Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,596 --> 00:00:11,096
- ¿Estás bien?
- Sí.
2
00:00:11,396 --> 00:00:13,859
¿Una indigestión
que duró una semana?
3
00:00:13,894 --> 00:00:15,488
Terminaré por pensar
que estás embarazada.
4
00:00:22,688 --> 00:00:24,210
Oh, mierda.
5
00:00:24,510 --> 00:00:25,660
¿Estás embarazada?
6
00:00:25,960 --> 00:00:27,840
De 6 semanas.
7
00:00:28,140 --> 00:00:30,840
No sé cómo decírselo
a mi madre.
8
00:00:31,140 --> 00:00:33,514
El año pasado le hablé
de tener un hijo,...
9
00:00:33,549 --> 00:00:35,409
...y no le cayó
demasiado bien.
10
00:00:35,997 --> 00:00:39,481
- ¿Puedes decírselo tú?
- ¿Yo? ¿Qué le voy a decir?
11
00:00:39,516 --> 00:00:41,650
Acabo de llegar.
Oye, Candice, tu hija...
12
00:00:46,708 --> 00:00:48,071
¿Qué pasa?
¿Estoy mal peinada?
13
00:00:48,124 --> 00:00:49,871
No, para nada.
Estás muy linda.
14
00:00:49,906 --> 00:00:53,854
¿Seguro que no quieres venir?
Dicen que el show es genial.
15
00:00:54,154 --> 00:00:55,654
Tengo demasiado trabajo.
16
00:00:58,305 --> 00:01:00,845
Sigues un poco caída.
17
00:01:00,880 --> 00:01:04,150
Ve a hacerte un caldo de pollo
y échale vinagre de sidra.
18
00:01:04,450 --> 00:01:08,170
Y perejil fresco.
Y un poco de jengibre, también.
19
00:01:08,205 --> 00:01:10,365
Es una receta de la abuela.
Es súper eficaz.
20
00:01:10,665 --> 00:01:13,513
- Receta de la abuela.
- Bueno, me voy.
21
00:01:13,813 --> 00:01:16,805
- Que te diviertas.
- Sí.
22
00:01:48,970 --> 00:01:50,515
MÁS VALE DAR ENVIDIA
QUE PENA.
23
00:01:50,815 --> 00:01:52,933
Tenías razón,
estaban en el coche.
24
00:01:53,233 --> 00:01:54,293
Ya ves, te lo dije.
25
00:01:54,593 --> 00:01:58,487
- Qué linda estás.
- Gracias. Bueno, me voy.
26
00:02:10,473 --> 00:02:11,216
¿Qué tal?
27
00:02:11,516 --> 00:02:13,004
- Enloquecidos.
- Genial.
28
00:04:00,926 --> 00:04:01,926
¡Bravo!
29
00:04:03,686 --> 00:04:06,295
Gracias, gracias, querido
y magnífico público.
30
00:04:06,595 --> 00:04:09,205
Muchas gracias
por haber venido.
31
00:04:09,234 --> 00:04:11,316
Y esta noche,
para nuestro último número,...
32
00:04:11,351 --> 00:04:12,963
...recibimos
a alguien del público.
33
00:04:19,294 --> 00:04:22,613
Usted, la señora rubia
y voluptuosa como Marilyn.
34
00:04:22,913 --> 00:04:25,979
- ¡No, no, no!
- ¡Vamos!
35
00:04:26,279 --> 00:04:28,331
No, gracias.
36
00:04:28,631 --> 00:04:34,254
Bueno, ¿nadie?
¿Un señor, tal vez?
37
00:04:34,554 --> 00:04:36,672
¿No?
38
00:04:36,972 --> 00:04:41,210
Entonces, ¡música!
39
00:05:02,984 --> 00:05:04,722
Algo extraño.
40
00:05:07,538 --> 00:05:11,418
Sí. Ayer estaba llenísima
de ganas de vivir.
41
00:05:12,041 --> 00:05:14,642
No somos nada.
42
00:05:14,942 --> 00:05:17,123
Si la hubieras visto
en el escenario.
43
00:05:17,423 --> 00:05:18,388
El dueño la encontró
esta mañana.
44
00:05:18,423 --> 00:05:21,420
Le había dado las llaves.
Quería ensayar una nueva coreo.
45
00:05:21,720 --> 00:05:24,450
Quizás ella le abrió
la puerta a su agresor.
46
00:05:24,750 --> 00:05:25,626
O fue un accidente.
47
00:05:25,926 --> 00:05:27,679
Se cayó por la escalera
y se golpeó la cabeza.
48
00:05:27,979 --> 00:05:31,086
No. No fue eso lo que la mató.
49
00:05:31,386 --> 00:05:35,035
Está cianótica.
Murió asfixiada.
50
00:05:35,335 --> 00:05:37,920
Mira las equimosis
alrededor de la boca.
51
00:05:38,220 --> 00:05:41,310
Su atacante tuvo que apretar
sumamente fuerte para asfixiarla.
52
00:05:41,610 --> 00:05:43,429
- ¿Con qué?
- Eso todavía no lo sé.
53
00:05:43,729 --> 00:05:45,998
Lo único que sé es que
murió cerca de medianoche.
54
00:05:46,298 --> 00:05:48,264
Justo después del show.
55
00:05:48,564 --> 00:05:51,232
¿Viste esas cicatrices antiguas?
56
00:05:51,532 --> 00:05:53,212
¿Intentos de suicidio?
57
00:05:53,512 --> 00:05:55,703
Hay otras dos bailarinas
en la compañía.
58
00:05:55,842 --> 00:05:57,873
Voy a averiguar
si se pelearon.
59
00:05:58,173 --> 00:06:01,065
Bueno. Me voy
a fumar un cigarrillo.
60
00:06:01,365 --> 00:06:03,954
Yo también.
61
00:06:09,491 --> 00:06:12,445
- Vine a verlas anoche.
- ¿Estuvo aquí ayer?
62
00:06:12,745 --> 00:06:16,964
Sí, me pareció formidable.
Lo pasé maravillosamente.
63
00:06:19,002 --> 00:06:22,654
¿Sabe por qué Amélie intentó
suicidarse varias veces?
64
00:06:22,954 --> 00:06:27,699
Por todas las humillaciones
que sufrió a causa de su peso.
65
00:06:27,999 --> 00:06:29,553
Cuando la obligaron
a pagar...
66
00:06:29,853 --> 00:06:31,408
...dos asientos en un avión,
se derrumbó.
67
00:06:31,708 --> 00:06:36,301
El cabaret para ella fue
como un segundo nacimiento.
68
00:06:38,080 --> 00:06:40,083
En la escena la miraban
de otra manera,...
69
00:06:40,383 --> 00:06:41,385
...como una artista.
70
00:06:41,685 --> 00:06:43,193
Estaba radiante.
71
00:06:46,359 --> 00:06:50,011
Ya me acuerdo.
Es la rubia Marilyn.
72
00:06:50,311 --> 00:06:53,792
¿Por qué se negó
a subir con nosotras?
73
00:06:54,092 --> 00:06:57,663
- No me atreví.
- Pero sí hay que atreverse.
74
00:06:57,698 --> 00:06:59,440
Eso es lo que decía Amélie.
Atrevámonos.
75
00:07:00,752 --> 00:07:03,000
¿A qué hora se fue anoche?
76
00:07:05,190 --> 00:07:07,839
No sé. A eso de las 23.
77
00:07:08,139 --> 00:07:09,197
Marlène y yo nos fuimos,...
78
00:07:09,497 --> 00:07:10,556
...directamente,
al piso que alquilamos.
79
00:07:11,982 --> 00:07:15,225
Esta mañana me di cuenta...
80
00:07:15,260 --> 00:07:16,725
...de que Amélie
no había vuelto a casa.
81
00:07:16,760 --> 00:07:18,958
¿Había tensiones entre ustedes?
82
00:07:23,524 --> 00:07:25,361
¿Tensiones?
No, para nada.
83
00:07:27,050 --> 00:07:28,839
¿Conocía bien a Amélie?
84
00:07:29,139 --> 00:07:30,250
Desde hace unos 6 meses.
85
00:07:32,505 --> 00:07:34,294
Después de su intento
de suicidio,...
86
00:07:34,329 --> 00:07:37,698
...dejó Sète, decidió rehacer
su vida en Bourdeaux..
87
00:07:37,879 --> 00:07:40,677
Ella creó la compañía.
88
00:07:40,977 --> 00:07:43,073
¿Y por qué volvió
a actuar en Sète?
89
00:07:43,373 --> 00:07:46,886
Fue una especie de desafío.
Se quería vengar.
90
00:07:47,186 --> 00:07:50,253
- ¿De quién?
- ¿Usted qué cree?
91
00:07:50,553 --> 00:07:52,802
Cuando pesas 80 kg
a los 16 años,...
92
00:07:53,102 --> 00:07:55,352
...no eres precisamente
la estrella del colegio.
93
00:07:58,724 --> 00:08:00,652
A esa edad
se puede ser muy cruel...
94
00:08:00,952 --> 00:08:01,916
...con los diferentes.
95
00:08:02,216 --> 00:08:05,053
A todas las edades,
cuando pesas 50 kg más...
96
00:08:05,353 --> 00:08:06,772
...que los demás,...
97
00:08:06,807 --> 00:08:07,704
...y buscas trabajo, siempre...
98
00:08:08,004 --> 00:08:10,449
...hay alguien para hacer notar
que estás fuera de la norma.
99
00:08:10,749 --> 00:08:11,996
O que hueles mal.
100
00:08:13,661 --> 00:08:15,859
¿Le tenía rencor a alguien
en particular?
