Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,794 --> 00:00:45,148
Entre.
2
00:00:46,051 --> 00:00:49,430
Está adiantado, Sr. Voss. Não o esperava até...
3
00:00:53,040 --> 00:00:56,092
- Você não é o Sr. Voss. - Olá, Dr. Cook.
4
00:00:56,911 --> 00:00:58,355
Você tá bem?
5
00:00:58,356 --> 00:01:00,693
Estou ótimo. Só estou...
6
00:01:00,694 --> 00:01:02,761
Um pouco cansado. Foi uma longa semana.
7
00:01:02,762 --> 00:01:04,981
A mãe pediu pra eu te devolver esse livro.
8
00:01:04,982 --> 00:01:06,706
Ela agradece pelo que você emprestou.
9
00:01:06,707 --> 00:01:08,666
Claro. Disponha.
10
00:01:08,667 --> 00:01:12,789
Ela teria vindo se não tivesse que buscar Colleen na estação.
11
00:01:12,790 --> 00:01:16,472
- Colleen está aqui? - É. Veio passar o fim-de-semana.
12
00:01:16,473 --> 00:01:18,958
Vai voltar pra escola na segunda-feira.
13
00:01:19,186 --> 00:01:22,512
Bom... Com certeza vou visitá-la depois que terminar aqui.
14
00:01:22,513 --> 00:01:25,565
Tá. Até mais tarde.
15
00:01:36,558 --> 00:01:38,324
Eu estou bem.
16
00:01:38,450 --> 00:01:40,208
Estou bem.
17
00:01:43,506 --> 00:01:45,815
"Uma Introdução à Fisiologia Humana"
18
00:01:45,816 --> 00:01:48,293
Meu primeiro curso de estudos pré-médicos.
19
00:01:48,294 --> 00:01:51,464
- É fascinante. - Parece ótimo, Colleen.
20
00:01:51,465 --> 00:01:52,852
Dão muitos trabalhos?
21
00:01:52,853 --> 00:01:55,212
Temos testes todas as terças-feiras.
22
00:01:55,213 --> 00:01:57,296
É mais uma questão de memorizar.
23
00:01:57,297 --> 00:02:01,053
Mas, até agora, sei quase tudo que ensinam por trabalhar com você.
24
00:02:01,054 --> 00:02:03,153
Ajuda muito ter uma médica na família.
25
00:02:03,154 --> 00:02:04,360
É.
26
00:02:05,310 --> 00:02:08,726
- Vejo vocês lá em casa. - Até logo, Sully.
27
00:02:10,591 --> 00:02:13,081
O professor acabou de nos dar uma tarefa nova.
28
00:02:13,082 --> 00:02:15,703
- Estou muito empolgada com ela. - E o que é?
29
00:02:15,704 --> 00:02:19,254
Temos que entrevistar um médico pra saber seu caso mais memorável.
30
00:02:19,255 --> 00:02:23,416
E fazer uma redação com o diagnóstico, tratamento e resolução do caso.
31
00:02:23,745 --> 00:02:25,767
E como você é médica...
32
00:02:25,972 --> 00:02:28,998
meu trabalho será sobre você.
33
00:02:29,757 --> 00:02:32,364
Eu adoraria isso, Colleen.
34
00:02:33,124 --> 00:02:35,887
Agora só precisa decidir qual o seu caso mais memorável.
35
00:02:35,888 --> 00:02:38,700
- Qual caso...? - Colleen!
36
00:02:38,701 --> 00:02:40,202
Andrew!
37
00:02:42,038 --> 00:02:44,752
- Você está bem? - Estou ótimo.
38
00:02:45,051 --> 00:02:47,843
- Está com febre. - É bem baixa.
39
00:02:47,844 --> 00:02:49,646
Mas é febre.
40
00:02:49,646 --> 00:02:51,857
Acho melhor examiná-lo para ter certeza.
41
00:02:51,858 --> 00:02:54,023
Sou médico, Michaela. Eu saberia dizer...
42
00:02:54,024 --> 00:02:57,537
Que está pálido e febril, o que significa que está doente.
43
00:02:57,816 --> 00:02:58,953
Por favor.
44
00:02:58,954 --> 00:03:01,209
Deixe-me examiná-lo.
45
00:03:31,506 --> 00:03:35,660
5ª Temporada - Episódio 17 A Redação de Colleen
46
00:04:12,857 --> 00:04:14,752
Calafrios...
47
00:04:15,226 --> 00:04:18,512
- Dores musculares, dor de cabeça... - Dor de cabeça?
48
00:04:18,812 --> 00:04:22,971
São sintomas comuns, Michaela. Para mim, é só uma constipação.
49
00:04:22,972 --> 00:04:26,663
Eu concordo. E o tratamento para isso é repouso.
50
00:04:26,863 --> 00:04:30,348
Receio que meus deveres no hotel não permitirão.
51
00:04:30,349 --> 00:04:33,833
Como sua médica, eu devo insistir.
52
00:04:33,834 --> 00:04:36,326
Se não repousar, não vai se curar...
53
00:04:36,327 --> 00:04:39,755
E não queremos que a constipação se torne algo pior, não é?
54
00:04:40,244 --> 00:04:42,044
Não. Não queremos.
55
00:04:42,045 --> 00:04:43,812
Pode ficar em um de meus quartos.
56
00:04:43,813 --> 00:04:47,141
Assim poderei observá-lo e garantir que descansará o bastante.
57
00:04:54,827 --> 00:04:56,634
O caso mais memorável?
58
00:04:56,635 --> 00:04:59,440
E uma redação descrevendo o diagnóstico,...
59
00:04:59,441 --> 00:05:01,135
tratamento e resolução.
60
00:05:01,136 --> 00:05:03,636
E Michaela já decidiu qual caso?
61
00:05:03,637 --> 00:05:05,404
Ainda não.
62
00:05:05,775 --> 00:05:07,805
Terá que pensar um pouco.
63
00:05:08,607 --> 00:05:11,793
Com certeza ela teve muitos casos memoráveis aqui.
64
00:05:12,127 --> 00:05:13,950
Teve um montão.
65
00:05:15,254 --> 00:05:17,913
Alguns muito estranhos, também.
66
00:05:17,914 --> 00:05:20,763
É mesmo? Como quais?
67
00:05:21,092 --> 00:05:22,673
Bem...
68
00:05:23,277 --> 00:05:25,575
Teve o de um homem que...
69
00:05:25,956 --> 00:05:28,371
Todos achavam que estivesse morto.
70
00:05:28,372 --> 00:05:30,460
Mas não estava.
71
00:05:30,461 --> 00:05:33,116
Primeiro, aconteceu com Jake na barbearia...
72
00:05:33,117 --> 00:05:37,435
Se quer tirar um cochilo... tem camas lá no saloon.
73
00:05:38,470 --> 00:05:41,923
Eu não acho que ele esteja cochilando, Jake.
74
00:05:52,767 --> 00:05:57,075
O que você diz... Jake?
75
00:05:58,248 --> 00:06:01,569
Digo que foi a última vez que ele fez a barba.
76
00:06:01,633 --> 00:06:04,433
Mas, quando chamaram a Dra. Mike...
77
00:06:05,593 --> 00:06:08,302
- Certo. O que você fez com ele? - Eu não fiz nada.
78
00:06:08,303 --> 00:06:10,439
Agora você quer pregar uma peça em mim.
79
00:06:10,440 --> 00:06:12,403
Quando o acharem, me avisem.
