 00:24:19,681 --> 00:24:21,683 -And? -Yes, sir. 367 00:24:22,851 --> 00:24:24,019 Oh, darn you… 368 00:24:28,065 --> 00:24:29,608 Where is the captain of this ship? 369 00:24:29,691 --> 00:24:32,277 The Captain is on the bridge. 370 00:24:32,361 --> 00:24:33,987 Run over there and tell him 371 00:24:34,071 --> 00:24:36,240 that we need to get the helicopter back up. 372 00:24:36,323 --> 00:24:39,117 As soon as we finish emergency care, we need to move them to a hospital. 373 00:24:39,201 --> 00:24:40,494 Wait, but that's not-- 374 00:24:40,577 --> 00:24:43,539 Go and report to him now! Or else, you'll have a dead man on your hands! 375 00:24:48,168 --> 00:24:49,294 Cha Eunjae, how is she? 376 00:24:49,378 --> 00:24:52,506 {\an8}Her BP and heart rate are okay, but oxygen saturation is at 93%. 377 00:24:52,923 --> 00:24:54,758 {\an8}She seems to have chest pain on the right side. 378 00:24:54,841 --> 00:24:56,885 {\an8}It's dyspnea due to massive hemoptysis. 379 00:24:56,969 --> 00:24:58,303 {\an8}Can you get it under control? 380 00:24:58,387 --> 00:24:59,930 Yes, I'll try. 381 00:25:00,597 --> 00:25:02,724 Okay. Hey, Jang Donghwa. 382 00:25:03,308 --> 00:25:05,394 -Yes? -Help Dr. Cha. 383 00:25:06,144 --> 00:25:07,771 Then what about the emergency surgery? 384 00:25:07,854 --> 00:25:11,108 The ship is too small, so we can't all fit in the room anyway. 385 00:25:11,608 --> 00:25:13,443 I'll call you if we need you. Just stay here. 386 00:25:14,820 --> 00:25:15,988 {\an8}EUNJAE: Give her 10 L of O2 reservoir. 387 00:25:16,071 --> 00:25:16,989 Okay. 388 00:25:19,241 --> 00:25:20,701 (medic bag zipper rasps) 389 00:25:20,784 --> 00:25:22,744 (monitor beeping) 390 00:25:23,328 --> 00:25:24,496 INSU: Master! 391 00:25:24,997 --> 00:25:25,914 Hey. 392 00:25:25,998 --> 00:25:27,499 {\an8}How long have you been at CPR? 393 00:25:27,583 --> 00:25:29,126 -INSU: Ten minutes. -SABU: Is that so? 394 00:25:36,383 --> 00:25:37,593 INSU: Let's check the rhythm. 395 00:25:37,676 --> 00:25:39,636 (medic pants) 396 00:25:42,014 --> 00:25:43,599 {\an8}INSU: PEA. Continue compressions. 397 00:25:44,683 --> 00:25:46,935 (medic grunts and pants) 398 00:25:51,773 --> 00:25:53,233 SABU: Okay, how far along are we? 399 00:25:53,317 --> 00:25:55,110 {\an8}WOOJIN: We're stitching above the injury site. 400 00:25:55,193 --> 00:25:56,069 Okay, cut. 401 00:25:57,654 --> 00:25:59,031 {\an8}-WOOJIN: Suction. -SABU: Suction. 402 00:25:59,114 --> 00:26:02,117 {\an8}(squishing) 403 00:26:02,200 --> 00:26:03,410 {\an8}WOOJIN: Tie. 404 00:26:09,249 --> 00:26:10,375 -WOOJIN: Cut. -EUNTAK: Cut. 405 00:26:11,335 --> 00:26:12,502 WOOJIN: We've got it all. 406 00:26:13,170 --> 00:26:15,547 {\an8}SABU: Good. Euntak, irrigation. 407 00:26:18,967 --> 00:26:21,094 (medic pants) 408 00:26:22,262 --> 00:26:23,263 SABU: Okay. 409 00:26:23,847 --> 00:26:25,015 I think you tied it off well. 410 00:26:25,682 --> 00:26:27,517 {\an8}The bleeding seems to be under control. 411 00:26:28,018 --> 00:26:28,894 Dr. Jung? 412 00:26:28,977 --> 00:26:30,520 INSU: Yes. We'll check the rhythm. 413 00:26:42,074 --> 00:26:43,116 {\an8}INSU: ROSC. 414 00:26:43,867 --> 00:26:44,743 {\an8}He's back. 415 00:26:46,286 --> 00:26:48,580 (medic sighs) 416 00:26:50,082 --> 00:26:52,584 {\an8}WOOJIN: We stitched him up in a rush because he went into arrest. 417 00:26:52,668 --> 00:26:55,337 {\an8}But the venous return isn't all there as expected. 418 00:26:55,420 --> 00:26:56,254 {\an8}What do we do now? 419 00:26:58,048 --> 00:26:59,132 (Sabu grunts) 420 00:26:59,925 --> 00:27:01,635 {\an8}SABU: It's above the renal vein. 421 00:27:01,718 --> 00:27:04,179 {\an8}If we delay too much, we'll lose the kidneys too. 422 00:27:04,262 --> 00:27:07,808 WOOJIN: About a third of the liver is damaged too. 423 00:27:16,149 --> 00:27:17,776 MEDIC: This is checkmate. 424 00:27:19,486 --> 00:27:22,114 Even I can tell without any real firsthand experience. 425 00:27:23,532 --> 00:27:24,866 This patient will soon… 426 00:27:26,243 --> 00:27:27,244 die. 427 00:27:31,998 --> 00:27:33,792 SABU: We're going to pass the injury site. 428 00:27:35,544 --> 00:27:36,837 Change positions. 429 00:27:38,213 --> 00:27:39,381 MEDIC: What does that mean? 430 00:27:39,464 --> 00:27:40,716 {\an8}EUNTAK: Will a foley tube work? 431 00:27:40,799 --> 00:27:43,009 {\an8}SABU: No, let's use an endotracheal tube. The biggest one. 432 00:27:43,093 --> 00:27:44,302 INSU: Yes, sir. 433 00:27:44,386 --> 00:27:47,639 MEDIC: Does everyone understand what he's saying? 434 00:27:48,807 --> 00:27:50,809 (suspenseful music) 435 00:28:02,028 --> 00:28:03,113 {\an8}SABU: Blade number 11. 436 00:28:10,912 --> 00:28:12,998 Stick in the side with the balloon first. 437 00:28:13,081 --> 00:28:15,625 Put the side without towards the heart and fix it in place. 438 00:28:15,709 --> 00:28:19,087 As soon as I put this tube in, tie it immediately. Are you ready? 439 00:28:19,671 --> 00:28:21,214 -WOOJIN: Yes, sir. -SABU: Let's begin. 440 00:28:21,798 --> 00:28:22,758 SABU: There. 441 00:28:26,178 --> 00:28:27,220 Okay. 442 00:28:27,971 --> 00:28:29,431 SABU: All right, tie this side. 443 00:28:35,437 --> 00:28:36,438 WOOJIN: There, cut. 444 00:28:38,231 --> 00:28:39,316 SABU: And the right side. 445 00:28:43,737 --> 00:28:44,571 Tie. 446 00:28:48,200 --> 00:28:49,326 -WOOJIN: Cut. -EUNTAK: Cut. 447 00:28:50,118 --> 00:28:53,038 MEDIC: I have never seen anything like this before. 448 00:28:53,538 --> 00:28:54,831 SABU: Euntak. 449 00:29:02,172 --> 00:29:05,634 MEDIC: No way. Is that really going to work? 450 00:29:09,971 --> 00:29:11,264 WOOJIN: It's working, Doctor. 451 00:29:12,474 --> 00:29:13,600 (Euntak sighs in relief) 452 00:29:15,101 --> 00:29:17,479 (breathes heavily) 453 00:29:18,897 --> 00:29:20,440 INSU: The patient is hanging in there. 