All language subtitles for Cruel passion 1977 720p BluRay x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:11,009 --> 00:03:12,092 No ! 2 00:03:15,231 --> 00:03:17,357 ¿Por qué más allá de la puerta? 3 00:03:19,409 --> 00:03:21,313 Tu padre murió en pecado mortal. 4 00:03:21,337 --> 00:03:24,625 Por tanto, no debe descansar en tierra santa. 5 00:03:24,756 --> 00:03:26,270 ¿Y mamá? 6 00:03:26,294 --> 00:03:30,855 Era su deseo que su marido descansara para siempre. 7 00:03:31,945 --> 00:03:33,146 En el fuego del infierno. 8 00:03:34,202 --> 00:03:38,160 - ¿Rezaste por ella, padre? - Eso iría contra los cánones. 9 00:03:38,213 --> 00:03:41,255 - Tu padre se ahorcó. - Entonces ora por mamá. 10 00:03:42,435 --> 00:03:44,513 - Por favor ! - Pagamos por ello. 11 00:03:55,012 --> 00:03:57,300 Bienaventurado aquel cuyo pecado es 12 00:03:57,324 --> 00:04:00,131 perdonado, el que queda limpio de la esclavitud del pecado. 13 00:04:00,152 --> 00:04:03,324 Feliz el hombre a quien Dios le perdona todo. 14 00:04:03,412 --> 00:04:09,677 - Bendito... - En el fuego del infierno... 15 00:04:10,641 --> 00:04:15,943 En el fuego del infierno. En el fuego del infierno. 16 00:04:17,912 --> 00:04:22,214 En el fuego del infierno. Fuego del infierno. 17 00:04:23,135 --> 00:04:28,352 Cuando me quede callado no tendré que pagarlo en mi vejez. 18 00:04:55,645 --> 00:05:02,742 Santa María Madre de Dios. Santa María Madre de Dios. 19 00:05:04,047 --> 00:05:06,969 Bendito seas. 20 00:05:15,370 --> 00:05:16,569 ¿Por qué se suicidó? 21 00:05:16,593 --> 00:05:19,673 Sin pensar en nosotros, querrás decir. 22 00:05:20,594 --> 00:05:24,764 ¿Por qué debería haber pensado en nosotros? Ya tenía suficientes preocupaciones en mente. 23 00:05:27,822 --> 00:05:29,903 Ni siquiera la oración te ayudará ahora. 24 00:05:30,037 --> 00:05:32,119 Necesitas descansar. Ve a dormir. 25 00:05:38,437 --> 00:05:41,610 - ¿Realmente crees en el infierno? - Sí, creo en el infierno. 26 00:05:47,921 --> 00:05:50,051 ¿Quieres decir que estará condenada para siempre? 27 00:05:50,052 --> 00:05:50,965 Tal vez sí. 28 00:05:51,014 --> 00:05:54,974 - ¿Para siempre en el infierno? - ¿Qué nos enseñaron...? 29 00:05:55,027 --> 00:05:57,071 Bien y mal, cielo e infierno. 30 00:05:57,199 --> 00:06:01,289 - Quizás todos estén equivocados. - No, no lo puedo creer. 31 00:06:02,423 --> 00:06:03,457 Duerme bien. 32 00:06:39,028 --> 00:06:43,201 Dios perdoname ! Por favor, perdóname ! 33 00:06:44,084 --> 00:06:47,376 No quiero pecar. Sé que lo que estoy haciendo está mal 34 00:06:47,426 --> 00:06:50,389 pero por favor Dios mío, perdóname, perdóname. 35 00:06:50,437 --> 00:06:53,479 No quiero pecar. No quiero pecar, Señor. 36 00:06:53,570 --> 00:06:56,744 - No quiero pecar. - ¿Por qué tienes tanto miedo de esto? 37 00:06:56,787 --> 00:06:58,916 Es algo normal y natural. 38 00:06:58,961 --> 00:07:02,883 Mi Dios me guarda lejos del pecado. Mi Dios me guarda lejos del pecado. 39 00:07:02,931 --> 00:07:06,188 ¡No quiero esto, Dios! mantenme lejos 40 00:07:07,277 --> 00:07:11,330 Por favor, Dios mío, sálvame de la tentación. 41 00:07:11,372 --> 00:07:13,416 Sálvame del pecado. 42 00:07:16,679 --> 00:07:19,722 ¿Cómo es que la depravación siempre tiembla de miedo, 43 00:07:19,813 --> 00:07:21,692 ¿Cuándo se expone? 44 00:07:42,755 --> 00:07:46,974 En el nombre del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo. Amén. 45 00:08:24,458 --> 00:08:25,624 Tienes dinero ? 46 00:08:47,566 --> 00:08:50,575 Cuarenta libras no son suficientes. 47 00:08:50,660 --> 00:08:52,822 Los acreedores le quitaron todo. 48 00:09:05,117 --> 00:09:09,373 - ¿Quieres ver a las chicas? - Ya no puedo hacer mucho por ellos. 49 00:09:21,999 --> 00:09:24,960 Pareces muy insomne, madre. 50 00:09:25,134 --> 00:09:28,306 No pude dormir, madre superiora. 51 00:09:28,350 --> 00:09:33,356 - Justine, Juliette y Jerome. - Sí, madre superiora. 52 00:09:38,547 --> 00:09:40,843 El sacerdote los recibirá ahora. 53 00:09:49,203 --> 00:09:52,128 ¿Son ambos pecadores? 54 00:09:52,212 --> 00:09:54,973 La niña mayor es, digamos, normal. 55 00:09:54,974 --> 00:09:56,516 ¿Y la otra chica? 56 00:09:57,395 --> 00:10:04,657 Justine es extremadamente piadosa. Casi hasta el punto del orgullo. 57 00:10:07,966 --> 00:10:11,057 Y cuando salgas, finalmente escaparás de esta cruel prisión... 58 00:10:11,100 --> 00:10:14,214 Pauline, es injusto llamar prisión a este lugar santo. 59 00:10:14,233 --> 00:10:18,289 ... y el camino de la virtud que te dictan los carceleros, 60 00:10:18,330 --> 00:10:20,542 verás que está cubierto de espinas. 61 00:10:20,587 --> 00:10:24,661 - Que los malvados pisoteen las flores. - Qué infeliz debe ser. 62 00:10:24,682 --> 00:10:28,734 Sería mucho mejor dejarse en manos del destino y así prosperar. 63 00:10:28,776 --> 00:10:31,950 La virtud es demasiado débil para resistir el vicio. 64 00:10:31,995 --> 00:10:37,046 - Parece llena de amargura. - ¡Tonterías! Ella parece muy contenta. 65 00:10:37,134 --> 00:10:39,177 Es una simple ley de la naturaleza. 66 00:10:39,222 --> 00:10:42,482 Que los corruptos florezcan y los buenos deben luchar con piedad. 67 00:10:43,403 --> 00:10:45,485 No estamos aquí para aprender esas cosas. 68 00:10:45,535 --> 00:10:48,743 Acabas de aprender de las santas madres a masturbarte. 69 00:10:50,882 --> 00:10:53,974 Bueno, mi pequeño? ¿Qué aprendiste aquí? 70 00:10:57,987 --> 00:11:00,115 Oh Justine, no tienes remedio. 71 00:11:00,159 --> 00:11:04,332 Se espera que seamos caballos de batalla. 72 00:11:05,383 --> 00:11:07,547 Los esclavos de algún rico comerciante 73 00:11:08,392 --> 00:11:10,685 que disfruta de todos los placeres que la naturaleza tiene para ofrecer. 74 00:11:11,525 --> 00:11:12,643 Y con otras mujeres. 75 00:11:12,695 --> 00:11:15,822 Mujeres que se mantienen hermosas debido a su depravación. 76 00:11:15,871 --> 00:11:17,952 - Como Paulina. - Mirar. 77 00:11:19,925 --> 00:11:24,146 Incluso para ser una esposa así tienes que saber acerca de ti misma. 78 00:11:26,193 --> 00:11:28,356 Tienes que ser consciente de tu cuerpo. 79 00:11:29,451 --> 00:11:31,580 Sepa que es seductor. 80 00:11:32,586 --> 00:11:35,795 Hay que aprender a despertar los deseos sexuales en los hombres. 81 00:11:37,893 --> 00:11:39,890 Justine, ¡oye! 82 00:11:44,078 --> 00:11:47,252 Dios sabe dónde no hay lugar para el pecado. 83 00:11:48,173 --> 00:11:50,419 ¿Desde cuándo ya no puedes disfrutar de privacidad en tu propia celda? 84 00:11:51,223 --> 00:11:53,435 - La Madre Superiora ha enviado a buscarte. - Por qué ? 85 00:11:55,485 --> 00:11:58,613 ¿Aún no te hemos dicho que nos debes obediencia y obediencia, Juliette? 86 00:11:58,662 --> 00:12:00,789 Y el valor de la castidad. 87 00:12:03,927 --> 00:12:06,008 Si pudiera ser un hombre sólo por un día 88 00:12:06,059 --> 00:12:09,149 Entonces me gustaría mostrarle a la anfitriona estas ancianas. 89 00:12:12,158 --> 00:12:16,331 Espero que seas lo suficientemente sabio como para entenderlo. 90 00:12:18,385 --> 00:12:24,651 Tu padre era un hombre de honor y virtud, 91 00:12:24,863 --> 00:12:29,913 tentado por Satanás a cometer pecado mortal. 92 00:12:29,960 --> 00:12:33,051 ¿La vida de un hombre es sólo suya y puede hacer con ella lo que crea conveniente? 93 00:12:33,095 --> 00:12:34,129 ¿Por qué nos quieres...? 94 00:12:34,181 --> 00:12:38,354 La herejía ya es demasiado fuerte y oscurece la mente de un niño que ya tiene problemas. 95 00:12:39,363 --> 00:12:43,453 El peso de la culpa rompió el corazón de tu madre. 