80
00:06:12,582 --> 00:06:14,637
Ele estava aqui há um minuto.
81
00:06:19,383 --> 00:06:21,613
Houve um pequeno acidente, pessoal.
82
00:06:21,613 --> 00:06:24,029
Mas não precisam se preocupar.
83
00:06:24,030 --> 00:06:28,498
E então Hank, e depois Matthew, encontraram o mesmo homem morto.
84
00:06:28,826 --> 00:06:30,426
Senhor?
85
00:06:38,549 --> 00:06:41,459
E ele sempre desaparecia.
86
00:06:41,460 --> 00:06:43,654
Ele estava aqui há um minuto atrás.
87
00:06:43,655 --> 00:06:47,042
Imagino que terminou de comer e foi embora.
88
00:06:47,267 --> 00:06:50,299
A Dra. Mike achou que fosse uma piada de Halloween.
89
00:06:50,300 --> 00:06:53,116
Mas ele estava ali...
90
00:06:54,511 --> 00:06:56,219
Qual é o seu nome, senhor?
91
00:06:56,220 --> 00:06:59,278
Então, na noite de Halloween...
92
00:07:02,483 --> 00:07:04,018
É o morto!
93
00:07:04,170 --> 00:07:05,861
É o homem morto.
94
00:07:15,590 --> 00:07:18,314
Por um momento pensei que o tivesse perdido.
95
00:07:19,478 --> 00:07:21,571
O que você teve...
96
00:07:21,855 --> 00:07:25,352
foi um ataque de catalepsia.
97
00:07:27,598 --> 00:07:30,046
Os membros se tornam rígidos...
98
00:07:30,047 --> 00:07:32,147
o coração bate muito devagar...
99
00:07:32,148 --> 00:07:34,064
e a temperatura abaixa.
100
00:07:34,899 --> 00:07:38,206
Se parece com um sono profundo.
101
00:07:38,792 --> 00:07:41,595
Dura por minutos ou até por horas.
102
00:07:41,596 --> 00:07:45,722
Por que todos gritaram quando me viram?
103
00:07:46,839 --> 00:07:50,720
Você... teve a fantasia mais assustadora.
104
00:07:52,795 --> 00:07:56,736
Teve também o de John, o maquinista.
105
00:07:58,846 --> 00:08:01,011
John, o maquinista?
106
00:08:02,772 --> 00:08:04,912
Não! Tá tudo bem!
107
00:08:06,188 --> 00:08:09,125
Eu prometi que você o curaria.
108
00:08:11,161 --> 00:08:14,689
Colleen, por favor, vá buscar a minha maleta.
109
00:08:15,173 --> 00:08:16,984
Não tenha medo.
110
00:08:18,623 --> 00:08:20,903
Como isso aconteceu?
111
00:08:22,085 --> 00:08:25,741
- Parece que se feriu num incêndio. - Ele esteve num acidente de trem.
112
00:08:25,742 --> 00:08:27,945
E seu rosto tinha se queimado muito.
113
00:08:27,946 --> 00:08:31,292
- Li sobre a história da medicina. - A Dra. Mike queria ajudá-lo.
114
00:08:31,293 --> 00:08:33,600
O corpo humano é extraordinário.
115
00:08:33,601 --> 00:08:36,538
Nossa pele é capaz de voltar a crescer.
116
00:08:36,828 --> 00:08:39,462
Quando os médicos descobriram isso, eles...
117
00:08:39,463 --> 00:08:42,723
criaram uma novo tipo de cirurgia, chamada de "plástica".
118
00:08:42,724 --> 00:08:46,042
Então ela perguntou se poderia testar um tratamento nele.
119
00:08:46,043 --> 00:08:48,113
Se você me der essa chance, eu posso...
120
00:08:48,470 --> 00:08:51,356
Posso te dar um rosto novo.
121
00:08:52,631 --> 00:08:55,628
Por favor. Deixe-me ajudá-lo.
122
00:08:59,860 --> 00:09:02,357
Depois de retirar a pele...
123
00:09:02,358 --> 00:09:06,844
Vou costurá-la. Vai ficar uma cicatriz, mas não será muito perceptível.
124
00:09:06,845 --> 00:09:09,544
Esse é só o primeiro passo.
125
00:09:10,487 --> 00:09:12,723
Levou bastante tempo, mas...
126
00:09:12,898 --> 00:09:14,800
Depois de cicatrizado...
127
00:09:15,236 --> 00:09:17,651
A diferença foi incrível.
128
00:09:19,642 --> 00:09:21,595
Está pronto?
129
00:09:32,922 --> 00:09:36,380
Recuperará a sensibilidade em alguns meses.
130
00:09:36,381 --> 00:09:41,050
Começará a sentir de fora para dentro.
131
00:09:42,802 --> 00:09:45,571
O que achou?
132
00:09:48,367 --> 00:09:50,512
O que foi?
133
00:09:55,902 --> 00:09:59,494
Claro que vai levar algum tempo até se acostumar, mas...
134
00:10:00,889 --> 00:10:03,854
Eu acho que você ficou ótimo.
135
00:10:04,054 --> 00:10:05,878
Isso é notável.
136
00:10:06,995 --> 00:10:10,239
Cirurgias reconstrutivas são muito difíceis...
137
00:10:10,240 --> 00:10:12,856
mesmo em um hospital grande.
138
00:10:14,672 --> 00:10:17,935
Ela conseguir isso com recursos tão limitados...
139
00:10:17,936 --> 00:10:20,861
é realmente um milagre.
140
00:10:20,862 --> 00:10:24,053
E ela tinha menos ainda quando chegou aqui.
141
00:10:25,000 --> 00:10:29,192
E, mesmo assim, ela... Fez coisas incríveis.
142
00:10:29,758 --> 00:10:31,508
Caldeira Negra foi baleado.
143
00:10:32,323 --> 00:10:33,688
Coloquem ele na mesa.
144
00:10:36,422 --> 00:10:38,840
Chivington e seus homens atacaram a aldeia.
145
00:10:38,841 --> 00:10:41,970
Queimaram tudo. Mataram quase todo mundo.
146
00:10:42,605 --> 00:10:44,977
- A bala se alojou no pescoço. - Pode tirá-la?
147
00:10:44,978 --> 00:10:46,727
Acho que sim, mas...
148
00:10:46,728 --> 00:10:48,732
O inchaço está bloqueando a passagem de ar.
149
00:10:48,733 --> 00:10:50,995
Ele não pode respirar. Preciso cuidar disso primeiro.
150
00:10:50,996 --> 00:10:52,315
Como?
151
00:11:02,874 --> 00:11:04,890
É melhor saber o que está fazendo.
152
00:11:04,891 --> 00:11:07,325
Isso se chama traqueotomia.
153
00:11:18,341 --> 00:11:20,854
Vai ajudá-lo a respirar.
154
00:11:37,521 --> 00:11:40,825
A Dra. Mike salvou a vida do Chefe Caldeira Negra.
155
00:11:41,215 --> 00:11:42,923
E em agradecimento...
156
00:11:42,924 --> 00:11:44,565
Ele lhe deu um nome índio.
157
00:11:44,566 --> 00:11:47,791
O chefe Caldeira Negra acabou de te dar seu nome Cheyenne.
158
00:11:48,398 --> 00:11:51,428
"Mulher que Cura".
159
00:11:54,935 --> 00:11:57,978
- "Mulher que Cura". - Sim.
160
00:11:57,979 --> 00:12:00,001
Depois de cinco anos...