101
00:08:16,159 --> 00:08:20,016
No lo sé. Pero, si me baso
en mi experiencia,...
102
00:08:20,316 --> 00:08:22,245
...deben ser montones.
103
00:08:22,545 --> 00:08:24,882
¿Sabe a quién culpo yo?
104
00:08:25,478 --> 00:08:28,269
Al que diseñó las butacas
del teatro de mi pueblo.
105
00:08:28,569 --> 00:08:31,433
Con un apoyabrazos a cada lado.
Nunca pude ir.
106
00:08:34,665 --> 00:08:37,051
¿Sabe si Amélie
tiene familia en la zona?
107
00:08:37,351 --> 00:08:39,626
No. Su madre la siguió
a Bourdeaux.
108
00:08:42,256 --> 00:08:44,609
¿Quién se lo va a decir?
109
00:08:53,965 --> 00:08:54,974
- ¿Qué tal?
- Tengo novedades.
110
00:08:55,274 --> 00:08:56,284
- ¿Qué?
- Tengo novedades.
111
00:08:56,584 --> 00:08:58,564
Lo siento. Lo siento.
112
00:09:03,427 --> 00:09:05,753
- ¿Puedo pasar?
- Adelante.
113
00:09:06,053 --> 00:09:08,742
- Quería preguntarte algo.
- ¡Antoine!
114
00:09:09,042 --> 00:09:11,316
Sé quién colgó nuestros
datos en Internet.
115
00:09:11,616 --> 00:09:12,653
Se llama Julien Barrot.
116
00:09:12,953 --> 00:09:15,028
Tiene antecedentes
y tengo su dirección.
117
00:09:17,338 --> 00:09:20,105
Bravo. Ve con Ismaël
y tráeme a ese cretino.
118
00:09:20,405 --> 00:09:24,429
- Con gran placer.
- ¿Algo más?
119
00:09:24,729 --> 00:09:25,580
Sí. Te quería decir...
120
00:09:25,880 --> 00:09:27,584
...que me llamaron
de la Criminal de París.
121
00:09:27,884 --> 00:09:28,664
¿Sí?
122
00:09:28,682 --> 00:09:30,176
Me ofrecieron
un puesto de oro puro.
123
00:09:30,476 --> 00:09:33,204
Me parece genial,
para ti, para tu carrera.
124
00:09:33,239 --> 00:09:36,699
Pero, francamente, no entiendo
porqué me eligieron.
125
00:09:36,734 --> 00:09:37,936
No conozco
a nadie en París.
126
00:09:38,236 --> 00:09:40,430
- Me pregunto si fuiste tú.
- No.
127
00:09:40,465 --> 00:09:44,234
Debe ser que tu buena reputación
te precede. Debe ser eso.
128
00:09:44,534 --> 00:09:46,098
O tu buena estrella.
129
00:09:48,727 --> 00:09:49,727
Felicitaciones.
130
00:09:50,027 --> 00:09:53,301
Una hermosa estrella
que brilla de día...
131
00:09:53,601 --> 00:09:56,875
...y titila cuando la enojan.
¿Sabes de quién hablo?
132
00:09:57,175 --> 00:09:58,334
Lo sé, sí.
133
00:09:58,634 --> 00:10:01,912
Candice, Amélie vino
la semana pasada.
134
00:10:01,947 --> 00:10:04,244
La atendió Nora.
Te lo va a contar ella.
135
00:10:04,279 --> 00:10:07,070
Fue por varios hechos,
que habían prescripto,...
136
00:10:07,105 --> 00:10:09,861
...y quería saber
qué recursos le quedaban.
137
00:10:10,161 --> 00:10:13,016
Contra varias personas
que la habían perjudicado.
138
00:10:13,051 --> 00:10:15,300
Primero me habló
de su médico de familia.
139
00:10:15,600 --> 00:10:16,870
Me puso a régimen,
sin detectar...
140
00:10:17,170 --> 00:10:18,441
...que tenía
un desequilibrio hormonal.
141
00:10:18,741 --> 00:10:20,957
Tenía 12 años. Voy a tener
secuelas de por vida.
142
00:10:21,257 --> 00:10:23,341
Desarrollé un trastorno alimentario.
143
00:10:25,579 --> 00:10:27,342
¿No se puede hacer nada?
144
00:10:27,642 --> 00:10:28,803
También estaba enojada...
145
00:10:29,103 --> 00:10:30,264
...con el director
de su antiguo colegio.
146
00:10:30,564 --> 00:10:33,024
Por no protegerla del acoso
que sufrió en esa época.
147
00:10:33,324 --> 00:10:36,051
Lo acusaba
de abandono de persona.
148
00:10:36,507 --> 00:10:38,290
Y, para terminar:
149
00:10:38,590 --> 00:10:40,374
Ella fue la peor de todas.
150
00:10:40,674 --> 00:10:44,554
Creo que es la que me hizo
más daño.
151
00:10:44,589 --> 00:10:47,567
- ¿De quién habla?
- Clara Lombardini.
152
00:10:49,463 --> 00:10:53,146
Era tan hermosa.
153
00:10:53,446 --> 00:10:56,676
Delgada, linda, popular.
154
00:10:56,976 --> 00:11:00,385
Hizo de mis años
de colegio un infierno.
155
00:11:00,685 --> 00:11:02,390
Me llamaba "cerda".
156
00:11:02,690 --> 00:11:04,698
"La bolsa de grasa".
157
00:11:09,473 --> 00:11:12,390
Por su culpa no me gradué.
No terminé el colegio.
158
00:11:12,690 --> 00:11:16,297
Lo siento, pero, después
de tanto tiempo, prescribió.
159
00:11:17,827 --> 00:11:22,005
¿Prescribió? ¿De veras?
160
00:11:22,305 --> 00:11:23,354
Vengo aquí, les pido ayuda,...
161
00:11:23,654 --> 00:11:25,752
...¿y la justicia no puede
hacer nada por mí?
162
00:11:26,052 --> 00:11:30,058
Seguro que ellos duermen
como troncos, muy tranquilos.
163
00:11:30,358 --> 00:11:36,016
Qué bien. Pero tengo una idea.
164
00:11:36,316 --> 00:11:40,164
Creo que voy a saldar
mis cuentas yo sola.
165
00:11:45,619 --> 00:11:49,629
Lombardini. Me suena.
166
00:11:49,929 --> 00:11:51,837
Gracias, Nora.
167
00:11:52,137 --> 00:11:55,872
Lombardini.
168
00:11:57,524 --> 00:12:01,088
Es este.
Alexandre Lombardini.
169
00:12:01,123 --> 00:12:05,888
Se presenta para las
regionales y su mujer es Clara.
170
00:12:11,343 --> 00:12:13,156
La vi en el cabaret anoche.
171
00:12:15,174 --> 00:12:17,505
Pénélope recibió una oferta
muy buena de la Criminal de París.
172
00:12:17,805 --> 00:12:19,224
Imagino que te la debe a ti.
173
00:12:19,524 --> 00:12:20,793
Ya me conoces.
Darle el gusto...
174
00:12:21,093 --> 00:12:22,362
...a los compañeros
me da el gusto a mí.
175
00:12:22,662 --> 00:12:26,250
¿Se llevan bien ahora?
Así que son amigas.
176
00:12:26,295 --> 00:12:29,174
Y veremos cómo nos llevamos
a distancia.
177
00:12:34,149 --> 00:12:36,204
En esa época, Amélie
Lartigue no presentó...
178
00:12:36,504 --> 00:12:38,559
...una denuncia contra usted
por acoso en el colegio.
179
00:12:38,594 --> 00:12:42,257
Había decidido
vengarse de otra forma.
180
00:12:42,557 --> 00:12:45,375
Hace una semana publicó
fotos suyas en las redes sociales.
181
00:12:45,675 --> 00:12:49,454
Esta es usted más joven.
182
00:12:49,754 --> 00:12:52,169
Y esta es usted ahora.
183
00:12:54,155 --> 00:12:55,372
Mire. En los comentarios,
ella recuerda...
184
00:12:55,672 --> 00:12:58,737
...todos sus insultos a los obesos
en el colegio.
185
00:12:58,772 --> 00:13:00,668
¿Cómo se siente al verlas?
186
00:13:00,968 --> 00:13:02,393
No soporto esas fotos.
187
00:13:04,145 --> 00:13:05,586
A los 18 era delgada.
188
00:13:05,886 --> 00:13:09,287
Régimen sin grasas, sin azúcar.
189
00:13:09,587 --> 00:13:11,848
Y por la noche
una manzana para cenar.
190
00:13:12,148 --> 00:13:15,054
Mi madre era
una psicópata de la balanza.
191
00:13:15,354 --> 00:13:17,301
Tenía que pesarme
todas las mañanas.
192
00:13:17,601 --> 00:13:19,382
Después tuve dos embarazos.
193
00:13:26,635 --> 00:13:28,557
La vi ayer en el cabaret.
194
00:13:28,857 --> 00:13:31,561
Fue para que Amélie
quitara las fotos, ¿no?
195
00:13:31,861 --> 00:13:35,497
No, no. Me invitó ella.
196
00:13:35,797 --> 00:13:39,397
Nos encontramos
hace una semana, para hablar.
197
00:13:41,295 --> 00:13:42,745
Y me di cuenta
de todo el dolor...
198
00:13:43,045 --> 00:13:44,496
...que le había provocado
en el colegio.
199
00:13:46,165 --> 00:13:47,932
Y me perdonó.
200
00:13:48,232 --> 00:13:50,225
¿La perdonó sin retirar las fotos?
201
00:13:53,854 --> 00:13:56,224
¿Qué hizo Ud.
después del cabaret?