96 00:12:43,501 --> 00:12:45,711 Creo que fue más bien el shock de encontrarlo. 97 00:12:45,756 --> 00:12:48,930 Por favor, deje hablar al pastor. 98 00:12:49,726 --> 00:12:53,982 Has llegado gracias al implacable golpe del destino. 99 00:12:54,072 --> 00:12:57,163 - Sin un centavo. - ¿No le dejaste nada? 100 00:12:57,206 --> 00:13:01,426 Después de que sus deudas hayan sido pagadas, cada uno de ustedes recibirá una herencia. 101 00:13:01,468 --> 00:13:03,513 Sólo £20. 102 00:13:03,558 --> 00:13:06,434 - ¿Y nuestra casa? - Vendido. 103 00:13:12,918 --> 00:13:14,963 ¿Tenemos que abandonar el lugar santo? 104 00:13:15,007 --> 00:13:18,121 Somos una escuela y una institución benéfica. 105 00:13:18,142 --> 00:13:21,186 Además, el monasterio ya está superpoblado. 106 00:13:22,320 --> 00:13:24,282 ¿Qué será elegido de nosotros ahora? 107 00:13:24,326 --> 00:13:27,333 Sin dote no tenemos esperanza de contraer matrimonio. 108 00:13:31,597 --> 00:13:35,899 Hijos míos, intentaré arreglar algo para mañana. 109 00:13:38,910 --> 00:13:39,945 Gracias. 110 00:13:43,216 --> 00:13:45,297 Ahora puedes irte. 111 00:13:47,183 --> 00:13:50,440 El pastor y yo intentaremos ayudarte. 112 00:14:07,202 --> 00:14:10,356 Pronto aprenderemos que el precio de la caridad es muy alto. 113 00:14:10,377 --> 00:14:11,410 Cómo es eso ? 114 00:14:29,014 --> 00:14:30,649 No deberíamos ir a la iglesia después de eso. 115 00:14:30,673 --> 00:14:32,272 y decir una oración por mamá y papá? 116 00:14:34,195 --> 00:14:36,323 Quizás les ayude allí. 117 00:14:47,985 --> 00:14:51,159 - ¿Podemos visitar la tumba? - No hicieron nada por nosotros. 118 00:14:52,080 --> 00:14:55,253 Y creo que ya has llorado y orado lo suficiente 119 00:14:57,387 --> 00:15:00,431 El pecado no conoce secretos. 120 00:15:15,984 --> 00:15:21,238 Le esperan legiones y legiones de almas atormentadas. 121 00:15:21,374 --> 00:15:24,584 Esperando el momento de colarse en nuestras almas, 122 00:15:25,384 --> 00:15:29,641 en nuestros pensamientos y mentes y que él pueda derribarnos triunfalmente. 123 00:15:29,689 --> 00:15:33,945 Para que podamos sentir el horror del infierno para siempre. 124 00:15:33,993 --> 00:15:40,091 Satanás os empujará a las concupiscencias desenfrenadas del libertinaje, 125 00:15:40,179 --> 00:15:46,312 que son las mismas llamas del fuego del infierno. 126 00:15:47,532 --> 00:15:52,751 Y aún bajo la protección del escudo del sacramento del santo matrimonio 127 00:15:53,591 --> 00:15:59,940 Satanás te tentará a las lujurias y deseos carnales. 128 00:16:03,203 --> 00:16:09,383 El peor y más seguro camino al infierno. 129 00:16:10,348 --> 00:16:14,605 es este placer, este pecado mortal. 130 00:16:14,694 --> 00:16:20,911 Por eso Dios, en su ira, destruyó la ciudad de la maldad. 131 00:16:22,844 --> 00:16:23,962 Sodoma. 132 00:16:27,107 --> 00:16:29,103 Ahora oremos. 133 00:16:31,367 --> 00:16:34,493 Ahora oremos. Juntos. 134 00:16:34,543 --> 00:16:37,291 Para que tengamos la fuerza para resistir a los demonios de Satanás. 135 00:16:37,292 --> 00:16:39,631 que se esconden entre nuestros muslos 136 00:16:40,728 --> 00:16:43,986 y en las fantasías más oscuras... 137 00:16:46,997 --> 00:16:49,040 ... Oremos. 138 00:16:50,047 --> 00:16:51,295 Oh Dios es demasiado misericordioso. 139 00:16:53,305 --> 00:16:57,359 Padre nuestro que estás en los cielos, santificado sea tu nombre, 140 00:16:57,400 --> 00:17:02,654 Viva Tu Reino, hágase Tu voluntad, como en el Cielo, así también en la Tierra. 141 00:17:15,201 --> 00:17:17,246 ¿Sigues llorando mi bebé? 142 00:17:18,420 --> 00:17:23,555 Todo sucede en este mundo con un propósito, hija mía. 143 00:17:24,605 --> 00:17:26,189 ¿Y en el próximo? 144 00:17:26,213 --> 00:17:30,988 Y ahí. Todo está controlado y planificado con antelación. 145 00:17:32,000 --> 00:17:37,052 - ¿Y qué puede salvar al mundo? - ¿Ese es tu deseo? 146 00:17:38,268 --> 00:17:42,276 Moriría feliz ahora mismo. 147 00:17:42,447 --> 00:17:45,623 Si tan solo pudiera ahorrarles a mis padres los tormentos del infierno... 148 00:17:46,502 --> 00:17:48,106 ¿Dedicarías tu vida a Dios? 149 00:17:48,130 --> 00:17:50,673 Con gran alegría. - ¿Entonces te quedas aquí con nosotros? 150 00:17:51,641 --> 00:17:54,897 Y te dedicarás sólo al amor de Dios. 151 00:17:55,987 --> 00:17:57,104 Pasa tu vida 152 00:17:57,909 --> 00:18:00,037 Para hacer a los demás tan felices como a ti te gustaría serlo. 153 00:18:00,082 --> 00:18:03,174 - De todo corazón. - Podrías ser como tu hermana. 154 00:18:03,258 --> 00:18:05,469 ¿Encontrar consuelo en el amor? 155 00:18:46,133 --> 00:18:51,351 Olvídate de la tristeza, hija mía. 156 00:18:51,399 --> 00:18:53,358 ¿Cuál crees que será el destino de un huérfano sin dinero? 157 00:18:53,443 --> 00:18:55,405 una vez fuera de estos muros? 158 00:18:55,449 --> 00:18:59,623 ¿Puedes siquiera imaginarlo? Aquí con nosotros encontrarás amor, felicidad, alegría. 159 00:18:59,671 --> 00:19:02,715 y libertad, sin miedo y encontrarás tu soledad. 160 00:19:03,892 --> 00:19:04,886 No ! 161 00:19:04,887 --> 00:19:06,520 - La verdadera fuente del amor. - No ! 162 00:19:06,859 --> 00:19:09,106 - Vamos, encuentra tu felicidad. - ¡Ésta es la casa de Dios! 163 00:19:09,199 --> 00:19:12,158 - Quieres quedarte en ello. - ¡Ésta es la casa de Dios! 164 00:19:12,248 --> 00:19:14,330 Tú también quieres, hija mía. 165 00:19:16,261 --> 00:19:18,556 Estás buscando la felicidad. La felicidad es amor. 166 00:19:19,394 --> 00:19:23,567 Por favor deje de ! ¡Por favor, como yo, por favor, ven! Ir a ti ! 167 00:19:26,792 --> 00:19:31,048 No ! No ! Por favor no ! 168 00:19:33,226 --> 00:19:36,187 - Por favor, quédate conmigo. - Por favor no ! 169 00:19:36,277 --> 00:19:38,441 No es asunto tuyo ! Déjalos en paz. 170 00:19:40,290 --> 00:19:41,323 No ! 171 00:19:45,596 --> 00:19:46,679 Te lo ruego ! 172 00:19:48,897 --> 00:19:51,822 Salir ! Es suficiente ! 173 00:19:51,949 --> 00:19:52,981 ¡Afuera! 174 00:20:00,305 --> 00:20:03,396 - ¿Te lastimó? - No lo creo. 175 00:20:06,447 --> 00:20:08,577 Vayan al infierno donde se supone que deben ir todos. 176 00:20:13,928 --> 00:20:16,055 Si Pauline tiene razón, con tu himen intacto. 177 00:20:16,853 --> 00:20:19,979 Harás una fortuna en Londres. - En Londres ? 178 00:20:21,199 --> 00:20:24,291 Simplemente no creerás que nos dejarán quedarnos aquí nunca más, ¿verdad? 179 00:20:24,333 --> 00:20:27,507 ¿Qué pasa con Londres? ¿Qué vamos a hacer ahí? 180 00:20:28,595 --> 00:20:32,553 Tenemos juventud, salud y belleza. 181 00:20:32,690 --> 00:20:35,865 Hay hombres en Londres que pagan oro por ello. 182 00:20:36,784 --> 00:20:40,875 Sólo para tener el gran privilegio de disfrutar de nuestra compañía. 183 00:20:42,134 --> 00:20:45,260 Si no puedo al menos encontrar un duque. Qué demonios ? 184 00:20:46,188 --> 00:20:48,315 Entonces realmente merezco vivir toda mi vida como una puta. 185 00:20:50,323 --> 00:20:52,620 Tú con tu inocencia y belleza. 186 00:20:53,542 --> 00:20:56,633 Sería una locura no encontrar al menos un príncipe. 187 00:20:56,676 --> 00:21:00,849 - Sí, casarme con él. - ¿Cómo puedo esperar eso? 188 00:21:00,939 --> 00:21:03,982 cuando mi inocencia se perdió hace mucho tiempo? 189 00:21:07,081 --> 00:21:10,208 Todos los hombres dicen que aman la virginidad. 190 00:21:11,176 --> 00:21:14,303 Pero enfatizo mi propio placer más que cualquier otra cosa. 191 00:21:14,395 --> 00:21:17,651 De hecho, sólo buscan la depravación. 192 00:21:18,698 --> 00:21:24,833 - ¿Podrías vivir en la depravación? - ¿Todavía tenemos otra opción, Justine? 