161
00:12:00,002 --> 00:12:03,557
Acho que a essa altura Michaela já tratou de quase todos por aqui.
162
00:12:03,558 --> 00:12:05,684
Quase.
163
00:12:06,092 --> 00:12:10,297
Mas algumas pessoas tendem a adoecer mais do que outras.
164
00:12:11,460 --> 00:12:14,213
Você tinha mais cera aí do que uma vela.
165
00:12:14,214 --> 00:12:17,149
Não olhe. Vai acabar em um segundo.
166
00:12:20,303 --> 00:12:23,534
- Colleen, pegue as tesouras. - O quê? Vai cortar meu braço?
167
00:12:23,535 --> 00:12:27,656
Não. Vou cortar a flecha. Vou ter que puxá-la.
168
00:12:28,237 --> 00:12:29,586
Horácio!
169
00:12:32,234 --> 00:12:34,736
Horácio? Você está bem?
170
00:12:34,815 --> 00:12:38,168
- Horácio, tenha cuidado. - Gosta da velocidade, Myra?
171
00:12:38,169 --> 00:12:41,101
Horário, vá mais devagar!
172
00:12:45,635 --> 00:12:47,712
Salvo!
173
00:12:48,066 --> 00:12:50,102
Horácio, você está bem?
174
00:12:50,103 --> 00:12:52,132
Quantos dedos tenho aqui?
175
00:12:53,495 --> 00:12:55,554
Chocolate.
176
00:12:55,555 --> 00:12:57,948
Acho que já chega por hoje.
177
00:12:57,949 --> 00:13:02,290
E quanto a Preston? Michaela já tratou dele?
178
00:13:04,449 --> 00:13:06,564
Só uma vez...
179
00:13:23,715 --> 00:13:25,552
Que bom que está acordado.
180
00:13:25,553 --> 00:13:27,193
O que estou fazendo aqui?
181
00:13:27,827 --> 00:13:29,965
Você desmaiou pela dor.
182
00:13:30,485 --> 00:13:32,623
E-eu não lhe dei permissão para...
183
00:13:32,624 --> 00:13:34,571
Sr. Lodge, eu sou uma médica...
184
00:13:34,572 --> 00:13:36,507
Precisei examiná-lo para...
185
00:13:36,508 --> 00:13:39,816
confirmar minhas suspeitas sobre a causa de seu desconforto.
186
00:13:40,284 --> 00:13:44,489
- E...? - Creio que seja um cálculo renal.
187
00:13:45,616 --> 00:13:47,109
Um cálculo renal.
188
00:13:47,110 --> 00:13:50,169
Posso lhe dar chá de casca de salgueiro para a dor e...
189
00:13:50,170 --> 00:13:54,437
uma solução de carbonato de potássio misturada com soda...
190
00:13:54,437 --> 00:13:57,305
para ajudar a aliviar as vias urinárias.
191
00:13:57,306 --> 00:13:58,564
Isso tem cura?
192
00:13:58,565 --> 00:14:01,780
Isso e muita água ajudarão o cálculo a se mover e...
193
00:14:01,781 --> 00:14:05,674
quando ele alcançar a bexiga, ele poderá ser expulso.
194
00:14:05,675 --> 00:14:09,457
A menos, é claro, que a bexiga se bloqueie.
195
00:14:09,458 --> 00:14:12,615
- Se bloqueie? - Pelo cálculo.
196
00:14:12,616 --> 00:14:17,205
Caso isso ocorra, será necessária uma intervenção cirúrgica.
197
00:14:26,810 --> 00:14:29,525
- O que está fazendo? - Saindo.
198
00:14:29,526 --> 00:14:32,253
Mas eu ainda não lhe dei o chá, nem o carbonato de potássio e nem...
199
00:14:32,254 --> 00:14:34,773
- Vou ficar bem. - Mas e quanto a dor?
200
00:14:35,403 --> 00:14:36,945
Obrigado.
201
00:14:48,298 --> 00:14:49,666
Andrew?
202
00:14:49,667 --> 00:14:52,953
- O que foi? - Nada... Não é...
203
00:14:52,954 --> 00:14:55,002
- Nada. - A dor de cabeça piorou?
204
00:14:55,003 --> 00:14:56,230
O quê...?
205
00:14:56,231 --> 00:14:57,952
Está ardendo em febre.
206
00:14:59,779 --> 00:15:02,210
- Mãe! - Não deveria estar alta.
207
00:15:02,211 --> 00:15:03,831
Eu bebi um pouco daquele...
208
00:15:03,832 --> 00:15:07,628
- chá de casca de salgueiro. - Ele está piorando.
209
00:15:10,695 --> 00:15:12,786
A febre aumentou.
210
00:15:12,787 --> 00:15:15,085
Colleen, prepare mais chá.
211
00:15:15,884 --> 00:15:19,527
- Como ela pode aumentar tão rápido? - Eu não sei.
212
00:15:19,705 --> 00:15:23,435
Receio que isso seja mais do que só uma constipação.
213
00:15:30,171 --> 00:15:31,713
Como está a dor de cabeça?
214
00:15:31,714 --> 00:15:33,873
É como uma faca...
215
00:15:33,874 --> 00:15:37,390
E sinto dor no meu... abdomen também...
216
00:15:42,030 --> 00:15:43,805
Apendicite?
217
00:15:44,581 --> 00:15:48,168
Meu tio removeu o meu apêndice há dois anos.
218
00:15:52,539 --> 00:15:56,793
- Seu baço... - Está aumentado. Eu sei.
219
00:16:00,177 --> 00:16:01,768
Tome.
220
00:16:02,754 --> 00:16:06,052
Isso deve abaixar a febre e aliviar a dor.
221
00:16:10,727 --> 00:16:12,396
Onde está Colleen?
222
00:16:12,397 --> 00:16:15,763
Pedi que fosse na casa de Becky buscar Katie.
223
00:16:17,643 --> 00:16:20,049
Eu não entendo, Michaela...
224
00:16:20,406 --> 00:16:22,572
Achei que talvez fosse influenza...
225
00:16:22,573 --> 00:16:26,127
Mas os sintomas estão aparecendo tão rápido...
226
00:16:29,532 --> 00:16:31,620
Tenho certeza que vai ficar bem.
227
00:16:32,494 --> 00:16:36,735
Acho que você teve o bastante de doenças misteriosas recentemente.
228
00:16:37,612 --> 00:16:42,834
- Aquele surto aqui na clínica... - E o caso de negligência.
229
00:16:43,266 --> 00:16:45,925
E houve muitos outros.
230
00:16:45,926 --> 00:16:47,513
Quando o marido de Dorothy morreu...
231
00:16:47,514 --> 00:16:49,487
no início todos pensaram que ela o tinha assassinado.
232
00:16:49,488 --> 00:16:53,534
Sra. Jennings, você foi declarada culpada por assassinato em 1º grau.
233
00:16:53,535 --> 00:16:57,410
Achamos que deve passar o resto de sua vida na cadeia por matar o seu marido.
234
00:16:57,411 --> 00:17:00,033
Mas eu acreditava em sua inocência e fiz tudo para prová-la...
235
00:17:00,034 --> 00:17:03,356
Se observarem essa figura, verão uma hérnia na boca do estômago.
236
00:17:03,357 --> 00:17:05,506
As úlceras são extensas.
237
00:17:05,507 --> 00:17:07,106
O Sr. Jennings bebia em excesso.