202
00:13:56,524 --> 00:13:58,528
- Me fui a casa.
- ¿Sola?
203
00:13:58,828 --> 00:14:01,054
Mis hijos están
con sus abuelos,...
204
00:14:01,354 --> 00:14:03,581
...y mi marido trabaja
en su campaña.
205
00:14:12,302 --> 00:14:13,978
Ya te detuvieron
en una manifestación...
206
00:14:14,278 --> 00:14:15,954
...por usar cócteles Molotov...
207
00:14:16,254 --> 00:14:19,608
...y por agresión y desacato a la autoridad,
y te dieron condicional.
208
00:14:19,643 --> 00:14:21,473
Su cliente tiene
un buen curriculum.
209
00:14:21,773 --> 00:14:23,573
¿Adónde quiere llegar?
210
00:14:23,873 --> 00:14:26,643
La cagaron. No me pueden pegar,
es mi abogada.
211
00:14:26,943 --> 00:14:28,693
- ¿Quién te pegó?
- ¿Te lastimamos?
212
00:14:28,993 --> 00:14:30,367
Fuiste tú el que publicó
nuestras direcciones...
213
00:14:30,667 --> 00:14:32,041
...en Internet, el que la cagó
fuiste tú, no nosotros.
214
00:14:32,341 --> 00:14:35,513
Te diviertes mandando
amenazas de violación, ataúdes.
215
00:14:35,813 --> 00:14:37,675
Nunca mandé ataúdes.
216
00:14:39,504 --> 00:14:41,561
Rastreamos hasta tu computadora.
217
00:14:41,596 --> 00:14:44,942
Lo de las direcciones, sí.
Lo hice con fines ciudadanos.
218
00:14:45,050 --> 00:14:47,362
Estamos hartos
de agresiones y abusos.
219
00:14:47,662 --> 00:14:49,974
Si alguien hace justicia
por su cuenta, no se extrañen.
220
00:14:50,274 --> 00:14:51,593
- ¿Quién es el justiciero, tú?
- Sí.
221
00:14:51,893 --> 00:14:54,583
Enciendes un fuego,
pones en peligro...
222
00:14:54,883 --> 00:14:57,574
...nuestras vidas y
te escondes detrás de tu compu.
223
00:14:57,874 --> 00:14:59,366
¿Cuántos más se hacen pajas
echándonos mierda?
224
00:14:59,666 --> 00:15:02,272
Soy yo. Basta un solo hombre,
como diría el poeta.
225
00:15:02,572 --> 00:15:05,023
Divulgación en la red
de datos personales.
226
00:15:05,323 --> 00:15:08,401
Amenazas de muerte.
Puesta en peligro de vidas ajenas.
227
00:15:08,701 --> 00:15:10,317
¿A eso lo llamas hacer poesía?
228
00:15:15,329 --> 00:15:17,413
¿Tienen ganas de pegarme, no?
229
00:15:19,457 --> 00:15:20,662
Tienen ganas, creo.
230
00:15:31,438 --> 00:15:32,958
Hola. ¿Qué tal?
231
00:15:33,258 --> 00:15:35,849
BSU de Sète.
Buenos días.
232
00:15:38,189 --> 00:15:39,987
¿Qué?
233
00:15:40,287 --> 00:15:44,033
Vamos, no pierdan el tiempo.
A evacuar.
234
00:15:44,333 --> 00:15:45,668
Vamos,
tenemos que evacuar.
235
00:15:45,703 --> 00:15:48,572
- Veré que no quede nadie.
- Fíjate en las oficinas.
236
00:15:51,702 --> 00:15:53,688
- ¿Dónde está Candice?
- Se fue con Mehdi.
237
00:15:53,988 --> 00:15:55,488
Vamos, vamos.
238
00:16:07,485 --> 00:16:10,405
No te imagines nada.
No fui yo. Trabajo solo.
239
00:16:10,705 --> 00:16:12,181
A lo mejor
es un ataque terrorista.
240
00:16:12,481 --> 00:16:14,895
Sí, tienen la costumbre
de avisar antes.
241
00:16:15,195 --> 00:16:17,273
El miedo cambia de lado.
Me gusta verlo.
242
00:16:17,573 --> 00:16:18,456
Cierra el pico.
243
00:16:18,756 --> 00:16:20,426
Ya viene
la unidad de explosivos.
244
00:16:36,171 --> 00:16:37,861
¿Es de alguien esa mochila?
245
00:16:39,920 --> 00:16:41,088
¿Hay alguien?
246
00:16:42,496 --> 00:16:43,934
¿No hay nadie?
247
00:16:46,219 --> 00:16:49,195
Todo en regla, comisario.
No hay nadie.
248
00:16:49,230 --> 00:16:51,853
¿Vieron a Nathalie?
¿Dónde está Nathalie?
249
00:16:51,888 --> 00:16:53,257
Fui al laboratorio,
no había nadie.
250
00:16:53,557 --> 00:16:55,394
- Ya voy yo.
- ¡Marquez!
251
00:16:55,694 --> 00:16:57,247
¡Marquez, espera!
252
00:16:57,547 --> 00:17:00,543
Espere aquí, Monge,
ya hizo mucho.
253
00:17:05,329 --> 00:17:07,039
¿Es de alguien esta mochila?
254
00:17:09,452 --> 00:17:10,704
¿Dónde se fueron todos?
255
00:17:20,429 --> 00:17:23,688
¡Nathalie! ¿Qué haces?
256
00:17:23,723 --> 00:17:25,333
Todos te están buscando.
Hay una amenaza de bomba.
257
00:17:27,306 --> 00:17:28,306
Está aquí.
258
00:17:28,606 --> 00:17:33,020
Veo los cables.
259
00:17:33,320 --> 00:17:35,800
Quizás toqué el detonador
al abrir la mochila.
260
00:17:36,100 --> 00:17:37,182
Apaguen los celulares.
261
00:17:38,650 --> 00:17:40,234
Las ondas pueden
activar el mecanismo.
262
00:17:43,792 --> 00:17:44,950
¿Dónde está el tuyo?
263
00:17:45,250 --> 00:17:47,566
En el bolsillo trasero
de los pantalones.
264
00:17:47,866 --> 00:17:49,981
Voy yo. Voy yo.
265
00:17:50,281 --> 00:17:53,233
Calma, Nathalie.
266
00:17:55,331 --> 00:17:57,452
Ya está. Lo tengo.
267
00:17:57,752 --> 00:18:00,411
Los de la unidad de explosivos
están viniendo.
268
00:18:00,711 --> 00:18:03,121
No tardarán,
así que todo va a salir bien.
269
00:18:03,156 --> 00:18:05,340
Marquez, vuelve abajo
con los demás.
270
00:18:05,375 --> 00:18:07,113
- No. Me quedo aquí.
- Es una orden.
271
00:18:07,413 --> 00:18:07,909
¡Me quedo aquí!
272
00:18:08,209 --> 00:18:10,442
Es una estupidez.
273
00:18:10,742 --> 00:18:12,975
Quizás sea romántico,
pero es una estupidez.
274
00:18:13,275 --> 00:18:16,289
Y quiero que alguien lleve
flores a mi tumba.
275
00:18:21,237 --> 00:18:23,198
Carajo, no lo entiendo.
Miré por todas partes.
276
00:18:23,498 --> 00:18:25,616
Miré por todas partes.
277
00:18:28,951 --> 00:18:30,181
Ya vienen.
278
00:18:53,508 --> 00:18:56,750
No te quedes ahí.
Me estresa.
279
00:18:57,050 --> 00:18:59,566
- La voy a terminar soltando.
- No me voy a ir.
280
00:18:59,866 --> 00:19:01,823
Está en esa mochila.
281
00:19:02,123 --> 00:19:04,762
- Va a salir todo bien.
- Marquez.
282
00:19:04,797 --> 00:19:08,742
- Tenemos que irnos.
- Me quedo aquí.
283
00:19:09,042 --> 00:19:11,799
Marquez. Vamos.
284
00:19:12,099 --> 00:19:14,260
- Nathalie.
- Te juro que si salgo...
285
00:19:14,560 --> 00:19:16,721
...de esta voy a dejar
mis valijas en tu casa.
286
00:19:31,783 --> 00:19:33,803
Si se puede apurar,
empiezo a tener calambres.
287
00:19:34,103 --> 00:19:36,748
No se mueva.
288
00:19:37,048 --> 00:19:40,172
Voy a mirar
dentro de la mochila.
289
00:19:40,472 --> 00:19:41,972
- ¿Sí? ¿De acuerdo?
- Sí.
290
00:19:49,240 --> 00:19:51,661
- ¿Cómo se llama?
- Nathalie.
291
00:19:51,961 --> 00:19:55,096
Como la canción
de Gilbert Bécaud.
292
00:19:58,121 --> 00:19:59,399
¿Y de qué habla esa canción?
293
00:19:59,699 --> 00:20:02,256
De un amor complicado,
como siempre.
294
00:20:06,486 --> 00:20:08,566
- Richard, ¿me recibes?
-5 sobre 5.
295
00:20:08,866 --> 00:20:10,730
Es un sistema de detonación
guiada por radio.
296
00:20:11,030 --> 00:20:13,314
El mecanismo se puede
activar a distancia.
297
00:20:13,614 --> 00:20:15,672
Puede explotar
en cualquier momento.
298
00:20:15,972 --> 00:20:19,632
¿Tiene tiempo
para subirme la moral?
299
00:20:19,932 --> 00:20:25,936
Nathalie, lo está haciendo
muy bien, ¿sí?
300
00:20:25,971 --> 00:20:28,607
Voy a cortar los cables.
301
00:20:33,086 --> 00:20:35,728
Vamos. Vamos.
