All language subtitles for Candice.Renoir.S09E10_track3_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,596 --> 00:00:11,096 - ¿Estás bien? - Sí. 2 00:00:11,396 --> 00:00:13,859 ¿Una indigestión que duró una semana? 3 00:00:13,894 --> 00:00:15,488 Terminaré por pensar que estás embarazada. 4 00:00:22,688 --> 00:00:24,210 Oh, mierda. 5 00:00:24,510 --> 00:00:25,660 ¿Estás embarazada? 6 00:00:25,960 --> 00:00:27,840 De 6 semanas. 7 00:00:28,140 --> 00:00:30,840 No sé cómo decírselo a mi madre. 8 00:00:31,140 --> 00:00:33,514 El año pasado le hablé de tener un hijo,... 9 00:00:33,549 --> 00:00:35,409 ...y no le cayó demasiado bien. 10 00:00:35,997 --> 00:00:39,481 - ¿Puedes decírselo tú? - ¿Yo? ¿Qué le voy a decir? 11 00:00:39,516 --> 00:00:41,650 Acabo de llegar. Oye, Candice, tu hija... 12 00:00:46,708 --> 00:00:48,071 ¿Qué pasa? ¿Estoy mal peinada? 13 00:00:48,124 --> 00:00:49,871 No, para nada. Estás muy linda. 14 00:00:49,906 --> 00:00:53,854 ¿Seguro que no quieres venir? Dicen que el show es genial. 15 00:00:54,154 --> 00:00:55,654 Tengo demasiado trabajo. 16 00:00:58,305 --> 00:01:00,845 Sigues un poco caída. 17 00:01:00,880 --> 00:01:04,150 Ve a hacerte un caldo de pollo y échale vinagre de sidra. 18 00:01:04,450 --> 00:01:08,170 Y perejil fresco. Y un poco de jengibre, también. 19 00:01:08,205 --> 00:01:10,365 Es una receta de la abuela. Es súper eficaz. 20 00:01:10,665 --> 00:01:13,513 - Receta de la abuela. - Bueno, me voy. 21 00:01:13,813 --> 00:01:16,805 - Que te diviertas. - Sí. 22 00:01:48,970 --> 00:01:50,515 MÁS VALE DAR ENVIDIA QUE PENA. 23 00:01:50,815 --> 00:01:52,933 Tenías razón, estaban en el coche. 24 00:01:53,233 --> 00:01:54,293 Ya ves, te lo dije. 25 00:01:54,593 --> 00:01:58,487 - Qué linda estás. - Gracias. Bueno, me voy. 26 00:02:10,473 --> 00:02:11,216 ¿Qué tal? 27 00:02:11,516 --> 00:02:13,004 - Enloquecidos. - Genial. 28 00:04:00,926 --> 00:04:01,926 ¡Bravo! 29 00:04:03,686 --> 00:04:06,295 Gracias, gracias, querido y magnífico público. 30 00:04:06,595 --> 00:04:09,205 Muchas gracias por haber venido. 31 00:04:09,234 --> 00:04:11,316 Y esta noche, para nuestro último número,... 32 00:04:11,351 --> 00:04:12,963 ...recibimos a alguien del público. 33 00:04:19,294 --> 00:04:22,613 Usted, la señora rubia y voluptuosa como Marilyn. 34 00:04:22,913 --> 00:04:25,979 - ¡No, no, no! - ¡Vamos! 35 00:04:26,279 --> 00:04:28,331 No, gracias. 36 00:04:28,631 --> 00:04:34,254 Bueno, ¿nadie? ¿Un señor, tal vez? 37 00:04:34,554 --> 00:04:36,672 ¿No? 38 00:04:36,972 --> 00:04:41,210 Entonces, ¡música! 39 00:05:02,984 --> 00:05:04,722 Algo extraño. 40 00:05:07,538 --> 00:05:11,418 Sí. Ayer estaba llenísima de ganas de vivir. 41 00:05:12,041 --> 00:05:14,642 No somos nada. 42 00:05:14,942 --> 00:05:17,123 Si la hubieras visto en el escenario. 43 00:05:17,423 --> 00:05:18,388 El dueño la encontró esta mañana. 44 00:05:18,423 --> 00:05:21,420 Le había dado las llaves. Quería ensayar una nueva coreo. 45 00:05:21,720 --> 00:05:24,450 Quizás ella le abrió la puerta a su agresor. 46 00:05:24,750 --> 00:05:25,626 O fue un accidente. 47 00:05:25,926 --> 00:05:27,679 Se cayó por la escalera y se golpeó la cabeza. 48 00:05:27,979 --> 00:05:31,086 No. No fue eso lo que la mató. 49 00:05:31,386 --> 00:05:35,035 Está cianótica. Murió asfixiada. 50 00:05:35,335 --> 00:05:37,920 Mira las equimosis alrededor de la boca. 51 00:05:38,220 --> 00:05:41,310 Su atacante tuvo que apretar sumamente fuerte para asfixiarla. 52 00:05:41,610 --> 00:05:43,429 - ¿Con qué? - Eso todavía no lo sé. 53 00:05:43,729 --> 00:05:45,998 Lo único que sé es que murió cerca de medianoche. 54 00:05:46,298 --> 00:05:48,264 Justo después del show. 55 00:05:48,564 --> 00:05:51,232 ¿Viste esas cicatrices antiguas? 56 00:05:51,532 --> 00:05:53,212 ¿Intentos de suicidio? 57 00:05:53,512 --> 00:05:55,703 Hay otras dos bailarinas en la compañía. 58 00:05:55,842 --> 00:05:57,873 Voy a averiguar si se pelearon. 59 00:05:58,173 --> 00:06:01,065 Bueno. Me voy a fumar un cigarrillo. 60 00:06:01,365 --> 00:06:03,954 Yo también. 61 00:06:09,491 --> 00:06:12,445 - Vine a verlas anoche. - ¿Estuvo aquí ayer? 62 00:06:12,745 --> 00:06:16,964 Sí, me pareció formidable. Lo pasé maravillosamente. 63 00:06:19,002 --> 00:06:22,654 ¿Sabe por qué Amélie intentó suicidarse varias veces? 64 00:06:22,954 --> 00:06:27,699 Por todas las humillaciones que sufrió a causa de su peso. 65 00:06:27,999 --> 00:06:29,553 Cuando la obligaron a pagar... 66 00:06:29,853 --> 00:06:31,408 ...dos asientos en un avión, se derrumbó. 67 00:06:31,708 --> 00:06:36,301 El cabaret para ella fue como un segundo nacimiento. 68 00:06:38,080 --> 00:06:40,083 En la escena la miraban de otra manera,... 69 00:06:40,383 --> 00:06:41,385 ...como una artista. 70 00:06:41,685 --> 00:06:43,193 Estaba radiante. 71 00:06:46,359 --> 00:06:50,011 Ya me acuerdo. Es la rubia Marilyn. 72 00:06:50,311 --> 00:06:53,792 ¿Por qué se negó a subir con nosotras? 73 00:06:54,092 --> 00:06:57,663 - No me atreví. - Pero sí hay que atreverse. 74 00:06:57,698 --> 00:06:59,440 Eso es lo que decía Amélie. Atrevámonos. 75 00:07:00,752 --> 00:07:03,000 ¿A qué hora se fue anoche? 76 00:07:05,190 --> 00:07:07,839 No sé. A eso de las 23. 77 00:07:08,139 --> 00:07:09,197 Marlène y yo nos fuimos,... 78 00:07:09,497 --> 00:07:10,556 ...directamente, al piso que alquilamos. 79 00:07:11,982 --> 00:07:15,225 Esta mañana me di cuenta... 80 00:07:15,260 --> 00:07:16,725 ...de que Amélie no había vuelto a casa. 81 00:07:16,760 --> 00:07:18,958 ¿Había tensiones entre ustedes? 82 00:07:23,524 --> 00:07:25,361 ¿Tensiones? No, para nada. 83 00:07:27,050 --> 00:07:28,839 ¿Conocía bien a Amélie? 84 00:07:29,139 --> 00:07:30,250 Desde hace unos 6 meses. 85 00:07:32,505 --> 00:07:34,294 Después de su intento de suicidio,... 86 00:07:34,329 --> 00:07:37,698 ...dejó Sète, decidió rehacer su vida en Bourdeaux.. 87 00:07:37,879 --> 00:07:40,677 Ella creó la compañía. 88 00:07:40,977 --> 00:07:43,073 ¿Y por qué volvió a actuar en Sète? 89 00:07:43,373 --> 00:07:46,886 Fue una especie de desafío. Se quería vengar. 90 00:07:47,186 --> 00:07:50,253 - ¿De quién? - ¿Usted qué cree? 91 00:07:50,553 --> 00:07:52,802 Cuando pesas 80 kg a los 16 años,... 92 00:07:53,102 --> 00:07:55,352 ...no eres precisamente la estrella del colegio. 93 00:07:58,724 --> 00:08:00,652 A esa edad se puede ser muy cruel... 94 00:08:00,952 --> 00:08:01,916 ...con los diferentes. 95 00:08:02,216 --> 00:08:05,053 A todas las edades, cuando pesas 50 kg más... 96 00:08:05,353 --> 00:08:06,772 ...que los demás,... 97 00:08:06,807 --> 00:08:07,704 ...y buscas trabajo, siempre... 98 00:08:08,004 --> 00:08:10,449 ...hay alguien para hacer notar que estás fuera de la norma. 99 00:08:10,749 --> 00:08:11,996 O que hueles mal. 100 00:08:13,661 --> 00:08:15,859 ¿Le tenía rencor a alguien en particular? 