Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,491 --> 00:00:32,252
Que diabos...
2
00:00:40,152 --> 00:00:43,298
- Você tem um isqueiro?
- Você está no lugar errado.
3
00:00:45,499 --> 00:00:47,180
Estou esperando alguém.
4
00:00:47,300 --> 00:00:51,201
Você não pode esperar nem
em frente ao hotel. Por favor.
5
00:00:56,702 --> 00:01:01,802
ROSEMARIE
6
00:02:00,278 --> 00:02:02,403
Que bom que estamos indo bem
7
00:02:02,604 --> 00:02:04,204
Louvado sejam esses tempos!
8
00:02:05,205 --> 00:02:09,005
Estamos sentados no topo novamente
por causa do nosso trabalho árduo
9
00:02:12,006 --> 00:02:13,806
Quando estávamos no fundo
10
00:02:14,307 --> 00:02:16,288
Nós juramos para nós mesmos
11
00:02:16,408 --> 00:02:19,808
Vamos reaver tudo
que uma vez perdemos
12
00:02:20,209 --> 00:02:24,009
Sim, as flores dos nossos sonhos
13
00:02:24,710 --> 00:02:27,810
Brilham à luz do oceano
14
00:03:09,497 --> 00:03:10,803
Sr. Bruster.
15
00:03:12,504 --> 00:03:13,704
Sr. Hartog.
16
00:03:15,405 --> 00:03:16,605
Sr. Schmidt.
17
00:03:18,140 --> 00:03:19,351
Sr. Nakonski.
18
00:03:20,930 --> 00:03:22,407
Sr. von Killenschiff.
19
00:03:23,731 --> 00:03:25,237
Sr. Keilenfeld.
20
00:03:26,309 --> 00:03:27,509
Sr. Meier.
21
00:04:10,597 --> 00:04:14,210
Esta criança, senhores,
chama-se Rosemarie
22
00:04:15,211 --> 00:04:18,292
Ela levanta a saia
de manhã cedo
23
00:04:18,412 --> 00:04:21,612
Ei, pessoal, estou livre.
Que tal?
24
00:04:22,013 --> 00:04:25,213
Eu tenho filhos e quero
meu dinheiro primeiro
25
00:04:25,414 --> 00:04:28,895
Uma filha dos nossos tempos,
como Rosemarie
26
00:04:29,015 --> 00:04:33,315
Ela entende muito, muito
muito sobre geometria
27
00:04:34,016 --> 00:04:37,016
Se você quiser aprender, meu
amigo, venha e pague
28
00:04:37,417 --> 00:04:41,217
Então vou mostrar a você a horizontal
29
00:04:44,318 --> 00:04:50,218
O que ela sabe deixa qualquer
um maluco. Todo homem
30
00:04:50,819 --> 00:04:53,919
Ela é uma criança mimada da natureza
31
00:04:55,320 --> 00:05:00,620
Quem pode interpretar literalmente
32
00:05:02,521 --> 00:05:16,897
Que os cavalheiros obcecados,
nunca a esquecerão/i>
33
00:05:22,098 --> 00:05:23,479
Não tem mais?
34
00:05:23,599 --> 00:05:25,299
Meu primeiro sucesso!
35
00:05:33,535 --> 00:05:35,454
As esteiras isolantes estão chegando.
36
00:05:35,574 --> 00:05:38,382
Vamos rapazes, parem com
o cronograma de produção.
37
00:05:38,502 --> 00:05:41,902
Trata-se de cores:
preto, vermelho, loiro.
38
00:05:42,361 --> 00:05:44,455
Kleye, vale a pena viver.
39
00:05:44,575 --> 00:05:46,985
O que será hoje, Sr. Diretor?
40
00:05:47,105 --> 00:05:49,879
Nada hoje. Eu provi-me com ar.
41
00:05:49,999 --> 00:05:52,679
De uma circular do correio, por assim dizer.
42
00:05:53,279 --> 00:05:54,188
Entendo.
43
00:05:54,308 --> 00:05:58,584
Não se ofenda. Da próxima vez eu vou
usar seus inestimáveis serviços novamente.
44
00:05:58,952 --> 00:06:00,522
Eu não ganho nada com isso.
45
00:06:00,642 --> 00:06:02,710
Nós sempre escolhemos você, Hartog.
46
00:06:03,011 --> 00:06:05,292
Vão vocês.
Eu preciso de ar fresco.
47
00:06:05,412 --> 00:06:07,493
Então, 8 cavalheiros vão ficar.
48
00:06:07,613 --> 00:06:11,094
- Minha irmã chegou?
- Não, Hartog, mas a senhora ligou.
49
00:06:11,214 --> 00:06:15,314
- Estarei de volta em 2 horas, o mais tardar.
- Tudo bem, avisarei você.
50
00:06:16,786 --> 00:06:19,097
- Então?
- Quais são os preços agora?
51
00:06:19,217 --> 00:06:21,625
Eles subiram nas últimas 3 semanas?
52
00:06:21,837 --> 00:06:23,084
Nunca se sabe.
53
00:06:23,204 --> 00:06:25,500
Sindicatos, funcionários públicos.
54
00:06:25,620 --> 00:06:27,757
Eveline, ouça com atenção.
55
00:06:28,225 --> 00:06:33,093
Bem, eu preciso de Erika, Inge,
56
00:06:33,213 --> 00:06:35,974
Gerda, Lizzie...
57
00:07:04,729 --> 00:07:08,853
Acho que se enganou...
ou, o que posso fazer por você?
58
00:07:09,054 --> 00:07:10,354
Isso depende.
59
00:07:11,455 --> 00:07:12,355
Do quê?
60
00:07:12,475 --> 00:07:14,875
O que houve?
Por que você não dirige?
61
00:07:21,429 --> 00:07:22,741
Você é estranho.
62
00:07:23,192 --> 00:07:28,196
Primeiro você lança um bilhete com 5 marcos dentro
do meu quintal, "Procure por Mercedes preta",
63
00:07:28,859 --> 00:07:30,816
e agora não consegue se lembrar?
64
00:07:32,060 --> 00:07:34,607
- Aqui.
- Sinto Muito. Não é meu.
65
00:07:35,461 --> 00:07:38,561
- Sim, mas o carro ...
- Existem muitos iguais.
66
00:07:38,762 --> 00:07:40,426
Principalmente este modelo.
67
00:07:40,963 --> 00:07:44,163
- Como vou encontrá-lo?
- Eu também não sei.
68
00:07:45,837 --> 00:07:47,464
Você pode sair por favor?
69
00:07:48,026 --> 00:07:49,835
Vai me por para fora.
70
00:07:50,551 --> 00:07:53,957
o que você planejou?
Sozinho, sem mim.
71
00:07:55,367 --> 00:07:57,867
Dirijir até Wiesbaden para
pegar meu carro pequeno.
72
00:08:00,282 --> 00:08:02,192
No meio da noite?
73
00:08:02,715 --> 00:08:03,869
E depois?
74
00:08:22,433 --> 00:08:26,729
- E agora, senhor diretor geral?
- Sim, meus planos não funcionaram.
75
00:08:26,849 --> 00:08:28,812
Compreendo.
Ela não veio.
76
00:08:28,932 --> 00:08:32,431
Oh, mulher ... Loira com um
tipo de capa de chuva, sabe?
77
00:08:32,734 --> 00:08:35,932
Atravessou o pátio,
tinha algo, mas, bem...
78
00:08:36,052 --> 00:08:38,533
- Endereço?
- Não sei. Ela não veio.
79
00:08:39,034 --> 00:08:40,034
Oh, então...
80
00:08:40,735 --> 00:08:42,435
O que mais você oferece?
81
00:08:42,555 --> 00:08:46,029
Está tarde agora, hoje é um
feriado especial em Frankfurt,
82
00:08:46,149 --> 00:08:49,423
mas vou ligar para Vera.
Ruiva. Ruiva é isso.
83
00:08:49,543 --> 00:08:52,141
Ruiva, não. Eu sou ruivo.
Isto é tedioso.
84
00:08:52,939 --> 00:08:54,939
Não, preto ...
85
00:09:01,429 --> 00:09:05,040
Não, não me atrevo. É depressivo.
86
00:09:05,244 --> 00:09:07,438
Queima como um flash,
mas...
87
00:09:07,558 --> 00:09:12,371
Não, quer saber? Loiras. Poderia
serum pouco mais baixa, mas então, oba!
88
00:09:13,788 --> 00:09:17,331
Só um momento, só um momento.
Entendi; loira, loira ...
89
00:09:17,451 --> 00:09:19,925
Loira, magra, simples...
90
00:09:20,045 --> 00:09:21,493
Simplicidade é bom.
91
00:09:29,546 --> 00:09:35,046
O que os olhos prometem
nem sempre é verdade/i>
92
00:09:35,633 --> 00:09:41,647
Porque dinheiro e amor
raramente formam um par
93
00:09:42,048 --> 00:09:48,048
Engula a caixa de música da vida.
Já passou do seu tempo
94
00:09:48,749 --> 00:09:54,949
Você... você não quer acreditar,
porque você é devagar
95
00:09:55,550 --> 00:10:01,350
Homens como você são moles
como cerveja sem gás
96
00:10:01,751 --> 00:10:07,351
Porque você não apaga as
necessidades de uma mulher
97
00:10:09,652 --> 00:10:15,852
Isso é o que você se delicia,
um gosto tão forte quanto champanhe quente
98
00:10:16,353 --> 00:10:21,053
Não só o seu cabelo é grisalho,
mas seu coração também
99
00:10:23,854 --> 00:10:29,354
Eu tenho uma receita
para as horas da noite
100
00:10:29,596 --> 00:10:31,636
Cara, eu conheço sua receita.
101
00:10:31,756 --> 00:10:35,263
- Você pode ficar comigo quando eu estiver
vestida assim. - Como?
102
00:10:36,857 --> 00:10:38,535
É ouro de verdade, certo?
103
00:10:39,058 --> 00:10:40,652
Quanto custam?
104
00:10:41,059 --> 00:10:42,888
Não sei quanto custa.
105
00:10:43,760 --> 00:10:46,000
Está falando sério? Você é estranho.
106
00:10:47,161 --> 00:10:50,018
- Outros homens sempre perguntam quanto custa.
- O que?
107
00:10:50,762 --> 00:10:54,515
Tudo, tudo. Eles tem o
cérebro como um catálogo.
108
00:10:55,163 --> 00:10:58,684
Preços, preços. Eles não
interessam a você?
109
00:10:59,464 --> 00:11:02,123
Nos negócios sim, mas
não na vida privada.
110
00:11:02,243 --> 00:11:03,996
Agora você é privado?
111
00:11:05,024 --> 00:11:07,747
Tão privado como não tenho
sido há muito tempo.
112
00:11:07,867 --> 00:11:10,967
- We should get out of here.
- If you would like.
113
00:11:11,401 --> 00:11:13,724
Acho que não podemos ir
para o seu hotel.
114
00:11:14,340 --> 00:11:17,069
- O que?
- Você não quer nada de mim?
115
00:11:23,729 --> 00:11:25,416
A vagabunda está trabalhando.
116
00:11:25,971 --> 00:11:29,648
- Como ela conseguiu!
- Eu nunca vi isso com Hartog.
117
00:11:30,617 --> 00:11:32,698
Boa noite.
118
00:11:33,623 --> 00:11:36,441
Está tarde. Meu irmão está?
119
00:11:36,506 --> 00:11:38,620
Não, Hartog não voltou.
120
00:11:38,627 --> 00:11:43,549
Pneu furado. Não é estranho hoje em dia.
Não precisa nada para furar um pneu. Nada!
121
00:11:43,569 --> 00:11:45,281
Com licença.
122
00:11:45,460 --> 00:11:48,323
- Não fique bravo, Heinz Bernhard.
- Pneu furado!
123
00:11:48,791 --> 00:11:52,040
Como se fosse 1913.
"Prince Heinrich" está em execução.
124
00:11:54,199 --> 00:11:57,834
- Diga ao meu irmão para me ligar.
- Eu direi.
125
00:12:08,056 --> 00:12:10,346
Até hoje eu tinha
ciúme dessas garotas.
126
00:12:11,259 --> 00:12:13,182
De seus empregos como carregadores de hotel.
127
00:12:13,312 --> 00:12:15,403
- E agora?
- Não mais.
128
00:12:16,912 --> 00:12:18,622
Este é o seu único casaco?
129
00:12:18,657 --> 00:12:20,974
Você não precisa ser
formal comigo.
130
00:12:21,465 --> 00:12:22,804
É seu único casaco?
131
00:12:22,839 --> 00:12:25,890
- Por que pergunta? Quer me comprar
um novo? - Pode ser.
132
00:12:26,592 --> 00:12:29,254
O que mais você faz fora
se aproximar de homens?
133
00:12:29,911 --> 00:12:32,885
Eu espero que eles se aproximem
de mim, se eu os atrair.
134
00:12:33,743 --> 00:12:35,367
Sou atraente para você?
135
00:12:37,592 --> 00:12:40,082
- Você vem a Frankfurt com frequência?
- Ocasionalmente.
136
00:12:40,624 --> 00:12:43,227
- Estou sempre aqui.
- Eu sei.
137
00:12:44,283 --> 00:12:46,128
Oh, você é um bom sujeito.
138
00:12:48,258 --> 00:12:50,978
"O vigia".
A voz de baixo.
139
00:12:51,193 --> 00:12:53,761
- Não, obrigado.
- Dê algo a ele.
140
00:13:00,514 --> 00:13:02,142
Pegue. Você pagou por isso.
141
00:13:02,287 --> 00:13:06,635
- Você vai lê-los?
- Claro. Vou ler para meus convidados.
142
00:13:16,849 --> 00:13:19,062
Irmãos, fiquem sóbrios e alertas.
143
00:13:19,673 --> 00:13:23,242
O diabo anda por aí
como um leão que ruge,
144
00:13:23,519 --> 00:13:25,692
e procura por alguém
para devorar.
145
00:13:26,270 --> 00:13:28,613
"O vigia".
A voz de baixo.
146
00:13:47,061 --> 00:13:48,516
Você está louco?
147
00:13:49,992 --> 00:13:51,600
Esse absurdo.
