All language subtitles for Candice.Renoir.S09E05_track3_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,705 --> 00:00:09,311 No le dimos las gracias a Antoine. 2 00:00:09,611 --> 00:00:13,103 Se fue. Temprano. Esta mañana. 3 00:00:13,403 --> 00:00:17,336 Bueno, hay tormenta y es un embrollo. 4 00:00:17,636 --> 00:00:21,111 No hay electricidad así que los semáforos... 5 00:00:21,411 --> 00:00:23,691 ...son un caos. 6 00:00:23,991 --> 00:00:26,911 Los dejo y después me voy. 7 00:00:31,467 --> 00:00:33,970 - No, deja eso. - Por favor. Estoy en el 10%. 8 00:00:34,270 --> 00:00:35,974 No, la policía tiene prioridad. 9 00:00:36,274 --> 00:00:37,792 Necesito mi teléfono. 10 00:00:38,092 --> 00:00:41,130 Pero no te vendría mal desconectarte un poco. 11 00:00:41,430 --> 00:00:43,599 Estás enganchada al celular. Es patético. 12 00:00:43,899 --> 00:00:48,122 Estar presente en las redes sociales es parte del trabajo de un artista. 13 00:00:48,422 --> 00:00:49,979 Perdona por ser profesional. 14 00:00:50,014 --> 00:00:51,928 Pero te pasas así todo el día. 15 00:00:52,228 --> 00:00:54,143 Arruinas tu vida social y no te das cuenta. 16 00:00:54,443 --> 00:00:56,183 Perdona, pero mira quién habla de vida social. 17 00:00:56,483 --> 00:00:58,569 ¿Hace cuánto que no sales de casa? 18 00:01:05,518 --> 00:01:08,201 Pero, da marcha atrás. 19 00:01:12,809 --> 00:01:16,183 Hola, lindo. Cuánto tiempo sin vernos. 20 00:02:05,385 --> 00:02:06,582 A MENUDO, UNO VE SU BIEN DONDE OTRO VE SU MAL 21 00:02:06,882 --> 00:02:08,374 ¿Te imaginas? Ni alarmas ni cámaras... 22 00:02:08,674 --> 00:02:10,166 ...en toda la noche. 23 00:02:10,466 --> 00:02:11,675 Una Navidad para los ladrones. 24 00:02:11,975 --> 00:02:13,475 15 denuncias. 25 00:02:13,775 --> 00:02:15,529 ¿Sabes cuándo va a volver la luz? 26 00:02:15,829 --> 00:02:17,781 El ayuntamiento dice que pronto, pero no sé. 27 00:02:18,081 --> 00:02:21,286 El generador funciona. No está mal. 28 00:02:21,586 --> 00:02:23,826 Es como la corriente alterna. 29 00:02:24,126 --> 00:02:28,527 Pero a mí me encantó esta tormenta. 30 00:02:28,827 --> 00:02:33,211 Así pudimos cenar juntos. Hacía mucho tiempo. 31 00:02:33,511 --> 00:02:38,316 Y gracias por recibirnos a todos. Éramos demasiados en tu casa. 32 00:02:38,616 --> 00:02:41,482 - Lo siento. - ¿Va a durar mucho? 33 00:02:41,782 --> 00:02:46,409 Lo de la distancia entre nosotros. 34 00:02:49,872 --> 00:02:52,591 Decidimos que no deberíamos vernos afuera del trabajo. 35 00:02:52,891 --> 00:02:55,488 Se me olvidó, pero te prometo que no se va a repetir. 36 00:02:55,788 --> 00:02:58,072 No, yo no. Lo decidiste tú. 37 00:03:00,445 --> 00:03:02,232 Dime qué sentiste anoche. 38 00:03:04,684 --> 00:03:06,943 ¿Sientes algo? 39 00:03:07,243 --> 00:03:08,533 Si no es así, me detengo. 40 00:03:08,833 --> 00:03:10,123 Encontraron un cuerpo cerca del muelle. 41 00:03:10,423 --> 00:03:12,461 ¿Sí? ¿Dónde? 42 00:03:13,661 --> 00:03:15,025 ¿Molesto? 43 00:03:15,325 --> 00:03:16,825 - No. - No, no. 44 00:03:17,125 --> 00:03:19,075 - ¿Ya está? - Sí. 45 00:03:19,375 --> 00:03:21,211 Vamos. 46 00:03:29,727 --> 00:03:34,748 Mira. Le dieron una linda puñalada en el abdomen. 47 00:03:35,048 --> 00:03:37,413 No hay señales de defensa, ¿eh? 48 00:03:37,713 --> 00:03:41,459 Pasó anoche. Entre las 19 y las 23 h. 49 00:03:41,759 --> 00:03:44,105 Mira. Es una nuez de Brasil. 50 00:03:47,531 --> 00:03:52,805 Vaya. Preservativos y un rosario. 51 00:03:53,105 --> 00:03:55,742 En el mismo bolsillo. Es poco común. 52 00:03:56,042 --> 00:03:59,673 Encontré su billetera. Mira lo que hay adentro. 53 00:03:59,973 --> 00:04:05,602 Una Virgen, un rosario. Era un ferviente católico. 54 00:04:05,902 --> 00:04:09,127 - ¿Quién es? - Jean-Cristophe Lemarson. 55 00:04:09,427 --> 00:04:12,235 Vivía en Montpellier. Tenía un consultorio en Sète. 56 00:04:12,535 --> 00:04:14,305 Dr. J-C Lemarson. Psiquiatra. 57 00:04:14,605 --> 00:04:18,145 J- C, sus iniciales también son católicas. 58 00:04:18,445 --> 00:04:20,278 Y en mi opinión, le robaron todo. 59 00:04:20,578 --> 00:04:22,411 No hay nada más, ni dinero ni tarjetas. Ni teléfono. 60 00:04:22,711 --> 00:04:25,173 Y, a lo mejor, también la alianza. 61 00:04:25,473 --> 00:04:28,090 Tiene la marca en el anular. 62 00:04:28,390 --> 00:04:31,565 Estaba casado, querido señor. 63 00:04:31,865 --> 00:04:35,310 Posiblemente tuvo una cita galante. 64 00:04:35,610 --> 00:04:39,671 Si estaba casado, posiblemente, tenía una amante. 65 00:04:39,971 --> 00:04:43,236 Y, posiblemente, se abren muchas perspectivas. 66 00:04:43,536 --> 00:04:47,810 Puede ser una esposa engañada, una amante abandonada,... 67 00:04:48,110 --> 00:04:49,556 ...un marido celoso. 68 00:04:49,856 --> 00:04:53,159 Pero seguro no pasó la noche que esperaba. 69 00:04:53,459 --> 00:04:55,111 ¿Me pasas una bolsita? 70 00:04:57,827 --> 00:05:01,307 Mi príncipe azul tampoco pasó la noche que esperaba. 71 00:05:03,856 --> 00:05:05,290 - ¿No te enteraste? - No. 72 00:05:05,590 --> 00:05:07,024 Hay videos por Internet. 73 00:05:07,324 --> 00:05:09,301 Hubo un herido en la evacuación de Walden. 74 00:05:11,205 --> 00:05:13,472 Hablan de violencia policial. 75 00:05:22,233 --> 00:05:25,713 Quería decirte, estuvo genial que me alojaras anoche. 76 00:05:26,769 --> 00:05:29,079 Además me preguntaba si, eventualmente... 77 00:05:29,379 --> 00:05:30,534 Mehdi. 78 00:05:31,777 --> 00:05:33,704 No vas a escaparte de Justine toda la vida. 79 00:05:34,004 --> 00:05:34,968 No sé, declárate. Haz algo. 80 00:05:35,268 --> 00:05:36,754 Sí, sí, sí. 81 00:05:36,789 --> 00:05:38,886 Pero sí. Puedes dormir en casa esta noche. 82 00:05:39,186 --> 00:05:41,289 ¿Y qué le vas a decir? 83 00:05:41,589 --> 00:05:44,558 Que voy a casa de mis padres para calmar a mis hermanitos. 84 00:05:49,569 --> 00:05:52,415 No hay arma del crimen. El autor debió tirarla al canal. 85 00:05:52,715 --> 00:05:55,970 No hay electricidad, así que no hay cámaras. 86 00:05:56,270 --> 00:05:57,933 Y, por ahora, ningún testigo. 87 00:05:58,233 --> 00:06:00,441 Parece que empezamos bien. 88 00:06:00,741 --> 00:06:03,061 Alégrate, nos quedó la basura. 89 00:06:04,563 --> 00:06:06,272 El capitán Marquez no tiene nada que reprocharse... 90 00:06:06,307 --> 00:06:08,637 ...por la evacuación de Walden. 91 00:06:08,937 --> 00:06:11,038 Nos enfrentábamos a gente muy decidida. 92 00:06:11,338 --> 00:06:12,916 La víctima no opina igual. 93 00:06:13,216 --> 00:06:16,038 Recibí una denuncia contra él por golpes y lesiones voluntarias. 94 00:06:16,338 --> 00:06:18,905 Estoy dudando de si pedir una investigación judicial. 95 00:06:19,205 --> 00:06:21,045 Asuntos Internos, claro. 96 00:06:21,345 --> 00:06:23,652 Es serio. Luxación de hombro, 21 días de incapacidad. 97 00:06:23,991 --> 00:06:26,719 Si se prueban los hechos, podrían darle 3 años de cárcel. 98 00:06:27,019 --> 00:06:28,812 No, espere. Esto es una locura. 99 00:06:29,112 --> 00:06:31,037 Marquez no pretendía lastimar a nadie. 100 00:06:31,337 --> 00:06:34,114 ¿Qué le permite ser tan categórico, comisario? 101 00:06:34,414 --> 00:06:36,386 Estuve ahí, y fue involuntario. 102 00:06:36,686 --> 00:06:40,648 Marquez es un agente excelente con una hoja de servicios irreprochable. 103 00:06:40,948 --> 00:06:44,534 No lo dudo, pero la violencia policial es un tema muy sensible hoy. 104 00:06:44,834 --> 00:06:45,966 Tengo que andar con pies de plomo. 105 00:06:46,266 --> 00:06:48,531 La investigación, también, debe ser irreprochable. 106 00:06:48,831 --> 00:06:50,331 Entiendo. 107 00:06:57,384 --> 00:06:59,936 No. No me preocupé. 108 00:07:00,236 --> 00:07:02,615 Me avisó que se quedaba a dormir en el consultorio. 109 00:07:02,915 --> 00:07:04,101 Por la tormenta. 110 00:07:05,886 --> 00:07:06,881 ¿Lo hacía a menudo? 111 00:07:07,181 --> 00:07:08,935 A veces. 