101 00:08:16,159 --> 00:08:20,016 No lo sé. Pero, si me baso en mi experiencia,... 102 00:08:20,316 --> 00:08:22,245 ...deben ser montones. 103 00:08:22,545 --> 00:08:24,882 ¿Sabe a quién culpo yo? 104 00:08:25,478 --> 00:08:28,269 Al que diseñó las butacas del teatro de mi pueblo. 105 00:08:28,569 --> 00:08:31,433 Con un apoyabrazos a cada lado. Nunca pude ir. 106 00:08:34,665 --> 00:08:37,051 ¿Sabe si Amélie tiene familia en la zona? 107 00:08:37,351 --> 00:08:39,626 No. Su madre la siguió a Bourdeaux. 108 00:08:42,256 --> 00:08:44,609 ¿Quién se lo va a decir? 109 00:08:53,965 --> 00:08:54,974 - ¿Qué tal? - Tengo novedades. 110 00:08:55,274 --> 00:08:56,284 - ¿Qué? - Tengo novedades. 111 00:08:56,584 --> 00:08:58,564 Lo siento. Lo siento. 112 00:09:03,427 --> 00:09:05,753 - ¿Puedo pasar? - Adelante. 113 00:09:06,053 --> 00:09:08,742 - Quería preguntarte algo. - ¡Antoine! 114 00:09:09,042 --> 00:09:11,316 Sé quién colgó nuestros datos en Internet. 115 00:09:11,616 --> 00:09:12,653 Se llama Julien Barrot. 116 00:09:12,953 --> 00:09:15,028 Tiene antecedentes y tengo su dirección. 117 00:09:17,338 --> 00:09:20,105 Bravo. Ve con Ismaël y tráeme a ese cretino. 118 00:09:20,405 --> 00:09:24,429 - Con gran placer. - ¿Algo más? 119 00:09:24,729 --> 00:09:25,580 Sí. Te quería decir... 120 00:09:25,880 --> 00:09:27,584 ...que me llamaron de la Criminal de París. 121 00:09:27,884 --> 00:09:28,664 ¿Sí? 122 00:09:28,682 --> 00:09:30,176 Me ofrecieron un puesto de oro puro. 123 00:09:30,476 --> 00:09:33,204 Me parece genial, para ti, para tu carrera. 124 00:09:33,239 --> 00:09:36,699 Pero, francamente, no entiendo porqué me eligieron. 125 00:09:36,734 --> 00:09:37,936 No conozco a nadie en París. 126 00:09:38,236 --> 00:09:40,430 - Me pregunto si fuiste tú. - No. 127 00:09:40,465 --> 00:09:44,234 Debe ser que tu buena reputación te precede. Debe ser eso. 128 00:09:44,534 --> 00:09:46,098 O tu buena estrella. 129 00:09:48,727 --> 00:09:49,727 Felicitaciones. 130 00:09:50,027 --> 00:09:53,301 Una hermosa estrella que brilla de día... 131 00:09:53,601 --> 00:09:56,875 ...y titila cuando la enojan. ¿Sabes de quién hablo? 132 00:09:57,175 --> 00:09:58,334 Lo sé, sí. 133 00:09:58,634 --> 00:10:01,912 Candice, Amélie vino la semana pasada. 134 00:10:01,947 --> 00:10:04,244 La atendió Nora. Te lo va a contar ella. 135 00:10:04,279 --> 00:10:07,070 Fue por varios hechos, que habían prescripto,... 136 00:10:07,105 --> 00:10:09,861 ...y quería saber qué recursos le quedaban. 137 00:10:10,161 --> 00:10:13,016 Contra varias personas que la habían perjudicado. 138 00:10:13,051 --> 00:10:15,300 Primero me habló de su médico de familia. 139 00:10:15,600 --> 00:10:16,870 Me puso a régimen, sin detectar... 140 00:10:17,170 --> 00:10:18,441 ...que tenía un desequilibrio hormonal. 141 00:10:18,741 --> 00:10:20,957 Tenía 12 años. Voy a tener secuelas de por vida. 142 00:10:21,257 --> 00:10:23,341 Desarrollé un trastorno alimentario. 143 00:10:25,579 --> 00:10:27,342 ¿No se puede hacer nada? 144 00:10:27,642 --> 00:10:28,803 También estaba enojada... 145 00:10:29,103 --> 00:10:30,264 ...con el director de su antiguo colegio. 146 00:10:30,564 --> 00:10:33,024 Por no protegerla del acoso que sufrió en esa época. 147 00:10:33,324 --> 00:10:36,051 Lo acusaba de abandono de persona. 148 00:10:36,507 --> 00:10:38,290 Y, para terminar: 149 00:10:38,590 --> 00:10:40,374 Ella fue la peor de todas. 150 00:10:40,674 --> 00:10:44,554 Creo que es la que me hizo más daño. 151 00:10:44,589 --> 00:10:47,567 - ¿De quién habla? - Clara Lombardini. 152 00:10:49,463 --> 00:10:53,146 Era tan hermosa. 153 00:10:53,446 --> 00:10:56,676 Delgada, linda, popular. 154 00:10:56,976 --> 00:11:00,385 Hizo de mis años de colegio un infierno. 155 00:11:00,685 --> 00:11:02,390 Me llamaba "cerda". 156 00:11:02,690 --> 00:11:04,698 "La bolsa de grasa". 157 00:11:09,473 --> 00:11:12,390 Por su culpa no me gradué. No terminé el colegio. 158 00:11:12,690 --> 00:11:16,297 Lo siento, pero, después de tanto tiempo, prescribió. 159 00:11:17,827 --> 00:11:22,005 ¿Prescribió? ¿De veras? 160 00:11:22,305 --> 00:11:23,354 Vengo aquí, les pido ayuda,... 161 00:11:23,654 --> 00:11:25,752 ...¿y la justicia no puede hacer nada por mí? 162 00:11:26,052 --> 00:11:30,058 Seguro que ellos duermen como troncos, muy tranquilos. 163 00:11:30,358 --> 00:11:36,016 Qué bien. Pero tengo una idea. 164 00:11:36,316 --> 00:11:40,164 Creo que voy a saldar mis cuentas yo sola. 165 00:11:45,619 --> 00:11:49,629 Lombardini. Me suena. 166 00:11:49,929 --> 00:11:51,837 Gracias, Nora. 167 00:11:52,137 --> 00:11:55,872 Lombardini. 168 00:11:57,524 --> 00:12:01,088 Es este. Alexandre Lombardini. 169 00:12:01,123 --> 00:12:05,888 Se presenta para las regionales y su mujer es Clara. 170 00:12:11,343 --> 00:12:13,156 La vi en el cabaret anoche. 171 00:12:15,174 --> 00:12:17,505 Pénélope recibió una oferta muy buena de la Criminal de París. 172 00:12:17,805 --> 00:12:19,224 Imagino que te la debe a ti. 173 00:12:19,524 --> 00:12:20,793 Ya me conoces. Darle el gusto... 174 00:12:21,093 --> 00:12:22,362 ...a los compañeros me da el gusto a mí. 175 00:12:22,662 --> 00:12:26,250 ¿Se llevan bien ahora? Así que son amigas. 176 00:12:26,295 --> 00:12:29,174 Y veremos cómo nos llevamos a distancia. 177 00:12:34,149 --> 00:12:36,204 En esa época, Amélie Lartigue no presentó... 178 00:12:36,504 --> 00:12:38,559 ...una denuncia contra usted por acoso en el colegio. 179 00:12:38,594 --> 00:12:42,257 Había decidido vengarse de otra forma. 180 00:12:42,557 --> 00:12:45,375 Hace una semana publicó fotos suyas en las redes sociales. 181 00:12:45,675 --> 00:12:49,454 Esta es usted más joven. 182 00:12:49,754 --> 00:12:52,169 Y esta es usted ahora. 183 00:12:54,155 --> 00:12:55,372 Mire. En los comentarios, ella recuerda... 184 00:12:55,672 --> 00:12:58,737 ...todos sus insultos a los obesos en el colegio. 185 00:12:58,772 --> 00:13:00,668 ¿Cómo se siente al verlas? 186 00:13:00,968 --> 00:13:02,393 No soporto esas fotos. 187 00:13:04,145 --> 00:13:05,586 A los 18 era delgada. 188 00:13:05,886 --> 00:13:09,287 Régimen sin grasas, sin azúcar. 189 00:13:09,587 --> 00:13:11,848 Y por la noche una manzana para cenar. 190 00:13:12,148 --> 00:13:15,054 Mi madre era una psicópata de la balanza. 191 00:13:15,354 --> 00:13:17,301 Tenía que pesarme todas las mañanas. 192 00:13:17,601 --> 00:13:19,382 Después tuve dos embarazos. 193 00:13:26,635 --> 00:13:28,557 La vi ayer en el cabaret. 194 00:13:28,857 --> 00:13:31,561 Fue para que Amélie quitara las fotos, ¿no? 195 00:13:31,861 --> 00:13:35,497 No, no. Me invitó ella. 196 00:13:35,797 --> 00:13:39,397 Nos encontramos hace una semana, para hablar. 197 00:13:41,295 --> 00:13:42,745 Y me di cuenta de todo el dolor... 198 00:13:43,045 --> 00:13:44,496 ...que le había provocado en el colegio. 199 00:13:46,165 --> 00:13:47,932 Y me perdonó. 