Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,705 --> 00:00:09,311
No le dimos las gracias
a Antoine.
2
00:00:09,611 --> 00:00:13,103
Se fue. Temprano.
Esta mañana.
3
00:00:13,403 --> 00:00:17,336
Bueno, hay tormenta
y es un embrollo.
4
00:00:17,636 --> 00:00:21,111
No hay electricidad
así que los semáforos...
5
00:00:21,411 --> 00:00:23,691
...son un caos.
6
00:00:23,991 --> 00:00:26,911
Los dejo y después me voy.
7
00:00:31,467 --> 00:00:33,970
- No, deja eso.
- Por favor. Estoy en el 10%.
8
00:00:34,270 --> 00:00:35,974
No, la policía tiene prioridad.
9
00:00:36,274 --> 00:00:37,792
Necesito mi teléfono.
10
00:00:38,092 --> 00:00:41,130
Pero no te vendría mal
desconectarte un poco.
11
00:00:41,430 --> 00:00:43,599
Estás enganchada al celular.
Es patético.
12
00:00:43,899 --> 00:00:48,122
Estar presente en las redes sociales
es parte del trabajo de un artista.
13
00:00:48,422 --> 00:00:49,979
Perdona por ser profesional.
14
00:00:50,014 --> 00:00:51,928
Pero te pasas así
todo el día.
15
00:00:52,228 --> 00:00:54,143
Arruinas tu vida social
y no te das cuenta.
16
00:00:54,443 --> 00:00:56,183
Perdona, pero mira quién habla
de vida social.
17
00:00:56,483 --> 00:00:58,569
¿Hace cuánto
que no sales de casa?
18
00:01:05,518 --> 00:01:08,201
Pero, da marcha atrás.
19
00:01:12,809 --> 00:01:16,183
Hola, lindo.
Cuánto tiempo sin vernos.
20
00:02:05,385 --> 00:02:06,582
A MENUDO, UNO VE SU BIEN
DONDE OTRO VE SU MAL
21
00:02:06,882 --> 00:02:08,374
¿Te imaginas? Ni alarmas
ni cámaras...
22
00:02:08,674 --> 00:02:10,166
...en toda la noche.
23
00:02:10,466 --> 00:02:11,675
Una Navidad para los ladrones.
24
00:02:11,975 --> 00:02:13,475
15 denuncias.
25
00:02:13,775 --> 00:02:15,529
¿Sabes cuándo va
a volver la luz?
26
00:02:15,829 --> 00:02:17,781
El ayuntamiento dice que pronto,
pero no sé.
27
00:02:18,081 --> 00:02:21,286
El generador funciona.
No está mal.
28
00:02:21,586 --> 00:02:23,826
Es como la corriente alterna.
29
00:02:24,126 --> 00:02:28,527
Pero a mí me encantó
esta tormenta.
30
00:02:28,827 --> 00:02:33,211
Así pudimos cenar juntos.
Hacía mucho tiempo.
31
00:02:33,511 --> 00:02:38,316
Y gracias por recibirnos a todos.
Éramos demasiados en tu casa.
32
00:02:38,616 --> 00:02:41,482
- Lo siento.
- ¿Va a durar mucho?
33
00:02:41,782 --> 00:02:46,409
Lo de la distancia
entre nosotros.
34
00:02:49,872 --> 00:02:52,591
Decidimos que no deberíamos
vernos afuera del trabajo.
35
00:02:52,891 --> 00:02:55,488
Se me olvidó, pero te prometo
que no se va a repetir.
36
00:02:55,788 --> 00:02:58,072
No, yo no. Lo decidiste tú.
37
00:03:00,445 --> 00:03:02,232
Dime qué sentiste anoche.
38
00:03:04,684 --> 00:03:06,943
¿Sientes algo?
39
00:03:07,243 --> 00:03:08,533
Si no es así, me detengo.
40
00:03:08,833 --> 00:03:10,123
Encontraron un cuerpo
cerca del muelle.
41
00:03:10,423 --> 00:03:12,461
¿Sí? ¿Dónde?
42
00:03:13,661 --> 00:03:15,025
¿Molesto?
43
00:03:15,325 --> 00:03:16,825
- No.
- No, no.
44
00:03:17,125 --> 00:03:19,075
- ¿Ya está?
- Sí.
45
00:03:19,375 --> 00:03:21,211
Vamos.
46
00:03:29,727 --> 00:03:34,748
Mira. Le dieron una linda
puñalada en el abdomen.
47
00:03:35,048 --> 00:03:37,413
No hay señales de defensa, ¿eh?
48
00:03:37,713 --> 00:03:41,459
Pasó anoche.
Entre las 19 y las 23 h.
49
00:03:41,759 --> 00:03:44,105
Mira. Es una nuez de Brasil.
50
00:03:47,531 --> 00:03:52,805
Vaya. Preservativos
y un rosario.
51
00:03:53,105 --> 00:03:55,742
En el mismo bolsillo.
Es poco común.
52
00:03:56,042 --> 00:03:59,673
Encontré su billetera.
Mira lo que hay adentro.
53
00:03:59,973 --> 00:04:05,602
Una Virgen, un rosario.
Era un ferviente católico.
54
00:04:05,902 --> 00:04:09,127
- ¿Quién es?
- Jean-Cristophe Lemarson.
55
00:04:09,427 --> 00:04:12,235
Vivía en Montpellier.
Tenía un consultorio en Sète.
56
00:04:12,535 --> 00:04:14,305
Dr. J-C Lemarson. Psiquiatra.
57
00:04:14,605 --> 00:04:18,145
J- C, sus iniciales
también son católicas.
58
00:04:18,445 --> 00:04:20,278
Y en mi opinión,
le robaron todo.
59
00:04:20,578 --> 00:04:22,411
No hay nada más, ni dinero
ni tarjetas. Ni teléfono.
60
00:04:22,711 --> 00:04:25,173
Y, a lo mejor, también la alianza.
61
00:04:25,473 --> 00:04:28,090
Tiene la marca en el anular.
62
00:04:28,390 --> 00:04:31,565
Estaba casado, querido señor.
63
00:04:31,865 --> 00:04:35,310
Posiblemente tuvo
una cita galante.
64
00:04:35,610 --> 00:04:39,671
Si estaba casado,
posiblemente, tenía una amante.
65
00:04:39,971 --> 00:04:43,236
Y, posiblemente, se abren
muchas perspectivas.
66
00:04:43,536 --> 00:04:47,810
Puede ser una esposa engañada,
una amante abandonada,...
67
00:04:48,110 --> 00:04:49,556
...un marido celoso.
68
00:04:49,856 --> 00:04:53,159
Pero seguro no pasó
la noche que esperaba.
69
00:04:53,459 --> 00:04:55,111
¿Me pasas una bolsita?
70
00:04:57,827 --> 00:05:01,307
Mi príncipe azul tampoco
pasó la noche que esperaba.
71
00:05:03,856 --> 00:05:05,290
- ¿No te enteraste?
- No.
72
00:05:05,590 --> 00:05:07,024
Hay videos por Internet.
73
00:05:07,324 --> 00:05:09,301
Hubo un herido
en la evacuación de Walden.
74
00:05:11,205 --> 00:05:13,472
Hablan de violencia policial.
75
00:05:22,233 --> 00:05:25,713
Quería decirte, estuvo genial
que me alojaras anoche.
76
00:05:26,769 --> 00:05:29,079
Además me preguntaba si,
eventualmente...
77
00:05:29,379 --> 00:05:30,534
Mehdi.
78
00:05:31,777 --> 00:05:33,704
No vas a escaparte
de Justine toda la vida.
79
00:05:34,004 --> 00:05:34,968
No sé, declárate. Haz algo.
80
00:05:35,268 --> 00:05:36,754
Sí, sí, sí.
81
00:05:36,789 --> 00:05:38,886
Pero sí. Puedes dormir
en casa esta noche.
82
00:05:39,186 --> 00:05:41,289
¿Y qué le vas a decir?
83
00:05:41,589 --> 00:05:44,558
Que voy a casa de mis padres
para calmar a mis hermanitos.
84
00:05:49,569 --> 00:05:52,415
No hay arma del crimen.
El autor debió tirarla al canal.
85
00:05:52,715 --> 00:05:55,970
No hay electricidad,
así que no hay cámaras.
86
00:05:56,270 --> 00:05:57,933
Y, por ahora, ningún testigo.
87
00:05:58,233 --> 00:06:00,441
Parece que empezamos bien.
88
00:06:00,741 --> 00:06:03,061
Alégrate, nos quedó la basura.
89
00:06:04,563 --> 00:06:06,272
El capitán Marquez no tiene
nada que reprocharse...
90
00:06:06,307 --> 00:06:08,637
...por la evacuación de Walden.
91
00:06:08,937 --> 00:06:11,038
Nos enfrentábamos a gente
muy decidida.
92
00:06:11,338 --> 00:06:12,916
La víctima no opina igual.
93
00:06:13,216 --> 00:06:16,038
Recibí una denuncia contra él
por golpes y lesiones voluntarias.
94
00:06:16,338 --> 00:06:18,905
Estoy dudando de si pedir
una investigación judicial.
95
00:06:19,205 --> 00:06:21,045
Asuntos Internos, claro.
96
00:06:21,345 --> 00:06:23,652
Es serio. Luxación de hombro,
21 días de incapacidad.
97
00:06:23,991 --> 00:06:26,719
Si se prueban los hechos,
podrían darle 3 años de cárcel.
98
00:06:27,019 --> 00:06:28,812
No, espere. Esto es una locura.
99
00:06:29,112 --> 00:06:31,037
Marquez no pretendía
lastimar a nadie.
100
00:06:31,337 --> 00:06:34,114
¿Qué le permite ser
tan categórico, comisario?
101
00:06:34,414 --> 00:06:36,386
Estuve ahí, y fue involuntario.
102
00:06:36,686 --> 00:06:40,648
Marquez es un agente excelente
con una hoja de servicios irreprochable.
103
00:06:40,948 --> 00:06:44,534
No lo dudo, pero la violencia policial
es un tema muy sensible hoy.
104
00:06:44,834 --> 00:06:45,966
Tengo que andar
con pies de plomo.
105
00:06:46,266 --> 00:06:48,531
La investigación, también,
debe ser irreprochable.
106
00:06:48,831 --> 00:06:50,331
Entiendo.
107
00:06:57,384 --> 00:06:59,936
No. No me preocupé.
108
00:07:00,236 --> 00:07:02,615
Me avisó que se quedaba
a dormir en el consultorio.
109
00:07:02,915 --> 00:07:04,101
Por la tormenta.
110
00:07:05,886 --> 00:07:06,881
¿Lo hacía a menudo?
111
00:07:07,181 --> 00:07:08,935
A veces.