454 00:29:20,524 --> 00:29:23,068 {\an8}-His vitals are holding steady too. -SABU: Okay. 455 00:29:23,944 --> 00:29:25,529 Cover it with film first, 456 00:29:25,612 --> 00:29:27,614 and let's move him to Doldam Hospital. 457 00:29:27,697 --> 00:29:30,534 We'll go straight into secondary surgery. Get ready. 458 00:29:30,617 --> 00:29:31,701 WOOJIN: Yes, sir. 459 00:29:31,785 --> 00:29:32,744 (door opens) 460 00:29:32,828 --> 00:29:34,246 OFFICER: That's not going to be possible. 461 00:29:36,790 --> 00:29:40,544 For the next 18 hours, this patient cannot leave this ship. 462 00:29:41,753 --> 00:29:44,840 (tense music) 463 00:29:44,923 --> 00:29:45,882 (gloves rustling) 464 00:29:48,093 --> 00:29:50,428 (coughs) 465 00:29:51,346 --> 00:29:52,347 DONGHWA: What? 466 00:29:52,806 --> 00:29:54,891 Dr. Cha, blood keeps coming up the tube. 467 00:29:55,642 --> 00:29:57,227 How many of the smallest tubes are there? 468 00:29:58,812 --> 00:30:00,313 (plastic rustling) 469 00:30:00,397 --> 00:30:02,357 There are two 4.5 mm tubes. 470 00:30:04,484 --> 00:30:06,403 (squishing) 471 00:30:10,740 --> 00:30:12,117 Give me one now. 472 00:30:28,800 --> 00:30:31,803 (exclaims) Isn't that too deep? 473 00:30:31,887 --> 00:30:33,096 Another. 474 00:30:40,770 --> 00:30:42,188 {\an8}Use 3 cc for each ballooning. 475 00:30:43,565 --> 00:30:44,941 You can do that much, right? 476 00:30:46,443 --> 00:30:48,403 {\an8}General surgeons can handle ballooning. 477 00:30:54,659 --> 00:30:55,660 (hissing) 478 00:30:57,537 --> 00:30:58,914 (coughs) 479 00:30:59,372 --> 00:31:00,999 -(exclaims) -Gauze. 480 00:31:01,583 --> 00:31:02,834 This side is bleeding. 481 00:31:02,918 --> 00:31:04,419 {\an8}Did you put that in her lungs? 482 00:31:05,003 --> 00:31:07,464 Yes, one tube is deep in one of the lungs. 483 00:31:07,547 --> 00:31:09,424 The other one is positioned above. 484 00:31:09,507 --> 00:31:11,676 That maintains respiration from the lung that isn't bleeding. 485 00:31:16,097 --> 00:31:17,057 (soft grunt) 486 00:31:21,311 --> 00:31:22,938 {\an8}If you were a cardiothoracic surgeon, 487 00:31:23,021 --> 00:31:25,440 {\an8}you'd know how sensational and fantastic this treatment was. 488 00:31:26,316 --> 00:31:28,151 Oh, okay. 489 00:31:28,234 --> 00:31:30,862 {\an8}It would've been nice to have a double lumen tube, but we don't. 490 00:31:33,573 --> 00:31:35,700 That's 98%. Good. 491 00:31:36,284 --> 00:31:38,745 {\an8}Suction both sides and use half the force with the Ambu bag. 492 00:31:38,828 --> 00:31:40,413 {\an8}You can do that much, right? 493 00:31:40,497 --> 00:31:41,957 Why do you keep asking me that? 494 00:31:42,040 --> 00:31:44,918 There are plenty of residents who don't even know how to do this much. 495 00:31:45,543 --> 00:31:46,419 I can do it. 496 00:31:46,503 --> 00:31:47,629 (scoffs) 497 00:31:51,549 --> 00:31:52,842 Is your arm okay? 498 00:31:55,136 --> 00:31:56,137 I'm fine. 499 00:31:56,846 --> 00:31:57,973 The bullet only grazed me. 500 00:31:59,265 --> 00:32:00,308 Okay. 501 00:32:05,188 --> 00:32:06,314 Are you okay? 502 00:32:07,065 --> 00:32:08,066 What's your name? 503 00:32:20,704 --> 00:32:21,705 (sighs) 504 00:32:23,707 --> 00:32:26,334 We don't have time for this, Captain. 505 00:32:27,043 --> 00:32:30,380 If we don't move and operate right away, the patient will die. 506 00:32:31,256 --> 00:32:34,175 Orders from above are just as serious as human life. 507 00:32:34,509 --> 00:32:37,846 That patient will stay on this ship until 6 p.m. tomorrow evening. 508 00:32:37,929 --> 00:32:39,347 As a dead man? 509 00:32:40,598 --> 00:32:42,934 You said that he's past the crisis. 510 00:32:43,018 --> 00:32:44,310 At this rate, 511 00:32:44,394 --> 00:32:47,355 he'll keep facing more crises. 512 00:32:47,439 --> 00:32:49,566 He'll keep going into cardiac arrest, 513 00:32:49,649 --> 00:32:52,152 and there's only so much we can do with CPR. 514 00:32:52,819 --> 00:32:54,863 I heard you were a talented doctor. 515 00:32:54,946 --> 00:32:56,656 If we can't operate on time, 516 00:32:56,740 --> 00:32:59,325 talented or not, it doesn't matter. 517 00:33:01,953 --> 00:33:03,705 You must've caught on by now, 518 00:33:03,788 --> 00:33:04,831 but those people… 519 00:33:05,665 --> 00:33:07,042 are North Korean defectors. 520 00:33:09,294 --> 00:33:10,253 Yes, and? 521 00:33:10,336 --> 00:33:13,923 You do know that there is a summit going on in Seoul, right? 522 00:33:14,007 --> 00:33:15,008 So what? 523 00:33:15,091 --> 00:33:18,219 The process to discuss peace policies in the Korean peninsula 524 00:33:18,303 --> 00:33:20,013 is happening in Seoul of all places. 525 00:33:20,346 --> 00:33:22,348 If an issue regarding North Korean defectors occurs, 526 00:33:22,432 --> 00:33:23,808 what do you think will happen? 527 00:33:23,892 --> 00:33:27,395 Does a doctor need to consider all of that? 528 00:33:28,188 --> 00:33:31,775 Anyway, there is a political situation Korea is facing at the moment. 529 00:33:31,858 --> 00:33:35,153 Even on the battlefield, it's human nature to treat the injured, 530 00:33:35,236 --> 00:33:37,781 no matter what side they are from. 531 00:33:37,864 --> 00:33:38,782 Moreover, 532 00:33:39,866 --> 00:33:43,870 these people risked their lives to come down south to survive. 533 00:33:43,953 --> 00:33:45,163 Also, they're civilians. 534 00:33:46,331 --> 00:33:50,251 Tacking on all that political situation nonsense to this, 535 00:33:50,752 --> 00:33:52,504 isn't that foul play? 536 00:33:52,587 --> 00:33:54,255 You should watch what you're saying. 537 00:33:54,339 --> 00:33:56,508 I'm just saying we should stick to our jobs! 538 00:33:57,175 --> 00:33:58,343 (clicks tongue) 539 00:33:58,426 --> 00:34:00,428 (tense music) 540 00:34:02,889 --> 00:34:03,973 Captain. 541 00:34:04,724 --> 00:34:07,644 You and I both work our butts off day and night 542 00:34:07,727 --> 00:34:09,687 so we can save people's lives. 