302
00:20:36,028 --> 00:20:39,385
Esfuércese.
Odio los trabajos mal hechos.
303
00:21:02,507 --> 00:21:04,439
¡Nathalie!
304
00:21:15,687 --> 00:21:19,027
- ¿Estás bien?
- Sí, sí.
305
00:21:19,327 --> 00:21:22,486
Esta mañana irán a los mercados
y a la tarde, al puerta a puerta.
306
00:21:22,786 --> 00:21:25,309
Cada voto cuenta. Tenemos
que darlo todo.
307
00:21:25,609 --> 00:21:28,528
Recuerden las municipales.
Nos ganaron por 200 votos.
308
00:21:28,828 --> 00:21:30,775
No quiero
que volvamos a vivir eso.
309
00:21:31,075 --> 00:21:33,369
Cuento con ustedes.
Gracias.
310
00:21:36,887 --> 00:21:39,302
Buenos días, comandante Renoir
de la BSU de Sète.
311
00:21:39,602 --> 00:21:41,085
- Brigadier jefe Badou.
- Buenos días.
312
00:21:41,385 --> 00:21:44,666
Anoche asesinaron a una mujer,
Amélie Lartigue.
313
00:21:44,966 --> 00:21:46,387
¿La bailarina?
314
00:21:46,687 --> 00:21:50,705
- ¿Está muerta?
- Publicó fotos de su esposa.
315
00:21:51,005 --> 00:21:54,619
Y también los comentarios
gordofóbicos que le hizo en el colegio.
316
00:21:54,919 --> 00:21:57,065
- ¿La conocía?
- Claro.
317
00:21:57,365 --> 00:21:58,201
En una campaña electoral...
318
00:21:58,501 --> 00:22:00,175
...leemos todo sobre
el candidato y su esposa.
319
00:22:00,475 --> 00:22:02,130
Sobre todo en las redes sociales.
320
00:22:02,430 --> 00:22:05,066
- Disculpe, ¿Ud. quién es?
- Jean-Charles Dussieux.
321
00:22:05,366 --> 00:22:06,709
Llevo la comunicación
de la campaña.
322
00:22:07,009 --> 00:22:08,104
Espera. Mi mujer no tiene...
323
00:22:08,404 --> 00:22:10,595
...estrictamente nada que ver
con este drama.
324
00:22:10,895 --> 00:22:12,957
Se disculpó con esa mujer.
325
00:22:12,992 --> 00:22:14,565
Voy a hacer
un comunicado de prensa.
326
00:22:14,865 --> 00:22:15,901
Esto puede caer muy mal.
327
00:22:16,201 --> 00:22:18,387
¿Dónde estaba anoche,
a eso de medianoche?
328
00:22:18,687 --> 00:22:21,337
Estábamos aquí, trabajando
en el discurso de mañana.
329
00:22:26,363 --> 00:22:28,063
¿Sí, Antoine?
330
00:22:31,697 --> 00:22:34,990
¿Qué?
Carajo.
331
00:22:41,755 --> 00:22:43,313
Loïc, ¿estás bien?
332
00:22:45,381 --> 00:22:46,628
- Nos vamos.
- Tengo el número...
333
00:22:46,928 --> 00:22:48,557
...del que dio el aviso
de bomba.
334
00:22:48,857 --> 00:22:49,943
Lo localicé justo al lado.
335
00:22:50,243 --> 00:22:52,108
Podría estar mirándonos ahora.
336
00:22:52,143 --> 00:22:53,896
- ¿Tienes su nombre?
- Marouane Bekhi.
337
00:22:54,196 --> 00:22:56,428
- ¿Marouane Bekhi?
- Sí.
338
00:22:56,728 --> 00:22:59,170
Lo interrogamos hace 15 días
por tenencia de cannabis.
339
00:22:59,470 --> 00:23:01,131
- Marouane Bekhi, ¿lo conoces?
- No.
340
00:23:01,431 --> 00:23:03,790
Será mejor que me digas la verdad,
porque lo vamos a verificar.
341
00:23:04,090 --> 00:23:06,080
Y no va a dudar en delatarte.
342
00:23:06,380 --> 00:23:10,519
- Antoine.
- Sí.
343
00:23:12,239 --> 00:23:14,492
No tengo buenos recuerdos
de las bombas.
344
00:23:18,643 --> 00:23:20,396
La fiscal nos está mirando.
345
00:23:34,510 --> 00:23:38,128
¿Cómo estás?
¿Estás bien, Bernard?
346
00:23:38,428 --> 00:23:41,957
- Soy Jérôme.
- Jérôme.
347
00:23:44,875 --> 00:23:46,929
Felicitaciones.
348
00:23:47,229 --> 00:23:49,487
Sí, gracias.
349
00:23:53,291 --> 00:23:55,517
- Sra. fiscal.
- Comandante.
350
00:23:55,817 --> 00:23:59,000
Como dije, es
de fabricación artesanal.
351
00:23:59,300 --> 00:24:01,709
Compuesta
por un producto agrícola...
352
00:24:02,009 --> 00:24:04,419
...y conectada por radio.
353
00:24:04,454 --> 00:24:05,979
Tenía 3 kg de explosivos,...
354
00:24:06,279 --> 00:24:07,805
...suficiente para hacer
explotar todo esto.
355
00:24:07,840 --> 00:24:10,368
¿Si estaba lista para explotar,
por qué no la detonó el autor?
356
00:24:10,668 --> 00:24:13,710
Si solo hubiera querido asustarnos,
habría puesto una bomba falsa.
357
00:24:14,010 --> 00:24:16,171
No sé la respuesta a eso.
358
00:24:16,206 --> 00:24:19,295
La dejó en el baño, arriba.
Quizás conozca la casa.
359
00:24:19,595 --> 00:24:23,142
Alguien que ya fue detenido
o informado por un cómplice.
360
00:24:23,442 --> 00:24:25,621
No hay cámara en el baño
pero sí en la entrada.
361
00:24:25,921 --> 00:24:27,011
Quizás hallemos algo.
362
00:24:27,311 --> 00:24:30,362
Le confiaré el caso
a la P.J. de Montpellier.
363
00:24:30,397 --> 00:24:31,749
Tendrán que pasarles
los elementos.
364
00:24:32,049 --> 00:24:33,549
Hay que encontrarlo.
365
00:24:48,966 --> 00:24:50,728
Supe lo de la bomba.
Me asusté.
366
00:24:51,028 --> 00:24:52,606
- ¿Te asustaste?
- Sí.
367
00:24:52,906 --> 00:24:57,155
- Bueno, ¿eso no es amor?
- ¿Crees que es amor?
368
00:25:03,139 --> 00:25:05,208
El mejor pollo de Sète.
Pollo Nugget.
369
00:25:05,508 --> 00:25:07,578
El mejor pollo de Sète.
Pollo Nugget.
370
00:25:10,534 --> 00:25:12,771
- ¿Haces pollo salteado?
- ¡Carajo!
371
00:25:18,368 --> 00:25:19,865
¡Alto, Marouane!
372
00:25:20,165 --> 00:25:23,159
- ¿Cuánto hace que estás aquí?
- No sé.
373
00:25:23,459 --> 00:25:26,058
Unas 2 horas. Es un trabajo
declarado. Todo en regla.
374
00:25:26,358 --> 00:25:27,968
Juro que es cierto.
375
00:25:28,003 --> 00:25:30,160
¿Y hacer volar la comisaría
es un trabajo declarado?
376
00:25:30,195 --> 00:25:32,150
¿Eh? ¿De qué está hablando?
377
00:25:32,185 --> 00:25:33,043
Intentaron hacernos
volar por el aire,...
378
00:25:33,343 --> 00:25:35,127
...recibimos un aviso,
y vino de tu número.
379
00:25:35,427 --> 00:25:37,280
Yo no llamé a la policía.
¿De qué habla?
380
00:25:37,580 --> 00:25:39,112
¿Entonces cómo apareció
tu número?
381
00:25:39,147 --> 00:25:42,842
No lo sé. Fue el psicópata.
382
00:25:43,142 --> 00:25:45,986
Fue el psicópata, seguro.
Fue el psicópata.
383
00:25:46,286 --> 00:25:47,701
- Deja de tomarnos el pelo.
- Juro que es cierto.
384
00:25:48,001 --> 00:25:48,368
Era un tipo encapuchado.
385
00:25:48,403 --> 00:25:50,979
Me apuntó con una pistola,
me sacó el teléfono...
386
00:25:51,279 --> 00:25:53,856
...y se fue. Es cierto.
Después compré otro.
387
00:25:54,156 --> 00:25:56,335
¿Qué haces? ¡Arriba las manos!
¡Arriba las manos, dije!
388
00:25:56,635 --> 00:26:02,195
Esa pistola es una Glock 26.
Él tenía la misma.
389
00:26:02,230 --> 00:26:04,629
Lo sé porque me la puso
justo acá.
390
00:26:04,929 --> 00:26:06,964
¡Lo juro! ¡Es una pistola
de la policía!
391
00:26:07,264 --> 00:26:09,299
¡Entonces
me atacó un policía!
392
00:26:09,599 --> 00:26:11,540
Ve a contarle esas idioteces
a la Brigada antiterrorista.
393
00:26:11,840 --> 00:26:12,726
Les va a encantar.
394
00:26:13,026 --> 00:26:14,799
Me atacó un poli.
Les juro que es cierto.
395
00:26:15,099 --> 00:26:17,639
Me atacó un poli.
Les juro que es cierto.
396
00:26:17,674 --> 00:26:18,399
Vamos.
397
00:26:18,699 --> 00:26:19,806
Me atacó un poli.