238
00:17:07,107 --> 00:17:10,537
Com o tempo, o álcool causou danos a maioria dos órgãos principais.
239
00:17:10,538 --> 00:17:13,769
As paredes do estômago e o intestino se romperam.
240
00:17:14,223 --> 00:17:16,782
Um homem pode sangrar até a morte.
241
00:17:18,347 --> 00:17:20,617
Essa é a causa da morte, senhores.
242
00:17:20,853 --> 00:17:23,035
Estão vendo como o sangue está escuro?
243
00:17:23,036 --> 00:17:24,902
Sim. Estou vendo.
244
00:17:24,903 --> 00:17:26,300
Veja, Hank.
245
00:17:26,301 --> 00:17:30,182
Gastrite. Hemorragia das úlceras. Olhe. Veja você mesmo.
246
00:17:30,183 --> 00:17:33,148
- É exatamente como mostra o livro. - Não sei, não.
247
00:17:33,149 --> 00:17:36,235
Pois eu sim. Já vi demais.
248
00:17:37,055 --> 00:17:38,109
Dra. Mike.
249
00:17:38,110 --> 00:17:41,961
Uma vez, dois chineses que trabalhavam com Robert E adoeceram.
250
00:17:41,962 --> 00:17:44,549
Só estavam tomando chá com biscoitos.
251
00:17:44,550 --> 00:17:48,445
- Matthew também os comeu? - Sim. E eu também.
252
00:17:48,446 --> 00:17:51,005
- Com chá? - Com leite.
253
00:17:51,006 --> 00:17:52,856
Matthew tomou o chá.
254
00:17:53,343 --> 00:17:54,763
Mas também com leite.
255
00:17:54,764 --> 00:17:57,423
Ninguém sabia como ou porquê tinham adoecido, até...
256
00:17:57,424 --> 00:18:00,427
"Entrega urgente Assinado Dra. Quinn...
257
00:18:00,428 --> 00:18:03,705
Á Padaria Walkill, Orange County, Nova Iorque."
258
00:18:03,706 --> 00:18:06,185
Por favor, me avise quando receber uma resposta.
259
00:18:06,186 --> 00:18:07,961
Só deve chegar amanhã.
260
00:18:07,962 --> 00:18:11,939
213 pessoas foram envenenadas em Nova Iorque e outras cidades.
261
00:18:11,940 --> 00:18:13,736
Por esses biscoitos?
262
00:18:13,737 --> 00:18:16,434
Pela farinha que usaram para fazê-los.
263
00:18:16,435 --> 00:18:19,894
A pedras usadas para triturar o trigo e fazer essa farinha, tem buracos.
264
00:18:19,895 --> 00:18:22,546
E os trabalhadores os preenchem com chumbo.
265
00:18:22,547 --> 00:18:27,266
Á medida que se gastam, essas pedras soltam chumbo na farinha.
266
00:18:27,267 --> 00:18:30,952
E quando ele foi ao forno nos biscoitos, o calor e a fermentação...
267
00:18:30,953 --> 00:18:33,165
o transformaram em carbonato de chumbo...
268
00:18:33,166 --> 00:18:35,257
que é um veneno mortal.
269
00:18:35,258 --> 00:18:37,817
Mas como Peter e eu não ficamos doentes?
270
00:18:37,818 --> 00:18:42,203
O leite que tomaram protegeu seus estômagos e neutralizou o veneno.
271
00:18:42,630 --> 00:18:45,189
Uma vez até a minha mãe ficou doente.
272
00:18:45,383 --> 00:18:47,779
Voltei a Boston para vê-la e...
273
00:18:47,780 --> 00:18:50,604
acabei discordando do diagnóstico dos médicos que a tratavam.
274
00:18:50,605 --> 00:18:53,898
Pedi à sua filha que desse sua opinião sobre seu caso.
275
00:18:54,394 --> 00:18:57,087
Mamãe, receio que terei de examiná-la.
276
00:19:03,461 --> 00:19:05,662
O fígado está aumentado...
277
00:19:05,663 --> 00:19:08,049
Mas não sinto nenhum tumor.
278
00:19:08,050 --> 00:19:11,099
O Dr. Hanson acredita que esteja na lateral.
279
00:19:11,100 --> 00:19:13,568
Sinto muito por sua dor, mamãe, mas...
280
00:19:13,569 --> 00:19:19,516
Preciso ver se é pior quando pressiono ou solto. Respire fundo.
281
00:19:22,942 --> 00:19:24,674
O que está havendo aqui?
282
00:19:24,675 --> 00:19:28,135
Um exame médico, Dr. Hanson. E um diagnóstico.
283
00:19:28,136 --> 00:19:30,786
Nossos diagnósticos se diferem.
284
00:19:30,787 --> 00:19:33,745
Não tem o direito de contradizer o Dr. Hanson.
285
00:19:33,746 --> 00:19:37,222
Tenho, sim, mamãe. Especialmente quando sua vida depende disso.
286
00:19:37,665 --> 00:19:39,880
Creio que ela está sofrendo de hepatite.
287
00:19:39,881 --> 00:19:43,616
Que absurdo! Uma doença de pobres e sujos.
288
00:19:43,617 --> 00:19:46,735
O fato é que eu tenho um tratamento para desintoxicação de fígado.
289
00:19:46,736 --> 00:19:49,118
Não é conhecido. É algo que eu...
290
00:19:49,119 --> 00:19:51,077
Descobri em minha nova prática.
291
00:19:51,078 --> 00:19:54,445
Oh, você descobriu um "cura-tudo" para fígado?
292
00:19:54,446 --> 00:19:57,486
É uma cura comprovada por centenas de anos.
293
00:19:58,150 --> 00:20:00,564
Aprendi com os índios Cheyenne.
294
00:20:00,565 --> 00:20:03,324
- Santo Deus! - Michaela...
295
00:20:03,708 --> 00:20:06,249
Fora. Saiam daqui. Vocês dois. Por favor.
296
00:20:06,250 --> 00:20:12,831
Li a pesquisa de sua filha sobre o tratamento e sugiro que comece-o já.
297
00:20:13,279 --> 00:20:18,836
- E toda aquela tolice sobre ostras? - Mamãe, não achamos que é tolice.
298
00:20:18,837 --> 00:20:21,250
Mas o diagnóstico não é realmente o caso.
299
00:20:21,251 --> 00:20:24,555
Se eu estiver errada e não for hepatite,...
300
00:20:24,556 --> 00:20:26,993
então meu chá só não vai funcionar.
301
00:20:26,994 --> 00:20:29,870
O Dr. Burke concorda que meu tratamento...
302
00:20:29,871 --> 00:20:33,477
não vai interferir com o do diagnóstico de Dr. Hanson.
303
00:20:33,478 --> 00:20:35,041
Câncer.
304
00:20:38,963 --> 00:20:41,863
Não costuma ser fatal?
305
00:20:44,210 --> 00:20:46,447
Sim, mamãe.
306
00:20:48,310 --> 00:20:51,491
- O que estamos esperando? - É inacreditável!
307
00:20:51,856 --> 00:20:56,974
- É um milagre! Obrigada, Dr. Hanson! - Ora, não o agradeça!
308
00:20:56,975 --> 00:20:58,929
Pelo menos não por me curar.
309
00:20:58,930 --> 00:21:03,554
Por tentar, sim, eu agradeço, Dr. Hanson.
310
00:21:03,555 --> 00:21:04,819
Não entendo.
311
00:21:04,820 --> 00:21:09,365
E sei que meu marido também agradeceria, se estivesse aqui.