543 00:34:10,271 --> 00:34:13,691 SABU: Then we should save the man's life first. 544 00:34:15,151 --> 00:34:19,906 The political situation is for the politicians to deal with. 545 00:34:20,323 --> 00:34:21,199 Isn't that right? 546 00:34:24,661 --> 00:34:25,829 Isn't it? 547 00:34:39,134 --> 00:34:40,510 CAPTAIN: Yes, this is the captain. 548 00:34:42,011 --> 00:34:43,012 Yes, sir. 549 00:34:45,014 --> 00:34:47,725 Well… Please give us your order. 550 00:34:52,689 --> 00:34:53,690 Yes, sir. 551 00:35:03,950 --> 00:35:05,743 I spoke to the higher-ups just now. 552 00:35:07,954 --> 00:35:10,874 Until the North Korean representatives return to Pyongyang, 553 00:35:12,125 --> 00:35:14,961 those people cannot be allowed onto South Korean soil. 554 00:35:15,545 --> 00:35:16,462 Darn it… 555 00:35:16,796 --> 00:35:18,214 CAPTAIN: However, 556 00:35:18,715 --> 00:35:20,383 that's how it is 557 00:35:21,384 --> 00:35:22,427 on an official level. 558 00:35:23,052 --> 00:35:25,305 (pensive music) 559 00:35:30,643 --> 00:35:31,811 (sighs) 560 00:35:36,983 --> 00:35:39,110 Then what about on an unofficial level? 561 00:35:40,486 --> 00:35:42,363 How much can we do? 562 00:35:57,303 --> 00:35:59,305 My shift ended a long time ago. 563 00:35:59,389 --> 00:36:00,974 Go home then. 564 00:36:01,057 --> 00:36:03,977 Are you joking? How am I supposed to get off this ship? 565 00:36:04,602 --> 00:36:05,520 I know. 566 00:36:05,603 --> 00:36:08,940 This is exactly what they mean by being on the same boat, Dr. Jang. 567 00:36:09,149 --> 00:36:11,985 Just because you want to leave doesn't mean you can get off alone. 568 00:36:12,402 --> 00:36:15,196 How do I put it… that we share a common destiny? 569 00:36:15,280 --> 00:36:19,034 I want to live as an individual without a destiny. 570 00:36:19,117 --> 00:36:20,368 (inhales sharply) 571 00:36:23,621 --> 00:36:24,497 (door opens) 572 00:36:24,581 --> 00:36:26,875 (approaching footsteps) 573 00:36:26,958 --> 00:36:29,085 (tense music) 574 00:36:34,966 --> 00:36:37,177 (monitor beeping) 575 00:36:41,222 --> 00:36:43,558 I guess even Master Kim can't fix this… 576 00:36:43,641 --> 00:36:46,644 (approaching footsteps) 577 00:36:46,728 --> 00:36:47,687 (door opens) 578 00:36:49,814 --> 00:36:51,649 The helicopter will take off in five minutes. 579 00:36:51,733 --> 00:36:53,151 You may prepare to leave, doctors. 580 00:36:53,234 --> 00:36:55,028 You're sending us back? 581 00:36:55,111 --> 00:36:57,197 What about the patient? What will happen to him? 582 00:36:59,657 --> 00:37:01,284 He'll be transferred with you. 583 00:37:01,493 --> 00:37:02,577 (sighs in relief) 584 00:37:03,578 --> 00:37:04,913 (sighs in relief) 585 00:37:20,887 --> 00:37:22,097 Where are you taking her? 586 00:37:22,680 --> 00:37:25,350 We're transferring her to a hospital. You should get treated too. 587 00:37:25,433 --> 00:37:27,268 You mean you're taking us to South Korea? 588 00:37:27,352 --> 00:37:29,270 Saving lives comes first. 589 00:37:33,608 --> 00:37:34,818 Don't worry. 590 00:37:34,901 --> 00:37:37,070 We're going to Doldam Hospital. 591 00:37:37,904 --> 00:37:39,072 EUNJAE: It's this place. 592 00:37:39,697 --> 00:37:42,700 A very nice hospital in Jeongseon. 593 00:37:45,078 --> 00:37:46,955 (helicopter blades whirring) 594 00:38:01,594 --> 00:38:03,596 (pensive music) 595 00:38:37,755 --> 00:38:38,923 We'll be there soon. 596 00:38:40,466 --> 00:38:41,467 Look. 597 00:39:08,786 --> 00:39:11,748 DOLDAM HOSPITAL 598 00:39:11,831 --> 00:39:15,126 DOLDAM HOSPITAL, EMERGENCY MEDICAL CENTER 599 00:39:21,090 --> 00:39:21,966 (grunts) 600 00:39:26,429 --> 00:39:28,973 Where is everyone? Oh, wait… 601 00:39:29,057 --> 00:39:31,226 Which way is it… 602 00:39:31,809 --> 00:39:33,061 Oh, gosh. 603 00:39:33,144 --> 00:39:35,021 HOPE, LOVE, SERVICE 604 00:39:35,104 --> 00:39:37,190 (pants) 605 00:39:37,440 --> 00:39:39,901 Darn it. Why did they want me in such a hurry? 606 00:39:42,487 --> 00:39:45,573 Hey, what on earth is this all of a sudden? 607 00:39:45,657 --> 00:39:46,991 A gunshot wound trauma patient? 608 00:39:47,200 --> 00:39:49,077 Master Kim isn't even here. What on earth-- 609 00:39:49,160 --> 00:39:50,870 Master Kim is on his way too. 610 00:39:51,454 --> 00:39:53,957 Master Kim? But he's on vacation right now. 611 00:39:54,040 --> 00:39:56,542 Looks like Dr. Seo Woojin called him urgently. 612 00:39:56,626 --> 00:39:58,920 Dr. Cha went to find him herself. 613 00:39:59,254 --> 00:40:00,463 Does anyone need caffeine? 614 00:40:00,546 --> 00:40:01,506 I'm fine. 615 00:40:02,382 --> 00:40:04,717 I'll take a double shot with double the cream and sugar. 616 00:40:04,801 --> 00:40:06,302 (Gitae sighs) 617 00:40:06,386 --> 00:40:08,554 Gosh, that Dr. Seo. I mean, 618 00:40:08,638 --> 00:40:11,516 Master Kim barely managed to take a vacation in years, 619 00:40:11,599 --> 00:40:13,226 but they just couldn't let him be. 620 00:40:13,810 --> 00:40:16,062 There was a gunshot wound patient. 621 00:40:16,145 --> 00:40:18,398 He had no choice in such an urgent situation. 622 00:40:18,481 --> 00:40:22,151 Anyway, that gunshot wound patient is coming here with Master Kim. 623 00:40:22,610 --> 00:40:24,070 We should come up with a plan too. 624 00:40:24,779 --> 00:40:25,655 What plan? 625 00:40:25,738 --> 00:40:27,073 Officially speaking, 626 00:40:27,448 --> 00:40:29,993 this patient is someone 627 00:40:30,535 --> 00:40:33,538 who can't be on South Korean soil until 6 p.m. tomorrow evening. 628 00:40:34,414 --> 00:40:36,833 (quirky dramatic music) 629 00:40:38,084 --> 00:40:40,712 Other than the minimum number of staff for surgery, 630 00:40:40,795 --> 00:40:42,297 don't let anyone know. 631 00:40:42,797 --> 00:40:44,632 And until 6 p.m. tomorrow, 632 00:40:44,841 --> 00:40:47,343 make sure this information doesn't get leaked. 633 00:40:48,094 --> 00:40:50,930 Those are the conditions for transferring this patient. 