398
00:26:20,106 --> 00:26:22,321
Les juro que es cierto.
Era la misma pistola.
399
00:26:40,031 --> 00:26:43,683
Llegas súper temprano.
No hay nada listo.
400
00:26:43,983 --> 00:26:46,389
Sí, lo sé, pero puedo
venir más tarde, si quieres.
401
00:26:46,689 --> 00:26:49,082
No, entra. No pasa nada.
402
00:26:49,382 --> 00:26:50,585
- ¿Seguro?
- Sí, sí, pasa.
403
00:26:54,937 --> 00:26:58,849
- ¿Y Emma, no está?
- No, salió con Sacha.
404
00:27:05,564 --> 00:27:07,764
Entonces,
estamos solos en casa.
405
00:27:09,409 --> 00:27:11,004
Sí.
406
00:27:51,554 --> 00:27:53,072
- Mierda.
- ¿Qué hora es?
407
00:27:53,372 --> 00:27:56,732
- Candice.
- Son ellos. Son ellos.
408
00:28:02,321 --> 00:28:05,427
Toma.
409
00:28:05,727 --> 00:28:10,188
Toma, toma.
El abrigo, el abrigo.
410
00:28:10,488 --> 00:28:13,030
Da la vuelta. Da la vuelta.
411
00:28:17,155 --> 00:28:20,950
- Pero, ¿qué hacías?
- Estaba en la cocina,...
412
00:28:20,985 --> 00:28:21,982
...no los escuché,
estaba cocinando.
413
00:28:22,282 --> 00:28:24,493
Pero, ¿qué te pasa?
Pareces muy alterada.
414
00:28:24,793 --> 00:28:28,351
Sí, estoy alterada,
con todo lo que pasó.
415
00:28:28,651 --> 00:28:33,828
- Tienes albahaca en el pelo.
- ¿Ah, sí?
416
00:28:33,863 --> 00:28:36,093
Adelante, siéntense.
417
00:28:41,961 --> 00:28:43,903
- Hola.
- Ah, Antoine.
418
00:28:44,203 --> 00:28:47,588
- Llegas tarde.
- Con las manos vacías.
419
00:28:47,888 --> 00:28:49,739
- La bragueta.
- Mierda.
420
00:28:50,039 --> 00:28:54,714
- No pasa nada.
- Sí. Buenas noches.
421
00:28:54,749 --> 00:28:56,892
Es una tontería.
Les tomó el pelo.
422
00:28:57,192 --> 00:29:00,259
Lo interrogamos por horas.
Mantuvo la misma versión.
423
00:29:00,294 --> 00:29:00,683
Marouane sigue diciendo...
424
00:29:00,983 --> 00:29:02,653
...que fue un policía
el que le robó el celular.
425
00:29:04,504 --> 00:29:05,828
Chrystelle, ¿qué opinas tú?
426
00:29:05,863 --> 00:29:08,060
Que no tiene aspecto
de colocar bombas.
427
00:29:08,360 --> 00:29:11,301
Reconoció mi arma.
¿Cómo explicas eso?
428
00:29:11,601 --> 00:29:12,201
- Le creo.
- Hablemos en serio.
429
00:29:12,501 --> 00:29:14,053
¿Por qué nos querría
hacer volar un compañero?
430
00:29:14,088 --> 00:29:14,800
¿Un policía?
431
00:29:15,100 --> 00:29:18,618
Pasó en París. 3 polis
asesinados por uno de ellos.
432
00:29:18,653 --> 00:29:19,888
- Tiene razón.
- No lo creo.
433
00:29:20,188 --> 00:29:24,555
Chrystelle, revisa todas las cámaras
y fíjate si alguno...
434
00:29:24,590 --> 00:29:26,794
...llegó con una mochila
y se fue sin nada.
435
00:29:26,829 --> 00:29:27,966
- ¿Sí?
- Sí.
436
00:29:30,369 --> 00:29:32,500
Vamos. Sírvanse.
437
00:29:32,800 --> 00:29:37,043
¡Mierda! ¡Loïc!
438
00:29:37,343 --> 00:29:39,118
¿Loïc?
439
00:29:39,125 --> 00:29:42,090
Sí, ¿te acuerdas de esta mañana
con el paquete en las manos?
440
00:29:42,390 --> 00:29:44,899
- No lo quería soltar.
- Sí, es cierto.
441
00:29:45,199 --> 00:29:47,904
Y cuando llegó
el aviso de bomba,...
442
00:29:47,939 --> 00:29:49,260
...ya estábamos todos
afuera cuando llegó él.
443
00:29:49,560 --> 00:29:51,765
¿Lo viste durante la evacuación?
444
00:29:51,800 --> 00:29:52,482
No, no lo vi.
445
00:29:54,810 --> 00:29:57,781
Cuando llegué al muelle,
justo después, parecía perturbado.
446
00:29:58,081 --> 00:29:59,898
Pero no sé si sirve de algo,
lo estábamos todos.
447
00:30:00,198 --> 00:30:03,916
- ¿El pequeño Loïc?
- ¿Lo conocen desde hace mucho?
448
00:30:03,951 --> 00:30:07,543
Llegó hace
un poco más de 6 meses.
449
00:30:07,843 --> 00:30:13,090
Mehdi, revisemos su expediente.
450
00:30:13,390 --> 00:30:16,971
Seguiremos con los casos actuales
y seremos discretos.
451
00:30:17,271 --> 00:30:20,634
Al principio elegí este trabajo
por la seguridad laboral.
452
00:30:20,934 --> 00:30:22,892
Seguridad laboral.
453
00:31:51,753 --> 00:31:53,296
- Tienes albahaca en el pelo.
- ¿Ah, sí?
454
00:31:53,596 --> 00:31:54,934
Entonces, sácala.
455
00:31:55,234 --> 00:31:57,895
- Aquí.
- ¿Ya está?
456
00:32:02,466 --> 00:32:04,424
- 4 ambientes.
- Eso es demasiado.
457
00:32:04,724 --> 00:32:07,756
- 3 ambientes está bien.
- 3 ambientes está muy bien.
458
00:32:08,056 --> 00:32:10,177
Fantástico.
459
00:32:10,477 --> 00:32:14,002
- Necesito 3 ambientes.
- Luminoso. Buena altura de techos.
460
00:32:14,302 --> 00:32:15,559
- Este.
- Déjame ver.
461
00:32:15,859 --> 00:32:18,284
Demasiado caro.
No, no puedo pagar eso.
462
00:32:18,584 --> 00:32:20,338
¿Por qué hablan de alquileres?
¿Te quieres mudar?
463
00:32:20,638 --> 00:32:23,942
Sí. Como empecé a cobrar,...
464
00:32:24,242 --> 00:32:27,547
...pensé que podría
independizarme, con Sacha.
465
00:32:31,100 --> 00:32:34,337
Dos dormitorios.
Pero, ¿por qué dos?
466
00:32:34,637 --> 00:32:38,757
Sacha y tú no duermen
en habitaciones separadas.
467
00:32:39,057 --> 00:32:41,989
No, no. Para nada.
468
00:32:42,289 --> 00:32:47,200
- ¿Tienen un compañero de piso?
- No, en realidad no.
469
00:32:55,568 --> 00:32:57,497
- ¡Estás embarazada!
- Sí.
470
00:32:57,797 --> 00:33:03,116
¡Y aquí está el futuro papá!
¡Siempre animado por la mañana!
471
00:33:04,974 --> 00:33:07,939
¿Estás contenta?
¿Seguro?
472
00:33:08,239 --> 00:33:09,722
Sí, loca de alegría.
473
00:33:10,022 --> 00:33:15,663
Pero no van a pagar un alquiler,
hay muchos cuartos libres aquí.
474
00:33:15,963 --> 00:33:19,048
- Mi querida, felicidades.
- ¿Estás segura?
475
00:33:19,169 --> 00:33:20,622
Bien segura.
476
00:33:28,954 --> 00:33:30,852
El psiquiatra va a estar
aquí todo el día,...
477
00:33:31,152 --> 00:33:32,102
...por si necesitas hablar.
478
00:33:32,402 --> 00:33:33,897
¿Alguien vio a Loïc hoy?
479
00:33:34,197 --> 00:33:37,672
No, debería estar aquí.
Hoy tiene turno.
480
00:33:37,972 --> 00:33:39,646
Se habrá quedado en casa
e hizo bien.
481
00:33:39,946 --> 00:33:42,548
Está traumatizado, como todos.
Casi hubo muertos.
482
00:33:42,848 --> 00:33:45,593
Claro que no, Monge,
evitamos lo peor.
483
00:33:45,893 --> 00:33:48,023
¿Te imaginas si Nathalie
hubiera muerto por mi culpa?
484
00:33:48,323 --> 00:33:50,878
No es culpa tuya
que no oyera la alarma.
485
00:33:51,178 --> 00:33:53,608
- Lo sé.
- Vamos.
486
00:33:58,183 --> 00:34:00,759
- Emma está embarazada.
- ¡No!
487
00:34:01,059 --> 00:34:04,826
Felicitaciones, vas a ser abuela.
488
00:34:07,473 --> 00:34:10,867
Vas a ser
una abuela joven y linda.
489
00:34:12,654 --> 00:34:15,550
No me voy
a poder acostumbrar.
490
00:34:20,496 --> 00:34:21,807
Estamos obligados a comprobarlo.
491
00:34:22,107 --> 00:34:23,965
- ¿En serio?
- Es una posibilidad.
492
00:34:24,265 --> 00:34:26,740
Nathalie, te dije
que te tomaras el día.
493
00:34:27,040 --> 00:34:29,818
Ni hablar. Quiero saber
quién me quiso hacer picadillo.
