All language subtitles for Dr Quinn S05E17_por

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,794 --> 00:00:45,148 Entre. 2 00:00:46,051 --> 00:00:49,430 Está adiantado, Sr. Voss. Não o esperava até... 3 00:00:53,040 --> 00:00:56,092 - Você não é o Sr. Voss. - Olá, Dr. Cook. 4 00:00:56,911 --> 00:00:58,355 Você tá bem? 5 00:00:58,356 --> 00:01:00,693 Estou ótimo. Só estou... 6 00:01:00,694 --> 00:01:02,761 Um pouco cansado. Foi uma longa semana. 7 00:01:02,762 --> 00:01:04,981 A mãe pediu pra eu te devolver esse livro. 8 00:01:04,982 --> 00:01:06,706 Ela agradece pelo que você emprestou. 9 00:01:06,707 --> 00:01:08,666 Claro. Disponha. 10 00:01:08,667 --> 00:01:12,789 Ela teria vindo se não tivesse que buscar Colleen na estação. 11 00:01:12,790 --> 00:01:16,472 - Colleen está aqui? - É. Veio passar o fim-de-semana. 12 00:01:16,473 --> 00:01:18,958 Vai voltar pra escola na segunda-feira. 13 00:01:19,186 --> 00:01:22,512 Bom... Com certeza vou visitá-la depois que terminar aqui. 14 00:01:22,513 --> 00:01:25,565 Tá. Até mais tarde. 15 00:01:36,558 --> 00:01:38,324 Eu estou bem. 16 00:01:38,450 --> 00:01:40,208 Estou bem. 17 00:01:43,506 --> 00:01:45,815 "Uma Introdução à Fisiologia Humana" 18 00:01:45,816 --> 00:01:48,293 Meu primeiro curso de estudos pré-médicos. 19 00:01:48,294 --> 00:01:51,464 - É fascinante. - Parece ótimo, Colleen. 20 00:01:51,465 --> 00:01:52,852 Dão muitos trabalhos? 21 00:01:52,853 --> 00:01:55,212 Temos testes todas as terças-feiras. 22 00:01:55,213 --> 00:01:57,296 É mais uma questão de memorizar. 23 00:01:57,297 --> 00:02:01,053 Mas, até agora, sei quase tudo que ensinam por trabalhar com você. 24 00:02:01,054 --> 00:02:03,153 Ajuda muito ter uma médica na família. 25 00:02:03,154 --> 00:02:04,360 É. 26 00:02:05,310 --> 00:02:08,726 - Vejo vocês lá em casa. - Até logo, Sully. 27 00:02:10,591 --> 00:02:13,081 O professor acabou de nos dar uma tarefa nova. 28 00:02:13,082 --> 00:02:15,703 - Estou muito empolgada com ela. - E o que é? 29 00:02:15,704 --> 00:02:19,254 Temos que entrevistar um médico pra saber seu caso mais memorável. 30 00:02:19,255 --> 00:02:23,416 E fazer uma redação com o diagnóstico, tratamento e resolução do caso. 31 00:02:23,745 --> 00:02:25,767 E como você é médica... 32 00:02:25,972 --> 00:02:28,998 meu trabalho será sobre você. 33 00:02:29,757 --> 00:02:32,364 Eu adoraria isso, Colleen. 34 00:02:33,124 --> 00:02:35,887 Agora só precisa decidir qual o seu caso mais memorável. 35 00:02:35,888 --> 00:02:38,700 - Qual caso...? - Colleen! 36 00:02:38,701 --> 00:02:40,202 Andrew! 37 00:02:42,038 --> 00:02:44,752 - Você está bem? - Estou ótimo. 38 00:02:45,051 --> 00:02:47,843 - Está com febre. - É bem baixa. 39 00:02:47,844 --> 00:02:49,646 Mas é febre. 40 00:02:49,646 --> 00:02:51,857 Acho melhor examiná-lo para ter certeza. 41 00:02:51,858 --> 00:02:54,023 Sou médico, Michaela. Eu saberia dizer... 42 00:02:54,024 --> 00:02:57,537 Que está pálido e febril, o que significa que está doente. 43 00:02:57,816 --> 00:02:58,953 Por favor. 44 00:02:58,954 --> 00:03:01,209 Deixe-me examiná-lo. 45 00:03:31,506 --> 00:03:35,660 5ª Temporada - Episódio 17 A Redação de Colleen 46 00:04:12,857 --> 00:04:14,752 Calafrios... 47 00:04:15,226 --> 00:04:18,512 - Dores musculares, dor de cabeça... - Dor de cabeça? 48 00:04:18,812 --> 00:04:22,971 São sintomas comuns, Michaela. Para mim, é só uma constipação. 49 00:04:22,972 --> 00:04:26,663 Eu concordo. E o tratamento para isso é repouso. 50 00:04:26,863 --> 00:04:30,348 Receio que meus deveres no hotel não permitirão. 51 00:04:30,349 --> 00:04:33,833 Como sua médica, eu devo insistir. 52 00:04:33,834 --> 00:04:36,326 Se não repousar, não vai se curar... 53 00:04:36,327 --> 00:04:39,755 E não queremos que a constipação se torne algo pior, não é? 54 00:04:40,244 --> 00:04:42,044 Não. Não queremos. 55 00:04:42,045 --> 00:04:43,812 Pode ficar em um de meus quartos. 56 00:04:43,813 --> 00:04:47,141 Assim poderei observá-lo e garantir que descansará o bastante. 57 00:04:54,827 --> 00:04:56,634 O caso mais memorável? 58 00:04:56,635 --> 00:04:59,440 E uma redação descrevendo o diagnóstico,... 59 00:04:59,441 --> 00:05:01,135 tratamento e resolução. 60 00:05:01,136 --> 00:05:03,636 E Michaela já decidiu qual caso? 61 00:05:03,637 --> 00:05:05,404 Ainda não. 62 00:05:05,775 --> 00:05:07,805 Terá que pensar um pouco. 63 00:05:08,607 --> 00:05:11,793 Com certeza ela teve muitos casos memoráveis aqui. 64 00:05:12,127 --> 00:05:13,950 Teve um montão. 65 00:05:15,254 --> 00:05:17,913 Alguns muito estranhos, também. 66 00:05:17,914 --> 00:05:20,763 É mesmo? Como quais? 67 00:05:21,092 --> 00:05:22,673 Bem... 68 00:05:23,277 --> 00:05:25,575 Teve o de um homem que... 69 00:05:25,956 --> 00:05:28,371 Todos achavam que estivesse morto. 70 00:05:28,372 --> 00:05:30,460 Mas não estava. 71 00:05:30,461 --> 00:05:33,116 Primeiro, aconteceu com Jake na barbearia... 72 00:05:33,117 --> 00:05:37,435 Se quer tirar um cochilo... tem camas lá no saloon. 73 00:05:38,470 --> 00:05:41,923 Eu não acho que ele esteja cochilando, Jake. 74 00:05:52,767 --> 00:05:57,075 O que você diz... Jake? 75 00:05:58,248 --> 00:06:01,569 Digo que foi a última vez que ele fez a barba. 76 00:06:01,633 --> 00:06:04,433 Mas, quando chamaram a Dra. Mike... 77 00:06:05,593 --> 00:06:08,302 - Certo. O que você fez com ele? - Eu não fiz nada. 78 00:06:08,303 --> 00:06:10,439 Agora você quer pregar uma peça em mim. 79 00:06:10,440 --> 00:06:12,403 Quando o acharem, me avisem. 