634 00:40:51,973 --> 00:40:53,975 What on earth… 635 00:40:54,434 --> 00:40:56,102 How is that possible? 636 00:40:56,519 --> 00:40:59,188 You know how many staff come and go from Doldam Hospital. 637 00:40:59,272 --> 00:41:00,940 So it has to be a place 638 00:41:01,024 --> 00:41:04,193 where we can keep this secret and treat the patient with minimal staff. 639 00:41:04,777 --> 00:41:06,738 It cannot be leaked. 640 00:41:06,821 --> 00:41:09,782 That's what I mean, Ms. Oh. In this tiny little hospital, 641 00:41:09,866 --> 00:41:11,242 where can we treat a patient 642 00:41:11,326 --> 00:41:14,370 without anyone knowing with the bare minimum staff? 643 00:41:14,454 --> 00:41:15,580 There is one place. 644 00:41:23,463 --> 00:41:24,964 No way, Ms. Oh. 645 00:41:25,882 --> 00:41:26,883 Could it be… 646 00:41:26,966 --> 00:41:28,509 SABU (over phone): Yes, that's right. 647 00:41:28,801 --> 00:41:29,969 The trauma center. 648 00:41:30,970 --> 00:41:33,514 Let's open it up for now. 649 00:41:34,307 --> 00:41:37,310 DOLDAM HOSPITAL 650 00:41:38,227 --> 00:41:39,729 EMERGENCY MEDICAL CENTER 651 00:41:41,981 --> 00:41:46,235 DOLDAM HOSPITAL TRAUMA CENTER 652 00:41:48,237 --> 00:41:50,406 That can't be done, Ms. Oh. 653 00:41:50,490 --> 00:41:53,201 We haven't even gotten approval for completion of the building yet! 654 00:41:53,284 --> 00:41:55,286 Didn't I tell you to hurry it up? 655 00:41:55,495 --> 00:41:57,038 The building was finished ages ago. 656 00:41:57,121 --> 00:41:59,457 Yet, you haven't been able to get the approval for months. 657 00:41:59,540 --> 00:42:01,334 We're getting government funding. 658 00:42:01,417 --> 00:42:03,378 The process is complicated, that's all. 659 00:42:03,461 --> 00:42:05,213 I hear a new government employee is in charge. 660 00:42:05,296 --> 00:42:08,174 That's what I mean. Since there's a new person in charge, 661 00:42:08,257 --> 00:42:10,176 we don't know when he might barge in. 662 00:42:10,259 --> 00:42:11,969 How could we keep a patient there? 663 00:42:12,053 --> 00:42:13,513 We can't do this, Ms. Oh. 664 00:42:13,596 --> 00:42:16,891 This would be like ruining the whole project at the very end. 665 00:42:16,974 --> 00:42:19,644 Officially speaking, until 6 p.m. tomorrow evening, 666 00:42:19,894 --> 00:42:21,729 we're not admitting a patient. 667 00:42:22,397 --> 00:42:26,067 We haven't done anything officially, so why would it be a problem? 668 00:42:26,150 --> 00:42:28,319 Come on, you can't say that! 669 00:42:28,569 --> 00:42:30,154 Why are you being like this as well? 670 00:42:30,780 --> 00:42:35,076 If this goes wrong and we can't use that perfectly fine trauma center, 671 00:42:35,159 --> 00:42:36,411 will you hold responsibility? 672 00:42:36,494 --> 00:42:40,540 Well, Master Kim is bringing the patient via helicopter as we speak. 673 00:42:40,623 --> 00:42:43,918 Anyway, not there. We can not put him there! 674 00:42:44,001 --> 00:42:45,711 (helicopter blades whirring) 675 00:42:45,795 --> 00:42:46,629 (exclaims) 676 00:42:47,797 --> 00:42:49,841 What can we do? They seem to be here already. 677 00:42:49,924 --> 00:42:51,509 MYEONGSIM: Let's get ready, everyone. 678 00:42:54,637 --> 00:42:56,013 Wait, no… 679 00:42:56,097 --> 00:42:56,931 Seriously! 680 00:42:57,849 --> 00:42:59,392 Ms. Oh! 681 00:42:59,475 --> 00:43:02,979 {\an8}CURRENT TIME: 3:09 A.M. 682 00:43:04,397 --> 00:43:06,566 PILOT: Should I land on the helicopter pad on the roof? 683 00:43:07,150 --> 00:43:10,736 No, we haven't gotten approval for the building completion yet. 684 00:43:10,820 --> 00:43:13,698 Behind the building, there's another helicopter pad. 685 00:43:13,781 --> 00:43:14,866 Let's land there. 686 00:43:15,450 --> 00:43:16,284 (in English) Roger. 687 00:43:16,367 --> 00:43:19,495 PILOT (in Korean): Bravo 517. Bravo 518 will be landing first. 688 00:43:19,579 --> 00:43:22,665 Bravo 517, standby in the air. 689 00:43:23,916 --> 00:43:25,918 (epic music) 690 00:44:00,036 --> 00:44:02,538 DOLDAM HOSPITAL TRAUMA CENTER 691 00:44:20,389 --> 00:44:21,390 (machine beeps) 692 00:44:26,938 --> 00:44:28,481 Over here. Come this way. 693 00:44:36,155 --> 00:44:38,533 MYEONGSIM: Dr. Nam is waiting in Operating Room One. 694 00:44:38,616 --> 00:44:40,785 WOOJIN: Okay. We'll move the patient to Room One. 695 00:44:41,619 --> 00:44:42,620 Nurse. 696 00:44:43,371 --> 00:44:45,998 {\an8}Run an operation lab test first and have plenty of packed RBCs ready. 697 00:44:46,082 --> 00:44:48,292 {\an8}As soon as we start anesthesia, we'll start the operation. 698 00:44:48,376 --> 00:44:50,169 -NURSE: Yes, Doctor. -I'll get things ready. 699 00:44:51,003 --> 00:44:52,672 Ms. Oh, more patients are coming. 700 00:44:52,755 --> 00:44:55,591 {\an8}I got the call. It's a CS case, right? I'll get things ready. 701 00:44:56,050 --> 00:44:56,926 (exhales loudly) 702 00:44:57,009 --> 00:44:58,636 So this is how we open this place. 703 00:44:59,011 --> 00:45:00,012 EUNJAE: Dr. Jung! 704 00:45:00,429 --> 00:45:01,430 INSU: Hey. 705 00:45:07,019 --> 00:45:08,187 -Dr. Jang. -DONGHWA: Yes? 706 00:45:08,271 --> 00:45:09,981 Get ready and come to OR One, quick. 707 00:45:10,064 --> 00:45:11,941 -DONGHWAN: Right now? -Hurry, it's urgent. 708 00:45:13,985 --> 00:45:16,404 Darn it! 709 00:45:30,001 --> 00:45:31,210 (sighs) 710 00:45:31,919 --> 00:45:33,838 {\an8}She's a massive hemoptysis patient. 711 00:45:33,921 --> 00:45:35,464 {\an8}She's been coughing and has chest pains. 