312
00:21:09,366 --> 00:21:12,984
Mas ele ficaria desapontado pelo senhor ter dispensado...
313
00:21:12,985 --> 00:21:15,784
o conselho do parceiro dele sobre o meu caso.
314
00:21:15,785 --> 00:21:21,455
- Parceiro dele? - Dra. Michaela Quinn, M.D.
315
00:21:21,456 --> 00:21:24,033
Ela salvou minha vida.
316
00:21:24,215 --> 00:21:27,862
- E há o caso de Anthony... - Eu fiz essa sozinho.
317
00:21:27,863 --> 00:21:29,901
Ela parece bem alegre.
318
00:21:32,728 --> 00:21:34,545
Anthony!
319
00:21:35,619 --> 00:21:37,438
Vamos levá-lo para a clinica.
320
00:21:40,733 --> 00:21:42,218
Como ele está?
321
00:21:42,689 --> 00:21:44,771
Eu lhe dei láudano...
322
00:21:44,772 --> 00:21:47,582
A dor diminuiu e ele está descansando agora.
323
00:21:48,500 --> 00:21:49,888
O que há de errado com ele?
324
00:21:49,889 --> 00:21:51,699
Está com um pouco de amarelão...
325
00:21:51,700 --> 00:21:54,980
mas os ataques de dor são estanhos. Nunca vi algo assim.
326
00:21:54,981 --> 00:21:58,845
- Mas pode fazer ele melhorar? - Não tenho certeza.
327
00:21:58,846 --> 00:22:02,144
Ainda não sei exatamente o que causou a dor.
328
00:22:06,092 --> 00:22:08,351
O baço está perigosamente aumentado.
329
00:22:08,352 --> 00:22:11,414
- Pode fazer alguma coisa? - Posso removê-lo.
330
00:22:11,415 --> 00:22:14,853
- Ele poderia viver sem o baço, mas... - Não, você não pode.
331
00:22:14,854 --> 00:22:18,032
Você disse que não sabe com certeza o que há de errado.
332
00:22:18,033 --> 00:22:22,191
- Isso poderia matá-lo. - E se não operá-lo?
333
00:22:22,666 --> 00:22:26,341
- Não, Robert E. Não! - Tem que tentar.
334
00:22:26,944 --> 00:22:28,924
Ali está o baço.
335
00:22:28,925 --> 00:22:32,289
Está quase o dobro do tamanho normal.
336
00:22:32,289 --> 00:22:34,856
A operação foi um sucesso, mas...
337
00:22:34,857 --> 00:22:37,993
Ainda não descobri qual é a doença dele.
338
00:22:38,274 --> 00:22:40,317
Ela vai e volta.
339
00:22:40,930 --> 00:22:43,552
Mas continuaremos procurando respostas.
340
00:22:44,080 --> 00:22:47,108
Um médico jamais desiste de um paciente.
341
00:22:48,362 --> 00:22:51,128
Colleen, não achei que voltaria. Onde está Katie?
342
00:22:51,129 --> 00:22:54,435
A levei pra casa. Brian e Sully estão cuidando dela.
343
00:22:57,112 --> 00:22:58,936
O chá não ajudou nada?
344
00:22:58,937 --> 00:23:02,003
A dor está se espalhando.
345
00:23:02,302 --> 00:23:04,933
Está mais distal agora, Michaela.
346
00:23:04,934 --> 00:23:07,538
- É como artralgia. - O que é isso?
347
00:23:07,539 --> 00:23:09,551
É dor nas juntas.
348
00:23:09,552 --> 00:23:13,259
A maior parte nos pulsos e tornozelos...
349
00:23:13,581 --> 00:23:16,979
- É muito estranho... - Deixe eu dar uma olhada.
350
00:23:26,302 --> 00:23:28,520
- Brotoejas? - Sarampo?
351
00:23:28,521 --> 00:23:31,101
Não. Não. Isso é chamado de Febre Maculosa.
352
00:23:31,102 --> 00:23:33,646
E também de Sarampo Negro.
353
00:23:34,258 --> 00:23:36,175
Nunca ouvi falar.
354
00:23:36,176 --> 00:23:38,858
Costuma ocorrer em zonas rurais.
355
00:23:38,859 --> 00:23:42,492
Em áreas florestais afastadas das grandes cidades.
356
00:23:42,493 --> 00:23:45,367
- Quase sempre ocorre na primavera. - E como se pega isso?
357
00:23:45,368 --> 00:23:47,527
Não sabemos o que a causa.
358
00:23:47,527 --> 00:23:51,024
Mas parece que é transmitida pela picada de um carrapato.
359
00:23:51,025 --> 00:23:53,391
- Carrapato? - Ele vai ficar bem?
360
00:23:55,816 --> 00:23:57,267
Bem...
361
00:23:57,892 --> 00:23:59,822
As brotoejas vão se espalhar e...
362
00:23:59,823 --> 00:24:01,892
a dor e a febre podem piorar.
363
00:24:01,893 --> 00:24:04,062
Mas você é jovem e forte...
364
00:24:04,063 --> 00:24:06,909
Isso deverá passar em uma semana...
365
00:24:07,564 --> 00:24:09,915
E... você estará recuperado.
366
00:24:10,369 --> 00:24:12,868
Mas eu posso não melhorar.
367
00:24:30,868 --> 00:24:33,079
Ele está com 40º de febre.
368
00:24:33,322 --> 00:24:35,892
Vamos esperar que não aumente mais.
369
00:24:37,347 --> 00:24:39,807
Por quanto tempo ele vai ficar assim?
370
00:24:39,808 --> 00:24:43,375
Se não houver complicações, a febre passará em alguns dias.
371
00:24:43,376 --> 00:24:45,437
Complicações?
372
00:24:47,278 --> 00:24:50,529
Há uma chance de que ele desenvolva meningite.
373
00:24:50,530 --> 00:24:53,478
Vou ficar de olho nele.
374
00:24:55,197 --> 00:24:57,579
Você deveria ir para casa. Está ficando tarde.
375
00:24:57,614 --> 00:24:59,430
Quero ficar pra te ajudar a cuidar dele.
376
00:24:59,431 --> 00:25:02,241
- Você precisa descansar. - Eu estou ótima.
377
00:25:04,700 --> 00:25:06,496
É como você disse.
378
00:25:06,497 --> 00:25:09,678
Um médico jamais desiste de um paciente.
379
00:25:09,679 --> 00:25:12,546
É verdade. Nunca deixamos de nos importar.
380
00:25:12,547 --> 00:25:16,005
Mas também não deixamos de ser médicos.
381
00:25:17,318 --> 00:25:19,848
É importante se importar, Colleen.
382
00:25:20,068 --> 00:25:23,661
Mas também tentamos manter uma distância profissional.
383
00:25:23,662 --> 00:25:27,392
Não nos envolver emocionalmente com o paciente.
384
00:25:30,049 --> 00:25:33,205
Infelizmente, é mais fácil falar do que fazer.
385
00:25:33,656 --> 00:25:36,261
Rápido! Eu preciso de ajuda! Preciso de ajuda!
386
00:25:37,505 --> 00:25:40,246
- O que houve, Sully? - É o Nuvem Dançando.
387
00:25:42,570 --> 00:25:45,279
Levou uma facada e não pude estancar o sangue.
388
00:25:45,280 --> 00:25:47,026
Com cuidado.
389
00:25:56,880 --> 00:25:58,302
Aqui está.