193 00:21:24,926 --> 00:21:30,144 No tenemos opción. Y tengo muchas ganas de aprovecharlo. 194 00:21:31,111 --> 00:21:33,321 ¿Ya no hay honor en los hombres? 195 00:21:34,325 --> 00:21:38,547 Muy poco. Realmente no vale la pena buscarlo. 196 00:21:39,550 --> 00:21:42,511 Ahora. Vamos a dormir. 197 00:21:42,559 --> 00:21:44,687 Mañana veremos qué nos depara el destino. 198 00:21:44,732 --> 00:21:46,896 Por favor, nunca me dejes. 199 00:22:04,497 --> 00:22:06,791 Te atreviste a profanar este lugar santo. 200 00:22:07,590 --> 00:22:08,839 Por supuesto que tienes que irte. 201 00:22:09,847 --> 00:22:10,848 ¿cuando? 202 00:22:10,872 --> 00:22:13,899 ¡Inmediatamente! Hasta que tu desorden se extienda. 203 00:22:13,941 --> 00:22:17,068 Es muy difícil que nos echen sin estar preparados. 204 00:22:17,159 --> 00:22:20,272 Nuestra misericordia es sólo para aquellos que reciben gratitud. 205 00:22:20,293 --> 00:22:23,254 Para los generosos que dan lo que tienen. 206 00:22:23,343 --> 00:22:25,707 - Nuestras £40. - ¿40 libras? 207 00:22:25,731 --> 00:22:27,433 Dinero que nos dio nuestro padre. 208 00:22:27,481 --> 00:22:30,775 Ya nos debes alojamiento y comida y aún así no sería suficiente. 209 00:22:30,825 --> 00:22:33,867 ¿Nos enviarías de camino sin un centavo? 210 00:22:33,917 --> 00:22:36,960 Quizás el obispo nos recompense, 211 00:22:37,050 --> 00:22:40,093 si le contamos las iniquidades que se cometen aquí en el monasterio. 212 00:22:44,363 --> 00:22:47,491 Te arrojarían directamente al calabozo. 213 00:22:48,542 --> 00:22:51,465 Pero antes te harían azotar. 214 00:22:51,508 --> 00:22:53,590 Justine todavía tiene las marcas de tu violación. 215 00:22:53,640 --> 00:22:55,637 Eso prueba que es una puta. 216 00:22:55,854 --> 00:22:57,929 La hermana Claire tiene una marca de nacimiento en alguna parte. 217 00:22:57,953 --> 00:23:00,027 que nunca debería saber. 218 00:23:00,995 --> 00:23:03,158 ¿Crees que resistirá un interrogatorio? 219 00:23:04,046 --> 00:23:08,218 ¿O confesará inmediatamente para escapar del miedo a la tortura? 220 00:23:14,658 --> 00:23:16,538 Justine! 221 00:23:50,178 --> 00:23:52,176 Así que al final te echaron de todos modos. 222 00:23:52,226 --> 00:23:54,271 - Sí. - ¿Adónde vas? 223 00:23:54,401 --> 00:23:57,441 Tenemos una tía en Londres, ella cuidará de nosotros. 224 00:23:57,491 --> 00:24:00,618 Por esto debes agradecer a Dios y amar a tu tía. 225 00:24:01,461 --> 00:24:04,718 Nos resultará fácil amarla porque es más rica que nosotros. 226 00:24:04,762 --> 00:24:05,881 Sin duda la amabilidad que recibirás. 227 00:24:06,685 --> 00:24:09,859 será la amabilidad que te mereces. 228 00:24:09,987 --> 00:24:14,207 Si alguna vez necesitas un refugio mi puerta siempre estará abierta 229 00:24:14,248 --> 00:24:17,172 - Muchas gracias. - Nos gustaría al menos una piedra en la tumba. 230 00:24:17,214 --> 00:24:23,563 - Al menos para mamá. - ¿Por ella o por ti? 231 00:24:24,529 --> 00:24:29,748 La virtud no puede llegar muy lejos en este mundo sin ir acompañada de vanidad. 232 00:24:30,755 --> 00:24:34,974 - El carruaje no nos espera. - Adiós, padre. 233 00:24:43,500 --> 00:24:47,422 Mentiste ! No tenemos ninguna tía en Londres. 234 00:24:47,636 --> 00:24:49,635 Paulina está más feliz... 235 00:24:49,684 --> 00:24:51,655 Ella es más feliz de lo que jamás pensó que sería. 236 00:24:51,679 --> 00:24:52,775 Pero ella no está casada. 237 00:24:52,818 --> 00:24:54,900 El matrimonio no ofrece nada a personas como nosotros. 238 00:24:54,951 --> 00:24:57,030 ¿Eso significa que quieres vivir como Pauline? 239 00:24:57,080 --> 00:24:59,124 Si no podemos ser protegidos por el amor... 240 00:24:59,168 --> 00:25:02,094 Entonces al menos podremos disfrutarlo. 241 00:25:30,427 --> 00:25:33,638 - ¿Dónde pasaremos la noche, señor? - En una posada de Lamb Beckshut. 242 00:25:34,521 --> 00:25:36,684 Sólo si llegamos allí. 243 00:25:36,735 --> 00:25:39,779 - ¿Qué quieres decir con si llegamos? - Ladrones, atracadores, un robo. 244 00:25:39,871 --> 00:25:42,983 Desafortunadamente, Beckshut es un lugar famoso. Hay muchos bandidos allí. 245 00:25:43,004 --> 00:25:46,096 No creo que debamos tener miedo, señor, con un policía protegiéndonos. 246 00:25:46,182 --> 00:25:49,142 ¿No cree, señora, que nos hemos visto antes? 247 00:25:49,233 --> 00:25:51,145 Solíamos jugar un juego cuando éramos niños. 248 00:25:51,195 --> 00:25:54,321 Cuando llegaba un carruaje, tratábamos de adivinar qué ocupaciones tenían los pasajeros. 249 00:25:54,498 --> 00:25:57,421 Y cada vez nos inclinamos hacia el policía. 250 00:25:57,463 --> 00:25:59,590 - ¿Y cuál fue la siguiente elección? - Un usurero. 251 00:25:59,637 --> 00:26:02,764 Y luego una monja, un monje o un hombre de iglesia. 252 00:26:02,855 --> 00:26:05,899 - Y luego ? - Una puta. 253 00:26:43,388 --> 00:26:45,469 Deberíamos estar allí en una hora. 254 00:26:45,644 --> 00:26:46,711 no podemos hacer más 255 00:26:46,731 --> 00:26:49,775 pero me temo que los caballos necesitan un poco de descanso. 256 00:27:00,145 --> 00:27:02,189 ¿De verdad dijiste puta? 257 00:27:02,234 --> 00:27:05,326 Estaba limitado por las enseñanzas de mis padres, 258 00:27:05,368 --> 00:27:07,413 Y la falta de oportunidades. 259 00:27:07,499 --> 00:27:09,693 ¿Y a partir de ahora vas a dar rienda suelta a tus inclinaciones? 260 00:27:09,714 --> 00:27:14,802 - Encontraré oportunidades en Londres. - ¿Y tu hermana también? 261 00:27:15,672 --> 00:27:16,762 No. 262 00:27:16,763 --> 00:27:19,031 Justine valora mucho su castidad. 263 00:27:19,074 --> 00:27:23,332 ¿Y la admiras por eso? La virtud realmente tiene un precio. 264 00:27:24,130 --> 00:27:27,305 Pero el miedo es lo que te mantiene en el camino correcto. 265 00:27:33,574 --> 00:27:35,870 Necesitarás un santo que te proteja. 266 00:27:36,750 --> 00:27:39,794 Lamentablemente oscurecerá antes de llegar a la posada. 267 00:27:39,885 --> 00:27:43,094 Te contamos para garantizar nuestra seguridad. 268 00:28:15,530 --> 00:28:18,573 Estoy aquí. ¿Tu hermana ya está durmiendo? 269 00:28:29,989 --> 00:28:32,070 Pensé que no vendrías otra vez. 270 00:28:42,691 --> 00:28:46,651 - ¿No lo dijiste, puta? - Buscando orientación. 271 00:28:47,873 --> 00:28:51,029 - Una puta virgen. - Y esto debe permanecer. 272 00:28:51,050 --> 00:28:55,221 - Es mi único tesoro. - ¿Entonces por qué estoy aquí? 273 00:28:58,320 --> 00:29:03,491 - Nunca antes había visto a un hombre. - Eso se puede cambiar rápidamente. 274 00:29:49,386 --> 00:29:51,597 ¿A qué casa quieres ir para que te orienten? 275 00:29:51,642 --> 00:29:54,686 Tenemos una carta de recomendación para la Sra. Laronde. 276 00:29:55,820 --> 00:29:57,865 Uno de mis amigos más antiguos. 277 00:30:04,052 --> 00:30:05,170 Yo me encargo. 278 00:30:08,399 --> 00:30:11,323 Incluso si me cuesta toda mi fortuna. 279 00:30:11,491 --> 00:30:14,617 Me dijeron que en la juventud la feminidad se ofrece con entusiasmo. 280 00:30:15,669 --> 00:30:19,759 Cualquier hombre en Londres pagaría una fortuna por desvirginizar a una virgen. 281 00:30:19,807 --> 00:30:24,026 Ustedes dos harán de Laronde una mujer rica. 282 00:31:40,121 --> 00:31:42,286 - Entre, señor, entre. - Vamos vamos. 283 00:31:42,421 --> 00:31:44,383 ¿Le gustaria una bebida, señor? 284 00:31:44,468 --> 00:31:46,347 Vamos, Paulina. 285 00:31:46,432 --> 00:31:49,642 ¿Qué os parece nuestra pequeña Effi, o os gustaría una niña francesa? 286 00:31:49,692 --> 00:31:51,104 No tiene más de 11 años y es casi virgen. 