80 00:06:12,582 --> 00:06:14,637 Ele estava aqui há um minuto. 81 00:06:19,383 --> 00:06:21,613 Houve um pequeno acidente, pessoal. 82 00:06:21,613 --> 00:06:24,029 Mas não precisam se preocupar. 83 00:06:24,030 --> 00:06:28,498 E então Hank, e depois Matthew, encontraram o mesmo homem morto. 84 00:06:28,826 --> 00:06:30,426 Senhor? 85 00:06:38,549 --> 00:06:41,459 E ele sempre desaparecia. 86 00:06:41,460 --> 00:06:43,654 Ele estava aqui há um minuto atrás. 87 00:06:43,655 --> 00:06:47,042 Imagino que terminou de comer e foi embora. 88 00:06:47,267 --> 00:06:50,299 A Dra. Mike achou que fosse uma piada de Halloween. 89 00:06:50,300 --> 00:06:53,116 Mas ele estava ali... 90 00:06:54,511 --> 00:06:56,219 Qual é o seu nome, senhor? 91 00:06:56,220 --> 00:06:59,278 Então, na noite de Halloween... 92 00:07:02,483 --> 00:07:04,018 É o morto! 93 00:07:04,170 --> 00:07:05,861 É o homem morto. 94 00:07:15,590 --> 00:07:18,314 Por um momento pensei que o tivesse perdido. 95 00:07:19,478 --> 00:07:21,571 O que você teve... 96 00:07:21,855 --> 00:07:25,352 foi um ataque de catalepsia. 97 00:07:27,598 --> 00:07:30,046 Os membros se tornam rígidos... 98 00:07:30,047 --> 00:07:32,147 o coração bate muito devagar... 99 00:07:32,148 --> 00:07:34,064 e a temperatura abaixa. 100 00:07:34,899 --> 00:07:38,206 Se parece com um sono profundo. 101 00:07:38,792 --> 00:07:41,595 Dura por minutos ou até por horas. 102 00:07:41,596 --> 00:07:45,722 Por que todos gritaram quando me viram? 103 00:07:46,839 --> 00:07:50,720 Você... teve a fantasia mais assustadora. 104 00:07:52,795 --> 00:07:56,736 Teve também o de John, o maquinista. 105 00:07:58,846 --> 00:08:01,011 John, o maquinista? 106 00:08:02,772 --> 00:08:04,912 Não! Tá tudo bem! 107 00:08:06,188 --> 00:08:09,125 Eu prometi que você o curaria. 108 00:08:11,161 --> 00:08:14,689 Colleen, por favor, vá buscar a minha maleta. 109 00:08:15,173 --> 00:08:16,984 Não tenha medo. 110 00:08:18,623 --> 00:08:20,903 Como isso aconteceu? 111 00:08:22,085 --> 00:08:25,741 - Parece que se feriu num incêndio. - Ele esteve num acidente de trem. 112 00:08:25,742 --> 00:08:27,945 E seu rosto tinha se queimado muito. 113 00:08:27,946 --> 00:08:31,292 - Li sobre a história da medicina. - A Dra. Mike queria ajudá-lo. 114 00:08:31,293 --> 00:08:33,600 O corpo humano é extraordinário. 115 00:08:33,601 --> 00:08:36,538 Nossa pele é capaz de voltar a crescer. 116 00:08:36,828 --> 00:08:39,462 Quando os médicos descobriram isso, eles... 117 00:08:39,463 --> 00:08:42,723 criaram uma novo tipo de cirurgia, chamada de "plástica". 118 00:08:42,724 --> 00:08:46,042 Então ela perguntou se poderia testar um tratamento nele. 119 00:08:46,043 --> 00:08:48,113 Se você me der essa chance, eu posso... 120 00:08:48,470 --> 00:08:51,356 Posso te dar um rosto novo. 121 00:08:52,631 --> 00:08:55,628 Por favor. Deixe-me ajudá-lo. 122 00:08:59,860 --> 00:09:02,357 Depois de retirar a pele... 123 00:09:02,358 --> 00:09:06,844 Vou costurá-la. Vai ficar uma cicatriz, mas não será muito perceptível. 124 00:09:06,845 --> 00:09:09,544 Esse é só o primeiro passo. 125 00:09:10,487 --> 00:09:12,723 Levou bastante tempo, mas... 126 00:09:12,898 --> 00:09:14,800 Depois de cicatrizado... 127 00:09:15,236 --> 00:09:17,651 A diferença foi incrível. 128 00:09:19,642 --> 00:09:21,595 Está pronto? 129 00:09:32,922 --> 00:09:36,380 Recuperará a sensibilidade em alguns meses. 130 00:09:36,381 --> 00:09:41,050 Começará a sentir de fora para dentro. 131 00:09:42,802 --> 00:09:45,571 O que achou? 132 00:09:48,367 --> 00:09:50,512 O que foi? 133 00:09:55,902 --> 00:09:59,494 Claro que vai levar algum tempo até se acostumar, mas... 134 00:10:00,889 --> 00:10:03,854 Eu acho que você ficou ótimo. 135 00:10:04,054 --> 00:10:05,878 Isso é notável. 136 00:10:06,995 --> 00:10:10,239 Cirurgias reconstrutivas são muito difíceis... 137 00:10:10,240 --> 00:10:12,856 mesmo em um hospital grande. 138 00:10:14,672 --> 00:10:17,935 Ela conseguir isso com recursos tão limitados... 139 00:10:17,936 --> 00:10:20,861 é realmente um milagre. 140 00:10:20,862 --> 00:10:24,053 E ela tinha menos ainda quando chegou aqui. 141 00:10:25,000 --> 00:10:29,192 E, mesmo assim, ela... Fez coisas incríveis. 142 00:10:29,758 --> 00:10:31,508 Caldeira Negra foi baleado. 143 00:10:32,323 --> 00:10:33,688 Coloquem ele na mesa. 144 00:10:36,422 --> 00:10:38,840 Chivington e seus homens atacaram a aldeia. 145 00:10:38,841 --> 00:10:41,970 Queimaram tudo. Mataram quase todo mundo. 146 00:10:42,605 --> 00:10:44,977 - A bala se alojou no pescoço. - Pode tirá-la? 147 00:10:44,978 --> 00:10:46,727 Acho que sim, mas... 148 00:10:46,728 --> 00:10:48,732 O inchaço está bloqueando a passagem de ar. 149 00:10:48,733 --> 00:10:50,995 Ele não pode respirar. Preciso cuidar disso primeiro. 150 00:10:50,996 --> 00:10:52,315 Como? 151 00:11:02,874 --> 00:11:04,890 É melhor saber o que está fazendo. 152 00:11:04,891 --> 00:11:07,325 Isso se chama traqueotomia. 153 00:11:18,341 --> 00:11:20,854 Vai ajudá-lo a respirar. 154 00:11:37,521 --> 00:11:40,825 A Dra. Mike salvou a vida do Chefe Caldeira Negra. 155 00:11:41,215 --> 00:11:42,923 E em agradecimento... 156 00:11:42,924 --> 00:11:44,565 Ele lhe deu um nome índio. 157 00:11:44,566 --> 00:11:47,791 O chefe Caldeira Negra acabou de te dar seu nome Cheyenne. 158 00:11:48,398 --> 00:11:51,428 "Mulher que Cura". 