148
00:13:53,287 --> 00:13:54,750
Não está acontecendo nada.
149
00:13:55,144 --> 00:13:57,641
- Alguém devia fazer algo.
- Mas o que?
150
00:13:57,734 --> 00:14:01,128
Se eu soubesse.
Algo grandioso.
151
00:14:04,520 --> 00:14:09,624
Isso. Tirar uma foto minha
com a Lollobrigida.
152
00:14:14,935 --> 00:14:18,519
- Ouça, não tem mais salsicha?
- Por que você não pergunta a Rosemarie?
153
00:14:22,962 --> 00:14:26,121
- Ela nem estava na cama.
- Pelo menos não naquela.
154
00:14:27,325 --> 00:14:32,712
Sem lágrimas e sem adeus
155
00:14:33,393 --> 00:14:38,667
De manhã cedo, e um vento frio soprando
156
00:14:39,382 --> 00:14:44,891
Dias cansados, noites loucas
157
00:14:45,415 --> 00:14:51,508
O amor é a criança mais linda
158
00:14:53,524 --> 00:14:54,681
Bom dia.
159
00:15:05,544 --> 00:15:10,125
"A morte não ameaçará o homem que compra
sua salsicha em Pökelmann. "Schiller.
160
00:15:15,980 --> 00:15:18,726
- Quer um café?
- Já tomei café da manhã.
161
00:15:19,223 --> 00:15:20,927
No Palast Hotel?
162
00:15:22,428 --> 00:15:25,928
- Vamos, fale um pouco.
- Não há muito a dizer.
163
00:15:26,048 --> 00:15:27,803
Estou pronta. Já vou.
164
00:15:28,682 --> 00:15:29,793
Sério?
165
00:15:29,913 --> 00:15:34,112
Folias adolescentes. Mas não se esqueça,
nós cuidamos de você por dois anos.
166
00:15:34,232 --> 00:15:38,757
- Nós ajudamos você a se tornar quem você é.
- No longo prazo, não é o suficiente.
167
00:15:39,233 --> 00:15:42,714
Você não pode ir assim, simplesmente.
Você é nosso melhor traseiro.
168
00:15:42,834 --> 00:15:46,234
Sua voz é como um regador,
mas seu trabalho é bom.
169
00:15:46,354 --> 00:15:49,519
Quando você joga sua isca, até
a polícia persegue sua saia.
170
00:15:49,769 --> 00:15:52,321
- As vendas vão diminuir.
- Encontre uma nova.
171
00:15:52,441 --> 00:15:54,937
Pode apostar isso,
mas uma coisa:
172
00:15:56,239 --> 00:16:00,508
Se não funcionar,
nós podemos ajudar você.
173
00:16:01,500 --> 00:16:03,955
Vou até colocar uma gravata,
se for preciso.
174
00:16:09,940 --> 00:16:11,140
Tudo bem, aqui.
175
00:16:12,941 --> 00:16:14,394
Como presente de despedida.
176
00:16:24,642 --> 00:16:26,842
Eu tenho que aceitar isso. Herança!
177
00:16:27,243 --> 00:16:28,943
Cuide-se.
178
00:16:32,244 --> 00:16:35,517
- Onde você vai?
- Eu quero ver para onde ela está indo.
179
00:16:41,645 --> 00:16:46,197
Sapatos novos, meias novas
180
00:16:47,545 --> 00:16:50,924
E um vestido novo pendura e gira
181
00:16:51,646 --> 00:16:52,527
.
182
00:16:52,647 --> 00:16:57,573
Fica-se mais rico, senão melhor
183
00:16:58,239 --> 00:17:04,247
O amor é a criança mais linda
184
00:17:09,104 --> 00:17:12,489
Bem. Você deveria sair de
férias, querido irmão.
185
00:17:12,656 --> 00:17:15,514
Tem muitas coisas para as
quais não tenho tempo.
186
00:17:15,634 --> 00:17:18,117
Voce perde muito tempo
em muitas coisas.
187
00:17:18,335 --> 00:17:21,016
Você nem mesmo dorme em seu
hotel mais,
188
00:17:21,136 --> 00:17:22,817
mesmo tendo pago.
189
00:17:22,937 --> 00:17:25,218
Tenho cada vez mais reuniões aqui.
190
00:17:25,338 --> 00:17:27,275
Você deveria alugar um apartamento.
191
00:17:27,395 --> 00:17:28,802
Como você faz isso?
192
00:17:28,922 --> 00:17:33,194
- Anuncie. "Casal jovem, confiável ..."
- Chega, chega!
193
00:17:35,641 --> 00:17:39,641
Você é muito burro. Você deveria saber
que eu faria qualquer coisa por você.
194
00:17:40,642 --> 00:17:42,321
Quem é ela, afinal?
195
00:17:43,071 --> 00:17:44,476
Como você é inteligente.
196
00:17:44,596 --> 00:17:47,744
Eu não sou.
Só um pouco mais experiente...
197
00:17:49,745 --> 00:17:51,104
Bem, finalmente.
198
00:17:53,946 --> 00:17:56,661
- Onde você esteve?
- Eu já confessei.
199
00:17:56,781 --> 00:17:59,549
- Tenho que sair em uma hora.
- Eu, em meia.
200
00:17:59,749 --> 00:18:04,849
Em 5 semanas, 17 de maio, nosso clube terá
um passeio cedo no Taunus em Angelzeit.
201
00:18:05,050 --> 00:18:07,031
Por favor, anote a data.
202
00:18:07,151 --> 00:18:08,651
dia 17...
203
00:18:11,952 --> 00:18:13,752
Sim, isso poderia funcionar.
204
00:18:14,153 --> 00:18:16,753
Temos reuniões aqui
no dia 20 de qualquer maneira.
205
00:18:16,954 --> 00:18:19,050
Mas Adelheid está em Gastein.
206
00:18:19,170 --> 00:18:20,346
Venha sozinho.
207
00:18:20,466 --> 00:18:24,333
- E?
- Diz respeito a esta situação francesa.
208
00:18:25,379 --> 00:18:28,387
- É realmente tão interessante?
- Sem dúvida. É sério.
209
00:18:28,507 --> 00:18:32,258
- Cerca de 50 milhões.
- Marcos? - Dolares!
210
00:18:32,378 --> 00:18:34,135
- Nossa!
- Nossa, mesmo.
211
00:18:34,255 --> 00:18:37,741
Mas não sabemos o que está por trás disso.
Fribert, o intermediário,
212
00:18:37,861 --> 00:18:41,806
está muito interessado em empresas que
trabalham com cartéis de jaquetas isolantes.
213
00:18:42,311 --> 00:18:46,662
- Você acha que ele quer nos espionar?
- Eu não dria isso, mas...
214
00:18:47,063 --> 00:18:50,928
E o que eles pensam em Bonn?
Como lidar com esse Fribert?
215
00:18:51,048 --> 00:18:53,814
Fale com ele e descubra
algo a respeito.
216
00:18:53,934 --> 00:18:56,082
- Salit estava lá?
- Informe seus amigos.
217
00:18:56,202 --> 00:18:58,166
Por favor, me dê meu kit de unhas.
218
00:19:07,035 --> 00:19:10,848
Moro aqui há 5 semanas. Nesse tempo,
você já esteve aqui 3 vezes
219
00:19:10,968 --> 00:19:15,268
50, 70, 120 e 80 no dia 14,
antes de ontem. Isso são 200.
220
00:19:15,612 --> 00:19:17,750
Agora de novo.
Onde vou conseguir isso?
221
00:19:17,870 --> 00:19:19,922
- Ele é rico o bastante.
- Mas eu não.
222
00:19:20,042 --> 00:19:24,752
Você tem que garantir que ele pague.
Um capitalista que não paga não é justo.
223
00:19:24,872 --> 00:19:27,734
Seu Hartog tem 10.000 trabalhadores
em sua fábrica.
224
00:19:27,854 --> 00:19:30,446
- Como você sabe?
- Nós sabemos ainda mais.
225
00:19:31,774 --> 00:19:34,274
Essen 78-1108.
226
00:19:35,075 --> 00:19:36,107
O que é isso?
227
00:19:36,227 --> 00:19:40,958
O numero do telefone. Direto. O cozinheiro ou
o mordomo atende. Ou a própria senhora.
228
00:19:41,078 --> 00:19:42,552
Qual era o numero?
229
00:19:42,672 --> 00:19:46,960
Viu, agora você está sendo razoável.
Essen 78-1108.
230
00:19:47,080 --> 00:19:49,580
- Onde você conseguiu isso?
- A telefonista conta tudo a você.
231
00:19:49,781 --> 00:19:53,565
Quanto nós precisamos?
70 de adiantamento para o meu trombone,
232
00:19:53,685 --> 00:19:56,219
- e você pelo seu acordeão?
- Pelo menos 60.
233
00:19:56,339 --> 00:19:59,039
- Precisamos de 130 pratas.
- Você está louco?
234
00:19:59,584 --> 00:20:01,384
70, nem um centavo a mais.
235
00:20:06,100 --> 00:20:07,698
Hartog! Saia!
236
00:20:08,086 --> 00:20:10,852
Vamos. Não adianta nada
se ele nos encontrar aqui.
237
00:20:14,457 --> 00:20:16,036
Agora, saia daqui!
238
00:20:26,928 --> 00:20:29,093
Perdoe-me.
Você tem um momento?
239
00:20:29,589 --> 00:20:32,589
Você pode me ajudar um pouco?
Não será por nada.
240
00:20:32,855 --> 00:20:34,737
Segure.
241
00:20:41,791 --> 00:20:43,625
Para o segundo andar, por favor.
242
00:21:02,992 --> 00:21:07,294
Estamos longe, estamos
muito longe de estar fartos
243
00:21:07,414 --> 00:21:11,673
Ganhamos prosperidade durante a noite.
Estamos jogando grande, não mais menor
244
00:21:11,793 --> 00:21:15,413
Uma mala, uma batedeira Star,
em cada casa uma TV
245
00:21:15,533 --> 00:21:17,739
Diamantes na mão,
Picasso na parede
246
00:21:17,859 --> 00:21:20,247
"Mein Kampf"
infelizmente queimamos
247
00:21:28,228 --> 00:21:32,477
Amamos pompa e altas finanças,
comerciais e arrogância
248
00:21:32,597 --> 00:21:36,378
À direita um vison, à esquerda um vison,
e o sino da liberdade no coração
249
00:21:36,498 --> 00:21:40,398
O milagre social é o que queremos,
e vamos adicionar ainda um prédio de seguros/i>
250
00:21:40,518 --> 00:21:44,478
À direita um banco, à esquerda um banco,
e nós mesmos cuidaremos de nossos doentes
251
00:21:44,700 --> 00:21:48,781
Estamos longe, estamos
muito longe de estar fartos
252
00:21:48,901 --> 00:21:52,882
Temos apetite por tudo,
e trará lucro imediatamente
253
00:21:53,002 --> 00:21:57,083
Uma conta secreta, um pacote de ações,
cuidado com o equipamento errado
254
00:21:57,203 --> 00:22:01,572
Vivemos pelo relógio, e
orando pelo boom econômico
255
00:22:29,004 --> 00:22:33,004
Estamos longe, estamos
muito longe de estar fartos
256
00:22:33,205 --> 00:22:37,027
Conseguimos, com nossa própria força,
e nos encontrarmos
257
00:22:37,147 --> 00:22:41,247
À esquerda destroços, à direita destroços,
e algumas bombas estão no chão
258
00:22:41,367 --> 00:22:44,807
Estamos longe, estamos
muito longe de estar fartos
259
00:22:57,464 --> 00:23:01,233
- Deixe-me dirigir pelo menos uma vez.
- Você tem licença?
260
00:23:12,172 --> 00:23:14,610
- Bastante jovem.
- Graças a Deus.
261
00:23:14,635 --> 00:23:16,602
Quero dizer a licença.
262
00:23:16,650 --> 00:23:17,969
De dois dias atrás.
263
00:23:18,089 --> 00:23:21,604
- Em que carro você aprendeu? VW?
- Mercedes 180.
264
00:23:22,642 --> 00:23:26,390
Pelo menos a mesma marca.
Certo, experimente. Mas passe de 80!
265
00:23:44,955 --> 00:23:47,655
E você chama isso
um restaurante vazio?
266
00:23:49,121 --> 00:23:50,360
O que houve?
267
00:23:50,480 --> 00:23:53,261
Os nobres estão indo para o castelo.
Há um torneio.
268
00:23:53,381 --> 00:23:55,262
Meu Deus. Eu esqueço tudo!
269
00:23:55,382 --> 00:23:56,963
Hoje é dia 17.
270
00:23:57,083 --> 00:23:58,733
A única coisa pior ...
271
00:23:59,250 --> 00:24:00,324
Belo dia.
272
00:24:01,449 --> 00:24:04,284
- Estão todos reunidos aqui.
- Todos conhecidos?
273
00:24:04,785 --> 00:24:07,261
Não importa mais.
Vamos.
274
00:24:07,613 --> 00:24:09,313
- Quem é ela?
- Minha irmã.
275
00:24:11,413 --> 00:24:15,333
- Ela parece bem. Como ela estava?
- Ela é realmente minha irmã.
276
00:24:16,205 --> 00:24:18,988
O clube dela tem torneio hoje.
Eu esqueci.
277
00:24:19,642 --> 00:24:22,689
Com licença. Peça algo.
Vou apenas dizer olá.
278
00:24:32,690 --> 00:24:35,603
Eu esqueci completamente.
Estou aqui por coincidência.
279
00:24:35,723 --> 00:24:39,874
- Sério? Você esqueceu que nós cavalgamos,
e que eu vim por sua causa? - Isso também.
280
00:24:39,994 --> 00:24:43,163
Eu disse que você precisava de umas
férias. Você está estressado.
281
00:24:43,283 --> 00:24:45,176
- É a mulher?
- Absurdo.
282
00:24:45,296 --> 00:24:46,546
Não diga isso.
283
00:24:47,397 --> 00:24:51,515
Ela é bonita, mas nada para você.
Você não é páreo para ela.
284
00:24:52,198 --> 00:24:54,379
Diagnóstico rápido e à distância.
285
00:24:54,499 --> 00:24:55,724
Eu tenho olhos clínicos.