390
00:26:01,198 --> 00:26:03,069
Ele está vivo.
391
00:26:03,226 --> 00:26:06,023
Mas o estado dele ainda é muito grave.
392
00:26:06,410 --> 00:26:08,011
Eu receio que...
393
00:26:10,900 --> 00:26:13,939
- Venha se sentar. - Você tá bem, mãe?
394
00:26:15,501 --> 00:26:18,407
Eu receio que ele tenha perdido muito sangue.
395
00:26:18,408 --> 00:26:20,613
Podemos dar a ele um pouco do meu.
396
00:26:20,614 --> 00:26:24,241
Uma transfusão não é confiável. Não há garantias de que funcione.
397
00:26:24,242 --> 00:26:27,426
Mas funcionou quando eu dei o meu sangue ao Loren.
398
00:26:27,718 --> 00:26:29,952
Temos alguma escolha?
399
00:27:10,118 --> 00:27:12,758
Vai dar certo.
400
00:27:17,016 --> 00:27:20,074
- Dorothy, o que é isto? - O quê?
401
00:27:21,002 --> 00:27:24,264
Eu... Acredito que há um nódulo aqui.
402
00:27:24,265 --> 00:27:25,534
Onde?
403
00:27:25,535 --> 00:27:27,719
Aqui no seu seio.
404
00:27:28,078 --> 00:27:29,637
Ah! Isso...
405
00:27:29,638 --> 00:27:32,913
- Há quanto tempo o tem? - Michaela. Não é nada.
406
00:27:33,129 --> 00:27:36,113
- Eu sou a doutora. - Bem, doutora...
407
00:27:36,114 --> 00:27:38,889
Eu só estou com tosse.
408
00:27:44,208 --> 00:27:48,259
- Estou preocupada com você, Dorothy. - Não quero falar sobre isso.
409
00:27:48,260 --> 00:27:51,636
Ainda mais sabendo que sua mãe teve o mesmo problema.
410
00:27:51,637 --> 00:27:53,301
Minha mãe?
411
00:27:54,023 --> 00:27:58,143
- Como soube da minha mãe? - Loren me contou.
412
00:27:58,144 --> 00:28:02,159
- Só fiz algumas perguntas... - Michaela, você não tinha o direito.
413
00:28:02,160 --> 00:28:05,873
- É porque eu me importo com você... - É um assunto pessoal.
414
00:28:06,417 --> 00:28:11,110
Não é entre nós como amigas, e sim como médica e paciente.
415
00:28:11,111 --> 00:28:15,384
Pode não ser... Só um carocinho.
416
00:28:21,215 --> 00:28:22,854
Dorothy.
417
00:28:24,863 --> 00:28:28,302
Eu prometi ao Loren que viria falar com você.
418
00:28:30,982 --> 00:28:32,295
Que bom que veio.
419
00:28:32,296 --> 00:28:35,228
Eu penso que, existindo dois tipos de tumores,...
420
00:28:35,229 --> 00:28:38,787
se o removêssemos e ele fosse benigno...
421
00:28:38,788 --> 00:28:40,865
seria uma boa notícia.
422
00:28:41,051 --> 00:28:43,708
E se o removêssemos e ele fosse maligno...
423
00:28:43,709 --> 00:28:46,457
o mais provável é que salvaríamos a sua vida.
424
00:28:46,458 --> 00:28:48,661
"Mais provável"?
425
00:28:48,662 --> 00:28:51,315
Em alguns casos há uma recaída...
426
00:28:51,316 --> 00:28:54,441
por mais que tenhamos efetuado habilmente a amputação.
427
00:28:54,442 --> 00:28:56,453
Amputação?
428
00:28:56,454 --> 00:29:00,082
Nós removemos o tumor junto com o seu seio.
429
00:29:00,083 --> 00:29:01,553
Meu seio?
430
00:29:01,554 --> 00:29:03,392
As estatísticas sempre dizem que...
431
00:29:03,393 --> 00:29:05,340
quando o tumor não é removido...
432
00:29:05,341 --> 00:29:07,517
as mulheres vivem por volta de 2 anos.
433
00:29:07,518 --> 00:29:09,981
Com a cirurgia, vivem por 4 anos.
434
00:29:10,633 --> 00:29:12,738
Eu não sou uma estatística.
435
00:29:12,739 --> 00:29:14,594
Sou uma pessoa.
436
00:29:20,553 --> 00:29:22,644
Dorothy.
437
00:29:23,178 --> 00:29:27,356
Michaela, quanto tempo posso esperar pela operação?
438
00:29:27,922 --> 00:29:31,232
Temos razões para crer que cada minuto conta.
439
00:29:32,199 --> 00:29:34,364
Então vamos fazê-la. Agora.
440
00:29:34,365 --> 00:29:36,355
- Agora? - Sim.
441
00:29:37,586 --> 00:29:39,784
Agora.
442
00:30:07,514 --> 00:30:10,175
Acho que quando você se importa com o paciente...
443
00:30:10,176 --> 00:30:12,764
como médico e amigo...
444
00:30:13,199 --> 00:30:16,352
isso acaba ajudando na recuperação dele.
445
00:30:18,351 --> 00:30:21,460
Nem sempre é assim, Colleen.
446
00:30:21,939 --> 00:30:24,110
Por que ela não está curada?
447
00:30:24,111 --> 00:30:29,352
Você sabe porquê, Michaela. É uma ótima médica.
448
00:30:30,508 --> 00:30:33,908
- Poderia ser uma forma de... - Câncer.
449
00:30:34,466 --> 00:30:38,735
Leucemia, pra ser mais exata.
450
00:30:39,556 --> 00:30:41,535
Tem certeza?
451
00:30:43,352 --> 00:30:46,545
Já passei por muitos médicos, Michaela.
452
00:30:47,440 --> 00:30:50,579
Agora você conhece os meus segredos.
453
00:30:52,174 --> 00:30:57,042
Escolhi um belo lugar, não acha?
454
00:31:02,093 --> 00:31:03,750
O que está fazendo?
455
00:31:04,540 --> 00:31:06,786
Um procedimento padrão.
456
00:31:06,787 --> 00:31:09,562
Uma pequena incisão para tirar um pouco de sangue...
457
00:31:09,563 --> 00:31:11,770
- e para desacelerar o coração... - Escute aqui, Michaela...
458
00:31:11,771 --> 00:31:15,318
- Não vou permitir que faça isso. - Não! Não pode desistir!
459
00:31:20,725 --> 00:31:24,057
Não me peça para ficar parada.
460
00:31:25,067 --> 00:31:28,165
Então vá embora. Agora.
461
00:31:28,502 --> 00:31:32,175
Você pode ficar somente como minha amiga.
462
00:31:32,176 --> 00:31:34,677
Não como minha médica.
463
00:31:45,822 --> 00:31:47,492
Ingrid?
464
00:31:49,490 --> 00:31:51,064
É a asma!
465
00:31:51,065 --> 00:31:54,225
- Por favor, ajude-a! - Sully, me ajude a levá-la para a clínica!
466
00:31:54,226 --> 00:31:56,803
- Quando começou? - Ela teve dor de cabeça...
467
00:31:56,804 --> 00:31:59,817
Fui dar água pra ela... E ela começou a tremer!
468
00:31:59,818 --> 00:32:01,653
Ela pegou mesmo.
469
00:32:01,654 --> 00:32:03,512
Hidrofobia.
470
00:32:03,513 --> 00:32:06,566
Vocês o ouviram. Ela ficou com medo da água.