200 00:13:48,232 --> 00:13:50,225 ¿La perdonó sin retirar las fotos? 201 00:13:53,854 --> 00:13:56,224 ¿Qué hizo Ud. después del cabaret? 202 00:13:56,524 --> 00:13:58,528 - Me fui a casa. - ¿Sola? 203 00:13:58,828 --> 00:14:01,054 Mis hijos están con sus abuelos,... 204 00:14:01,354 --> 00:14:03,581 ...y mi marido trabaja en su campaña. 205 00:14:12,302 --> 00:14:13,978 Ya te detuvieron en una manifestación... 206 00:14:14,278 --> 00:14:15,954 ...por usar cócteles Molotov... 207 00:14:16,254 --> 00:14:19,608 ...y por agresión y desacato a la autoridad, y te dieron condicional. 208 00:14:19,643 --> 00:14:21,473 Su cliente tiene un buen curriculum. 209 00:14:21,773 --> 00:14:23,573 ¿Adónde quiere llegar? 210 00:14:23,873 --> 00:14:26,643 La cagaron. No me pueden pegar, es mi abogada. 211 00:14:26,943 --> 00:14:28,693 - ¿Quién te pegó? - ¿Te lastimamos? 212 00:14:28,993 --> 00:14:30,367 Fuiste tú el que publicó nuestras direcciones... 213 00:14:30,667 --> 00:14:32,041 ...en Internet, el que la cagó fuiste tú, no nosotros. 214 00:14:32,341 --> 00:14:35,513 Te diviertes mandando amenazas de violación, ataúdes. 215 00:14:35,813 --> 00:14:37,675 Nunca mandé ataúdes. 216 00:14:39,504 --> 00:14:41,561 Rastreamos hasta tu computadora. 217 00:14:41,596 --> 00:14:44,942 Lo de las direcciones, sí. Lo hice con fines ciudadanos. 218 00:14:45,050 --> 00:14:47,362 Estamos hartos de agresiones y abusos. 219 00:14:47,662 --> 00:14:49,974 Si alguien hace justicia por su cuenta, no se extrañen. 220 00:14:50,274 --> 00:14:51,593 - ¿Quién es el justiciero, tú? - Sí. 221 00:14:51,893 --> 00:14:54,583 Enciendes un fuego, pones en peligro... 222 00:14:54,883 --> 00:14:57,574 ...nuestras vidas y te escondes detrás de tu compu. 223 00:14:57,874 --> 00:14:59,366 ¿Cuántos más se hacen pajas echándonos mierda? 224 00:14:59,666 --> 00:15:02,272 Soy yo. Basta un solo hombre, como diría el poeta. 225 00:15:02,572 --> 00:15:05,023 Divulgación en la red de datos personales. 226 00:15:05,323 --> 00:15:08,401 Amenazas de muerte. Puesta en peligro de vidas ajenas. 227 00:15:08,701 --> 00:15:10,317 ¿A eso lo llamas hacer poesía? 228 00:15:15,329 --> 00:15:17,413 ¿Tienen ganas de pegarme, no? 229 00:15:19,457 --> 00:15:20,662 Tienen ganas, creo. 230 00:15:31,438 --> 00:15:32,958 Hola. ¿Qué tal? 231 00:15:33,258 --> 00:15:35,849 BSU de Sète. Buenos días. 232 00:15:38,189 --> 00:15:39,987 ¿Qué? 233 00:15:40,287 --> 00:15:44,033 Vamos, no pierdan el tiempo. A evacuar. 234 00:15:44,333 --> 00:15:45,668 Vamos, tenemos que evacuar. 235 00:15:45,703 --> 00:15:48,572 - Veré que no quede nadie. - Fíjate en las oficinas. 236 00:15:51,702 --> 00:15:53,688 - ¿Dónde está Candice? - Se fue con Mehdi. 237 00:15:53,988 --> 00:15:55,488 Vamos, vamos. 238 00:16:07,485 --> 00:16:10,405 No te imagines nada. No fui yo. Trabajo solo. 239 00:16:10,705 --> 00:16:12,181 A lo mejor es un ataque terrorista. 240 00:16:12,481 --> 00:16:14,895 Sí, tienen la costumbre de avisar antes. 241 00:16:15,195 --> 00:16:17,273 El miedo cambia de lado. Me gusta verlo. 242 00:16:17,573 --> 00:16:18,456 Cierra el pico. 243 00:16:18,756 --> 00:16:20,426 Ya viene la unidad de explosivos. 244 00:16:36,171 --> 00:16:37,861 ¿Es de alguien esa mochila? 245 00:16:39,920 --> 00:16:41,088 ¿Hay alguien? 246 00:16:42,496 --> 00:16:43,934 ¿No hay nadie? 247 00:16:46,219 --> 00:16:49,195 Todo en regla, comisario. No hay nadie. 248 00:16:49,230 --> 00:16:51,853 ¿Vieron a Nathalie? ¿Dónde está Nathalie? 249 00:16:51,888 --> 00:16:53,257 Fui al laboratorio, no había nadie. 250 00:16:53,557 --> 00:16:55,394 - Ya voy yo. - ¡Marquez! 251 00:16:55,694 --> 00:16:57,247 ¡Marquez, espera! 252 00:16:57,547 --> 00:17:00,543 Espere aquí, Monge, ya hizo mucho. 253 00:17:05,329 --> 00:17:07,039 ¿Es de alguien esta mochila? 254 00:17:09,452 --> 00:17:10,704 ¿Dónde se fueron todos? 255 00:17:20,429 --> 00:17:23,688 ¡Nathalie! ¿Qué haces? 256 00:17:23,723 --> 00:17:25,333 Todos te están buscando. Hay una amenaza de bomba. 257 00:17:27,306 --> 00:17:28,306 Está aquí. 258 00:17:28,606 --> 00:17:33,020 Veo los cables. 259 00:17:33,320 --> 00:17:35,800 Quizás toqué el detonador al abrir la mochila. 260 00:17:36,100 --> 00:17:37,182 Apaguen los celulares. 261 00:17:38,650 --> 00:17:40,234 Las ondas pueden activar el mecanismo. 262 00:17:43,792 --> 00:17:44,950 ¿Dónde está el tuyo? 263 00:17:45,250 --> 00:17:47,566 En el bolsillo trasero de los pantalones. 264 00:17:47,866 --> 00:17:49,981 Voy yo. Voy yo. 265 00:17:50,281 --> 00:17:53,233 Calma, Nathalie. 266 00:17:55,331 --> 00:17:57,452 Ya está. Lo tengo. 267 00:17:57,752 --> 00:18:00,411 Los de la unidad de explosivos están viniendo. 268 00:18:00,711 --> 00:18:03,121 No tardarán, así que todo va a salir bien. 269 00:18:03,156 --> 00:18:05,340 Marquez, vuelve abajo con los demás. 270 00:18:05,375 --> 00:18:07,113 - No. Me quedo aquí. - Es una orden. 271 00:18:07,413 --> 00:18:07,909 ¡Me quedo aquí! 272 00:18:08,209 --> 00:18:10,442 Es una estupidez. 273 00:18:10,742 --> 00:18:12,975 Quizás sea romántico, pero es una estupidez. 274 00:18:13,275 --> 00:18:16,289 Y quiero que alguien lleve flores a mi tumba. 275 00:18:21,237 --> 00:18:23,198 Carajo, no lo entiendo. Miré por todas partes. 276 00:18:23,498 --> 00:18:25,616 Miré por todas partes. 277 00:18:28,951 --> 00:18:30,181 Ya vienen. 278 00:18:53,508 --> 00:18:56,750 No te quedes ahí. Me estresa. 279 00:18:57,050 --> 00:18:59,566 - La voy a terminar soltando. - No me voy a ir. 280 00:18:59,866 --> 00:19:01,823 Está en esa mochila. 281 00:19:02,123 --> 00:19:04,762 - Va a salir todo bien. - Marquez. 282 00:19:04,797 --> 00:19:08,742 - Tenemos que irnos. - Me quedo aquí. 283 00:19:09,042 --> 00:19:11,799 Marquez. Vamos. 284 00:19:12,099 --> 00:19:14,260 - Nathalie. - Te juro que si salgo... 285 00:19:14,560 --> 00:19:16,721 ...de esta voy a dejar mis valijas en tu casa. 286 00:19:31,783 --> 00:19:33,803 Si se puede apurar, empiezo a tener calambres. 287 00:19:34,103 --> 00:19:36,748 No se mueva. 288 00:19:37,048 --> 00:19:40,172 Voy a mirar dentro de la mochila. 289 00:19:40,472 --> 00:19:41,972 - ¿Sí? ¿De acuerdo? - Sí. 290 00:19:49,240 --> 00:19:51,661 - ¿Cómo se llama? - Nathalie. 291 00:19:51,961 --> 00:19:55,096 Como la canción de Gilbert Bécaud. 292 00:19:58,121 --> 00:19:59,399 ¿Y de qué habla esa canción? 293 00:19:59,699 --> 00:20:02,256 De un amor complicado, como siempre. 294 00:20:06,486 --> 00:20:08,566 - Richard, ¿me recibes? -5 sobre 5. 295 00:20:08,866 --> 00:20:10,730 Es un sistema de detonación guiada por radio. 296 00:20:11,030 --> 00:20:13,314 El mecanismo se puede activar a distancia. 297 00:20:13,614 --> 00:20:15,672 Puede explotar en cualquier momento. 298 00:20:15,972 --> 00:20:19,632 ¿Tiene tiempo para subirme la moral? 299 00:20:19,932 --> 00:20:25,936 Nathalie, lo está haciendo muy bien, ¿sí? 300 00:20:25,971 --> 00:20:28,607 Voy a cortar los cables. 