112
00:07:10,160 --> 00:07:12,817
Tengo el sueño muy ligero
y mi marido, a veces, terminaba tarde.
113
00:07:13,117 --> 00:07:15,927
Y, entonces, prefería dormir ahí
para no despertarme.
114
00:07:16,227 --> 00:07:19,525
Solo que, en realidad,
no lo encontramos...
115
00:07:19,825 --> 00:07:21,475
...cerca de su consultorio.
116
00:07:23,139 --> 00:07:26,425
Lamento preguntarle esto
en estas circunstancias,...
117
00:07:26,725 --> 00:07:28,562
...pero, ¿su marido le era infiel?
118
00:07:29,972 --> 00:07:32,762
Si sabe algo, nos lo tiene
que decir, Sra. Lemarson.
119
00:07:35,055 --> 00:07:36,710
No sé nada.
120
00:07:38,402 --> 00:07:40,793
Pero pasaba cada vez
menos tiempo con nosotros.
121
00:07:41,093 --> 00:07:42,917
Decía que tenía
mucho trabajo.
122
00:07:45,721 --> 00:07:47,097
No sé.
123
00:07:47,397 --> 00:07:49,541
¿Comía nueces de Brasil?
124
00:07:52,209 --> 00:07:56,715
¿Nueces de Brasil?
No.
125
00:07:57,969 --> 00:08:00,749
¿Y dónde estuvo anoche
después de las 21?
126
00:08:01,049 --> 00:08:04,817
En la iglesia.
Para rezar.
127
00:08:05,117 --> 00:08:09,204
¿Sí? ¿Tan tarde?
128
00:08:09,504 --> 00:08:12,415
Estaba ahí cuando estalló
la tormenta. Me quedé protegida ahí.
129
00:08:12,715 --> 00:08:15,411
A las 23, como no amainaba,
me armé de valor.
130
00:08:15,711 --> 00:08:17,211
Y volví a casa.
131
00:08:19,228 --> 00:08:21,450
El cura se lo puede decir.
132
00:08:21,750 --> 00:08:23,883
Soy buena cristiana.
133
00:08:24,183 --> 00:08:26,269
Mentir es pecado.
134
00:08:29,008 --> 00:08:30,458
Dios lo ve todo.
135
00:08:32,270 --> 00:08:34,744
Es la mejor cámara de vigilancia.
136
00:08:42,242 --> 00:08:44,015
El tipo de Walden me denunció.
137
00:08:44,315 --> 00:08:46,157
Esto me puede salir caro,
carísimo.
138
00:08:46,457 --> 00:08:49,121
Estoy harto.
Siempre pagamos el pato.
139
00:08:49,421 --> 00:08:52,078
No te preocupes, no tienes
nada que reprocharte.
140
00:08:52,113 --> 00:08:53,086
No va a pasar nada.
141
00:08:53,121 --> 00:08:54,429
Y no se olviden de pagarme.
142
00:08:54,729 --> 00:08:57,346
La última vez, se demoraron
4 años con la factura.
143
00:08:57,646 --> 00:08:59,969
Y además es una de 3 puntos.
¿Qué hace el psiquiatra?
144
00:09:00,269 --> 00:09:02,593
¿Esconde lingotes
de oro tras el diván?
145
00:09:02,893 --> 00:09:05,489
A lo mejor un día les pegan
a sus hijos en un bar,...
146
00:09:05,789 --> 00:09:08,646
...mientras nosotros estamos
cansados. Y renegaremos.
147
00:09:08,686 --> 00:09:10,760
Y, a lo mejor, no queremos ir
y ni siquiera vamos.
148
00:09:12,316 --> 00:09:15,019
Es una broma, siempre bromea.
Vamos, la cerradura.
149
00:09:16,843 --> 00:09:18,043
Ya está.
150
00:09:18,343 --> 00:09:21,651
Y no me eche la culpa
de estropear la puerta,...
151
00:09:21,951 --> 00:09:24,169
...porque los policías no son
los últimos en equivocarse.
152
00:09:24,469 --> 00:09:26,393
- Gracias.
- Repita lo que dijo.
153
00:09:26,693 --> 00:09:28,458
- Repítalo.
- Adiós, señor.
154
00:09:40,350 --> 00:09:43,711
La laptop aún tiene batería.
Deberíamos poder sacar algo.
155
00:09:49,870 --> 00:09:55,070
Mira. Su última cita de ayer
fue a las 19 h con una mujer.
156
00:09:55,638 --> 00:09:57,170
Sí, tenía todo previsto.
157
00:09:57,470 --> 00:09:59,096
Aquí guardaba sus cosas.
158
00:10:01,379 --> 00:10:03,897
Mira. Su alianza.
159
00:10:06,067 --> 00:10:10,600
Candice tenía razón.
Si dejó aquí su alianza,...
160
00:10:10,635 --> 00:10:12,352
...podría haber ido
a ver a su amante.
161
00:10:12,387 --> 00:10:13,914
¿Quiénes son?
¿Qué hacen aquí?
162
00:10:18,837 --> 00:10:20,326
¡Somos policías!
¿Qué hace?
163
00:10:20,626 --> 00:10:25,419
- Lo siento.
- ¡Me quema! ¡Me quema!
164
00:10:25,719 --> 00:10:27,740
Abra los ojos.
165
00:10:27,775 --> 00:10:30,951
Dra. Marie de Launay.
¿También es psiquiatra?
166
00:10:31,251 --> 00:10:33,117
Sí. Trabajo regularmente
con Jean- Cristophe.
167
00:10:33,452 --> 00:10:35,756
Lo encontraron en el pasaje
de Chavanettes, cerca del muelle.
168
00:10:36,056 --> 00:10:37,556
¿Solía ir por ese sitio?
169
00:10:37,856 --> 00:10:39,123
No que yo supiera.
170
00:10:39,423 --> 00:10:41,173
¿Sabe si estaba
enemistado con alguien?
171
00:10:41,473 --> 00:10:43,224
¿Si pudo ser víctima
de un paciente en crisis?
172
00:10:43,524 --> 00:10:46,317
No creo. No tratamos
patologías graves.
173
00:10:46,617 --> 00:10:49,007
Trabajamos sobre la base
de la terapia de grupo,...
174
00:10:49,307 --> 00:10:50,503
...de tipo conductista.
175
00:10:50,570 --> 00:10:51,691
Cursos de inmersión,...
176
00:10:51,991 --> 00:10:54,233
...lejos del tumulto,
sesiones de relajación.
177
00:10:54,268 --> 00:10:57,402
Mañana empieza un curso.
No lo voy a poder cancelar.
178
00:10:57,702 --> 00:10:59,276
¿Cómo va a hacer,
sin electricidad?
179
00:10:59,576 --> 00:11:01,272
Ya veré. Necesitamos
pocas cosas.
180
00:11:01,572 --> 00:11:03,373
Los cursos son retiros.
181
00:11:03,673 --> 00:11:06,078
Participan de 3 días
de ascetismo y ayuno.
182
00:11:06,378 --> 00:11:08,866
Para reconectarse
con su yo profundo.
183
00:11:09,166 --> 00:11:10,904
Su yo profundo.
184
00:11:11,204 --> 00:11:14,640
Se puede ir. Si la necesitamos,
la vamos a llamar.
185
00:11:21,308 --> 00:11:22,454
Una última pregunta.
186
00:11:22,754 --> 00:11:25,387
- ¿Dónde estuvo anoche?
- En la finca de Lauriac.
187
00:11:25,687 --> 00:11:27,747
Donde hacemos los cursos.
Preparando la recepción.
188
00:11:29,807 --> 00:11:30,854
Adiós, señores.
189
00:11:31,154 --> 00:11:35,742
Espera, cerradura de 3 puntos,
spray de pimienta.
190
00:11:36,042 --> 00:11:37,234
Son precavidos.
191
00:11:39,050 --> 00:11:41,373
- ¿Cómo estoy?
- No tienes nada.
192
00:11:41,673 --> 00:11:43,442
Para ser boxeador,
eres algo flojito.
193
00:11:43,742 --> 00:11:45,319
Déjame en paz.
194
00:11:49,423 --> 00:11:52,763
Es agua de Aciano. Es perfecto
para las mucosas inflamadas.
195
00:11:54,063 --> 00:11:57,193
Gracias. Parece que pelé
10 kg de cebollas.
196
00:11:57,493 --> 00:12:01,143
Veamos. De Launay,
¿dónde estuvo anoche?
197
00:12:01,443 --> 00:12:03,111
Donde hace sus retiros.
A una hora de aquí.
198
00:12:03,411 --> 00:12:05,439
Pero sin teléfono,
es difícil comprobarlo.
199
00:12:05,739 --> 00:12:08,158
Igual que sus antecedentes.
No tenemos acceso a los archivos.
200
00:12:08,458 --> 00:12:10,738
Lo estuve pensando.
A lo mejor era su amante.
201
00:12:11,038 --> 00:12:13,342
Y está claro que no vive
cerca del lugar del crimen.
202
00:12:13,642 --> 00:12:16,455
Pero podrían tener
un departamentito.
203
00:12:16,755 --> 00:12:20,004
Lemarson anotó la contraseña
de su compu en la agenda.
204
00:12:20,304 --> 00:12:22,754
Miraré sus mensajes.
205
00:12:23,054 --> 00:12:26,786
También quisiera que encontraras
los datos de su última paciente.
206
00:12:29,104 --> 00:12:31,955
Sé lo de tu denuncia.
Por Walden. Lo siento.
207
00:12:31,990 --> 00:12:34,407
Te conozco desde hace mucho.
Sé que no eres violento.
208
00:12:34,707 --> 00:12:37,057
Si quieres testificaré por ti.
209
00:12:37,357 --> 00:12:38,735
Gracias, pero prefiero
pedirle a Ismaël.
210
00:12:39,035 --> 00:12:40,414
Al ser del sindicato,
tendrá más peso,...
211
00:12:40,714 --> 00:12:43,772
...y, además, es el preferido
de la fiscal.
212
00:12:44,072 --> 00:12:46,864
No puedo entender que sigas
confiando en ese soplón.
213
00:12:48,378 --> 00:12:51,711
No, tiene razón.
Necesita una buena defensa.
214
00:12:52,011 --> 00:12:54,145
Hablé con el cura
de la iglesia...
215
00:12:54,445 --> 00:12:56,580
...donde la Sra. Lemarson
fue a rezar anoche.
216
00:12:56,880 --> 00:12:58,773
Me confirmó que estuvo
con ella hasta las 23.
217
00:12:59,073 --> 00:13:01,218
¡Mierda!
¡Mi informe se estropeó!
218
00:13:01,253 --> 00:13:02,643
Voy a tener que volver
a escribirlo todo.
219
00:13:02,943 --> 00:13:04,443
¡La puta...!
¡Carajo!
220
00:13:06,837 --> 00:13:12,324
O su amante estaba casada
y el marido descubrió la relación.