287 00:31:51,128 --> 00:31:52,236 ¿Una mujer francesa? 288 00:31:52,282 --> 00:31:56,832 Sí. Muy fresco, muy suave. Dios puede hacer lo que quiera con ella. 289 00:31:57,045 --> 00:32:01,005 Lo que quiera. ¿O una rubia? Una morena. 290 00:32:01,058 --> 00:32:05,146 Tengo todo. ¡Aquí están! Cuídalo, ¿verdad, Effi? 291 00:32:05,236 --> 00:32:07,234 Adelante, toma asiento. Te mima inmediatamente. 292 00:32:08,412 --> 00:32:11,504 Cuidarse. Mejor de todo. Y cualquier juego que quiera jugar. 293 00:32:11,547 --> 00:32:14,591 ¿Está claro, pequeño? Vamos vamos. 294 00:32:15,683 --> 00:32:16,766 Ve a la puerta. 295 00:32:22,954 --> 00:32:28,303 ¡Julia! Justine! Finalmente ! Ven conmigo. 296 00:32:29,223 --> 00:32:31,435 - ¿Ha sido revisado cuidadosamente? - Sí, claro. 297 00:32:31,480 --> 00:32:33,524 Muy bien. EM ? 298 00:32:33,569 --> 00:32:35,483 estaré allí en un momento 299 00:32:37,622 --> 00:32:38,789 Ingresar. Ingresar. Ingresar. 300 00:32:39,627 --> 00:32:41,708 Pero no te quedes ahí. 301 00:32:41,758 --> 00:32:42,925 Simplemente no queremos que estés expuesto al frío. 302 00:32:42,971 --> 00:32:47,060 Bueno, sígueme. Por aquí, queridos. Ingresar. 303 00:32:56,594 --> 00:32:59,720 Déjeme ver. para admirarte. 304 00:33:00,772 --> 00:33:02,685 Bien. 305 00:33:05,871 --> 00:33:11,089 Encantador. Incluso más bonita de lo que Pauline te describió. 306 00:33:12,056 --> 00:33:15,148 Y tú, querida, déjame ver qué tienes para ofrecer. 307 00:33:19,368 --> 00:33:21,496 - Organizar todo esto. - Sí señora. 308 00:33:24,549 --> 00:33:28,806 Maravilloso. ¡Qué perfección! 309 00:33:28,895 --> 00:33:32,070 Estamos muy ansiosos de que nos orienten en su arte, señora. 310 00:33:34,036 --> 00:33:35,356 Cuantos años tienes, cariño 311 00:33:35,380 --> 00:33:38,207 17, señora. Justine es un año menor. 312 00:33:38,256 --> 00:33:41,382 Es eso así ? Que lindo. 313 00:33:44,607 --> 00:33:49,660 ¿Ambos sois todavía vírgenes? Pauline lo prometió. 314 00:33:49,706 --> 00:33:53,962 - Sí, tiene razón, señora. - Conozco esos monasterios. 315 00:33:54,971 --> 00:34:00,058 ¿Una de las monjas? ¿Tu sacerdote? ¿O alguno de los otros sacerdotes? 316 00:34:00,236 --> 00:34:02,146 Muchas niñas pobres han perdido su verdadero yo. 317 00:34:02,170 --> 00:34:04,455 potencialmente debido a algún monje en celo. 318 00:34:04,498 --> 00:34:08,422 A usted le resultará fácil, señora, convencerse de ello. 319 00:34:08,593 --> 00:34:10,721 Ahora no, ahora no. 320 00:34:11,561 --> 00:34:14,853 Subamos a comer y descansar. 321 00:34:15,740 --> 00:34:18,911 Vamos vamos. 322 00:34:37,717 --> 00:34:39,847 Oh, Pauline, si su virginidad está intacta, 323 00:34:39,933 --> 00:34:43,046 Entonces ganaremos una fortuna. - Me alegro, señora. 324 00:34:43,067 --> 00:34:46,075 Yo también. Sube las escaleras y cuida de las chicas. 325 00:34:46,160 --> 00:34:47,667 Vamos, vamos chicas. Sigue a Paulina. 326 00:34:47,668 --> 00:34:48,371 ¡Vamos, apresúrate! 327 00:34:49,168 --> 00:34:50,417 Vamos ! 328 00:34:51,383 --> 00:34:55,604 Sofía, vamos. Dios, ¿qué está pasando aquí? 329 00:34:59,867 --> 00:35:01,863 Esta casa le pertenece, señor. 330 00:35:02,749 --> 00:35:05,960 Es una casa libre, todas mis chicas son muy hábiles. 331 00:35:06,093 --> 00:35:09,135 Pero los azotes y el sexo anal cuestan más. 332 00:35:09,226 --> 00:35:12,400 Estoy seguro de que lo entiendes. 333 00:35:13,363 --> 00:35:15,361 No te molestes, adelante. 334 00:35:18,503 --> 00:35:20,714 Vamos, sonríe. Seamos felices. 335 00:35:34,299 --> 00:35:35,932 ¿Entonces? 336 00:35:35,933 --> 00:35:39,351 - Está ahí, señora. - Para que todos lo vean. 337 00:35:42,530 --> 00:35:45,740 Si tienes miedo de la prueba, esto es prueba de culpabilidad. 338 00:35:45,832 --> 00:35:49,840 Se trata de su falta de experiencia y de su modestia natural, 339 00:35:49,886 --> 00:35:54,975 eso les hace comportarse de esta manera. Lo sabremos pronto, ¿no? 340 00:35:55,152 --> 00:36:00,203 Ahora. Debes seguir todas mis enseñanzas exactamente. Está vacío ? 341 00:36:00,249 --> 00:36:04,468 Sea económico y honesto conmigo y con sus colegas. 342 00:36:04,553 --> 00:36:07,596 Y un poco de engaño cuando se trata de hombres. 343 00:36:08,733 --> 00:36:10,693 Ven conmigo, mi pequeña. 344 00:36:13,872 --> 00:36:17,166 Dentro de diez años tendrás tus propios apartamentos. 345 00:36:18,009 --> 00:36:22,181 Con un espejo plateado delante y una doncella detrás. 346 00:36:22,230 --> 00:36:25,404 Las artes eróticas que aprenderás en esta casa 347 00:36:25,447 --> 00:36:29,536 ellos te darán todo lo que tu corazón desee. 348 00:36:31,798 --> 00:36:33,509 Entonces ¿cuánto dinero tienes? 349 00:36:33,533 --> 00:36:37,897 Menos de cuarenta libras juntas, señora. 350 00:36:39,989 --> 00:36:43,162 Una chica educada debe evitar la posesión de dinero. 351 00:36:43,206 --> 00:36:45,371 El dinero te hace hacer locuras. 352 00:36:46,174 --> 00:36:50,513 Un hombre es la única moneda que una chica cuerda necesita. 353 00:36:50,562 --> 00:36:52,476 Créeme, querida. 354 00:36:52,526 --> 00:36:54,736 Y un hombre debe ser juzgado únicamente por la medida de su billetera. 355 00:36:55,577 --> 00:36:58,869 Nunca busques otros valores escondidos en sus pantalones. 356 00:36:59,795 --> 00:37:02,007 Nunca. Entendiste ? 357 00:37:02,888 --> 00:37:07,062 - Bien. Ahora comamos. - Comí en el camino. 358 00:37:08,195 --> 00:37:11,239 Estoy muy ansiosa por empezar mi entrenamiento. 359 00:37:11,288 --> 00:37:14,416 ¡Oh, qué tesoros me trajiste aquí, Paulina! 360 00:37:14,465 --> 00:37:16,461 Busquemos a George. 361 00:37:23,825 --> 00:37:26,950 George es un verdadero cerdo. Sus modales son buenos, 362 00:37:26,999 --> 00:37:31,303 pero perderá la cabeza cuando te vea. 363 00:37:32,264 --> 00:37:35,392 Oh, es un trabajo extremadamente duro hacerlo socialmente aceptable. 364 00:37:35,441 --> 00:37:37,404 Entonces ¿por qué molestarse? 365 00:37:37,615 --> 00:37:40,537 Veréis por qué muy pronto, queridos. 366 00:37:40,580 --> 00:37:43,706 Hay mujeres y hombres que pagarían una fortuna. 367 00:37:43,755 --> 00:37:45,838 Para disfrutarlo. 368 00:37:45,889 --> 00:37:49,977 Él te ayuda con tu entrenamiento y eso significa algo. 369 00:37:50,067 --> 00:37:55,202 No es socialmente aceptable pero salpica como una cascada. 370 00:38:29,682 --> 00:38:32,855 - Y algo más ? - Oh, no. No, no, no, Jorge. 371 00:38:32,982 --> 00:38:35,064 No Jorge. No Jorge. 372 00:38:40,296 --> 00:38:42,341 ¡Vamos, Jorge! 373 00:38:54,878 --> 00:38:58,007 Por favor, Jorge. Detén este juego. tengo trabajo para ti 374 00:38:58,056 --> 00:39:00,136 Haide haide. Vino, vino, vino, vino. 375 00:39:01,189 --> 00:39:03,270 Trabajar, trabajar. 376 00:39:26,053 --> 00:39:30,393 Nuestra raza no hace mayor bien a la naturaleza que cuando se prostituye. 377 00:39:31,235 --> 00:39:32,317 lo entiendes 378 00:39:33,575 --> 00:39:38,628 Este pequeño es nuevo aquí, George. Así que ten cuidado. 379 00:39:40,889 --> 00:39:43,764 Déjalo en manos de ella. Ella está muy ansiosa. 380 00:39:43,812 --> 00:39:47,024 Quítale los pantalones y sube la camisa debajo del chaleco. 381 00:39:49,078 --> 00:39:51,289 ¿Estás convencido ahora? ¿Qué te dije? 382 00:39:51,334 --> 00:39:54,296 Está completamente a tu disposición, querida. 383 00:39:54,427 --> 00:39:58,434 Sujétalo fuerte ahora. No se romperá. 384 00:40:00,655 --> 00:40:03,744 Bueno, ya ves, el pequeño monstruo ya se está haciendo más grande. 385 00:40:05,835 --> 00:40:07,915 Cachorro pequeño y caro. 386 00:40:08,887 --> 00:40:10,967 Qué bien lo hace, ¿no? 387 00:40:12,061 --> 00:40:14,144 Ver ? Crece y crece. 