494
00:34:30,118 --> 00:34:31,885
Loïc Fabre.
495
00:34:32,185 --> 00:34:33,717
Tenemos sospechas,
lo vamos a comprobar.
496
00:34:34,017 --> 00:34:36,145
No fue a trabajar esta mañana
y no atiende el teléfono.
497
00:34:36,445 --> 00:34:38,349
- ¿Tienen otras pistas?
- Todavía tenemos...
498
00:34:38,649 --> 00:34:40,553
...a Julien Barrot
y a Marouane Bekhi en preventiva.
499
00:34:40,853 --> 00:34:42,327
Pero sostienen
que no tienen nada que ver.
500
00:34:43,247 --> 00:34:44,909
El ADN de la mochila
no está fichado.
501
00:34:45,209 --> 00:34:46,892
¿Y la naturaleza del explosivo?
502
00:34:47,192 --> 00:34:49,718
Nitrato de amonio.
Es un fertilizante.
503
00:34:50,018 --> 00:34:51,663
Es lo que hizo volar
el puerto de Beirut.
504
00:34:51,963 --> 00:34:54,635
- ¿Y dónde venden eso?
- Solo lo venden a profesionales.
505
00:34:54,935 --> 00:34:57,627
No se vende
en los supermercados.
506
00:34:57,927 --> 00:35:00,929
Lo que no entiendo es,
¿por qué no detonó la bomba?
507
00:35:01,229 --> 00:35:03,237
A lo mejor sabía
que aún estabas adentro.
508
00:35:03,537 --> 00:35:05,434
Si es así, recuérdame
que le mande flores.
509
00:35:05,734 --> 00:35:08,293
- Nathalie.
- ¿Sí?
510
00:35:08,593 --> 00:35:12,317
El padre de Loïc es viticultor.
es probable que use ese fertilizante.
511
00:35:12,617 --> 00:35:14,966
Y Loïc vive en su casa.
Verifícalo.
512
00:35:22,604 --> 00:35:24,604
Es cierto, la última vez
no se lo conté todo.
513
00:35:24,904 --> 00:35:27,888
Cuéntenos lo que hizo
después del cabaret.
514
00:35:28,188 --> 00:35:30,396
Su vecino la vio volver
en coche a las 12:30.
515
00:35:33,611 --> 00:35:35,352
Tuve una crisis de angustia.
516
00:35:36,607 --> 00:35:38,267
Así que, para calmarme,...
517
00:35:38,567 --> 00:35:40,227
...compré comida en un local
abierto por la noche,...
518
00:35:40,527 --> 00:35:43,073
...me fui a dar un atracón
al puerto, frente al mar.
519
00:35:43,373 --> 00:35:46,397
No se lo dije
porque me daba vergüenza.
520
00:35:46,697 --> 00:35:48,161
¿Por qué tuvo
una crisis de angustia?
521
00:35:49,501 --> 00:35:52,235
¿Fue porque Amélie quiso
que subiera al escenario?
522
00:35:52,535 --> 00:35:56,354
Pero se fue antes.
¿Lo tenían planeado las dos?
523
00:35:56,654 --> 00:35:58,996
Amélie me decía que la mejor
manera de liberarse,...
524
00:35:59,296 --> 00:36:01,639
...era desvestirse
delante de todos.
525
00:36:01,939 --> 00:36:03,136
Después de su intento
de suicidio,...
526
00:36:03,171 --> 00:36:05,947
...un psiquiatra le aconsejó
ir a una playa nudista,...
527
00:36:06,247 --> 00:36:09,019
Y nadie la miró, y decidió
mostrar su cuerpo.
528
00:36:10,733 --> 00:36:12,154
Pero yo no me atreví.
529
00:36:12,454 --> 00:36:14,126
- ¿Temía que la humillaran?
- No.
530
00:36:14,426 --> 00:36:16,817
Me había prometido borrar
sus publicaciones de las redes.
531
00:36:17,117 --> 00:36:18,345
¿La estaba chantajeando?
532
00:36:18,645 --> 00:36:21,369
No. Sé lo que están pensando...
533
00:36:21,669 --> 00:36:24,115
...pero no fui yo quien la mató.
534
00:36:24,415 --> 00:36:26,487
Entonces fue a ese cabaret
a bailar...
535
00:36:26,787 --> 00:36:28,860
...y para que ella retirase
las fotos.
536
00:36:29,160 --> 00:36:30,957
Era malo
para la campaña de su marido.
537
00:36:31,257 --> 00:36:32,885
Por una vez, pensé en mí misma.
538
00:36:33,185 --> 00:36:35,495
Desde que engordé, me trata
como si tuviera 10 años.
539
00:36:35,795 --> 00:36:36,800
Convenció a los chicos
para que vigilen...
540
00:36:37,100 --> 00:36:38,106
...lo que compro
en el supermercado.
541
00:36:38,406 --> 00:36:41,491
Entonces hizo todo esto
en contra de su marido.
542
00:36:41,791 --> 00:36:44,335
Mi cuerpo es una prisión.
Mi vida es una prisión.
543
00:36:45,654 --> 00:36:47,972
Amélie ya lo había entendido.
544
00:36:48,272 --> 00:36:50,535
No fue un chantaje,
fue su forma de obligarme...
545
00:36:50,835 --> 00:36:53,099
...a asumirlo, a cambiar
mi vida, tal vez.
546
00:36:54,459 --> 00:36:58,863
Pero están los chicos.
¿Qué haría una vez sola?
547
00:36:59,163 --> 00:37:01,918
Perdón.
548
00:37:02,218 --> 00:37:03,172
Sí, Nathalie.
549
00:37:03,472 --> 00:37:04,427
Tengo novedades. Encontraron...
550
00:37:04,727 --> 00:37:06,936
...un trozo de cachemire
en la garganta de la víctima.
551
00:37:07,236 --> 00:37:10,444
¿Un trozo de cachemire?
¿De qué color?
552
00:37:10,744 --> 00:37:12,431
Un azul bastante claro.
553
00:37:22,449 --> 00:37:24,108
- ¿El Sr. Fabre?
- Sí.
554
00:37:24,408 --> 00:37:26,927
Policía. Tenemos
que hacerle unas preguntas.
555
00:37:28,671 --> 00:37:31,897
¿Usa productos a base
de nitrato de amonio?
556
00:37:32,197 --> 00:37:35,743
Sí, pero soy prudente.
Los guardo lejos del calor.
557
00:37:36,043 --> 00:37:37,755
¿Puede averiguar
si le falta algo?
558
00:37:38,055 --> 00:37:41,538
Hacer un inventario
no es fácil,...
559
00:37:41,573 --> 00:37:44,007
...pero nadie los toca.
Están bajo llave.
560
00:37:44,307 --> 00:37:47,418
Es peligroso. Se pueden hacer
muchas estupideces con eso.
561
00:37:47,718 --> 00:37:50,826
Y que lo diga. ¿Su hijo tiene
acceso a la llave?
562
00:37:51,126 --> 00:37:54,295
- Espere. No creerá que...
- No creemos nada, señor.
563
00:37:54,595 --> 00:37:57,410
Pero tenemos que encontrarlo
para aclarar las cosas.
564
00:37:57,710 --> 00:38:00,130
No fue a trabajar esta mañana.
¿Sabe dónde puede estar?
565
00:38:01,362 --> 00:38:05,038
No. No volvió a casa anoche.
566
00:38:05,338 --> 00:38:07,694
Me llamó cuando
la amenaza de bomba,...
567
00:38:07,994 --> 00:38:09,173
...para decirme que estaba bien.
568
00:38:10,409 --> 00:38:13,589
Pero, desde entonces,
no tengo noticias.
569
00:38:16,667 --> 00:38:18,793
¿Nos muestra su cuarto?
570
00:38:34,219 --> 00:38:36,223
Comandante Renoir,
¿qué puedo hacer por usted?
571
00:38:36,523 --> 00:38:38,875
Vengo por su bufanda
de cachemire azul.
572
00:38:39,175 --> 00:38:41,157
¿No la usa hoy?
573
00:38:41,457 --> 00:38:43,265
No. Debo haberla perdido.
574
00:38:43,565 --> 00:38:44,795
- ¿Por qué?
- Porque me gustaría...
575
00:38:45,095 --> 00:38:47,144
...regalársela a un amigo,...
576
00:38:47,179 --> 00:38:48,754
...al que le quedaría
muy bien.
577
00:38:48,789 --> 00:38:50,303
Tiene unos ojos verdes
preciosos.
578
00:38:50,603 --> 00:38:52,073
Pero no soy yo
el que me viste.
579
00:38:52,373 --> 00:38:54,580
Tiene que hablarlo con
mi equipo de comunicación.
580
00:38:54,880 --> 00:38:57,579
- Sí, Martin, ya voy.
- No hay problema.
581
00:38:57,879 --> 00:39:02,154
- ¿Puedo ayudarlos?
- Sí, una simple comprobación.
582
00:39:02,189 --> 00:39:05,346
Hablamos con la empresa
que se encarga de su alarma...
583
00:39:05,646 --> 00:39:07,790
...y la noche del asesinato
de Amélie Lartigue...
584
00:39:08,090 --> 00:39:10,235
...pusieron la alarma
a las 23:27...
585
00:39:10,535 --> 00:39:13,709
...no a medianoche.
Como nos indicó.
586
00:39:13,744 --> 00:39:16,583
¿23 h o medianoche?
¿Qué diferencia hay?
587
00:39:16,883 --> 00:39:20,064
Pasamos una media hora
hablando delante de la oficina.
588
00:39:20,364 --> 00:39:23,861
- ¿Es todo?
- Sí, es todo.