221
00:13:12,359 --> 00:13:15,118
¿Les preguntaron a los vecinos?
222
00:13:15,418 --> 00:13:17,844
Si iba con regularidad,
sabríamos a casa de quién iba.
223
00:13:18,144 --> 00:13:19,508
No, no. Es un barrio muy grande.
224
00:13:19,808 --> 00:13:20,890
¿O me vas a dar más refuerzos?
225
00:13:21,190 --> 00:13:22,272
No, con el apagón
estamos al límite.
226
00:13:22,572 --> 00:13:25,037
No tengo a nadie.
O a Ismaël, un solo día.
227
00:13:25,337 --> 00:13:27,374
No. Me las arreglo sola.
228
00:13:27,674 --> 00:13:29,053
¿Sí?
229
00:13:30,594 --> 00:13:32,112
- ¿Molesto?
- No.
230
00:13:32,412 --> 00:13:33,721
Pasa.
231
00:13:34,021 --> 00:13:37,949
No encontré ningún mensaje
íntimo entre Lemarson y de Launay.
232
00:13:38,249 --> 00:13:40,678
Pero sí varios correos
amenazantes. Miren.
233
00:13:40,978 --> 00:13:42,478
"Venganza por Grégoire".
234
00:13:42,778 --> 00:13:45,513
"Los gays les cortarán el cuello"
"Los vamos a curar para siempre".
235
00:13:45,813 --> 00:13:48,927
Y siempre del mismo remitente,
pero la dirección está oculta.
236
00:13:49,227 --> 00:13:50,947
No se puede rastrear la IP.
237
00:13:51,247 --> 00:13:53,331
Parece que son de un defensor
de los homosexuales.
238
00:13:53,631 --> 00:13:55,338
¿Y qué tiene que ver
con Lemarson?
239
00:13:55,638 --> 00:13:56,492
¿Y quién es ese Grégoire?
240
00:13:56,792 --> 00:14:00,524
Mehdi, es una buena pista.
A trabajar. Vamos.
241
00:14:00,824 --> 00:14:02,776
Sí, los dejo.
242
00:14:20,307 --> 00:14:21,710
¿Está aquí?
243
00:14:23,010 --> 00:14:24,510
Sí.
244
00:14:26,998 --> 00:14:28,787
¿A qué debo el placer
de esta visita entre tinieblas?
245
00:14:29,087 --> 00:14:34,343
A sus colegas, de Launay
y Lemarson.
246
00:14:34,643 --> 00:14:36,143
- ¿Los conoce?
- Sí.
247
00:14:36,443 --> 00:14:38,852
Nos encontramos
en diferentes seminarios.
248
00:14:38,887 --> 00:14:41,055
En particular sobre Freud.
249
00:14:41,355 --> 00:14:46,298
Lemarson adoptó
una postura discutible.
250
00:14:46,333 --> 00:14:49,137
Sobre la teoría de Freud
sobre la homosexualidad.
251
00:14:49,437 --> 00:14:52,738
Freud usa el término inversión.
252
00:14:53,038 --> 00:14:55,086
Lo considera una desviación
del objeto sexual...
253
00:14:55,386 --> 00:14:56,756
No quería cambiar ni curar...
254
00:14:57,056 --> 00:14:58,426
...la orientación sexual
de sus pacientes.
255
00:14:58,726 --> 00:15:00,032
Solo quería aliviarlos.
256
00:15:00,332 --> 00:15:01,793
Lemarson sostiene lo contrario.
257
00:15:05,192 --> 00:15:08,381
- Se perdió.
- Simplifique un poco.
258
00:15:08,681 --> 00:15:12,541
Dicen que Lemarson y De Launay
organizan cursos de conversión sexual.
259
00:15:12,841 --> 00:15:15,344
¿No estaban a punto
de prohibirlos?
260
00:15:15,644 --> 00:15:19,133
Sí. Por eso quienes los practican
son discretos.
261
00:15:19,433 --> 00:15:25,082
Por eso los mensajes
de "los curaremos" y en plural.
262
00:15:25,382 --> 00:15:27,445
O sea que los autores son varios.
263
00:15:27,745 --> 00:15:32,672
Y las cerraduras nuevas
y los sprays de defensa.
264
00:15:32,972 --> 00:15:34,163
Los psiquiatras se tomaron
muy en serio las amenazas.
265
00:15:34,463 --> 00:15:36,823
Y también ese mail
que vinculaba...
266
00:15:37,123 --> 00:15:39,484
...los cursos con la muerte
de un tal Grégoire.
267
00:15:39,784 --> 00:15:42,476
A lo mejor intentaron vengarlo.
268
00:15:46,941 --> 00:15:49,659
¿Me lo simplifica un poco,
también, por favor?
269
00:15:49,959 --> 00:15:53,224
Si existe un vínculo
entre las muertes...
270
00:15:53,524 --> 00:15:56,790
...del Dr. Lemarson
y de ese tal Grégoire,...
271
00:15:57,090 --> 00:15:59,892
...significa que cumplieron
sus amenazas.
272
00:16:00,192 --> 00:16:04,266
¿Quiere decir que mataron
a un psiquiatra?
273
00:16:04,566 --> 00:16:08,496
Sí. Y puede ser que ahora estén
a punto de matar a otra.
274
00:16:08,796 --> 00:16:10,725
Su colega, la Dra. de Launay.
275
00:16:12,872 --> 00:16:16,669
No lo entiendo. Ya les conté
todo a sus compañeros.
276
00:16:16,969 --> 00:16:19,530
¿Todo? ¿Incluso las amenazas?
277
00:16:19,830 --> 00:16:21,908
Sí, estaban en copias
entre los correos de Lemarson.
278
00:16:22,208 --> 00:16:25,714
¿Las amenazas? Recibimos tantas
que ya no les hago caso.
279
00:16:26,014 --> 00:16:28,659
Critican nuestros cursos
por error.
280
00:16:28,959 --> 00:16:30,985
Nuestro objetivo
es ayudar a los participantes...
281
00:16:31,285 --> 00:16:33,311
...a encontrar
un camino de vida más armonioso.
282
00:16:33,611 --> 00:16:37,066
Grégoire.
¿Quién es ese Grégoire?
283
00:16:37,366 --> 00:16:39,881
Un antiguo participante.
284
00:16:40,181 --> 00:16:41,681
Grégoire Fleury.
285
00:16:42,741 --> 00:16:44,973
Se mató el año pasado.
Un drama horrible.
286
00:16:46,818 --> 00:16:48,912
Vino a vernos
en un estado muy lamentable.
287
00:16:49,212 --> 00:16:51,076
Un joven torturado.
288
00:16:51,376 --> 00:16:54,254
Al que tratamos de ayudar
pero su enfermedad era muy profunda.
289
00:16:54,554 --> 00:16:58,841
- Si hubiera venido a vernos antes.
- Quiero su historial.
290
00:16:59,141 --> 00:17:01,269
El suyo y el de
los demás participantes.
291
00:17:01,569 --> 00:17:03,661
Y mandaremos un investigador
a uno de sus cursos.
292
00:17:03,961 --> 00:17:05,428
Imposible. Perturbarán
a los pacientes.
293
00:17:05,728 --> 00:17:07,295
No. Solo Ud. va a saber
quién es.
294
00:17:07,595 --> 00:17:09,493
¿Por qué habla de pacientes?
295
00:17:09,793 --> 00:17:11,199
No están enfermos.
296
00:17:11,499 --> 00:17:15,619
Mi hijo sale con chicos.
297
00:17:15,919 --> 00:17:19,004
- Y le va muy bien.
- Me alegro por él.
298
00:17:19,304 --> 00:17:20,484
Pero yo recibo gente...
299
00:17:20,784 --> 00:17:23,146
...con un gran sufrimiento
psicológico y eso no lo puedo aceptar.
300
00:17:23,446 --> 00:17:26,019
Su presencia sería
como una violación...
301
00:17:26,319 --> 00:17:27,606
...del secreto profesional.
302
00:17:27,906 --> 00:17:30,052
Sí, pero buscamos a un asesino.
303
00:17:30,352 --> 00:17:34,127
Y, además, si la quieren atacar,
un lugar aislado en el campo es ideal.
304
00:17:34,427 --> 00:17:37,112
Y también es ideal para nosotros,
para atraparlo.
305
00:17:41,352 --> 00:17:44,901
Estaba con su spray de pimienta.
Me quedé parado como un idiota.
306
00:17:45,201 --> 00:17:47,527
No reaccioné hasta
que le dio a Mehdi en plena cara.
307
00:17:47,827 --> 00:17:49,539
Siempre me da miedo
meter la pata.
308
00:17:49,839 --> 00:17:51,551
¿Y si hubiera sido un arma,
qué hago?
309
00:17:51,851 --> 00:17:55,507
¿Qué pasó en Walden, exactamente?
Tu versión de los hechos.
310
00:17:55,807 --> 00:17:59,724
Mi versión es que el día anterior
alguien fue a explicarle...
311
00:18:00,024 --> 00:18:02,435
...a los manifestantes
cómo resistirse mejor a la policía,...
312
00:18:02,735 --> 00:18:03,941
...y eso cae sobre mí.
313
00:18:04,241 --> 00:18:07,490
- ¿Y quién fue el imbécil?
- Candice.
314
00:18:07,790 --> 00:18:09,491
¿En serio?
315
00:18:09,791 --> 00:18:13,193
No la quiero cuestionar.
Tampoco es del todo culpa suya.
316
00:18:13,493 --> 00:18:14,860
Es lo que dices.
Piensa que,...
317
00:18:15,160 --> 00:18:16,528
...sin su intervención,
no habría pasado nada.
318
00:18:16,828 --> 00:18:21,235
Qué fastidio Candice. Tiene el don
de meterse en todos los líos.
319
00:18:21,535 --> 00:18:23,567
Y complicar a los demás.
Y no quiero denunciarla...
320
00:18:23,867 --> 00:18:25,899
...porque van a creer
que me encarnizo.
321
00:18:26,199 --> 00:18:27,540
Entonces, ¿qué hacemos?
322
00:18:29,918 --> 00:18:34,036
Grégoire. Era la alegría
de vivir encarnada.
323
00:18:34,336 --> 00:18:36,451
Un ser luminoso.
324
00:18:39,231 --> 00:18:41,677
Se me vino el mundo abajo
cuando se suicidó.
325
00:18:43,429 --> 00:18:46,439
Perder a un gemelo es perder
la mitad de una misma.
326
00:18:47,952 --> 00:18:50,561
¿Vivía mal
su homosexualidad?
327
00:18:50,861 --> 00:18:53,529
Era mi madre
la que no lo aceptaba.
328
00:18:53,829 --> 00:18:56,025
Fue la que lo convenció...