301 00:20:33,086 --> 00:20:35,728 Vamos. Vamos. 302 00:20:36,028 --> 00:20:39,385 Esfuércese. Odio los trabajos mal hechos. 303 00:21:02,507 --> 00:21:04,439 ¡Nathalie! 304 00:21:15,687 --> 00:21:19,027 - ¿Estás bien? - Sí, sí. 305 00:21:19,327 --> 00:21:22,486 Esta mañana irán a los mercados y a la tarde, al puerta a puerta. 306 00:21:22,786 --> 00:21:25,309 Cada voto cuenta. Tenemos que darlo todo. 307 00:21:25,609 --> 00:21:28,528 Recuerden las municipales. Nos ganaron por 200 votos. 308 00:21:28,828 --> 00:21:30,775 No quiero que volvamos a vivir eso. 309 00:21:31,075 --> 00:21:33,369 Cuento con ustedes. Gracias. 310 00:21:36,887 --> 00:21:39,302 Buenos días, comandante Renoir de la BSU de Sète. 311 00:21:39,602 --> 00:21:41,085 - Brigadier jefe Badou. - Buenos días. 312 00:21:41,385 --> 00:21:44,666 Anoche asesinaron a una mujer, Amélie Lartigue. 313 00:21:44,966 --> 00:21:46,387 ¿La bailarina? 314 00:21:46,687 --> 00:21:50,705 - ¿Está muerta? - Publicó fotos de su esposa. 315 00:21:51,005 --> 00:21:54,619 Y también los comentarios gordofóbicos que le hizo en el colegio. 316 00:21:54,919 --> 00:21:57,065 - ¿La conocía? - Claro. 317 00:21:57,365 --> 00:21:58,201 En una campaña electoral... 318 00:21:58,501 --> 00:22:00,175 ...leemos todo sobre el candidato y su esposa. 319 00:22:00,475 --> 00:22:02,130 Sobre todo en las redes sociales. 320 00:22:02,430 --> 00:22:05,066 - Disculpe, ¿Ud. quién es? - Jean-Charles Dussieux. 321 00:22:05,366 --> 00:22:06,709 Llevo la comunicación de la campaña. 322 00:22:07,009 --> 00:22:08,104 Espera. Mi mujer no tiene... 323 00:22:08,404 --> 00:22:10,595 ...estrictamente nada que ver con este drama. 324 00:22:10,895 --> 00:22:12,957 Se disculpó con esa mujer. 325 00:22:12,992 --> 00:22:14,565 Voy a hacer un comunicado de prensa. 326 00:22:14,865 --> 00:22:15,901 Esto puede caer muy mal. 327 00:22:16,201 --> 00:22:18,387 ¿Dónde estaba anoche, a eso de medianoche? 328 00:22:18,687 --> 00:22:21,337 Estábamos aquí, trabajando en el discurso de mañana. 329 00:22:26,363 --> 00:22:28,063 ¿Sí, Antoine? 330 00:22:31,697 --> 00:22:34,990 ¿Qué? Carajo. 331 00:22:41,755 --> 00:22:43,313 Loïc, ¿estás bien? 332 00:22:45,381 --> 00:22:46,628 - Nos vamos. - Tengo el número... 333 00:22:46,928 --> 00:22:48,557 ...del que dio el aviso de bomba. 334 00:22:48,857 --> 00:22:49,943 Lo localicé justo al lado. 335 00:22:50,243 --> 00:22:52,108 Podría estar mirándonos ahora. 336 00:22:52,143 --> 00:22:53,896 - ¿Tienes su nombre? - Marouane Bekhi. 337 00:22:54,196 --> 00:22:56,428 - ¿Marouane Bekhi? - Sí. 338 00:22:56,728 --> 00:22:59,170 Lo interrogamos hace 15 días por tenencia de cannabis. 339 00:22:59,470 --> 00:23:01,131 - Marouane Bekhi, ¿lo conoces? - No. 340 00:23:01,431 --> 00:23:03,790 Será mejor que me digas la verdad, porque lo vamos a verificar. 341 00:23:04,090 --> 00:23:06,080 Y no va a dudar en delatarte. 342 00:23:06,380 --> 00:23:10,519 - Antoine. - Sí. 343 00:23:12,239 --> 00:23:14,492 No tengo buenos recuerdos de las bombas. 344 00:23:18,643 --> 00:23:20,396 La fiscal nos está mirando. 345 00:23:34,510 --> 00:23:38,128 ¿Cómo estás? ¿Estás bien, Bernard? 346 00:23:38,428 --> 00:23:41,957 - Soy Jérôme. - Jérôme. 347 00:23:44,875 --> 00:23:46,929 Felicitaciones. 348 00:23:47,229 --> 00:23:49,487 Sí, gracias. 349 00:23:53,291 --> 00:23:55,517 - Sra. fiscal. - Comandante. 350 00:23:55,817 --> 00:23:59,000 Como dije, es de fabricación artesanal. 351 00:23:59,300 --> 00:24:01,709 Compuesta por un producto agrícola... 352 00:24:02,009 --> 00:24:04,419 ...y conectada por radio. 353 00:24:04,454 --> 00:24:05,979 Tenía 3 kg de explosivos,... 354 00:24:06,279 --> 00:24:07,805 ...suficiente para hacer explotar todo esto. 355 00:24:07,840 --> 00:24:10,368 ¿Si estaba lista para explotar, por qué no la detonó el autor? 356 00:24:10,668 --> 00:24:13,710 Si solo hubiera querido asustarnos, habría puesto una bomba falsa. 357 00:24:14,010 --> 00:24:16,171 No sé la respuesta a eso. 358 00:24:16,206 --> 00:24:19,295 La dejó en el baño, arriba. Quizás conozca la casa. 359 00:24:19,595 --> 00:24:23,142 Alguien que ya fue detenido o informado por un cómplice. 360 00:24:23,442 --> 00:24:25,621 No hay cámara en el baño pero sí en la entrada. 361 00:24:25,921 --> 00:24:27,011 Quizás hallemos algo. 362 00:24:27,311 --> 00:24:30,362 Le confiaré el caso a la P.J. de Montpellier. 363 00:24:30,397 --> 00:24:31,749 Tendrán que pasarles los elementos. 364 00:24:32,049 --> 00:24:33,549 Hay que encontrarlo. 365 00:24:48,966 --> 00:24:50,728 Supe lo de la bomba. Me asusté. 366 00:24:51,028 --> 00:24:52,606 - ¿Te asustaste? - Sí. 367 00:24:52,906 --> 00:24:57,155 - Bueno, ¿eso no es amor? - ¿Crees que es amor? 368 00:25:03,139 --> 00:25:05,208 El mejor pollo de Sète. Pollo Nugget. 369 00:25:05,508 --> 00:25:07,578 El mejor pollo de Sète. Pollo Nugget. 370 00:25:10,534 --> 00:25:12,771 - ¿Haces pollo salteado? - ¡Carajo! 371 00:25:18,368 --> 00:25:19,865 ¡Alto, Marouane! 372 00:25:20,165 --> 00:25:23,159 - ¿Cuánto hace que estás aquí? - No sé. 373 00:25:23,459 --> 00:25:26,058 Unas 2 horas. Es un trabajo declarado. Todo en regla. 374 00:25:26,358 --> 00:25:27,968 Juro que es cierto. 375 00:25:28,003 --> 00:25:30,160 ¿Y hacer volar la comisaría es un trabajo declarado? 376 00:25:30,195 --> 00:25:32,150 ¿Eh? ¿De qué está hablando? 377 00:25:32,185 --> 00:25:33,043 Intentaron hacernos volar por el aire,... 378 00:25:33,343 --> 00:25:35,127 ...recibimos un aviso, y vino de tu número. 379 00:25:35,427 --> 00:25:37,280 Yo no llamé a la policía. ¿De qué habla? 380 00:25:37,580 --> 00:25:39,112 ¿Entonces cómo apareció tu número? 381 00:25:39,147 --> 00:25:42,842 No lo sé. Fue el psicópata. 382 00:25:43,142 --> 00:25:45,986 Fue el psicópata, seguro. Fue el psicópata. 383 00:25:46,286 --> 00:25:47,701 - Deja de tomarnos el pelo. - Juro que es cierto. 384 00:25:48,001 --> 00:25:48,368 Era un tipo encapuchado. 385 00:25:48,403 --> 00:25:50,979 Me apuntó con una pistola, me sacó el teléfono... 386 00:25:51,279 --> 00:25:53,856 ...y se fue. Es cierto. Después compré otro. 387 00:25:54,156 --> 00:25:56,335 ¿Qué haces? ¡Arriba las manos! ¡Arriba las manos, dije! 388 00:25:56,635 --> 00:26:02,195 Esa pistola es una Glock 26. Él tenía la misma. 389 00:26:02,230 --> 00:26:04,629 Lo sé porque me la puso justo acá. 390 00:26:04,929 --> 00:26:06,964 ¡Lo juro! ¡Es una pistola de la policía! 391 00:26:07,264 --> 00:26:09,299 ¡Entonces me atacó un policía! 392 00:26:09,599 --> 00:26:11,540 Ve a contarle esas idioteces a la Brigada antiterrorista. 393 00:26:11,840 --> 00:26:12,726 Les va a encantar. 394 00:26:13,026 --> 00:26:14,799 Me atacó un poli. Les juro que es cierto. 395 00:26:15,099 --> 00:26:17,639 Me atacó un poli. Les juro que es cierto. 396 00:26:17,674 --> 00:26:18,399 Vamos. 