159 00:11:54,935 --> 00:11:57,978 - "Mulher que Cura". - Sim. 160 00:11:57,979 --> 00:12:00,001 Depois de cinco anos... 161 00:12:00,002 --> 00:12:03,557 Acho que a essa altura Michaela já tratou de quase todos por aqui. 162 00:12:03,558 --> 00:12:05,684 Quase. 163 00:12:06,092 --> 00:12:10,297 Mas algumas pessoas tendem a adoecer mais do que outras. 164 00:12:11,460 --> 00:12:14,213 Você tinha mais cera aí do que uma vela. 165 00:12:14,214 --> 00:12:17,149 Não olhe. Vai acabar em um segundo. 166 00:12:20,303 --> 00:12:23,534 - Colleen, pegue as tesouras. - O quê? Vai cortar meu braço? 167 00:12:23,535 --> 00:12:27,656 Não. Vou cortar a flecha. Vou ter que puxá-la. 168 00:12:28,237 --> 00:12:29,586 Horácio! 169 00:12:32,234 --> 00:12:34,736 Horácio? Você está bem? 170 00:12:34,815 --> 00:12:38,168 - Horácio, tenha cuidado. - Gosta da velocidade, Myra? 171 00:12:38,169 --> 00:12:41,101 Horário, vá mais devagar! 172 00:12:45,635 --> 00:12:47,712 Salvo! 173 00:12:48,066 --> 00:12:50,102 Horácio, você está bem? 174 00:12:50,103 --> 00:12:52,132 Quantos dedos tenho aqui? 175 00:12:53,495 --> 00:12:55,554 Chocolate. 176 00:12:55,555 --> 00:12:57,948 Acho que já chega por hoje. 177 00:12:57,949 --> 00:13:02,290 E quanto a Preston? Michaela já tratou dele? 178 00:13:04,449 --> 00:13:06,564 Só uma vez... 179 00:13:23,715 --> 00:13:25,552 Que bom que está acordado. 180 00:13:25,553 --> 00:13:27,193 O que estou fazendo aqui? 181 00:13:27,827 --> 00:13:29,965 Você desmaiou pela dor. 182 00:13:30,485 --> 00:13:32,623 E-eu não lhe dei permissão para... 183 00:13:32,624 --> 00:13:34,571 Sr. Lodge, eu sou uma médica... 184 00:13:34,572 --> 00:13:36,507 Precisei examiná-lo para... 185 00:13:36,508 --> 00:13:39,816 confirmar minhas suspeitas sobre a causa de seu desconforto. 186 00:13:40,284 --> 00:13:44,489 - E...? - Creio que seja um cálculo renal. 187 00:13:45,616 --> 00:13:47,109 Um cálculo renal. 188 00:13:47,110 --> 00:13:50,169 Posso lhe dar chá de casca de salgueiro para a dor e... 189 00:13:50,170 --> 00:13:54,437 uma solução de carbonato de potássio misturada com soda... 190 00:13:54,437 --> 00:13:57,305 para ajudar a aliviar as vias urinárias. 191 00:13:57,306 --> 00:13:58,564 Isso tem cura? 192 00:13:58,565 --> 00:14:01,780 Isso e muita água ajudarão o cálculo a se mover e... 193 00:14:01,781 --> 00:14:05,674 quando ele alcançar a bexiga, ele poderá ser expulso. 194 00:14:05,675 --> 00:14:09,457 A menos, é claro, que a bexiga se bloqueie. 195 00:14:09,458 --> 00:14:12,615 - Se bloqueie? - Pelo cálculo. 196 00:14:12,616 --> 00:14:17,205 Caso isso ocorra, será necessária uma intervenção cirúrgica. 197 00:14:26,810 --> 00:14:29,525 - O que está fazendo? - Saindo. 198 00:14:29,526 --> 00:14:32,253 Mas eu ainda não lhe dei o chá, nem o carbonato de potássio e nem... 199 00:14:32,254 --> 00:14:34,773 - Vou ficar bem. - Mas e quanto a dor? 200 00:14:35,403 --> 00:14:36,945 Obrigado. 201 00:14:48,298 --> 00:14:49,666 Andrew? 202 00:14:49,667 --> 00:14:52,953 - O que foi? - Nada... Não é... 203 00:14:52,954 --> 00:14:55,002 - Nada. - A dor de cabeça piorou? 204 00:14:55,003 --> 00:14:56,230 O quê...? 205 00:14:56,231 --> 00:14:57,952 Está ardendo em febre. 206 00:14:59,779 --> 00:15:02,210 - Mãe! - Não deveria estar alta. 207 00:15:02,211 --> 00:15:03,831 Eu bebi um pouco daquele... 208 00:15:03,832 --> 00:15:07,628 - chá de casca de salgueiro. - Ele está piorando. 209 00:15:10,695 --> 00:15:12,786 A febre aumentou. 210 00:15:12,787 --> 00:15:15,085 Colleen, prepare mais chá. 211 00:15:15,884 --> 00:15:19,527 - Como ela pode aumentar tão rápido? - Eu não sei. 212 00:15:19,705 --> 00:15:23,435 Receio que isso seja mais do que só uma constipação. 213 00:15:30,171 --> 00:15:31,713 Como está a dor de cabeça? 214 00:15:31,714 --> 00:15:33,873 É como uma faca... 215 00:15:33,874 --> 00:15:37,390 E sinto dor no meu... abdomen também... 216 00:15:42,030 --> 00:15:43,805 Apendicite? 217 00:15:44,581 --> 00:15:48,168 Meu tio removeu o meu apêndice há dois anos. 218 00:15:52,539 --> 00:15:56,793 - Seu baço... - Está aumentado. Eu sei. 219 00:16:00,177 --> 00:16:01,768 Tome. 220 00:16:02,754 --> 00:16:06,052 Isso deve abaixar a febre e aliviar a dor. 221 00:16:10,727 --> 00:16:12,396 Onde está Colleen? 222 00:16:12,397 --> 00:16:15,763 Pedi que fosse na casa de Becky buscar Katie. 223 00:16:17,643 --> 00:16:20,049 Eu não entendo, Michaela... 224 00:16:20,406 --> 00:16:22,572 Achei que talvez fosse influenza... 225 00:16:22,573 --> 00:16:26,127 Mas os sintomas estão aparecendo tão rápido... 226 00:16:29,532 --> 00:16:31,620 Tenho certeza que vai ficar bem. 227 00:16:32,494 --> 00:16:36,735 Acho que você teve o bastante de doenças misteriosas recentemente. 228 00:16:37,612 --> 00:16:42,834 - Aquele surto aqui na clínica... - E o caso de negligência. 229 00:16:43,266 --> 00:16:45,925 E houve muitos outros. 230 00:16:45,926 --> 00:16:47,513 Quando o marido de Dorothy morreu... 231 00:16:47,514 --> 00:16:49,487 no início todos pensaram que ela o tinha assassinado. 232 00:16:49,488 --> 00:16:53,534 Sra. Jennings, você foi declarada culpada por assassinato em 1º grau. 233 00:16:53,535 --> 00:16:57,410 Achamos que deve passar o resto de sua vida na cadeia por matar o seu marido. 234 00:16:57,411 --> 00:17:00,033 Mas eu acreditava em sua inocência e fiz tudo para prová-la... 235 00:17:00,034 --> 00:17:03,356 Se observarem essa figura, verão uma hérnia na boca do estômago. 236 00:17:03,357 --> 00:17:05,506 As úlceras são extensas. 