329
00:18:56,325 --> 00:18:58,522
...para hacer ese supuesto
curso de curación.
330
00:19:00,993 --> 00:19:02,592
Murió por eso.
331
00:19:02,892 --> 00:19:05,960
¿Cree que se suicidó
por culpa del curso?
332
00:19:06,260 --> 00:19:09,050
Salió de ahí quebrado.
333
00:19:11,162 --> 00:19:13,106
Después de eso, nunca volvió
a ser el mismo.
334
00:19:13,406 --> 00:19:16,146
Ya ni siquiera comía.
335
00:19:18,431 --> 00:19:24,543
Por la noche, lo oía
aullar en su cuarto.
336
00:19:24,843 --> 00:19:28,680
Tenía una sensación
de ardor en las sienes.
337
00:19:28,980 --> 00:19:31,374
Por eso perdió la cabeza.
338
00:19:34,519 --> 00:19:37,203
Una noche se ahorcó.
339
00:19:39,010 --> 00:19:41,216
El día antes de cumplir 20 años.
340
00:19:41,516 --> 00:19:45,456
A lo mejor, alguien quiso
vengar su muerte.
341
00:19:45,756 --> 00:19:47,752
- Un allegado.
- Espere.
342
00:19:48,052 --> 00:19:51,568
Esos psiquiatras hijos de puta
son responsables de su muerte.
343
00:19:51,868 --> 00:19:55,312
Pero yo, a la que odio,
es a mi madre.
344
00:19:55,612 --> 00:19:58,917
Sin ella
mi hermano estaría aún vivo.
345
00:20:01,865 --> 00:20:04,351
Esto es imposible.
346
00:20:04,651 --> 00:20:06,026
En serio.
347
00:20:09,915 --> 00:20:11,294
Anoche la hermana de Grégoire...
348
00:20:11,594 --> 00:20:12,973
...estuvo ayudando en el café
en el que trabaja.
349
00:20:13,273 --> 00:20:15,312
- Lo comprobé con su jefe.
- ¿Y su madre?
350
00:20:15,612 --> 00:20:17,112
Vive en reunión
desde que su hijo murió.
351
00:20:17,412 --> 00:20:18,107
Grégoire no debe ser...
352
00:20:18,407 --> 00:20:19,798
...la única víctima
entre los participantes.
353
00:20:20,098 --> 00:20:22,613
De Launay nos dio la lista.
Vamos a tardar un montón...
354
00:20:22,913 --> 00:20:24,020
...en hablar con todos,...
355
00:20:24,320 --> 00:20:25,428
...sobre todo, porque creo
que no está completa.
356
00:20:25,728 --> 00:20:27,973
Lo ideal sería infiltrarnos
en uno de esos cursos.
357
00:20:28,273 --> 00:20:29,708
Voy yo voluntaria.
358
00:20:30,008 --> 00:20:31,698
No, no, Val.
No estoy de acuerdo.
359
00:20:31,998 --> 00:20:33,512
¿Por qué? No me arriesgo
a que me atrapen.
360
00:20:33,812 --> 00:20:34,569
Conozco el tema.
361
00:20:34,869 --> 00:20:36,393
Tiene razón. No corre riesgo...
362
00:20:36,693 --> 00:20:39,743
...de meter la pata y despertar
las sospechas del asesino.
363
00:20:40,043 --> 00:20:41,001
Es una buena idea.
364
00:20:41,301 --> 00:20:43,219
Val, irás tú, y Mehdi, estarás
en contacto por teléfono.
365
00:20:43,519 --> 00:20:45,563
No sé si mi batería
va a durar 3 días.
366
00:20:45,863 --> 00:20:47,681
Es cierto. Ahí no hay
electricidad.
367
00:20:47,981 --> 00:20:49,211
Ahora vuelvo.
368
00:20:49,511 --> 00:20:51,973
Ni tu estómago.
Sabes que ahí ayunan.
369
00:20:52,273 --> 00:20:53,856
-3 días sin comer.
- ¿Cómo?
370
00:20:54,156 --> 00:20:57,860
No importa. Voy a llevar comida.
Comeré por la noche.
371
00:20:58,160 --> 00:21:00,249
- ¿Vas a llevar papitas?
- Claro. Y queso.
372
00:21:00,549 --> 00:21:02,638
- ¿Vienes, mi peluche?
- Ya voy, mi ranita.
373
00:21:02,673 --> 00:21:05,922
Hola.
374
00:21:06,222 --> 00:21:08,537
¿Se acuerdan de estas antigüedades?
375
00:21:08,837 --> 00:21:11,291
Uno cada uno.
Vamos, agárrenlos.
376
00:21:14,171 --> 00:21:16,633
Hola, Houston, aquí la luna.
377
00:21:19,399 --> 00:21:20,399
¿Qué es?
378
00:21:20,699 --> 00:21:22,622
- Es una interferencia.
- Es una interferencia.
379
00:21:22,922 --> 00:21:24,712
- Pensé que eran termitas.
- Es que no sé hacerlo.
380
00:21:25,012 --> 00:21:26,512
Hola, hola.
381
00:21:31,547 --> 00:21:33,718
¿No te quedas?
382
00:21:34,018 --> 00:21:38,360
No, a mi padre le
gusta si... está en obras.
383
00:21:39,020 --> 00:21:41,357
Me dijo que fuera a ayudarlo
a transportar...
384
00:21:41,657 --> 00:21:43,994
...cosas que tiene
que llevar. Tú, ¿todo bien?...
385
00:21:44,294 --> 00:21:47,908
¿No tuviste mucho miedo
con la tormenta de anoche?
386
00:21:48,208 --> 00:21:49,324
No, vivía en la calle,...
387
00:21:49,624 --> 00:21:50,740
...así que 2 ó 3 gotas
de agua no me asustan.
388
00:21:51,040 --> 00:21:54,363
Mejor que
no tuvieras miedo,...
389
00:21:54,663 --> 00:21:57,987
...pero, bueno, sí, no...
390
00:22:00,155 --> 00:22:02,189
Pero habría preferido
que estuvieras acá.
391
00:22:04,537 --> 00:22:08,802
- ¿Ah, sí?
- Sí.
392
00:22:09,102 --> 00:22:10,722
Te extrañé.
393
00:22:11,022 --> 00:22:12,861
¿Me extrañaste?
394
00:22:15,249 --> 00:22:17,249
¿En qué sentido
me extrañaste?
395
00:22:17,549 --> 00:22:20,757
Me siento mejor
cuando estás aquí.
396
00:22:21,057 --> 00:22:22,531
Como ahora.
397
00:22:22,831 --> 00:22:25,617
¿Qué te pasa en los ojos?
¿Estuviste llorando?
398
00:22:25,917 --> 00:22:27,672
Un spray de pimienta, en realidad.
399
00:22:27,972 --> 00:22:31,431
Parece que me tengo
que poner agua de Aciano para...
400
00:22:31,731 --> 00:22:34,454
...para calmar eso,
porque están rojos.
401
00:22:34,489 --> 00:22:39,776
- Y, además, pican.
- Mira, así.
402
00:22:40,076 --> 00:22:44,464
Así.
¿Así está mejor?
403
00:23:17,535 --> 00:23:19,535
Pero tienes café.
¿Cómo lo hiciste?
404
00:23:19,835 --> 00:23:22,017
Café soluble
y agua de la canilla.
405
00:23:22,317 --> 00:23:23,817
Fría.
406
00:23:24,117 --> 00:23:27,844
Ya se lo dije.
Hay que prepararse.
407
00:23:28,144 --> 00:23:30,778
Si hubiera tenido paneles solares,
no habríamos tenido...
408
00:23:31,078 --> 00:23:33,713
...que tomar café frío
ni vaciar el freezer.
409
00:23:38,496 --> 00:23:39,974
¿Emma no le dijo nada?
410
00:23:40,274 --> 00:23:43,109
No. ¿Qué pasa?
411
00:23:43,409 --> 00:23:46,054
Está enojada conmigo.
412
00:23:46,354 --> 00:23:48,681
Piensa que estoy celoso
porque trabaja en la serie.
413
00:23:49,899 --> 00:23:52,376
No es eso.
Conozco a mi hija.
414
00:23:52,676 --> 00:23:57,005
Y Emma necesita ligereza.
415
00:23:57,305 --> 00:24:00,571
- Y tú eres un lastre.
- ¿Un lastre?
416
00:24:00,871 --> 00:24:02,208
Sí, perdona, pero...
417
00:24:02,508 --> 00:24:05,182
Es la palabra que usaron
mis padres cuando me echaron.
418
00:24:07,058 --> 00:24:10,082
Esperaban que fuera médico
o abogado, como mi hermano.
419
00:24:10,382 --> 00:24:12,416
Para ellos soy un fracasado.
420
00:24:12,716 --> 00:24:15,041
El teatro no es
un trabajo de verdad.
421
00:24:15,341 --> 00:24:17,871
Decepciono a todos.
422
00:24:18,171 --> 00:24:23,270
¿Sabes algo? Mi madre
quería que fuera modelo.
423
00:24:24,654 --> 00:24:27,088
Ya ves lo mal
que me conocía.
424
00:24:28,916 --> 00:24:30,596
¿Me va a echar
a la calle también?
425
00:24:30,896 --> 00:24:34,724
Claro que no.
No, por dos razones.
426
00:24:35,024 --> 00:24:36,798
La primera es que mi hija
te quiere,...
427
00:24:37,098 --> 00:24:38,873
...y además
quiero verlos felices...
428
00:24:39,173 --> 00:24:40,696
...pero mueve el culo, Sacha.
429
00:24:40,996 --> 00:24:43,278
Sé que tiene razón.
430
00:24:43,578 --> 00:24:45,141
Evidentemente.
431
00:24:52,215 --> 00:24:57,546
Mehdi, ¿me recibes?
¿Me recibes, Mehdi?
432
00:25:00,836 --> 00:25:05,989
Sé que estás.
¿Me recibes? ¡Mehdi!
433
00:25:06,289 --> 00:25:10,078
Sí, sí. Estoy aquí, estoy aquí.
434
00:25:10,378 --> 00:25:13,741
Estaba viendo... Te recibo.
435
00:25:14,041 --> 00:25:16,726
Mehdi, ¿te quedaste dormido?
¿Me tomas el pelo?
436
00:25:16,790 --> 00:25:17,744
Deduzco que sobrepasaste...
437
00:25:18,044 --> 00:25:19,952
...la distancia de seguridad
con Justine.
438
00:25:20,252 --> 00:25:24,701
Explotó, más bien.
Presiento que esta misión...
439
00:25:24,736 --> 00:25:25,670
...se me va a hacer muy larga.
440
00:25:25,970 --> 00:25:27,692
Bien hecho. Me alegro por ti.
Es genial.
441
00:25:33,012 --> 00:25:34,212
Vamos.