397 00:26:18,699 --> 00:26:19,806 Me atacó un poli. 398 00:26:20,106 --> 00:26:22,321 Les juro que es cierto. Era la misma pistola. 399 00:26:40,031 --> 00:26:43,683 Llegas súper temprano. No hay nada listo. 400 00:26:43,983 --> 00:26:46,389 Sí, lo sé, pero puedo venir más tarde, si quieres. 401 00:26:46,689 --> 00:26:49,082 No, entra. No pasa nada. 402 00:26:49,382 --> 00:26:50,585 - ¿Seguro? - Sí, sí, pasa. 403 00:26:54,937 --> 00:26:58,849 - ¿Y Emma, no está? - No, salió con Sacha. 404 00:27:05,564 --> 00:27:07,764 Entonces, estamos solos en casa. 405 00:27:09,409 --> 00:27:11,004 Sí. 406 00:27:51,554 --> 00:27:53,072 - Mierda. - ¿Qué hora es? 407 00:27:53,372 --> 00:27:56,732 - Candice. - Son ellos. Son ellos. 408 00:28:02,321 --> 00:28:05,427 Toma. 409 00:28:05,727 --> 00:28:10,188 Toma, toma. El abrigo, el abrigo. 410 00:28:10,488 --> 00:28:13,030 Da la vuelta. Da la vuelta. 411 00:28:17,155 --> 00:28:20,950 - Pero, ¿qué hacías? - Estaba en la cocina,... 412 00:28:20,985 --> 00:28:21,982 ...no los escuché, estaba cocinando. 413 00:28:22,282 --> 00:28:24,493 Pero, ¿qué te pasa? Pareces muy alterada. 414 00:28:24,793 --> 00:28:28,351 Sí, estoy alterada, con todo lo que pasó. 415 00:28:28,651 --> 00:28:33,828 - Tienes albahaca en el pelo. - ¿Ah, sí? 416 00:28:33,863 --> 00:28:36,093 Adelante, siéntense. 417 00:28:41,961 --> 00:28:43,903 - Hola. - Ah, Antoine. 418 00:28:44,203 --> 00:28:47,588 - Llegas tarde. - Con las manos vacías. 419 00:28:47,888 --> 00:28:49,739 - La bragueta. - Mierda. 420 00:28:50,039 --> 00:28:54,714 - No pasa nada. - Sí. Buenas noches. 421 00:28:54,749 --> 00:28:56,892 Es una tontería. Les tomó el pelo. 422 00:28:57,192 --> 00:29:00,259 Lo interrogamos por horas. Mantuvo la misma versión. 423 00:29:00,294 --> 00:29:00,683 Marouane sigue diciendo... 424 00:29:00,983 --> 00:29:02,653 ...que fue un policía el que le robó el celular. 425 00:29:04,504 --> 00:29:05,828 Chrystelle, ¿qué opinas tú? 426 00:29:05,863 --> 00:29:08,060 Que no tiene aspecto de colocar bombas. 427 00:29:08,360 --> 00:29:11,301 Reconoció mi arma. ¿Cómo explicas eso? 428 00:29:11,601 --> 00:29:12,201 - Le creo. - Hablemos en serio. 429 00:29:12,501 --> 00:29:14,053 ¿Por qué nos querría hacer volar un compañero? 430 00:29:14,088 --> 00:29:14,800 ¿Un policía? 431 00:29:15,100 --> 00:29:18,618 Pasó en París. 3 polis asesinados por uno de ellos. 432 00:29:18,653 --> 00:29:19,888 - Tiene razón. - No lo creo. 433 00:29:20,188 --> 00:29:24,555 Chrystelle, revisa todas las cámaras y fíjate si alguno... 434 00:29:24,590 --> 00:29:26,794 ...llegó con una mochila y se fue sin nada. 435 00:29:26,829 --> 00:29:27,966 - ¿Sí? - Sí. 436 00:29:30,369 --> 00:29:32,500 Vamos. Sírvanse. 437 00:29:32,800 --> 00:29:37,043 ¡Mierda! ¡Loïc! 438 00:29:37,343 --> 00:29:39,118 ¿Loïc? 439 00:29:39,125 --> 00:29:42,090 Sí, ¿te acuerdas de esta mañana con el paquete en las manos? 440 00:29:42,390 --> 00:29:44,899 - No lo quería soltar. - Sí, es cierto. 441 00:29:45,199 --> 00:29:47,904 Y cuando llegó el aviso de bomba,... 442 00:29:47,939 --> 00:29:49,260 ...ya estábamos todos afuera cuando llegó él. 443 00:29:49,560 --> 00:29:51,765 ¿Lo viste durante la evacuación? 444 00:29:51,800 --> 00:29:52,482 No, no lo vi. 445 00:29:54,810 --> 00:29:57,781 Cuando llegué al muelle, justo después, parecía perturbado. 446 00:29:58,081 --> 00:29:59,898 Pero no sé si sirve de algo, lo estábamos todos. 447 00:30:00,198 --> 00:30:03,916 - ¿El pequeño Loïc? - ¿Lo conocen desde hace mucho? 448 00:30:03,951 --> 00:30:07,543 Llegó hace un poco más de 6 meses. 449 00:30:07,843 --> 00:30:13,090 Mehdi, revisemos su expediente. 450 00:30:13,390 --> 00:30:16,971 Seguiremos con los casos actuales y seremos discretos. 451 00:30:17,271 --> 00:30:20,634 Al principio elegí este trabajo por la seguridad laboral. 452 00:30:20,934 --> 00:30:22,892 Seguridad laboral. 453 00:31:51,753 --> 00:31:53,296 - Tienes albahaca en el pelo. - ¿Ah, sí? 454 00:31:53,596 --> 00:31:54,934 Entonces, sácala. 455 00:31:55,234 --> 00:31:57,895 - Aquí. - ¿Ya está? 456 00:32:02,466 --> 00:32:04,424 - 4 ambientes. - Eso es demasiado. 457 00:32:04,724 --> 00:32:07,756 - 3 ambientes está bien. - 3 ambientes está muy bien. 458 00:32:08,056 --> 00:32:10,177 Fantástico. 459 00:32:10,477 --> 00:32:14,002 - Necesito 3 ambientes. - Luminoso. Buena altura de techos. 460 00:32:14,302 --> 00:32:15,559 - Este. - Déjame ver. 461 00:32:15,859 --> 00:32:18,284 Demasiado caro. No, no puedo pagar eso. 462 00:32:18,584 --> 00:32:20,338 ¿Por qué hablan de alquileres? ¿Te quieres mudar? 463 00:32:20,638 --> 00:32:23,942 Sí. Como empecé a cobrar,... 464 00:32:24,242 --> 00:32:27,547 ...pensé que podría independizarme, con Sacha. 465 00:32:31,100 --> 00:32:34,337 Dos dormitorios. Pero, ¿por qué dos? 466 00:32:34,637 --> 00:32:38,757 Sacha y tú no duermen en habitaciones separadas. 467 00:32:39,057 --> 00:32:41,989 No, no. Para nada. 468 00:32:42,289 --> 00:32:47,200 - ¿Tienen un compañero de piso? - No, en realidad no. 469 00:32:55,568 --> 00:32:57,497 - ¡Estás embarazada! - Sí. 470 00:32:57,797 --> 00:33:03,116 ¡Y aquí está el futuro papá! ¡Siempre animado por la mañana! 471 00:33:04,974 --> 00:33:07,939 ¿Estás contenta? ¿Seguro? 472 00:33:08,239 --> 00:33:09,722 Sí, loca de alegría. 473 00:33:10,022 --> 00:33:15,663 Pero no van a pagar un alquiler, hay muchos cuartos libres aquí. 474 00:33:15,963 --> 00:33:19,048 - Mi querida, felicidades. - ¿Estás segura? 475 00:33:19,169 --> 00:33:20,622 Bien segura. 476 00:33:28,954 --> 00:33:30,852 El psiquiatra va a estar aquí todo el día,... 477 00:33:31,152 --> 00:33:32,102 ...por si necesitas hablar. 478 00:33:32,402 --> 00:33:33,897 ¿Alguien vio a Loïc hoy? 479 00:33:34,197 --> 00:33:37,672 No, debería estar aquí. Hoy tiene turno. 480 00:33:37,972 --> 00:33:39,646 Se habrá quedado en casa e hizo bien. 481 00:33:39,946 --> 00:33:42,548 Está traumatizado, como todos. Casi hubo muertos. 482 00:33:42,848 --> 00:33:45,593 Claro que no, Monge, evitamos lo peor. 483 00:33:45,893 --> 00:33:48,023 ¿Te imaginas si Nathalie hubiera muerto por mi culpa? 484 00:33:48,323 --> 00:33:50,878 No es culpa tuya que no oyera la alarma. 485 00:33:51,178 --> 00:33:53,608 - Lo sé. - Vamos. 486 00:33:58,183 --> 00:34:00,759 - Emma está embarazada. - ¡No! 487 00:34:01,059 --> 00:34:04,826 Felicitaciones, vas a ser abuela. 488 00:34:07,473 --> 00:34:10,867 Vas a ser una abuela joven y linda. 489 00:34:12,654 --> 00:34:15,550 No me voy a poder acostumbrar. 490 00:34:20,496 --> 00:34:21,807 Estamos obligados a comprobarlo. 491 00:34:22,107 --> 00:34:23,965 - ¿En serio? - Es una posibilidad. 492 00:34:24,265 --> 00:34:26,740 Nathalie, te dije que te tomaras el día. 493 00:34:27,040 --> 00:34:29,818 Ni hablar. Quiero saber quién me quiso hacer picadillo. 494 00:34:30,118 --> 00:34:31,885 Loïc Fabre. 495 00:34:32,185 --> 00:34:33,717 Tenemos sospechas, lo vamos a comprobar. 