237 00:17:05,507 --> 00:17:07,106 O Sr. Jennings bebia em excesso. 238 00:17:07,107 --> 00:17:10,537 Com o tempo, o álcool causou danos a maioria dos órgãos principais. 239 00:17:10,538 --> 00:17:13,769 As paredes do estômago e o intestino se romperam. 240 00:17:14,223 --> 00:17:16,782 Um homem pode sangrar até a morte. 241 00:17:18,347 --> 00:17:20,617 Essa é a causa da morte, senhores. 242 00:17:20,853 --> 00:17:23,035 Estão vendo como o sangue está escuro? 243 00:17:23,036 --> 00:17:24,902 Sim. Estou vendo. 244 00:17:24,903 --> 00:17:26,300 Veja, Hank. 245 00:17:26,301 --> 00:17:30,182 Gastrite. Hemorragia das úlceras. Olhe. Veja você mesmo. 246 00:17:30,183 --> 00:17:33,148 - É exatamente como mostra o livro. - Não sei, não. 247 00:17:33,149 --> 00:17:36,235 Pois eu sim. Já vi demais. 248 00:17:37,055 --> 00:17:38,109 Dra. Mike. 249 00:17:38,110 --> 00:17:41,961 Uma vez, dois chineses que trabalhavam com Robert E adoeceram. 250 00:17:41,962 --> 00:17:44,549 Só estavam tomando chá com biscoitos. 251 00:17:44,550 --> 00:17:48,445 - Matthew também os comeu? - Sim. E eu também. 252 00:17:48,446 --> 00:17:51,005 - Com chá? - Com leite. 253 00:17:51,006 --> 00:17:52,856 Matthew tomou o chá. 254 00:17:53,343 --> 00:17:54,763 Mas também com leite. 255 00:17:54,764 --> 00:17:57,423 Ninguém sabia como ou porquê tinham adoecido, até... 256 00:17:57,424 --> 00:18:00,427 "Entrega urgente Assinado Dra. Quinn... 257 00:18:00,428 --> 00:18:03,705 Á Padaria Walkill, Orange County, Nova Iorque." 258 00:18:03,706 --> 00:18:06,185 Por favor, me avise quando receber uma resposta. 259 00:18:06,186 --> 00:18:07,961 Só deve chegar amanhã. 260 00:18:07,962 --> 00:18:11,939 213 pessoas foram envenenadas em Nova Iorque e outras cidades. 261 00:18:11,940 --> 00:18:13,736 Por esses biscoitos? 262 00:18:13,737 --> 00:18:16,434 Pela farinha que usaram para fazê-los. 263 00:18:16,435 --> 00:18:19,894 A pedras usadas para triturar o trigo e fazer essa farinha, tem buracos. 264 00:18:19,895 --> 00:18:22,546 E os trabalhadores os preenchem com chumbo. 265 00:18:22,547 --> 00:18:27,266 Á medida que se gastam, essas pedras soltam chumbo na farinha. 266 00:18:27,267 --> 00:18:30,952 E quando ele foi ao forno nos biscoitos, o calor e a fermentação... 267 00:18:30,953 --> 00:18:33,165 o transformaram em carbonato de chumbo... 268 00:18:33,166 --> 00:18:35,257 que é um veneno mortal. 269 00:18:35,258 --> 00:18:37,817 Mas como Peter e eu não ficamos doentes? 270 00:18:37,818 --> 00:18:42,203 O leite que tomaram protegeu seus estômagos e neutralizou o veneno. 271 00:18:42,630 --> 00:18:45,189 Uma vez até a minha mãe ficou doente. 272 00:18:45,383 --> 00:18:47,779 Voltei a Boston para vê-la e... 273 00:18:47,780 --> 00:18:50,604 acabei discordando do diagnóstico dos médicos que a tratavam. 274 00:18:50,605 --> 00:18:53,898 Pedi à sua filha que desse sua opinião sobre seu caso. 275 00:18:54,394 --> 00:18:57,087 Mamãe, receio que terei de examiná-la. 276 00:19:03,461 --> 00:19:05,662 O fígado está aumentado... 277 00:19:05,663 --> 00:19:08,049 Mas não sinto nenhum tumor. 278 00:19:08,050 --> 00:19:11,099 O Dr. Hanson acredita que esteja na lateral. 279 00:19:11,100 --> 00:19:13,568 Sinto muito por sua dor, mamãe, mas... 280 00:19:13,569 --> 00:19:19,516 Preciso ver se é pior quando pressiono ou solto. Respire fundo. 281 00:19:22,942 --> 00:19:24,674 O que está havendo aqui? 282 00:19:24,675 --> 00:19:28,135 Um exame médico, Dr. Hanson. E um diagnóstico. 283 00:19:28,136 --> 00:19:30,786 Nossos diagnósticos se diferem. 284 00:19:30,787 --> 00:19:33,745 Não tem o direito de contradizer o Dr. Hanson. 285 00:19:33,746 --> 00:19:37,222 Tenho, sim, mamãe. Especialmente quando sua vida depende disso. 286 00:19:37,665 --> 00:19:39,880 Creio que ela está sofrendo de hepatite. 287 00:19:39,881 --> 00:19:43,616 Que absurdo! Uma doença de pobres e sujos. 288 00:19:43,617 --> 00:19:46,735 O fato é que eu tenho um tratamento para desintoxicação de fígado. 289 00:19:46,736 --> 00:19:49,118 Não é conhecido. É algo que eu... 290 00:19:49,119 --> 00:19:51,077 Descobri em minha nova prática. 291 00:19:51,078 --> 00:19:54,445 Oh, você descobriu um "cura-tudo" para fígado? 292 00:19:54,446 --> 00:19:57,486 É uma cura comprovada por centenas de anos. 293 00:19:58,150 --> 00:20:00,564 Aprendi com os índios Cheyenne. 294 00:20:00,565 --> 00:20:03,324 - Santo Deus! - Michaela... 295 00:20:03,708 --> 00:20:06,249 Fora. Saiam daqui. Vocês dois. Por favor. 296 00:20:06,250 --> 00:20:12,831 Li a pesquisa de sua filha sobre o tratamento e sugiro que comece-o já. 297 00:20:13,279 --> 00:20:18,836 - E toda aquela tolice sobre ostras? - Mamãe, não achamos que é tolice. 298 00:20:18,837 --> 00:20:21,250 Mas o diagnóstico não é realmente o caso. 299 00:20:21,251 --> 00:20:24,555 Se eu estiver errada e não for hepatite,... 300 00:20:24,556 --> 00:20:26,993 então meu chá só não vai funcionar. 301 00:20:26,994 --> 00:20:29,870 O Dr. Burke concorda que meu tratamento... 302 00:20:29,871 --> 00:20:33,477 não vai interferir com o do diagnóstico de Dr. Hanson. 303 00:20:33,478 --> 00:20:35,041 Câncer. 304 00:20:38,963 --> 00:20:41,863 Não costuma ser fatal? 305 00:20:44,210 --> 00:20:46,447 Sim, mamãe. 306 00:20:48,310 --> 00:20:51,491 - O que estamos esperando? - É inacreditável! 307 00:20:51,856 --> 00:20:56,974 - É um milagre! Obrigada, Dr. Hanson! - Ora, não o agradeça! 308 00:20:56,975 --> 00:20:58,929 Pelo menos não por me curar. 