442
00:25:36,285 --> 00:25:37,731
Hablamos en el descanso,...
443
00:25:37,766 --> 00:25:38,715
...pero no hagas tonterías.
no te duermas más.
444
00:25:39,015 --> 00:25:40,986
No, tranquila, aquí estoy.
445
00:25:44,120 --> 00:25:45,667
Bueno, por eso quiero cambiar.
446
00:25:45,967 --> 00:25:48,669
No quiero que mi hijo
se avergüence de mí.
447
00:25:51,252 --> 00:25:53,977
Hola, yo soy Freddy.
448
00:25:54,277 --> 00:25:57,003
Tengo 42 años
y me estoy divorciando.
449
00:25:57,303 --> 00:26:01,435
Mi atracción por los hombres
destruyó mi familia.
450
00:26:01,470 --> 00:26:03,045
Lo perdí todo:
mi mujer, mis hijas.
451
00:26:03,080 --> 00:26:06,186
Y estoy aquí para pedir ayuda.
452
00:26:06,486 --> 00:26:08,563
Y recuperar a mi familia.
453
00:26:10,732 --> 00:26:12,958
Gracias.
454
00:26:13,258 --> 00:26:15,062
Gracias a todos.
455
00:26:15,362 --> 00:26:17,191
Gracias.
456
00:26:17,491 --> 00:26:22,565
Freddy, ¿es el diminutivo
de Frédéric?
457
00:26:22,600 --> 00:26:26,162
Prefiero
que me llamen Freddy.
458
00:26:26,462 --> 00:26:30,505
No. Freddy es el Frédéric
que sufre.
459
00:26:30,805 --> 00:26:32,703
El que se desvió del buen camino.
460
00:26:33,003 --> 00:26:35,112
Del camino recto.
461
00:26:35,412 --> 00:26:36,593
Y creo que debería trabajar...
462
00:26:36,893 --> 00:26:41,617
...para reencontrar a Frédéric,
el que no tenía esa desviación.
463
00:26:41,652 --> 00:26:43,250
Que produce su infelicidad.
464
00:26:44,085 --> 00:26:46,895
Creo que esa es la razón
de su presencia aquí.
465
00:26:47,195 --> 00:26:48,727
¿Frédéric?
466
00:26:49,027 --> 00:26:50,560
- Sí.
- Sí.
467
00:26:50,860 --> 00:26:54,985
Pueden estar tranquilos.
Los espera una vida más calmada.
468
00:26:55,960 --> 00:27:00,913
La homosexualidad es un signo
de muchos trastornos.
469
00:27:01,952 --> 00:27:04,326
Trastornos íntimos,
trastornos sociales.
470
00:27:04,626 --> 00:27:07,237
Trastornos familiares.
471
00:27:07,537 --> 00:27:08,661
Creo que a muchos de Uds...
472
00:27:08,961 --> 00:27:11,210
...los echaron de casa
durante el confinamiento.
473
00:27:11,510 --> 00:27:14,506
Estoy segura de que,
en el fondo,...
474
00:27:14,806 --> 00:27:17,802
...quieren restablecer
el equilibrio familiar.
475
00:27:18,102 --> 00:27:20,432
¿Los rechazados somos nosotros
y Ud. nos echa la culpa?
476
00:27:20,732 --> 00:27:21,723
No, yo no los culpo.
477
00:27:22,023 --> 00:27:24,006
Uds. se sienten culpables.
Es distinto.
478
00:27:24,306 --> 00:27:28,819
Creo que si están aquí es que
ya no quieren ser rechazados.
479
00:27:29,119 --> 00:27:33,157
Sí, estoy seguro.
Tengo a la vista el acta del tribunal.
480
00:27:33,457 --> 00:27:36,300
Sí. ¿Lo puedo llamar después?
481
00:27:36,600 --> 00:27:39,370
Bien, gracias.
¿Sí, Ismaël?
482
00:27:39,670 --> 00:27:41,102
- ¿Puedo?
- Por favor.
483
00:27:41,402 --> 00:27:44,047
- Gracias.
- ¿Me quiere hablar de Marquez?
484
00:27:44,347 --> 00:27:46,804
Sí. Y de la comandante Renoir.
485
00:27:47,104 --> 00:27:48,923
- ¿Candice?
- Aconsejó a los manifestantes...
486
00:27:49,223 --> 00:27:51,449
...la mejor manera
de enfrentar a la policía...
487
00:27:51,749 --> 00:27:52,862
...la víspera del incidente.
488
00:27:53,162 --> 00:27:54,463
Me pregunto por qué.
489
00:27:54,763 --> 00:27:57,366
Intentaba que nadie
resultara herido.
490
00:27:57,666 --> 00:27:58,435
Y fracasó.
491
00:27:58,470 --> 00:28:02,876
Ismaël, sabe bien que la fiscal
la tiene en la mira.
492
00:28:03,176 --> 00:28:04,828
Está en período de prueba.
493
00:28:05,128 --> 00:28:07,084
Corre mucho peligro,
así que está descartado implicarla.
494
00:28:07,119 --> 00:28:09,283
Marquez no quiere, y le aseguro
que yo tampoco,...
495
00:28:09,583 --> 00:28:10,956
...pero él también corre peligro.
496
00:28:11,256 --> 00:28:14,250
Pienso que hay un modo
de proteger a todos.
497
00:28:14,550 --> 00:28:15,728
Incluida Candice, ¿sí?
498
00:28:18,010 --> 00:28:19,342
¿Y de qué hablan ahí adentro?
499
00:28:19,642 --> 00:28:21,538
Mehdi, tengo que dejarte.
500
00:28:26,697 --> 00:28:29,631
- ¿Quieres uno?
- No, gracias.
501
00:28:34,142 --> 00:28:37,456
Parece que corta el hambre.
Me voy a terminar el paquete.
502
00:28:38,756 --> 00:28:41,421
En serio, tengo hipoglucemia.
503
00:28:41,721 --> 00:28:43,814
Yo lo que quiero es un kebab.
No pienso en otra cosa.
504
00:28:44,114 --> 00:28:48,601
Te entiendo. No parece
que este curso sea lo tuyo.
505
00:28:48,901 --> 00:28:50,718
En realidad,
no quieres cambiar, ¿no?
506
00:28:51,018 --> 00:28:51,927
¿Por qué dices eso?
507
00:28:52,227 --> 00:28:54,644
Porque te escapas de todos
en cada descanso.
508
00:28:54,944 --> 00:28:58,215
Pero, tranquila, yo tampoco
sé muy bien dónde estoy.
509
00:28:58,515 --> 00:29:00,537
Pero me gustaría cambiar.
510
00:29:00,837 --> 00:29:03,655
Yo también percibo
una gran motivación por tu parte.
511
00:29:03,955 --> 00:29:06,622
De donde vengo,
es un infierno ser gay.
512
00:29:06,657 --> 00:29:09,017
Si eres un tipo, te pegan
en el mejor de los casos.
513
00:29:09,052 --> 00:29:11,698
Pero si eres una mujer,
ni te cuento.
514
00:29:11,998 --> 00:29:13,498
Te mandan al interior
o te casan a la fuerza.
515
00:29:13,798 --> 00:29:16,262
- No tengo muchas opciones.
- Qué difícil.
516
00:29:16,562 --> 00:29:18,473
¿Y no hay nadie que se revele?
517
00:29:18,773 --> 00:29:22,722
Sí. Hay una tipa que se metió
en un grupo de activistas LGBT.
518
00:29:23,022 --> 00:29:27,819
- ¿Y tú?
- Yo no puedo.
519
00:29:28,119 --> 00:29:29,937
Qué infierno para mis padres.
520
00:29:30,237 --> 00:29:32,394
Los quiero mucho,
no quiero que sean desgraciados.
521
00:29:32,694 --> 00:29:35,154
Y ese grupo
del que me hablaste,...
522
00:29:35,454 --> 00:29:37,914
...¿sabes cómo podemos
contactarnos con ellos?
523
00:29:38,214 --> 00:29:40,254
Tenía razón, no estás aquí
para convertirte.
524
00:29:40,554 --> 00:29:45,851
Solo sé que tienen un jefe
que se llama el Indio.
525
00:29:46,151 --> 00:29:49,749
Parece que tiene un cibercafé
en el centro de Sète.
526
00:29:50,049 --> 00:29:51,853
- Muchas gracias.
- ¿Eres periodista?
527
00:29:54,625 --> 00:29:56,625
Señoritas, vamos.
528
00:30:06,080 --> 00:30:08,455
Aquí estás. Empecé
a encontrar antiguos...
529
00:30:08,755 --> 00:30:11,131
...participantes en los cursos
de conversión sexual.
530
00:30:11,431 --> 00:30:12,927
No guardan
muy buenos recuerdos...
531
00:30:13,227 --> 00:30:14,723
...pero de ahí a encontrar
un sospechoso...
532
00:30:15,023 --> 00:30:16,897
- Es difícil.
- ¿Y los pacientes de Lemarson?
533
00:30:16,932 --> 00:30:18,465
Revisé sus direcciones.
534
00:30:18,529 --> 00:30:21,124
Ninguno vive cerca
de la escena del crimen.
535
00:30:21,424 --> 00:30:23,303
Solo hay una cuya dirección
no encontré.
536
00:30:23,603 --> 00:30:25,103
Dorothée Dose.
537
00:30:25,403 --> 00:30:27,267
Hay que buscar un hombre.
Un amante.
538
00:30:27,567 --> 00:30:28,499
¿Qué historia es esa?
539
00:30:28,799 --> 00:30:30,685
Interrogué a la última paciente
de Lemarson.
540
00:30:30,985 --> 00:30:33,310
Olvidó el paraguas
así que volvió al consultorio...
541
00:30:33,610 --> 00:30:37,292
...y escuchó una conversación
por el altavoz.
542
00:30:37,408 --> 00:30:38,158
Lemarson decía...
543
00:30:38,458 --> 00:30:39,487
...que se las había arreglado
para tener la noche libre.
544
00:30:39,522 --> 00:30:42,338
¿Y quién le respondió?
Una voz de hombre.
545
00:30:42,638 --> 00:30:44,617
¿Qué? ¿Lemarson era gay?
546
00:30:44,917 --> 00:30:46,874
Pues sí, y me parece
bastante lógico.
547
00:30:47,174 --> 00:30:50,210
Montó una terapia sexual
para reprimir su homosexualidad.
548
00:30:50,510 --> 00:30:52,606
Que su amante fuera hombre o mujer,
eso no sería un crimen pasional.
549
00:30:52,805 --> 00:30:54,305
El motivo son los cursos.
550
00:30:54,605 --> 00:30:55,385
La homosexualidad de Lemarson...
551
00:30:55,685 --> 00:30:57,247
...podría haber desacreditado
su consultorio.
552
00:30:57,547 --> 00:30:59,368
De Launay pudo querer
que desapareciera...