388 00:40:14,236 --> 00:40:17,243 ¡No te quedes ahí sentado, maldita sea, haz algo! 389 00:40:17,368 --> 00:40:19,533 ¿Te importaría si le doy una palmada en el trasero? 390 00:40:20,335 --> 00:40:23,675 - ¡Deberías besarla, tonto! - ¡Deberías besarla, tonto! 391 00:40:23,720 --> 00:40:25,634 ¡Oh, esto es demasiado! 392 00:40:36,216 --> 00:40:39,259 - ¿Estoy a cargo? - Déjala ir. 393 00:40:48,708 --> 00:40:52,764 Aquí estas bolas carnosas llamadas pechos, tetas. 394 00:40:52,805 --> 00:40:55,917 o como dice amorosamente George, tetas, 395 00:40:55,938 --> 00:40:58,982 puede utilizarse de forma extremadamente rentable. 396 00:40:59,240 --> 00:41:03,328 Tu novio los tiene delante de sus ojos todo el tiempo. para besarlos 397 00:41:03,420 --> 00:41:07,376 acariciarlos o jugar con ellos. 398 00:41:07,429 --> 00:41:10,603 También puede poner su herramienta entre estas preciosas bolas. 399 00:41:10,731 --> 00:41:16,782 Y a los hombres les da un gran placer si las aprietan. 400 00:41:16,832 --> 00:41:18,900 Vamos, muéstrales. Quiere aprender algo. 401 00:41:18,921 --> 00:41:21,002 Puedes acariciarlos con él. 402 00:41:21,095 --> 00:41:24,267 Puedes exprimirlas para sacarle todo el néctar. 403 00:41:24,312 --> 00:41:26,225 Jorge ! 404 00:41:28,240 --> 00:41:30,534 Ya es suficiente. De lo contrario, el chico terminará demasiado pronto para mí. 405 00:41:31,375 --> 00:41:34,715 Aprendamos la lección para mañana. 406 00:41:34,758 --> 00:41:37,802 - Mientras tanto, George se está recuperando, Pauline. - Sí señora. 407 00:41:39,858 --> 00:41:42,070 Después de ser poseída por un hombre por primera vez 408 00:41:42,866 --> 00:41:46,039 A la mujer siempre le gustará dar placer. Jorge ? 409 00:41:52,309 --> 00:41:56,612 Por supuesto que hay otros lugares donde un hombre puede encontrar consuelo y placer. 410 00:42:05,054 --> 00:42:09,192 ¡Ah, espera! 411 00:42:12,368 --> 00:42:18,632 ¡Estoy por terminar! ¡Ya terminé, ya terminé! 412 00:42:19,471 --> 00:42:20,639 Mayo, mayo, mayo. 413 00:42:25,740 --> 00:42:27,904 Que es mi culpa. Los saqué. 414 00:42:27,996 --> 00:42:30,076 E monstruos. 415 00:42:31,130 --> 00:42:34,755 Estas bolitas de aquí, ¿para qué sirven señora? 416 00:42:34,756 --> 00:42:36,266 Contienen espermatozoides. 417 00:42:38,318 --> 00:42:40,482 Esto tiene más que ver con la medicina que con hacer el amor. 418 00:42:40,532 --> 00:42:43,492 Una chica bonita como tú no debería preocuparse. 419 00:42:45,630 --> 00:42:47,793 Hay que aprender con los ojos, por placer, lo que hay que ver. 420 00:42:47,887 --> 00:42:51,845 ¿Te gustaría darle placer extremo? 421 00:42:56,078 --> 00:43:00,166 Entonces llévalo a tu boca ahora. Vamos. 422 00:43:01,302 --> 00:43:04,344 ¿Ves lo emocionado que está este idiota? 423 00:43:05,479 --> 00:43:09,736 Ninguna mujer de verdad le negaría a su marido tal placer. 424 00:43:09,784 --> 00:43:13,789 Eso los une a él para siempre. 425 00:43:15,928 --> 00:43:18,139 No puedo creer lo rápido que está aprendiendo esta niña. 426 00:43:19,102 --> 00:43:22,312 Ahora duplica tus esfuerzos. ¡Triplicarlos! 427 00:43:23,408 --> 00:43:28,543 ¡Fácil! Esperar ! Mantén la calma ¡No te muevas! ¡Fácil! 428 00:43:28,589 --> 00:43:31,549 No tiene ningún sentido, este tonto se está acabando. 429 00:43:34,898 --> 00:43:37,990 ¡Me estoy ahogando! ¡Dios, me estoy ahogando! 430 00:43:42,128 --> 00:43:45,136 Dios, Dios, Dios. 431 00:44:15,474 --> 00:44:16,640 Qué es ? Te asusté ? 432 00:44:20,865 --> 00:44:22,909 ¿Tienes miedo de mí, Justine? 433 00:44:24,959 --> 00:44:27,088 Pero no te gusta esta casa, ¿verdad? 434 00:44:32,147 --> 00:44:37,449 No soporto ver a Juliette haciendo... haciendo algo así. 435 00:44:38,625 --> 00:44:43,628 - Y, sin embargo, no se opone. - Él eligió esta vida. 436 00:44:43,679 --> 00:44:45,736 Y ella fue muy sabia. debe ser delicioso 437 00:44:45,760 --> 00:44:47,817 Que sea maravilloso ser amado aunque sólo sea por un día. 438 00:44:47,859 --> 00:44:52,163 de portero a noble, de pescador a monje. 439 00:44:53,041 --> 00:44:56,168 Pero ser abusado de esta manera va en contra de cualquier religión. 440 00:44:56,218 --> 00:45:00,376 La religión no es más que la tiranía con la que los ricos esclavizan a los pobres. 441 00:45:00,397 --> 00:45:04,699 - Que hagan con ellos lo que quieran. - Este es mi único consuelo. 442 00:45:05,534 --> 00:45:07,699 La religión es una enfermedad que necesita ser curada. 443 00:45:07,834 --> 00:45:12,887 Un prejuicio que se creó para mantener a la gente encadenada. 444 00:45:14,938 --> 00:45:17,103 ¿A dónde irás cuando te vayas de aquí? 445 00:45:17,279 --> 00:45:19,347 Buscaré encontrar trabajo como empleada doméstica. 446 00:45:19,367 --> 00:45:21,329 Ningún marido te aceptará. 447 00:45:22,502 --> 00:45:24,499 Esperas que un hombre te proporcione comida y alojamiento. 448 00:45:24,549 --> 00:45:26,629 ¿Y no pedir nada a cambio excepto lavar la ropa o los platos? 449 00:45:26,680 --> 00:45:29,688 ¿Por qué es imposible que una mujer sea decente? 450 00:45:30,692 --> 00:45:32,772 Una buena mujer es un tesoro escondido. 451 00:45:32,906 --> 00:45:35,950 Y eso es sólo porque alguien olvidó desenterrarlo. 452 00:45:38,004 --> 00:45:41,297 Si cambias de opinión entonces ven a buscarme, ¿vale? 453 00:45:43,144 --> 00:45:45,272 Ahora tengo una reunión. 454 00:45:55,849 --> 00:45:57,845 ¡Ay mamá! 455 00:46:08,426 --> 00:46:12,433 Eres muy estúpido. Tan estupido. 456 00:46:15,739 --> 00:46:17,619 EM. 457 00:46:19,709 --> 00:46:20,874 Tienes dinero ? 458 00:46:26,060 --> 00:46:29,234 - Unde este Justine ? - Justine. 459 00:46:37,468 --> 00:46:38,550 Justine! 460 00:46:43,987 --> 00:46:45,866 Justine! 461 00:46:55,437 --> 00:46:59,491 Déjala ir, tiene derecho a hacerlo. 462 00:47:13,155 --> 00:47:16,281 Entonces, mi señor, encontrará el himen completamente intacto. 463 00:47:17,251 --> 00:47:19,462 Te lo garantizo. Examínelo. 464 00:47:20,344 --> 00:47:22,589 ¿Alguna vez sospeché que hacía trampa, señora? 465 00:47:23,645 --> 00:47:25,095 Eres muy lindo. 466 00:47:25,096 --> 00:47:27,779 - ¿Y Justine? - Qué niño más estúpido. 467 00:47:27,821 --> 00:47:30,746 Todas las niñas nacen para esta vida, querida. 468 00:47:30,789 --> 00:47:33,963 Pero sólo unos pocos tienen suerte y sentido común, 469 00:47:34,049 --> 00:47:38,137 para descubrirlo en el momento adecuado. 470 00:47:41,320 --> 00:47:44,578 Vamos chicas... ¡Salgan! ¡Afuera! ¡Afuera! ¡Afuera! ¡Afuera! ¡Afuera! 471 00:47:45,415 --> 00:47:48,542 ¡Dije que te fueras! 472 00:47:48,716 --> 00:47:51,231 Sólo si no tienes el oro para superar la oferta. 473 00:47:51,255 --> 00:47:53,769 ¡Señor, lo que no creo! ¡Pues vete! 474 00:47:54,858 --> 00:47:56,988 ¿Por qué demorar, querida? 475 00:47:57,116 --> 00:48:01,074 Todavía tenemos mucho tiempo para divertirnos y jugar, pero ahora... 476 00:48:01,127 --> 00:48:05,216 Tu semental está listo para ir a la carrera de caballos. 477 00:48:27,160 --> 00:48:29,325 Hola George, ¿qué pasa? 478 00:48:30,503 --> 00:48:35,557 Chicas, mantengan a George despierto. Tendrá que seguir su mandato inmediatamente. 479 00:48:36,773 --> 00:48:39,780 - Si quieres disfrutarlo plenamente. - Con mucho gusto. 480 00:48:39,823 --> 00:48:41,905 Vamos todos, George a la cabeza. 481 00:48:41,955 --> 00:48:45,163 Yo me ocuparé de esa perra. Escuche a Su Señoría. 482 00:48:53,446 --> 00:48:56,572 - ¿Tiene que estar encendida la luz? - Sí. 483 00:48:57,625 --> 00:48:59,587 Quiero verte. 484 00:49:18,518 --> 00:49:20,481 Demonios, no importa. 