112 00:07:10,160 --> 00:07:12,817 Tengo el sueño muy ligero y mi marido, a veces, terminaba tarde. 113 00:07:13,117 --> 00:07:15,927 Y, entonces, prefería dormir ahí para no despertarme. 114 00:07:16,227 --> 00:07:19,525 Solo que, en realidad, no lo encontramos... 115 00:07:19,825 --> 00:07:21,475 ...cerca de su consultorio. 116 00:07:23,139 --> 00:07:26,425 Lamento preguntarle esto en estas circunstancias,... 117 00:07:26,725 --> 00:07:28,562 ...pero, ¿su marido le era infiel? 118 00:07:29,972 --> 00:07:32,762 Si sabe algo, nos lo tiene que decir, Sra. Lemarson. 119 00:07:35,055 --> 00:07:36,710 No sé nada. 120 00:07:38,402 --> 00:07:40,793 Pero pasaba cada vez menos tiempo con nosotros. 121 00:07:41,093 --> 00:07:42,917 Decía que tenía mucho trabajo. 122 00:07:45,721 --> 00:07:47,097 No sé. 123 00:07:47,397 --> 00:07:49,541 ¿Comía nueces de Brasil? 124 00:07:52,209 --> 00:07:56,715 ¿Nueces de Brasil? No. 125 00:07:57,969 --> 00:08:00,749 ¿Y dónde estuvo anoche después de las 21? 126 00:08:01,049 --> 00:08:04,817 En la iglesia. Para rezar. 127 00:08:05,117 --> 00:08:09,204 ¿Sí? ¿Tan tarde? 128 00:08:09,504 --> 00:08:12,415 Estaba ahí cuando estalló la tormenta. Me quedé protegida ahí. 129 00:08:12,715 --> 00:08:15,411 A las 23, como no amainaba, me armé de valor. 130 00:08:15,711 --> 00:08:17,211 Y volví a casa. 131 00:08:19,228 --> 00:08:21,450 El cura se lo puede decir. 132 00:08:21,750 --> 00:08:23,883 Soy buena cristiana. 133 00:08:24,183 --> 00:08:26,269 Mentir es pecado. 134 00:08:29,008 --> 00:08:30,458 Dios lo ve todo. 135 00:08:32,270 --> 00:08:34,744 Es la mejor cámara de vigilancia. 136 00:08:42,242 --> 00:08:44,015 El tipo de Walden me denunció. 137 00:08:44,315 --> 00:08:46,157 Esto me puede salir caro, carísimo. 138 00:08:46,457 --> 00:08:49,121 Estoy harto. Siempre pagamos el pato. 139 00:08:49,421 --> 00:08:52,078 No te preocupes, no tienes nada que reprocharte. 140 00:08:52,113 --> 00:08:53,086 No va a pasar nada. 141 00:08:53,121 --> 00:08:54,429 Y no se olviden de pagarme. 142 00:08:54,729 --> 00:08:57,346 La última vez, se demoraron 4 años con la factura. 143 00:08:57,646 --> 00:08:59,969 Y además es una de 3 puntos. ¿Qué hace el psiquiatra? 144 00:09:00,269 --> 00:09:02,593 ¿Esconde lingotes de oro tras el diván? 145 00:09:02,893 --> 00:09:05,489 A lo mejor un día les pegan a sus hijos en un bar,... 146 00:09:05,789 --> 00:09:08,646 ...mientras nosotros estamos cansados. Y renegaremos. 147 00:09:08,686 --> 00:09:10,760 Y, a lo mejor, no queremos ir y ni siquiera vamos. 148 00:09:12,316 --> 00:09:15,019 Es una broma, siempre bromea. Vamos, la cerradura. 149 00:09:16,843 --> 00:09:18,043 Ya está. 150 00:09:18,343 --> 00:09:21,651 Y no me eche la culpa de estropear la puerta,... 151 00:09:21,951 --> 00:09:24,169 ...porque los policías no son los últimos en equivocarse. 152 00:09:24,469 --> 00:09:26,393 - Gracias. - Repita lo que dijo. 153 00:09:26,693 --> 00:09:28,458 - Repítalo. - Adiós, señor. 154 00:09:40,350 --> 00:09:43,711 La laptop aún tiene batería. Deberíamos poder sacar algo. 155 00:09:49,870 --> 00:09:55,070 Mira. Su última cita de ayer fue a las 19 h con una mujer. 156 00:09:55,638 --> 00:09:57,170 Sí, tenía todo previsto. 157 00:09:57,470 --> 00:09:59,096 Aquí guardaba sus cosas. 158 00:10:01,379 --> 00:10:03,897 Mira. Su alianza. 159 00:10:06,067 --> 00:10:10,600 Candice tenía razón. Si dejó aquí su alianza,... 160 00:10:10,635 --> 00:10:12,352 ...podría haber ido a ver a su amante. 161 00:10:12,387 --> 00:10:13,914 ¿Quiénes son? ¿Qué hacen aquí? 162 00:10:18,837 --> 00:10:20,326 ¡Somos policías! ¿Qué hace? 163 00:10:20,626 --> 00:10:25,419 - Lo siento. - ¡Me quema! ¡Me quema! 164 00:10:25,719 --> 00:10:27,740 Abra los ojos. 165 00:10:27,775 --> 00:10:30,951 Dra. Marie de Launay. ¿También es psiquiatra? 166 00:10:31,251 --> 00:10:33,117 Sí. Trabajo regularmente con Jean- Cristophe. 167 00:10:33,452 --> 00:10:35,756 Lo encontraron en el pasaje de Chavanettes, cerca del muelle. 168 00:10:36,056 --> 00:10:37,556 ¿Solía ir por ese sitio? 169 00:10:37,856 --> 00:10:39,123 No que yo supiera. 170 00:10:39,423 --> 00:10:41,173 ¿Sabe si estaba enemistado con alguien? 171 00:10:41,473 --> 00:10:43,224 ¿Si pudo ser víctima de un paciente en crisis? 172 00:10:43,524 --> 00:10:46,317 No creo. No tratamos patologías graves. 173 00:10:46,617 --> 00:10:49,007 Trabajamos sobre la base de la terapia de grupo,... 174 00:10:49,307 --> 00:10:50,503 ...de tipo conductista. 175 00:10:50,570 --> 00:10:51,691 Cursos de inmersión,... 176 00:10:51,991 --> 00:10:54,233 ...lejos del tumulto, sesiones de relajación. 177 00:10:54,268 --> 00:10:57,402 Mañana empieza un curso. No lo voy a poder cancelar. 178 00:10:57,702 --> 00:10:59,276 ¿Cómo va a hacer, sin electricidad? 179 00:10:59,576 --> 00:11:01,272 Ya veré. Necesitamos pocas cosas. 180 00:11:01,572 --> 00:11:03,373 Los cursos son retiros. 181 00:11:03,673 --> 00:11:06,078 Participan de 3 días de ascetismo y ayuno. 182 00:11:06,378 --> 00:11:08,866 Para reconectarse con su yo profundo. 183 00:11:09,166 --> 00:11:10,904 Su yo profundo. 184 00:11:11,204 --> 00:11:14,640 Se puede ir. Si la necesitamos, la vamos a llamar. 185 00:11:21,308 --> 00:11:22,454 Una última pregunta. 186 00:11:22,754 --> 00:11:25,387 - ¿Dónde estuvo anoche? - En la finca de Lauriac. 187 00:11:25,687 --> 00:11:27,747 Donde hacemos los cursos. Preparando la recepción. 188 00:11:29,807 --> 00:11:30,854 Adiós, señores. 189 00:11:31,154 --> 00:11:35,742 Espera, cerradura de 3 puntos, spray de pimienta. 190 00:11:36,042 --> 00:11:37,234 Son precavidos. 191 00:11:39,050 --> 00:11:41,373 - ¿Cómo estoy? - No tienes nada. 192 00:11:41,673 --> 00:11:43,442 Para ser boxeador, eres algo flojito. 193 00:11:43,742 --> 00:11:45,319 Déjame en paz. 194 00:11:49,423 --> 00:11:52,763 Es agua de Aciano. Es perfecto para las mucosas inflamadas. 195 00:11:54,063 --> 00:11:57,193 Gracias. Parece que pelé 10 kg de cebollas. 196 00:11:57,493 --> 00:12:01,143 Veamos. De Launay, ¿dónde estuvo anoche? 197 00:12:01,443 --> 00:12:03,111 Donde hace sus retiros. A una hora de aquí. 198 00:12:03,411 --> 00:12:05,439 Pero sin teléfono, es difícil comprobarlo. 199 00:12:05,739 --> 00:12:08,158 Igual que sus antecedentes. No tenemos acceso a los archivos. 200 00:12:08,458 --> 00:12:10,738 Lo estuve pensando. A lo mejor era su amante. 201 00:12:11,038 --> 00:12:13,342 Y está claro que no vive cerca del lugar del crimen. 202 00:12:13,642 --> 00:12:16,455 Pero podrían tener un departamentito. 203 00:12:16,755 --> 00:12:20,004 Lemarson anotó la contraseña de su compu en la agenda. 204 00:12:20,304 --> 00:12:22,754 Miraré sus mensajes. 205 00:12:23,054 --> 00:12:26,786 También quisiera que encontraras los datos de su última paciente. 206 00:12:29,104 --> 00:12:31,955 Sé lo de tu denuncia. Por Walden. Lo siento. 207 00:12:31,990 --> 00:12:34,407 Te conozco desde hace mucho. Sé que no eres violento. 208 00:12:34,707 --> 00:12:37,057 Si quieres testificaré por ti. 209 00:12:37,357 --> 00:12:38,735 Gracias, pero prefiero pedirle a Ismaël. 210 00:12:39,035 --> 00:12:40,414 Al ser del sindicato, tendrá más peso,... 211 00:12:40,714 --> 00:12:43,772 ...y, además, es el preferido de la fiscal. 212 00:12:44,072 --> 00:12:46,864 No puedo entender que sigas confiando en ese soplón. 213 00:12:48,378 --> 00:12:51,711 No, tiene razón. Necesita una buena defensa. 214 00:12:52,011 --> 00:12:54,145 Hablé con el cura de la iglesia... 215 00:12:54,445 --> 00:12:56,580 ...donde la Sra. Lemarson fue a rezar anoche. 216 00:12:56,880 --> 00:12:58,773 Me confirmó que estuvo con ella hasta las 23. 217 00:12:59,073 --> 00:13:01,218 ¡Mierda! ¡Mi informe se estropeó! 218 00:13:01,253 --> 00:13:02,643 Voy a tener que volver a escribirlo todo. 219 00:13:02,943 --> 00:13:04,443 ¡La puta...! ¡Carajo! 220 00:13:06,837 --> 00:13:12,324 O su amante estaba casada y el marido descubrió la relación. 