496 00:34:34,017 --> 00:34:36,145 No fue a trabajar esta mañana y no atiende el teléfono. 497 00:34:36,445 --> 00:34:38,349 - ¿Tienen otras pistas? - Todavía tenemos... 498 00:34:38,649 --> 00:34:40,553 ...a Julien Barrot y a Marouane Bekhi en preventiva. 499 00:34:40,853 --> 00:34:42,327 Pero sostienen que no tienen nada que ver. 500 00:34:43,247 --> 00:34:44,909 El ADN de la mochila no está fichado. 501 00:34:45,209 --> 00:34:46,892 ¿Y la naturaleza del explosivo? 502 00:34:47,192 --> 00:34:49,718 Nitrato de amonio. Es un fertilizante. 503 00:34:50,018 --> 00:34:51,663 Es lo que hizo volar el puerto de Beirut. 504 00:34:51,963 --> 00:34:54,635 - ¿Y dónde venden eso? - Solo lo venden a profesionales. 505 00:34:54,935 --> 00:34:57,627 No se vende en los supermercados. 506 00:34:57,927 --> 00:35:00,929 Lo que no entiendo es, ¿por qué no detonó la bomba? 507 00:35:01,229 --> 00:35:03,237 A lo mejor sabía que aún estabas adentro. 508 00:35:03,537 --> 00:35:05,434 Si es así, recuérdame que le mande flores. 509 00:35:05,734 --> 00:35:08,293 - Nathalie. - ¿Sí? 510 00:35:08,593 --> 00:35:12,317 El padre de Loïc es viticultor. es probable que use ese fertilizante. 511 00:35:12,617 --> 00:35:14,966 Y Loïc vive en su casa. Verifícalo. 512 00:35:22,604 --> 00:35:24,604 Es cierto, la última vez no se lo conté todo. 513 00:35:24,904 --> 00:35:27,888 Cuéntenos lo que hizo después del cabaret. 514 00:35:28,188 --> 00:35:30,396 Su vecino la vio volver en coche a las 12:30. 515 00:35:33,611 --> 00:35:35,352 Tuve una crisis de angustia. 516 00:35:36,607 --> 00:35:38,267 Así que, para calmarme,... 517 00:35:38,567 --> 00:35:40,227 ...compré comida en un local abierto por la noche,... 518 00:35:40,527 --> 00:35:43,073 ...me fui a dar un atracón al puerto, frente al mar. 519 00:35:43,373 --> 00:35:46,397 No se lo dije porque me daba vergüenza. 520 00:35:46,697 --> 00:35:48,161 ¿Por qué tuvo una crisis de angustia? 521 00:35:49,501 --> 00:35:52,235 ¿Fue porque Amélie quiso que subiera al escenario? 522 00:35:52,535 --> 00:35:56,354 Pero se fue antes. ¿Lo tenían planeado las dos? 523 00:35:56,654 --> 00:35:58,996 Amélie me decía que la mejor manera de liberarse,... 524 00:35:59,296 --> 00:36:01,639 ...era desvestirse delante de todos. 525 00:36:01,939 --> 00:36:03,136 Después de su intento de suicidio,... 526 00:36:03,171 --> 00:36:05,947 ...un psiquiatra le aconsejó ir a una playa nudista,... 527 00:36:06,247 --> 00:36:09,019 Y nadie la miró, y decidió mostrar su cuerpo. 528 00:36:10,733 --> 00:36:12,154 Pero yo no me atreví. 529 00:36:12,454 --> 00:36:14,126 - ¿Temía que la humillaran? - No. 530 00:36:14,426 --> 00:36:16,817 Me había prometido borrar sus publicaciones de las redes. 531 00:36:17,117 --> 00:36:18,345 ¿La estaba chantajeando? 532 00:36:18,645 --> 00:36:21,369 No. Sé lo que están pensando... 533 00:36:21,669 --> 00:36:24,115 ...pero no fui yo quien la mató. 534 00:36:24,415 --> 00:36:26,487 Entonces fue a ese cabaret a bailar... 535 00:36:26,787 --> 00:36:28,860 ...y para que ella retirase las fotos. 536 00:36:29,160 --> 00:36:30,957 Era malo para la campaña de su marido. 537 00:36:31,257 --> 00:36:32,885 Por una vez, pensé en mí misma. 538 00:36:33,185 --> 00:36:35,495 Desde que engordé, me trata como si tuviera 10 años. 539 00:36:35,795 --> 00:36:36,800 Convenció a los chicos para que vigilen... 540 00:36:37,100 --> 00:36:38,106 ...lo que compro en el supermercado. 541 00:36:38,406 --> 00:36:41,491 Entonces hizo todo esto en contra de su marido. 542 00:36:41,791 --> 00:36:44,335 Mi cuerpo es una prisión. Mi vida es una prisión. 543 00:36:45,654 --> 00:36:47,972 Amélie ya lo había entendido. 544 00:36:48,272 --> 00:36:50,535 No fue un chantaje, fue su forma de obligarme... 545 00:36:50,835 --> 00:36:53,099 ...a asumirlo, a cambiar mi vida, tal vez. 546 00:36:54,459 --> 00:36:58,863 Pero están los chicos. ¿Qué haría una vez sola? 547 00:36:59,163 --> 00:37:01,918 Perdón. 548 00:37:02,218 --> 00:37:03,172 Sí, Nathalie. 549 00:37:03,472 --> 00:37:04,427 Tengo novedades. Encontraron... 550 00:37:04,727 --> 00:37:06,936 ...un trozo de cachemire en la garganta de la víctima. 551 00:37:07,236 --> 00:37:10,444 ¿Un trozo de cachemire? ¿De qué color? 552 00:37:10,744 --> 00:37:12,431 Un azul bastante claro. 553 00:37:22,449 --> 00:37:24,108 - ¿El Sr. Fabre? - Sí. 554 00:37:24,408 --> 00:37:26,927 Policía. Tenemos que hacerle unas preguntas. 555 00:37:28,671 --> 00:37:31,897 ¿Usa productos a base de nitrato de amonio? 556 00:37:32,197 --> 00:37:35,743 Sí, pero soy prudente. Los guardo lejos del calor. 557 00:37:36,043 --> 00:37:37,755 ¿Puede averiguar si le falta algo? 558 00:37:38,055 --> 00:37:41,538 Hacer un inventario no es fácil,... 559 00:37:41,573 --> 00:37:44,007 ...pero nadie los toca. Están bajo llave. 560 00:37:44,307 --> 00:37:47,418 Es peligroso. Se pueden hacer muchas estupideces con eso. 561 00:37:47,718 --> 00:37:50,826 Y que lo diga. ¿Su hijo tiene acceso a la llave? 562 00:37:51,126 --> 00:37:54,295 - Espere. No creerá que... - No creemos nada, señor. 563 00:37:54,595 --> 00:37:57,410 Pero tenemos que encontrarlo para aclarar las cosas. 564 00:37:57,710 --> 00:38:00,130 No fue a trabajar esta mañana. ¿Sabe dónde puede estar? 565 00:38:01,362 --> 00:38:05,038 No. No volvió a casa anoche. 566 00:38:05,338 --> 00:38:07,694 Me llamó cuando la amenaza de bomba,... 567 00:38:07,994 --> 00:38:09,173 ...para decirme que estaba bien. 568 00:38:10,409 --> 00:38:13,589 Pero, desde entonces, no tengo noticias. 569 00:38:16,667 --> 00:38:18,793 ¿Nos muestra su cuarto? 570 00:38:34,219 --> 00:38:36,223 Comandante Renoir, ¿qué puedo hacer por usted? 571 00:38:36,523 --> 00:38:38,875 Vengo por su bufanda de cachemire azul. 572 00:38:39,175 --> 00:38:41,157 ¿No la usa hoy? 573 00:38:41,457 --> 00:38:43,265 No. Debo haberla perdido. 574 00:38:43,565 --> 00:38:44,795 - ¿Por qué? - Porque me gustaría... 575 00:38:45,095 --> 00:38:47,144 ...regalársela a un amigo,... 576 00:38:47,179 --> 00:38:48,754 ...al que le quedaría muy bien. 577 00:38:48,789 --> 00:38:50,303 Tiene unos ojos verdes preciosos. 578 00:38:50,603 --> 00:38:52,073 Pero no soy yo el que me viste. 579 00:38:52,373 --> 00:38:54,580 Tiene que hablarlo con mi equipo de comunicación. 580 00:38:54,880 --> 00:38:57,579 - Sí, Martin, ya voy. - No hay problema. 581 00:38:57,879 --> 00:39:02,154 - ¿Puedo ayudarlos? - Sí, una simple comprobación. 582 00:39:02,189 --> 00:39:05,346 Hablamos con la empresa que se encarga de su alarma... 583 00:39:05,646 --> 00:39:07,790 ...y la noche del asesinato de Amélie Lartigue... 584 00:39:08,090 --> 00:39:10,235 ...pusieron la alarma a las 23:27... 585 00:39:10,535 --> 00:39:13,709 ...no a medianoche. Como nos indicó. 586 00:39:13,744 --> 00:39:16,583 ¿23 h o medianoche? ¿Qué diferencia hay? 587 00:39:16,883 --> 00:39:20,064 Pasamos una media hora hablando delante de la oficina. 