553
00:30:59,668 --> 00:31:00,579
...antes de que eso saliera a la luz.
554
00:31:00,879 --> 00:31:03,017
Quiero saber dónde estaba su coche
en el momento del crimen.
555
00:31:03,052 --> 00:31:04,085
Haz lo que quieras.
556
00:31:04,385 --> 00:31:06,453
Yo voy a seguir buscando
entre los participantes.
557
00:31:06,488 --> 00:31:08,538
Pero te digo
que Lemarson era gay.
558
00:31:08,838 --> 00:31:10,889
Hay que buscar a un hombre.
Voy a hablar con los vecinos.
559
00:31:11,189 --> 00:31:13,086
No me dijiste nada
de tu denuncia. ¿Cómo va?
560
00:31:13,386 --> 00:31:14,886
Va como va. Nada nuevo.
Sigue igual.
561
00:31:15,186 --> 00:31:17,013
Si hay algo que pueda
hacer por ti, dímelo.
562
00:31:17,313 --> 00:31:19,140
¿No crees que ya hiciste
lo suficiente?
563
00:31:19,440 --> 00:31:22,164
- ¿Qué dices?
- No, olvídalo.
564
00:31:33,557 --> 00:31:34,949
- Dime.
- ¿Qué?
565
00:31:35,249 --> 00:31:36,610
Marquez ya no me habla...
566
00:31:36,910 --> 00:31:38,272
...y tú me evitas.
¿Me puedes decir qué pasa?
567
00:31:38,572 --> 00:31:42,554
No te evito, Candice.
Tengo el culo entre dos sillas.
568
00:31:42,589 --> 00:31:44,233
Por un lado,
mi amistad por ti, claro,...
569
00:31:44,533 --> 00:31:46,492
...y, por el otro, mi príncipe azul.
570
00:31:46,792 --> 00:31:49,134
¿Por qué tienes que elegir
entre los dos?
571
00:31:49,434 --> 00:31:51,938
Si no hubieras aconsejado
a los de Walden...
572
00:31:52,238 --> 00:31:53,491
...cómo protegerse de la policía,...
573
00:31:53,791 --> 00:31:55,004
...no habría habido heridos.
574
00:31:55,304 --> 00:31:57,208
Y Armand no correría el riesgo
de ser echado.
575
00:31:57,508 --> 00:31:59,218
Pero nadie me dijo nada.
576
00:31:59,518 --> 00:32:01,349
Órdenes de Antoine.
577
00:32:01,649 --> 00:32:04,303
Está convencido de que irías
a ver a la fiscal.
578
00:32:04,603 --> 00:32:06,736
¿Así que ahora me apartan?
579
00:32:07,036 --> 00:32:11,360
No te apartamos, te protegemos.
Es un matiz. Y yo, la primera.
580
00:32:11,660 --> 00:32:14,873
No quiero tener que elegir
Armand o Candice.
581
00:32:15,173 --> 00:32:17,771
Me pone nerviosa. Así que tomo
la política del avestruz.
582
00:32:18,071 --> 00:32:20,359
La cabeza en la arena.
583
00:32:20,659 --> 00:32:23,990
Seis, siete...
584
00:32:24,290 --> 00:32:27,599
Perdone.
¿Reconoce esta cara?
585
00:32:27,899 --> 00:32:30,894
- Para nada. Lo siento.
- Gracias.
586
00:32:35,911 --> 00:32:37,270
- Hola.
- Hola.
587
00:32:37,570 --> 00:32:38,930
¿Conocen a este hombre?
588
00:32:39,230 --> 00:32:41,371
- No.
- No.
589
00:32:41,671 --> 00:32:43,928
¿Vio alguna vez a este hombre?
590
00:32:44,228 --> 00:32:46,054
- No.
- ¿No?
591
00:33:10,018 --> 00:33:11,095
SOBRE EL ARCOIRIS
592
00:33:11,395 --> 00:33:12,301
- Buenos días.
- Buenos días.
593
00:33:12,601 --> 00:33:13,871
¿De quién es este barco?
594
00:33:14,171 --> 00:33:16,239
Es mío. ¿Por qué?
595
00:33:16,539 --> 00:33:18,853
"Sobre el arcoiris". Es la canción
del mago de Oz, ¿no?
596
00:33:19,153 --> 00:33:21,079
Cuya protagonista
se llama Dorothy.
597
00:33:21,379 --> 00:33:23,545
Es raro, porque justo hoy...
598
00:33:23,845 --> 00:33:28,177
...alguien me habló
de una tal Dorothée Dose,...
599
00:33:28,477 --> 00:33:30,758
...paciente de un psiquiatra.
600
00:33:31,058 --> 00:33:32,607
El Dr. Lemarson.
601
00:33:34,588 --> 00:33:36,232
Entre los colores y la canción,...
602
00:33:36,267 --> 00:33:40,957
...Judy Garland se convirtió
en la musa de la comunidad gay.
603
00:33:41,257 --> 00:33:43,884
Por eso incorporaron
el arcoiris en su bandera.
604
00:33:44,184 --> 00:33:47,141
¿Ud. era el amante
del Dr. Lemarson?
605
00:33:48,940 --> 00:33:50,097
¿Y a usted qué le importa?
606
00:33:56,326 --> 00:33:58,210
Comandante Renoir.
607
00:33:59,662 --> 00:34:00,435
- ¡Antoine!
- ¿Qué pasa?
608
00:34:00,735 --> 00:34:01,668
Tenemos un problema.
609
00:34:01,968 --> 00:34:05,078
El activista de LGTB del que
nos habló Val, llamado el Indio,...
610
00:34:05,565 --> 00:34:07,416
- Se anotó en el curso.
- ¿Cómo lo sabes?
611
00:34:07,716 --> 00:34:09,620
Fui al cibercafé,
encontré la ficha de inscripción.
612
00:34:09,920 --> 00:34:12,583
- ¿Les avisaste a Val y a Mehdi?
- No los pude localizar.
613
00:34:12,883 --> 00:34:13,893
Vamos. Avísale a Candice.
614
00:34:18,679 --> 00:34:19,417
No atiende. ¿Qué hacemos?
615
00:34:19,717 --> 00:34:21,193
Vamos. Está a más de una hora.
No podemos esperar.
616
00:34:21,493 --> 00:34:22,993
Vamos.
617
00:34:27,813 --> 00:34:29,827
Ayer por la mañana
vi que había policías.
618
00:34:29,862 --> 00:34:31,537
No sabía por qué.
619
00:34:32,854 --> 00:34:37,200
Tenía que venir
a buscarme la noche anterior.
620
00:34:37,500 --> 00:34:38,955
Lo esperé toda la noche.
621
00:34:39,255 --> 00:34:44,719
Bebí demasiado. Con la tormenta
se movía todo.
622
00:34:45,019 --> 00:34:47,502
Me descompuse muy mal.
623
00:34:48,852 --> 00:34:51,353
¿Hace cuánto que se veían?
624
00:34:53,408 --> 00:34:55,012
Poco menos de un año.
625
00:34:57,974 --> 00:35:01,101
¿Quién era
el que vi salir del barco?
626
00:35:02,375 --> 00:35:06,842
Mi padre. Vino a ayudarme
a limpiar.
627
00:35:10,702 --> 00:35:14,603
¿Dónde conoció al Dr. Lemarson?
628
00:35:14,903 --> 00:35:17,958
En un curso.
Quería cambiar.
629
00:35:18,258 --> 00:35:22,454
Pero cuando conocí
a Jean-Cristophe, ya no quise.
630
00:35:22,754 --> 00:35:26,201
Noté que él estaba
reprimiendo su homosexualidad.
631
00:35:26,501 --> 00:35:28,985
Y se lo dije.
632
00:35:30,583 --> 00:35:32,896
Le quitó de encima un peso
que lo aplastaba desde siempre.
633
00:35:34,301 --> 00:35:37,727
Fuimos muy discretos.
Nos veíamos en su consultorio.
634
00:35:40,583 --> 00:35:44,065
No entiendo por qué
quería cambiar.
635
00:35:44,365 --> 00:35:46,857
Es mucho más fácil ser hetero.
636
00:35:49,617 --> 00:35:51,803
¿Piensa que es
un acto homófobo?
637
00:35:53,997 --> 00:36:00,187
No sé. Marie Launay,
su socia, ¿estaba enterada?
638
00:36:00,487 --> 00:36:02,453
Tenía la intención de decírselo.
639
00:36:02,488 --> 00:36:05,463
Había entendido todo el daño
que hacía con esos cursos.
640
00:36:05,763 --> 00:36:09,049
Quería parar todo.
Salir del closet.
641
00:36:09,084 --> 00:36:09,450
¿Y llegó a hacerlo?
642
00:36:09,750 --> 00:36:11,342
Primero se lo quería
contar a su mujer.
643
00:36:11,642 --> 00:36:12,921
Pero no se atrevía.
644
00:36:13,221 --> 00:36:17,601
¿Alguien más sabía
que iban a verse esa noche?
645
00:36:17,901 --> 00:36:19,401
No.
646
00:36:24,307 --> 00:36:27,921
¿Puedo tocar el pompón?
Parece que da suerte.
647
00:36:28,221 --> 00:36:30,715
Tengo un amigo
al que le gustaría...
648
00:36:31,015 --> 00:36:33,510
...estar en mi lugar, porque
tiene muchos problemas.
649
00:36:35,491 --> 00:36:39,799
Ya está.
¿Estuvo en la Marina?
650
00:36:40,099 --> 00:36:41,954
Fusileros marinos.
651
00:36:42,254 --> 00:36:44,048
Una vieja tradición familiar.
652
00:36:48,908 --> 00:36:50,984
¿Se siente mal?
653
00:36:51,284 --> 00:36:52,857
Estoy un poco mareada.
654
00:36:53,157 --> 00:36:57,191
Y como no comí nada hoy,
¿no tiene algo para picar,...
655
00:36:57,491 --> 00:37:00,005
...no sé, maníes,
nueces, almendras,...
656
00:37:00,305 --> 00:37:01,563
...nueces de Brasil...
657
00:37:01,863 --> 00:37:06,107
Soy alérgico a los frutos secos
pero tengo aceitunas.
658
00:37:23,433 --> 00:37:27,373
Mehdi, ahora salgo del cuarto.
Voy a ver qué hace de Launay.
659
00:37:27,673 --> 00:37:29,039
Ten cuidado.
660
00:37:47,083 --> 00:37:50,211
Val, hay personas armadas
entrando al edificio.
661
00:37:50,246 --> 00:37:51,309
Mierda, Val, responde.
662
00:37:51,609 --> 00:37:54,417
Mierda, Val, responde.
663
00:37:54,717 --> 00:37:59,513
Mierda. Esto es una mierda.
Esto es una mierda.