221 00:13:12,359 --> 00:13:15,118 ¿Les preguntaron a los vecinos? 222 00:13:15,418 --> 00:13:17,844 Si iba con regularidad, sabríamos a casa de quién iba. 223 00:13:18,144 --> 00:13:19,508 No, no. Es un barrio muy grande. 224 00:13:19,808 --> 00:13:20,890 ¿O me vas a dar más refuerzos? 225 00:13:21,190 --> 00:13:22,272 No, con el apagón estamos al límite. 226 00:13:22,572 --> 00:13:25,037 No tengo a nadie. O a Ismaël, un solo día. 227 00:13:25,337 --> 00:13:27,374 No. Me las arreglo sola. 228 00:13:27,674 --> 00:13:29,053 ¿Sí? 229 00:13:30,594 --> 00:13:32,112 - ¿Molesto? - No. 230 00:13:32,412 --> 00:13:33,721 Pasa. 231 00:13:34,021 --> 00:13:37,949 No encontré ningún mensaje íntimo entre Lemarson y de Launay. 232 00:13:38,249 --> 00:13:40,678 Pero sí varios correos amenazantes. Miren. 233 00:13:40,978 --> 00:13:42,478 "Venganza por Grégoire". 234 00:13:42,778 --> 00:13:45,513 "Los gays les cortarán el cuello" "Los vamos a curar para siempre". 235 00:13:45,813 --> 00:13:48,927 Y siempre del mismo remitente, pero la dirección está oculta. 236 00:13:49,227 --> 00:13:50,947 No se puede rastrear la IP. 237 00:13:51,247 --> 00:13:53,331 Parece que son de un defensor de los homosexuales. 238 00:13:53,631 --> 00:13:55,338 ¿Y qué tiene que ver con Lemarson? 239 00:13:55,638 --> 00:13:56,492 ¿Y quién es ese Grégoire? 240 00:13:56,792 --> 00:14:00,524 Mehdi, es una buena pista. A trabajar. Vamos. 241 00:14:00,824 --> 00:14:02,776 Sí, los dejo. 242 00:14:20,307 --> 00:14:21,710 ¿Está aquí? 243 00:14:23,010 --> 00:14:24,510 Sí. 244 00:14:26,998 --> 00:14:28,787 ¿A qué debo el placer de esta visita entre tinieblas? 245 00:14:29,087 --> 00:14:34,343 A sus colegas, de Launay y Lemarson. 246 00:14:34,643 --> 00:14:36,143 - ¿Los conoce? - Sí. 247 00:14:36,443 --> 00:14:38,852 Nos encontramos en diferentes seminarios. 248 00:14:38,887 --> 00:14:41,055 En particular sobre Freud. 249 00:14:41,355 --> 00:14:46,298 Lemarson adoptó una postura discutible. 250 00:14:46,333 --> 00:14:49,137 Sobre la teoría de Freud sobre la homosexualidad. 251 00:14:49,437 --> 00:14:52,738 Freud usa el término inversión. 252 00:14:53,038 --> 00:14:55,086 Lo considera una desviación del objeto sexual... 253 00:14:55,386 --> 00:14:56,756 No quería cambiar ni curar... 254 00:14:57,056 --> 00:14:58,426 ...la orientación sexual de sus pacientes. 255 00:14:58,726 --> 00:15:00,032 Solo quería aliviarlos. 256 00:15:00,332 --> 00:15:01,793 Lemarson sostiene lo contrario. 257 00:15:05,192 --> 00:15:08,381 - Se perdió. - Simplifique un poco. 258 00:15:08,681 --> 00:15:12,541 Dicen que Lemarson y De Launay organizan cursos de conversión sexual. 259 00:15:12,841 --> 00:15:15,344 ¿No estaban a punto de prohibirlos? 260 00:15:15,644 --> 00:15:19,133 Sí. Por eso quienes los practican son discretos. 261 00:15:19,433 --> 00:15:25,082 Por eso los mensajes de "los curaremos" y en plural. 262 00:15:25,382 --> 00:15:27,445 O sea que los autores son varios. 263 00:15:27,745 --> 00:15:32,672 Y las cerraduras nuevas y los sprays de defensa. 264 00:15:32,972 --> 00:15:34,163 Los psiquiatras se tomaron muy en serio las amenazas. 265 00:15:34,463 --> 00:15:36,823 Y también ese mail que vinculaba... 266 00:15:37,123 --> 00:15:39,484 ...los cursos con la muerte de un tal Grégoire. 267 00:15:39,784 --> 00:15:42,476 A lo mejor intentaron vengarlo. 268 00:15:46,941 --> 00:15:49,659 ¿Me lo simplifica un poco, también, por favor? 269 00:15:49,959 --> 00:15:53,224 Si existe un vínculo entre las muertes... 270 00:15:53,524 --> 00:15:56,790 ...del Dr. Lemarson y de ese tal Grégoire,... 271 00:15:57,090 --> 00:15:59,892 ...significa que cumplieron sus amenazas. 272 00:16:00,192 --> 00:16:04,266 ¿Quiere decir que mataron a un psiquiatra? 273 00:16:04,566 --> 00:16:08,496 Sí. Y puede ser que ahora estén a punto de matar a otra. 274 00:16:08,796 --> 00:16:10,725 Su colega, la Dra. de Launay. 275 00:16:12,872 --> 00:16:16,669 No lo entiendo. Ya les conté todo a sus compañeros. 276 00:16:16,969 --> 00:16:19,530 ¿Todo? ¿Incluso las amenazas? 277 00:16:19,830 --> 00:16:21,908 Sí, estaban en copias entre los correos de Lemarson. 278 00:16:22,208 --> 00:16:25,714 ¿Las amenazas? Recibimos tantas que ya no les hago caso. 279 00:16:26,014 --> 00:16:28,659 Critican nuestros cursos por error. 280 00:16:28,959 --> 00:16:30,985 Nuestro objetivo es ayudar a los participantes... 281 00:16:31,285 --> 00:16:33,311 ...a encontrar un camino de vida más armonioso. 282 00:16:33,611 --> 00:16:37,066 Grégoire. ¿Quién es ese Grégoire? 283 00:16:37,366 --> 00:16:39,881 Un antiguo participante. 284 00:16:40,181 --> 00:16:41,681 Grégoire Fleury. 285 00:16:42,741 --> 00:16:44,973 Se mató el año pasado. Un drama horrible. 286 00:16:46,818 --> 00:16:48,912 Vino a vernos en un estado muy lamentable. 287 00:16:49,212 --> 00:16:51,076 Un joven torturado. 288 00:16:51,376 --> 00:16:54,254 Al que tratamos de ayudar pero su enfermedad era muy profunda. 289 00:16:54,554 --> 00:16:58,841 - Si hubiera venido a vernos antes. - Quiero su historial. 290 00:16:59,141 --> 00:17:01,269 El suyo y el de los demás participantes. 291 00:17:01,569 --> 00:17:03,661 Y mandaremos un investigador a uno de sus cursos. 292 00:17:03,961 --> 00:17:05,428 Imposible. Perturbarán a los pacientes. 293 00:17:05,728 --> 00:17:07,295 No. Solo Ud. va a saber quién es. 294 00:17:07,595 --> 00:17:09,493 ¿Por qué habla de pacientes? 295 00:17:09,793 --> 00:17:11,199 No están enfermos. 296 00:17:11,499 --> 00:17:15,619 Mi hijo sale con chicos. 297 00:17:15,919 --> 00:17:19,004 - Y le va muy bien. - Me alegro por él. 298 00:17:19,304 --> 00:17:20,484 Pero yo recibo gente... 299 00:17:20,784 --> 00:17:23,146 ...con un gran sufrimiento psicológico y eso no lo puedo aceptar. 300 00:17:23,446 --> 00:17:26,019 Su presencia sería como una violación... 301 00:17:26,319 --> 00:17:27,606 ...del secreto profesional. 302 00:17:27,906 --> 00:17:30,052 Sí, pero buscamos a un asesino. 303 00:17:30,352 --> 00:17:34,127 Y, además, si la quieren atacar, un lugar aislado en el campo es ideal. 304 00:17:34,427 --> 00:17:37,112 Y también es ideal para nosotros, para atraparlo. 305 00:17:41,352 --> 00:17:44,901 Estaba con su spray de pimienta. Me quedé parado como un idiota. 306 00:17:45,201 --> 00:17:47,527 No reaccioné hasta que le dio a Mehdi en plena cara. 307 00:17:47,827 --> 00:17:49,539 Siempre me da miedo meter la pata. 308 00:17:49,839 --> 00:17:51,551 ¿Y si hubiera sido un arma, qué hago? 309 00:17:51,851 --> 00:17:55,507 ¿Qué pasó en Walden, exactamente? Tu versión de los hechos. 310 00:17:55,807 --> 00:17:59,724 Mi versión es que el día anterior alguien fue a explicarle... 311 00:18:00,024 --> 00:18:02,435 ...a los manifestantes cómo resistirse mejor a la policía,... 312 00:18:02,735 --> 00:18:03,941 ...y eso cae sobre mí. 313 00:18:04,241 --> 00:18:07,490 - ¿Y quién fue el imbécil? - Candice. 314 00:18:07,790 --> 00:18:09,491 ¿En serio? 315 00:18:09,791 --> 00:18:13,193 No la quiero cuestionar. Tampoco es del todo culpa suya. 316 00:18:13,493 --> 00:18:14,860 Es lo que dices. Piensa que,... 317 00:18:15,160 --> 00:18:16,528 ...sin su intervención, no habría pasado nada. 318 00:18:16,828 --> 00:18:21,235 Qué fastidio Candice. Tiene el don de meterse en todos los líos. 319 00:18:21,535 --> 00:18:23,567 Y complicar a los demás. Y no quiero denunciarla... 320 00:18:23,867 --> 00:18:25,899 ...porque van a creer que me encarnizo. 321 00:18:26,199 --> 00:18:27,540 Entonces, ¿qué hacemos? 322 00:18:29,918 --> 00:18:34,036 Grégoire. Era la alegría de vivir encarnada. 323 00:18:34,336 --> 00:18:36,451 Un ser luminoso. 324 00:18:39,231 --> 00:18:41,677 Se me vino el mundo abajo cuando se suicidó. 325 00:18:43,429 --> 00:18:46,439 Perder a un gemelo es perder la mitad de una misma. 326 00:18:47,952 --> 00:18:50,561 ¿Vivía mal su homosexualidad? 