All language subtitles for Candice.Renoir.S09E04_track3_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,618 --> 00:00:07,116 Adiós, camiseta. 2 00:00:07,415 --> 00:00:09,203 Gracias por todos los partidos ganados de Martin. 3 00:00:13,836 --> 00:00:18,485 Adiós vajillita, cubiertitos. 4 00:00:24,596 --> 00:00:27,547 Y gracias por todos los platitos cocinados con Jules. 5 00:00:30,244 --> 00:00:32,189 Platitos imaginarios. 6 00:00:32,489 --> 00:00:35,500 Según las previsiones de Météo France... 7 00:00:35,799 --> 00:00:39,583 ...la tormenta Lila llegará a las costas mediterráneas en 48 h. 8 00:00:39,883 --> 00:00:42,376 Después de una tregua pasajera y engañosa... 9 00:00:42,675 --> 00:00:44,828 ...se esperan fuertes vientos y lluvias... 10 00:00:45,128 --> 00:00:47,281 ...en todos los departamentos del Mediterráneo... 11 00:00:47,581 --> 00:00:49,828 ...que, desde ahora, están en alerta naranja. 12 00:00:50,128 --> 00:00:53,809 Adiós, camisa. 13 00:00:56,523 --> 00:00:58,495 Gracias por haberle protegido la piel. 14 00:01:00,967 --> 00:01:03,587 Su olor. Su gran corazón. 15 00:01:49,149 --> 00:01:50,936 Mamá, no lo entiendo. 16 00:01:51,236 --> 00:01:53,522 Pensé que el objetivo de una gran limpieza... 17 00:01:53,821 --> 00:01:56,108 ...era tirar todo, empezar sobre una nueva base. 18 00:01:56,408 --> 00:01:59,010 Sí, estoy clasificando todo. 19 00:01:59,310 --> 00:02:02,024 Llevar todo a la caseta es trasladar el problema. 20 00:02:02,323 --> 00:02:05,923 Los objetos también son sensibles a los cambios. 21 00:02:06,223 --> 00:02:07,761 Tienes que cuidarlos. 22 00:02:08,061 --> 00:02:10,401 No te puedes desprender de todo a lo bestia. 23 00:02:21,057 --> 00:02:22,919 Ven, ¿tenías miedo de quedarte encerrado? 24 00:02:23,219 --> 00:02:25,696 No nos olvidamos de ti. 25 00:02:55,054 --> 00:02:57,328 - Sí, estoy aquí, señor. - Buenos días. 26 00:02:57,627 --> 00:02:59,678 Lo escucho. Cálmese. 27 00:02:59,713 --> 00:03:01,418 QUIEN SIEMBRA VIENTOS RECOGE TEMPESTADES. 28 00:03:01,523 --> 00:03:02,477 Hablo con un tal Aurélien Millet. 29 00:03:02,777 --> 00:03:04,685 Dice que él y su familia corren peligro de muerte. 30 00:03:04,984 --> 00:03:06,482 Pon el altavoz. 31 00:03:06,782 --> 00:03:08,074 Señor, le paso a la comandante. 32 00:03:08,374 --> 00:03:11,912 Buenos días, comandante Renoir. ¿Qué puedo hacer por usted? 33 00:03:12,212 --> 00:03:15,125 Ayuda, por favor. Quiere atacar a mi mujer y mi hijo. Ayúdeme. 34 00:03:15,425 --> 00:03:17,314 Cálmese. ¿Quién es él? 35 00:03:17,614 --> 00:03:20,457 Esta mañana volví a casa y había un tipo que me saltó encima. 36 00:03:20,757 --> 00:03:23,233 Luchamos, pero me pude escapar. 37 00:03:23,532 --> 00:03:24,926 Le disparé en el cuello. 38 00:03:25,226 --> 00:03:27,337 Podría ser un ladrón, en cuyo caso... 39 00:03:27,637 --> 00:03:29,580 ...no va a volver. Deme su dirección, por favor,... 40 00:03:29,615 --> 00:03:30,633 ...y le mandaré un patrullero. 41 00:03:30,668 --> 00:03:33,654 No, no. Estoy en el nº 36 del camino de Pierres Blanches, en Sète. 42 00:03:33,954 --> 00:03:35,483 Pero no era un ladrón. Era un tipo de Occi-Vitale. 43 00:03:35,518 --> 00:03:39,174 Ayer en el colegio un tipo se acercó a mi hijo. 44 00:03:39,209 --> 00:03:42,642 Le dijo que saludara a su padre. Es una advertencia, estoy seguro. 45 00:03:42,942 --> 00:03:45,282 ¿Occi-Vitale es la empresa farmacéutica? 46 00:03:45,582 --> 00:03:46,752 ¿Por qué lo amenazaría? 47 00:03:47,052 --> 00:03:48,656 Era miembro del Consejo de Administración... 48 00:03:48,863 --> 00:03:50,375 ...y son responsables de un escándalo medioambiental. 49 00:03:50,675 --> 00:03:52,445 De contaminación por benceno. 50 00:03:52,744 --> 00:03:54,334 Y quieren evitar que publique los documentos. 51 00:03:54,634 --> 00:03:57,249 ¿Por qué no viene a la comisaría? Así va a estar protegido. 52 00:03:57,284 --> 00:03:58,733 Si no puede venir,... 53 00:03:59,033 --> 00:04:00,374 ...deme su dirección y le mando a alguien. 54 00:04:00,674 --> 00:04:02,547 ¡No! Lo único que le pido es que protejan a mi familia. 55 00:04:02,582 --> 00:04:04,420 Si me entrego, me van a tener que detener. 56 00:04:04,720 --> 00:04:06,325 Habré quebrado la cláusula de confidencialidad... 57 00:04:06,625 --> 00:04:08,231 ...y me darán 5 años de cárcel. 58 00:04:12,071 --> 00:04:14,342 Antoine, creo que tenemos un problema. 59 00:04:14,642 --> 00:04:15,607 Sí. Un momento, brigadier. 60 00:04:15,906 --> 00:04:17,515 Hay que mandar una patrulla a esta dirección. 61 00:04:17,815 --> 00:04:19,873 Candice está hablando por teléfono con el tipo. 62 00:04:20,173 --> 00:04:21,052 Dice que está en su casa... 63 00:04:21,352 --> 00:04:22,232 ...y que su mujer y su hijo están en peligro. 64 00:04:22,532 --> 00:04:24,742 ¿Monge, está en Sète? 65 00:04:25,041 --> 00:04:28,944 Vaya a un domicilio, por sospecha de agresión. Le mando la dirección. 66 00:04:29,244 --> 00:04:31,845 Llámeme después, ¿sí? 67 00:04:32,144 --> 00:04:35,216 Dígame dónde están su mujer y su hijo. 68 00:04:35,516 --> 00:04:38,015 Mi hijo está en el Colegio Brassens... 69 00:04:38,315 --> 00:04:40,814 ...y mi mujer trabaja en un estudio de arquitectura... 70 00:04:40,849 --> 00:04:43,359 ...en Frontignan, avenida del mariscal Juin 20. 71 00:04:43,658 --> 00:04:45,058 Traté de localizarla, y no me atienden. 72 00:04:45,358 --> 00:04:46,674 ¡Traten de ayudarla, por favor! 73 00:04:46,974 --> 00:04:49,607 En el momento del altercado, ¿notó alguna señal distintiva,... 74 00:04:49,906 --> 00:04:51,080 ...que pudiera ayudarnos? 75 00:04:51,380 --> 00:04:53,729 No sé. Era un hombre. Iba encapuchado. 76 00:04:54,029 --> 00:04:57,653 Blanco, no muy alto, no sé. 77 00:04:57,953 --> 00:04:58,813 Oigo el ruido de un motor. 78 00:04:59,113 --> 00:05:00,835 ¿Está dentro de un coche? ¿Lo están siguiendo? 79 00:05:01,135 --> 00:05:02,816 No sé. Creo que lo despisté. 