286
00:24:55,844 --> 00:24:58,872
Quem mais está com você?
Devo saudar Heinz Bernhard.
287
00:24:58,992 --> 00:25:00,982
Agora não.
Faça isso quando cavalgarmos.
288
00:25:01,102 --> 00:25:03,202
Eu não posso me juntar a você agora.
Não mesmo.
289
00:25:03,403 --> 00:25:06,184
Você deve, mas não
com a aquela coisinha.
290
00:25:06,304 --> 00:25:07,485
Mande-a embora.
291
00:25:07,605 --> 00:25:09,486
- Qual é o nome dela?
- Rosemarie.
292
00:25:09,606 --> 00:25:10,487
De...?
293
00:25:10,607 --> 00:25:13,407
Ela não é princesa.
O nome dela é Nitribitt.
294
00:25:13,608 --> 00:25:17,647
É esse seu pseudônimo, para não
dizer seu "nome de guerra"?
295
00:25:17,909 --> 00:25:20,209
Não seja tão desagradável.
O nome é verdadeiro.
296
00:25:21,510 --> 00:25:25,174
Volte antes que ela fique nervosa,
você precisa de sorte para se livrar dela.
297
00:25:25,294 --> 00:25:27,509
- Tem lugar no carro?
- Claro.
298
00:25:27,629 --> 00:25:29,512
- Em meia hora?
- Tudo bem.
299
00:25:39,001 --> 00:25:41,098
Por que eles não queriam
você na mesa deles?
300
00:25:41,218 --> 00:25:43,295
Ela queria falar comigo a sós.
301
00:25:43,415 --> 00:25:46,096
- Ela pensou que eu ...
- Você queria me trazer,
302
00:25:46,216 --> 00:25:48,297
- e ela não queria.
- Sim.
303
00:25:48,417 --> 00:25:51,080
- Isso significa...
- O que você vai fazer agora?
304
00:25:52,277 --> 00:25:54,677
Eu sou o culpado por
toda a situação.
305
00:25:55,519 --> 00:25:58,340
Eu esqueci outra coisa.
Um figurão da indústria francesa
306
00:25:58,460 --> 00:26:01,010
está chegando hoje.
Eu devo falar com ele.
307
00:26:01,221 --> 00:26:04,571
Então, em resumo, você tem que
ir para o castelo. Basta dizer isso.
308
00:26:04,920 --> 00:26:06,320
Como faço para voltar?
309
00:26:07,216 --> 00:26:08,623
Você é um amor.
310
00:26:09,272 --> 00:26:11,805
Acho que não.
Eu não entendo.
311
00:26:11,925 --> 00:26:15,874
Você aluga um apartamento para mim.
Me dá roupas para que possamos ser vistos.
312
00:26:15,994 --> 00:26:17,594
Então você me manda embora.
313
00:26:18,147 --> 00:26:20,508
Apenas dormir comigo
teria sido mais barato.
314
00:26:20,628 --> 00:26:22,778
- Não fale assim!
- Tudo bem então.
315
00:26:23,630 --> 00:26:26,280
- Como faço para voltar?
- Você pode pegar o carro.
316
00:26:26,901 --> 00:26:30,031
- Seu carro? E você?
- Marga vai me levar para casa.
317
00:26:30,563 --> 00:26:31,632
Tudo bem.
318
00:26:33,345 --> 00:26:34,421
Quando vou te ver?
319
00:26:34,541 --> 00:26:37,315
Às 3:00 estaremos cavalgando.
1 hora. Depois, Fribert.
320
00:26:37,435 --> 00:26:39,135
- O francês?
- Sim.
321
00:26:39,255 --> 00:26:42,005
Vamos dizer, por volta
das 7:00 na sua casa?
322
00:26:42,337 --> 00:26:45,137
- Ela vai tagarelar com sua esposa?
- Marga? Nunca!
323
00:26:45,538 --> 00:26:47,338
Ela não sabe sobre nós.
324
00:26:47,539 --> 00:26:51,120
- Ela sabe tudo. Ela é casada?
- Não, o marido dela está morto.
325
00:26:51,240 --> 00:26:53,740
- Sorte dele.
- Eu não gosto de você desse jeito.
326
00:26:54,224 --> 00:26:55,924
Eu também não gosto de você.
327
00:26:58,052 --> 00:26:59,542
Vai precisar colocar gasolina.
328
00:27:11,892 --> 00:27:15,043
- Bom dia
- Encha o tanque. - Muito bem.
329
00:27:33,772 --> 00:27:35,944
Por favor, pegue aqui.
330
00:27:43,945 --> 00:27:45,195
Obrigado, senhor.
331
00:27:49,592 --> 00:27:50,692
Obrigado.
332
00:27:52,493 --> 00:27:53,893
- Adeus.
- Adeus.
333
00:28:17,192 --> 00:28:20,463
Teria sido um erro não
encontrar você de novo.
334
00:28:20,583 --> 00:28:21,886
Não costumo errar.
335
00:28:22,006 --> 00:28:24,277
De repente me senti
dirigindo na direção errada.
336
00:28:24,397 --> 00:28:26,717
É o caminho certo.
Em minha direção.
337
00:28:26,837 --> 00:28:29,498
- Onde é isso?
- Harneutsheim. Que cidade!
338
00:28:29,618 --> 00:28:30,980
Para cavalgar.
339
00:28:31,100 --> 00:28:33,581
Você é francês. Por quê
você fala alemão?
340
00:28:33,701 --> 00:28:34,882
Como você sabe?
341
00:28:35,002 --> 00:28:38,402
Notei no posto de gasolina
que seu carro tem placas francesas.
342
00:28:38,864 --> 00:28:40,803
Você está indo para Arnoldshain?
343
00:28:40,923 --> 00:28:43,177
- Não fui convidada.
- Alguém como você
344
00:28:43,297 --> 00:28:45,486
é bem-vinda em qualquer lugar.
Eu convido você.
345
00:28:45,606 --> 00:28:47,906
- Mas eu não posso montar.
- Não é a intenção.
346
00:28:48,307 --> 00:28:50,807
Assistiremos os outros enquanto
eles tropeçam.
347
00:28:51,319 --> 00:28:53,289
Você não é realmente um francês.
348
00:28:53,409 --> 00:28:55,290
Isso mesmo. Sou de Lothringen.
349
00:28:55,410 --> 00:28:57,728
Eu vou na frente,
não desapareça novamente.
350
00:28:57,848 --> 00:28:59,673
Fribert, Alphonse Fribert.
351
00:28:59,938 --> 00:29:03,427
- Eu sei. Meu nome é Rosemarie.
- Encantado, minha cara.
352
00:29:10,270 --> 00:29:12,994
Você deveria ir até ele.
Não dói nada.
353
00:29:13,114 --> 00:29:16,314
Eu também tinha medo, mas
desde que estou com ele ...
354
00:29:16,434 --> 00:29:20,215
- Mas dirijir até Colônia..
- Vale a pena. Olhe essas coroas.
355
00:29:20,416 --> 00:29:22,416
- Ninguém pode ver isso.
- Ninguém.
356
00:29:22,536 --> 00:29:25,498
- Seu marido não está cavalgando.
- Ele vai voar para Moscou esta noite.
357
00:29:25,618 --> 00:29:28,418
- Que interessante!
- É a terceira vez dele em Moscou!
358
00:29:28,619 --> 00:29:30,200
Os russos o encantam.
359
00:29:30,320 --> 00:29:33,920
Ele diz, a única coisa que eles
respeitam é um capitalista alemão.
360
00:29:34,121 --> 00:29:35,821
Não, é mesmo?
361
00:29:36,822 --> 00:29:39,522
O Hartogs estão fabulosos
hoje, como de costume.
362
00:29:39,884 --> 00:29:41,823
Por que ela não se casa com seu príncipe?
363
00:29:41,943 --> 00:29:47,477
- Ela, casar? Um homem?
- Não, não um homem. O príncipe.
364
00:29:49,125 --> 00:29:51,125
Bem, bem, quem é aquela?
365
00:29:51,863 --> 00:29:53,507
Ela não é do clube.
366
00:29:54,141 --> 00:29:55,775
Ela não iria entrar de qualquer maneira.
367
00:29:56,078 --> 00:30:01,626
- Oh-la-la! Deve-se talvez ...?
- Seria preciso ...
368
00:30:01,746 --> 00:30:02,686
Com licença.
369
00:30:03,377 --> 00:30:04,933
Essa não é aquela garota...
370
00:30:05,053 --> 00:30:08,830
- Se acontecer alguma coisa, eu lhe aviso.
Você trouxe ... - Eu não fiz nada.
371
00:30:09,731 --> 00:30:12,383
- Eu resolvo isso.
- Deixe-me fazer isso, Hartog.
372
00:30:12,503 --> 00:30:15,511
Obrigado, Heinz Bernhard.
Bem-vindo, Sr. Fribert.
373
00:30:15,631 --> 00:30:19,034
As estradas eram boas, mas
esta senhora quase errou o caminho.
374
00:30:19,154 --> 00:30:20,693
- Vocês se conhecem?
- Não, desculpe.
375
00:30:20,813 --> 00:30:23,617
- Permita-me. Fürst Ölsen, Mademoiselle ...
- Nitribitt.
376
00:30:23,737 --> 00:30:24,876
Parece explosivo.
377
00:30:24,996 --> 00:30:27,272
Perdão, posso perguntar se você
tem um convite?
378
00:30:27,392 --> 00:30:30,139
- Eu,...
- Eu acho a senhorita... - Nitribitt.
379
00:30:30,540 --> 00:30:33,140
muito convidativa.
Não seja muito rígido.
380
00:30:34,341 --> 00:30:37,141
- Garstoff, você conhece essa pessoa?
- Não.
381
00:30:37,342 --> 00:30:38,534
Eu ficaria surpreso.
382
00:30:38,743 --> 00:30:42,043
É preciso ser francês para
apresentar um presente tão bonito.
383
00:30:42,163 --> 00:30:43,952
Eu não vou dar ela para você.
384
00:30:46,045 --> 00:30:47,624
Eu não entendo.
385
00:30:47,846 --> 00:30:50,346
Eu gostaria de conhecer o Sr. Hartog,
se ele estiver aqui.
386
00:30:50,547 --> 00:30:53,528
- Ele está ali.
- Por favor, deixe isso comigo.
387
00:30:53,648 --> 00:30:55,798
- Por favor, Sr. Fribert.
- Com licença.
388
00:30:56,636 --> 00:30:58,930
Sr. Fribert.
Sra. Eilos, Sr. Hartog.
389
00:30:59,050 --> 00:31:02,550
- Encantado, senhora.
- Prazer em conhecê-lo, Sr. Hartog.
390
00:31:02,751 --> 00:31:04,832
- Espero uma boa cooperação.
- Eu também.
391
00:31:04,952 --> 00:31:08,874
- Você não estava acompanhado?
- Sim, eu não sabia que viria.
392
00:31:09,823 --> 00:31:12,192
Eu achei que ela
fosse do clube.
393
00:31:12,312 --> 00:31:13,835
Onde você achou isso?
394
00:31:13,955 --> 00:31:16,255
No posto de gasolina, onde a conheci.
395
00:31:16,856 --> 00:31:17,856
Com licença.
396
00:31:19,916 --> 00:31:22,413
- Eu não sou bem-vinda.
- Posso acompanhá-la até seu carro?
397
00:31:22,533 --> 00:31:26,258
Com licença, senhores.
Deixem a senhora comigo por um momento.
398
00:31:27,459 --> 00:31:28,659
Nos veremos.
399
00:31:30,960 --> 00:31:33,941
- Voce esta bravo?
- Você me causou problemas.
400
00:31:34,061 --> 00:31:35,242
Inacreditável!
401
00:31:35,362 --> 00:31:38,862
Eu não gosto de ser mandada embora.
O que você quer dizer com problemas?
402
00:31:38,982 --> 00:31:40,982
Você viu que nada aconteceu.
403
00:31:41,264 --> 00:31:44,264
- Ninguém sabe que somos ...
- Todo mundo conhece meu carro!
404
00:31:45,602 --> 00:31:47,346
- Quando vamos nos encontrar?
- Não sei.
405
00:31:47,466 --> 00:31:51,120
Adeus. Estacione o carro na frente
do hotel e deixe as chaves.
406
00:31:51,240 --> 00:31:52,348
Como quiser.
407
00:31:52,468 --> 00:31:56,368
Se essas são suas pessoas "chiques", eles
acham que não estou fora de lugar aqui.
408
00:31:56,969 --> 00:32:00,419
- Eu poderia te trair com
vários deles. - Bom, por favor.
409
00:32:05,076 --> 00:32:07,576
- Estou bem aqui?
- Você está sempre certa.
410
00:32:07,696 --> 00:32:10,252
- É aqui, certo?
- É o nosso anúncio.
411
00:32:10,372 --> 00:32:12,772
- Espere, tem mais.
- Vim pela posição.
412
00:32:12,972 --> 00:32:14,073
Isso é bom.
413
00:32:14,374 --> 00:32:17,274
- Para minha carreira artística.
- Será revelado imediatamente.
414
00:32:17,394 --> 00:32:19,444
O que devemos revelar?
415
00:32:21,376 --> 00:32:22,475
Tudo?
416
00:32:23,329 --> 00:32:24,421
Tudo!
417
00:32:26,167 --> 00:32:27,278
Bem?
418
00:32:32,707 --> 00:32:34,479
Tire as medidas.
419
00:32:41,692 --> 00:32:45,480
- A cintura é 60 cm. - 60.
- Seios, 80 cm. - Nada mal.
420
00:32:45,600 --> 00:32:49,681
- A cintura é 70. - 70.
- Seios, 90. - Tudo bem!
421
00:32:49,882 --> 00:32:52,682
- Cintura, 60. - 60.
- Seios, 70.
422
00:32:54,383 --> 00:32:57,672
Cintura, 50.
Seios, 100.
423
00:32:59,384 --> 00:33:01,484
- Eu sirvo?
- 65.
424
00:33:01,885 --> 00:33:03,010
Você pode ir.
425
00:33:03,130 --> 00:33:05,378
- Ela conseguiu a posição?
- Por que ela?