327 00:18:50,861 --> 00:18:53,529 Era mi madre la que no lo aceptaba. 328 00:18:53,829 --> 00:18:56,025 Fue la que lo convenció... 329 00:18:56,325 --> 00:18:58,522 ...para hacer ese supuesto curso de curación. 330 00:19:00,993 --> 00:19:02,592 Murió por eso. 331 00:19:02,892 --> 00:19:05,960 ¿Cree que se suicidó por culpa del curso? 332 00:19:06,260 --> 00:19:09,050 Salió de ahí quebrado. 333 00:19:11,162 --> 00:19:13,106 Después de eso, nunca volvió a ser el mismo. 334 00:19:13,406 --> 00:19:16,146 Ya ni siquiera comía. 335 00:19:18,431 --> 00:19:24,543 Por la noche, lo oía aullar en su cuarto. 336 00:19:24,843 --> 00:19:28,680 Tenía una sensación de ardor en las sienes. 337 00:19:28,980 --> 00:19:31,374 Por eso perdió la cabeza. 338 00:19:34,519 --> 00:19:37,203 Una noche se ahorcó. 339 00:19:39,010 --> 00:19:41,216 El día antes de cumplir 20 años. 340 00:19:41,516 --> 00:19:45,456 A lo mejor, alguien quiso vengar su muerte. 341 00:19:45,756 --> 00:19:47,752 - Un allegado. - Espere. 342 00:19:48,052 --> 00:19:51,568 Esos psiquiatras hijos de puta son responsables de su muerte. 343 00:19:51,868 --> 00:19:55,312 Pero yo, a la que odio, es a mi madre. 344 00:19:55,612 --> 00:19:58,917 Sin ella mi hermano estaría aún vivo. 345 00:20:01,865 --> 00:20:04,351 Esto es imposible. 346 00:20:04,651 --> 00:20:06,026 En serio. 347 00:20:09,915 --> 00:20:11,294 Anoche la hermana de Grégoire... 348 00:20:11,594 --> 00:20:12,973 ...estuvo ayudando en el café en el que trabaja. 349 00:20:13,273 --> 00:20:15,312 - Lo comprobé con su jefe. - ¿Y su madre? 350 00:20:15,612 --> 00:20:17,112 Vive en reunión desde que su hijo murió. 351 00:20:17,412 --> 00:20:18,107 Grégoire no debe ser... 352 00:20:18,407 --> 00:20:19,798 ...la única víctima entre los participantes. 353 00:20:20,098 --> 00:20:22,613 De Launay nos dio la lista. Vamos a tardar un montón... 354 00:20:22,913 --> 00:20:24,020 ...en hablar con todos,... 355 00:20:24,320 --> 00:20:25,428 ...sobre todo, porque creo que no está completa. 356 00:20:25,728 --> 00:20:27,973 Lo ideal sería infiltrarnos en uno de esos cursos. 357 00:20:28,273 --> 00:20:29,708 Voy yo voluntaria. 358 00:20:30,008 --> 00:20:31,698 No, no, Val. No estoy de acuerdo. 359 00:20:31,998 --> 00:20:33,512 ¿Por qué? No me arriesgo a que me atrapen. 360 00:20:33,812 --> 00:20:34,569 Conozco el tema. 361 00:20:34,869 --> 00:20:36,393 Tiene razón. No corre riesgo... 362 00:20:36,693 --> 00:20:39,743 ...de meter la pata y despertar las sospechas del asesino. 363 00:20:40,043 --> 00:20:41,001 Es una buena idea. 364 00:20:41,301 --> 00:20:43,219 Val, irás tú, y Mehdi, estarás en contacto por teléfono. 365 00:20:43,519 --> 00:20:45,563 No sé si mi batería va a durar 3 días. 366 00:20:45,863 --> 00:20:47,681 Es cierto. Ahí no hay electricidad. 367 00:20:47,981 --> 00:20:49,211 Ahora vuelvo. 368 00:20:49,511 --> 00:20:51,973 Ni tu estómago. Sabes que ahí ayunan. 369 00:20:52,273 --> 00:20:53,856 -3 días sin comer. - ¿Cómo? 370 00:20:54,156 --> 00:20:57,860 No importa. Voy a llevar comida. Comeré por la noche. 371 00:20:58,160 --> 00:21:00,249 - ¿Vas a llevar papitas? - Claro. Y queso. 372 00:21:00,549 --> 00:21:02,638 - ¿Vienes, mi peluche? - Ya voy, mi ranita. 373 00:21:02,673 --> 00:21:05,922 Hola. 374 00:21:06,222 --> 00:21:08,537 ¿Se acuerdan de estas antigüedades? 375 00:21:08,837 --> 00:21:11,291 Uno cada uno. Vamos, agárrenlos. 376 00:21:14,171 --> 00:21:16,633 Hola, Houston, aquí la luna. 377 00:21:19,399 --> 00:21:20,399 ¿Qué es? 378 00:21:20,699 --> 00:21:22,622 - Es una interferencia. - Es una interferencia. 379 00:21:22,922 --> 00:21:24,712 - Pensé que eran termitas. - Es que no sé hacerlo. 380 00:21:25,012 --> 00:21:26,512 Hola, hola. 381 00:21:31,547 --> 00:21:33,718 ¿No te quedas? 382 00:21:34,018 --> 00:21:38,360 No, a mi padre le gusta si... está en obras. 383 00:21:39,020 --> 00:21:41,357 Me dijo que fuera a ayudarlo a transportar... 384 00:21:41,657 --> 00:21:43,994 ...cosas que tiene que llevar. Tú, ¿todo bien?... 385 00:21:44,294 --> 00:21:47,908 ¿No tuviste mucho miedo con la tormenta de anoche? 386 00:21:48,208 --> 00:21:49,324 No, vivía en la calle,... 387 00:21:49,624 --> 00:21:50,740 ...así que 2 ó 3 gotas de agua no me asustan. 388 00:21:51,040 --> 00:21:54,363 Mejor que no tuvieras miedo,... 389 00:21:54,663 --> 00:21:57,987 ...pero, bueno, sí, no... 390 00:22:00,155 --> 00:22:02,189 Pero habría preferido que estuvieras acá. 391 00:22:04,537 --> 00:22:08,802 - ¿Ah, sí? - Sí. 392 00:22:09,102 --> 00:22:10,722 Te extrañé. 393 00:22:11,022 --> 00:22:12,861 ¿Me extrañaste? 394 00:22:15,249 --> 00:22:17,249 ¿En qué sentido me extrañaste? 395 00:22:17,549 --> 00:22:20,757 Me siento mejor cuando estás aquí. 396 00:22:21,057 --> 00:22:22,531 Como ahora. 397 00:22:22,831 --> 00:22:25,617 ¿Qué te pasa en los ojos? ¿Estuviste llorando? 398 00:22:25,917 --> 00:22:27,672 Un spray de pimienta, en realidad. 399 00:22:27,972 --> 00:22:31,431 Parece que me tengo que poner agua de Aciano para... 400 00:22:31,731 --> 00:22:34,454 ...para calmar eso, porque están rojos. 401 00:22:34,489 --> 00:22:39,776 - Y, además, pican. - Mira, así. 402 00:22:40,076 --> 00:22:44,464 Así. ¿Así está mejor? 403 00:23:17,535 --> 00:23:19,535 Pero tienes café. ¿Cómo lo hiciste? 404 00:23:19,835 --> 00:23:22,017 Café soluble y agua de la canilla. 405 00:23:22,317 --> 00:23:23,817 Fría. 406 00:23:24,117 --> 00:23:27,844 Ya se lo dije. Hay que prepararse. 407 00:23:28,144 --> 00:23:30,778 Si hubiera tenido paneles solares, no habríamos tenido... 408 00:23:31,078 --> 00:23:33,713 ...que tomar café frío ni vaciar el freezer. 409 00:23:38,496 --> 00:23:39,974 ¿Emma no le dijo nada? 410 00:23:40,274 --> 00:23:43,109 No. ¿Qué pasa? 411 00:23:43,409 --> 00:23:46,054 Está enojada conmigo. 412 00:23:46,354 --> 00:23:48,681 Piensa que estoy celoso porque trabaja en la serie. 413 00:23:49,899 --> 00:23:52,376 No es eso. Conozco a mi hija. 414 00:23:52,676 --> 00:23:57,005 Y Emma necesita ligereza. 415 00:23:57,305 --> 00:24:00,571 - Y tú eres un lastre. - ¿Un lastre? 416 00:24:00,871 --> 00:24:02,208 Sí, perdona, pero... 417 00:24:02,508 --> 00:24:05,182 Es la palabra que usaron mis padres cuando me echaron. 418 00:24:07,058 --> 00:24:10,082 Esperaban que fuera médico o abogado, como mi hermano. 419 00:24:10,382 --> 00:24:12,416 Para ellos soy un fracasado. 420 00:24:12,716 --> 00:24:15,041 El teatro no es un trabajo de verdad. 421 00:24:15,341 --> 00:24:17,871 Decepciono a todos. 422 00:24:18,171 --> 00:24:23,270 ¿Sabes algo? Mi madre quería que fuera modelo. 423 00:24:24,654 --> 00:24:27,088 Ya ves lo mal que me conocía. 424 00:24:28,916 --> 00:24:30,596 ¿Me va a echar a la calle también? 425 00:24:30,896 --> 00:24:34,724 Claro que no. No, por dos razones. 426 00:24:35,024 --> 00:24:36,798 La primera es que mi hija te quiere,... 427 00:24:37,098 --> 00:24:38,873 ...y además quiero verlos felices... 428 00:24:39,173 --> 00:24:40,696 ...pero mueve el culo, Sacha. 429 00:24:40,996 --> 00:24:43,278 Sé que tiene razón. 430 00:24:43,578 --> 00:24:45,141 Evidentemente. 431 00:24:52,215 --> 00:24:57,546 Mehdi, ¿me recibes? ¿Me recibes, Mehdi? 432 00:25:00,836 --> 00:25:05,989 Sé que estás. ¿Me recibes? ¡Mehdi! 433 00:25:06,289 --> 00:25:10,078 Sí, sí. Estoy aquí, estoy aquí. 434 00:25:10,378 --> 00:25:13,741 Estaba viendo... Te recibo. 435 00:25:14,041 --> 00:25:16,726 Mehdi, ¿te quedaste dormido? ¿Me tomas el pelo? 436 00:25:16,790 --> 00:25:17,744 Deduzco que sobrepasaste... 437 00:25:18,044 --> 00:25:19,952 ...la distancia de seguridad con Justine. 438 00:25:20,252 --> 00:25:24,701 Explotó, más bien. Presiento que esta misión... 439 00:25:24,736 --> 00:25:25,670 ...se me va a hacer muy larga. 440 00:25:25,970 --> 00:25:27,692 Bien hecho. Me alegro por ti. Es genial. 441 00:25:33,012 --> 00:25:34,212 Vamos. 442 00:25:36,285 --> 00:25:37,731 Hablamos en el descanso,... 