80 00:05:03,116 --> 00:05:03,887 ¿Está herido? 81 00:05:04,187 --> 00:05:05,729 El problema no soy yo. Son mi mujer y mi hijo. 82 00:05:06,028 --> 00:05:08,308 Ellos son los que importan. ¿Trata de ganar tiempo, no? 83 00:05:08,608 --> 00:05:10,478 Alarga la conversación para localizarme. 84 00:05:10,778 --> 00:05:12,102 Sabía que no podía confiar. 85 00:05:12,402 --> 00:05:15,898 No, claro que no. ¿Conoce la aplicación Mailing? 86 00:05:16,198 --> 00:05:18,283 Es una aplicación de chat instantáneo. 87 00:05:18,583 --> 00:05:22,872 Es imposible de rastrear. Yo la uso, mi usuario es Mamounette 34. 88 00:05:23,172 --> 00:05:26,226 Puede registrarse ahí y podemos comunicarnos así. 89 00:05:26,526 --> 00:05:29,205 ¿Sí? ¿Aurélien? 90 00:05:29,505 --> 00:05:32,627 - ¿Sigue ahí, Aurélien? - Colgó. 91 00:05:32,926 --> 00:05:34,317 ¿Lograste localizarlo? 92 00:05:34,617 --> 00:05:37,399 Sí, pero está en una zona de 10 km² en el campo. 93 00:05:37,698 --> 00:05:39,567 Va en coche, así que esa zona se va a extender. 94 00:05:39,866 --> 00:05:40,900 Es cierto que Millet estaba... 95 00:05:41,200 --> 00:05:43,269 ...en el consejo de administración de Occi-Vitale. 96 00:05:43,569 --> 00:05:45,067 Renunció hace un mes. 97 00:05:45,366 --> 00:05:46,350 Eso no prueba que haya dicho la verdad. 98 00:05:46,650 --> 00:05:47,635 Cualquiera puede querer vengarse de una empresa. 99 00:05:47,935 --> 00:05:49,481 Perdí la señal. Mierda. 100 00:05:52,100 --> 00:05:53,900 ¿Sí, Monge? ¿Y? 101 00:05:55,431 --> 00:06:01,018 Muy bien. No se mueva. Mando a la científica. 102 00:06:01,053 --> 00:06:02,289 Estaba diciendo la verdad. 103 00:06:02,589 --> 00:06:05,062 La casa estaba dada vuelta. Había restos de sangre. 104 00:06:05,361 --> 00:06:06,312 Val, ve ahí con Nathalie. 105 00:06:06,612 --> 00:06:08,516 Marquez, ve a buscar al hijo. Está en el colegio Brassens. 106 00:06:08,816 --> 00:06:10,953 Mehdi, recoge a su mujer en el trabajo. 107 00:06:14,100 --> 00:06:16,282 - ¿Qué opinas? - Parece serio. 108 00:06:16,582 --> 00:06:19,621 ¿Subiste alguna vez en un coche de policía? 109 00:06:19,920 --> 00:06:21,739 Puedes encender la sirena, si quieres. 110 00:06:22,039 --> 00:06:24,442 Prefiero los camiones de bomberos. 111 00:06:24,741 --> 00:06:27,616 Prefieres a los bomberos. También están bien. 112 00:06:27,916 --> 00:06:31,812 Ayer, cuando saliste del colegio, un señor se acercó a hablarte. 113 00:06:32,112 --> 00:06:33,795 ¿Me puedes decir dónde lo viste? 114 00:06:34,884 --> 00:06:35,883 ¿Ahí? 115 00:06:36,182 --> 00:06:39,557 ¿Estás seguro? Vamos a jugar a algo. 116 00:06:39,857 --> 00:06:41,876 Mira bien a toda la gente que está ahí. 117 00:06:42,176 --> 00:06:44,315 ¿Es ese señor? 118 00:06:44,614 --> 00:06:47,344 - No. No está aquí. - Muy bien, no está aquí. 119 00:06:47,643 --> 00:06:50,570 ¿Me lo podrías describir? 120 00:06:50,869 --> 00:06:55,506 Era calvo. También un poco viejo, como tú. 121 00:06:55,806 --> 00:07:00,511 No soy tan viejo. Acomódate. 122 00:07:02,738 --> 00:07:04,973 - Y olía a banana. - ¿A banana? 123 00:07:05,272 --> 00:07:06,596 - ¿Estás seguro? - Sí. 124 00:07:06,896 --> 00:07:09,187 ¿Podemos ir a ver a mi mamá ahora? 125 00:07:09,487 --> 00:07:11,375 Sí. Vamos a ver a tu mamá. 126 00:07:11,675 --> 00:07:14,499 Un tipo que huele a banana. Vamos. 127 00:07:19,457 --> 00:07:21,842 - Otra vez el contestador. - Debe tener el teléfono apagado. 128 00:07:22,141 --> 00:07:23,639 Sin cobertura. 129 00:07:23,939 --> 00:07:25,437 Si supiéramos qué dirección tomó. 130 00:07:28,488 --> 00:07:31,865 - Aquí está. Es él. - Grábalo. Ponlo en el altavoz. 131 00:07:33,086 --> 00:07:34,662 Hola. ¿Aurélien? 132 00:07:34,697 --> 00:07:37,272 Sí. ¿Pudieron poner a mi familia a salvo? 133 00:07:37,307 --> 00:07:40,799 Sí, están por llegar. Hizo bien en confiar en nosotros. 134 00:07:40,834 --> 00:07:43,379 ¿No puede venir aquí para poder hablar? 135 00:07:43,678 --> 00:07:46,233 ¡Le digo que no es posible! ¡No voy a ir! 136 00:07:46,533 --> 00:07:49,467 - No hay señal. - ¿Cambió de teléfono? 137 00:07:49,502 --> 00:07:50,536 Sí. Veo que tenía razón. 138 00:07:50,836 --> 00:07:52,905 Me pueden localizar rápidamente con mi tarjeta SIM. 139 00:07:53,205 --> 00:07:56,714 ¿Y cómo quiere que lo protejamos si no nos dice dónde está? 140 00:07:56,749 --> 00:07:59,706 ¿Me quieren proteger? Detengan a mi agresor. 141 00:08:04,216 --> 00:08:06,781 No tiene los documentos. 142 00:08:06,816 --> 00:08:09,519 Si no, ya los habría entregado a la prensa. 143 00:08:09,818 --> 00:08:11,847 Los va a buscar, ¿no? 144 00:08:12,146 --> 00:08:13,645 No se lo puedo decir. 145 00:08:17,179 --> 00:08:18,974 Protejan a mi familia. Es lo único que les pido. 146 00:08:20,962 --> 00:08:24,388 ¿Hola? ¿Aurélien? 147 00:08:27,813 --> 00:08:29,091 Cortó. Cortó. 148 00:08:29,391 --> 00:08:31,162 Tengo la impresión de que antes se había estacionado. 149 00:08:31,462 --> 00:08:32,348 Y no había mucho ruido,... 150 00:08:32,648 --> 00:08:34,115 Como si estuviera solo en un camino rural. 151 00:08:34,415 --> 00:08:36,199 ¿Pero dónde? 152 00:08:38,114 --> 00:08:40,063 Instalé a la Sra. Millet en tu oficina. 153 00:08:40,229 --> 00:08:42,129 - Ya está informada de todo. - La interrogaremos. 154 00:08:42,429 --> 00:08:44,458 Creo que está en una zona sin cobertura. 155 00:08:44,493 --> 00:08:46,882 Que el operador nos dé los detalles de esa zona. 156 00:08:46,917 --> 00:08:49,945 Si compró un celular prepago con tarjeta,... 157 00:08:50,245 --> 00:08:51,759 ...lo podremos localizar. 158 00:08:53,187 --> 00:08:54,973 Sí. Lo voy a comprobar. 159 00:08:55,273 --> 00:08:57,427 Vamos a ver a la Sra. Millet. 160 00:09:01,896 --> 00:09:02,777 Buenos días. 161 00:09:02,914 --> 00:09:05,960 Soy el comisario Dumas y ella la comandante Renoir. 162 00:09:05,995 --> 00:09:08,448 - ¿Qué pasa? - Su marido fue agredido,... 