589
00:39:29,967 --> 00:39:31,947
Parece muy leal
ese señor Dussieux.
590
00:39:32,247 --> 00:39:36,939
¿Crees que podrá ser culpable
de falso testimonio?
591
00:39:42,221 --> 00:39:45,224
Hola, Loïc, soy papá.
Lámame, estoy preocupado.
592
00:39:45,524 --> 00:39:48,478
Debe haberle pasado algo.
No hay otra explicación.
593
00:39:48,778 --> 00:39:51,504
Por supuesto, tiene contraseña.
594
00:39:51,804 --> 00:39:53,470
¿Le dijo si se llevaba mal
con alguien...
595
00:39:53,770 --> 00:39:55,437
...o no estaba cómodo
con alguien del equipo?
596
00:39:55,737 --> 00:39:58,319
- No. No lo sé.
- ¿Qué coche tiene?
597
00:39:58,619 --> 00:40:00,453
El Clio blanco que le di.
598
00:40:00,753 --> 00:40:02,838
¿Nos dice la matrícula?
599
00:40:05,402 --> 00:40:07,135
Bien, gracias.
Ismaël,...
600
00:40:07,668 --> 00:40:08,896
...el coche de Loïc fue multado...
601
00:40:09,196 --> 00:40:11,040
...por estacionar mal
en la calle du Ponant.
602
00:40:11,340 --> 00:40:12,258
Ahí vamos.
603
00:40:27,480 --> 00:40:29,742
- ¿Estás bien?
- Sí, sí, bien.
604
00:40:30,042 --> 00:40:34,985
- ¿Tienes alguna noticia?
- Me refería a lo de anoche.
605
00:40:35,285 --> 00:40:37,012
¿Sigues pensando
que podría ser Loïc?
606
00:40:39,428 --> 00:40:43,261
No vino a trabajar hoy
y eso no juega a su favor.
607
00:40:43,561 --> 00:40:48,148
Y se suponía que la bomba
se activaría por un walkie- talkie.
608
00:40:48,448 --> 00:40:52,092
De corto alcance.
Teléfono.
609
00:40:52,392 --> 00:40:55,099
¿Viste lo de las elecciones?
610
00:40:55,134 --> 00:40:57,273
Ya empezaron.
Son implacables.
611
00:40:57,573 --> 00:40:58,874
Reabrieron los viejos expedientes.
612
00:40:59,174 --> 00:41:01,778
A uno lo atraparon hace
20 años por manejar ebrio.
613
00:41:02,078 --> 00:41:03,522
¿Te imaginas
si la mujer de Lombardini...
614
00:41:03,822 --> 00:41:04,545
...hubiera subido a escena?
615
00:41:04,845 --> 00:41:06,372
Porque no tienen
gran cosa sobre él.
616
00:41:06,672 --> 00:41:09,440
Solo saben que tiene hematofobia.
¿Cómo se las iban a arreglar?
617
00:41:09,740 --> 00:41:11,240
- ¿Hematofobia?
- Hematofobia, sí.
618
00:41:11,540 --> 00:41:13,876
Pierden la cabeza
al ver sangre.
619
00:41:14,176 --> 00:41:15,344
Sí, sé lo que significa.
620
00:41:15,644 --> 00:41:18,496
Eso lo cambia todo.
621
00:41:20,753 --> 00:41:22,262
- ¿Lo cambia todo?
- ¿Vienes?
622
00:41:22,562 --> 00:41:26,757
Sí, sí, lo escucho.
623
00:41:29,939 --> 00:41:32,601
- Es aquí.
- Calle Du Ponant.
624
00:41:32,901 --> 00:41:35,195
Calle Du Ponant.
Me suena.
625
00:41:35,495 --> 00:41:38,799
¿Ese no es un Clio blanco?
626
00:41:39,099 --> 00:41:40,599
- Sí.
- Es el suyo.
627
00:42:02,507 --> 00:42:05,386
Chrystelle, mira si hay alguien
fichado en esta dirección.
628
00:42:11,717 --> 00:42:13,073
¿Puede explicarnos
qué hacemos aquí?
629
00:42:20,136 --> 00:42:23,694
¿Sabe por qué su esposa
vino a este cabaret, Sr. Lombardini?
630
00:42:23,994 --> 00:42:27,122
Porque se aburre con usted.
631
00:42:27,422 --> 00:42:30,455
Es infeliz, se siente prisionera.
632
00:42:30,755 --> 00:42:33,989
Tenía la intención
de emanciparse.
633
00:42:35,435 --> 00:42:36,720
Y Amélie la quería ayudar.
634
00:42:37,020 --> 00:42:39,590
Su carrera política,
su vida matrimonial...
635
00:42:39,890 --> 00:42:41,214
Lo iba a destruir todo.
636
00:42:41,412 --> 00:42:43,858
Así que no quería que su
esposa frecuentara más a Amélie.
637
00:42:45,246 --> 00:42:48,292
- Eso es ridículo.
- Localizamos sus teléfonos.
638
00:42:48,592 --> 00:42:50,125
Los dos estaban aquí
en el momento del asesinato.
639
00:42:50,425 --> 00:42:51,192
¿Cómo lo explican?
640
00:42:58,549 --> 00:43:01,400
¿Qué pasó, Sr. Lombardini?
641
00:43:02,905 --> 00:43:04,708
Dígame lo que pasó.
642
00:43:07,944 --> 00:43:09,464
- Fue un accidente.
- Señor, le aconsejo...
643
00:43:09,764 --> 00:43:10,524
¡Cállate!
644
00:43:15,427 --> 00:43:18,559
Discutimos.
Y todo se salió de control.
645
00:43:20,842 --> 00:43:23,144
Me abofeteó,
la empujé, se cayó.
646
00:43:25,430 --> 00:43:26,828
Empezó a sangrar.
647
00:43:27,128 --> 00:43:28,882
Y me escapé.
648
00:43:30,691 --> 00:43:32,920
Fue un accidente.
649
00:43:35,895 --> 00:43:37,556
Ahí está el problema.
650
00:43:38,881 --> 00:43:42,007
¿Puede venir, Sr. Lombardini?
651
00:43:48,935 --> 00:43:50,373
No puedo.
652
00:43:52,273 --> 00:43:57,792
Al caer, Amélie le quitó
su bufanda azul.
653
00:43:58,092 --> 00:43:59,429
Eso ya lo sabe.
654
00:43:59,729 --> 00:44:03,440
Pero lo que no sabe
es que todavía estaba viva.
655
00:44:03,740 --> 00:44:05,856
Y que alguien la remató.
656
00:44:06,156 --> 00:44:09,004
Sí, y no pudo ser usted.
657
00:44:09,304 --> 00:44:10,746
La sangre lo hace desmayarse.
658
00:44:11,046 --> 00:44:13,633
No pudo ser él.
Fue Dussieux...
659
00:44:13,933 --> 00:44:16,521
...el que recogió la bufanda
y la asfixió con ella.
660
00:44:16,821 --> 00:44:18,787
¿No es así?
661
00:44:23,446 --> 00:44:25,404
Me hiciste creer
que había sido yo.
662
00:44:25,704 --> 00:44:27,677
¡Me dijiste que estaba muerta!
663
00:44:27,977 --> 00:44:30,525
¡Lo hice por usted, por nosotros!
¡No podía permitir que esa puta...
664
00:44:30,825 --> 00:44:32,571
...me robara mis posibilidades!
665
00:44:32,606 --> 00:44:35,589
Al calabozo.
666
00:44:40,019 --> 00:44:41,495
Entonces, la decisión
está tomada, ¿no?
667
00:44:41,795 --> 00:44:42,533
Sí.
668
00:44:42,568 --> 00:44:45,721
Es un gran cambio en mi vida,
pero acepto el puesto en París.
669
00:44:46,021 --> 00:44:48,931
Es un gran ascenso.
Un buen aumento, París...
670
00:44:49,231 --> 00:44:50,359
Lo que querías.
671
00:44:50,659 --> 00:44:52,915
Brigadier, aún no terminé.
Ya estoy con usted.
672
00:44:53,215 --> 00:44:57,877
- Brigadier, aún no terminé.
- Pero yo sí.
673
00:44:58,177 --> 00:45:04,311
Terminé.
Renuncio, comisario.
674
00:45:04,611 --> 00:45:07,817
- ¿Qué le pasa?
- ¿Monge?
675
00:45:08,117 --> 00:45:10,262
Después de lo que pasó ayer,
tomé la decisión.
676
00:45:10,562 --> 00:45:13,132
Todos estamos estresados
por lo de ayer, es normal.
677
00:45:13,432 --> 00:45:16,002
Tómese unos días libres
y piénselo con tranquilidad.
678
00:45:16,302 --> 00:45:18,905
Muy amable, comisario,
pero ya tomé la decisión.
679
00:45:19,205 --> 00:45:22,549
Monge, escuche.
¿Vio al Sr. Pérrier?
680
00:45:22,849 --> 00:45:26,334
Fíjate el político.
Ambicioso y cínico.
681
00:45:26,634 --> 00:45:29,254
Es como todos los desesperados
que hacen estupideces...
682
00:45:29,554 --> 00:45:30,864
...por miedo a perderlo todo.
683
00:45:35,386 --> 00:45:37,187
Un hombre desesperado.
684
00:45:37,487 --> 00:45:39,263
Los walkie-talkies.
685
00:45:41,039 --> 00:45:42,039
¡Candice!
686
00:45:42,339 --> 00:45:43,423
¡Marquez!
687
00:45:43,723 --> 00:45:45,893
Y pensar que podría estar...
688
00:45:46,193 --> 00:45:47,820
...como Val, tranquilo,
frente al mar,...