309 00:20:58,930 --> 00:21:03,554 Por tentar, sim, eu agradeço, Dr. Hanson. 310 00:21:03,555 --> 00:21:04,819 Não entendo. 311 00:21:04,820 --> 00:21:09,365 E sei que meu marido também agradeceria, se estivesse aqui. 312 00:21:09,366 --> 00:21:12,984 Mas ele ficaria desapontado pelo senhor ter dispensado... 313 00:21:12,985 --> 00:21:15,784 o conselho do parceiro dele sobre o meu caso. 314 00:21:15,785 --> 00:21:21,455 - Parceiro dele? - Dra. Michaela Quinn, M.D. 315 00:21:21,456 --> 00:21:24,033 Ela salvou minha vida. 316 00:21:24,215 --> 00:21:27,862 - E há o caso de Anthony... - Eu fiz essa sozinho. 317 00:21:27,863 --> 00:21:29,901 Ela parece bem alegre. 318 00:21:32,728 --> 00:21:34,545 Anthony! 319 00:21:35,619 --> 00:21:37,438 Vamos levá-lo para a clinica. 320 00:21:40,733 --> 00:21:42,218 Como ele está? 321 00:21:42,689 --> 00:21:44,771 Eu lhe dei láudano... 322 00:21:44,772 --> 00:21:47,582 A dor diminuiu e ele está descansando agora. 323 00:21:48,500 --> 00:21:49,888 O que há de errado com ele? 324 00:21:49,889 --> 00:21:51,699 Está com um pouco de amarelão... 325 00:21:51,700 --> 00:21:54,980 mas os ataques de dor são estanhos. Nunca vi algo assim. 326 00:21:54,981 --> 00:21:58,845 - Mas pode fazer ele melhorar? - Não tenho certeza. 327 00:21:58,846 --> 00:22:02,144 Ainda não sei exatamente o que causou a dor. 328 00:22:06,092 --> 00:22:08,351 O baço está perigosamente aumentado. 329 00:22:08,352 --> 00:22:11,414 - Pode fazer alguma coisa? - Posso removê-lo. 330 00:22:11,415 --> 00:22:14,853 - Ele poderia viver sem o baço, mas... - Não, você não pode. 331 00:22:14,854 --> 00:22:18,032 Você disse que não sabe com certeza o que há de errado. 332 00:22:18,033 --> 00:22:22,191 - Isso poderia matá-lo. - E se não operá-lo? 333 00:22:22,666 --> 00:22:26,341 - Não, Robert E. Não! - Tem que tentar. 334 00:22:26,944 --> 00:22:28,924 Ali está o baço. 335 00:22:28,925 --> 00:22:32,289 Está quase o dobro do tamanho normal. 336 00:22:32,289 --> 00:22:34,856 A operação foi um sucesso, mas... 337 00:22:34,857 --> 00:22:37,993 Ainda não descobri qual é a doença dele. 338 00:22:38,274 --> 00:22:40,317 Ela vai e volta. 339 00:22:40,930 --> 00:22:43,552 Mas continuaremos procurando respostas. 340 00:22:44,080 --> 00:22:47,108 Um médico jamais desiste de um paciente. 341 00:22:48,362 --> 00:22:51,128 Colleen, não achei que voltaria. Onde está Katie? 342 00:22:51,129 --> 00:22:54,435 A levei pra casa. Brian e Sully estão cuidando dela. 343 00:22:57,112 --> 00:22:58,936 O chá não ajudou nada? 344 00:22:58,937 --> 00:23:02,003 A dor está se espalhando. 345 00:23:02,302 --> 00:23:04,933 Está mais distal agora, Michaela. 346 00:23:04,934 --> 00:23:07,538 - É como artralgia. - O que é isso? 347 00:23:07,539 --> 00:23:09,551 É dor nas juntas. 348 00:23:09,552 --> 00:23:13,259 A maior parte nos pulsos e tornozelos... 349 00:23:13,581 --> 00:23:16,979 - É muito estranho... - Deixe eu dar uma olhada. 350 00:23:26,302 --> 00:23:28,520 - Brotoejas? - Sarampo? 351 00:23:28,521 --> 00:23:31,101 Não. Não. Isso é chamado de Febre Maculosa. 352 00:23:31,102 --> 00:23:33,646 E também de Sarampo Negro. 353 00:23:34,258 --> 00:23:36,175 Nunca ouvi falar. 354 00:23:36,176 --> 00:23:38,858 Costuma ocorrer em zonas rurais. 355 00:23:38,859 --> 00:23:42,492 Em áreas florestais afastadas das grandes cidades. 356 00:23:42,493 --> 00:23:45,367 - Quase sempre ocorre na primavera. - E como se pega isso? 357 00:23:45,368 --> 00:23:47,527 Não sabemos o que a causa. 358 00:23:47,527 --> 00:23:51,024 Mas parece que é transmitida pela picada de um carrapato. 359 00:23:51,025 --> 00:23:53,391 - Carrapato? - Ele vai ficar bem? 360 00:23:55,816 --> 00:23:57,267 Bem... 361 00:23:57,892 --> 00:23:59,822 As brotoejas vão se espalhar e... 362 00:23:59,823 --> 00:24:01,892 a dor e a febre podem piorar. 363 00:24:01,893 --> 00:24:04,062 Mas você é jovem e forte... 364 00:24:04,063 --> 00:24:06,909 Isso deverá passar em uma semana... 365 00:24:07,564 --> 00:24:09,915 E... você estará recuperado. 366 00:24:10,369 --> 00:24:12,868 Mas eu posso não melhorar. 367 00:24:30,868 --> 00:24:33,079 Ele está com 40º de febre. 368 00:24:33,322 --> 00:24:35,892 Vamos esperar que não aumente mais. 369 00:24:37,347 --> 00:24:39,807 Por quanto tempo ele vai ficar assim? 370 00:24:39,808 --> 00:24:43,375 Se não houver complicações, a febre passará em alguns dias. 371 00:24:43,376 --> 00:24:45,437 Complicações? 372 00:24:47,278 --> 00:24:50,529 Há uma chance de que ele desenvolva meningite. 373 00:24:50,530 --> 00:24:53,478 Vou ficar de olho nele. 374 00:24:55,197 --> 00:24:57,579 Você deveria ir para casa. Está ficando tarde. 375 00:24:57,614 --> 00:24:59,430 Quero ficar pra te ajudar a cuidar dele. 376 00:24:59,431 --> 00:25:02,241 - Você precisa descansar. - Eu estou ótima. 377 00:25:04,700 --> 00:25:06,496 É como você disse. 378 00:25:06,497 --> 00:25:09,678 Um médico jamais desiste de um paciente. 379 00:25:09,679 --> 00:25:12,546 É verdade. Nunca deixamos de nos importar. 380 00:25:12,547 --> 00:25:16,005 Mas também não deixamos de ser médicos. 381 00:25:17,318 --> 00:25:19,848 É importante se importar, Colleen. 382 00:25:20,068 --> 00:25:23,661 Mas também tentamos manter uma distância profissional. 383 00:25:23,662 --> 00:25:27,392 Não nos envolver emocionalmente com o paciente. 384 00:25:30,049 --> 00:25:33,205 Infelizmente, é mais fácil falar do que fazer. 385 00:25:33,656 --> 00:25:36,261 Rápido! Eu preciso de ajuda! Preciso de ajuda! 