426
00:33:05,498 --> 00:33:08,642
- Seios, 100? Isso é uma fraude!
- Cala a sua boca.
427
00:33:08,762 --> 00:33:10,743
- Eles são falsos.
- Por que isso?
428
00:33:10,944 --> 00:33:12,725
Você está apenas com ciúmes.
429
00:33:12,845 --> 00:33:14,126
Então nos mostre.
430
00:33:14,246 --> 00:33:16,694
Não vou mostrar nada,
por moral.
431
00:33:17,147 --> 00:33:19,628
- O que? Moral?
- Ela está brincando.
432
00:33:19,748 --> 00:33:21,398
Bem, eu não tenho nenhuma.
433
00:33:22,049 --> 00:33:24,249
Tudo bem, tudo bem..
Ficamos com você.
434
00:33:24,650 --> 00:33:27,005
Estou indo embora. Mas não vou
mostrar minha moral.
435
00:33:27,125 --> 00:33:28,213
Puta.
436
00:33:29,252 --> 00:33:30,252
Cadela!
437
00:33:31,555 --> 00:33:34,255
- E o que devo fazer?
- Você pode andar para nós?
438
00:33:40,692 --> 00:33:42,141
Você sabe dançar?
439
00:33:47,568 --> 00:33:48,688
Sabe cantar?
440
00:33:49,393 --> 00:33:53,693
Diga-me, por que é tão bom
no Reno?
441
00:33:53,813 --> 00:33:58,294
Não é muito mais agradável no Ruhr?
442
00:33:59,051 --> 00:34:00,372
O que você faz à noite?
443
00:34:00,492 --> 00:34:02,277
- Para sua carreira?
- E como receita?
444
00:34:02,397 --> 00:34:04,397
Tenho auxílio de um cavalheiro.
445
00:34:04,517 --> 00:34:05,879
Nós gostamos disso.
446
00:34:05,999 --> 00:34:08,306
- Sua cama fica ali.
- Nós dormimos aqui.
447
00:34:08,426 --> 00:34:09,499
Quando dormimos.
448
00:34:09,619 --> 00:34:11,082
Quem paga as contas?
449
00:34:11,202 --> 00:34:12,183
Nós.
450
00:34:12,303 --> 00:34:16,103
- Férias remuneradas e folgas aos domingos.
- Férias remuneradas para nós três.
451
00:34:16,404 --> 00:34:18,985
Eu irei para a Espanha.
Mais tarde vou fazer um filme.
452
00:34:19,105 --> 00:34:21,125
- Você está louco?
- Com aquele corpo?
453
00:34:21,245 --> 00:34:23,043
- Indústria.
- Como Rosemarie.
454
00:34:23,163 --> 00:34:25,313
- Ela vai conseguir.
- Ela está no topo.
455
00:34:27,308 --> 00:34:28,758
E ela dormiu aqui.
456
00:34:29,309 --> 00:34:31,009
Eu vou dormir aqui também.
457
00:34:56,271 --> 00:34:57,829
O Sr. Hartog está?
458
00:34:58,330 --> 00:34:59,830
Eu conheço você.
459
00:35:00,131 --> 00:35:03,631
- Eu perguntei se o Sr. Hartog está.
- Não, o Sr. Hartog não está aqui.
460
00:35:03,932 --> 00:35:06,082
Ele não vem aqui há duas semanas.
461
00:35:06,292 --> 00:35:07,290
Ótimo.
462
00:35:07,410 --> 00:35:10,534
- Quer deixar algum recado?
- Ele deve me ligar quando ele vier.
463
00:35:10,654 --> 00:35:12,354
Número e nome, por favor?
464
00:35:13,536 --> 00:35:18,236
- Nitribitt 16-1028.
- Eu darei a ele.
465
00:35:33,911 --> 00:35:37,238
Rosemarie, quelle chance!
Please get in.
466
00:35:44,911 --> 00:35:46,739
Achei que você ligaria.
467
00:35:47,040 --> 00:35:49,621
- Eu estive sempre ocupado.
- O tempo todo?
468
00:35:49,741 --> 00:35:52,641
Todo dia uma nova fábrica,
um banquete diferente.
469
00:35:52,761 --> 00:35:55,323
- O Sr. Hartog estava incansável.
- Sr. Hartog?
470
00:36:05,929 --> 00:36:07,579
Para que você viaja?
471
00:36:08,364 --> 00:36:11,545
- Em primeiro lugar, pelo dinheiro.
- Oh!
472
00:36:11,946 --> 00:36:12,946
E em segundo lugar?
473
00:36:13,547 --> 00:36:16,028
É muito mais divertido desde
que você entra no carro.
474
00:36:16,148 --> 00:36:18,781
Venha comigo.
Terá vinho espumante.
475
00:36:18,901 --> 00:36:20,467
Infelizmente, nunca champanhe.
476
00:36:22,450 --> 00:36:25,250
Sim? Isso já é óbvio.
477
00:36:26,351 --> 00:36:29,251
Não, você não pode falar com o
Diretor Geral agora.
478
00:36:30,952 --> 00:36:33,800
ETT-15 não pode atender.
479
00:36:34,595 --> 00:36:38,644
- O que houve?
- ETT-15 não pode atender.
480
00:36:38,764 --> 00:36:40,054
Eles precisam.
481
00:36:40,555 --> 00:36:44,755
É urgente sobre os contratos com a China.
Do contrário, não poderemos fazer.
482
00:36:45,156 --> 00:36:46,724
Sr. Fribert com companhia.
483
00:36:46,844 --> 00:36:50,038
Obrigado. Sr. Fribert e companhia,
Sr. Diretor Geral.
484
00:36:50,158 --> 00:36:54,039
Oh, droga. Já está na hora?
Me ajude a sair da água!
485
00:36:54,159 --> 00:36:58,359
- Oh, Deus. Meu relógio parou.
- Isso não importa. Mande-os entrar.
486
00:37:00,044 --> 00:37:01,594
They're here already.
487
00:37:08,861 --> 00:37:12,650
Sr. Fribert, muito prazer.
Me desculpe
488
00:37:15,662 --> 00:37:18,562
E a senhora também. Eu não estava
preparado para isso.
489
00:37:18,857 --> 00:37:20,644
Nem eu, Sr. Bruster.
490
00:37:20,764 --> 00:37:24,864
Como vê, a casa européia se expandiu.
491
00:37:25,365 --> 00:37:27,493
- Um pouco largo.
- Isso mesmo.
492
00:37:28,566 --> 00:37:32,840
Se puder gentilmente se virar
para que eu possa me secar.
493
00:37:39,758 --> 00:37:43,701
Quem esperaria isso? A jovem
do torneio.
494
00:37:43,821 --> 00:37:45,521
Aquela com o SL.
495
00:37:46,122 --> 00:37:49,822
Sim, os franceses. Sempre
rodeados de beleza.
496
00:37:50,337 --> 00:37:53,223
Nossas fraquezas revelam nossa
verdadeira natureza, Sr. Bruster.
497
00:37:53,343 --> 00:37:56,901
- Como você nos reconhece?
- De sua ética de trabalho inacreditável,
498
00:37:57,021 --> 00:38:00,025
- Sr. Diretor Geral.
- Nossa, isso é horrível!
499
00:38:02,032 --> 00:38:05,826
- Temos convidados para jantar.
- Sim, senhor, senhor diretor geral.
500
00:38:17,939 --> 00:38:20,808
- O que está havendo?
- Uma votação de greve, Sr. Diretor.
501
00:38:20,928 --> 00:38:22,209
- Greve?
- Sim.
502
00:38:22,329 --> 00:38:23,910
- Por que?
- Por causa da creche.
503
00:38:24,030 --> 00:38:25,830
Não posso fazer nada a respeito.
504
00:38:38,172 --> 00:38:39,931
Qual é o seu horário de fábrica?
505
00:38:41,132 --> 00:38:43,982
Varia. A seção automatizada
funciona sempre.
506
00:38:44,433 --> 00:38:48,333
- Quer dizer 24 horas?
- 24 horas! Quando as pessoas dormem?
507
00:38:48,534 --> 00:38:50,934
O que? Quando estão de folga, senhora.
508
00:38:51,535 --> 00:38:53,035
Por favor, venha comigo.
509
00:38:53,155 --> 00:38:57,136
Desça. Votação de greve. Assine aqui.
510
00:38:57,737 --> 00:38:58,692
Aqui.
511
00:39:06,147 --> 00:39:09,920
Se tivéssemos mais tempo adoraria
mostrar nossas instalações sociais.
512
00:39:10,040 --> 00:39:12,239
A atmosfera de trabalho é ...
513
00:39:17,752 --> 00:39:19,740
Deve ser boa o suficiente.
514
00:39:20,440 --> 00:39:23,598
A segurança é o mais importante,
primeiro o homem.
515
00:39:23,718 --> 00:39:26,141
Exatamente como em nossa casa, Sr. Bruster.
516
00:39:27,942 --> 00:39:30,195
"Entrada não autorizada proibida"
517
00:39:30,743 --> 00:39:32,443
Estou autorizado?
518
00:39:33,397 --> 00:39:35,025
Por favor, não faça isso, Sr. Fribert.
519
00:39:35,145 --> 00:39:36,845
Não vale a pena ver.
520
00:39:36,965 --> 00:39:39,565
Vou lhe mostrar uma coisa
mais interessante.
521
00:39:51,704 --> 00:39:53,528
Por que você ergueu essa coisa?
522
00:39:53,648 --> 00:39:56,748
É o túmulo ao meu trabalhador
desconhecido, se posso dizer.
523
00:39:56,949 --> 00:40:00,349
Em 1945 não havia mais nada.
Tudo explodiu.
524
00:40:00,550 --> 00:40:03,496
- Aquilo foi um terrível.
- Parece que é ouro.
525
00:40:03,616 --> 00:40:04,826
É dourada.
526
00:40:04,946 --> 00:40:06,911
- Americana?
- Claro.
527
00:40:07,031 --> 00:40:09,234
Estava escrito nela,
"Saudações, Morgentau".
528
00:40:09,354 --> 00:40:11,469
Mas eles calcularam mal.
529
00:40:11,589 --> 00:40:13,855
Hoje, exportamos para 92 países.
530
00:40:14,056 --> 00:40:16,262
Rápido e tenaz, certo?
531
00:40:16,501 --> 00:40:18,101
Duro como aço, eu sei.
532
00:40:18,221 --> 00:40:21,458
- Posso fotografar aqui, Sr. Bruster?
- Aqui, claro.
533
00:40:23,459 --> 00:40:26,459
Parece meio morto.
Mademoiselle, poderia...
534
00:40:26,760 --> 00:40:29,160
- Toda Paris verá esta foto.
- Mas com prazer.
535
00:40:30,861 --> 00:40:32,361
Duas bombas adoráveis.
536
00:40:34,663 --> 00:40:38,463
- Dia bom. Como está indo?
- 80% a favor da greve.
537
00:40:38,583 --> 00:40:40,551
- Bem, então greve!
- Sim, senhor.
538
00:40:40,671 --> 00:40:42,165
Uma maravilha alemã.
539
00:40:44,116 --> 00:40:47,400
Algumas semanas atrás eu tinha um quarto
tão grande quanto este banheiro.
540
00:40:47,520 --> 00:40:49,567
Quando chovia, vazava para dentro.
541
00:40:49,768 --> 00:40:53,168
Então você conheceu esse
prodígio da indústria.
542
00:40:53,369 --> 00:40:55,850
Mas desde o torneio
ele anda distante.
543
00:40:55,970 --> 00:40:58,151
Talvez ele tenha ido embora para sempre.
544
00:40:58,271 --> 00:41:01,171
Bom para você. Você quer
tomar o lugar dele?
545
00:41:01,291 --> 00:41:04,374
- Você não se parece com isso.
- Essa é a sua idéia?
546
00:41:04,494 --> 00:41:08,473
- Da coincidência ao pecado?
- O que eu posso fazer?
547
00:41:08,774 --> 00:41:12.444
Pense um pouco. Traz método
para sua carreira.
548
00:41:12,935 --> 00:41:14,275
Eu faço isso.
549
00:41:15,276 --> 00:41:20,357
Vou explicar para você a ligação entre
sua cama e o Milagre Econômico,
550
00:41:20,477 --> 00:41:23,527
e você desabotoou meu paletó.
É o paletó errado.
551
00:41:23,678 --> 00:41:25,678
Nunca conheci um homem como você.
552
00:41:26,079 --> 00:41:31,379
Eu não vou lhe pagar para dormir comigo,
mas para que durma com outros.
553
00:41:32,080 --> 00:41:33,530
Não entendo.
554
00:41:33,650 --> 00:41:34,683
Escute.
555
00:41:35,537 --> 00:41:39,782
Você parece que poderia ser
uma bela cocotte.
556
00:41:40,407 --> 00:41:45,483
Incomum aqui. Ótimas cocottes usadas
como monopólio francês de exportação.
557
00:41:46,884 --> 00:41:51,084
Eu poderia ajudá-la
a parecer uma dama.
558
00:41:51,576 --> 00:41:55,226
De um subúrbio parisiense. Um perfeito
jogo para esses homens milagrosos.
559
00:41:55,346 --> 00:41:59,482
Eles estão entediados com suas secretárias,
já que suas esposas aceitam.
560
00:41:59,602 --> 00:42:01,587
Agora é sua vez.
561
00:42:02,010 --> 00:42:06,588
Você só precisa de um pouco
de polidês internacional.
562
00:42:07,150 --> 00:42:12,089
Então esses caras vão se sentir como
grandes europeus em sua cama.
563
00:42:13,159 --> 00:42:17,090
Eles vão te dizer o quão
durões eles são.
564
00:42:17,691 --> 00:42:19,291
Em suas fábricas.
565
00:42:20,150 --> 00:42:21,563
E eles vão ...
566
00:42:22,665 --> 00:42:24,393
Eles vão falar.
567
00:42:25,932 --> 00:42:27,593
Vamos trabalhar juntos?
568
00:42:29,135 --> 00:42:30,631
E se Hartog vier?
569
00:42:31,471 --> 00:42:32,803
Não importa.
570
00:42:33,838 --> 00:42:35,078
Você está errado.