712 00:45:35,548 --> 00:45:37,008 {\an8}-What about an echocardiogram? -EUNJAE: Will do. 713 00:45:37,091 --> 00:45:38,759 {\an8}Can we get a CT scan here? 714 00:45:38,843 --> 00:45:39,927 We've got it all. 715 00:45:40,428 --> 00:45:42,597 {\an8}Then can we get a sputum test and run an OP lab too? 716 00:45:43,180 --> 00:45:44,932 Why not just ask if we can teleport in here? 717 00:45:45,516 --> 00:45:47,685 Dr. Jang, let's get a sputum test and run an OP lab-- 718 00:45:48,269 --> 00:45:49,937 Dr. Jang. Where did he go? 719 00:45:50,563 --> 00:45:52,481 Dr. Seo called him into the OR. 720 00:45:52,565 --> 00:45:54,942 Ms. Choi, let's get a sputum test and run an OP lab. 721 00:45:55,026 --> 00:45:57,445 -Yes, ma'am. -Jang Donghwa is so out of it. 722 00:45:57,528 --> 00:46:00,698 He was complaining about working after hours in front of the patient, 723 00:46:00,781 --> 00:46:02,325 and he doesn't even respect his seniors. 724 00:46:02,408 --> 00:46:05,328 I don't think you respected me that much either, Dr. Cha. 725 00:46:06,037 --> 00:46:08,122 Still, I wasn't that bad. 726 00:46:09,624 --> 00:46:11,334 Ms. Oh, can we get a portable chest x-ray? 727 00:46:11,417 --> 00:46:12,418 {\an8}MYEONGSIM: Yes, Doctor. 728 00:46:19,216 --> 00:46:20,426 You're here, Master Kim. 729 00:46:20,509 --> 00:46:22,053 SABU: Hey, Ms. Oh. 730 00:46:22,136 --> 00:46:24,972 You couldn't even rest on your long awaited vacation. 731 00:46:25,890 --> 00:46:28,517 I guess it's just my fate. 732 00:46:29,352 --> 00:46:33,731 By the way, you got Mr. Jang to open up the doors somehow. 733 00:46:37,568 --> 00:46:38,736 GITAE: This isn't right. 734 00:46:39,362 --> 00:46:40,363 (sighs) 735 00:46:40,446 --> 00:46:41,614 This can't be. 736 00:46:44,825 --> 00:46:48,245 MYEONGSIM: But where did these patients come from? 737 00:46:48,329 --> 00:46:50,247 They're North Korean defectors. 738 00:46:50,956 --> 00:46:54,543 Because of the South-North talks in Seoul right now, 739 00:46:54,627 --> 00:46:56,545 they're trying to keep this under wraps. 740 00:46:57,630 --> 00:47:00,966 Still, we couldn't keep them on that ship 741 00:47:01,050 --> 00:47:02,635 without operating on them. 742 00:47:02,927 --> 00:47:06,097 I had them brought here unofficially. 743 00:47:06,806 --> 00:47:07,973 I see. 744 00:47:08,057 --> 00:47:11,477 {\an8}SABU: That little boy's father expired on the boat. 745 00:47:11,560 --> 00:47:12,978 {\an8}EXPIRE: TO DIE 746 00:47:13,604 --> 00:47:16,524 The kid doesn't seem to be physically hurt, 747 00:47:16,607 --> 00:47:18,192 but he's too quiet. 748 00:47:19,110 --> 00:47:21,153 I'll keep a close watch. 749 00:47:21,779 --> 00:47:22,780 Okay. 750 00:47:23,572 --> 00:47:26,033 Right, then let's get started. 751 00:47:28,119 --> 00:47:29,286 Let's do that, Master Kim. 752 00:47:30,204 --> 00:47:32,623 (lively music) 753 00:47:32,707 --> 00:47:34,458 (both chuckle) 754 00:47:59,066 --> 00:48:00,151 (sighs) 755 00:48:17,960 --> 00:48:18,961 WOOJIN: Nurse. 756 00:48:19,378 --> 00:48:21,589 Could you call Dr. Jang Donghwa? 757 00:48:21,672 --> 00:48:22,673 Yes, Doctor. 758 00:48:26,886 --> 00:48:29,722 DOLDAM HOSPITAL OUTPATIENT CARE 759 00:48:30,556 --> 00:48:31,432 (car beeps) 760 00:48:34,727 --> 00:48:38,147 (cell phone buzzing) 761 00:48:44,111 --> 00:48:45,946 (monitor beeping) 762 00:48:48,616 --> 00:48:49,617 (sighs) 763 00:48:54,622 --> 00:48:57,917 DOIL: Finally, this is the first surgery at the Doldam Hospital Trauma Center. 764 00:48:58,000 --> 00:48:59,627 Although, it's unofficial. 765 00:49:01,754 --> 00:49:04,465 -SABU: Dr. Seo Woojin. -WOOJIN: Yes, Doctor? 766 00:49:04,548 --> 00:49:06,509 SABU: This is our trauma center's first patient. 767 00:49:07,218 --> 00:49:09,011 Let's save him no matter what. Got it? 768 00:49:09,678 --> 00:49:10,554 WOOJIN: Of course. 769 00:49:11,430 --> 00:49:14,183 DOIL: Okay. The patient's vitals are stable. 770 00:49:14,266 --> 00:49:16,602 SABU: Right. Let's get started. 771 00:49:17,561 --> 00:49:18,729 Scalpel. 772 00:49:20,481 --> 00:49:21,482 WOOJIN: Bovie. 773 00:49:24,401 --> 00:49:31,367 DOLDAM HOSPITAL TRAUMA CENTER 774 00:49:51,762 --> 00:49:54,056 Sorry to ask you to meet here. 775 00:49:54,348 --> 00:49:57,101 MINGUK: It's quite all right. It didn't take long getting here. 776 00:49:59,520 --> 00:50:00,729 So, how is it… 777 00:50:01,689 --> 00:50:02,690 living in the countryside? 778 00:50:02,773 --> 00:50:06,402 There's no difference in saving lives in Seoul or elsewhere. 779 00:50:06,777 --> 00:50:08,821 I just do my best for my patients. 780 00:50:09,405 --> 00:50:11,198 You sound like you've reached enlightenment. 781 00:50:11,282 --> 00:50:12,366 (chuckles) 782 00:50:12,908 --> 00:50:13,909 Well… 783 00:50:14,535 --> 00:50:18,247 I've heard rumors that you will be moving to another hospital. Is this true? 784 00:50:19,331 --> 00:50:20,624 Why do you ask? 785 00:50:21,208 --> 00:50:24,420 Actually, Doldam Hospital has newly built a trauma center. 786 00:50:25,254 --> 00:50:26,964 You already have Bu Yongju there. 787 00:50:27,548 --> 00:50:30,593 I know that you're both Keosan University alumni. 788 00:50:31,093 --> 00:50:33,888 That you two were undergrad rivals. 789 00:50:36,056 --> 00:50:37,892 I don't know about rivals. 790 00:50:38,434 --> 00:50:41,228 I'm a cardiothoracic surgeon, and he's a general surgeon. 791 00:50:41,312 --> 00:50:42,271 (Minguk chuckles) 792 00:50:42,855 --> 00:50:46,483 If you come to our hospital, you would be of tremendous help. 793 00:50:49,612 --> 00:50:50,988 By the way, Dr. Park, 794 00:50:52,197 --> 00:50:53,407 why did you go there? 795 00:50:54,909 --> 00:50:56,577 I wanted to test myself. 796 00:50:57,077 --> 00:50:59,663 Master Kim can do it, so why can't I? 797 00:51:00,289 --> 00:51:01,373 (Minguk chuckles) 798 00:51:01,457 --> 00:51:03,208 MINGUK: But then, I came to my senses one day, 799 00:51:03,292 --> 00:51:04,835 and I found myself here. 800 00:51:04,919 --> 00:51:06,253 You've gone off the deep end. 801 00:51:09,006 --> 00:51:10,341 I guess you could say 802 00:51:10,424 --> 00:51:13,677 that my respect for Dr. Bu Yongju played a part in it. 803 00:51:19,558 --> 00:51:21,769 Anyway, thank you for making time for me. 804 00:51:23,520 --> 00:51:25,606 If you can, please stop by the hospital sometime. 