485 00:49:47,812 --> 00:49:49,724 ¡Ya no puedo respirar! 486 00:50:05,530 --> 00:50:10,617 Que esta haciendo él ahí ? Déjame en paz ! 487 00:51:46,946 --> 00:51:47,978 ¿Sí? 488 00:51:48,002 --> 00:51:51,118 Dijiste que tu puerta siempre estaría abierta. 489 00:51:53,048 --> 00:51:57,220 Mi ama de llaves vuelve a casa por la noche. Vivo solo. 490 00:51:58,187 --> 00:52:02,491 Entonces tal vez podría ser ama de llaves, si me orienta, señor. 491 00:52:04,499 --> 00:52:05,580 Entra. 492 00:52:20,335 --> 00:52:21,228 Tienes hambre ? 493 00:52:21,229 --> 00:52:23,462 - Me gusta mucho. - Siéntate. 494 00:52:37,886 --> 00:52:39,087 Comer. 495 00:52:43,319 --> 00:52:46,241 - Te voy a quitar la capa. - Gracias. 496 00:52:55,729 --> 00:52:59,901 - ¿Y tu hermana? - Eligió quedarse en Londres. 497 00:53:15,536 --> 00:53:19,756 Debería saber, señor, que me obligaron a robar. 498 00:53:20,718 --> 00:53:24,012 Una joya que vendí para poder volver aquí. 499 00:53:25,983 --> 00:53:27,186 ¿De tu tía? 500 00:53:31,249 --> 00:53:34,458 ¿Y tu bella hermana eligió el camino al infierno? 501 00:53:49,969 --> 00:53:51,218 La ley es injusta. 502 00:53:53,229 --> 00:53:57,366 Si una gema de plata ofrece la posibilidad de sobrevivir, 503 00:53:57,491 --> 00:53:59,536 entonces debes tomarlo. 504 00:54:00,500 --> 00:54:04,637 La primera ley de la naturaleza y de Dios. 505 00:54:04,721 --> 00:54:08,773 es supervivencia. En una era justa 506 00:54:08,815 --> 00:54:11,989 se podría apoyar la idea de que el robo sirve 507 00:54:12,032 --> 00:54:14,031 distribuir la riqueza de manera más equitativa. 508 00:54:14,247 --> 00:54:19,384 ¿Cree que Madame Laronde era culpable de poseer la joya que robé? 509 00:54:19,430 --> 00:54:23,389 Por supuesto que la condeno por permitir que le robaran. 510 00:54:28,706 --> 00:54:31,915 Es difícil respetar la propiedad de otra persona cuando uno mismo no tiene nada. 511 00:54:32,008 --> 00:54:38,058 Dios no te castigará por intentar sobrevivir 512 00:54:39,069 --> 00:54:41,281 y mantén tu inocencia. 513 00:54:42,371 --> 00:54:44,452 Entonces, ¿qué será de ti ahora, Justine? 514 00:54:45,505 --> 00:54:47,585 Buscaré trabajo como ama de llaves, 515 00:54:47,637 --> 00:54:49,682 ¿Dónde puedo guardar mi castidad? 516 00:54:51,689 --> 00:54:56,992 ... y tal vez... tal vez me case con la persona adecuada. 517 00:54:59,045 --> 00:55:02,121 Los buenos matrimonios son posibles, Justine. 518 00:55:02,122 --> 00:55:04,263 Sólo que no conozco ninguno. 519 00:55:04,310 --> 00:55:07,437 Y si la naturaleza hubiera querido que seamos justos, 520 00:55:07,486 --> 00:55:09,567 no hubiéramos nacido desnudos. 521 00:55:10,451 --> 00:55:14,790 La justicia es un invento que las mujeres usan para provocar. 522 00:55:14,839 --> 00:55:17,967 La justicia es el comienzo de la corrupción. 523 00:55:19,855 --> 00:55:22,102 Justicia. Corrupción. 524 00:55:25,287 --> 00:55:29,813 Gracias por su misericordia, señor. 525 00:55:29,837 --> 00:55:31,338 Merced... 526 00:55:45,054 --> 00:55:47,134 Estoy muy cansado. 527 00:56:07,034 --> 00:56:13,214 La misericordia es la maldición de la civilización, ¿lo sabías? 528 00:56:15,265 --> 00:56:20,468 Fomenta a personas sin talento y sin capacidad de trabajo 529 00:56:20,489 --> 00:56:23,533 vivir más de lo que deberían. 530 00:56:24,626 --> 00:56:29,843 E impide que quienes son capaces de trabajar superen la pereza. 531 00:56:29,890 --> 00:56:32,933 Y contribuir a la riqueza del mundo. 532 00:56:33,024 --> 00:56:36,068 Seguramente no puede haber pecado en la misericordia. 533 00:56:39,250 --> 00:56:43,471 Es fácil simpatizar con la desgracia de otra persona. 534 00:57:09,505 --> 00:57:11,586 Gracias de nuevo señor. 535 00:57:11,636 --> 00:57:13,848 Si no te gusta la palabra misericordia 536 00:57:13,893 --> 00:57:17,019 Entonces te agradezco tu amabilidad. 537 00:57:21,165 --> 00:57:25,337 Muchas veces nos sentiríamos avergonzados de nuestras buenas obras, 538 00:57:25,385 --> 00:57:30,390 Si tan solo el mundo pudiera ver las razones detrás de ellos. 539 00:57:44,188 --> 00:57:48,279 No quiero pecar. ¡Señor, sálvame de esta tentación! 540 00:58:16,490 --> 00:58:18,571 ¡Señor, no me dejes caer en la tentación! 541 00:59:00,285 --> 00:59:05,717 Satanás te instará a los brazos calientes de la lujuria 542 00:59:06,511 --> 00:59:11,858 que son iguales a las llamas del Fuego del cazo. 543 01:01:28,798 --> 01:01:31,721 Vamos, date prisa, ¿todavía no has encontrado nada? 544 01:01:31,806 --> 01:01:34,054 Hoy en día no se puede encontrar nada, ni siquiera un anillo. 545 01:01:35,984 --> 01:01:38,149 ¿Qué diablos estás haciendo ahí, Pearce? 546 01:01:46,516 --> 01:01:49,608 Llévala al médico, pero primero ocúpate del oro, ¿vale? 547 01:01:49,692 --> 01:01:53,781 Vamos, sácala de aquí. Veremos si sirve de algo. 548 01:01:53,828 --> 01:01:56,788 Vamos, date prisa, vamos. 549 01:02:00,013 --> 01:02:02,177 Vamos, date prisa, no podemos quedarnos aquí toda la noche. 550 01:02:21,993 --> 01:02:23,992 Simplemente corrió hacia el cementerio. 551 01:02:24,042 --> 01:02:27,298 Consigue un poco de agua, Pearce. Y diles a los demás que no se acerquen a ella. 552 01:02:34,404 --> 01:02:39,753 Un buen baño caliente y un poco de sueño y todo irá bien. 553 01:02:43,973 --> 01:02:46,981 No se puede culpar al padre John por eso. 554 01:02:47,024 --> 01:02:49,188 Eres tan sexy que puedes dejar boquiabierto a un santo. 555 01:02:49,280 --> 01:02:51,362 ¿Me culpas por su barbarie? 556 01:02:52,163 --> 01:02:55,373 Más sobre tus padres por dejarte salir de casa. 557 01:02:55,464 --> 01:02:59,602 - No tengo padres. - Estás solo en el mundo, ¿no? 558 01:03:00,605 --> 01:03:02,993 Tengo una hermana, Juliette. 559 01:03:02,994 --> 01:03:05,859 - Aquí ? - En Londres. 560 01:03:07,835 --> 01:03:09,998 Está bien, déjame ayudarte. 561 01:03:13,225 --> 01:03:15,268 Iré a buscar y veré si puedo encontrar un vestido para ti. 562 01:03:15,313 --> 01:03:17,478 Luego come algo y duerme en una cama calentita. 563 01:03:23,715 --> 01:03:25,627 Serpiente. 564 01:03:27,851 --> 01:03:30,893 Pronto escucharé noticias sobre el Pastor. 565 01:03:30,985 --> 01:03:35,038 - ¿Y si está muerto? - Ahora duerme, hija mía. 566 01:03:35,080 --> 01:03:38,122 Estás a salvo mientras estés con la vieja Bonnie. 567 01:03:47,658 --> 01:03:49,739 Y ella también es virgen. 568 01:03:49,831 --> 01:03:52,839 ¿Cuánto tiempo ha pasado desde que tuviste una virgen? 569 01:03:57,144 --> 01:04:00,104 - Lo que sucede ? - Él ha terminado. 570 01:04:00,277 --> 01:04:04,331 Bueno, esto es realmente increíble. 571 01:04:08,677 --> 01:04:11,685 Qué multitud, apenas pude entrar. 572 01:04:11,728 --> 01:04:14,770 Dicen que nuestro ladrón se cayó del tejado. 573 01:04:14,945 --> 01:04:16,989 Bueno, él no robó nada. 574 01:04:18,037 --> 01:04:21,996 Y la ropa que dejan les da una pista a considerar. 575 01:04:22,216 --> 01:04:25,224 ¡Oye, aguanta! Imagino 576 01:04:25,309 --> 01:04:28,296 que algún día pondrán recompensa por su cabeza. 577 01:04:28,317 --> 01:04:30,399 - Tienes razón. - No estaría mal. 578 01:04:41,939 --> 01:04:43,105 ¿Escuchaste algo? 579 01:04:46,822 --> 01:04:48,181 ¿Es mortal? 580 01:04:48,182 --> 01:04:51,378 Y usted está marginado y buscado por su crimen. 581 01:04:51,426 --> 01:04:53,506 Lo siento, cariño. 582 01:04:54,560 --> 01:04:58,612 Se acabó tu virtud y la fragilidad de los sentimientos. 583 01:04:58,654 --> 01:05:00,723 - Te van a llevar a la horca. - ¿A la horca? 