163 00:09:08,483 --> 00:09:09,746 ...y como no la podía localizar, acudió a nosotros. 164 00:09:10,045 --> 00:09:11,888 Estaba en una reunión. Había apagado el teléfono. 165 00:09:12,188 --> 00:09:14,851 - ¿Lo encontraron? - No, intentamos localizarlo,... 166 00:09:15,151 --> 00:09:16,367 ...pero creemos que está sin señal. 167 00:09:16,667 --> 00:09:18,209 Cuando lo localicemos, vamos a necesitar... 168 00:09:18,509 --> 00:09:20,052 ...su ayuda para que acepte protección. 169 00:09:20,087 --> 00:09:21,336 - ¿Por qué? - ¡Mamá! 170 00:09:21,635 --> 00:09:24,125 Mi querido, ¿estás bien? 171 00:09:24,425 --> 00:09:25,302 Parece que su marido... 172 00:09:25,602 --> 00:09:27,356 ...está en posesión de documentación delicada. 173 00:09:27,391 --> 00:09:29,680 ¿No tiene idea de dónde podría haberla escondido? 174 00:09:29,715 --> 00:09:31,952 No. Nunca me habló de eso. 175 00:09:31,987 --> 00:09:33,379 No los puedo ayudar. 176 00:09:33,679 --> 00:09:35,177 "Su mujer y su hijo están con nosotros. Se preocupan." 177 00:09:35,476 --> 00:09:37,750 - ¿Por qué no me dijo nada? - Para protegerla, seguramente. 178 00:09:39,215 --> 00:09:40,948 ¿Le pasa algo a papá? 179 00:09:41,248 --> 00:09:43,739 Lo estamos buscando, nada más. Seguro que está bien. 180 00:09:47,504 --> 00:09:50,369 La partida de Aurélien nos apenó mucho a todos. 181 00:09:50,669 --> 00:09:54,668 Era un hombre inteligente. Una gran pérdida para la empresa. 182 00:09:54,703 --> 00:09:57,119 ¿Qué pasó, exactamente? 183 00:09:57,154 --> 00:10:01,070 Burn out. Como directora era mi obligación ayudarlo. 184 00:10:01,370 --> 00:10:03,711 Y, cuando vi que estaba perdiendo el control,... 185 00:10:04,010 --> 00:10:07,602 ...le propuse parar un tiempo y recibir acompañamiento psicológico. 186 00:10:07,637 --> 00:10:09,535 - ¿Y se negó? - Peor aún. 187 00:10:09,570 --> 00:10:11,171 Lo tomó como una amenaza. 188 00:10:11,206 --> 00:10:12,889 Se volvió cada vez más paranoico... 189 00:10:13,189 --> 00:10:14,872 ...conmigo y con sus colegas. 190 00:10:14,907 --> 00:10:18,233 Estaba convencido de ser espiado y escuchado. 191 00:10:18,268 --> 00:10:20,542 Afirma tener documentos que prueban... 192 00:10:20,842 --> 00:10:23,117 ...que su empresa es culpable de contaminación ambiental. 193 00:10:23,416 --> 00:10:26,179 Es lo que cree, en efecto, pero les aseguro... 194 00:10:26,214 --> 00:10:27,717 ...que nuestras instalaciones cumplen las normas. 195 00:10:27,752 --> 00:10:28,942 Pero desde hace 3 años,... 196 00:10:29,242 --> 00:10:31,623 ...un colectivo denuncia contaminación provocada por su fábrica. 197 00:10:31,852 --> 00:10:34,321 Y, en los últimos 5 años,... 198 00:10:34,621 --> 00:10:37,091 ...hubo 10 casos de leucemia infantil en las cercanías. 199 00:10:37,126 --> 00:10:39,258 Entiendo el dolor de las familias. 200 00:10:39,558 --> 00:10:41,752 Pero el miedo de los vecinos es completamente infundado. 201 00:10:42,052 --> 00:10:43,842 Se comprobó la falta de conexión... 202 00:10:44,142 --> 00:10:45,932 ...con nuestra empresa, y sus denuncias no tuvieron éxito. 203 00:10:46,231 --> 00:10:48,466 Nos sometemos a controles regulares... 204 00:10:48,501 --> 00:10:50,987 ...y los expertos nunca detectaron ningún problema. 205 00:10:51,287 --> 00:10:54,001 Puedo darles una copia de los informes. 206 00:10:54,301 --> 00:10:55,371 Sí. Y vamos a necesitar... 207 00:10:55,671 --> 00:10:57,812 ...la lista de todo su personal, sobre todo, el de seguridad. 208 00:11:01,842 --> 00:11:03,526 Gracias por llamar. Adiós. 209 00:11:04,832 --> 00:11:06,363 Mierda. Ningún resultado. 210 00:11:06,663 --> 00:11:09,725 Hoy no hubo movimientos en las cuentas de Aurélien. 211 00:11:10,024 --> 00:11:11,413 Debió pagar el celular en efectivo. 212 00:11:11,712 --> 00:11:14,067 Acaba de llamar la patrulla. Encontraron su coche aquí. 213 00:11:14,367 --> 00:11:16,447 Sin señales de lucha y se esfumó. 214 00:11:16,747 --> 00:11:18,245 Quizás hizo dedo. 215 00:11:18,544 --> 00:11:20,840 No se fía de nadie, menos de un desconocido. 216 00:11:21,140 --> 00:11:24,251 Sin embargo, si se fue caminando por el bosque,... 217 00:11:24,551 --> 00:11:27,663 ...un perro lo podría rastrear. Nos ayudaría a encontrarlo. 218 00:11:27,962 --> 00:11:30,318 Tendrías que haber visto su casa. Era un desorden total. 219 00:11:30,618 --> 00:11:32,208 A Nathalie le costó tomar muestras. 220 00:11:32,507 --> 00:11:34,637 Todas las huellas coinciden con las de la familia. 221 00:11:34,937 --> 00:11:36,435 No hay cadáver. ¿Y la sangre? 222 00:11:36,735 --> 00:11:38,233 Se está haciendo una búsqueda de ADN. 223 00:11:38,532 --> 00:11:39,899 El agresor habrá ido a buscar... 224 00:11:40,199 --> 00:11:41,566 ...los documentos robados de Occi-Vitale. 225 00:11:41,865 --> 00:11:43,878 Fue metódico. Casi parecía un registro. 226 00:11:44,178 --> 00:11:45,001 Esperen. 227 00:11:45,036 --> 00:11:47,700 ¿Esta es la lista de los guardias de seguridad de Occi-Vitale? 228 00:11:47,999 --> 00:11:51,189 Este es un expolicía. Lo conozco. Claudio Rossi. 229 00:11:51,489 --> 00:11:52,372 Trabajé con él en la PJ de Montpellier. 230 00:11:52,672 --> 00:11:54,131 Tengo amigos, expolis,... 231 00:11:54,431 --> 00:11:57,351 ...que para completar la pensión, trabajan para empresas. 232 00:11:57,386 --> 00:11:58,539 Bueno, ve ahí a interrogarlo. 233 00:11:58,839 --> 00:12:00,105 Voy contigo, Marquez. 234 00:12:08,330 --> 00:12:10,394 Nadie. 235 00:12:17,644 --> 00:12:18,643 Está abierto. 236 00:12:18,942 --> 00:12:21,475 - ¿Qué hacemos? ¿Esperamos? - No tenemos tiempo. 237 00:12:28,474 --> 00:12:31,264 Si Rossi va tras Aurélien, hay que encontrarlo antes que él. 238 00:12:36,787 --> 00:12:40,350 Pero tampoco vinimos para nada. 239 00:12:40,650 --> 00:12:42,709 - Lo haremos a la antigua. - No. 240 00:12:43,009 --> 00:12:47,038 Sí. Pero yo no te conozco para nada. 241 00:12:47,337 --> 00:12:49,184 Espera. Usa guantes. 