689
00:45:48,120 --> 00:45:49,748
...en familia,
haciendo nada...
690
00:45:50,048 --> 00:45:51,548
¡Mierda! Sabía que me sonaba.
691
00:45:51,848 --> 00:45:52,916
La calle du Ponant es una...
692
00:45:53,216 --> 00:45:54,820
...de las que divulgaron
por Internet.
693
00:45:55,120 --> 00:45:56,606
Monge vive ahí.
694
00:45:56,906 --> 00:45:58,235
¿Qué hace Loïc
en casa de Monge?
695
00:45:58,535 --> 00:45:59,864
Tal vez está resentido
con él.
696
00:46:00,164 --> 00:46:01,664
- ¿Cuál es la dirección exacta?
- Es el 11.
697
00:46:14,650 --> 00:46:16,335
Loïc.
698
00:46:16,635 --> 00:46:18,656
Loïc.
699
00:46:24,477 --> 00:46:26,648
Loïc, sabemos que estás aquí.
700
00:46:32,264 --> 00:46:33,264
Carajo.
701
00:46:35,564 --> 00:46:39,447
Loïc. Loïc.
702
00:46:39,482 --> 00:46:42,729
- Aún respira.
- Vamos.
703
00:46:43,029 --> 00:46:46,285
Loïc. ¿Nos oyes?
704
00:46:46,585 --> 00:46:49,921
¿Fue Monge el que te hizo esto?
¿Fue Monge el que te hizo esto?
705
00:46:50,221 --> 00:46:52,874
Quédate con nosotros.
Abre los ojos.
706
00:46:53,174 --> 00:46:54,083
A todos les pasa.
707
00:46:54,383 --> 00:46:56,201
Tiene una larga carrera
por detrás. Es una pena.
708
00:46:56,501 --> 00:46:59,673
No creo en esas historias
de psiquiatras.
709
00:46:59,973 --> 00:47:01,508
¿Sí, Chrystelle?
710
00:47:01,808 --> 00:47:03,343
Encontramos a Loïc.
711
00:47:03,643 --> 00:47:04,725
¿Dónde?
712
00:47:04,760 --> 00:47:07,477
En casa de Monge.
713
00:47:07,777 --> 00:47:11,987
Es Monge, fue Monge,
desde el principio.
714
00:47:18,228 --> 00:47:18,837
Monge.
715
00:47:19,137 --> 00:47:20,356
- Antoine.
- Cuelgue.
716
00:47:20,656 --> 00:47:23,617
Bueno, vamos a hablar. ¿Sí?
717
00:47:23,917 --> 00:47:26,747
- Vamos a hablar.
- No. Es demasiado tarde.
718
00:47:27,047 --> 00:47:29,428
Fui demasiado lejos, comisario.
719
00:47:29,728 --> 00:47:33,895
¿Por qué no atiendes?
720
00:47:34,195 --> 00:47:35,695
¿Por qué no atiendes?
721
00:47:37,792 --> 00:47:40,765
¡Vamos, atiende!
722
00:47:41,065 --> 00:47:44,359
¿Sabe?
No quería matar a nadie.
723
00:47:44,394 --> 00:47:45,321
Lo sé.
724
00:47:45,356 --> 00:47:46,797
Solo quería prenderle fuego
a todo esto.
725
00:47:46,832 --> 00:47:49,062
¡A este puto lugar!
726
00:47:49,362 --> 00:47:53,777
¡Hace años que soporto todo!
¡Los horarios de mierda...
727
00:47:54,077 --> 00:47:57,013
...las órdenes de los jefes
que no saben nada del terreno,..
728
00:47:57,313 --> 00:47:58,319
¿Y todo para qué?
729
00:47:58,619 --> 00:48:00,631
Ningún reconocimiento,
ningún respeto.
730
00:48:00,666 --> 00:48:03,485
Monge, es a mí a quien debe
reprocharle eso.
731
00:48:03,785 --> 00:48:08,889
Así que cálmese y vamos a hablar.
732
00:48:09,189 --> 00:48:12,231
¿De qué vamos a hablar?
¿Cuántas veces me quejé...
733
00:48:12,531 --> 00:48:15,573
...de las condiciones de trabajo,
de la falta de recursos...
734
00:48:15,873 --> 00:48:17,895
...del equipo estropeado?
¿Y todo para qué?
735
00:48:18,195 --> 00:48:20,724
Para nada. ¡No escucha
lo que le dicen!
736
00:48:21,024 --> 00:48:23,543
Olivier. Mírame.
737
00:48:23,843 --> 00:48:28,181
Piensa en tus hijas.
Tus hijas.
738
00:48:28,481 --> 00:48:30,384
- Tu mujer.
- Ya no tengo mujer.
739
00:48:30,684 --> 00:48:32,588
Se acabó.
Ya no tengo familia.
740
00:48:32,888 --> 00:48:35,566
Nada. Este trabajo
me lo quitó todo.
741
00:48:35,866 --> 00:48:37,383
Mi mujer, mis hijas.
742
00:48:37,683 --> 00:48:40,719
¿Sabe? Ya no duermo
por las noches.
743
00:48:41,019 --> 00:48:44,285
Ya no como.
Y lloro regularmente,...
744
00:48:44,320 --> 00:48:45,473
...todas las noches.
745
00:48:45,773 --> 00:48:50,143
¡Es patético!
Todo eso tiene que acabar.
746
00:48:50,443 --> 00:48:54,487
¡Todo eso tiene que acabar!
747
00:48:57,488 --> 00:48:59,730
¿Por qué no me atiendes
cuando te llamo?
748
00:48:59,765 --> 00:49:01,334
¡No, Monge, no!
749
00:49:05,625 --> 00:49:11,583
Walkie talkies. El juguete
de sus hijas iba a ser el detonador.
750
00:49:11,883 --> 00:49:15,595
Aquí hay alguien que lo entendió
antes que ustedes.
751
00:49:15,895 --> 00:49:18,163
Y en este caso fue Loïc
el que lo entendió.
752
00:49:18,463 --> 00:49:20,655
- Y por eso lo secuestró.
- Se presentó en mi casa.
753
00:49:20,955 --> 00:49:24,680
Para preguntarme si tenía
alguna relación con la bomba.
754
00:49:24,980 --> 00:49:27,785
Yo, unos días antes, borracho,
se lo había contado.
755
00:49:28,085 --> 00:49:29,585
¡Le dije que lo iba a volar todo!
756
00:49:33,749 --> 00:49:34,474
¡Me aseguré
de que no hubiera nadie!
757
00:49:34,774 --> 00:49:35,499
- ¡No quería matar a nadie!
- Le creemos. Le creemos.
758
00:49:35,799 --> 00:49:38,139
¡No voy a ir a la cárcel!
¡No voy a ir a la cárcel!
759
00:49:38,439 --> 00:49:41,032
Escuche, Olivier.
¿Se acuerda del muelle,...
760
00:49:41,332 --> 00:49:43,925
...cuando estaba hablando
con Antoine?
761
00:49:44,225 --> 00:49:47,874
Nos acercamos.
No se encontraba bien.
762
00:49:48,174 --> 00:49:50,244
Nos habló de su mujer,
de sus hijas.
763
00:49:50,544 --> 00:49:52,735
¡Pero ya no tengo familia!
764
00:49:53,035 --> 00:49:55,024
Mi mujer ya no soporta
estar con un policía.
765
00:49:55,324 --> 00:49:56,938
Mis vecinos me odian.
766
00:49:57,238 --> 00:49:59,991
A mis hijas ni siquiera
las invitan a los cumpleaños.
767
00:50:00,291 --> 00:50:04,006
¡No! ¡Monge, no!
768
00:50:04,306 --> 00:50:06,738
Sus hijas lo están esperando.
Mientras siga vivo, todo es posible.
769
00:50:07,038 --> 00:50:08,921
Mientras siga vivo,
puede darles amor,...
770
00:50:09,221 --> 00:50:10,163
...puede terminar todo bien.
771
00:50:10,463 --> 00:50:12,401
¡No haga tonterías
y deme esa arma!
772
00:50:12,436 --> 00:50:14,434
- ¡Deme esa arma, Monge!
- ¡Monge, escúchela!
773
00:50:14,734 --> 00:50:18,979
Todavía tiene mucho amor
que dar, estoy segura.
774
00:50:19,279 --> 00:50:22,477
Deme el arma.
775
00:50:22,777 --> 00:50:25,976
Cálmese, se acabó.
776
00:50:26,276 --> 00:50:30,078
Ya está.
Vamos, ya está.
777
00:50:30,378 --> 00:50:35,183
¡Suelte el arma!
¡Vete!
778
00:50:35,483 --> 00:50:38,122
- Te voy a matar.
- No, podemos hablar.
779
00:50:38,422 --> 00:50:41,092
- ¡Voy a matar a todos!
- No, Olivier, cálmese.
780
00:50:41,392 --> 00:50:44,579
- Monge, cálmese. Baje el arma.
- ¡Baje el arma!
781
00:50:44,879 --> 00:50:45,679
- Monge, escucha.
- Cálmese.
782
00:50:45,979 --> 00:50:51,269
- Olivier, suelta el arma.
- Olivier, cálmese.
783
00:50:51,569 --> 00:50:54,364
- No va a pasar nada.
- Olivier.
784
00:50:54,664 --> 00:50:56,802
- ¡Monge, cálmate!
- Los haré volar por los aires.
785
00:50:57,102 --> 00:50:59,574
¡No!
Cálmese, nadie va a disparar.
786
00:50:59,874 --> 00:51:01,935
Olivier, cálmese.
787
00:51:38,910 --> 00:51:42,727
Subtítulos: Oldie.
60204
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.