386 00:25:37,505 --> 00:25:40,246 - O que houve, Sully? - É o Nuvem Dançando. 387 00:25:42,570 --> 00:25:45,279 Levou uma facada e não pude estancar o sangue. 388 00:25:45,280 --> 00:25:47,026 Com cuidado. 389 00:25:56,880 --> 00:25:58,302 Aqui está. 390 00:26:01,198 --> 00:26:03,069 Ele está vivo. 391 00:26:03,226 --> 00:26:06,023 Mas o estado dele ainda é muito grave. 392 00:26:06,410 --> 00:26:08,011 Eu receio que... 393 00:26:10,900 --> 00:26:13,939 - Venha se sentar. - Você tá bem, mãe? 394 00:26:15,501 --> 00:26:18,407 Eu receio que ele tenha perdido muito sangue. 395 00:26:18,408 --> 00:26:20,613 Podemos dar a ele um pouco do meu. 396 00:26:20,614 --> 00:26:24,241 Uma transfusão não é confiável. Não há garantias de que funcione. 397 00:26:24,242 --> 00:26:27,426 Mas funcionou quando eu dei o meu sangue ao Loren. 398 00:26:27,718 --> 00:26:29,952 Temos alguma escolha? 399 00:27:10,118 --> 00:27:12,758 Vai dar certo. 400 00:27:17,016 --> 00:27:20,074 - Dorothy, o que é isto? - O quê? 401 00:27:21,002 --> 00:27:24,264 Eu... Acredito que há um nódulo aqui. 402 00:27:24,265 --> 00:27:25,534 Onde? 403 00:27:25,535 --> 00:27:27,719 Aqui no seu seio. 404 00:27:28,078 --> 00:27:29,637 Ah! Isso... 405 00:27:29,638 --> 00:27:32,913 - Há quanto tempo o tem? - Michaela. Não é nada. 406 00:27:33,129 --> 00:27:36,113 - Eu sou a doutora. - Bem, doutora... 407 00:27:36,114 --> 00:27:38,889 Eu só estou com tosse. 408 00:27:44,208 --> 00:27:48,259 - Estou preocupada com você, Dorothy. - Não quero falar sobre isso. 409 00:27:48,260 --> 00:27:51,636 Ainda mais sabendo que sua mãe teve o mesmo problema. 410 00:27:51,637 --> 00:27:53,301 Minha mãe? 411 00:27:54,023 --> 00:27:58,143 - Como soube da minha mãe? - Loren me contou. 412 00:27:58,144 --> 00:28:02,159 - Só fiz algumas perguntas... - Michaela, você não tinha o direito. 413 00:28:02,160 --> 00:28:05,873 - É porque eu me importo com você... - É um assunto pessoal. 414 00:28:06,417 --> 00:28:11,110 Não é entre nós como amigas, e sim como médica e paciente. 415 00:28:11,111 --> 00:28:15,384 Pode não ser... Só um carocinho. 416 00:28:21,215 --> 00:28:22,854 Dorothy. 417 00:28:24,863 --> 00:28:28,302 Eu prometi ao Loren que viria falar com você. 418 00:28:30,982 --> 00:28:32,295 Que bom que veio. 419 00:28:32,296 --> 00:28:35,228 Eu penso que, existindo dois tipos de tumores,... 420 00:28:35,229 --> 00:28:38,787 se o removêssemos e ele fosse benigno... 421 00:28:38,788 --> 00:28:40,865 seria uma boa notícia. 422 00:28:41,051 --> 00:28:43,708 E se o removêssemos e ele fosse maligno... 423 00:28:43,709 --> 00:28:46,457 o mais provável é que salvaríamos a sua vida. 424 00:28:46,458 --> 00:28:48,661 "Mais provável"? 425 00:28:48,662 --> 00:28:51,315 Em alguns casos há uma recaída... 426 00:28:51,316 --> 00:28:54,441 por mais que tenhamos efetuado habilmente a amputação. 427 00:28:54,442 --> 00:28:56,453 Amputação? 428 00:28:56,454 --> 00:29:00,082 Nós removemos o tumor junto com o seu seio. 429 00:29:00,083 --> 00:29:01,553 Meu seio? 430 00:29:01,554 --> 00:29:03,392 As estatísticas sempre dizem que... 431 00:29:03,393 --> 00:29:05,340 quando o tumor não é removido... 432 00:29:05,341 --> 00:29:07,517 as mulheres vivem por volta de 2 anos. 433 00:29:07,518 --> 00:29:09,981 Com a cirurgia, vivem por 4 anos. 434 00:29:10,633 --> 00:29:12,738 Eu não sou uma estatística. 435 00:29:12,739 --> 00:29:14,594 Sou uma pessoa. 436 00:29:20,553 --> 00:29:22,644 Dorothy. 437 00:29:23,178 --> 00:29:27,356 Michaela, quanto tempo posso esperar pela operação? 438 00:29:27,922 --> 00:29:31,232 Temos razões para crer que cada minuto conta. 439 00:29:32,199 --> 00:29:34,364 Então vamos fazê-la. Agora. 440 00:29:34,365 --> 00:29:36,355 - Agora? - Sim. 441 00:29:37,586 --> 00:29:39,784 Agora. 442 00:30:07,514 --> 00:30:10,175 Acho que quando você se importa com o paciente... 443 00:30:10,176 --> 00:30:12,764 como médico e amigo... 444 00:30:13,199 --> 00:30:16,352 isso acaba ajudando na recuperação dele. 445 00:30:18,351 --> 00:30:21,460 Nem sempre é assim, Colleen. 446 00:30:21,939 --> 00:30:24,110 Por que ela não está curada? 447 00:30:24,111 --> 00:30:29,352 Você sabe porquê, Michaela. É uma ótima médica. 448 00:30:30,508 --> 00:30:33,908 - Poderia ser uma forma de... - Câncer. 449 00:30:34,466 --> 00:30:38,735 Leucemia, pra ser mais exata. 450 00:30:39,556 --> 00:30:41,535 Tem certeza? 451 00:30:43,352 --> 00:30:46,545 Já passei por muitos médicos, Michaela. 452 00:30:47,440 --> 00:30:50,579 Agora você conhece os meus segredos. 453 00:30:52,174 --> 00:30:57,042 Escolhi um belo lugar, não acha? 454 00:31:02,093 --> 00:31:03,750 O que está fazendo? 455 00:31:04,540 --> 00:31:06,786 Um procedimento padrão. 456 00:31:06,787 --> 00:31:09,562 Uma pequena incisão para tirar um pouco de sangue... 457 00:31:09,563 --> 00:31:11,770 - e para desacelerar o coração... - Escute aqui, Michaela... 458 00:31:11,771 --> 00:31:15,318 - Não vou permitir que faça isso. - Não! Não pode desistir! 459 00:31:20,725 --> 00:31:24,057 Não me peça para ficar parada. 460 00:31:25,067 --> 00:31:28,165 Então vá embora. Agora. 461 00:31:28,502 --> 00:31:32,175 Você pode ficar somente como minha amiga. 462 00:31:32,176 --> 00:31:34,677 Não como minha médica. 463 00:31:45,822 --> 00:31:47,492 Ingrid? 464 00:31:49,490 --> 00:31:51,064 É a asma! 465 00:31:51,065 --> 00:31:54,225 - Por favor, ajude-a! - Sully, me ajude a levá-la para a clínica! 