242 00:12:49,484 --> 00:12:52,141 - Toma. - Hacía mucho que no hacía esto. 243 00:13:09,258 --> 00:13:10,257 Ya está. 244 00:13:21,311 --> 00:13:23,971 - Huele a banana. - Sí. 245 00:13:41,313 --> 00:13:44,089 Es esto. El vaporizador. Huele a banana. 246 00:13:44,389 --> 00:13:46,991 - Lo mismo que olió Anatole. - Sí. 247 00:13:47,291 --> 00:13:50,578 Tenemos un problema. 248 00:13:50,877 --> 00:13:53,036 Es un escáner de frecuencia profesional. 249 00:13:53,335 --> 00:13:55,200 Creo que está conectado a los canales policiales. 250 00:13:55,499 --> 00:13:57,289 Los conoce. Los usó toda su vida. 251 00:13:57,589 --> 00:14:01,201 Nos estuvo escuchando desde el principio. 252 00:14:01,501 --> 00:14:04,095 Está al tanto de todo. 253 00:14:04,395 --> 00:14:07,362 - Mierda. - ¡Guárdalo! 254 00:14:07,662 --> 00:14:09,644 Déjalo donde estaba. 255 00:14:12,061 --> 00:14:14,265 Y cierra la puerta detrás de ti. 256 00:14:14,565 --> 00:14:16,163 No te preocupes. 257 00:14:16,462 --> 00:14:19,150 Discreción. 258 00:14:51,310 --> 00:14:53,322 Aquí la comandante Renoir para el capitán Marquez. 259 00:14:53,622 --> 00:14:54,629 ¿Me recibes? 260 00:14:54,928 --> 00:14:57,120 Contesta. 261 00:14:57,419 --> 00:14:58,893 Marquez. Te recibo. 262 00:14:59,193 --> 00:15:02,192 Acabamos de ver al coche de Millet... 263 00:15:02,492 --> 00:15:05,492 ...en la estación de servicio de la departamental 612. 264 00:15:05,791 --> 00:15:08,071 Está descompuesto. Doy vuelta y voy para ahí. 265 00:15:08,371 --> 00:15:09,609 - ¿Nos vemos ahí? - Sí. 266 00:15:09,909 --> 00:15:11,345 Recibido. Ahora voy. 267 00:15:16,842 --> 00:15:20,740 El hambre siempre saca al lobo del bosque. 268 00:15:21,039 --> 00:15:23,085 No está mal. 269 00:15:23,384 --> 00:15:27,267 Si Rossi está en nuestra frecuencia, es muy probable que se presente. 270 00:15:52,749 --> 00:15:55,405 Buenos días. Estoy buscando a un tipo... 271 00:15:55,705 --> 00:15:58,361 - ... con un coche descompuesto... - Rossi. 272 00:15:58,396 --> 00:16:02,041 Claudio Rossi. Qué casualidad. Tanto tiempo. 273 00:16:02,341 --> 00:16:04,092 ¿Qué haces aquí? 274 00:16:04,392 --> 00:16:07,177 Ya sabes cómo es, la jubilación. 275 00:16:07,477 --> 00:16:08,870 Pues no lo sé. 276 00:16:08,905 --> 00:16:09,930 Soy demasiado joven para jubilarme. 277 00:16:10,230 --> 00:16:11,678 Y no tengo apuro por colgar los guantes,... 278 00:16:11,978 --> 00:16:12,703 ...te lo aseguro. 279 00:16:13,003 --> 00:16:15,513 No te presenté a la comandante Renoir. 280 00:16:15,812 --> 00:16:20,251 Comandante. Lo siento, pero estoy apurado. 281 00:16:20,550 --> 00:16:22,886 Muéstreme su echarpe. 282 00:16:23,186 --> 00:16:25,522 Perdone, pero tengo que hacer un regalo. 283 00:16:25,821 --> 00:16:27,964 Es asombroso lo suave que es. 284 00:16:28,263 --> 00:16:29,761 ¿Qué es? ¿Es algodón o polyester? 285 00:16:30,061 --> 00:16:33,290 ¿Pero qué lo quemó así? 286 00:16:33,589 --> 00:16:35,946 Debió dolerle muchísimo. ¿No es una Taser? 287 00:16:43,021 --> 00:16:46,649 Sabes, lo mejor para esas quemaduras es el aloe vera. 288 00:16:46,948 --> 00:16:48,475 Se lo vas a tener que decir después. 289 00:16:48,775 --> 00:16:51,950 - Salga del coche. - Mehdi es rápido. 290 00:16:51,985 --> 00:16:54,178 Las manos en alto. Las manos en alto. 291 00:16:54,478 --> 00:16:57,825 Sí. Cada vez tiene más confianza en sí mismo. 292 00:16:58,125 --> 00:17:01,376 Fíjate. Me gusta cuando hace eso. 293 00:17:01,675 --> 00:17:05,006 ¿Y qué hacemos con esto, eh? 294 00:17:05,306 --> 00:17:07,393 ¿Qué hacemos con esto? Es una gran pistola, ¿eh? 295 00:17:20,150 --> 00:17:24,009 Anatole, ¿reconoces al señor que te habló después del colegio? 296 00:17:24,309 --> 00:17:28,041 - Es ese. - ¿Estás seguro? 297 00:17:28,076 --> 00:17:30,910 Sí. Es el hombre que olía a banana. 298 00:17:35,178 --> 00:17:38,368 Muy bien, amorcito. Papá estará orgulloso de ti. 299 00:17:38,668 --> 00:17:44,028 Explíquenos qué hacía en su coche con un escáner de frecuencias. 300 00:17:44,063 --> 00:17:46,457 Lo sabe tan bien como yo. Deje de jugar conmigo. 301 00:17:46,756 --> 00:17:49,922 Tengo suficiente dignidad para reconocer que perdí. 302 00:17:51,295 --> 00:17:52,729 ¿Qué quieren saber? 303 00:17:53,028 --> 00:17:54,869 Mira, Rossi, no te entiendo. Eras un buen poli. 304 00:17:55,169 --> 00:17:56,584 No te queda bien volverte un asesino... 305 00:17:56,884 --> 00:17:58,300 ...como los que perseguías entonces. 306 00:17:58,599 --> 00:18:03,129 No maté a nadie. Al contrario de lo que piensas, aún tengo valores. 307 00:18:05,306 --> 00:18:07,562 Occi-Vitale me contrató para recuperar unos documentos. 308 00:18:07,861 --> 00:18:10,256 Registré la casa y no encontré nada. 309 00:18:10,556 --> 00:18:12,952 Esperé a Millet, solo quería sacudirlo un poco... 310 00:18:13,251 --> 00:18:14,532 ...para que me dijera dónde los había escondido. 311 00:18:14,832 --> 00:18:17,560 No podía imaginar que sacaría una Taser del bolsillo. 312 00:18:17,859 --> 00:18:20,591 Me dejé engañar como un tonto. 313 00:18:20,890 --> 00:18:23,441 El tipo desapareció. 314 00:18:25,575 --> 00:18:26,529 "Arrestamos a su agresor. Llámeme". 315 00:18:26,564 --> 00:18:27,797 Yo no sé nada. Miré hacia atrás... 316 00:18:28,097 --> 00:18:28,849 ...y ya no estaba. 317 00:18:34,872 --> 00:18:36,407 ¿Sí, Aurélien? 318 00:18:36,707 --> 00:18:38,242 Gracias por mi familia. 319 00:18:38,541 --> 00:18:40,650 Y gracias por mi agresor también. 320 00:18:40,949 --> 00:18:44,287 De nada. Ud. tenía razón. 321 00:18:44,586 --> 00:18:47,514 Trabaja en seguridad para Occi-Vitale. 322 00:18:47,813 --> 00:18:52,154 ¿Ya se tranquilizó? Puede volver a casa. 323 00:18:52,189 --> 00:18:56,702 Y le prometo que le pasaré el caso a la justicia. 324 00:18:57,001 --> 00:19:01,254 ¿Qué justicia? Sabemos que está del lado de los poderosos. 