588 00:39:20,364 --> 00:39:23,861 - ¿Es todo? - Sí, es todo. 589 00:39:29,967 --> 00:39:31,947 Parece muy leal ese señor Dussieux. 590 00:39:32,247 --> 00:39:36,939 ¿Crees que podrá ser culpable de falso testimonio? 591 00:39:42,221 --> 00:39:45,224 Hola, Loïc, soy papá. Lámame, estoy preocupado. 592 00:39:45,524 --> 00:39:48,478 Debe haberle pasado algo. No hay otra explicación. 593 00:39:48,778 --> 00:39:51,504 Por supuesto, tiene contraseña. 594 00:39:51,804 --> 00:39:53,470 ¿Le dijo si se llevaba mal con alguien... 595 00:39:53,770 --> 00:39:55,437 ...o no estaba cómodo con alguien del equipo? 596 00:39:55,737 --> 00:39:58,319 - No. No lo sé. - ¿Qué coche tiene? 597 00:39:58,619 --> 00:40:00,453 El Clio blanco que le di. 598 00:40:00,753 --> 00:40:02,838 ¿Nos dice la matrícula? 599 00:40:05,402 --> 00:40:07,135 Bien, gracias. Ismaël,... 600 00:40:07,668 --> 00:40:08,896 ...el coche de Loïc fue multado... 601 00:40:09,196 --> 00:40:11,040 ...por estacionar mal en la calle du Ponant. 602 00:40:11,340 --> 00:40:12,258 Ahí vamos. 603 00:40:27,480 --> 00:40:29,742 - ¿Estás bien? - Sí, sí, bien. 604 00:40:30,042 --> 00:40:34,985 - ¿Tienes alguna noticia? - Me refería a lo de anoche. 605 00:40:35,285 --> 00:40:37,012 ¿Sigues pensando que podría ser Loïc? 606 00:40:39,428 --> 00:40:43,261 No vino a trabajar hoy y eso no juega a su favor. 607 00:40:43,561 --> 00:40:48,148 Y se suponía que la bomba se activaría por un walkie- talkie. 608 00:40:48,448 --> 00:40:52,092 De corto alcance. Teléfono. 609 00:40:52,392 --> 00:40:55,099 ¿Viste lo de las elecciones? 610 00:40:55,134 --> 00:40:57,273 Ya empezaron. Son implacables. 611 00:40:57,573 --> 00:40:58,874 Reabrieron los viejos expedientes. 612 00:40:59,174 --> 00:41:01,778 A uno lo atraparon hace 20 años por manejar ebrio. 613 00:41:02,078 --> 00:41:03,522 ¿Te imaginas si la mujer de Lombardini... 614 00:41:03,822 --> 00:41:04,545 ...hubiera subido a escena? 615 00:41:04,845 --> 00:41:06,372 Porque no tienen gran cosa sobre él. 616 00:41:06,672 --> 00:41:09,440 Solo saben que tiene hematofobia. ¿Cómo se las iban a arreglar? 617 00:41:09,740 --> 00:41:11,240 - ¿Hematofobia? - Hematofobia, sí. 618 00:41:11,540 --> 00:41:13,876 Pierden la cabeza al ver sangre. 619 00:41:14,176 --> 00:41:15,344 Sí, sé lo que significa. 620 00:41:15,644 --> 00:41:18,496 Eso lo cambia todo. 621 00:41:20,753 --> 00:41:22,262 - ¿Lo cambia todo? - ¿Vienes? 622 00:41:22,562 --> 00:41:26,757 Sí, sí, lo escucho. 623 00:41:29,939 --> 00:41:32,601 - Es aquí. - Calle Du Ponant. 624 00:41:32,901 --> 00:41:35,195 Calle Du Ponant. Me suena. 625 00:41:35,495 --> 00:41:38,799 ¿Ese no es un Clio blanco? 626 00:41:39,099 --> 00:41:40,599 - Sí. - Es el suyo. 627 00:42:02,507 --> 00:42:05,386 Chrystelle, mira si hay alguien fichado en esta dirección. 628 00:42:11,717 --> 00:42:13,073 ¿Puede explicarnos qué hacemos aquí? 629 00:42:20,136 --> 00:42:23,694 ¿Sabe por qué su esposa vino a este cabaret, Sr. Lombardini? 630 00:42:23,994 --> 00:42:27,122 Porque se aburre con usted. 631 00:42:27,422 --> 00:42:30,455 Es infeliz, se siente prisionera. 632 00:42:30,755 --> 00:42:33,989 Tenía la intención de emanciparse. 633 00:42:35,435 --> 00:42:36,720 Y Amélie la quería ayudar. 634 00:42:37,020 --> 00:42:39,590 Su carrera política, su vida matrimonial... 635 00:42:39,890 --> 00:42:41,214 Lo iba a destruir todo. 636 00:42:41,412 --> 00:42:43,858 Así que no quería que su esposa frecuentara más a Amélie. 637 00:42:45,246 --> 00:42:48,292 - Eso es ridículo. - Localizamos sus teléfonos. 638 00:42:48,592 --> 00:42:50,125 Los dos estaban aquí en el momento del asesinato. 639 00:42:50,425 --> 00:42:51,192 ¿Cómo lo explican? 640 00:42:58,549 --> 00:43:01,400 ¿Qué pasó, Sr. Lombardini? 641 00:43:02,905 --> 00:43:04,708 Dígame lo que pasó. 642 00:43:07,944 --> 00:43:09,464 - Fue un accidente. - Señor, le aconsejo... 643 00:43:09,764 --> 00:43:10,524 ¡Cállate! 644 00:43:15,427 --> 00:43:18,559 Discutimos. Y todo se salió de control. 645 00:43:20,842 --> 00:43:23,144 Me abofeteó, la empujé, se cayó. 646 00:43:25,430 --> 00:43:26,828 Empezó a sangrar. 647 00:43:27,128 --> 00:43:28,882 Y me escapé. 648 00:43:30,691 --> 00:43:32,920 Fue un accidente. 649 00:43:35,895 --> 00:43:37,556 Ahí está el problema. 650 00:43:38,881 --> 00:43:42,007 ¿Puede venir, Sr. Lombardini? 651 00:43:48,935 --> 00:43:50,373 No puedo. 652 00:43:52,273 --> 00:43:57,792 Al caer, Amélie le quitó su bufanda azul. 653 00:43:58,092 --> 00:43:59,429 Eso ya lo sabe. 654 00:43:59,729 --> 00:44:03,440 Pero lo que no sabe es que todavía estaba viva. 655 00:44:03,740 --> 00:44:05,856 Y que alguien la remató. 656 00:44:06,156 --> 00:44:09,004 Sí, y no pudo ser usted. 657 00:44:09,304 --> 00:44:10,746 La sangre lo hace desmayarse. 658 00:44:11,046 --> 00:44:13,633 No pudo ser él. Fue Dussieux... 659 00:44:13,933 --> 00:44:16,521 ...el que recogió la bufanda y la asfixió con ella. 660 00:44:16,821 --> 00:44:18,787 ¿No es así? 661 00:44:23,446 --> 00:44:25,404 Me hiciste creer que había sido yo. 662 00:44:25,704 --> 00:44:27,677 ¡Me dijiste que estaba muerta! 663 00:44:27,977 --> 00:44:30,525 ¡Lo hice por usted, por nosotros! ¡No podía permitir que esa puta... 664 00:44:30,825 --> 00:44:32,571 ...me robara mis posibilidades! 665 00:44:32,606 --> 00:44:35,589 Al calabozo. 666 00:44:40,019 --> 00:44:41,495 Entonces, la decisión está tomada, ¿no? 667 00:44:41,795 --> 00:44:42,533 Sí. 668 00:44:42,568 --> 00:44:45,721 Es un gran cambio en mi vida, pero acepto el puesto en París. 669 00:44:46,021 --> 00:44:48,931 Es un gran ascenso. Un buen aumento, París... 670 00:44:49,231 --> 00:44:50,359 Lo que querías. 671 00:44:50,659 --> 00:44:52,915 Brigadier, aún no terminé. Ya estoy con usted. 672 00:44:53,215 --> 00:44:57,877 - Brigadier, aún no terminé. - Pero yo sí. 673 00:44:58,177 --> 00:45:04,311 Terminé. Renuncio, comisario. 674 00:45:04,611 --> 00:45:07,817 - ¿Qué le pasa? - ¿Monge? 675 00:45:08,117 --> 00:45:10,262 Después de lo que pasó ayer, tomé la decisión. 676 00:45:10,562 --> 00:45:13,132 Todos estamos estresados por lo de ayer, es normal. 677 00:45:13,432 --> 00:45:16,002 Tómese unos días libres y piénselo con tranquilidad. 678 00:45:16,302 --> 00:45:18,905 Muy amable, comisario, pero ya tomé la decisión. 679 00:45:19,205 --> 00:45:22,549 Monge, escuche. ¿Vio al Sr. Pérrier? 680 00:45:22,849 --> 00:45:26,334 Fíjate el político. Ambicioso y cínico. 681 00:45:26,634 --> 00:45:29,254 Es como todos los desesperados que hacen estupideces... 682 00:45:29,554 --> 00:45:30,864 ...por miedo a perderlo todo. 683 00:45:35,386 --> 00:45:37,187 Un hombre desesperado. 684 00:45:37,487 --> 00:45:39,263 Los walkie-talkies. 685 00:45:41,039 --> 00:45:42,039 ¡Candice! 686 00:45:42,339 --> 00:45:43,423 ¡Marquez! 687 00:45:43,723 --> 00:45:45,893 Y pensar que podría estar... 