443 00:25:37,766 --> 00:25:38,715 ...pero no hagas tonterías. no te duermas más. 444 00:25:39,015 --> 00:25:40,986 No, tranquila, aquí estoy. 445 00:25:44,120 --> 00:25:45,667 Bueno, por eso quiero cambiar. 446 00:25:45,967 --> 00:25:48,669 No quiero que mi hijo se avergüence de mí. 447 00:25:51,252 --> 00:25:53,977 Hola, yo soy Freddy. 448 00:25:54,277 --> 00:25:57,003 Tengo 42 años y me estoy divorciando. 449 00:25:57,303 --> 00:26:01,435 Mi atracción por los hombres destruyó mi familia. 450 00:26:01,470 --> 00:26:03,045 Lo perdí todo: mi mujer, mis hijas. 451 00:26:03,080 --> 00:26:06,186 Y estoy aquí para pedir ayuda. 452 00:26:06,486 --> 00:26:08,563 Y recuperar a mi familia. 453 00:26:10,732 --> 00:26:12,958 Gracias. 454 00:26:13,258 --> 00:26:15,062 Gracias a todos. 455 00:26:15,362 --> 00:26:17,191 Gracias. 456 00:26:17,491 --> 00:26:22,565 Freddy, ¿es el diminutivo de Frédéric? 457 00:26:22,600 --> 00:26:26,162 Prefiero que me llamen Freddy. 458 00:26:26,462 --> 00:26:30,505 No. Freddy es el Frédéric que sufre. 459 00:26:30,805 --> 00:26:32,703 El que se desvió del buen camino. 460 00:26:33,003 --> 00:26:35,112 Del camino recto. 461 00:26:35,412 --> 00:26:36,593 Y creo que debería trabajar... 462 00:26:36,893 --> 00:26:41,617 ...para reencontrar a Frédéric, el que no tenía esa desviación. 463 00:26:41,652 --> 00:26:43,250 Que produce su infelicidad. 464 00:26:44,085 --> 00:26:46,895 Creo que esa es la razón de su presencia aquí. 465 00:26:47,195 --> 00:26:48,727 ¿Frédéric? 466 00:26:49,027 --> 00:26:50,560 - Sí. - Sí. 467 00:26:50,860 --> 00:26:54,985 Pueden estar tranquilos. Los espera una vida más calmada. 468 00:26:55,960 --> 00:27:00,913 La homosexualidad es un signo de muchos trastornos. 469 00:27:01,952 --> 00:27:04,326 Trastornos íntimos, trastornos sociales. 470 00:27:04,626 --> 00:27:07,237 Trastornos familiares. 471 00:27:07,537 --> 00:27:08,661 Creo que a muchos de Uds... 472 00:27:08,961 --> 00:27:11,210 ...los echaron de casa durante el confinamiento. 473 00:27:11,510 --> 00:27:14,506 Estoy segura de que, en el fondo,... 474 00:27:14,806 --> 00:27:17,802 ...quieren restablecer el equilibrio familiar. 475 00:27:18,102 --> 00:27:20,432 ¿Los rechazados somos nosotros y Ud. nos echa la culpa? 476 00:27:20,732 --> 00:27:21,723 No, yo no los culpo. 477 00:27:22,023 --> 00:27:24,006 Uds. se sienten culpables. Es distinto. 478 00:27:24,306 --> 00:27:28,819 Creo que si están aquí es que ya no quieren ser rechazados. 479 00:27:29,119 --> 00:27:33,157 Sí, estoy seguro. Tengo a la vista el acta del tribunal. 480 00:27:33,457 --> 00:27:36,300 Sí. ¿Lo puedo llamar después? 481 00:27:36,600 --> 00:27:39,370 Bien, gracias. ¿Sí, Ismaël? 482 00:27:39,670 --> 00:27:41,102 - ¿Puedo? - Por favor. 483 00:27:41,402 --> 00:27:44,047 - Gracias. - ¿Me quiere hablar de Marquez? 484 00:27:44,347 --> 00:27:46,804 Sí. Y de la comandante Renoir. 485 00:27:47,104 --> 00:27:48,923 - ¿Candice? - Aconsejó a los manifestantes... 486 00:27:49,223 --> 00:27:51,449 ...la mejor manera de enfrentar a la policía... 487 00:27:51,749 --> 00:27:52,862 ...la víspera del incidente. 488 00:27:53,162 --> 00:27:54,463 Me pregunto por qué. 489 00:27:54,763 --> 00:27:57,366 Intentaba que nadie resultara herido. 490 00:27:57,666 --> 00:27:58,435 Y fracasó. 491 00:27:58,470 --> 00:28:02,876 Ismaël, sabe bien que la fiscal la tiene en la mira. 492 00:28:03,176 --> 00:28:04,828 Está en período de prueba. 493 00:28:05,128 --> 00:28:07,084 Corre mucho peligro, así que está descartado implicarla. 494 00:28:07,119 --> 00:28:09,283 Marquez no quiere, y le aseguro que yo tampoco,... 495 00:28:09,583 --> 00:28:10,956 ...pero él también corre peligro. 496 00:28:11,256 --> 00:28:14,250 Pienso que hay un modo de proteger a todos. 497 00:28:14,550 --> 00:28:15,728 Incluida Candice, ¿sí? 498 00:28:18,010 --> 00:28:19,342 ¿Y de qué hablan ahí adentro? 499 00:28:19,642 --> 00:28:21,538 Mehdi, tengo que dejarte. 500 00:28:26,697 --> 00:28:29,631 - ¿Quieres uno? - No, gracias. 501 00:28:34,142 --> 00:28:37,456 Parece que corta el hambre. Me voy a terminar el paquete. 502 00:28:38,756 --> 00:28:41,421 En serio, tengo hipoglucemia. 503 00:28:41,721 --> 00:28:43,814 Yo lo que quiero es un kebab. No pienso en otra cosa. 504 00:28:44,114 --> 00:28:48,601 Te entiendo. No parece que este curso sea lo tuyo. 505 00:28:48,901 --> 00:28:50,718 En realidad, no quieres cambiar, ¿no? 506 00:28:51,018 --> 00:28:51,927 ¿Por qué dices eso? 507 00:28:52,227 --> 00:28:54,644 Porque te escapas de todos en cada descanso. 508 00:28:54,944 --> 00:28:58,215 Pero, tranquila, yo tampoco sé muy bien dónde estoy. 509 00:28:58,515 --> 00:29:00,537 Pero me gustaría cambiar. 510 00:29:00,837 --> 00:29:03,655 Yo también percibo una gran motivación por tu parte. 511 00:29:03,955 --> 00:29:06,622 De donde vengo, es un infierno ser gay. 512 00:29:06,657 --> 00:29:09,017 Si eres un tipo, te pegan en el mejor de los casos. 513 00:29:09,052 --> 00:29:11,698 Pero si eres una mujer, ni te cuento. 514 00:29:11,998 --> 00:29:13,498 Te mandan al interior o te casan a la fuerza. 515 00:29:13,798 --> 00:29:16,262 - No tengo muchas opciones. - Qué difícil. 516 00:29:16,562 --> 00:29:18,473 ¿Y no hay nadie que se revele? 517 00:29:18,773 --> 00:29:22,722 Sí. Hay una tipa que se metió en un grupo de activistas LGBT. 518 00:29:23,022 --> 00:29:27,819 - ¿Y tú? - Yo no puedo. 519 00:29:28,119 --> 00:29:29,937 Qué infierno para mis padres. 520 00:29:30,237 --> 00:29:32,394 Los quiero mucho, no quiero que sean desgraciados. 521 00:29:32,694 --> 00:29:35,154 Y ese grupo del que me hablaste,... 522 00:29:35,454 --> 00:29:37,914 ...¿sabes cómo podemos contactarnos con ellos? 523 00:29:38,214 --> 00:29:40,254 Tenía razón, no estás aquí para convertirte. 524 00:29:40,554 --> 00:29:45,851 Solo sé que tienen un jefe que se llama el Indio. 525 00:29:46,151 --> 00:29:49,749 Parece que tiene un cibercafé en el centro de Sète. 526 00:29:50,049 --> 00:29:51,853 - Muchas gracias. - ¿Eres periodista? 527 00:29:54,625 --> 00:29:56,625 Señoritas, vamos. 528 00:30:06,080 --> 00:30:08,455 Aquí estás. Empecé a encontrar antiguos... 529 00:30:08,755 --> 00:30:11,131 ...participantes en los cursos de conversión sexual. 530 00:30:11,431 --> 00:30:12,927 No guardan muy buenos recuerdos... 531 00:30:13,227 --> 00:30:14,723 ...pero de ahí a encontrar un sospechoso... 532 00:30:15,023 --> 00:30:16,897 - Es difícil. - ¿Y los pacientes de Lemarson? 533 00:30:16,932 --> 00:30:18,465 Revisé sus direcciones. 534 00:30:18,529 --> 00:30:21,124 Ninguno vive cerca de la escena del crimen. 535 00:30:21,424 --> 00:30:23,303 Solo hay una cuya dirección no encontré. 536 00:30:23,603 --> 00:30:25,103 Dorothée Dose. 537 00:30:25,403 --> 00:30:27,267 Hay que buscar un hombre. Un amante. 538 00:30:27,567 --> 00:30:28,499 ¿Qué historia es esa? 539 00:30:28,799 --> 00:30:30,685 Interrogué a la última paciente de Lemarson. 540 00:30:30,985 --> 00:30:33,310 Olvidó el paraguas así que volvió al consultorio... 541 00:30:33,610 --> 00:30:37,292 ...y escuchó una conversación por el altavoz. 542 00:30:37,408 --> 00:30:38,158 Lemarson decía... 543 00:30:38,458 --> 00:30:39,487 ...que se las había arreglado para tener la noche libre. 544 00:30:39,522 --> 00:30:42,338 ¿Y quién le respondió? Una voz de hombre. 545 00:30:42,638 --> 00:30:44,617 ¿Qué? ¿Lemarson era gay? 546 00:30:44,917 --> 00:30:46,874 Pues sí, y me parece bastante lógico. 547 00:30:47,174 --> 00:30:50,210 Montó una terapia sexual para reprimir su homosexualidad. 548 00:30:50,510 --> 00:30:52,606 Que su amante fuera hombre o mujer, eso no sería un crimen pasional. 549 00:30:52,805 --> 00:30:54,305 El motivo son los cursos. 550 00:30:54,605 --> 00:30:55,385 La homosexualidad de Lemarson... 551 00:30:55,685 --> 00:30:57,247 ...podría haber desacreditado su consultorio. 