471
00:32:06,567 --> 00:32:09,050
Ela pegou a raiva.
472
00:32:13,022 --> 00:32:15,391
Matthew, por favor, espere lá fora.
473
00:32:15,969 --> 00:32:17,522
Vamos, Matthew.
474
00:33:01,690 --> 00:33:04,324
Ela vai morrer.
475
00:33:07,582 --> 00:33:09,401
Sim.
476
00:33:20,810 --> 00:33:23,936
O que vocês todos estão fazendo aqui?
477
00:33:25,158 --> 00:33:27,938
Você foi mordida por uma cobra.
478
00:33:29,537 --> 00:33:31,962
Ah, sim...
479
00:33:32,949 --> 00:33:35,512
Você vai ficar bem.
480
00:33:35,513 --> 00:33:37,793
Vou?
481
00:33:45,257 --> 00:33:47,674
Dra. Mike...
482
00:33:47,675 --> 00:33:49,512
Sim, Charlotte?
483
00:33:50,064 --> 00:33:52,641
Uma coisa...
484
00:33:52,642 --> 00:33:54,654
Qualquer coisa.
485
00:33:54,655 --> 00:33:57,358
Por favor...
486
00:33:57,359 --> 00:34:01,655
Tome conta... dos meus filhos.
487
00:34:01,656 --> 00:34:04,009
Charlotte, eu não...
488
00:34:04,010 --> 00:34:06,800
Por favor, prometa...
489
00:34:06,801 --> 00:34:09,791
Me prometa...
490
00:34:12,820 --> 00:34:15,082
Eu prometo.
491
00:34:35,216 --> 00:34:37,475
Mãe!
492
00:34:37,476 --> 00:34:40,322
Mãe, não!
493
00:34:40,863 --> 00:34:43,985
Mãe!
494
00:34:45,278 --> 00:34:48,311
Mãe, não!
495
00:34:51,459 --> 00:34:54,222
Mesmo assim, não vou sair daqui.
496
00:34:55,953 --> 00:34:59,579
- Andrew pode ficar assim por dias... - Eu sei.
497
00:34:59,580 --> 00:35:02,573
Se eu tiver que faltar a escola, eu faltarei.
498
00:35:08,932 --> 00:35:12,541
Farei tudo que eu puder pra ajudá-lo a superar isso.
499
00:35:13,774 --> 00:35:16,548
Isso é o que você faria.
500
00:35:21,172 --> 00:35:24,513
Faz dois dias que a consciência dele vai e volta.
501
00:35:24,514 --> 00:35:27,606
A febre abaixou um pouco, mas ainda é muito alta.
502
00:35:27,607 --> 00:35:29,532
Colleen ficou lá o tempo todo?
503
00:35:29,533 --> 00:35:31,954
Ela não o deixou nem por um instante.
504
00:35:32,645 --> 00:35:34,795
Telegrafei para a escola dela ontem.
505
00:35:34,796 --> 00:35:36,464
Expliquei a situação.
506
00:35:36,465 --> 00:35:39,159
Espero que a deixem fazer os trabalhos que está perdendo.
507
00:35:39,160 --> 00:35:41,641
Eu queria que ela descansasse um pouco.
508
00:35:42,018 --> 00:35:44,139
Não há muito o que fazer para ajudá-lo.
509
00:35:44,140 --> 00:35:46,262
A não ser ficar ao lado dele.
510
00:35:46,263 --> 00:35:50,060
Ás vezes esse é o melhor remédio que existe.
511
00:35:52,798 --> 00:35:54,401
Loren!
512
00:35:54,695 --> 00:35:56,377
O que está havendo?
513
00:36:00,829 --> 00:36:04,794
Eu acredito que... Loren sofreu uma hemorragia cerebral.
514
00:36:05,063 --> 00:36:10,089
É quando uma artéria, que carrega sangue, se rompe dentro do cérebro.
515
00:36:10,532 --> 00:36:12,627
Parece grave.
516
00:36:13,472 --> 00:36:18,406
- Sua condição é mesmo séria. - Michaela, eu preciso saber o pior.
517
00:36:19,626 --> 00:36:22,808
Se ele não sair do coma até amanhã...
518
00:36:26,974 --> 00:36:29,945
Então... o que eu faço agora?
519
00:36:31,095 --> 00:36:34,957
Ore... Fique perto dele.
520
00:36:34,958 --> 00:36:37,239
Ele não está acordado, mas...
521
00:36:37,240 --> 00:36:40,315
Acho que ele saberá que você está lá.
522
00:36:42,025 --> 00:36:43,968
Michaela...
523
00:36:45,975 --> 00:36:48,639
A mão se moveu. Eu senti.
524
00:36:49,976 --> 00:36:52,172
Estou bem aqui, Loren.
525
00:36:55,595 --> 00:36:58,202
Eu... eu sei que senti alguma coisa.
526
00:36:58,203 --> 00:36:59,604
Mãe?
527
00:37:02,172 --> 00:37:05,510
Loren. Sabia que acordaria.
528
00:37:05,511 --> 00:37:07,799
Eu sabia que ia conseguir.
529
00:37:08,809 --> 00:37:11,807
Você vai ficar bem.
530
00:37:11,808 --> 00:37:13,508
Olha...
531
00:37:14,008 --> 00:37:17,550
- Michaela está bem aqui. - Olá, Loren.
532
00:37:18,134 --> 00:37:20,502
Bem vindo de volta.
533
00:37:33,603 --> 00:37:36,241
Me dá essa borracha, garoto.
534
00:37:39,489 --> 00:37:41,785
Está surdo, garoto?
535
00:37:41,923 --> 00:37:43,717
Sr. Bray?
536
00:37:43,777 --> 00:37:46,003
Sr. Bray...?
537
00:37:46,366 --> 00:37:49,881
- Onde está, Sr. Bray? - Estou aqui, garoto.
538
00:37:49,882 --> 00:37:51,829
Sr. Bray.
539
00:37:53,860 --> 00:37:55,568
Como ele está, Dra. Mike?
540
00:37:55,569 --> 00:37:59,047
Acho que é o que chamam de hemorragia subcranial.
541
00:37:59,048 --> 00:38:03,311
- É como uma contusão dentro da cabeça. - O que isso tem a ver com os olhos?
542
00:38:03,312 --> 00:38:04,863
Ainda não sei exatamente, mas...
543
00:38:04,864 --> 00:38:08,921
se há muito sangue lá, ele faz pressão. Deve ter afetado a visão dele.
544
00:38:08,922 --> 00:38:10,745
Então o que você pode fazer?
545
00:38:55,156 --> 00:38:56,718
Brian?
546
00:38:58,781 --> 00:39:00,693
Brian!
547
00:39:06,190 --> 00:39:08,518
Brian?
548
00:39:13,791 --> 00:39:15,928
Brian...
549
00:39:17,858 --> 00:39:21,120
Olha, mãe. A escola!
550
00:39:32,203 --> 00:39:34,237
- Sully! - O que houve?
551
00:39:37,982 --> 00:39:40,020
Caldeira Negra disse à Sully pra pedir...
552
00:39:40,021 --> 00:39:42,546
ao caçador branco que deixasse búfalos para nosso povo.
553
00:39:42,547 --> 00:39:44,924
Essa foi a resposta.
554
00:39:51,710 --> 00:39:52,997
Dra. Mike!
555
00:39:53,400 --> 00:39:55,570
Sully está acordando.