688 00:45:46,193 --> 00:45:47,820 ...como Val, tranquilo, frente al mar,... 689 00:45:48,120 --> 00:45:49,748 ...en familia, haciendo nada... 690 00:45:50,048 --> 00:45:51,548 ¡Mierda! Sabía que me sonaba. 691 00:45:51,848 --> 00:45:52,916 La calle du Ponant es una... 692 00:45:53,216 --> 00:45:54,820 ...de las que divulgaron por Internet. 693 00:45:55,120 --> 00:45:56,606 Monge vive ahí. 694 00:45:56,906 --> 00:45:58,235 ¿Qué hace Loïc en casa de Monge? 695 00:45:58,535 --> 00:45:59,864 Tal vez está resentido con él. 696 00:46:00,164 --> 00:46:01,664 - ¿Cuál es la dirección exacta? - Es el 11. 697 00:46:14,650 --> 00:46:16,335 Loïc. 698 00:46:16,635 --> 00:46:18,656 Loïc. 699 00:46:24,477 --> 00:46:26,648 Loïc, sabemos que estás aquí. 700 00:46:32,264 --> 00:46:33,264 Carajo. 701 00:46:35,564 --> 00:46:39,447 Loïc. Loïc. 702 00:46:39,482 --> 00:46:42,729 - Aún respira. - Vamos. 703 00:46:43,029 --> 00:46:46,285 Loïc. ¿Nos oyes? 704 00:46:46,585 --> 00:46:49,921 ¿Fue Monge el que te hizo esto? ¿Fue Monge el que te hizo esto? 705 00:46:50,221 --> 00:46:52,874 Quédate con nosotros. Abre los ojos. 706 00:46:53,174 --> 00:46:54,083 A todos les pasa. 707 00:46:54,383 --> 00:46:56,201 Tiene una larga carrera por detrás. Es una pena. 708 00:46:56,501 --> 00:46:59,673 No creo en esas historias de psiquiatras. 709 00:46:59,973 --> 00:47:01,508 ¿Sí, Chrystelle? 710 00:47:01,808 --> 00:47:03,343 Encontramos a Loïc. 711 00:47:03,643 --> 00:47:04,725 ¿Dónde? 712 00:47:04,760 --> 00:47:07,477 En casa de Monge. 713 00:47:07,777 --> 00:47:11,987 Es Monge, fue Monge, desde el principio. 714 00:47:18,228 --> 00:47:18,837 Monge. 715 00:47:19,137 --> 00:47:20,356 - Antoine. - Cuelgue. 716 00:47:20,656 --> 00:47:23,617 Bueno, vamos a hablar. ¿Sí? 717 00:47:23,917 --> 00:47:26,747 - Vamos a hablar. - No. Es demasiado tarde. 718 00:47:27,047 --> 00:47:29,428 Fui demasiado lejos, comisario. 719 00:47:29,728 --> 00:47:33,895 ¿Por qué no atiendes? 720 00:47:34,195 --> 00:47:35,695 ¿Por qué no atiendes? 721 00:47:37,792 --> 00:47:40,765 ¡Vamos, atiende! 722 00:47:41,065 --> 00:47:44,359 ¿Sabe? No quería matar a nadie. 723 00:47:44,394 --> 00:47:45,321 Lo sé. 724 00:47:45,356 --> 00:47:46,797 Solo quería prenderle fuego a todo esto. 725 00:47:46,832 --> 00:47:49,062 ¡A este puto lugar! 726 00:47:49,362 --> 00:47:53,777 ¡Hace años que soporto todo! ¡Los horarios de mierda... 727 00:47:54,077 --> 00:47:57,013 ...las órdenes de los jefes que no saben nada del terreno,.. 728 00:47:57,313 --> 00:47:58,319 ¿Y todo para qué? 729 00:47:58,619 --> 00:48:00,631 Ningún reconocimiento, ningún respeto. 730 00:48:00,666 --> 00:48:03,485 Monge, es a mí a quien debe reprocharle eso. 731 00:48:03,785 --> 00:48:08,889 Así que cálmese y vamos a hablar. 732 00:48:09,189 --> 00:48:12,231 ¿De qué vamos a hablar? ¿Cuántas veces me quejé... 733 00:48:12,531 --> 00:48:15,573 ...de las condiciones de trabajo, de la falta de recursos... 734 00:48:15,873 --> 00:48:17,895 ...del equipo estropeado? ¿Y todo para qué? 735 00:48:18,195 --> 00:48:20,724 Para nada. ¡No escucha lo que le dicen! 736 00:48:21,024 --> 00:48:23,543 Olivier. Mírame. 737 00:48:23,843 --> 00:48:28,181 Piensa en tus hijas. Tus hijas. 738 00:48:28,481 --> 00:48:30,384 - Tu mujer. - Ya no tengo mujer. 739 00:48:30,684 --> 00:48:32,588 Se acabó. Ya no tengo familia. 740 00:48:32,888 --> 00:48:35,566 Nada. Este trabajo me lo quitó todo. 741 00:48:35,866 --> 00:48:37,383 Mi mujer, mis hijas. 742 00:48:37,683 --> 00:48:40,719 ¿Sabe? Ya no duermo por las noches. 743 00:48:41,019 --> 00:48:44,285 Ya no como. Y lloro regularmente,... 744 00:48:44,320 --> 00:48:45,473 ...todas las noches. 745 00:48:45,773 --> 00:48:50,143 ¡Es patético! Todo eso tiene que acabar. 746 00:48:50,443 --> 00:48:54,487 ¡Todo eso tiene que acabar! 747 00:48:57,488 --> 00:48:59,730 ¿Por qué no me atiendes cuando te llamo? 748 00:48:59,765 --> 00:49:01,334 ¡No, Monge, no! 749 00:49:05,625 --> 00:49:11,583 Walkie talkies. El juguete de sus hijas iba a ser el detonador. 750 00:49:11,883 --> 00:49:15,595 Aquí hay alguien que lo entendió antes que ustedes. 751 00:49:15,895 --> 00:49:18,163 Y en este caso fue Loïc el que lo entendió. 752 00:49:18,463 --> 00:49:20,655 - Y por eso lo secuestró. - Se presentó en mi casa. 753 00:49:20,955 --> 00:49:24,680 Para preguntarme si tenía alguna relación con la bomba. 754 00:49:24,980 --> 00:49:27,785 Yo, unos días antes, borracho, se lo había contado. 755 00:49:28,085 --> 00:49:29,585 ¡Le dije que lo iba a volar todo! 756 00:49:33,749 --> 00:49:34,474 ¡Me aseguré de que no hubiera nadie! 757 00:49:34,774 --> 00:49:35,499 - ¡No quería matar a nadie! - Le creemos. Le creemos. 758 00:49:35,799 --> 00:49:38,139 ¡No voy a ir a la cárcel! ¡No voy a ir a la cárcel! 759 00:49:38,439 --> 00:49:41,032 Escuche, Olivier. ¿Se acuerda del muelle,... 760 00:49:41,332 --> 00:49:43,925 ...cuando estaba hablando con Antoine? 761 00:49:44,225 --> 00:49:47,874 Nos acercamos. No se encontraba bien. 762 00:49:48,174 --> 00:49:50,244 Nos habló de su mujer, de sus hijas. 763 00:49:50,544 --> 00:49:52,735 ¡Pero ya no tengo familia! 764 00:49:53,035 --> 00:49:55,024 Mi mujer ya no soporta estar con un policía. 765 00:49:55,324 --> 00:49:56,938 Mis vecinos me odian. 766 00:49:57,238 --> 00:49:59,991 A mis hijas ni siquiera las invitan a los cumpleaños. 767 00:50:00,291 --> 00:50:04,006 ¡No! ¡Monge, no! 768 00:50:04,306 --> 00:50:06,738 Sus hijas lo están esperando. Mientras siga vivo, todo es posible. 769 00:50:07,038 --> 00:50:08,921 Mientras siga vivo, puede darles amor,... 770 00:50:09,221 --> 00:50:10,163 ...puede terminar todo bien. 771 00:50:10,463 --> 00:50:12,401 ¡No haga tonterías y deme esa arma! 772 00:50:12,436 --> 00:50:14,434 - ¡Deme esa arma, Monge! - ¡Monge, escúchela! 773 00:50:14,734 --> 00:50:18,979 Todavía tiene mucho amor que dar, estoy segura. 774 00:50:19,279 --> 00:50:22,477 Deme el arma. 775 00:50:22,777 --> 00:50:25,976 Cálmese, se acabó. 776 00:50:26,276 --> 00:50:30,078 Ya está. Vamos, ya está. 777 00:50:30,378 --> 00:50:35,183 ¡Suelte el arma! ¡Vete! 778 00:50:35,483 --> 00:50:38,122 - Te voy a matar. - No, podemos hablar. 779 00:50:38,422 --> 00:50:41,092 - ¡Voy a matar a todos! - No, Olivier, cálmese. 780 00:50:41,392 --> 00:50:44,579 - Monge, cálmese. Baje el arma. - ¡Baje el arma! 781 00:50:44,879 --> 00:50:45,679 - Monge, escucha. - Cálmese. 782 00:50:45,979 --> 00:50:51,269 - Olivier, suelta el arma. - Olivier, cálmese. 783 00:50:51,569 --> 00:50:54,364 - No va a pasar nada. - Olivier. 784 00:50:54,664 --> 00:50:56,802 - ¡Monge, cálmate! - Los haré volar por los aires. 785 00:50:57,102 --> 00:50:59,574 ¡No! Cálmese, nadie va a disparar. 786 00:50:59,874 --> 00:51:01,935 Olivier, cálmese. 787 00:51:38,910 --> 00:51:42,727 Subtítulos: Oldie. 60204

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.