552 00:30:57,547 --> 00:30:59,368 De Launay pudo querer que desapareciera... 553 00:30:59,668 --> 00:31:00,579 ...antes de que eso saliera a la luz. 554 00:31:00,879 --> 00:31:03,017 Quiero saber dónde estaba su coche en el momento del crimen. 555 00:31:03,052 --> 00:31:04,085 Haz lo que quieras. 556 00:31:04,385 --> 00:31:06,453 Yo voy a seguir buscando entre los participantes. 557 00:31:06,488 --> 00:31:08,538 Pero te digo que Lemarson era gay. 558 00:31:08,838 --> 00:31:10,889 Hay que buscar a un hombre. Voy a hablar con los vecinos. 559 00:31:11,189 --> 00:31:13,086 No me dijiste nada de tu denuncia. ¿Cómo va? 560 00:31:13,386 --> 00:31:14,886 Va como va. Nada nuevo. Sigue igual. 561 00:31:15,186 --> 00:31:17,013 Si hay algo que pueda hacer por ti, dímelo. 562 00:31:17,313 --> 00:31:19,140 ¿No crees que ya hiciste lo suficiente? 563 00:31:19,440 --> 00:31:22,164 - ¿Qué dices? - No, olvídalo. 564 00:31:33,557 --> 00:31:34,949 - Dime. - ¿Qué? 565 00:31:35,249 --> 00:31:36,610 Marquez ya no me habla... 566 00:31:36,910 --> 00:31:38,272 ...y tú me evitas. ¿Me puedes decir qué pasa? 567 00:31:38,572 --> 00:31:42,554 No te evito, Candice. Tengo el culo entre dos sillas. 568 00:31:42,589 --> 00:31:44,233 Por un lado, mi amistad por ti, claro,... 569 00:31:44,533 --> 00:31:46,492 ...y, por el otro, mi príncipe azul. 570 00:31:46,792 --> 00:31:49,134 ¿Por qué tienes que elegir entre los dos? 571 00:31:49,434 --> 00:31:51,938 Si no hubieras aconsejado a los de Walden... 572 00:31:52,238 --> 00:31:53,491 ...cómo protegerse de la policía,... 573 00:31:53,791 --> 00:31:55,004 ...no habría habido heridos. 574 00:31:55,304 --> 00:31:57,208 Y Armand no correría el riesgo de ser echado. 575 00:31:57,508 --> 00:31:59,218 Pero nadie me dijo nada. 576 00:31:59,518 --> 00:32:01,349 Órdenes de Antoine. 577 00:32:01,649 --> 00:32:04,303 Está convencido de que irías a ver a la fiscal. 578 00:32:04,603 --> 00:32:06,736 ¿Así que ahora me apartan? 579 00:32:07,036 --> 00:32:11,360 No te apartamos, te protegemos. Es un matiz. Y yo, la primera. 580 00:32:11,660 --> 00:32:14,873 No quiero tener que elegir Armand o Candice. 581 00:32:15,173 --> 00:32:17,771 Me pone nerviosa. Así que tomo la política del avestruz. 582 00:32:18,071 --> 00:32:20,359 La cabeza en la arena. 583 00:32:20,659 --> 00:32:23,990 Seis, siete... 584 00:32:24,290 --> 00:32:27,599 Perdone. ¿Reconoce esta cara? 585 00:32:27,899 --> 00:32:30,894 - Para nada. Lo siento. - Gracias. 586 00:32:35,911 --> 00:32:37,270 - Hola. - Hola. 587 00:32:37,570 --> 00:32:38,930 ¿Conocen a este hombre? 588 00:32:39,230 --> 00:32:41,371 - No. - No. 589 00:32:41,671 --> 00:32:43,928 ¿Vio alguna vez a este hombre? 590 00:32:44,228 --> 00:32:46,054 - No. - ¿No? 591 00:33:10,018 --> 00:33:11,095 SOBRE EL ARCOIRIS 592 00:33:11,395 --> 00:33:12,301 - Buenos días. - Buenos días. 593 00:33:12,601 --> 00:33:13,871 ¿De quién es este barco? 594 00:33:14,171 --> 00:33:16,239 Es mío. ¿Por qué? 595 00:33:16,539 --> 00:33:18,853 "Sobre el arcoiris". Es la canción del mago de Oz, ¿no? 596 00:33:19,153 --> 00:33:21,079 Cuya protagonista se llama Dorothy. 597 00:33:21,379 --> 00:33:23,545 Es raro, porque justo hoy... 598 00:33:23,845 --> 00:33:28,177 ...alguien me habló de una tal Dorothée Dose,... 599 00:33:28,477 --> 00:33:30,758 ...paciente de un psiquiatra. 600 00:33:31,058 --> 00:33:32,607 El Dr. Lemarson. 601 00:33:34,588 --> 00:33:36,232 Entre los colores y la canción,... 602 00:33:36,267 --> 00:33:40,957 ...Judy Garland se convirtió en la musa de la comunidad gay. 603 00:33:41,257 --> 00:33:43,884 Por eso incorporaron el arcoiris en su bandera. 604 00:33:44,184 --> 00:33:47,141 ¿Ud. era el amante del Dr. Lemarson? 605 00:33:48,940 --> 00:33:50,097 ¿Y a usted qué le importa? 606 00:33:56,326 --> 00:33:58,210 Comandante Renoir. 607 00:33:59,662 --> 00:34:00,435 - ¡Antoine! - ¿Qué pasa? 608 00:34:00,735 --> 00:34:01,668 Tenemos un problema. 609 00:34:01,968 --> 00:34:05,078 El activista de LGTB del que nos habló Val, llamado el Indio,... 610 00:34:05,565 --> 00:34:07,416 - Se anotó en el curso. - ¿Cómo lo sabes? 611 00:34:07,716 --> 00:34:09,620 Fui al cibercafé, encontré la ficha de inscripción. 612 00:34:09,920 --> 00:34:12,583 - ¿Les avisaste a Val y a Mehdi? - No los pude localizar. 613 00:34:12,883 --> 00:34:13,893 Vamos. Avísale a Candice. 614 00:34:18,679 --> 00:34:19,417 No atiende. ¿Qué hacemos? 615 00:34:19,717 --> 00:34:21,193 Vamos. Está a más de una hora. No podemos esperar. 616 00:34:21,493 --> 00:34:22,993 Vamos. 617 00:34:27,813 --> 00:34:29,827 Ayer por la mañana vi que había policías. 618 00:34:29,862 --> 00:34:31,537 No sabía por qué. 619 00:34:32,854 --> 00:34:37,200 Tenía que venir a buscarme la noche anterior. 620 00:34:37,500 --> 00:34:38,955 Lo esperé toda la noche. 621 00:34:39,255 --> 00:34:44,719 Bebí demasiado. Con la tormenta se movía todo. 622 00:34:45,019 --> 00:34:47,502 Me descompuse muy mal. 623 00:34:48,852 --> 00:34:51,353 ¿Hace cuánto que se veían? 624 00:34:53,408 --> 00:34:55,012 Poco menos de un año. 625 00:34:57,974 --> 00:35:01,101 ¿Quién era el que vi salir del barco? 626 00:35:02,375 --> 00:35:06,842 Mi padre. Vino a ayudarme a limpiar. 627 00:35:10,702 --> 00:35:14,603 ¿Dónde conoció al Dr. Lemarson? 628 00:35:14,903 --> 00:35:17,958 En un curso. Quería cambiar. 629 00:35:18,258 --> 00:35:22,454 Pero cuando conocí a Jean-Cristophe, ya no quise. 630 00:35:22,754 --> 00:35:26,201 Noté que él estaba reprimiendo su homosexualidad. 631 00:35:26,501 --> 00:35:28,985 Y se lo dije. 632 00:35:30,583 --> 00:35:32,896 Le quitó de encima un peso que lo aplastaba desde siempre. 633 00:35:34,301 --> 00:35:37,727 Fuimos muy discretos. Nos veíamos en su consultorio. 634 00:35:40,583 --> 00:35:44,065 No entiendo por qué quería cambiar. 635 00:35:44,365 --> 00:35:46,857 Es mucho más fácil ser hetero. 636 00:35:49,617 --> 00:35:51,803 ¿Piensa que es un acto homófobo? 637 00:35:53,997 --> 00:36:00,187 No sé. Marie Launay, su socia, ¿estaba enterada? 638 00:36:00,487 --> 00:36:02,453 Tenía la intención de decírselo. 639 00:36:02,488 --> 00:36:05,463 Había entendido todo el daño que hacía con esos cursos. 640 00:36:05,763 --> 00:36:09,049 Quería parar todo. Salir del closet. 641 00:36:09,084 --> 00:36:09,450 ¿Y llegó a hacerlo? 642 00:36:09,750 --> 00:36:11,342 Primero se lo quería contar a su mujer. 643 00:36:11,642 --> 00:36:12,921 Pero no se atrevía. 644 00:36:13,221 --> 00:36:17,601 ¿Alguien más sabía que iban a verse esa noche? 645 00:36:17,901 --> 00:36:19,401 No. 646 00:36:24,307 --> 00:36:27,921 ¿Puedo tocar el pompón? Parece que da suerte. 647 00:36:28,221 --> 00:36:30,715 Tengo un amigo al que le gustaría... 648 00:36:31,015 --> 00:36:33,510 ...estar en mi lugar, porque tiene muchos problemas. 649 00:36:35,491 --> 00:36:39,799 Ya está. ¿Estuvo en la Marina? 650 00:36:40,099 --> 00:36:41,954 Fusileros marinos. 651 00:36:42,254 --> 00:36:44,048 Una vieja tradición familiar. 652 00:36:48,908 --> 00:36:50,984 ¿Se siente mal? 653 00:36:51,284 --> 00:36:52,857 Estoy un poco mareada. 654 00:36:53,157 --> 00:36:57,191 Y como no comí nada hoy, ¿no tiene algo para picar,... 655 00:36:57,491 --> 00:37:00,005 ...no sé, maníes, nueces, almendras,... 656 00:37:00,305 --> 00:37:01,563 ...nueces de Brasil... 657 00:37:01,863 --> 00:37:06,107 Soy alérgico a los frutos secos pero tengo aceitunas. 658 00:37:23,433 --> 00:37:27,373 Mehdi, ahora salgo del cuarto. Voy a ver qué hace de Launay. 659 00:37:27,673 --> 00:37:29,039 Ten cuidado. 660 00:37:47,083 --> 00:37:50,211 Val, hay personas armadas entrando al edificio. 661 00:37:50,246 --> 00:37:51,309 Mierda, Val, responde. 662 00:37:51,609 --> 00:37:54,417 Mierda, Val, responde. 663 00:37:54,717 --> 00:37:59,513 Mierda. Esto es una mierda. Esto es una mierda. 664 00:38:29,950 --> 00:38:32,615 Mierda, qué es esto. 665 00:39:11,363 --> 00:39:15,272 ¡No se mueva! ¡No se mueva! ¡No se mueva! 