325 00:19:01,289 --> 00:19:03,241 Taparán el caso enseguida. 326 00:19:03,541 --> 00:19:05,494 Entonces, ¿cómo lo hacemos? 327 00:19:05,794 --> 00:19:10,345 Ya hizo su parte del trabajo, querida Mamounette 34. 328 00:19:10,380 --> 00:19:12,917 Ahora me toca a mí hacer la mía. 329 00:19:19,052 --> 00:19:21,368 ¡Aurélien! ¡Aurélien, respóndame! 330 00:19:28,570 --> 00:19:30,606 ¿Qué? ¿Hola? 331 00:19:42,446 --> 00:19:45,754 Ya hizo su parte del trabajo, querida Mamounette 34. 332 00:19:46,054 --> 00:19:49,363 Ahora me toca a mí hacer la mía. 333 00:19:49,398 --> 00:19:50,660 ¿No quieres parar un poco? 334 00:19:54,275 --> 00:19:57,665 - Va en contra de nuestras reglas. - Pero esta noche lo necesitas. 335 00:19:57,700 --> 00:20:01,533 Tengo motivos para estar preocupada, ¿no? 336 00:20:01,832 --> 00:20:05,453 Escucha, tiene recursos. Pudo escapar de Rossi. 337 00:20:05,488 --> 00:20:06,828 Mandamos una patrulla a buscarlo. 338 00:20:06,863 --> 00:20:07,681 Va a estar bien. 339 00:20:09,898 --> 00:20:13,956 Justo antes de cortar dijo algo pero no lo entendí. 340 00:20:13,991 --> 00:20:16,071 - Escucha. - Bueno. 341 00:20:23,533 --> 00:20:26,605 Se... sep... sepa. 342 00:20:26,905 --> 00:20:30,305 Se... sepa. Sepa. 343 00:20:33,671 --> 00:20:38,566 Haga que se sepa la verdad. 344 00:20:38,865 --> 00:20:40,565 Sí. Eso es. 345 00:20:40,865 --> 00:20:44,016 Parece más un último deseo que una pista. 346 00:20:44,051 --> 00:20:48,330 Sí, pero hay un ruido de fondo. 347 00:20:48,365 --> 00:20:50,489 Escúchalo. 348 00:20:52,413 --> 00:20:53,337 Gracias por mi familia. Y gracias por mi agresor también. 349 00:20:53,637 --> 00:20:56,972 - ¿Qué se escucha? - Una cabra. 350 00:20:57,271 --> 00:20:59,950 La justicia está del lado de los poderosos. 351 00:21:00,250 --> 00:21:03,002 Taparán el caso enseguida. 352 00:21:03,302 --> 00:21:07,791 Escuche, ya hizo su parte... 353 00:21:15,602 --> 00:21:17,399 Bueno, ¿y qué tal con Rossi? 354 00:21:17,699 --> 00:21:19,150 No es nada fácil. 355 00:21:19,187 --> 00:21:22,447 Trabajó en Crimen y en Drogas. Conoció mucha gente de ese medio. 356 00:21:22,482 --> 00:21:23,683 Cualquiera lo pudo ayudar. 357 00:21:23,718 --> 00:21:26,298 Ya lo tengo. Nathalie aisló los sonidos. 358 00:21:26,597 --> 00:21:28,590 Tienen que escucharlos. 359 00:21:31,072 --> 00:21:33,941 A ver. El primero, ¿qué es? 360 00:21:34,240 --> 00:21:38,716 - Una cabra. - Era fácil. El segundo. 361 00:21:38,751 --> 00:21:42,479 Es música. Pero, ¿qué instrumento? 362 00:21:42,514 --> 00:21:48,328 Es un handpan. Un handpan. 363 00:21:48,363 --> 00:21:51,304 Y el tercero, por eso los necesito. No supe qué era. 364 00:21:54,699 --> 00:21:58,352 Tiene un lado repetitivo. Como un... 365 00:21:58,652 --> 00:22:01,137 ¿Un ventilador? 366 00:22:01,172 --> 00:22:03,798 ¿Un ventilador en medio del campo? 367 00:22:03,833 --> 00:22:06,395 Un molino de viento. Un molino de viento. 368 00:22:06,430 --> 00:22:09,150 Entonces tenemos que encontrar un lugar... 369 00:22:09,450 --> 00:22:12,170 ...donde haya un molino de viento, una cabra y música. 370 00:22:12,205 --> 00:22:15,258 El coche lo encontraron aquí. 371 00:22:15,293 --> 00:22:17,676 El teléfono podría estar en toda esta zona. 372 00:22:19,316 --> 00:22:21,107 El pueblo autónomo. Walden. 373 00:22:21,142 --> 00:22:24,601 Tienes razón. Donde están los hippies. 374 00:22:24,636 --> 00:22:26,488 - Los hippies. - Los hippies. 375 00:22:53,282 --> 00:22:54,182 Buenos días. 376 00:22:55,522 --> 00:22:58,282 ¿Lo ven? Ahí está el molino. Tenía razón. 377 00:23:18,332 --> 00:23:21,151 ¿Nos encadenamos? ¡En bloque! 378 00:23:21,186 --> 00:23:25,773 - ¿Apretamos? ¡Así! - No nos van a recibir bien. 379 00:23:25,808 --> 00:23:28,667 ¡Con toda la fuerza del tronco! 380 00:23:28,967 --> 00:23:32,615 ¡Miramos a los ojos! ¡Gritamos enloquecidos! 381 00:23:34,871 --> 00:23:37,005 - Pero no funciona así. - ¿Ah, no? 382 00:23:37,040 --> 00:23:39,757 - Se lo voy a mostrar. - ¿Sí? 383 00:23:41,531 --> 00:23:44,381 Perdón. Adelante. 384 00:23:44,416 --> 00:23:48,186 Hagan lo que estaban haciendo. Y ahora miren, paso por aquí. 385 00:23:48,221 --> 00:23:50,518 Llego y listo. Llave de brazos. 386 00:23:50,553 --> 00:23:52,150 Y quedaron mal. 387 00:23:52,185 --> 00:23:55,200 Pero tengo una solución para que no queden mal. 388 00:23:55,235 --> 00:23:57,603 Aprieten mucho los codos a lo largo del cuerpo. 389 00:23:57,903 --> 00:23:59,554 Apriétenlos mucho, mucho. 390 00:23:59,589 --> 00:24:03,051 Ven, así no puedo pasar. ¡Puedo pasar por acá! 391 00:24:03,086 --> 00:24:06,713 Y otro pequeño truco también. Miren. 392 00:24:06,748 --> 00:24:10,505 Las manos. Apriétenlas fuerte, así. 393 00:24:10,540 --> 00:24:13,969 Eso es. Aprieten los codos a la cintura. 394 00:24:14,004 --> 00:24:16,047 No dejen entrar a nadie por los huecos. 395 00:24:16,082 --> 00:24:18,686 Aprieten las manos, metan los hombros,... 396 00:24:18,986 --> 00:24:20,484 ...arqueen un poco la espalda y así van a ser sólidos. 397 00:24:20,783 --> 00:24:23,959 Entiendo mucho de eso. 398 00:24:24,259 --> 00:24:27,435 Comandante Renoir. 399 00:24:27,470 --> 00:24:29,055 Carajo. Claro. 400 00:24:29,354 --> 00:24:33,125 Buen día. Julien Redoh, soy el fundador de esta comunidad. 401 00:24:33,160 --> 00:24:36,438 No lo entiendo, porque este suelo es un bien público. 402 00:24:36,473 --> 00:24:37,939 Pertenece a todos los ciudadanos. 403 00:24:37,974 --> 00:24:39,341 Tenemos derecho a instalarnos aquí. 404 00:24:39,376 --> 00:24:42,483 - ¿Qué quiere? - Solo busco a alguien. 405 00:24:42,518 --> 00:24:44,523 ¿Quién de Uds. toca el "mipad"? 406 00:24:44,558 --> 00:24:47,139 - "Pan". "Jandpan". - Handpan. 407 00:24:49,986 --> 00:24:50,921 Es Théo. ¡Théo! 408 00:24:54,221 --> 00:24:56,579 Hola, Théo. Soy la comandante Renoir. 409 00:24:56,614 --> 00:24:58,554 ¿Me permites hacerte una pregunta? 