571
00:42:35,198 --> 00:42:38,298
Sentimento? Você pode esperar 2 semanas.
572
00:42:39,599 --> 00:42:41,299
O que eu vou ganhar?
573
00:42:41,500 --> 00:42:43,000
Bravo, minha menina!
574
00:42:43,518 --> 00:42:44,528
Muito.
575
00:42:45,354 --> 00:42:47,502
Você vai subir. Fazer dinheiro.
576
00:42:47,703 --> 00:42:50,703
- O que eu tenho que fazer?
- Veremos.
577
00:42:51,403 --> 00:42:55,742
Quem dos amigos de Hartog em Frankfurt
você realmente conhece?
578
00:42:55,862 --> 00:42:59,775
- Do cartel de mantas de isolamento?
- O cartel da manta de isolamento é bom.
579
00:42:59,895 --> 00:43:04,107
Hartog Steel, Nakonski Chemicals,
Bruster Electronics.
580
00:43:05,408 --> 00:43:09,808
- Hartog disse alguma coisa?
- Não, estávamos no torneio.
581
00:43:10,130 --> 00:43:11,574
Eles visitaram você?
582
00:43:11,694 --> 00:43:15,310
- Você é o primeiro neste apartamento.
- Depois de Hartog?
583
00:43:15,709 --> 00:43:18,611
Vamos deixar que Bruster
seja o segundo.
584
00:43:19,676 --> 00:43:22,312
Afinal, ele tem
seu endereço agora.
585
00:43:22,513 --> 00:43:25,013
- Você viu aquilo?
- Eu vi.
586
00:43:26,614 --> 00:43:28,314
Faça-o vir aqui.
587
00:43:29,315 --> 00:43:31,231
Tenho certeza que ele fala na cama.
588
00:43:32,643 --> 00:43:37,116
- Hartog deu a você esses objetos?
- Eu comprei para mim.
589
00:43:37,236 --> 00:43:38,699
Tudo isso não serve.
590
00:43:39,121 --> 00:43:45,118
Se eu não te conhecesse e viesse aqui
Eu acho que 50 marcos por noite, não mais.
591
00:43:55,474 --> 00:43:58,065
- Algo mais?
- O roupão, por exemplo.
592
00:43:58,698 --> 00:44:01,320
Vou trazer um de Paris para você.
593
00:44:08,421 --> 00:44:09,621
Algo mais?
594
00:44:11,121 --> 00:44:15,622
A queridinha vai cavalgar,
e procura por um homem
595
00:44:15,742 --> 00:44:20,369
E quando encontrar, ela
ficará feliz em sair novamente/i>
596
00:44:23,024 --> 00:44:27,624
A queridinha mora em uma casa grande,
e se oferece
597
00:44:27,744 --> 00:44:32,206
Muitos homens vão lá,
entram e saem
598
00:44:32,326 --> 00:44:38,974
Sim, a bela deve ser vigiada,
do contrário, ela fugirá de você
599
00:44:39,427 --> 00:44:42,008
E quem não entender o jogo
600
00:44:42,128 --> 00:44:44,496
perderá facilmente seu dinheiro
601
00:44:44,888 --> 00:44:46,310
Posso ter uma palavra com o senhor?
602
00:44:46,430 --> 00:44:48,969
Você é um capitalista, eu sou o
oposto, mas não importa,
603
00:44:49,089 --> 00:44:50,512
Eu sou a favor da distinção de classe.
604
00:44:50,632 --> 00:44:54,713
Eu tenho uma proposta. Você me paga 200
pratass e economizará muito dinheiro.
605
00:44:54,833 --> 00:44:57,266
Você deve ter enlouquecido.
606
00:44:59,834 --> 00:45:02,334
Essen 78-1108.
607
00:45:04,939 --> 00:45:08,033
Voce quer me chantagear
com este número de telefone?
608
00:45:08,153 --> 00:45:09,533
Encontre outra pessoa.
609
00:45:09,653 --> 00:45:13,518
Pague 200 de qualquer maneira. Rosemarie ...
Você esteve fora por muito tempo,
610
00:45:13,638 --> 00:45:15,519
e ela faz coisas estúpidas.
611
00:45:15,639 --> 00:45:18,220
Isso nos incomoda porque
voce é legal com ela,
612
00:45:18,340 --> 00:45:23,797
e nos sentimos responsáveis. Bem, 200, -
e eu vou lhe dizer com quem.
613
00:45:39,867 --> 00:45:43,141
- 200 para fechar sua matraca.
- Obrigado, senhor.
614
00:45:49,720 --> 00:45:51,142
Não pode ser verdade.
615
00:45:58,404 --> 00:46:02,643
- Pare com isso. Chega de encenação.
- O que isso significa?
616
00:46:08,110 --> 00:46:12,700
Eu não exigi ser o único, mas ...
617
00:46:12,820 --> 00:46:16,026
- Só porque eu não ...
- Eu não estava com ninguém!
618
00:46:16,146 --> 00:46:19,646
Eu odeio discutir. Se você começar
a mentir, nós discutiremos.
619
00:46:19,868 --> 00:46:24,899
- Existem regras para tudo.
- Você tem orgulho de suas regras, não é?
620
00:46:25,348 --> 00:46:28,748
Who was deceptive? You or I?
Am I married?
621
00:46:30,549 --> 00:46:33,349
- Então é verdade?
- O que há pra ser verdade?
622
00:46:37,062 --> 00:46:38,938
Como você os conhece?
623
00:46:42,503 --> 00:46:47,008
Eles? Você conhece. Eu morei com eles
por dois anos. Cantamos juntos.
624
00:46:47,128 --> 00:46:50,052
"Cantar" é bom. Você aprendeu
muita coisa com eles?
625
00:46:50,567 --> 00:46:52,617
They're also good at blackmail.
626
00:46:54,854 --> 00:46:56,354
Essa...
627
00:46:59,830 --> 00:47:02,536
Então eu também posso chantagear,
é o que quer dizer?
628
00:47:02,656 --> 00:47:05,149
- Logicamente.
- Você pode fazer muitas coisas.
629
00:47:05,657 --> 00:47:07,438
Eu não posso mais sustentar você.
630
00:47:07,558 --> 00:47:09,258
Eu não quero, também.
631
00:47:09,695 --> 00:47:13,034
Você já tem um novo négligé,
de Paris.
632
00:47:14,253 --> 00:47:16,234
Então você realmente quer ir embora.
633
00:47:16,455 --> 00:47:19,561
Então ... do seu jeito formal.
634
00:47:19,681 --> 00:47:23,058
Mas talvez você esteja certo.
Talvez eu realmente não seja uma mulher.
635
00:47:23,178 --> 00:47:25,363
Talvez eu realmente possa chantagear.
636
00:47:25,665 --> 00:47:29,301
Só que... eu nunca pensei nisso.
637
00:47:30,130 --> 00:47:31,288
Juro.
638
00:47:34,343 --> 00:47:37,866
Mas, se você está com medo
você pode prevenir.
639
00:47:40,439 --> 00:47:42,152
Dê-me seu carro.
640
00:47:42,568 --> 00:47:46,268
- O que? Meu carro?
- Sim.
641
00:47:46,958 --> 00:47:50,250
Você disse que me daria o seu
carro quando você comprasse um novo.
642
00:47:50,370 --> 00:47:53,951
Está como novo. Não há
razão para comprar um novo.
643
00:47:54,071 --> 00:47:56,271
Oh sim, há uma razão.
644
00:47:57,079 --> 00:48:00,053
Você quer me deixar.
Deve valer alguma coisa.
645
00:48:00,173 --> 00:48:01,966
Eu não quero te deixar.
646
00:48:02,272 --> 00:48:05,974
Mas, eu não posso te amarrar
contra sua vontade.
647
00:48:08,575 --> 00:48:09,798
Tudo bem, então.
648
00:48:10,827 --> 00:48:11,957
Vou tê-lo?
649
00:48:12,077 --> 00:48:16,477
Não, não o carro. Dinheiro para um novo.
Vou mandar para você amanhã.
650
00:48:17,522 --> 00:48:21,347
Eu até acredito que o dinheiro vai
chega amanhã. Engraçado, não?
651
00:48:27,333 --> 00:48:31,580
Eu adoraria dizer,
eu tenho 18.000.
652
00:48:32,245 --> 00:48:33,662
Por uma vez.
653
00:48:42,082 --> 00:48:43,794
Idiota estúpido!
654
00:48:53,992 --> 00:48:55,564
- Aquele!
- Qual deles?
655
00:48:55,684 --> 00:48:56,865
Eu vou comprá-lo.
656
00:48:56,985 --> 00:49:00,428
- Imediatamente e em dinheiro?
- Agora e em dinheiro. Vê?
657
00:49:00,686 --> 00:49:03,263
- Você...
- Presente de despedida de Hartog.
658
00:49:03,383 --> 00:49:05,354
Obviamente foi difícil para ele.
659
00:49:05,474 --> 00:49:08,780
Mas por que essa pressa? Você pensa
realmente que você vai pegar o carro
660
00:49:08,900 --> 00:49:12,070
imediatamente só porque colocou
16 ou 18000 na mesa?
661
00:49:12,190 --> 00:49:14,871
A entrega não será mais rápida,
nem o carro será melhor.
662
00:49:14,991 --> 00:49:18,885
Por que não comprar um estrangeiro?
Isso aumentará o prestígio.
663
00:49:19,005 --> 00:49:21,673
Eu não estou lá ainda.
Prefiro começar pequeno.
664
00:49:21,793 --> 00:49:25,074
A cor combina com meu vestido.
Eu quero aquele agora. Vamos.
665
00:49:25,194 --> 00:49:26,775
É melhor você ir sozinha.
666
00:49:26,895 --> 00:49:28,511
Primeiro você não vai conseguir,
667
00:49:28,631 --> 00:49:31,216
em segundo lugar, você teria
que pagar em cheque.
668
00:49:31,336 --> 00:49:35,146
Eu ficarei com ele, acredite em mim.
E eles aceitam dinheiro também.
669
00:50:06,220 --> 00:50:09,921
- O carro combina perfeitamente com você!
Parabéns. - Obrigado.
670
00:50:10,422 --> 00:50:13,972
- Vou te dar algo também.
Não como um adeus. - O que é isso?
671
00:50:14,259 --> 00:50:15,510
Um gravador.
672
00:50:15,630 --> 00:50:18,406
- O que eu faço com isso?
- Aprenda a usá-lo.
673
00:50:18,526 --> 00:50:22,007
E, uma câmera compacta.
674
00:50:22,127 --> 00:50:25,608
Tira boas fotos de
texto e homens na cama.
675
00:50:25,728 --> 00:50:30,809
Um apartamento moderno e sua entrada
nos círculos da sociedade está completo.
676
00:50:30,929 --> 00:50:32,410
Vamos colocar um anúncio.
677
00:50:32,530 --> 00:50:35,811
Eu já fiz isso ...
às suas custas.
678
00:50:36,946 --> 00:50:39,003
Precipitado, mas bom.
679
00:50:40,132 --> 00:50:41,132
Por favor.
680
00:50:47,677 --> 00:50:53,850
"... ou um poodle toy. Graduação
requeridos. O amor vai decidir. "
681
00:50:55,634 --> 00:50:59,554
"Com carro próprio. Tipo francês."
682
00:51:00,318 --> 00:51:01,676
"O amor decide ..."
683
00:51:01,796 --> 00:51:04,135
"Modelo e manequim procura apartamento."
684
00:51:04,255 --> 00:51:08,190
"Andar alto, central,
palavra de código: Rebecca..."
685
00:51:09,216 --> 00:51:13,329
Alguém deveria ser; alguém deve se tornar.
686
00:51:13,675 --> 00:51:17,058
Manequim estrela. A vida é um sonho.
687
00:51:23,347 --> 00:51:24,666
Ei!
688
00:51:36,447 --> 00:51:39,948
- O que deu na sua cabeça?
- O que você acha?
689
00:51:40,068 --> 00:51:44,147
Por míseros 200 bagunça o negócio
do qual você conseguiu uma boa parte?
690
00:51:44,457 --> 00:51:48,070
- Você não parece bagunçada.
- Sim, mas esse mérito não é seu.
691
00:51:48,271 --> 00:51:51,471
Eu avisei todos os meus amigos
sobre você.
692
00:51:51,672 --> 00:51:54,769
Da próxima vez falarei
com a polícia.
693
00:51:54,889 --> 00:51:56,126
Ora, vamos.
694
00:51:57,674 --> 00:52:00,634
Venha comigo.
Pegue algumas roupas velhas minhas.
695
00:52:01,175 --> 00:52:03,667
Siga a gatinha.
696
00:52:16,647 --> 00:52:20,957
Em um carro tão novo,
nós dirigimos em nossas mentes
697
00:52:21,077 --> 00:52:25,393
E nós seguimos seus rastros,
no mesmo perfil e caminho/i>
698
00:52:27,256 --> 00:52:31,659
Quem ainda anda a pé, tem uma
linha difícil para escavar
699
00:52:31,779 --> 00:52:35,460
Cai facilmente sob as rodas
na Terra dos Milagres da Economia
700
00:52:35,580 --> 00:52:37,080
Você está ferido?
701
00:52:37,681 --> 00:52:39,682
- Acho que não.
- Aqui.
702
00:52:40,283 --> 00:52:42,964
Aqui, para sua dor.
703
00:52:43,084 --> 00:52:44,284
E aqui...
704
00:52:45,385 --> 00:52:49,385
Aqui está o meu cartão, no caso
de você ter ferimentos internos.
705
00:52:49,686 --> 00:52:51,503
Eu não tenho mais tempo.
706
00:52:52,587 --> 00:53:00,998
Sim, a vida é cruel, tudo bem, se você
não tem saciedade, sorte e ouro
707
00:53:01,288 --> 00:53:08,926
E a moral mais elevada
é invadida por isso
708
00:53:32,847 --> 00:53:35,627
Você queria me dizer
algo sobre sua fábrica.
709
00:53:38,590 --> 00:53:41,835
Parlez-vous français?
Você fala francês?
710
00:53:45,491 --> 00:53:47,217
Você sabe o que isso significa?
711
00:53:47,458 --> 00:53:49,592
se ele o mantiver fechado.