666 00:39:15,572 --> 00:39:18,503 ¡Deténgase! ¡Eran petardos y confetti! 667 00:39:18,538 --> 00:39:21,562 ¡Mierda! ¡Casi lo matamos por esta estupidez! 668 00:39:21,597 --> 00:39:22,418 ¿Pero qué pasa? 669 00:39:22,453 --> 00:39:23,833 ¡Váyanse de aquí si no quieren morir! 670 00:39:23,868 --> 00:39:25,930 ¡Sus cursos son una trampa! ¡Murió un chico de 20 años! 671 00:39:26,230 --> 00:39:27,005 ¡Cállese! 672 00:39:27,305 --> 00:39:28,855 Sra. de Launay, estamos aquí. Nos encargamos. 673 00:39:29,155 --> 00:39:32,295 Antoine, ven, tengo que mostrarte algo. 674 00:39:32,330 --> 00:39:33,876 - Vamos, Indio. - Señora, ¿nos acompaña? 675 00:39:33,949 --> 00:39:34,860 No pasa nada, no hicimos nada grave. 676 00:39:35,160 --> 00:39:36,072 Cállate. 677 00:39:36,372 --> 00:39:38,964 No era nada, solo eran 2 petardos. 678 00:39:39,264 --> 00:39:42,955 - Las manos a la cabeza. - Andando, activistas. 679 00:39:43,255 --> 00:39:46,824 - Solo hay trastos. - Basta, abra esta puerta. 680 00:39:47,124 --> 00:39:49,057 No tengo porqué, sin una orden judicial. 681 00:39:49,357 --> 00:39:52,027 No la necesitamos en caso de delito flagrante. Abra ya. 682 00:40:06,832 --> 00:40:08,130 Esto explica la sensación de Grégoire... 683 00:40:08,430 --> 00:40:09,728 ...de quemadura. Electroshock. 684 00:40:10,028 --> 00:40:12,722 ¿Este es su secreto profesional? 685 00:40:12,757 --> 00:40:14,213 ¿La tortura? 686 00:40:14,513 --> 00:40:16,937 Hay hormonas. 687 00:40:18,084 --> 00:40:19,856 El vicio no se combate con palabras. 688 00:40:19,891 --> 00:40:23,613 Son pequeños pervertidos, que gangrenan nuestra sociedad. 689 00:40:23,648 --> 00:40:24,705 Un chico murió por sus estupideces. 690 00:40:25,005 --> 00:40:26,874 Ya entendí sus métodos. 691 00:40:26,926 --> 00:40:28,547 Mata de hambre a la gente, les come el cerebro... 692 00:40:28,847 --> 00:40:30,828 ...hasta que aceptan cualquier cosa. 693 00:40:30,863 --> 00:40:32,204 Espero que lo pague caro. 694 00:40:32,239 --> 00:40:33,327 Nos la llevamos. 695 00:40:49,420 --> 00:40:51,750 Quería decirte que no deberías... 696 00:40:52,050 --> 00:40:54,380 ...dejar que la gente decidiera por ti. 697 00:40:54,680 --> 00:40:59,067 No elegiste ser lesbiana, pero puedes elegir cómo vivirlo. 698 00:40:59,367 --> 00:41:02,031 Mis padres me rechazaron totalmente,... 699 00:41:02,331 --> 00:41:04,996 ...pero al final corté el vínculo... 700 00:41:05,031 --> 00:41:09,473 ...y ahora soy muy feliz con mi pareja, nuestro hijo,... 701 00:41:09,508 --> 00:41:11,660 ¿Además de ser policía estás casada... 702 00:41:11,960 --> 00:41:13,036 ...y tienes un hijo? 703 00:41:13,071 --> 00:41:15,566 No estoy casada, lo estamos hablando. 704 00:41:15,809 --> 00:41:18,849 ¿No entiende? No tengo nada que ver con la muerte de Lemarson. 705 00:41:19,149 --> 00:41:21,387 - Yo no lo maté. - ¿Y tampoco lo amenazó? 706 00:41:21,687 --> 00:41:24,130 Para asustarlos. Pero ninguna otra intención. 707 00:41:24,165 --> 00:41:25,354 No quería que hubiera más dramas. 708 00:41:25,654 --> 00:41:27,222 Somos activistas. No somos violentos. 709 00:41:27,522 --> 00:41:29,500 ¿Dónde estaba la noche de la tormenta? 710 00:41:31,005 --> 00:41:34,145 Me refugié en una estación de servicio de la ruta. 711 00:41:34,445 --> 00:41:36,133 Volvía de Montpellier cuando cayó el diluvio. 712 00:41:36,433 --> 00:41:39,428 Lo pueden comprobar si quieren. No estaba solo. 713 00:41:39,728 --> 00:41:41,245 Lo vamos a comprobar. 714 00:42:06,195 --> 00:42:11,043 Hola, mi amor. ¿Cómo estás? 715 00:42:11,343 --> 00:42:14,030 Compraste croissants y todo. 716 00:42:14,330 --> 00:42:16,705 ¿Qué son estas cuerditas? 717 00:42:17,005 --> 00:42:19,578 No son cuerditas, Marion, son alianzas. 718 00:42:19,878 --> 00:42:22,851 Es lo único que encontré en casa. 719 00:42:23,151 --> 00:42:25,514 ¿Estás segura? 720 00:42:25,814 --> 00:42:27,022 Claro que estoy segura. 721 00:42:27,322 --> 00:42:29,396 La mano. 722 00:42:32,123 --> 00:42:34,839 Pero voy a comprar unos de verdad. 723 00:42:40,030 --> 00:42:43,213 - Te quiero. - Yo también. 724 00:42:51,237 --> 00:42:52,745 La coartada del Indio está confirmada. 725 00:42:53,045 --> 00:42:55,607 La de Launay también, gracias al GPS del coche. 726 00:42:55,642 --> 00:42:57,616 Si no fueron los activistas ni la torturadora homófoba,... 727 00:42:57,916 --> 00:42:58,903 ¿quién fue el asesino? 728 00:42:59,702 --> 00:43:01,466 ¡Hay luz! ¡Luz, sí! 729 00:43:01,766 --> 00:43:03,862 ¿Qué queda? ¿La pista del amante? 730 00:43:04,162 --> 00:43:05,210 Ya está. Lo encontré. 731 00:43:05,245 --> 00:43:08,324 Maxime Vannier es Dorothée Dose. 732 00:43:08,359 --> 00:43:13,048 Lemarson lo anotó en su agenda con un nombre falso. 733 00:43:13,083 --> 00:43:15,204 ¿Por qué no lo dijiste antes? 734 00:43:15,239 --> 00:43:18,524 Anoche traté de localizarte. No me atendiste. 735 00:43:19,051 --> 00:43:20,076 Porque estaba con él, y después... 736 00:43:20,376 --> 00:43:21,401 ...me quedé sin batería. ¿Necesito un abogado? 737 00:43:22,070 --> 00:43:26,172 Estaba esperando a Lemarson en un barco, a 200 m... 738 00:43:26,472 --> 00:43:27,557 ...del lugar del crimen. 739 00:43:27,857 --> 00:43:30,027 Como no apareció, se puso a beber. 740 00:43:30,327 --> 00:43:32,810 ¿Y sabes algo? Que yo le creo. 741 00:43:33,110 --> 00:43:34,792 ¿Con eso te basta como explicación? 742 00:43:35,092 --> 00:43:37,227 Porque no es una coartada. ¿Tiene un motivo? 743 00:43:37,527 --> 00:43:43,609 Sí, Lemarson le había prometido dejar a su mujer por él. 744 00:43:43,909 --> 00:43:45,647 No la dejó. Podría haberse impacientado. 745 00:43:45,947 --> 00:43:48,845 El amante despechado es un clásico. 746 00:43:49,145 --> 00:43:50,024 Quizás discutieron,... 747 00:43:50,324 --> 00:43:52,082 ...Lemarson se fue, Vannier lo alcanzó... 748 00:43:52,382 --> 00:43:55,534 - ... y todo degeneró. - Sí, pero si hay pasión, no sé,... 749 00:43:55,834 --> 00:43:58,635 ...te peleas, gritas, pegas,... 750 00:43:58,935 --> 00:44:01,155 ...das golpes, y las puñaladas serían varias, ¿no? 751 00:44:01,455 --> 00:44:05,049 También vi al padre bajar del barco. 752 00:44:05,349 --> 00:44:08,083 - ¿El padre, también? - Sí, su padre. 753 00:44:08,383 --> 00:44:10,192 Vannier me dijo que siempre... 754 00:44:10,492 --> 00:44:12,302 ...quiso adecuarse a la imagen familiar. 755 00:44:12,602 --> 00:44:14,498 Estuvo en la Marina, como su padre,... 756 00:44:14,798 --> 00:44:18,124 ...y después se anotó en esa terapia de Lemarson. 757 00:44:18,424 --> 00:44:22,842 ¿Por qué crees que algunos gays quieren ser heteros? 758 00:44:23,142 --> 00:44:25,750 A menudo es para complacer a la familia. 759 00:44:26,050 --> 00:44:28,478 - Ahí tienes. - Hay novedades. 760 00:44:28,778 --> 00:44:30,090 Tengo el informe del forense. 761 00:44:30,390 --> 00:44:32,358 El asesino no solo clavó un cuchillo,... 762 00:44:32,658 --> 00:44:36,238 ...lo giró así, en seco. Muerte rápida pero dolorosa. 763 00:44:36,538 --> 00:44:37,433 Es horrible. 764 00:44:37,733 --> 00:44:39,524 Sí, pero es una técnica de los militares... 765 00:44:39,824 --> 00:44:41,324 ...y de las Fuerzas Especiales. 766 00:44:41,624 --> 00:44:44,995 ¿No dijiste que Vannier fue militar? 767 00:44:45,295 --> 00:44:47,337 - Y su padre también. - No hay nada sobre el padre. 768 00:44:47,637 --> 00:44:48,718 Trae al hijo. 769 00:44:49,018 --> 00:44:50,100 - Trae al padre. - Trae al hijo. 770 00:44:50,400 --> 00:44:52,252 - Trae al padre. - Trae al hijo. 771 00:44:54,455 --> 00:44:55,846 Trae a los dos. 772 00:45:04,395 --> 00:45:05,610 Encontramos el cuerpo de su amante... 773 00:45:05,645 --> 00:45:10,014 ...a 200 m de su barco, acuchillado con una técnica que conoce bien. 774 00:45:12,615 --> 00:45:13,963 ¿Qué pasó? 775 00:45:14,263 --> 00:45:15,301 Le digo que no fui yo. 776 00:45:15,601 --> 00:45:18,375 ¿Cómo lo iba a matar si lo quería? 