410 00:24:58,589 --> 00:25:00,290 - Buenos días. - Buenos días. 411 00:25:00,325 --> 00:25:02,158 Es mi hijo. ¿Algún problema? 412 00:25:03,625 --> 00:25:07,175 Solo quiero saber si ayer, a eso de las 17:30,... 413 00:25:07,210 --> 00:25:08,734 ...estaba tocando el handpan. 414 00:25:08,769 --> 00:25:10,873 Lo toco todos los días. 415 00:25:10,908 --> 00:25:12,468 ¿Dónde lo tocas? 416 00:25:14,332 --> 00:25:17,453 Por ahí. Cerca de las ruinas. 417 00:25:17,488 --> 00:25:20,302 - Gracias. - De nada. 418 00:25:24,608 --> 00:25:27,215 Carajo. ¿Qué mierda hacen aquí? 419 00:25:30,321 --> 00:25:32,319 Aurélien. 420 00:25:35,513 --> 00:25:37,376 Aurélien. 421 00:25:44,154 --> 00:25:45,736 Por aquí. Hay sangre. 422 00:26:01,630 --> 00:26:03,192 Movieron las piedras. 423 00:26:06,460 --> 00:26:07,658 Gracias, Mehdi. 424 00:26:33,863 --> 00:26:35,062 Aurélien. 425 00:26:44,515 --> 00:26:45,513 Antoine. 426 00:26:45,813 --> 00:26:46,991 ¿Puedes venir, por favor? 427 00:26:53,184 --> 00:26:54,560 ¿Me puedes decir dónde te sentaste... 428 00:26:54,860 --> 00:26:56,137 ...a tocar tu instrumento? 429 00:27:04,238 --> 00:27:05,567 ¿Y viste pasar a alguien? 430 00:27:05,867 --> 00:27:07,175 No. A nadie. 431 00:27:07,475 --> 00:27:09,520 ¿No escuchaste un grito, una discusión, nada? 432 00:27:09,820 --> 00:27:12,223 - No. - ¿Estás seguro? 433 00:27:12,522 --> 00:27:16,337 En todo caso, tu instrumento es muy original. 434 00:27:16,372 --> 00:27:18,080 Mi hijo tocaba la batería. 435 00:27:18,115 --> 00:27:20,669 Si no tienen más preguntas para él, quiero que vuelva. 436 00:27:20,968 --> 00:27:23,212 Tienes que terminar tus tareas. 437 00:27:24,488 --> 00:27:28,505 Perdón, ¿y usted? ¿No escuchó ni vio nada? 438 00:27:28,540 --> 00:27:30,228 Nada. Absolutamente nada. No escuché nada. 439 00:27:30,528 --> 00:27:32,032 Estaba en la caravana, sellaba una gotera. 440 00:27:32,332 --> 00:27:34,247 En previsión del mal tiempo. 441 00:27:34,547 --> 00:27:37,267 Vinimos aquí para escapar de toda esa violencia. 442 00:27:37,567 --> 00:27:39,558 Todos intentamos escapar de ella. 443 00:27:55,566 --> 00:27:56,592 - Buenos días. - Buenos días. 444 00:27:56,891 --> 00:27:57,917 ¿Alguna vez vieron a este hombre? 445 00:27:58,217 --> 00:27:59,755 No. Nunca lo vi. 446 00:28:05,355 --> 00:28:08,022 - ¿Reconocen a este hombre? - No. 447 00:28:11,102 --> 00:28:12,101 - ¿Lo conocen? - No. 448 00:28:12,400 --> 00:28:13,898 No me resulta conocido. 449 00:28:23,407 --> 00:28:25,060 Mierda, es Aurélien. 450 00:28:25,207 --> 00:28:26,846 Vino a verme hace 15 días. 451 00:28:28,857 --> 00:28:32,208 No nos veíamos desde que éramos estudiantes. 452 00:28:32,508 --> 00:28:35,355 Somos de la misma promoción del HEC. 453 00:28:36,438 --> 00:28:38,525 Por estudiar en una escuela importante,... 454 00:28:38,825 --> 00:28:40,912 - ... no tienes que usar traje. - No dije nada 455 00:28:41,211 --> 00:28:42,822 Sí, siempre estuve fuera de lo establecido,... 456 00:28:43,122 --> 00:28:44,733 ...y Aurélien también, en esa época. 457 00:28:45,032 --> 00:28:47,525 Leíamos "Walden", mientras los demás leían... 458 00:28:47,825 --> 00:28:50,319 ..."La Riqueza de las Naciones", de Adam Smith. 459 00:28:50,619 --> 00:28:52,659 Walden, como el nombre que le puso a este campamento. 460 00:28:52,959 --> 00:28:55,440 Sí, es un homenaje al libro de Thoreau, el filósofo americano,... 461 00:28:55,739 --> 00:28:58,638 ...famoso por vivir solo en una cabaña en lo profundo del bosque. 462 00:28:58,794 --> 00:29:00,879 Sí, sobre todo, es el inventor del concepto... 463 00:29:01,179 --> 00:29:02,222 ...de desobediencia civil. 464 00:29:02,521 --> 00:29:04,927 Sacha, mi yerno, está loco por ese autor. 465 00:29:05,227 --> 00:29:07,199 Es el que inspiró el movimiento de Gandhi. 466 00:29:07,499 --> 00:29:08,485 Y el de Luther King. 467 00:29:08,520 --> 00:29:09,950 ¿Y a Aurélien no lo había visto... 468 00:29:10,250 --> 00:29:11,681 - ... desde hacía...? -15 años. 469 00:29:11,716 --> 00:29:13,640 - Y apareció aquí. - Sí. 470 00:29:13,939 --> 00:29:16,376 Estaba cuestionándose todo. 471 00:29:16,676 --> 00:29:18,775 Le propuse instalarse aquí una temporada. 472 00:29:19,075 --> 00:29:22,067 Para probar, pero no supe nada más. 473 00:29:22,367 --> 00:29:25,252 ¿Y no le contó sus sospechas sobre Occi-Vitale? 474 00:29:25,551 --> 00:29:27,039 No. ¿Qué sospechas? 475 00:29:27,338 --> 00:29:28,980 Solo me dijo que había renunciado... 476 00:29:29,280 --> 00:29:30,922 ...porque ya no se sentía de acuerdo con su trabajo. 477 00:29:31,222 --> 00:29:36,312 ¿No le confió unos documentos? ¿Un archivo o una memoria USB? 478 00:29:36,612 --> 00:29:38,369 No, nada. 479 00:29:38,404 --> 00:29:39,820 ¿Qué estaba haciendo ayer, a eso de las 17 h? 480 00:29:40,612 --> 00:29:44,752 Fui a recoger una bicicleta vieja para repararla. 481 00:29:44,787 --> 00:29:48,067 Creemos que Aurélien escondió unos documentos importantes. 482 00:29:48,102 --> 00:29:49,322 ¿Le molesta que miremos en su tienda? 483 00:29:49,621 --> 00:29:52,134 No es una tienda. Es una yurta. 484 00:29:52,434 --> 00:29:55,704 - Están en su casa. - Gracias. 485 00:30:00,632 --> 00:30:02,429 No encontramos nada, pero me gustaría... 486 00:30:02,729 --> 00:30:04,526 ...que comprobaras si se peleó con alguien. 487 00:30:04,825 --> 00:30:07,747 Hay que verificar antecedentes y coartadas de todos. 488 00:30:08,047 --> 00:30:09,161 A lo mejor alguno tiene... 489 00:30:09,461 --> 00:30:11,691 ...una conexión con Aurélien o con Occi-Vitale. 490 00:30:11,991 --> 00:30:15,105 Es lo único que llevaba encima. La Taser sigue cargada. 491 00:30:15,405 --> 00:30:17,853 Ni siquiera tuvo tiempo para defenderse. 492 00:30:18,153 --> 00:30:20,146 Y la tierra está muy seca. Nathalie no puede sacar huellas. 