556
00:39:56,832 --> 00:39:58,664
Não posso mover minhas pernas.
557
00:39:58,665 --> 00:40:00,490
O que está havendo?
558
00:40:01,364 --> 00:40:04,219
Algum tipo de paralisia.
559
00:40:04,512 --> 00:40:08,312
- Não sei exatamente. - Estou paralisado?
560
00:40:08,313 --> 00:40:11,826
- Pode ser apenas temporário. - O que quer dizer?
561
00:40:11,827 --> 00:40:12,820
Bem...
562
00:40:12,821 --> 00:40:17,816
poderia ser uma acúmulo de fluidos na sua coluna vertebral...
563
00:40:18,285 --> 00:40:21,584
Mas com o tempo a inchação vai sumir e...
564
00:40:21,585 --> 00:40:24,607
- a percepção vai voltar. - Quanto tempo?
565
00:40:25,354 --> 00:40:27,539
Eu não sei.
566
00:40:29,916 --> 00:40:31,911
Está indo bem, Sully!
567
00:40:31,912 --> 00:40:34,087
Lembra o que você me disse?
568
00:40:34,088 --> 00:40:37,203
Disse: "Levante a cabeça e olhe pro céu".
569
00:40:37,204 --> 00:40:40,610
- Está indo muito bem. - As águas quentes te farão bem!
570
00:41:03,920 --> 00:41:07,085
Se mexeram! Seus dedos se mexeram!
571
00:41:07,086 --> 00:41:09,365
Se concentre.
572
00:41:14,569 --> 00:41:17,443
Estará andando de novo antes que perceba!
573
00:41:17,444 --> 00:41:18,892
Ótimo.
574
00:41:20,022 --> 00:41:22,228
Ótimo.
575
00:41:25,560 --> 00:41:27,600
Mãe, venha depressa!
576
00:41:29,462 --> 00:41:30,396
Andrew?
577
00:41:33,759 --> 00:41:33,759
- A febre baixou. 37 e meio. - Que bom.
578
00:41:34,669 --> 00:41:36,907
- Como se sente? - Cansado.
579
00:41:36,908 --> 00:41:39,743
Consegue encostar seu queixo em seu peito?
580
00:41:42,742 --> 00:41:46,356
Nenhuma dor ou rigidez no pescoço?
581
00:41:48,591 --> 00:41:50,637
Ele não tem meningite.
582
00:41:50,638 --> 00:41:54,995
Muito bem, Dr. Cook. Parece que o pior já passou.
583
00:41:54,996 --> 00:41:57,517
Vai levar algum tempo para recuperar as forças...
584
00:41:57,971 --> 00:42:00,137
Mas vai ficar bem.
585
00:42:00,167 --> 00:42:02,621
- Obrigado. - Não.
586
00:42:03,213 --> 00:42:05,107
Agradeça Colleen.
587
00:42:10,686 --> 00:42:12,999
Você esteve aqui esse tempo todo.
588
00:42:13,150 --> 00:42:15,825
Eu só queria te ajudar a melhorar.
589
00:42:19,196 --> 00:42:21,121
E ajudou.
590
00:42:21,122 --> 00:42:23,241
Obrigado.
591
00:42:35,167 --> 00:42:39,279
Acho que é hora de você tirar uma soneca.
592
00:42:39,314 --> 00:42:39,450
Acho que tem razão.
593
00:42:39,663 --> 00:42:41,971
Estou tão orgulhosa de você, Colleen.
594
00:42:41,971 --> 00:42:45,235
- Será uma ótima médica. - Obrigada.
595
00:42:45,236 --> 00:42:47,912
Mãe. Esse telegrama chegou pra você.
596
00:42:48,955 --> 00:42:50,569
É da sua escola.
597
00:42:50,570 --> 00:42:53,153
Permitirão que você faça os trabalhos que perdeu...
598
00:42:53,154 --> 00:42:56,684
E o seu professor de fisiologia aceitará sua tarefa depois.
599
00:42:56,685 --> 00:42:58,343
Minha tarefa!
600
00:42:58,344 --> 00:43:01,499
Já decidiu qual foi seu caso mais memorável?
601
00:43:01,999 --> 00:43:04,567
Não, não. Ainda estou pensando. Foram tantos.
602
00:43:06,123 --> 00:43:09,734
- Katie acordou. Brian, pode buscá-la? - Claro.
603
00:43:15,598 --> 00:43:17,030
Mas é claro!
604
00:43:17,031 --> 00:43:18,478
O quê?
605
00:43:18,691 --> 00:43:20,341
Katie!
606
00:43:23,172 --> 00:43:25,417
Minhas costas! Minhas costas!
607
00:43:27,506 --> 00:43:31,344
Nós precisamos de um cobertor, para quando o bebê chegar.
608
00:43:34,111 --> 00:43:37,104
É como se estivessem me cortando!
609
00:43:37,340 --> 00:43:40,049
Suas pernas estão tremendo. Está com frio?
610
00:43:40,264 --> 00:43:42,909
Isso é normal... no último estágio.
611
00:43:42,910 --> 00:43:45,626
- Eu acho que não consigo mais! - Você consegue.
612
00:43:45,627 --> 00:43:46,893
Vamos.
613
00:43:46,894 --> 00:43:48,024
Empurre.
614
00:43:48,454 --> 00:43:50,043
Empurre mais.
615
00:43:52,929 --> 00:43:54,538
Está sangrando.
616
00:43:55,356 --> 00:43:58,917
Vasos capilares... no cólo do útero... É normal.
617
00:44:00,792 --> 00:44:05,065
- Eu estou vendo a cabeça. - Ponha uma mão contra ela...
618
00:44:05,066 --> 00:44:08,654
E a outra embaixo... E... deixe ele vir!
619
00:44:09,378 --> 00:44:13,131
Está vindo... A cabeça está vindo. Está vindo.
620
00:44:17,874 --> 00:44:19,601
Parou.
621
00:44:20,525 --> 00:44:22,461
Há algo errado. Parou!
622
00:44:22,600 --> 00:44:26,033
- O cordão umbilical... - Está sufocando ele!
623
00:44:26,033 --> 00:44:28,765
Sully, qual é a cor da cabeça? - Avermelhada.
624
00:44:29,148 --> 00:44:30,871
Não. Rosada.
625
00:44:30,872 --> 00:44:32,827
Não está sufocado.
626
00:44:33,008 --> 00:44:35,915
O cordão só o está retendo...
627
00:44:35,916 --> 00:44:38,968
Coloque seus dedos embaixo do pescoço dele...
628
00:44:38,969 --> 00:44:40,280
Pronto.
629
00:44:40,281 --> 00:44:42,680
Pinças... Duas.
630
00:44:44,185 --> 00:44:47,760
Coloque no cordão... De cada lado do seu dedo.
631
00:44:49,199 --> 00:44:52,278
- Certo. - Agora corte...
632
00:44:52,279 --> 00:44:54,518
Entre as pinças.
633
00:44:54,519 --> 00:44:56,683
Corte! Você consegue!
634
00:44:56,995 --> 00:45:02,562
Sully! Corte e o bebê vai sair!
635
00:45:27,994 --> 00:45:29,818
É uma menina.
636
00:45:57,890 --> 00:46:01,027
Ela foi o meu caso mais memorável.
637
00:46:03,915 --> 00:46:07,434
Todos os médicos deveriam ter tanta sorte.
638
00:46:14,086 --> 00:46:20,303
Tradução e legendas J. M. Mazaia
47458
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.