584 01:05:00,744 --> 01:05:02,957 Siempre es un crimen capital si matas a uno de ellos. 585 01:05:03,795 --> 01:05:05,923 Dios será mi juez, no he cometido ningún delito. 586 01:05:05,967 --> 01:05:09,142 A ver cómo los convences, los pobres siempre son los culpables. 587 01:05:10,147 --> 01:05:15,447 - ¿Que más puedo hacer? - Ven con nosotros, entonces estarás a salvo. 588 01:05:16,330 --> 01:05:17,579 - En qué manera ? - Tienes que robar. 589 01:05:18,421 --> 01:05:20,631 Una chica hermosa siempre tiene ventaja. 590 01:05:21,638 --> 01:05:26,774 Preferiría cien veces la horca antes de cometer otro crimen. 591 01:05:26,862 --> 01:05:30,036 Dios ! No sé qué hacer contigo. 592 01:05:30,080 --> 01:05:33,206 Suenas tan honesto, como si nunca hubieras mentido. 593 01:05:33,255 --> 01:05:36,298 Me pides que renuncie a la bendición del Cielo. 594 01:05:36,389 --> 01:05:39,515 Escuchar ! Cuando los ricos abrirán sus billeteras 595 01:05:39,564 --> 01:05:42,525 y nos tendrán lástima... 596 01:05:42,615 --> 01:05:45,743 Entonces tal vez también podamos mostrarles algo de decencia. 597 01:05:49,762 --> 01:05:52,056 Si vienes con nosotros y nos traes dinero, 598 01:05:52,102 --> 01:05:56,059 Luego, dentro de dos años, te daré una pequeña fortuna. 599 01:05:56,112 --> 01:06:01,461 - No puedo hacer esto. - Bien entonces. Haz lo que piensas. 600 01:06:04,553 --> 01:06:09,690 Pero si te encierro, olvidaré que alguna vez me conociste, ¿entiendes? 601 01:06:12,912 --> 01:06:14,993 ¡Pearce, Archer, Brough! 602 01:06:18,051 --> 01:06:19,086 ¿Entonces? 603 01:06:20,266 --> 01:06:25,402 Cuando hayas terminado, ella no podrá esperar nada. 604 01:06:30,671 --> 01:06:31,753 ¡Pearce! 605 01:06:33,763 --> 01:06:36,510 Salir ! ¡Fuera contigo! Con toda ! 606 01:06:36,511 --> 01:06:39,112 - Está bien, lo tengo. - Increíble. 607 01:06:43,291 --> 01:06:48,510 ¿Qué has decidido, o te conviertes en su esclava sexual o sirves a mis intereses? 608 01:06:53,655 --> 01:06:56,746 Una vez que empieces lo disfrutarás. 609 01:06:57,917 --> 01:06:59,961 Tenemos trabajo que hacer esta noche. 610 01:07:00,841 --> 01:07:02,886 Así que descansa hasta entonces, ¿vale? 611 01:07:22,822 --> 01:07:25,949 Por supuesto. Discúlpame, por favor. 612 01:07:28,212 --> 01:07:30,294 - Qué deseas ? - ¿Dónde está la señora? 613 01:07:31,097 --> 01:07:34,306 Ella está ocupada ahora. Pero no pasará mucho tiempo, mi señor. 614 01:07:34,397 --> 01:07:36,561 - O tal vez quieras otro... - No, gracias. 615 01:07:38,575 --> 01:07:42,748 Sophie, champán para su señoría. ¿Puedo anotar esto por ti? 616 01:07:47,812 --> 01:07:49,059 ¿Podemos ir a hablar un rato? 617 01:07:49,901 --> 01:07:53,028 El uso de la mente es un bálsamo para el corazón. 618 01:07:53,119 --> 01:07:56,327 - ¿Quién está con ella? - Oh, por favor, no seas tan aburrido. 619 01:07:56,377 --> 01:07:59,505 Tengo la capacidad de divertirte, pero a cambio espero al menos 620 01:07:59,554 --> 01:08:03,642 a cierta gratitud por eso. - No, señora. 621 01:08:04,610 --> 01:08:07,654 Mi autoestima no me permite compartirlo con nadie más. 622 01:08:08,872 --> 01:08:13,923 Creo que está enamorado, mi señor. Una hermosa pasión, 623 01:08:13,971 --> 01:08:16,098 pero nunca sale nada bueno de ello. 624 01:08:16,186 --> 01:08:20,342 - ¿Quién está con ella? - No pagó para que lo interrumpieran. 625 01:08:20,363 --> 01:08:24,536 - Me haré cargo de ello. - Está bien. Este es Lord Claverton. 626 01:08:27,718 --> 01:08:31,807 ¡Ese cerdo sádico! Señora, ¿cómo pudo hacer algo así? 627 01:08:33,987 --> 01:08:38,124 Mantén la calma. Pido disculpas. Estaré allí en un momento. 628 01:08:48,572 --> 01:08:50,734 Ven aquí ! Ven aquí ! ¡Vamos, ladra, ladra! 629 01:08:55,757 --> 01:08:57,007 - Pido disculpas. - Sí. 630 01:08:57,930 --> 01:09:00,142 Si si si. 631 01:09:09,463 --> 01:09:11,545 ¡Vamos! lámame 632 01:09:28,184 --> 01:09:30,500 Es suficiente ! Lord Claverton, maldito sea. 633 01:09:30,501 --> 01:09:32,406 ¡Deja de hacer esto! Irse ! 634 01:09:32,447 --> 01:09:33,481 ¡Afuera! 635 01:09:34,619 --> 01:09:40,717 ¡Vamos, lárgate! ¡Cerdo pervertido! ¡Salir! ¡Vamos! 636 01:09:40,804 --> 01:09:42,171 - ¡Afuera! - Ven conmigo, querida. 637 01:09:42,172 --> 01:09:43,812 - Les traigo a alguien más... - ¡Cerdo pervertido! 638 01:09:43,855 --> 01:09:45,006 ... en otra habitación. 639 01:09:45,007 --> 01:09:46,946 - ¡Afuera! - Sí, es mejor así. 640 01:09:49,162 --> 01:09:51,075 No tenía ni idea. 641 01:09:52,337 --> 01:09:55,261 Esta es la vida que he elegido. 642 01:09:55,304 --> 01:09:57,432 Creo que fue una elección estúpida. 643 01:10:01,571 --> 01:10:02,910 Preferirías 644 01:10:02,945 --> 01:10:05,895 ser amante y puta? 645 01:10:44,364 --> 01:10:46,575 - ¿Tienes alguna noticia sobre ella? - Me preocupo por ella. 646 01:10:47,581 --> 01:10:49,709 - ¿Crees que se fue a casa? - ¿A dónde más podría haber ido? 647 01:10:51,718 --> 01:10:55,059 Una belleza como Justine debería llamar la atención inmediatamente en un pueblo pequeño como ese. 648 01:11:00,117 --> 01:11:02,364 Tomaré el carruaje y iré allí mañana a primera hora. 649 01:11:27,238 --> 01:11:29,364 ¡Esperar! ¡Esperar! Esperar ! 650 01:11:32,420 --> 01:11:36,590 Está bien. Por aquí. Vamos ! Vamos ! 651 01:11:50,220 --> 01:11:51,387 ¡Esperar! 652 01:11:56,698 --> 01:12:01,749 Brough, ven conmigo. Intenta poner celosa a la vieja Bonnie. 653 01:12:17,424 --> 01:12:19,421 ¿Qué hay de ustedes? 654 01:12:22,606 --> 01:12:24,734 ¿Quizás se te ha subido la luna llena a la cabeza? 655 01:12:27,871 --> 01:12:31,045 Finalizar ! ¡Detente una vez! ¿Qué te pasó? 656 01:12:33,262 --> 01:12:37,350 - Por favor ! - En invierno cuando volvamos a la ciudad, 657 01:12:37,398 --> 01:12:40,490 Tu encanto nos traerá mucho dinero. 658 01:12:43,624 --> 01:12:46,668 - Hola chicos, no tengan tanta prisa, ¿vale? - Sí. Sí. 659 01:12:50,771 --> 01:12:53,944 - También necesitarás alguna orientación. - Por favor déjame ir. 660 01:12:53,988 --> 01:12:56,070 No quiero esto. Te salvé de la horca. 661 01:12:56,161 --> 01:12:58,440 ¡Haré cualquier cosa para no terminar así! 662 01:12:58,464 --> 01:13:02,379 Confía en mí y te protegeré de los demás. 663 01:13:02,430 --> 01:13:06,518 - Convertirme en la amante de un... - ... desgraciado sinvergüenza. Sí. 664 01:13:10,870 --> 01:13:15,958 Necesitarás un hombre que te proteja y guarde. 665 01:13:16,095 --> 01:13:20,099 - No ! - Pero es mejor que no tener a nadie. 666 01:13:25,454 --> 01:13:29,543 ¡Escuchar! ¡Vamos, tenemos que salir de aquí! 667 01:13:29,634 --> 01:13:33,722 Rápido ! Huyamos ! Vamos. ¡Vamos! ¡Vamos! 668 01:14:26,004 --> 01:14:29,118 ¡No debe escaparnos! Carro. 669 01:14:29,138 --> 01:14:31,219 Cualquier momento puede traernos una buena recompensa. 670 01:14:31,269 --> 01:14:34,194 Y como cebo nos puede resultar útil. 671 01:15:30,818 --> 01:15:34,990 ¡Para! ¡Es una trampa! ¡Ladrones! 672 01:15:38,131 --> 01:15:41,243 - ¡Salir! ¡Salir! - ¡Vamos, no te quebrarás! 673 01:15:41,265 --> 01:15:44,307 ¡No tenemos todo el día disponible! ¡Mátala! Matarlos a todos ! 674 01:15:44,356 --> 01:15:47,530 ¡Matarlos a todos! Si, asi ! 675 01:15:49,580 --> 01:15:52,790 No es justo ! Matarlos a todos ! ¡Nadie puede escapar! 676 01:16:16,659 --> 01:16:18,727 Vamos vamos ! ¡Sáquenlos a todos de aquí! 677 01:16:18,748 --> 01:16:21,874 Esta vez realmente valió la pena. Huelo dinero. 678 01:16:21,923 --> 01:16:23,040 ¡Vamos! 679 01:16:27,021 --> 01:16:28,314 Eres ! 