493 00:30:20,446 --> 00:30:23,998 - ¿Y del arma, nada? - No, la científica todavía está ahí. 494 00:30:24,298 --> 00:30:27,382 Marquez, quédate aquí. Nosotros vamos a la BSU. 495 00:30:27,682 --> 00:30:31,160 - ¿Hola? - ¿Viste cómo vive esta gente? 496 00:30:31,460 --> 00:30:32,529 Volvieron al pasado. 497 00:30:32,829 --> 00:30:34,969 Me gusta mucho. Aquí no hay dinero. 498 00:30:35,269 --> 00:30:36,644 Ni siquiera hacen trueques entre ellos. 499 00:30:36,944 --> 00:30:38,319 Lo llaman economía del regalo. 500 00:30:40,109 --> 00:30:43,116 Creo que a Justine le encantaría este delirio. 501 00:30:43,415 --> 00:30:45,318 Es perfecto. Le dices que venga a vivir aquí... 502 00:30:45,618 --> 00:30:46,570 ...y así recuperas tu cama. 503 00:30:46,870 --> 00:30:50,253 - Muy graciosa. - No le hagas caso. 504 00:30:50,553 --> 00:30:52,723 ¿Cómo te va con ella, entonces? 505 00:30:53,023 --> 00:30:54,560 Solo somos amigos. 506 00:30:54,859 --> 00:30:56,092 - ¿Amigos? - Sí. 507 00:30:56,392 --> 00:30:57,625 Entonces, cuidado con la distancia. 508 00:30:57,924 --> 00:30:59,939 1,20 m siempre, pase lo que pase. 509 00:31:00,238 --> 00:31:02,498 ¿1,20 m en mi estudio? 510 00:31:02,533 --> 00:31:05,116 Va a ser complicado. 511 00:31:11,194 --> 00:31:13,857 ...Météo France acaba de ubicar a los departamentos de L´Hérault... 512 00:31:13,892 --> 00:31:15,189 - Hola. - Hola. 513 00:31:15,403 --> 00:31:16,816 ...la tormenta está aquí, atravesando... 514 00:31:16,851 --> 00:31:18,881 - ¿Es el fin del mundo? - No. 515 00:31:19,181 --> 00:31:23,804 ...un episodio similar a la tormenta Christian de 2013. 516 00:31:24,104 --> 00:31:28,443 En el litoral esperamos vientos violentos con ráfagas... 517 00:31:30,352 --> 00:31:33,131 - ¿Estás así por las noticias? - No, tengo mucha sed. 518 00:31:36,133 --> 00:31:37,643 ¿Algún problema? 519 00:31:37,943 --> 00:31:41,707 No, para nada. Me pongo aquí por la espalda. 520 00:31:42,006 --> 00:31:43,236 Así la tengo bien recta. 521 00:31:43,271 --> 00:31:44,840 Ahí no estaba bien, aquí estoy mejor. 522 00:31:45,139 --> 00:31:48,443 Bueno, así tengo más espacio. Genial. 523 00:31:55,488 --> 00:31:56,686 ¿No se te ocurrió comprar provisiones? 524 00:31:56,986 --> 00:31:58,484 Porque esto puede durar mucho tiempo. 525 00:31:58,784 --> 00:32:02,447 Espera, espera. 526 00:32:04,526 --> 00:32:08,677 Había un reflejo, y bum, ya no lo hay. 527 00:32:08,976 --> 00:32:12,862 - Mejor. Mejor. - Estás muy raro. 528 00:32:19,935 --> 00:32:21,106 Le di el chupete y se durmió enseguida. 529 00:32:25,100 --> 00:32:27,554 No doy más. 530 00:32:27,589 --> 00:32:31,481 Mira. Son los papeles que necesitamos para la boda. 531 00:32:31,516 --> 00:32:33,994 Solo falta tu partida de nacimiento. 532 00:32:34,029 --> 00:32:35,009 La tienen mis padres,... 533 00:32:35,309 --> 00:32:37,270 ...y no tengo muchas ganas de pedírsela. 534 00:32:37,305 --> 00:32:39,500 Pero la puedes pedir on line. 535 00:32:39,535 --> 00:32:43,840 Bueno. Me voy a ocupar esta semana. 536 00:32:43,875 --> 00:32:45,322 Tenemos mucho trabajo pero... 537 00:32:45,357 --> 00:32:46,373 ...lo voy a intentar. 538 00:32:46,408 --> 00:32:48,156 Estaba segura de que lo ibas a evitar. 539 00:32:48,456 --> 00:32:52,754 Sabes que lo hacemos por Tom. No es un pacto con el diablo... 540 00:32:52,789 --> 00:32:54,856 - ... es solo un pedazo de papel. - Pero no. 541 00:32:54,891 --> 00:32:56,286 No, Marion. No es solo un pedazo de papel. 542 00:32:56,585 --> 00:33:00,394 No quiero que lo hagamos solo como una formalidad. 543 00:33:00,809 --> 00:33:05,625 No sé, es un juramento, una promesa de amor eterno. 544 00:33:05,660 --> 00:33:07,741 Es importante. Es... ¿Qué? 545 00:33:07,776 --> 00:33:11,327 - No te burles de mí. - No me burlo de ti. 546 00:33:11,362 --> 00:33:13,874 Pero una cosa no quita la otra. 547 00:33:13,909 --> 00:33:17,514 Nos queremos, somos una familia, y hay que hacerlo oficial. Es eso. 548 00:33:17,549 --> 00:33:19,723 Pero yo no lo veo así. 549 00:33:19,758 --> 00:33:22,379 Entonces, ¿sí o no? 550 00:33:22,414 --> 00:33:24,666 No tienes ni una pizca de romanticismo. 551 00:33:24,965 --> 00:33:28,506 - ¿Quieres que me arrodille? - Sí, por favor. 552 00:33:28,541 --> 00:33:29,965 Bueno, me voy a arrodillar. 553 00:33:33,123 --> 00:33:36,030 Val, ¿te quieres casar conmigo, por favor? 554 00:33:37,540 --> 00:33:39,104 No sé. 555 00:33:42,155 --> 00:33:46,214 ¿Vas? Te lo digo después. 556 00:33:46,249 --> 00:33:47,705 - Sí, piénsalo. - Sí. 557 00:33:54,683 --> 00:33:56,163 Con la tormenta el prefecto es categórico. 558 00:33:56,198 --> 00:33:57,851 Ordenó que se evacúen todas las áreas de riesgo... 559 00:33:57,886 --> 00:33:59,056 ...y que se movilicen todos los efectivos. 560 00:33:59,335 --> 00:34:00,298 Pero, Sr. jefe de gabinete,... 561 00:34:00,598 --> 00:34:03,103 ...sabe que mis efectivos están muy solicitados. ¿No cree? 562 00:34:03,138 --> 00:34:05,111 Una de las áreas afectadas es el campamento de Walden. 563 00:34:05,146 --> 00:34:07,085 Su equipo está designado para garantizar esa evacuación. 564 00:34:07,385 --> 00:34:08,980 ¿Y no serían más indicados los de CRS? 565 00:34:09,280 --> 00:34:11,584 No son más que unos hippies que hay que subir a un camión. 566 00:34:11,619 --> 00:34:12,469 Su equipo deberá arreglárselas. 567 00:34:12,769 --> 00:34:15,723 Y los CRS ya están asignados a un campamento de migrantes. 568 00:34:16,022 --> 00:34:17,834 Ellos van a ser los que necesiten refuerzos. 569 00:34:18,134 --> 00:34:19,374 Cuento con usted, comisario. 570 00:34:25,222 --> 00:34:27,351 No me gustan los remolinos. 571 00:34:27,651 --> 00:34:30,451 Así está mejor. 572 00:34:36,010 --> 00:34:39,218 ¿Por qué no vino a la comisaría, como le dije? 573 00:34:39,253 --> 00:34:41,497 Ahora sus papeles, sus documentos... 574 00:34:41,797 --> 00:34:44,041 ...se volatilizaron. No los podemos encontrar. 575 00:34:44,341 --> 00:34:47,560 Y Ud. estaría al lado de su mujer y de su hijo. Eso sería mejor, ¿no? 576 00:34:47,860 --> 00:34:50,353 ¡Pero qué desperdicio! 