805 00:51:26,941 --> 00:51:29,234 DOLDAM HOSPITAL DIRECTOR PARK MINGUK 806 00:51:32,071 --> 00:51:33,364 How about today? 807 00:51:36,075 --> 00:51:36,909 Pardon? 808 00:51:38,661 --> 00:51:41,664 I happen to be off today. 809 00:51:54,343 --> 00:51:56,178 How are his vitals and urine output? 810 00:51:56,971 --> 00:51:58,889 His BP is holding at 100/70. 811 00:51:58,973 --> 00:52:01,767 EUNTAK: And his urine output is 70 to 80 cc per hour, which is good. 812 00:52:01,850 --> 00:52:02,726 (exhales in relief) 813 00:52:03,394 --> 00:52:05,187 I honestly thought he wouldn't make it. 814 00:52:06,480 --> 00:52:07,856 You did a good job. 815 00:52:08,190 --> 00:52:10,651 {\an8}I didn't know you'd get the IVC injury as well. 816 00:52:11,735 --> 00:52:14,530 I wouldn't have been able to do it without you. 817 00:52:15,823 --> 00:52:17,658 Go and get some shut-eye. 818 00:52:17,950 --> 00:52:21,078 {\an8}We need to observe him until this evening with the minimum number of staff. 819 00:52:21,161 --> 00:52:22,788 {\an8}Let's take turns and save our energy. 820 00:52:27,167 --> 00:52:29,336 Have you not heard from Dr. Jang Donghwa yet? 821 00:52:29,420 --> 00:52:32,548 No, I think he went home. 822 00:52:36,593 --> 00:52:39,263 I'll stay here. Go and get some rest. 823 00:52:40,889 --> 00:52:42,474 Then I'll be back soon after I wash up. 824 00:52:45,185 --> 00:52:46,228 (Euntak sighs) 825 00:52:52,693 --> 00:52:55,070 (gentle music) 826 00:52:57,031 --> 00:52:58,991 EUNTAK: Where are you now? 827 00:52:59,074 --> 00:53:02,828 WHERE ARE YOU NOW? 828 00:53:06,457 --> 00:53:08,250 When will you be back? 829 00:53:08,333 --> 00:53:13,380 WHEN WILL YOU BE BACK? 830 00:53:14,882 --> 00:53:15,966 I miss you. 831 00:53:16,050 --> 00:53:17,051 (approaching footsteps) 832 00:53:17,593 --> 00:53:18,552 Euntak. 833 00:53:19,344 --> 00:53:21,263 Yes, Dr. Cha? 834 00:53:21,805 --> 00:53:22,848 Where is Seo Woojin? 835 00:53:22,931 --> 00:53:24,516 He went to get some sleep. 836 00:53:24,600 --> 00:53:27,019 We're going to take turns observing until this evening. 837 00:53:27,102 --> 00:53:28,937 What about Jang Donghwa? What's he doing? 838 00:53:29,688 --> 00:53:31,565 I think he went home. 839 00:53:32,149 --> 00:53:35,360 Why, that little punk. I knew it. 840 00:53:35,444 --> 00:53:38,197 What's Seo Woojin doing? He's supposed to be his mentor. 841 00:53:38,280 --> 00:53:40,115 Will he leave him to do whatever he wants? 842 00:53:41,033 --> 00:53:42,201 I'm sure he'll deal with it. 843 00:53:42,618 --> 00:53:43,786 (sighs) Seriously. 844 00:53:44,286 --> 00:53:46,038 By the way, did you finish moving? 845 00:53:48,707 --> 00:53:50,959 I heard from Dr. Eom that you moved over the weekend. 846 00:53:51,043 --> 00:53:54,129 (chuckling awkwardly) Oh, well, yes. 847 00:53:54,213 --> 00:53:56,090 When will you have a housewarming party? 848 00:53:58,258 --> 00:54:00,177 I'm so curious what your house is like. 849 00:54:00,260 --> 00:54:03,430 Well, it's just a small house. 850 00:54:03,514 --> 00:54:05,724 I haven't gotten settled in yet. 851 00:54:06,308 --> 00:54:08,977 I think it will take some time to get organized. 852 00:54:09,061 --> 00:54:11,063 (Eunjae laughs awkwardly) 853 00:54:11,480 --> 00:54:12,523 I'll be going first. 854 00:54:16,985 --> 00:54:18,028 NURSE: Mm. 855 00:54:18,237 --> 00:54:20,280 She should just get married instead. 856 00:54:22,157 --> 00:54:24,076 Dr. Cha and Dr. Seo, I mean. 857 00:54:24,827 --> 00:54:27,454 They're in the same place in their relationship for over three years. 858 00:54:28,038 --> 00:54:30,165 There's no progress and it's getting awkward. 859 00:54:30,958 --> 00:54:32,167 (nurse inhales sharply) 860 00:54:32,251 --> 00:54:35,671 Being in a long-term relationship isn't necessarily a good thing. 861 00:54:36,922 --> 00:54:39,174 I'm sure they'll figure it out themselves. 862 00:54:41,844 --> 00:54:42,928 How is Areum? 863 00:54:46,515 --> 00:54:47,850 Is she doing well? 864 00:54:49,184 --> 00:54:51,395 Yes, I'm sure she is. 865 00:54:56,859 --> 00:54:57,860 What's this? 866 00:54:59,403 --> 00:55:01,071 This couple is kind of awkward too. 867 00:55:12,332 --> 00:55:14,960 {\an8}I MISS YOU… 868 00:55:17,588 --> 00:55:18,463 (phone clicks shut) 869 00:55:18,547 --> 00:55:20,174 (gentle music playing) 870 00:55:39,151 --> 00:55:40,068 (man exhales softly) 871 00:55:45,574 --> 00:55:46,867 MAN: Goodness… 872 00:55:47,534 --> 00:55:49,536 There you go. 873 00:56:13,143 --> 00:56:14,102 (door opens) 874 00:56:15,103 --> 00:56:16,021 (door closes) 875 00:56:38,126 --> 00:56:39,044 Where is he? 876 00:56:40,045 --> 00:56:41,004 Wait… 877 00:56:44,925 --> 00:56:45,801 (door opens) 878 00:56:49,596 --> 00:56:50,597 What are you doing? 879 00:56:51,682 --> 00:56:53,267 I couldn't find you, so… 880 00:56:54,059 --> 00:56:56,019 What? Did you miss me already? 881 00:56:57,062 --> 00:56:59,815 The surgery must've gone well today. You seem to be in a good mood. 882 00:57:01,108 --> 00:57:03,485 I fixed an IVC injury. 883 00:57:04,069 --> 00:57:07,281 What? An IVC injury that's supposed to be super hard? 884 00:57:07,364 --> 00:57:10,200 Goodness, congratulations, Dr. Seo Woojin. 885 00:57:10,534 --> 00:57:11,535 Is that it? 886 00:57:12,244 --> 00:57:13,328 Then what else do you want? 887 00:57:13,870 --> 00:57:15,914 Beer? Or wine? 888 00:57:19,543 --> 00:57:20,627 Something like this. 889 00:57:21,128 --> 00:57:24,923 Gosh, Dr. Seo! What are you doing in broad daylight? 890 00:57:25,007 --> 00:57:27,259 Euntak told you to get some sleep, 891 00:57:27,342 --> 00:57:29,011 but you're making moves on me? 892 00:57:29,094 --> 00:57:30,595 Isn't this why we moved in together? 893 00:57:33,765 --> 00:57:34,641 (Eunjae sighs) 894 00:57:34,725 --> 00:57:37,185 Right. I'll explain it once more, so listen carefully. 