664
00:38:29,950 --> 00:38:32,615
Mierda, qué es esto.
665
00:39:11,363 --> 00:39:15,272
¡No se mueva!
¡No se mueva! ¡No se mueva!
666
00:39:15,572 --> 00:39:18,503
¡Deténgase!
¡Eran petardos y confetti!
667
00:39:18,538 --> 00:39:21,562
¡Mierda! ¡Casi lo matamos
por esta estupidez!
668
00:39:21,597 --> 00:39:22,418
¿Pero qué pasa?
669
00:39:22,453 --> 00:39:23,833
¡Váyanse de aquí
si no quieren morir!
670
00:39:23,868 --> 00:39:25,930
¡Sus cursos son una trampa!
¡Murió un chico de 20 años!
671
00:39:26,230 --> 00:39:27,005
¡Cállese!
672
00:39:27,305 --> 00:39:28,855
Sra. de Launay,
estamos aquí. Nos encargamos.
673
00:39:29,155 --> 00:39:32,295
Antoine, ven, tengo
que mostrarte algo.
674
00:39:32,330 --> 00:39:33,876
- Vamos, Indio.
- Señora, ¿nos acompaña?
675
00:39:33,949 --> 00:39:34,860
No pasa nada, no hicimos
nada grave.
676
00:39:35,160 --> 00:39:36,072
Cállate.
677
00:39:36,372 --> 00:39:38,964
No era nada,
solo eran 2 petardos.
678
00:39:39,264 --> 00:39:42,955
- Las manos a la cabeza.
- Andando, activistas.
679
00:39:43,255 --> 00:39:46,824
- Solo hay trastos.
- Basta, abra esta puerta.
680
00:39:47,124 --> 00:39:49,057
No tengo porqué,
sin una orden judicial.
681
00:39:49,357 --> 00:39:52,027
No la necesitamos en caso
de delito flagrante. Abra ya.
682
00:40:06,832 --> 00:40:08,130
Esto explica la sensación
de Grégoire...
683
00:40:08,430 --> 00:40:09,728
...de quemadura. Electroshock.
684
00:40:10,028 --> 00:40:12,722
¿Este es su secreto profesional?
685
00:40:12,757 --> 00:40:14,213
¿La tortura?
686
00:40:14,513 --> 00:40:16,937
Hay hormonas.
687
00:40:18,084 --> 00:40:19,856
El vicio no se combate
con palabras.
688
00:40:19,891 --> 00:40:23,613
Son pequeños pervertidos,
que gangrenan nuestra sociedad.
689
00:40:23,648 --> 00:40:24,705
Un chico murió
por sus estupideces.
690
00:40:25,005 --> 00:40:26,874
Ya entendí sus métodos.
691
00:40:26,926 --> 00:40:28,547
Mata de hambre a la gente,
les come el cerebro...
692
00:40:28,847 --> 00:40:30,828
...hasta que aceptan cualquier cosa.
693
00:40:30,863 --> 00:40:32,204
Espero que lo pague caro.
694
00:40:32,239 --> 00:40:33,327
Nos la llevamos.
695
00:40:49,420 --> 00:40:51,750
Quería decirte
que no deberías...
696
00:40:52,050 --> 00:40:54,380
...dejar que la gente
decidiera por ti.
697
00:40:54,680 --> 00:40:59,067
No elegiste ser lesbiana,
pero puedes elegir cómo vivirlo.
698
00:40:59,367 --> 00:41:02,031
Mis padres
me rechazaron totalmente,...
699
00:41:02,331 --> 00:41:04,996
...pero al final corté el vínculo...
700
00:41:05,031 --> 00:41:09,473
...y ahora soy muy feliz
con mi pareja, nuestro hijo,...
701
00:41:09,508 --> 00:41:11,660
¿Además de ser policía
estás casada...
702
00:41:11,960 --> 00:41:13,036
...y tienes un hijo?
703
00:41:13,071 --> 00:41:15,566
No estoy casada,
lo estamos hablando.
704
00:41:15,809 --> 00:41:18,849
¿No entiende? No tengo nada
que ver con la muerte de Lemarson.
705
00:41:19,149 --> 00:41:21,387
- Yo no lo maté.
- ¿Y tampoco lo amenazó?
706
00:41:21,687 --> 00:41:24,130
Para asustarlos.
Pero ninguna otra intención.
707
00:41:24,165 --> 00:41:25,354
No quería
que hubiera más dramas.
708
00:41:25,654 --> 00:41:27,222
Somos activistas.
No somos violentos.
709
00:41:27,522 --> 00:41:29,500
¿Dónde estaba
la noche de la tormenta?
710
00:41:31,005 --> 00:41:34,145
Me refugié en una estación
de servicio de la ruta.
711
00:41:34,445 --> 00:41:36,133
Volvía de Montpellier
cuando cayó el diluvio.
712
00:41:36,433 --> 00:41:39,428
Lo pueden comprobar si quieren.
No estaba solo.
713
00:41:39,728 --> 00:41:41,245
Lo vamos a comprobar.
714
00:42:06,195 --> 00:42:11,043
Hola, mi amor.
¿Cómo estás?
715
00:42:11,343 --> 00:42:14,030
Compraste croissants y todo.
716
00:42:14,330 --> 00:42:16,705
¿Qué son estas cuerditas?
717
00:42:17,005 --> 00:42:19,578
No son cuerditas, Marion,
son alianzas.
718
00:42:19,878 --> 00:42:22,851
Es lo único
que encontré en casa.
719
00:42:23,151 --> 00:42:25,514
¿Estás segura?
720
00:42:25,814 --> 00:42:27,022
Claro que estoy segura.
721
00:42:27,322 --> 00:42:29,396
La mano.
722
00:42:32,123 --> 00:42:34,839
Pero voy a comprar
unos de verdad.
723
00:42:40,030 --> 00:42:43,213
- Te quiero.
- Yo también.
724
00:42:51,237 --> 00:42:52,745
La coartada del Indio
está confirmada.
725
00:42:53,045 --> 00:42:55,607
La de Launay también,
gracias al GPS del coche.
726
00:42:55,642 --> 00:42:57,616
Si no fueron los activistas
ni la torturadora homófoba,...
727
00:42:57,916 --> 00:42:58,903
¿quién fue el asesino?
728
00:42:59,702 --> 00:43:01,466
¡Hay luz!
¡Luz, sí!
729
00:43:01,766 --> 00:43:03,862
¿Qué queda?
¿La pista del amante?
730
00:43:04,162 --> 00:43:05,210
Ya está. Lo encontré.
731
00:43:05,245 --> 00:43:08,324
Maxime Vannier es Dorothée Dose.
732
00:43:08,359 --> 00:43:13,048
Lemarson lo anotó en su agenda
con un nombre falso.
733
00:43:13,083 --> 00:43:15,204
¿Por qué no lo dijiste antes?
734
00:43:15,239 --> 00:43:18,524
Anoche traté de localizarte.
No me atendiste.
735
00:43:19,051 --> 00:43:20,076
Porque estaba con él,
y después...
736
00:43:20,376 --> 00:43:21,401
...me quedé sin batería.
¿Necesito un abogado?
737
00:43:22,070 --> 00:43:26,172
Estaba esperando a Lemarson
en un barco, a 200 m...
738
00:43:26,472 --> 00:43:27,557
...del lugar del crimen.
739
00:43:27,857 --> 00:43:30,027
Como no apareció,
se puso a beber.
740
00:43:30,327 --> 00:43:32,810
¿Y sabes algo?
Que yo le creo.
741
00:43:33,110 --> 00:43:34,792
¿Con eso te basta
como explicación?
742
00:43:35,092 --> 00:43:37,227
Porque no es una coartada.
¿Tiene un motivo?
743
00:43:37,527 --> 00:43:43,609
Sí, Lemarson le había prometido
dejar a su mujer por él.
744
00:43:43,909 --> 00:43:45,647
No la dejó.
Podría haberse impacientado.
745
00:43:45,947 --> 00:43:48,845
El amante despechado
es un clásico.
746
00:43:49,145 --> 00:43:50,024
Quizás discutieron,...
747
00:43:50,324 --> 00:43:52,082
...Lemarson se fue,
Vannier lo alcanzó...
748
00:43:52,382 --> 00:43:55,534
- ... y todo degeneró.
- Sí, pero si hay pasión, no sé,...
749
00:43:55,834 --> 00:43:58,635
...te peleas, gritas, pegas,...
750
00:43:58,935 --> 00:44:01,155
...das golpes, y las puñaladas
serían varias, ¿no?
751
00:44:01,455 --> 00:44:05,049
También vi al padre
bajar del barco.
752
00:44:05,349 --> 00:44:08,083
- ¿El padre, también?
- Sí, su padre.
753
00:44:08,383 --> 00:44:10,192
Vannier me dijo
que siempre...
754
00:44:10,492 --> 00:44:12,302
...quiso adecuarse
a la imagen familiar.
755
00:44:12,602 --> 00:44:14,498
Estuvo en la Marina,
como su padre,...
756
00:44:14,798 --> 00:44:18,124
...y después se anotó
en esa terapia de Lemarson.
757
00:44:18,424 --> 00:44:22,842
¿Por qué crees que algunos gays
quieren ser heteros?
758
00:44:23,142 --> 00:44:25,750
A menudo es para complacer
a la familia.
759
00:44:26,050 --> 00:44:28,478
- Ahí tienes.
- Hay novedades.
760
00:44:28,778 --> 00:44:30,090
Tengo el informe del forense.
761
00:44:30,390 --> 00:44:32,358
El asesino no solo
clavó un cuchillo,...
762
00:44:32,658 --> 00:44:36,238
...lo giró así, en seco.
Muerte rápida pero dolorosa.
763
00:44:36,538 --> 00:44:37,433
Es horrible.
764
00:44:37,733 --> 00:44:39,524
Sí, pero es una técnica
de los militares...
765
00:44:39,824 --> 00:44:41,324
...y de las Fuerzas Especiales.
766
00:44:41,624 --> 00:44:44,995
¿No dijiste
que Vannier fue militar?
767
00:44:45,295 --> 00:44:47,337
- Y su padre también.
- No hay nada sobre el padre.
768
00:44:47,637 --> 00:44:48,718
Trae al hijo.
769
00:44:49,018 --> 00:44:50,100
- Trae al padre.
- Trae al hijo.
770
00:44:50,400 --> 00:44:52,252
- Trae al padre.
- Trae al hijo.
771
00:44:54,455 --> 00:44:55,846
Trae a los dos.
772
00:45:04,395 --> 00:45:05,610
Encontramos el cuerpo
de su amante...
773
00:45:05,645 --> 00:45:10,014
...a 200 m de su barco, acuchillado
con una técnica que conoce bien.
774
00:45:12,615 --> 00:45:13,963
¿Qué pasó?