712
00:53:50,493 --> 00:53:51,793
Sim, é latim.
713
00:53:52,094 --> 00:53:56,094
"Logis" é latim. Latim é bom ...
É melhor você aprender francês.
714
00:53:56,895 --> 00:53:59,276
Todos os franceses não falam alemão?
715
00:53:59,396 --> 00:54:01,512
Por que você acha isso?
716
00:54:01,746 --> 00:54:05,459
Um verdadeiro francês fala francês.
Caso contrário, nada.
717
00:54:05,579 --> 00:54:08,479
Minha esposa nem fala alemão.
Ela não se junta mais a mim.
718
00:54:08,599 --> 00:54:12,281
Ela pensa que somos ricos e isso
basta. Ela está completamente errada.
719
00:54:12,401 --> 00:54:17,258
Acabei de ler um artigo:
"O diretor, o herói de seus trabalhadores."
720
00:54:17,378 --> 00:54:19,083
Estava muito bom.
721
00:54:19,203 --> 00:54:20,903
Bem, dinheiro é importante.
722
00:54:21,704 --> 00:54:25,104
- Você tem algo para ler aqui?
- Quer ler agora?
723
00:54:30,847 --> 00:54:34,105
- Quem pode ser?
- Não é nada. É na porta ao lado.
724
00:54:36,606 --> 00:54:42,512
Bem, é um processo horrível,
minha esposa está ficando burguesa.
725
00:54:43,207 --> 00:54:46,407
Ela é de uma das mais velhas
aristocracias na Europa.
726
00:54:47,208 --> 00:54:49,708
Meu único conforto é trabalhar.
727
00:54:54,999 --> 00:54:58,709
- Você está ajustando o despertador?
- Sim, claro!
728
00:55:04,410 --> 00:55:08,204
Primeiro, material de isolamento para
calor excessivo, e
729
00:55:08,324 --> 00:55:09,992
então mudou novamente.
730
00:55:10,112 --> 00:55:15,693
De repente, ele tem resistência - 250°
de frio externo e 50° calor interno.
731
00:55:15,813 --> 00:55:19,026
E assim continua.
Sempre ficando mais difícil.
732
00:55:19,514 --> 00:55:23,382
Voce vem para casa a noite
e sua esposa diz,
733
00:55:23,502 --> 00:55:26,903
"Franz Joseph, você parece tão cansado".
734
00:55:27,215 --> 00:55:29,533
Essa lamentável charada, eu odeio.
735
00:55:29,816 --> 00:55:32,662
- Você quer dormir aqui?
- Posso?
736
00:55:32,917 --> 00:55:34,654
Eu disse onde estou?
737
00:55:35,818 --> 00:55:38,251
Por favor, me dê meu bloco de notas.
738
00:55:40,119 --> 00:55:41,716
Do outro lado.
739
00:55:45,020 --> 00:55:48,517
- Eu não me importo se você ficar.
- Obrigado.
740
00:55:50,021 --> 00:55:54,118
Sim, estou em Bonn. Uma reunião
no ministério das finanças.
741
00:55:54,722 --> 00:55:58,210
- Bem, então eu posso ficar.
- Então deite-se. Você está muito cansado.
742
00:55:58,438 --> 00:56:01,804
- Bem, espere um minuto.
- Sim. Você parece muito cansado.
743
00:56:01,924 --> 00:56:06,724
Do jeito que você fala ...
vai diretamente para o coração.
744
00:56:23,947 --> 00:56:27,546
"Fermé la porte." Tranque a porta.
745
00:56:28,317 --> 00:56:31,407
"La fenestre." A janela.
746
00:56:31,527 --> 00:56:37,827
Há uma casa em nossa cidade,
onde a luz fica acesa todas as noites
747
00:56:38,828 --> 00:56:44,628
Mas mesmo quando amanhece,
ainda não apaga
748
00:56:45,929 --> 00:56:52,729
O que acontece atrás da janela à noite,
é algo que muitos homens sabem
749
00:56:52,930 --> 00:57:00,530
Mas o que se sabe deles pela manhã,
eles certamente não gostariam
750
00:57:02,031 --> 00:57:07,497
E agora aí está a garota
751
00:57:07,617 --> 00:57:11,912
Ro-se-ma-rie
752
00:57:12,032 --> 00:57:22,032
E uma melodia estranha
está tocando
753
00:57:24,033 --> 00:57:28,097
"Minha esposa parou de se mover, como
um relógio... você se esqueceu de terminar."
754
00:57:29,934 --> 00:57:32,264
"Você se lembra do seu primeiro amor."
755
00:57:33,335 --> 00:57:35,598
"Ela também tinha pernas muito bonitas."
756
00:57:37,236 --> 00:57:39,060
"Os negócios estão me matando."
757
00:57:39,437 --> 00:57:41,287
"Minha esposa só quer dinheiro."
758
00:57:42,438 --> 00:57:45,530
"Estou nadando em
um oceano de solidão."
759
00:57:46,739 --> 00:57:48,489
"Você parece um anjo."
760
00:57:48,840 --> 00:57:50,240
"Seu diabo loiro."
761
00:57:50,714 --> 00:57:53,422
"Você me parece
um cavalo puro-sangue."
762
00:57:53,542 --> 00:57:54,942
"Eu apostaria em você."
763
00:57:58,843 --> 00:58:01,693
Isso se chama espionagem
industrial, senhores.
764
00:58:04,244 --> 00:58:06,774
Aqui e aqui!
Dos últimos 3 dias.
765
00:58:06,894 --> 00:58:08,463
Todos vocês têm um nome.
766
00:58:08,704 --> 00:58:11,388
A campanha da imprensa francesa
começou no dia 8.
767
00:58:11,508 --> 00:58:14,928
Fribert está de volta desde o dia 5.
Pura coincidência!
768
00:58:15,048 --> 00:58:17,448
Não grite, D.K.,
não somos surdos.
769
00:58:17,849 --> 00:58:20,230
Eu acredito no que você quer dizer.
770
00:58:20,350 --> 00:58:24,050
Alguém mais quer falar?
Sr. Nadonski?
771
00:58:24,351 --> 00:58:25,551
Willy?
772
00:58:26,052 --> 00:58:27,402
Barão Killenschiff?
773
00:58:27,553 --> 00:58:28,543
Schmidt?
774
00:58:28,663 --> 00:58:30,763
Walldorf, Gernsdorf, Kahlenfeld.
775
00:58:31,055 --> 00:58:32,805
Should be all now.
776
00:58:33,363 --> 00:58:37,044
Alguém mais esteve no
apartamento na Stiftstraße 36?
777
00:58:37,164 --> 00:58:38,514
Você, por exemplo.
778
00:58:38,979 --> 00:58:42,658
Está enganado, Willy. Eu só sabia
do apartamento na Rautenstraße 2.
779
00:58:43,066 --> 00:58:45,347
Mas também me sinto culpado.
780
00:58:45,467 --> 00:58:48,602
Se o termo "culpado"
é relevante.
781
00:58:48,722 --> 00:58:49,956
É relevante!
782
00:58:50,076 --> 00:58:54,669
Porque me sinto culpado, você pode
contar comigo, D.K., se isso ainda ajudar.
783
00:58:54,789 --> 00:58:57,354
Politicamente se foi
ralo abaixo.
784
00:58:57,474 --> 00:58:59,819
Não há mais nada a fazer.
785
00:59:00,272 --> 00:59:04,453
As fitas da Sra. Nitribitt não serão uma
alegria na vida privada também, senhores.
786
00:59:04,573 --> 00:59:06,654
Você deveria pegá-las.
787
00:59:06,774 --> 00:59:07,953
Vou tentar.
788
00:59:09,485 --> 00:59:12,159
- Eu quero...
- Não precisa se justificar.
789
00:59:12,279 --> 00:59:16,381
Eu gostaria de perguntar se
ainda parece apropriado
790
00:59:16,616 --> 00:59:20,181
deixar que a festa do jardim
em minha casa aconteça amanhã.
791
00:59:20,578 --> 00:59:22,385
Fribert também está convidado.
792
00:59:22,505 --> 00:59:23,497
Hartog?
793
00:59:23,880 --> 00:59:25,622
Parece tolice cancelar.
794
00:59:25,742 --> 00:59:27,492
Eu só queria saber.
795
00:59:28,920 --> 00:59:31,363
Diga o que você quer,
e eu faço o que eu quero.
796
00:59:31,483 --> 00:59:33,121
Eu vou para a festa
797
00:59:33,241 --> 00:59:35,641
E por que? Devo lhe dizer?
798
00:59:36,043 --> 00:59:39,679
Você quer ir à aquela festa boba desde
que soube que Hartog estará lá.
799
00:59:39,799 --> 00:59:41,167
E a esposa dele.
800
00:59:41,287 --> 00:59:44,985
Você ainda está ofendida
por que ele deixou você.
801
00:59:45,288 --> 00:59:47,288
Agora você quer retribuir.
802
00:59:47,689 --> 00:59:50,787
- Não é verdade?
- Eu vou mesmo assim.
803
00:59:51,290 --> 00:59:53,147
Você irá para outro lugar.
804
00:59:53,267 --> 00:59:56,772
Você vai embalar suas fitas e
dirigir para Wiesbaden.
805
00:59:56,892 --> 00:59:59,473
No saguão do balneário
você vai conhecer um homem.
806
00:59:59,593 --> 01:00:01,774
Codinome: Rebecca.
807
01:00:01,894 --> 01:00:05,250
Meu codinome?
O que você está pensando?
808
01:00:05,895 --> 01:00:07,395
Seu codinome.
809
01:00:09,896 --> 01:00:10,796
Adeus
810
01:00:20,454 --> 01:00:22,104
Seu convite, senhora?
811
01:00:28,104 --> 01:00:31,179
Vimos as flores de cerejeira
no Japão. Verdadeiramente mágico.
812
01:00:31,299 --> 01:00:35,499
Você deveria ir lá antes
que fica entupido de gente.
813
01:00:35,697 --> 01:00:40,907
Se não queremos ver pessoas
a gente fica em casa, não é mãe?
814
01:00:41,027 --> 01:00:42,375
Sim, Willy.
815
01:00:44,702 --> 01:00:48,283
Oh, eu acho ... deveríamos dar
uma olhada lá fora. Venham.
816
01:00:48,403 --> 01:00:49,803
Não é verdade.
817
01:00:59,954 --> 01:01:03,851
- Como vou pô-la para fora?
- Como aquela idiota pode ter coragem?
818
01:01:20,254 --> 01:01:23,886
- Sua garotinha não é tão pequena.
- Ela não é minha garotinha.
819
01:01:24,006 --> 01:01:26,187
Ela me disse que viria.
820
01:01:26,307 --> 01:01:27,985
Sim, telefonei para ela.
821
01:01:32,454 --> 01:01:33,808
Boa noite.
822
01:01:34,709 --> 01:01:35,936
Boa noite.
823
01:01:37,210 --> 01:01:41,518
Farei como se não nos encontrássemos há algum
tempo e dizer: "Oi Willy, como vai?"
824
01:01:42,011 --> 01:01:44,292
- O que você quer?
- Me divertir.
825
01:01:44,412 --> 01:01:49,415
Você me disse que suas festas são
famosas, e devo dar-lhe elogios.
826
01:01:51,613 --> 01:01:53,107
Você está maravilhosa.
827
01:01:53,227 --> 01:01:55,514
Agora você se atreve a olhar para mim?
828
01:01:55,715 --> 01:01:57,491
Queixo para cima, Willy.
829
01:02:00,216 --> 01:02:03,816
Agora eu gostaria de ver se você
realmente é um bom dançarino.
830
01:02:14,217 --> 01:02:17,546
Patê de Fígado de Ganso,
salada de caranguejo, enguia...
831
01:02:17,666 --> 01:02:20,184
Talvez um pouco de salada de aipo.
832
01:02:28,254 --> 01:02:31,604
Está um pouco gordo, Sr. Diretor,
mas por outro lado...
833
01:02:31,857 --> 01:02:34,738
está dançando muito bem.
834
01:02:34,858 --> 01:02:38,039
Absurdo,
eles podem me visitar à noite.
835
01:02:40,141 --> 01:02:41,121
Sim, mãe?
836
01:02:41,241 --> 01:02:42,601
Venha cá por favor!
837
01:02:43,061 --> 01:02:45,061
Eu volto já.
838
01:02:45,262 --> 01:02:48,375
Sr. Fribert. Posso perguntar...
839
01:02:50,363 --> 01:02:52,912
- Você não está em Wiesbaden.
- Não.
840
01:02:53,164 --> 01:02:55,360
- Onde estão as fitas?
- Desapareceram.
841
01:02:56,065 --> 01:02:58,163
Isso é ruim. Para você.
842
01:02:58,366 --> 01:02:59,666
Está me ameaçando?
843
01:02:59,867 --> 01:03:01,754
Você não pode mandar em mim.
844
01:03:01,874 --> 01:03:05,049
Nada mais burro que um ganso.
Mas eles temem pelo menos o trovão.
845
01:03:05,169 --> 01:03:08,311
Você nem ouve a tempestade.
846
01:03:08,570 --> 01:03:10,270
- Ouvidos ruins.
- O que?
847
01:03:17,471 --> 01:03:19,680
Eu gostaria de um uísque.
848
01:03:24,354 --> 01:03:27,072
- Aqui.
- Obrigado.
849
01:03:27,273 --> 01:03:30,560
- Você está usando um vestido mágico.
- Obrigada.
850
01:03:32,074 --> 01:03:34,266
- É de Paris.
- Claro.
851
01:03:37,416 --> 01:03:38,756
- Ballmar?
- Dior.
852
01:03:38,876 --> 01:03:42,531
- Como você poderia convidar essa pessoa?
- Mas o que devo fazer?
853
01:03:48,254 --> 01:03:52,477
- Perdão. Posso convidá-la para uma dança.
- Claro.
854
01:03:57,378 --> 01:04:01,378
- Você realmente não quer dançar.
- Não, só não quero um escândalo.
855
01:04:01,579 --> 01:04:04,779
Não se preocupe. Não haverá.
Eu conheço todo mundo aqui.
856
01:04:05,080 --> 01:04:06,340
Ninguém se atreve.