466 00:31:54,226 --> 00:31:56,803 - Quando começou? - Ela teve dor de cabeça... 467 00:31:56,804 --> 00:31:59,817 Fui dar água pra ela... E ela começou a tremer! 468 00:31:59,818 --> 00:32:01,653 Ela pegou mesmo. 469 00:32:01,654 --> 00:32:03,512 Hidrofobia. 470 00:32:03,513 --> 00:32:06,566 Vocês o ouviram. Ela ficou com medo da água. 471 00:32:06,567 --> 00:32:09,050 Ela pegou a raiva. 472 00:32:13,022 --> 00:32:15,391 Matthew, por favor, espere lá fora. 473 00:32:15,969 --> 00:32:17,522 Vamos, Matthew. 474 00:33:01,690 --> 00:33:04,324 Ela vai morrer. 475 00:33:07,582 --> 00:33:09,401 Sim. 476 00:33:20,810 --> 00:33:23,936 O que vocês todos estão fazendo aqui? 477 00:33:25,158 --> 00:33:27,938 Você foi mordida por uma cobra. 478 00:33:29,537 --> 00:33:31,962 Ah, sim... 479 00:33:32,949 --> 00:33:35,512 Você vai ficar bem. 480 00:33:35,513 --> 00:33:37,793 Vou? 481 00:33:45,257 --> 00:33:47,674 Dra. Mike... 482 00:33:47,675 --> 00:33:49,512 Sim, Charlotte? 483 00:33:50,064 --> 00:33:52,641 Uma coisa... 484 00:33:52,642 --> 00:33:54,654 Qualquer coisa. 485 00:33:54,655 --> 00:33:57,358 Por favor... 486 00:33:57,359 --> 00:34:01,655 Tome conta... dos meus filhos. 487 00:34:01,656 --> 00:34:04,009 Charlotte, eu não... 488 00:34:04,010 --> 00:34:06,800 Por favor, prometa... 489 00:34:06,801 --> 00:34:09,791 Me prometa... 490 00:34:12,820 --> 00:34:15,082 Eu prometo. 491 00:34:35,216 --> 00:34:37,475 Mãe! 492 00:34:37,476 --> 00:34:40,322 Mãe, não! 493 00:34:40,863 --> 00:34:43,985 Mãe! 494 00:34:45,278 --> 00:34:48,311 Mãe, não! 495 00:34:51,459 --> 00:34:54,222 Mesmo assim, não vou sair daqui. 496 00:34:55,953 --> 00:34:59,579 - Andrew pode ficar assim por dias... - Eu sei. 497 00:34:59,580 --> 00:35:02,573 Se eu tiver que faltar a escola, eu faltarei. 498 00:35:08,932 --> 00:35:12,541 Farei tudo que eu puder pra ajudá-lo a superar isso. 499 00:35:13,774 --> 00:35:16,548 Isso é o que você faria. 500 00:35:21,172 --> 00:35:24,513 Faz dois dias que a consciência dele vai e volta. 501 00:35:24,514 --> 00:35:27,606 A febre abaixou um pouco, mas ainda é muito alta. 502 00:35:27,607 --> 00:35:29,532 Colleen ficou lá o tempo todo? 503 00:35:29,533 --> 00:35:31,954 Ela não o deixou nem por um instante. 504 00:35:32,645 --> 00:35:34,795 Telegrafei para a escola dela ontem. 505 00:35:34,796 --> 00:35:36,464 Expliquei a situação. 506 00:35:36,465 --> 00:35:39,159 Espero que a deixem fazer os trabalhos que está perdendo. 507 00:35:39,160 --> 00:35:41,641 Eu queria que ela descansasse um pouco. 508 00:35:42,018 --> 00:35:44,139 Não há muito o que fazer para ajudá-lo. 509 00:35:44,140 --> 00:35:46,262 A não ser ficar ao lado dele. 510 00:35:46,263 --> 00:35:50,060 Ás vezes esse é o melhor remédio que existe. 511 00:35:52,798 --> 00:35:54,401 Loren! 512 00:35:54,695 --> 00:35:56,377 O que está havendo? 513 00:36:00,829 --> 00:36:04,794 Eu acredito que... Loren sofreu uma hemorragia cerebral. 514 00:36:05,063 --> 00:36:10,089 É quando uma artéria, que carrega sangue, se rompe dentro do cérebro. 515 00:36:10,532 --> 00:36:12,627 Parece grave. 516 00:36:13,472 --> 00:36:18,406 - Sua condição é mesmo séria. - Michaela, eu preciso saber o pior. 517 00:36:19,626 --> 00:36:22,808 Se ele não sair do coma até amanhã... 518 00:36:26,974 --> 00:36:29,945 Então... o que eu faço agora? 519 00:36:31,095 --> 00:36:34,957 Ore... Fique perto dele. 520 00:36:34,958 --> 00:36:37,239 Ele não está acordado, mas... 521 00:36:37,240 --> 00:36:40,315 Acho que ele saberá que você está lá. 522 00:36:42,025 --> 00:36:43,968 Michaela... 523 00:36:45,975 --> 00:36:48,639 A mão se moveu. Eu senti. 524 00:36:49,976 --> 00:36:52,172 Estou bem aqui, Loren. 525 00:36:55,595 --> 00:36:58,202 Eu... eu sei que senti alguma coisa. 526 00:36:58,203 --> 00:36:59,604 Mãe? 527 00:37:02,172 --> 00:37:05,510 Loren. Sabia que acordaria. 528 00:37:05,511 --> 00:37:07,799 Eu sabia que ia conseguir. 529 00:37:08,809 --> 00:37:11,807 Você vai ficar bem. 530 00:37:11,808 --> 00:37:13,508 Olha... 531 00:37:14,008 --> 00:37:17,550 - Michaela está bem aqui. - Olá, Loren. 532 00:37:18,134 --> 00:37:20,502 Bem vindo de volta. 533 00:37:33,603 --> 00:37:36,241 Me dá essa borracha, garoto. 534 00:37:39,489 --> 00:37:41,785 Está surdo, garoto? 535 00:37:41,923 --> 00:37:43,717 Sr. Bray? 536 00:37:43,777 --> 00:37:46,003 Sr. Bray...? 537 00:37:46,366 --> 00:37:49,881 - Onde está, Sr. Bray? - Estou aqui, garoto. 538 00:37:49,882 --> 00:37:51,829 Sr. Bray. 539 00:37:53,860 --> 00:37:55,568 Como ele está, Dra. Mike? 540 00:37:55,569 --> 00:37:59,047 Acho que é o que chamam de hemorragia subcranial. 541 00:37:59,048 --> 00:38:03,311 - É como uma contusão dentro da cabeça. - O que isso tem a ver com os olhos? 542 00:38:03,312 --> 00:38:04,863 Ainda não sei exatamente, mas... 543 00:38:04,864 --> 00:38:08,921 se há muito sangue lá, ele faz pressão. Deve ter afetado a visão dele. 544 00:38:08,922 --> 00:38:10,745 Então o que você pode fazer? 545 00:38:55,156 --> 00:38:56,718 Brian? 546 00:38:58,781 --> 00:39:00,693 Brian! 547 00:39:06,190 --> 00:39:08,518 Brian? 548 00:39:13,791 --> 00:39:15,928 Brian... 549 00:39:17,858 --> 00:39:21,120 Olha, mãe. A escola! 550 00:39:32,203 --> 00:39:34,237 - Sully! - O que houve? 551 00:39:37,982 --> 00:39:40,020 Caldeira Negra disse à Sully pra pedir... 552 00:39:40,021 --> 00:39:42,546 ao caçador branco que deixasse búfalos para nosso povo. 553 00:39:42,547 --> 00:39:44,924 Essa foi a resposta. 