775
00:45:14,263 --> 00:45:15,301
Le digo que no fui yo.
776
00:45:15,601 --> 00:45:18,375
¿Cómo lo iba a matar
si lo quería?
777
00:45:18,410 --> 00:45:20,947
Descubrió que le mentía,
que nunca saldría del closet.
778
00:45:21,032 --> 00:45:23,676
Al contrario, nos dábamos
valor para asumirlo.
779
00:45:23,976 --> 00:45:26,406
Se lo iba a decir a mi padre,
pero no era fácil.
780
00:45:28,764 --> 00:45:30,789
Fue él quien me mandó
a hacer el curso.
781
00:45:32,868 --> 00:45:35,991
Sí, conocía a Lemarson,
de vista.
782
00:45:36,291 --> 00:45:38,043
Era amigo de unos amigos.
783
00:45:38,343 --> 00:45:39,129
Así me enteré de que tenía...
784
00:45:39,429 --> 00:45:41,752
...un método para curar
la homosexualidad.
785
00:45:41,787 --> 00:45:44,761
¿Entonces sabía
que su hijo era gay?
786
00:45:45,061 --> 00:45:47,813
No. Maxime tenía
una ligera tendencia.
787
00:45:48,113 --> 00:45:49,737
Los jóvenes prueban todo.
788
00:45:50,037 --> 00:45:51,662
No es grave,
mientras los vigilemos.
789
00:45:51,962 --> 00:45:53,621
Mientras los vigilen.
790
00:45:53,921 --> 00:45:56,722
Así que lo mandó a hacer
un curso con Lemarson,...
791
00:45:57,022 --> 00:45:59,823
...y ahí, qué mala suerte,
se enamoraron.
792
00:46:00,123 --> 00:46:02,139
¿Qué está diciendo?
Maxime nunca tuvo...
793
00:46:02,439 --> 00:46:04,455
...relaciones antinaturales.
Esa es una calumnia.
794
00:46:04,755 --> 00:46:08,243
No debió gustarle a Ud.
Lo mandó a verlo...
795
00:46:08,278 --> 00:46:09,583
...para que lo metiera
en buen camino...
796
00:46:09,883 --> 00:46:11,383
...y fue en su cama
que lo metió.
797
00:46:11,683 --> 00:46:14,199
Encuentren a su asesino
en lugar de decir idioteces.
798
00:46:14,499 --> 00:46:17,409
Precisamente. ¿Dónde estuvo
la noche de la tormenta?
799
00:46:20,064 --> 00:46:21,648
¡Pero está completamente loca!
800
00:46:21,948 --> 00:46:22,734
¡No voy a permitir...
801
00:46:23,034 --> 00:46:24,608
...que dos histéricas
me digan asesino!
802
00:46:24,908 --> 00:46:26,809
No me pueden retener.
Conozco mis derechos.
803
00:46:27,109 --> 00:46:28,525
Pero, primero,
vacíe sus bolsillos.
804
00:46:28,825 --> 00:46:30,241
No voy a vaciar
absolutamente nada.
805
00:46:30,541 --> 00:46:32,322
- ¡Déjenme pasar!
- Queda detenido. Tiene derecho...
806
00:46:32,622 --> 00:46:34,404
...a guardar silencio
y a llamar a un abogado.
807
00:46:34,704 --> 00:46:36,250
Ahora deme el cinturón,
los cordones...
808
00:46:36,550 --> 00:46:37,324
...y vacíe sus bolsillos.
809
00:46:40,362 --> 00:46:42,209
Quiero hablar
con su comandante.
810
00:46:42,967 --> 00:46:44,120
¡Yo soy la comandante!
811
00:46:45,972 --> 00:46:47,485
Van a saber de mí.
812
00:46:47,785 --> 00:46:49,168
Me están acusando sin pruebas.
813
00:46:49,468 --> 00:46:53,546
Esta es la prueba.
Una nuez de Brasil.
814
00:46:53,581 --> 00:46:57,693
Al acuchillar al Dr. Lemarson
debió caérsele una.
815
00:46:57,728 --> 00:46:58,912
La encontramos encima de él.
816
00:47:07,380 --> 00:47:12,428
Le confié a Maxime.
Se aprovechó de su debilidad.
817
00:47:15,064 --> 00:47:17,226
Entregué a mi propio hijo
a su depredador.
818
00:47:28,765 --> 00:47:30,316
Lo sorprendí por la mañana.
819
00:47:30,616 --> 00:47:33,733
Seguí a Lemarson todo el día.
Lo odiaba tanto.
820
00:47:33,768 --> 00:47:35,828
Lo vi volver a su casa.
821
00:47:36,128 --> 00:47:40,254
Tiene dos hijos,
una mujer encantadora.
822
00:47:40,289 --> 00:47:45,234
Me dio asco. Por la noche,
lo vi volver al barco de mi hijo.
823
00:47:45,269 --> 00:47:46,600
Tenía que detenerlo.
824
00:48:03,621 --> 00:48:08,340
Destruyó la vida de su hijo
porque le gustaban los varones.
825
00:48:08,375 --> 00:48:13,631
Lo hice por él. No lo quería ver
en una relación vergonzosa.
826
00:48:13,666 --> 00:48:17,806
No lo hizo por él.
Lo hizo por usted.
827
00:48:22,704 --> 00:48:24,704
Levántese.
828
00:48:30,346 --> 00:48:31,546
Vamos.
829
00:48:44,892 --> 00:48:47,500
Según el denunciante,
le dio...
830
00:48:47,800 --> 00:48:50,408
...un codazo desafortunado
a un guardián del orden.
831
00:48:50,443 --> 00:48:52,497
Y como reacción, el capitán Marquez
lo atacó a él.
832
00:48:52,797 --> 00:48:54,156
Arregla los hechos
como le conviene.
833
00:48:54,456 --> 00:48:56,428
La verdad
es que se resistió.
834
00:48:56,463 --> 00:48:59,410
Se contorsionó para soltarse
y así se dislocó el hombro.
835
00:48:59,445 --> 00:49:01,091
Había aprendido
una técnica de resistencia...
836
00:49:01,391 --> 00:49:02,215
...a las fuerzas del orden.
837
00:49:02,250 --> 00:49:03,411
¿Cómo?
838
00:49:03,711 --> 00:49:07,205
- En Internet.
- Sí, en Internet.
839
00:49:07,240 --> 00:49:11,990
Puede ver que el capitán
no hizo uso excesivo de la fuerza.
840
00:49:12,025 --> 00:49:13,291
Está ahí, en el video.
841
00:49:13,326 --> 00:49:14,300
No es la primera vez
que un manifestante...
842
00:49:14,600 --> 00:49:16,658
...se reconoce responsable
de sus propias heridas.
843
00:49:16,693 --> 00:49:19,790
Incluso exculparon a policías
con ese criterio.
844
00:49:19,825 --> 00:49:21,592
Le puedo mostrar casos,
si quiere.
845
00:49:21,627 --> 00:49:26,058
La participación errónea
de la víctima en su propio daño,...
846
00:49:26,093 --> 00:49:28,231
...limita la responsabilidad
del autor,...
847
00:49:28,266 --> 00:49:29,602
...es más, la excluye.
848
00:49:29,637 --> 00:49:31,805
Sería un buen abogado.
849
00:49:31,840 --> 00:49:33,443
En cualquier caso, no hay con qué
abrir una investigación.
850
00:49:33,743 --> 00:49:36,250
Si quiere, voy a redactar
un informe detallado.
851
00:49:36,285 --> 00:49:39,092
Voy a revisar todo,
y les avisaré mi decisión.
852
00:49:39,127 --> 00:49:41,017
Gracias.
853
00:49:59,239 --> 00:50:02,911
Ismaël habló con la fiscal
y evitamos lo peor.
854
00:50:02,946 --> 00:50:04,892
Mucho mejor.
Me alegro por ti.
855
00:50:04,927 --> 00:50:06,622
No te entusiasmes.
Aún no terminó.
856
00:50:06,657 --> 00:50:09,400
No entiendo muy bien
lo que pasa entre nosotros.
857
00:50:09,700 --> 00:50:11,682
Éramos una familia,...
858
00:50:11,717 --> 00:50:13,180
...estábamos unidos
y me dejaron de lado.
859
00:50:13,480 --> 00:50:16,638
Queríamos que no te metieras
en un lío. Te conocemos.
860
00:50:16,673 --> 00:50:18,211
Habrías sido implacable,
terca.
861
00:50:18,511 --> 00:50:20,050
Pero no tienen
que decidir por mí.
862
00:50:20,085 --> 00:50:23,522
Sé que debo tener cuidado
con la fiscal.
863
00:50:23,523 --> 00:50:25,856
Tengo la impresión
de que nos convertimos...
864
00:50:26,156 --> 00:50:28,489
...en colegas.
Éramos amigos, ¿no?
865
00:50:28,789 --> 00:50:31,377
Es verdad. Pero,
desde la auditoría...
866
00:50:31,677 --> 00:50:34,265
...de Asuntos Internos,
no es lo mismo.
867
00:50:34,565 --> 00:50:39,401
- Ya no hacemos nada juntos.
- Seguimos siendo amigos, ¿no?
868
00:50:39,436 --> 00:50:42,143
Pues, si somos amigos,
nos vamos a tomar algo.
869
00:50:42,443 --> 00:50:45,093
- No sé. Podemos ir a Lulu.
- Sí, sí.
870
00:50:45,393 --> 00:50:48,374
Me olvidé el celular
en el coche. Los alcanzo.
871
00:50:48,674 --> 00:50:51,153
- Bueno, ¿nos vamos?
- Vamos.
872
00:50:54,099 --> 00:50:59,503
Tal vez me equivoqué con Ismaël.
Lo voy a reintegrar al equipo.
873
00:50:59,538 --> 00:51:01,518
Necesitamos efectivos,
va a ser muy útil.
874
00:51:01,818 --> 00:51:04,530
Y, sobre todo, a la fiscal
le cae muy bien.
875
00:51:04,565 --> 00:51:09,252
Te dejará tranquila.
Y respecto a mí, ¿qué decides?
876
00:51:09,552 --> 00:51:12,840
- Somos amigos.
- Pero tengo amigos...
877
00:51:12,875 --> 00:51:16,186
...que hacen cosas juntos,
toman tragos, ala delta, van a cenar.
878
00:51:16,486 --> 00:51:19,496
Podríamos vernos a veces.
879
00:51:28,970 --> 00:51:31,114
- ¿Vamos?
- ¡Mierda!
880
00:51:31,149 --> 00:51:32,440
- Me rajaron las 4 ruedas.
- ¿Qué?
881
00:51:32,740 --> 00:51:34,561
Mierda.
Me pincharon las 4 ruedas.
882
00:51:36,600 --> 00:51:38,828
Subtítulos: Oldie.
68647
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.