857
01:04:06,460 --> 01:04:07,781
Apenas observe.
858
01:04:11,582 --> 01:04:14,882
- Boa noite.
- Boa noite.
859
01:04:17,983 --> 01:04:19,283
Você está louca?
860
01:04:19,524 --> 01:04:21,462
Se você não dançar comigo,
861
01:04:21,582 --> 01:04:25,022
Vou dizer em voz alta,
"Otto Karl, você vai dormir comigo?"
862
01:04:27,986 --> 01:04:29,731
Acho isso impertinente.
863
01:05:11,487 --> 01:05:14,154
Que calor aqui!
864
01:05:15,255 --> 01:05:17,255
Este corselet estúpido!
865
01:05:19,356 --> 01:05:21,656
E esses homens chatos!
866
01:05:22,999 --> 01:05:26,138
Se ninguém me beijar logo,
vou pular na água.
867
01:05:26,258 --> 01:05:28,449
Não me dê falsas esperanças, querida.
868
01:05:28,569 --> 01:05:29,743
1000 marcos.
869
01:05:30,260 --> 01:05:33,883
Para os poetas e pensadores necessitados,
se você realmente pular.
870
01:05:34,261 --> 01:05:36,969
Por caridade, vou pular.
871
01:05:38,584 --> 01:05:39,952
Viu?
872
01:05:41,063 --> 01:05:42,263
Para caridade.
873
01:05:43,564 --> 01:05:44,564
Sim.
874
01:05:54,065 --> 01:05:58,646
Bem, você não vai pular também?
1000 marcos para os necessitados..
875
01:05:58,766 --> 01:06:01,060
- Bem, está bem.
- Abram espaço para minha esposa.
876
01:06:10,367 --> 01:06:12,867
Alguém as ajude!
877
01:06:21,254 --> 01:06:23,868
Muito divertida, sua companhia.
878
01:06:24,169 --> 01:06:28,069
Nós arranjamos isso para você, assim
você não se sente tão deslocada.
879
01:06:32,270 --> 01:06:33,954
É realmente divertido?
880
01:06:34,074 --> 01:06:36,724
Nova hilaridade alemã.
Eles fazem o que podem.
881
01:06:43,754 --> 01:06:45,604
Muito obrigado.
882
01:06:49,454 --> 01:06:51,773
Você quer dizer eu?
883
01:06:52,374 --> 01:06:54,755
- Quem vai levar você para casa?
- Eu mesmo.
884
01:06:54,875 --> 01:06:58,375
- Tem certeza que não vai capotar?
- Se você cuidar de mim.
885
01:06:58,976 --> 01:07:02,413
- Tenho que falar com você amanhã.
- Está sem coragem hoje?
886
01:07:02,617 --> 01:07:05,081
Temos uma reunião,
então deve ser cedo.
887
01:07:05,201 --> 01:07:06,178
9 horas da manhã?
888
01:07:06,298 --> 01:07:09,298
Tudo bem. Mas eu não moro em
Rautenstraße mais.
889
01:07:09,587 --> 01:07:11,787
- Você pode me fazer um favor?
- Com prazer.
890
01:07:12,081 --> 01:07:13,881
Atrase Fribert um pouco.
891
01:07:14,782 --> 01:07:17,382
Eu acho que a companhia
fazendo isso de qualquer maneira.
892
01:07:27,683 --> 01:07:32,392
Tantas coisas boas,
são exibidos atrás do vidro
893
01:07:32,684 --> 01:07:36,984
Seríamos de ontem
se não conseguíssemos
894
01:07:38,985 --> 01:07:43,941
Nada na vida é dado.
Em vez disso, implora-se/i>
895
01:07:45,986 --> 01:07:50,946
A polícia sonha em orientar
e ajudar você
896
01:07:51,066 --> 01:07:52,387
Como assim?
897
01:07:53,702 --> 01:07:59,304
Todos esperam pelo milagre
898
01:07:59,424 --> 01:08:03,780
Esperam pelo grande destino
899
01:08:03,900 --> 01:08:05,500
Sem suborno, criança.
900
01:08:06,801 --> 01:08:11,104
Mas só quando você está no baile
901
01:08:11,224 --> 01:08:14,210
a sorte cairá em seu colo
902
01:08:15,802 --> 01:08:20,852
Os talentos importantes
903
01:08:20,972 --> 01:08:26,102
Sim, eles crescem da noite para o dia
904
01:08:26,903 --> 01:08:29,303
- Vocês, fora daqui!
- Vamos.
905
01:08:30,126 --> 01:08:35,029
Ah, o céu vermelho da manhã/i>
906
01:08:35,149 --> 01:08:39,104
Já fez alguém rico
907
01:08:56,591 --> 01:08:59,795
Sempre cuidando do trabalho,
oficial, certo?
908
01:09:03,406 --> 01:09:06,907
Venha, vamos dirigir um pouco
antes que ele faça coisas tolas!
909
01:09:12,007 --> 01:09:16,207
Aqueles que pretendem ficar ricos estão
caindo em tentação e em uma armadilha.
910
01:09:16,408 --> 01:09:21,509
E em desejos malignos sem sentido
que os fará cair em ruínas.
911
01:09:21,710 --> 01:09:25,136
"O Vigilante."
A voz da razão piedosa.
912
01:09:37,315 --> 01:09:39,192
- Você nos quer?
- Não, não.
913
01:09:39,312 --> 01:09:41,412
Você quer ganhar algum dinheiro?
914
01:09:41,813 --> 01:09:44,313
- Sim, com prazer.
- Vamos. Entre.
915
01:10:19,365 --> 01:10:24,495
Você pode cuidar disso até
eu pedir que você traga de volta?
916
01:10:24,615 --> 01:10:25,815
Claro.
917
01:10:28,416 --> 01:10:29,816
Onde você mora?
918
01:10:30,317 --> 01:10:33,017
Mainzer Straße 4, em Dollinger.
919
01:10:33,289 --> 01:10:34,250
3ª história.
920
01:10:34,370 --> 01:10:38,200
- E qual é o seu nome?
- Oh, eu não me apresentei.
921
01:10:38,320 --> 01:10:40,220
Roehmer, Michael Roehmer.
922
01:10:40,921 --> 01:10:43,721
- Quando devo voltar?
- Vou escrever para você.
923
01:10:44,422 --> 01:10:46,172
- Por favor, me diga...
- Sim?
924
01:10:47,423 --> 01:10:52,923
- É verdade ... o que falam de você?
- Quem disse o quę?
925
01:10:53,224 --> 01:10:55,807
- Por favor, feche o zíper do meu vestido.
- Sim.
926
01:10:55,927 --> 01:10:59,825
- Não conheço essas pessoas ...
- Eu também não os conheço.
927
01:11:01,426 --> 01:11:06,570
Estamos convencidos de que o Armagedom
vai acontecer em nosso tempo de vida.
928
01:11:07,427 --> 01:11:09,727
Você também deve estar
convencida disso.
929
01:11:10,028 --> 01:11:12,328
Sim, mas que bem isso faria?
930
01:11:13,129 --> 01:11:16,829
Então você pararia
de levar esta vida.
931
01:11:19,630 --> 01:11:21,430
O que você sabe sobre isso?
932
01:11:23,231 --> 01:11:27,631
Eu sei que... você vive como muitos,
como a maioria.
933
01:11:27,832 --> 01:11:30,515
Sem escrúpulos, sem limites.
934
01:11:32,033 --> 01:11:33,933
Você trabalha em quê?
935
01:11:34,162 --> 01:11:35,215
Estou estudando.
936
01:11:35,335 --> 01:11:36,935
Você conhece línguas?
937
01:11:37,136 --> 01:11:40,776
Eu sei grego e latim, e
das novas línguas, o francês.
938
01:11:41,137 --> 01:11:43,387
Você poderia me dar aulas?
939
01:11:43,538 --> 01:11:45,638
- Eu pago.
- Com prazer.
940
01:11:46,139 --> 01:11:49,239
Podemos traduzir o Evangelho
de São Marcos.
941
01:11:49,359 --> 01:11:52,400
É o mais fácil.
Em termos de linguagem, quero dizer.
942
01:11:52,741 --> 01:11:53,998
O que?
943
01:11:55,342 --> 01:11:57,023
Você disse que quer aulas.
944
01:11:57,143 --> 01:12:01,143
Sim ... bem.
Mas agora você tem que ir.
945
01:12:13,765 --> 01:12:16,562
"O Vigilante."
A voz da razão piedosa.
946
01:12:16,682 --> 01:12:18,682
Não parece muito razoável.
947
01:12:21,347 --> 01:12:24,247
Espere. A senhora já tem
uma assinatura.
948
01:12:28,848 --> 01:12:33,152
Para que você não fuja de novo
vou ficar aqui esta noite.
949
01:12:33,749 --> 01:12:35,062
Dever de um amigo.
950
01:12:35,182 --> 01:12:38,157
Alguém tem que ver que
você não faça coisas tolas.
951
01:12:38,277 --> 01:12:42,152
- Alguém já faz isso.
- Hartog? Ele é um romântico.
952
01:12:43,253 --> 01:12:46,199
E quanto tempo você
pretende ficar?
953
01:12:46,854 --> 01:12:48,354
Isso depende de você.
954
01:12:48,655 --> 01:12:51,725
- Onde estão as fitas?
- Se foram.
955
01:12:52,156 --> 01:12:55,171
- As suas também.
- Minhas? O que você quer dizer?
956
01:12:56,157 --> 01:12:59,457
Eu pensei que também poderia usar
uma fita de você algum dia.
957
01:13:00,258 --> 01:13:02,608
Você não foi meu professor por nada.
958
01:13:04,359 --> 01:13:05,609
Meus cumprimentos.
959
01:13:06,160 --> 01:13:08,132
Você superou todos.
960
01:13:08,252 --> 01:13:09,452
Até você mesmo.
961
01:13:11,262 --> 01:13:16,162
Mas tenha cuidado. Você está andando
em terreno escorregadio.
962
01:13:17,703 --> 01:13:19,063
Muito escorregadio.
963
01:13:54,657 --> 01:13:57,403
Você sabe por que eu fui
à festa de Bruster?
964
01:13:57,654 --> 01:13:59,454
Eu queria ver você de novo.
965
01:13:59,755 --> 01:14:02,436
Eu teria ido mesmo se
você não tivesse ligado.
966
01:14:02,556 --> 01:14:06,056
Mas eu não teria ligado se
não fosse pelas fitas.
967
01:14:06,557 --> 01:14:07,757
Nunca?
968
01:14:09,258 --> 01:14:12,858
Quando você acendeu meu cigarro na
noite passada sua mão estava tremendo.
969
01:14:13,959 --> 01:14:18,141
Fribert desaparecerá novamente.
Você saiu por causa dele.
970
01:14:18,261 --> 01:14:20,461
Agora há dezenas de Friberts.
971
01:14:20,834 --> 01:14:24,443
Se dois homens se encontram em um hotel ou
um aeroporto, eles falam sobre você.
972
01:14:24,563 --> 01:14:27,416
Não deve continuar.
Você pode mudar isso.
973
01:14:27,536 --> 01:14:31,745
Além dos 100.000 pelas fitas,
eu pagaria pelas férias.
974
01:14:31,865 --> 01:14:34,066
Desaparecer por algumas semanas.
975
01:14:34,186 --> 01:14:37,166
Ir onde você quiser
e viver como uma dama.
976
01:14:38,167 --> 01:14:41,667
E quando eu voltar?
Não vai funcionar.
977
01:14:42,268 --> 01:14:44,649
Eu não preciso do seu dinheiro.
Eu tenho o suficiente.
978
01:14:44,769 --> 01:14:46,550
Então o que você quer?
979
01:14:46,670 --> 01:14:49,756
Você.
Você apenas tem que voltar.
980
01:14:50,071 --> 01:14:51,371
Como assim?
981
01:14:52,272 --> 01:14:53,772
Peça divórcio.
982
01:14:55,073 --> 01:14:58,154
Fribert deveria lhe dizer que isso
não funciona assim.
983
01:14:58,274 --> 01:14:59,974
Você não acreditaria em mim.
984
01:15:03,375 --> 01:15:04,775
Pense nisso.
985
01:15:16,996 --> 01:15:18,862
Olá.
986
01:15:20,847 --> 01:15:22,707
- Bom Dia.
- Bom Dia.
987
01:15:22,743 --> 01:15:24,364
Onde está Conrad?
988
01:15:24,805 --> 01:15:26,865
Ele recebeu um telefonema.
989
01:15:26,896 --> 01:15:28,958
Com licença.
990
01:15:29,807 --> 01:15:31,967
Ele de repente deixou o hotel.
991
01:15:32,047 --> 01:15:34,415
É a esposa dele ao telefone?
992
01:15:36,432 --> 01:15:38,650
Já estava na hora.
993
01:15:38,655 --> 01:15:41,167
Nos encontraremos para almoçar?
994
01:15:54,104 --> 01:15:56,992
Stiftstraße 36.
995
01:16:32,440 --> 01:16:34,672
A campainha tocou.
996
01:16:37,473 --> 01:16:40,398
Se for um policial
seja gentil com ele.
997
01:16:50,920 --> 01:16:52,474
Sim?
998
01:16:53,375 --> 01:16:56,775
Estou procurando meu irmão...
999
01:16:58,076 --> 01:17:00,376
Você acabou de se encontrar com ele.
1000
01:17:00,577 --> 01:17:01,977
Ele não está comigo.
1001
01:17:04,078 --> 01:17:06,011
Não estou aqui por causa das fitas.
1002
01:17:06,913 --> 01:17:09,387
A desgraça dos homens
não me interessa.
1003
01:17:09,507 --> 01:17:13,680
E o"interesse nacional" deles
é puro absurdo.
1004
01:17:14,381 --> 01:17:19,481
Eu vim para lhe dizer que não
deixaremos você nos chantagear.
1005
01:17:19,982 --> 01:17:22,882
Por "nós", quero dizer os Hartogs.
1006
01:17:24,183 --> 01:17:27,328
Conrad Hartog se casa com a prostituta
Rosemarie Nitribitt,
1007
01:17:27,448 --> 01:17:29,064
por interesse público.
1008
01:17:29,184 --> 01:17:30,487
Excelente manchete.