554 00:39:51,710 --> 00:39:52,997 Dra. Mike! 555 00:39:53,400 --> 00:39:55,570 Sully está acordando. 556 00:39:56,832 --> 00:39:58,664 Não posso mover minhas pernas. 557 00:39:58,665 --> 00:40:00,490 O que está havendo? 558 00:40:01,364 --> 00:40:04,219 Algum tipo de paralisia. 559 00:40:04,512 --> 00:40:08,312 - Não sei exatamente. - Estou paralisado? 560 00:40:08,313 --> 00:40:11,826 - Pode ser apenas temporário. - O que quer dizer? 561 00:40:11,827 --> 00:40:12,820 Bem... 562 00:40:12,821 --> 00:40:17,816 poderia ser uma acúmulo de fluidos na sua coluna vertebral... 563 00:40:18,285 --> 00:40:21,584 Mas com o tempo a inchação vai sumir e... 564 00:40:21,585 --> 00:40:24,607 - a percepção vai voltar. - Quanto tempo? 565 00:40:25,354 --> 00:40:27,539 Eu não sei. 566 00:40:29,916 --> 00:40:31,911 Está indo bem, Sully! 567 00:40:31,912 --> 00:40:34,087 Lembra o que você me disse? 568 00:40:34,088 --> 00:40:37,203 Disse: "Levante a cabeça e olhe pro céu". 569 00:40:37,204 --> 00:40:40,610 - Está indo muito bem. - As águas quentes te farão bem! 570 00:41:03,920 --> 00:41:07,085 Se mexeram! Seus dedos se mexeram! 571 00:41:07,086 --> 00:41:09,365 Se concentre. 572 00:41:14,569 --> 00:41:17,443 Estará andando de novo antes que perceba! 573 00:41:17,444 --> 00:41:18,892 Ótimo. 574 00:41:20,022 --> 00:41:22,228 Ótimo. 575 00:41:25,560 --> 00:41:27,600 Mãe, venha depressa! 576 00:41:29,462 --> 00:41:30,396 Andrew? 577 00:41:33,759 --> 00:41:33,759 - A febre baixou. 37 e meio. - Que bom. 578 00:41:34,669 --> 00:41:36,907 - Como se sente? - Cansado. 579 00:41:36,908 --> 00:41:39,743 Consegue encostar seu queixo em seu peito? 580 00:41:42,742 --> 00:41:46,356 Nenhuma dor ou rigidez no pescoço? 581 00:41:48,591 --> 00:41:50,637 Ele não tem meningite. 582 00:41:50,638 --> 00:41:54,995 Muito bem, Dr. Cook. Parece que o pior já passou. 583 00:41:54,996 --> 00:41:57,517 Vai levar algum tempo para recuperar as forças... 584 00:41:57,971 --> 00:42:00,137 Mas vai ficar bem. 585 00:42:00,167 --> 00:42:02,621 - Obrigado. - Não. 586 00:42:03,213 --> 00:42:05,107 Agradeça Colleen. 587 00:42:10,686 --> 00:42:12,999 Você esteve aqui esse tempo todo. 588 00:42:13,150 --> 00:42:15,825 Eu só queria te ajudar a melhorar. 589 00:42:19,196 --> 00:42:21,121 E ajudou. 590 00:42:21,122 --> 00:42:23,241 Obrigado. 591 00:42:35,167 --> 00:42:39,279 Acho que é hora de você tirar uma soneca. 592 00:42:39,314 --> 00:42:39,450 Acho que tem razão. 593 00:42:39,663 --> 00:42:41,971 Estou tão orgulhosa de você, Colleen. 594 00:42:41,971 --> 00:42:45,235 - Será uma ótima médica. - Obrigada. 595 00:42:45,236 --> 00:42:47,912 Mãe. Esse telegrama chegou pra você. 596 00:42:48,955 --> 00:42:50,569 É da sua escola. 597 00:42:50,570 --> 00:42:53,153 Permitirão que você faça os trabalhos que perdeu... 598 00:42:53,154 --> 00:42:56,684 E o seu professor de fisiologia aceitará sua tarefa depois. 599 00:42:56,685 --> 00:42:58,343 Minha tarefa! 600 00:42:58,344 --> 00:43:01,499 Já decidiu qual foi seu caso mais memorável? 601 00:43:01,999 --> 00:43:04,567 Não, não. Ainda estou pensando. Foram tantos. 602 00:43:06,123 --> 00:43:09,734 - Katie acordou. Brian, pode buscá-la? - Claro. 603 00:43:15,598 --> 00:43:17,030 Mas é claro! 604 00:43:17,031 --> 00:43:18,478 O quê? 605 00:43:18,691 --> 00:43:20,341 Katie! 606 00:43:23,172 --> 00:43:25,417 Minhas costas! Minhas costas! 607 00:43:27,506 --> 00:43:31,344 Nós precisamos de um cobertor, para quando o bebê chegar. 608 00:43:34,111 --> 00:43:37,104 É como se estivessem me cortando! 609 00:43:37,340 --> 00:43:40,049 Suas pernas estão tremendo. Está com frio? 610 00:43:40,264 --> 00:43:42,909 Isso é normal... no último estágio. 611 00:43:42,910 --> 00:43:45,626 - Eu acho que não consigo mais! - Você consegue. 612 00:43:45,627 --> 00:43:46,893 Vamos. 613 00:43:46,894 --> 00:43:48,024 Empurre. 614 00:43:48,454 --> 00:43:50,043 Empurre mais. 615 00:43:52,929 --> 00:43:54,538 Está sangrando. 616 00:43:55,356 --> 00:43:58,917 Vasos capilares... no cólo do útero... É normal. 617 00:44:00,792 --> 00:44:05,065 - Eu estou vendo a cabeça. - Ponha uma mão contra ela... 618 00:44:05,066 --> 00:44:08,654 E a outra embaixo... E... deixe ele vir! 619 00:44:09,378 --> 00:44:13,131 Está vindo... A cabeça está vindo. Está vindo. 620 00:44:17,874 --> 00:44:19,601 Parou. 621 00:44:20,525 --> 00:44:22,461 Há algo errado. Parou! 622 00:44:22,600 --> 00:44:26,033 - O cordão umbilical... - Está sufocando ele! 623 00:44:26,033 --> 00:44:28,765 Sully, qual é a cor da cabeça? - Avermelhada. 624 00:44:29,148 --> 00:44:30,871 Não. Rosada. 625 00:44:30,872 --> 00:44:32,827 Não está sufocado. 626 00:44:33,008 --> 00:44:35,915 O cordão só o está retendo... 627 00:44:35,916 --> 00:44:38,968 Coloque seus dedos embaixo do pescoço dele... 628 00:44:38,969 --> 00:44:40,280 Pronto. 629 00:44:40,281 --> 00:44:42,680 Pinças... Duas. 630 00:44:44,185 --> 00:44:47,760 Coloque no cordão... De cada lado do seu dedo. 631 00:44:49,199 --> 00:44:52,278 - Certo. - Agora corte... 632 00:44:52,279 --> 00:44:54,518 Entre as pinças. 633 00:44:54,519 --> 00:44:56,683 Corte! Você consegue! 634 00:44:56,995 --> 00:45:02,562 Sully! Corte e o bebê vai sair! 635 00:45:27,994 --> 00:45:29,818 É uma menina. 636 00:45:57,890 --> 00:46:01,027 Ela foi o meu caso mais memorável. 637 00:46:03,915 --> 00:46:07,434 Todos os médicos deveriam ter tanta sorte. 638 00:46:14,086 --> 00:46:20,303 Tradução e legendas J. M. Mazaia 47458

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.