680 01:16:28,338 --> 01:16:32,239 Esperar ! Mi billetera no es nada comparada con lo que recibirás 681 01:16:32,286 --> 01:16:34,533 si me perdonas la vida - ¿Por qué deberíamos perdonarte la vida? 682 01:16:34,584 --> 01:16:36,235 Para que puedas testificar contra nosotros más tarde. 683 01:16:36,259 --> 01:16:37,546 Mi palabra garantiza vuestra seguridad. 684 01:16:37,635 --> 01:16:39,763 - ¡Vamos, mátalos! - Por mi bien, perdónalo. 685 01:16:39,808 --> 01:16:42,816 - ¿Qué significa para ti? - Es pariente mío. 686 01:16:42,858 --> 01:16:45,865 Aquí dejamos cuatro muertos, nos espera la horca. 687 01:16:45,908 --> 01:16:48,037 Los llevaremos desde aquí y los llevaremos a otro lugar. 688 01:16:48,082 --> 01:16:50,246 ¡Bien, recógelos y vámonos de aquí! 689 01:16:51,216 --> 01:16:56,434 Vamos vamos ! Tómalos desde aquí. 690 01:16:56,482 --> 01:16:59,574 Vamos ! 691 01:17:07,972 --> 01:17:09,971 ¡Arquero, haide Arquero! 692 01:17:45,456 --> 01:17:48,500 ¡Saquémoslo de aquí! No sobrevivirá de todos modos. 693 01:17:55,945 --> 01:17:58,074 He matado a demasiados para merecer este botín. 694 01:17:59,080 --> 01:18:02,205 Mientras haya asesinos y ladrones por igual, 695 01:18:02,297 --> 01:18:05,258 No tiene sentido eliminar a ningún testigo. 696 01:18:13,747 --> 01:18:15,745 Ahora eres uno de nosotros. 697 01:18:16,881 --> 01:18:20,887 - Te digo que deberíamos matarlos. - ¿Qué clase de pariente es contigo? 698 01:18:21,102 --> 01:18:21,970 Él es mi primo. 699 01:18:21,971 --> 01:18:25,154 Y con la redención de la que hablaba, ¿qué hacemos? 700 01:18:25,196 --> 01:18:30,333 - No me gusta el riesgo. - ¡Por favor, perdónalo! 701 01:18:30,379 --> 01:18:31,388 ¡Él nos conoce! 702 01:18:31,412 --> 01:18:34,467 Pero no pondría a su prima en manos del cosquilleador. 703 01:18:34,724 --> 01:18:37,350 - Sabes cuál es mi precio. - Sí. 704 01:18:37,351 --> 01:18:39,896 Aceptaremos la redención. 705 01:18:40,741 --> 01:18:42,953 - Eres un tonto. - Primero debe unirse a nosotros, 706 01:18:42,998 --> 01:18:46,005 Después de uno o dos crímenes no nos traicionará. 707 01:18:46,089 --> 01:18:49,349 - ¿De acuerdo, Brough? - Estoy de acuerdo ? 708 01:18:50,227 --> 01:18:54,400 - ¿Y que dices? - Si me preguntas, éste se escapará. 709 01:18:54,491 --> 01:18:57,604 Hay una manera de saber si todavía le queda vida. 710 01:18:57,625 --> 01:19:01,797 Justine! Justine! Justine les devolverá la vida. 711 01:19:01,845 --> 01:19:06,066 Sólo ella sabrá si todavía hay vida en él. 712 01:19:22,697 --> 01:19:25,850 - Justine! - Entonces, di la verdad. 713 01:19:25,871 --> 01:19:30,878 Si no fuera por tu hermosa prima, ahora mismo estarías muerto en una zanja. 714 01:19:30,971 --> 01:19:31,970 Esperar. 715 01:19:41,585 --> 01:19:45,507 Si intentas escapar de nosotros, te cortaremos el cuello. 716 01:19:46,558 --> 01:19:50,730 ¡Serás el primero en estar en guardia! Deja a la chica en paz hasta mañana, Pearce. 717 01:19:51,865 --> 01:19:55,953 Cuando llegue el momento, pagaré mi deuda con buen corazón. 718 01:19:56,001 --> 01:19:58,165 - Prometo. - ¡Átalos a ambos! 719 01:20:17,105 --> 01:20:20,065 Juliette me envió a buscarte. 720 01:20:20,113 --> 01:20:25,248 - ¿Cómo está ella? - Ella es mucho más feliz que tú. 721 01:20:26,254 --> 01:20:30,559 - Ahora ella es mi amante. - Me avergüenzo de ella. 722 01:20:31,687 --> 01:20:34,815 ¿Por qué deberías avergonzarte si ella no lo está? 723 01:20:36,744 --> 01:20:42,094 Es extraño que te aferres a lo que ella renunció tan fácilmente. 724 01:20:42,136 --> 01:20:45,226 Esto me traerá mucho dolor. 725 01:20:46,103 --> 01:20:49,232 Es aún más extraño encontrarse en compañía de delincuentes. 726 01:20:49,282 --> 01:20:52,408 Esta cuerda demuestra que no estoy aquí por voluntad propia. 727 01:20:56,760 --> 01:21:01,813 Si te ayudo a escapar, ¿me llevarás contigo? 728 01:21:02,025 --> 01:21:04,023 Sí, claro. 729 01:21:04,116 --> 01:21:07,076 Mira, esconde este cuchillo. 730 01:21:59,400 --> 01:22:02,609 ¡Bonnie! ¡Bonnie! Los caballos se han vuelto a escapar, ¡están libres! 731 01:22:03,411 --> 01:22:04,660 Que ? ¿Nos hemos quedado sin caballos? 732 01:22:04,708 --> 01:22:07,834 Bien, entonces llévatelos y yo iré contigo. 733 01:22:08,886 --> 01:22:13,938 - ¿Y nosotros? - ¡Quédate aquí! Volveremos. 734 01:22:19,292 --> 01:22:21,254 Mierda. 735 01:23:05,256 --> 01:23:07,255 Estamos a salvo aquí en la posada. 736 01:23:23,018 --> 01:23:27,023 Cogeremos una habitación y nos traerán algo de beber. 737 01:24:14,250 --> 01:24:16,246 Gracias. 738 01:24:27,830 --> 01:24:31,966 ¿Ha sucedido algo, señor? 739 01:24:37,232 --> 01:24:39,195 Me salvaste la vida, Justine. 740 01:24:40,200 --> 01:24:42,244 Mi deuda contigo es aún mayor. 741 01:24:42,455 --> 01:24:45,583 - Hablando de deudas. - Sí ? 742 01:24:46,467 --> 01:24:49,724 En Londres tengo 500.000 libras esterlinas a mi disposición. 743 01:24:50,770 --> 01:24:53,944 Pero aquí y ahora no tengo dinero ni para tu comida y tu cama. 744 01:25:08,363 --> 01:25:09,612 Por favor. 745 01:25:12,542 --> 01:25:14,755 Es del oro que fue robado. 746 01:25:18,894 --> 01:25:20,938 Me hicieron usarlo. 747 01:25:23,032 --> 01:25:25,245 ¿Cómo puedo pagarte si no es con oro? 748 01:25:34,689 --> 01:25:37,817 Si siente la necesidad de estarme agradecido de alguna manera, señor... 749 01:25:38,702 --> 01:25:40,782 - Sólo sabes que lo es. - Entonces por favor... 750 01:25:40,958 --> 01:25:44,916 No utilices tu gratitud como medio para obtener otros beneficios. 751 01:25:47,228 --> 01:25:49,306 ¿Quiere aconsejarme, señor? 752 01:25:51,362 --> 01:25:52,398 Y. 753 01:25:55,584 --> 01:25:59,542 Aunque no es culpa mía haberme convertido en ladrón y criminal. 754 01:25:59,721 --> 01:26:01,636 Ven a Londres conmigo. 755 01:26:01,727 --> 01:26:03,891 Los crímenes de tu país serán rápidamente olvidados en la vasta extensión de la ciudad. 756 01:26:04,777 --> 01:26:07,985 ¿Pero cómo podría sobrevivir sin cometer otros crímenes? 757 01:26:09,165 --> 01:26:12,291 La fel ca sora ta, Juliette. 758 01:26:23,623 --> 01:26:25,667 ¡Sí, llegaron sanos y salvos! 759 01:26:28,971 --> 01:26:32,015 ¡Lo veremos en un momento! 760 01:26:37,287 --> 01:26:40,248 ¡Vamos, echa un vistazo! 761 01:26:45,602 --> 01:26:48,811 ¡Corre que te sigo! 762 01:27:01,231 --> 01:27:02,433 ¡Te lo mostraré ahora! 763 01:29:07,765 --> 01:29:10,688 ¡Sigue a los perros! 764 01:29:16,080 --> 01:29:18,161 A donde vamos ? 765 01:29:19,172 --> 01:29:21,336 Tengo una tía que vive a unos kilómetros de distancia. 766 01:29:22,265 --> 01:29:25,392 Ella te dará el refugio que buscas. 767 01:29:25,483 --> 01:29:28,490 - ¿Cuánto falta para llegar allí? - Estaremos allí antes del atardecer. 768 01:29:28,616 --> 01:29:30,614 ¿Y podemos ir allí? 769 01:29:31,708 --> 01:29:33,754 No estás vestido como deberías. 770 01:29:34,884 --> 01:29:37,012 Voy a bañarme en el lago. 771 01:29:40,191 --> 01:29:42,188 Yo haré guardia. 772 01:32:02,103 --> 01:32:04,100 Curvo ! 773 01:33:15,314 --> 01:33:18,322 Allá ! ¡Los perros siguieron sus huellas! 774 01:33:37,252 --> 01:33:40,379 Pensaste que eras demasiado bueno para nosotros, ¿no? 775 01:33:52,797 --> 01:33:56,054 - ¡Hacerlo a tu manera! - No ! No ! 776 01:33:57,101 --> 01:34:01,154 Ahora es tu turno. ¡Vamos, ven aquí! 777 01:34:01,322 --> 01:34:03,367 - Por favor no ! - No ! 778 01:34:11,643 --> 01:34:13,724 ¡Yo también quiero! 779 01:34:45,074 --> 01:34:48,248 No ! En el lago. 780 01:34:52,512 --> 01:34:57,518 - Lo tiraremos al lago. - Sí ! 781 01:34:59,741 --> 01:35:02,785 Vamos muchachos ! Vamos a salir de aquí !61727

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.