1009
01:17:30,607 --> 01:17:33,119
Eu não seria a primeira que
casa com um diretor.
1010
01:17:33,239 --> 01:17:34,872
Embora eu prefira um príncipe.
1011
01:17:34,992 --> 01:17:38,591
Por que você não casa com
seu cafetão, o Sr. Fribert?
1012
01:17:38,888 --> 01:17:41,167
Os negócios estão indo bem para você.
1013
01:17:41,287 --> 01:17:43,170
Eu não sou elegante o suficiente.
1014
01:17:43,290 --> 01:17:45,932
Ele abriria um bordel com
damaa da sociedade ..
1015
01:17:46,052 --> 01:17:47,272
Perdoem-me, senhoras.
1016
01:17:47,392 --> 01:17:52,792
Eu fico um pouco tímido aoouvir
como planejam meu futuro.
1017
01:17:53,893 --> 01:17:58,193
Eu nunca estive tão feliz por
encontrá-lo bem aqui,
1018
01:17:58,994 --> 01:18:00,394
sr. Fribert.
1019
01:18:00,974 --> 01:18:06,406
Seus amigos, senhora ...
costumavam ser muito abertos aqui.
1020
01:18:12,696 --> 01:18:14,646
Você tem tempo até amanhã.
1021
01:18:14,997 --> 01:18:19,697
Você não vai se casar com Hartog então,
mas vai me dar as fitas.
1022
01:18:19,998 --> 01:18:21,348
Não é certo?
1023
01:18:21,499 --> 01:18:23,533
Em seu próprio interesse.
1024
01:18:31,240 --> 01:18:32,400
Sim?
1025
01:18:35,601 --> 01:18:37,001
Oh, você!
1026
01:18:41,902 --> 01:18:43,902
Você tem 20 mais 10.
1027
01:18:44,303 --> 01:18:48,253
É melhor você obter os 30000 depressa,
ou você estará atrás das grades.
1028
01:18:50,604 --> 01:18:53,504
Realmente não dou a mínima!
1029
01:18:54,405 --> 01:18:57,155
Caso contrário? Caso contrário
você pode se enforcar.
1030
01:18:58,706 --> 01:18:59,906
Opa!
1031
01:19:00,607 --> 01:19:02,607
Você investiu mal?
1032
01:19:45,608 --> 01:19:47,687
Eu os deixei bastante infelizes.
1033
01:19:48,909 --> 01:19:52,220
- Você ouviu para onde eles estão indo?
- Para o bar Rialto.
1034
01:19:54,710 --> 01:20:00,891
Tédio
1035
01:20:01,011 --> 01:20:05,120
Tem muitos rostos à noite
1036
01:20:05,611 --> 01:20:09,434
Fica cansado
na banqueta do bar
1037
01:20:09,554 --> 01:20:12,311
ao seu lado/i>
1038
01:20:15,412 --> 01:20:21,526
Tédio
1039
01:20:21,646 --> 01:20:25,712
No brilho das luzes brilhantes
1040
01:20:27,280 --> 01:20:33,642
Navega com você como clandestino
1041
01:20:36,055 --> 01:20:38,705
Eu dei algo a você.
onde está?
1042
01:20:39,056 --> 01:20:43,322
Em minha casa. Eu tranquei
no meu armário.
1043
01:20:44,657 --> 01:20:46,507
Mas ainda há muito espaço.
1044
01:20:47,058 --> 01:20:51,139
- Você sabe o que tem na bolsa?
- Não, eu não olhei.
1045
01:20:51,259 --> 01:20:54,059
- Mesmo?
- Bem, eu deveria apenas guardá-la.
1046
01:20:56,060 --> 01:20:57,860
Você não estánem um pouco curioso.
1047
01:20:59,861 --> 01:21:01,161
Sim, eu estou.
1048
01:21:02,462 --> 01:21:05,162
Senão eu não
viria ver você.
1049
01:21:06,163 --> 01:21:08,463
Bem, mas isso não ajuda você.
1050
01:21:09,564 --> 01:21:10,945
Como você sabe?
1051
01:21:11,065 --> 01:21:13,865
Você não se beneficia disso.
Ao contrário...
1052
01:21:17,966 --> 01:21:18,966
Sim?
1053
01:21:21,767 --> 01:21:23,567
Sim, ele já me ligou.
1054
01:21:25,768 --> 01:21:28,468
Esta noite? O que me interessa
seu cartel?
1055
01:21:30,969 --> 01:21:33,019
Você também está no bar Rialto.
1056
01:21:33,870 --> 01:21:35,220
Vocês todos estão aí.
1057
01:21:47,081 --> 01:21:48,871
- O que você disse?
- Eu?
1058
01:21:50,280 --> 01:21:54,799
Você disse que eu não me beneficio
1059
01:21:55,736 --> 01:21:58,971
em sentar aqui com você,
mas isso é falso.
1060
01:22:03,089 --> 01:22:05,150
Você realmente parece muito bem.
1061
01:22:07,782 --> 01:22:09,682
Você queria perguntar algo.
1062
01:22:09,983 --> 01:22:12,533
Eu pensei sobre isso,
mas não adianta.
1063
01:22:12,984 --> 01:22:14,887
Para te dizer uma coisa agora ...
1064
01:22:20,085 --> 01:22:21,285
Sim?
1065
01:22:22,486 --> 01:22:25,086
Bem, olhe quem não é!
1066
01:22:26,087 --> 01:22:28,868
Como todo mundo de repente
se preocupa comigo.
1067
01:22:28,988 --> 01:22:32,090
E por que? Porque você está com medo.
Mas não estou com medo!
1068
01:22:36,589 --> 01:22:38,589
Não é verdade. Também estou com medo.
1069
01:22:39,590 --> 01:22:41,161
Porque você está com medo?
1070
01:22:44,791 --> 01:22:46,541
Eu gostaria de ajudar você.
1071
01:22:48,692 --> 01:22:50,692
Eu não aguento mais aqui.
1072
01:22:51,943 --> 01:22:54,074
Eu preciso saber o que
eles estão fazendo.
1073
01:22:54,194 --> 01:22:59,310
Tédio
1074
01:23:00,681 --> 01:23:04,986
Tem muitos olhos à noite
1075
01:23:06,100 --> 01:23:12,052
No entanto, todos os olhos
estão mortos e cegos
1076
01:23:19,816 --> 01:23:21,977
Estive no seu hotel mais cedo.
1077
01:23:22,897 --> 01:23:26,547
O que eu queria lhe dizer parecia
importante o suficiente para vir aqui.
1078
01:23:26,898 --> 01:23:32,398
Esses objetos que você está tentando
obter não estão em minha posse.
1079
01:23:32,899 --> 01:23:35,899
Se estivessem comigo, você já os teria.
1080
01:23:36,700 --> 01:23:38,100
Eu agradeço.
1081
01:24:36,924 --> 01:24:41,384
- Vá em frente. Se você gosta.
- Obrigado.
1082
01:24:41,769 --> 01:24:42,969
Vamos.
1083
01:24:44,270 --> 01:24:45,270
Cognac.
1084
01:24:46,971 --> 01:24:48,171
Obrigado.
1085
01:24:50,572 --> 01:24:53,700
Quando a ira do
Senhor sobe como o grosso ...
1086
01:24:55,761 --> 01:24:59,854
Não saia do seu lugar, porque
a obediência acalma a grande raiva.
1087
01:24:59,974 --> 01:25:00,868
Saúde.
1088
01:25:00,988 --> 01:25:04,875
- Devo falar com você com urgência.
- Saúde. Em minha casa.
1089
01:25:07,476 --> 01:25:09,776
Podemos discutir qualquer preço.
1090
01:25:11,634 --> 01:25:14,304
Se você quiser alguma coisa,
venha à minha casa.
1091
01:25:14,717 --> 01:25:16,617
Você conhece esses senhores?
1092
01:25:17,023 --> 01:25:18,660
Eu conheço todos os homens.
1093
01:25:18,780 --> 01:25:22,180
- Se você permitir.
- Por favor...
1094
01:25:30,712 --> 01:25:33,362
Você está ficando bêbada para
ver com mais clareza?
1095
01:25:33,482 --> 01:25:36,432
Você deveria pegar o dinheiro
e me entregar as fitas.
1096
01:25:36,669 --> 01:25:38,951
Não provoque a sociedade.
1097
01:25:39,071 --> 01:25:41,765
Você não pode pagar por isso.
Você é o produto deles.
1098
01:25:41,885 --> 01:25:45,612
- Essas pessoas nojentas?
- Na verdade, eles são mais fortes do que você.
1099
01:25:45,986 --> 01:25:49,136
Se você for longe demais eles vão
devolvê-la à sarjeta,
1100
01:25:49,256 --> 01:25:50,756
de onde você veio.
1101
01:25:50,888 --> 01:25:52,461
Você também está envolvido.
1102
01:25:52,581 --> 01:25:55,389
Mas não. Eu sou a sociedade.
1103
01:25:56,090 --> 01:25:58,571
E minha missão aqui acabou.
1104
01:25:58,691 --> 01:26:02,101
Exceto pelas fitas, que
você vai me dar esta noite.
1105
01:26:02,692 --> 01:26:05,210
Você gostaria disso, hein?
1106
01:26:05,693 --> 01:26:07,793
Seu nojento ...
Com licença.
1107
01:26:13,394 --> 01:26:16,894
Eles virão até mim esta noite.
1108
01:26:18,095 --> 01:26:19,295
E você?
1109
01:26:19,596 --> 01:26:21,599
Ninguém gosta de ser arruinado.
1110
01:26:22,197 --> 01:26:25,489
Quando se trata disso,
qualquer u, tenta evitar.
1111
01:26:26,198 --> 01:26:27,698
Você pode evitar isso.
1112
01:26:28,199 --> 01:26:31,280
Eu garanto por mais 100.000.
Para o seu bem.
1113
01:26:31,400 --> 01:26:33,122
Eu não quero ouvir isso.
1114
01:26:36,101 --> 01:26:38,572
- O que mais você está oferecendo?
- 100000.
1115
01:26:40,302 --> 01:26:42,987
Eu vou fazer isso. Ainda há tempo?
1116
01:26:43,603 --> 01:26:46,003
Sim, é isso.
1117
01:26:58,256 --> 01:27:00,404
Por você está me encarando?
1118
01:27:02,205 --> 01:27:03,805
Você já riu?
1119
01:27:04,906 --> 01:27:06,406
De quem? De você?
1120
01:27:07,707 --> 01:27:08,907
De mim?
1121
01:27:10,208 --> 01:27:12,808
Tire esses óculos horríveis!
1122
01:27:15,109 --> 01:27:16,909
Você fica muito mais bonito.
1123
01:27:21,510 --> 01:27:25,001
- Venha dançar comigo.
- Não, não ... Eu não sei dançar.
1124
01:27:25,121 --> 01:27:28,273
Você quer me salvar, então
venha dançar comigo!
1125
01:27:42,312 --> 01:27:45,193
Tenho tanto talento para o amor
1126
01:27:45,313 --> 01:27:48,986
Oh, beije, beije, beije ...
Eu também posso fazer isso
1127
01:27:49,106 --> 01:27:51,139
.
1128
01:28:18,667 --> 01:28:21,509
- Você bebeu um pouco rápido demais.
- Sim.
1129
01:28:23,013 --> 01:28:25,413
Parece que sim.
1130
01:28:28,656 --> 01:28:30,466
Todos eles se foram?
1131
01:28:31,557 --> 01:28:34,563
Tenho certeza que estão todos plantados
na frente da minha porta.
1132
01:28:34,683 --> 01:28:37,835
- Eu tenho que ir para casa.
- Não vá para casa agora, por favor!
1133
01:28:47,604 --> 01:28:49,776
Como está nossa garotinha?
1134
01:29:06,060 --> 01:29:07,241
Você fica aqui.
1135
01:29:07,361 --> 01:29:10,042
Você não é o cliente certo
para Rosemarie.
1136
01:29:10,162 --> 01:29:12,583
Você só tem algo aqui,
mas não isso aqui.
1137
01:29:12,703 --> 01:29:15,413
Você quer salvar o mundo, não?
1138
01:29:15,533 --> 01:29:18,551
- É sobre o nosso ...
- Meio de vida.
1139
01:29:18,671 --> 01:29:22,422
- Exatamente, e do que vamos viver?
- Por suas boas ações.
1140
01:29:23,367 --> 01:29:25,902
Se você vive delas, você
não vai se dar muito bem.
1141
01:29:26,868 --> 01:29:28,868
Você está melhor?
1142
01:29:31,369 --> 01:29:32,869
Se estamos melhor?
1143
01:29:33,470 --> 01:29:37,170
O garoto tem razão, sabe.
Teremos que puxar outro ...
1144
01:29:39,571 --> 01:29:41,771
Eu vou ficar atrás de você.
1145
01:29:42,472 --> 01:29:44,622
Mesmo que demore a noite toda.
1146
01:29:45,773 --> 01:29:48,173
Se você insiste em fazer
coisas estúpidas,
1147
01:29:48,874 --> 01:29:51,274
talvez eu pudesse
fazer por você.
1148
01:32:12,175 --> 01:32:14,275
Socorro!
1149
01:32:34,376 --> 01:32:40,176
Sem lágrimas e sem despedidas
1150
01:32:40,477 --> 01:32:45,677
De manhã cedo sopra um vento frio
1151
01:33:00,495 --> 01:33:06,978
Mas, qual dos homens que a tiveram
1152
01:33:07,779 --> 01:33:14,779
não vai esquecê-la por muito tempo?
1153
01:34:06,086 --> 01:34:07,110
O que?
1154
01:34:10,196 --> 01:34:11,614
Que diabos...
1155
01:34:21,876 --> 01:34:25,132
- Você tem um isqueiro?
- Você está no lugar errado.
1156
01:34:25,327 --> 01:34:26,910
Estou esperando alguém.
1157
01:34:27,092 --> 01:34:30,732
Você não pode esperar
em frente ao hotel. Por favor.
1158
01:34:43,974 --> 01:34:47,873
Subtitles: BobbyFletcher
1159
01:34:47,993 --> 01:34:51,936
ptBr J Sampaio
92277
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.