777 00:45:18,410 --> 00:45:20,947 Descubrió que le mentía, que nunca saldría del closet. 778 00:45:21,032 --> 00:45:23,676 Al contrario, nos dábamos valor para asumirlo. 779 00:45:23,976 --> 00:45:26,406 Se lo iba a decir a mi padre, pero no era fácil. 780 00:45:28,764 --> 00:45:30,789 Fue él quien me mandó a hacer el curso. 781 00:45:32,868 --> 00:45:35,991 Sí, conocía a Lemarson, de vista. 782 00:45:36,291 --> 00:45:38,043 Era amigo de unos amigos. 783 00:45:38,343 --> 00:45:39,129 Así me enteré de que tenía... 784 00:45:39,429 --> 00:45:41,752 ...un método para curar la homosexualidad. 785 00:45:41,787 --> 00:45:44,761 ¿Entonces sabía que su hijo era gay? 786 00:45:45,061 --> 00:45:47,813 No. Maxime tenía una ligera tendencia. 787 00:45:48,113 --> 00:45:49,737 Los jóvenes prueban todo. 788 00:45:50,037 --> 00:45:51,662 No es grave, mientras los vigilemos. 789 00:45:51,962 --> 00:45:53,621 Mientras los vigilen. 790 00:45:53,921 --> 00:45:56,722 Así que lo mandó a hacer un curso con Lemarson,... 791 00:45:57,022 --> 00:45:59,823 ...y ahí, qué mala suerte, se enamoraron. 792 00:46:00,123 --> 00:46:02,139 ¿Qué está diciendo? Maxime nunca tuvo... 793 00:46:02,439 --> 00:46:04,455 ...relaciones antinaturales. Esa es una calumnia. 794 00:46:04,755 --> 00:46:08,243 No debió gustarle a Ud. Lo mandó a verlo... 795 00:46:08,278 --> 00:46:09,583 ...para que lo metiera en buen camino... 796 00:46:09,883 --> 00:46:11,383 ...y fue en su cama que lo metió. 797 00:46:11,683 --> 00:46:14,199 Encuentren a su asesino en lugar de decir idioteces. 798 00:46:14,499 --> 00:46:17,409 Precisamente. ¿Dónde estuvo la noche de la tormenta? 799 00:46:20,064 --> 00:46:21,648 ¡Pero está completamente loca! 800 00:46:21,948 --> 00:46:22,734 ¡No voy a permitir... 801 00:46:23,034 --> 00:46:24,608 ...que dos histéricas me digan asesino! 802 00:46:24,908 --> 00:46:26,809 No me pueden retener. Conozco mis derechos. 803 00:46:27,109 --> 00:46:28,525 Pero, primero, vacíe sus bolsillos. 804 00:46:28,825 --> 00:46:30,241 No voy a vaciar absolutamente nada. 805 00:46:30,541 --> 00:46:32,322 - ¡Déjenme pasar! - Queda detenido. Tiene derecho... 806 00:46:32,622 --> 00:46:34,404 ...a guardar silencio y a llamar a un abogado. 807 00:46:34,704 --> 00:46:36,250 Ahora deme el cinturón, los cordones... 808 00:46:36,550 --> 00:46:37,324 ...y vacíe sus bolsillos. 809 00:46:40,362 --> 00:46:42,209 Quiero hablar con su comandante. 810 00:46:42,967 --> 00:46:44,120 ¡Yo soy la comandante! 811 00:46:45,972 --> 00:46:47,485 Van a saber de mí. 812 00:46:47,785 --> 00:46:49,168 Me están acusando sin pruebas. 813 00:46:49,468 --> 00:46:53,546 Esta es la prueba. Una nuez de Brasil. 814 00:46:53,581 --> 00:46:57,693 Al acuchillar al Dr. Lemarson debió caérsele una. 815 00:46:57,728 --> 00:46:58,912 La encontramos encima de él. 816 00:47:07,380 --> 00:47:12,428 Le confié a Maxime. Se aprovechó de su debilidad. 817 00:47:15,064 --> 00:47:17,226 Entregué a mi propio hijo a su depredador. 818 00:47:28,765 --> 00:47:30,316 Lo sorprendí por la mañana. 819 00:47:30,616 --> 00:47:33,733 Seguí a Lemarson todo el día. Lo odiaba tanto. 820 00:47:33,768 --> 00:47:35,828 Lo vi volver a su casa. 821 00:47:36,128 --> 00:47:40,254 Tiene dos hijos, una mujer encantadora. 822 00:47:40,289 --> 00:47:45,234 Me dio asco. Por la noche, lo vi volver al barco de mi hijo. 823 00:47:45,269 --> 00:47:46,600 Tenía que detenerlo. 824 00:48:03,621 --> 00:48:08,340 Destruyó la vida de su hijo porque le gustaban los varones. 825 00:48:08,375 --> 00:48:13,631 Lo hice por él. No lo quería ver en una relación vergonzosa. 826 00:48:13,666 --> 00:48:17,806 No lo hizo por él. Lo hizo por usted. 827 00:48:22,704 --> 00:48:24,704 Levántese. 828 00:48:30,346 --> 00:48:31,546 Vamos. 829 00:48:44,892 --> 00:48:47,500 Según el denunciante, le dio... 830 00:48:47,800 --> 00:48:50,408 ...un codazo desafortunado a un guardián del orden. 831 00:48:50,443 --> 00:48:52,497 Y como reacción, el capitán Marquez lo atacó a él. 832 00:48:52,797 --> 00:48:54,156 Arregla los hechos como le conviene. 833 00:48:54,456 --> 00:48:56,428 La verdad es que se resistió. 834 00:48:56,463 --> 00:48:59,410 Se contorsionó para soltarse y así se dislocó el hombro. 835 00:48:59,445 --> 00:49:01,091 Había aprendido una técnica de resistencia... 836 00:49:01,391 --> 00:49:02,215 ...a las fuerzas del orden. 837 00:49:02,250 --> 00:49:03,411 ¿Cómo? 838 00:49:03,711 --> 00:49:07,205 - En Internet. - Sí, en Internet. 839 00:49:07,240 --> 00:49:11,990 Puede ver que el capitán no hizo uso excesivo de la fuerza. 840 00:49:12,025 --> 00:49:13,291 Está ahí, en el video. 841 00:49:13,326 --> 00:49:14,300 No es la primera vez que un manifestante... 842 00:49:14,600 --> 00:49:16,658 ...se reconoce responsable de sus propias heridas. 843 00:49:16,693 --> 00:49:19,790 Incluso exculparon a policías con ese criterio. 844 00:49:19,825 --> 00:49:21,592 Le puedo mostrar casos, si quiere. 845 00:49:21,627 --> 00:49:26,058 La participación errónea de la víctima en su propio daño,... 846 00:49:26,093 --> 00:49:28,231 ...limita la responsabilidad del autor,... 847 00:49:28,266 --> 00:49:29,602 ...es más, la excluye. 848 00:49:29,637 --> 00:49:31,805 Sería un buen abogado. 849 00:49:31,840 --> 00:49:33,443 En cualquier caso, no hay con qué abrir una investigación. 850 00:49:33,743 --> 00:49:36,250 Si quiere, voy a redactar un informe detallado. 851 00:49:36,285 --> 00:49:39,092 Voy a revisar todo, y les avisaré mi decisión. 852 00:49:39,127 --> 00:49:41,017 Gracias. 853 00:49:59,239 --> 00:50:02,911 Ismaël habló con la fiscal y evitamos lo peor. 854 00:50:02,946 --> 00:50:04,892 Mucho mejor. Me alegro por ti. 855 00:50:04,927 --> 00:50:06,622 No te entusiasmes. Aún no terminó. 856 00:50:06,657 --> 00:50:09,400 No entiendo muy bien lo que pasa entre nosotros. 857 00:50:09,700 --> 00:50:11,682 Éramos una familia,... 858 00:50:11,717 --> 00:50:13,180 ...estábamos unidos y me dejaron de lado. 859 00:50:13,480 --> 00:50:16,638 Queríamos que no te metieras en un lío. Te conocemos. 860 00:50:16,673 --> 00:50:18,211 Habrías sido implacable, terca. 861 00:50:18,511 --> 00:50:20,050 Pero no tienen que decidir por mí. 862 00:50:20,085 --> 00:50:23,522 Sé que debo tener cuidado con la fiscal. 863 00:50:23,523 --> 00:50:25,856 Tengo la impresión de que nos convertimos... 864 00:50:26,156 --> 00:50:28,489 ...en colegas. Éramos amigos, ¿no? 865 00:50:28,789 --> 00:50:31,377 Es verdad. Pero, desde la auditoría... 866 00:50:31,677 --> 00:50:34,265 ...de Asuntos Internos, no es lo mismo. 867 00:50:34,565 --> 00:50:39,401 - Ya no hacemos nada juntos. - Seguimos siendo amigos, ¿no? 868 00:50:39,436 --> 00:50:42,143 Pues, si somos amigos, nos vamos a tomar algo. 869 00:50:42,443 --> 00:50:45,093 - No sé. Podemos ir a Lulu. - Sí, sí. 870 00:50:45,393 --> 00:50:48,374 Me olvidé el celular en el coche. Los alcanzo. 871 00:50:48,674 --> 00:50:51,153 - Bueno, ¿nos vamos? - Vamos. 872 00:50:54,099 --> 00:50:59,503 Tal vez me equivoqué con Ismaël. Lo voy a reintegrar al equipo. 873 00:50:59,538 --> 00:51:01,518 Necesitamos efectivos, va a ser muy útil. 874 00:51:01,818 --> 00:51:04,530 Y, sobre todo, a la fiscal le cae muy bien. 875 00:51:04,565 --> 00:51:09,252 Te dejará tranquila. Y respecto a mí, ¿qué decides? 876 00:51:09,552 --> 00:51:12,840 - Somos amigos. - Pero tengo amigos... 877 00:51:12,875 --> 00:51:16,186 ...que hacen cosas juntos, toman tragos, ala delta, van a cenar. 878 00:51:16,486 --> 00:51:19,496 Podríamos vernos a veces. 879 00:51:28,970 --> 00:51:31,114 - ¿Vamos? - ¡Mierda! 880 00:51:31,149 --> 00:51:32,440 - Me rajaron las 4 ruedas. - ¿Qué? 881 00:51:32,740 --> 00:51:34,561 Mierda. Me pincharon las 4 ruedas. 882 00:51:36,600 --> 00:51:38,828 Subtítulos: Oldie. 68647

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.