895 00:57:37,602 --> 00:57:40,772 The reason why we decided to move in together is, first, 896 00:57:41,356 --> 00:57:44,401 to reduce our expenses since we've spent so much 897 00:57:44,484 --> 00:57:46,528 on monthly rent over the past three years. 898 00:57:46,611 --> 00:57:48,280 -That's the first reason. -And? 899 00:57:48,363 --> 00:57:49,614 You and I are both so busy, 900 00:57:49,698 --> 00:57:52,868 so it's a hassle to go into town every weekend to go on dates. 901 00:57:52,951 --> 00:57:56,747 So reducing the time and distance to be more efficient is the second reason. 902 00:57:57,164 --> 00:57:58,081 Is that it? 903 00:57:58,165 --> 00:58:01,710 So let's stop messing around and unpack our stuff, Dr. Seo Woojin. 904 00:58:02,419 --> 00:58:04,963 Where's the memo I gave you before we moved? 905 00:58:05,047 --> 00:58:07,632 You remember that, right? I cook and you do the dishes. 906 00:58:07,716 --> 00:58:09,051 Recycling, me. Food waste, you. 907 00:58:09,134 --> 00:58:11,595 Living room and bedroom, me. Bathroom and yard, you. 908 00:58:11,678 --> 00:58:13,680 Just as we agreed. Nice and neat. Okay? 909 00:58:15,223 --> 00:58:16,767 I have a question, Dr. Cha. 910 00:58:18,185 --> 00:58:19,478 Then when do we get to kiss? 911 00:58:20,395 --> 00:58:21,396 Well, that's… 912 00:58:21,897 --> 00:58:25,942 Just whenever the mood is right. 913 00:58:26,526 --> 00:58:27,903 Then when do we sleep? 914 00:58:28,487 --> 00:58:29,780 That's also… 915 00:58:30,322 --> 00:58:32,032 when you're tired. 916 00:58:32,115 --> 00:58:33,200 Sleep on your own time. 917 00:58:33,283 --> 00:58:35,202 "On your own time?" 918 00:58:35,285 --> 00:58:37,454 Of course, on our own. How else would it be? 919 00:58:40,999 --> 00:58:43,001 What? What are you imagining? 920 00:58:43,085 --> 00:58:44,628 The same thing you just imagined. 921 00:58:44,711 --> 00:58:46,755 Gosh. Dr. Seo! 922 00:58:46,963 --> 00:58:50,008 Will you really make things rated-R at every chance? 923 00:58:50,092 --> 00:58:51,426 I totally will. 924 00:58:51,510 --> 00:58:52,511 Hey! 925 00:58:53,261 --> 00:58:54,346 EUNJAE: No. 926 00:58:54,554 --> 00:58:57,015 Dr. Seo! 927 00:58:57,307 --> 00:58:59,643 There are so many boxes to unpack! 928 00:59:01,019 --> 00:59:02,437 -Go away. -Okay. 929 00:59:03,105 --> 00:59:04,481 -Okay! -Wait! 930 00:59:04,564 --> 00:59:07,734 Hey, hang on! Okay, wait. 931 00:59:07,818 --> 00:59:09,653 EUNJAE: Wait a second. 932 00:59:09,778 --> 00:59:11,488 -No, wait-- -No waiting. 933 00:59:11,571 --> 00:59:12,572 (Eunjae squeals, giggles) 934 00:59:15,325 --> 00:59:16,493 WOOJIN: What should we do now? 935 00:59:17,327 --> 00:59:21,790 (rhythmic tapping) 936 00:59:22,374 --> 00:59:25,377 (tapping continues) 937 00:59:30,799 --> 00:59:31,967 Why, those little punks. 938 00:59:46,606 --> 00:59:49,151 Are Seo Woojin and Cha Eunjae still not here? 939 00:59:49,234 --> 00:59:52,195 Oh, they're both off this morning. They'll come to work in the afternoon. 940 00:59:52,279 --> 00:59:55,323 There was a gunshot wound patient on a military base last night. 941 00:59:55,407 --> 00:59:57,617 They were called out urgently and worked all night. 942 00:59:59,286 --> 01:00:01,329 Where is that gunshot wound patient? 943 01:00:03,248 --> 01:00:06,042 I'm not sure. Maybe the military hospital? 944 01:00:06,126 --> 01:00:07,252 I don't know either. 945 01:00:08,753 --> 01:00:09,880 What? 946 01:00:10,255 --> 01:00:11,214 Wait… 947 01:00:12,007 --> 01:00:13,175 (Hojun sighs) 948 01:00:15,302 --> 01:00:16,261 (phone buzzes) 949 01:00:18,680 --> 01:00:19,639 (groans) 950 01:00:21,892 --> 01:00:22,976 INSU: Hey. 951 01:00:24,811 --> 01:00:26,813 (pensive music) 952 01:00:38,408 --> 01:00:39,868 TRAUMA CENTER 953 01:00:41,244 --> 01:00:42,412 (groans) 954 01:01:02,974 --> 01:01:04,893 TRAUMA CENTER 955 01:01:08,313 --> 01:01:09,314 MYEONGSIM: Dr. Yang? 956 01:01:12,651 --> 01:01:13,693 (chuckles awkwardly) 957 01:01:15,737 --> 01:01:17,113 What are you doing there? 958 01:01:17,197 --> 01:01:18,114 Oh, I just thought 959 01:01:18,740 --> 01:01:20,325 I saw people in there. 960 01:01:21,451 --> 01:01:22,577 I was wondering what it was. 961 01:01:23,578 --> 01:01:25,747 I thought the trauma center wasn't open yet. 962 01:01:25,956 --> 01:01:27,207 (sighs) I know, right? 963 01:01:27,749 --> 01:01:29,751 Why is there so much 964 01:01:29,834 --> 01:01:33,171 to prepare and check to get approval for completion of the building? 965 01:01:33,797 --> 01:01:35,507 I couldn't do it all myself, 966 01:01:35,590 --> 01:01:37,968 so I asked a few people to take care of it. 967 01:01:40,470 --> 01:01:42,347 Will you help me out too? 968 01:01:42,430 --> 01:01:45,475 -There's so much work to do. -(groans) 969 01:01:45,559 --> 01:01:47,811 Goodness. (chuckles, sucks teeth) 970 01:01:47,894 --> 01:01:49,145 I'm a bit busy right now. 971 01:01:49,229 --> 01:01:51,189 I have a lot of papers to read. 972 01:01:51,898 --> 01:01:53,108 Can't you spare some time? 973 01:01:53,191 --> 01:01:54,693 Well, not right now. 974 01:01:54,818 --> 01:01:56,444 Maybe next time. 975 01:01:56,528 --> 01:01:57,362 Bye then. 976 01:01:57,445 --> 01:01:58,405 (mutters) 977 01:01:58,488 --> 01:02:01,074 (quirky music) 978 01:02:07,747 --> 01:02:08,873 Goodness. 979 01:02:08,957 --> 01:02:10,125 (laughs awkwardly) 980 01:02:11,918 --> 01:02:12,794 (exclaims) 981 01:02:19,175 --> 01:02:20,051 (sighs) 982 01:02:21,761 --> 01:02:22,929 That's weird. 983 01:02:24,806 --> 01:02:26,433 Something is definitely up. 984 01:02:30,020 --> 01:02:30,895 (in English) Mr. Koo? 985 01:02:57,297 --> 01:02:59,090 They're from the National Intelligence Service. 986 01:03:06,723 --> 01:03:08,600 AGENT: Does it hurt anywhere? 987 01:03:09,267 --> 01:03:10,852 This must've hurt. 988 01:03:11,936 --> 01:03:13,355 Do you want to go eat something? 989 01:03:14,314 --> 01:03:15,523 What do you like? 990 01:03:20,236 --> 01:03:21,404 (sighs) 991 01:03:27,243 --> 01:03:29,287 (male agent murmuring) 992 01:03:32,957 --> 01:03:35,669 AGENT 2: Could you tell us why you came here? 993 01:03:50,558 --> 01:03:54,479 DOLDAM HOSPITAL 994 01:04:06,366 --> 01:04:12,497 DOLDAM HOSPITAL 995 01:04:15,542 --> 01:04:17,794 The trauma center is this way. 996 01:04:31,266 --> 01:04:32,392 (panicked breathing) 997 01:04:34,519 --> 01:04:35,979 (cell phone buzzing) 998 01:04:37,856 --> 01:04:38,815 (gasps) 999 01:04:38,898 --> 01:04:40,066 DIRECTOR PARK MINGUK 1000 01:04:41,192 --> 01:04:42,277 (exhales deeply) 1001 01:04:43,695 --> 01:04:44,529 Yes, Director Park? 1002 01:04:45,029 --> 01:04:46,030 MINGUK: Where are you right now? 1003 01:04:46,114 --> 01:04:49,451 Right now? I stepped out for a while. 1004 01:04:49,534 --> 01:04:50,910 To what do I owe the pleasure? 1005 01:04:52,370 --> 01:04:53,246 My gosh! 1006 01:04:55,373 --> 01:04:56,374 What are you doing here? 1007 01:04:59,002 --> 01:05:00,503 Oh, well, that's… 1008 01:05:00,920 --> 01:05:04,716 I was just about to step out for a bit! (laughs awkwardly) 1009 01:05:06,593 --> 01:05:07,969 What is it this time? 1010 01:05:09,471 --> 01:05:10,472 Tell me. 1011 01:05:15,143 --> 01:05:17,604 (suspenseful music) 1012 01:05:19,814 --> 01:05:21,816 (monitor beeping) 1013 01:05:21,900 --> 01:05:23,902 (mellow music) 1014 01:06:26,256 --> 01:06:27,090 Dr. Kim. 1015 01:06:27,549 --> 01:06:28,800 Oh, hey. 1016 01:06:29,884 --> 01:06:31,010 How is the patient? 1017 01:06:31,511 --> 01:06:32,679 He's stable so far. 1018 01:06:33,179 --> 01:06:34,430 His urine output is good too. 1019 01:06:34,514 --> 01:06:35,473 Mm. 1020 01:06:37,183 --> 01:06:40,019 Have you been taking your medicine? 1021 01:06:40,103 --> 01:06:42,272 Haven't skipped a day. 1022 01:06:42,730 --> 01:06:46,401 If I'm to keep this job for a long time, I need to be prompt with my meds. 1023 01:06:46,734 --> 01:06:47,569 (chuckles) 1024 01:06:49,404 --> 01:06:52,115 Thank you for coming during your vacation. 1025 01:06:52,198 --> 01:06:54,826 You would've been fine without me. 1026 01:06:55,368 --> 01:06:59,330 You should go ahead and take care of things you can do on your own, Dr. Seo. 1027 01:07:00,915 --> 01:07:02,917 I still have a lot to learn, Master. 1028 01:07:03,585 --> 01:07:06,546 And with you around, 1029 01:07:07,130 --> 01:07:09,173 I feel like my surgeries go better. 1030 01:07:09,257 --> 01:07:12,510 And I feel more confident too. 1031 01:07:12,594 --> 01:07:14,762 Gosh, Seo Woojin. 1032 01:07:15,972 --> 01:07:18,683 You're becoming good at flattery. 1033 01:07:18,766 --> 01:07:20,977 Where did you learn to say stuff like that? 1034 01:07:21,561 --> 01:07:24,022 I'm not trying to flatter you. It's the truth. 1035 01:07:24,564 --> 01:07:25,565 Okay. 1036 01:07:25,648 --> 01:07:27,025 It really is the truth, sir. 1037 01:07:27,108 --> 01:07:30,361 (laughing) Gosh, okay. I get it. 1038 01:07:34,198 --> 01:07:35,033 GITAE: Master Kim! 1039 01:07:35,950 --> 01:07:36,826 Master Kim! 1040 01:07:36,910 --> 01:07:39,203 Do you have any idea what's happening now? 1041 01:07:40,246 --> 01:07:42,165 (Gitae pants) 1042 01:07:42,248 --> 01:07:43,124 GITAE: Right now… 1043 01:07:45,460 --> 01:07:46,628 Director Park. 1044 01:07:47,253 --> 01:07:48,963 -You're here. -MINGUK: Master Kim. 1045 01:07:49,047 --> 01:07:51,257 -Yes? -What is this situation? 1046 01:07:53,343 --> 01:07:54,218 (sighs) 1047 01:07:54,302 --> 01:07:56,721 I was going to explain when you got here. 1048 01:07:56,804 --> 01:07:58,640 Let's head to your office for now. 1049 01:07:58,723 --> 01:07:59,557 (sighs) 1050 01:08:07,690 --> 01:08:09,692 (tense music) 1051 01:08:22,580 --> 01:08:24,123 SABU: What's going on? 1052 01:08:25,208 --> 01:08:27,001 I offered him a position here. 1053 01:08:27,502 --> 01:08:30,129 He wanted to see the trauma center first. 1054 01:08:31,172 --> 01:08:32,090 Right. 1055 01:08:32,757 --> 01:08:33,925 That's why he's here. 1056 01:08:35,635 --> 01:08:36,469 It's been a while. 1057 01:08:38,054 --> 01:08:38,930 Mm. 1058 01:08:40,556 --> 01:08:42,976 (footsteps echoing) 1059 01:08:45,144 --> 01:08:47,772 (tense music intensifies) 1060 01:08:49,983 --> 01:08:51,025 (scoffs) 1061 01:08:55,822 --> 01:08:56,906 It's been a while, Eunjae. 1062 01:09:02,453 --> 01:09:03,538 Dad. 1063 01:09:07,083 --> 01:09:08,251 (mouths) Dad? 1064 01:09:09,335 --> 01:09:10,211 (mouths) Dad? 1065 01:09:11,421 --> 01:09:13,423 (mellow music) 1066 01:09:26,477 --> 01:09:28,938 (closing theme music) 1067 01:09:43,253 --> 01:09:45,672 DR. ROMANTIC SEASON 3 1068 01:09:46,422 --> 01:09:47,799 {\an8}-WOOJIN: It's a PEA arrest. -JINMAN: You're not… 1069 01:09:48,591 --> 01:09:49,801 {\an8}receiving patients here, are you? 1070 01:09:49,884 --> 01:09:51,636 {\an8}SABU: Those people are critically ill patients. 1071 01:09:52,178 --> 01:09:55,431 {\an8}Where are you trying to send these dying people? 1072 01:09:55,515 --> 01:09:56,474 {\an8}Don't move! 1073 01:09:56,558 --> 01:09:57,433 {\an8}MAN: If you do anything… 1074 01:09:57,517 --> 01:09:58,351 {\an8}Surgery? 1075 01:09:58,810 --> 01:10:00,436 {\an8}SABU: No matter how the world moves, 1076 01:10:00,520 --> 01:10:02,981 {\an8}let's keep it "world and peace" for us, Director Park. 1077 01:10:03,398 --> 01:10:04,691 {\an8}JINMAN: Your nonsense hasn't changed. 1078 01:10:05,149 --> 01:10:05,984 {\an8}MAN: Die! 1079 01:10:07,735 --> 01:10:08,653 {\an8}GITAE: They're in the middle of surgery! 1080 01:10:08,736 --> 01:10:10,989 {\an8}JINMAN: You're going to find it only with your sense of touch? 1081 01:10:11,364 --> 01:10:12,657 {\an8}SABU: If I weren't confident, 1082 01:10:13,241 --> 01:10:14,701 {\an8}would I have started this fight? 72511

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.