577 00:34:55,622 --> 00:34:57,186 Tiene suerte de que no sea rencorosa. 578 00:34:57,486 --> 00:34:58,268 Bueno, no demasiado. 579 00:34:58,567 --> 00:35:01,104 ¿Ahora hablas con los muertos? 580 00:35:02,910 --> 00:35:04,688 No lo están del todo si piensas en ellos. 581 00:35:07,000 --> 00:35:09,705 Recibí el informe de la autopsia. 582 00:35:10,004 --> 00:35:12,459 Lo apuñalaron por la espalda. Dos veces. 583 00:35:12,759 --> 00:35:15,698 Una de las dos le perforó un pulmón. 584 00:35:15,998 --> 00:35:17,654 Dados el tamaño y la forma de la hoja,... 585 00:35:17,954 --> 00:35:19,610 ...diría que era una navaja de bolsillo. 586 00:35:19,909 --> 00:35:23,222 - ¿Tipo navaja para excursiones? - Exactamente. 587 00:35:23,522 --> 00:35:25,377 Está de más decir que encaja... 588 00:35:25,677 --> 00:35:27,532 ...con el equipo básico de los habitantes de Walden. 589 00:35:27,831 --> 00:35:30,253 Se los requisaré a todos. 590 00:35:34,580 --> 00:35:37,402 Escuche. No lo voy a defraudar. 591 00:35:42,546 --> 00:35:44,044 Yo tampoco. 592 00:35:44,344 --> 00:35:48,375 Adiós, señor. 593 00:35:58,625 --> 00:35:59,837 Esto no va a terminar bien. 594 00:36:00,137 --> 00:36:01,350 Mehdi, basta ya. ¿Qué va a pasar? 595 00:36:01,649 --> 00:36:04,770 Sr. jefe de gabinete, comisario. Todos mis hombres están listos. 596 00:36:05,123 --> 00:36:08,434 Tenemos dos furgones para evacuar a la población de Walden. 597 00:36:08,469 --> 00:36:10,010 Y ya llamé al ayuntamiento para saber... 598 00:36:10,310 --> 00:36:11,851 ...cómo van con la preparación del gimnasio. 599 00:36:11,886 --> 00:36:14,875 Sería bueno que alguien de la casa se quedara con ellos... 600 00:36:14,910 --> 00:36:17,392 ...para recibirlos. Y pensé en la comandante Renoir. 601 00:36:17,427 --> 00:36:19,467 Tiene muy buen trato con el público. 602 00:36:19,502 --> 00:36:20,687 Excelente idea. 603 00:36:20,722 --> 00:36:23,396 Debería confiar un poco más en sus oficiales. 604 00:36:23,431 --> 00:36:25,298 Visiblemente están a la altura de la situación. 605 00:36:25,598 --> 00:36:26,782 ¿Nos vamos? 606 00:36:27,082 --> 00:36:29,451 Sigues en período de prueba, así que te quiero evitar problemas. 607 00:36:29,750 --> 00:36:32,446 Les recuerdo que los habitantes de Walden... 608 00:36:32,481 --> 00:36:34,320 ...están habituados a las técnicas de evacuación. 609 00:36:34,355 --> 00:36:36,184 Reaccionaremos de forma no violenta... 610 00:36:36,484 --> 00:36:38,991 - ... con técnicas no violentas. - Sin desbordes. ¿Está claro? 611 00:36:39,026 --> 00:36:41,146 Disculpe, pero no violentos, no sé. No tenemos protección. 612 00:36:41,446 --> 00:36:43,980 Si algo sale mal, no estamos equipados. 613 00:36:44,279 --> 00:36:45,543 En Walden no hay delincuentes. 614 00:36:45,843 --> 00:36:48,372 Y la capitana Valier tiene experiencia sobre el terreno. 615 00:36:48,407 --> 00:36:51,055 - Confío en ella. - Yo también confío en ella. 616 00:36:51,090 --> 00:36:52,923 Pero mi chaleco antibalas es del 2008... 617 00:36:52,958 --> 00:36:54,112 ¿Cuándo tendremos los nuevos? 618 00:36:54,147 --> 00:36:56,343 Está bien proteger a la gente, ¿pero quién nos protege a nosotros? 619 00:36:56,378 --> 00:36:58,890 El tiempo apremia y a la tormenta le importa un comino el sindicato. 620 00:36:58,925 --> 00:37:00,875 Estamos de acuerdo. Vamos. 621 00:37:00,910 --> 00:37:04,939 - Te juro que no lo sabía. - No, lo sé. 622 00:37:05,238 --> 00:37:07,145 Está colocando sus peones. 623 00:37:07,444 --> 00:37:10,016 - Hasta luego. - Hasta luego. 624 00:37:29,499 --> 00:37:31,123 - Buenos días. - Monge. 625 00:37:32,023 --> 00:37:36,502 ¿Cómo se le ocurre quejarse así con el jefe de gabinete del prefecto? 626 00:37:36,801 --> 00:37:38,681 De todos modos, ya lo vio. No le importamos. 627 00:37:38,980 --> 00:37:40,861 Él se queda en su despacho y nosotros aquí. 628 00:37:41,161 --> 00:37:42,962 ¿Porque esperaba compasión, no? 629 00:37:43,262 --> 00:37:46,828 Es la última vez que rompe el principio de jerarquía, ¿queda claro? 630 00:37:47,128 --> 00:37:49,450 Es un procedimiento desleal. 631 00:37:49,750 --> 00:37:54,225 Los habitantes se van a llevar consigo solo lo mínimo necesario. 632 00:37:54,524 --> 00:37:57,550 En el refugio vamos a proporcionarles lo esencial. 633 00:37:57,850 --> 00:37:58,592 Dispérsense para cubrir... 634 00:37:58,892 --> 00:38:00,377 ...la mayor cantidad de terreno posible. 635 00:38:00,676 --> 00:38:02,000 Si hay resistencia, mantengan la calma... 636 00:38:02,300 --> 00:38:03,420 ...y esperen refuerzos. 637 00:38:03,455 --> 00:38:04,781 - Vamos. - Vamos. 638 00:38:05,081 --> 00:38:08,689 Señoras y señores. Señoras y señores,... 639 00:38:08,989 --> 00:38:10,643 ...dado que la tormenta se aproxima,... 640 00:38:10,943 --> 00:38:12,597 ...los vamos a poner a resguardo. 641 00:38:21,630 --> 00:38:23,627 Vamos. Estoy lista. 642 00:38:23,927 --> 00:38:26,146 - Estoy más lenta que antes. - ¿Vamos, señora? 643 00:38:26,556 --> 00:38:28,886 Por suerte, su amable compañero... 644 00:38:29,186 --> 00:38:30,973 - ... me ayudó a preparar la bolsa. - ¿Ah, sí? Qué bien. 645 00:38:31,008 --> 00:38:34,855 Se la llevaré hasta el furgón. Será mucho más fácil. 646 00:38:35,154 --> 00:38:36,395 Y yo la voy a acompañar. 647 00:38:36,695 --> 00:38:39,177 Su seguridad es más importante que una bolsa. 648 00:38:39,477 --> 00:38:42,310 Dos brazos valen más que uno, por si el primero no es confiable. 649 00:38:42,610 --> 00:38:43,894 ¡Cómo cambió la policía! 650 00:38:43,929 --> 00:38:47,817 Cuando estuve en las barricadas en el 68,... 651 00:38:48,116 --> 00:38:49,616 ...eran menos simpáticos. 652 00:38:49,916 --> 00:38:51,414 Vamos. 653 00:38:55,966 --> 00:38:58,470 No puede pasar, señor. Señor. 654 00:38:58,770 --> 00:39:02,269 ¡No tienen derecho a obligarnos a irnos! 655 00:39:02,569 --> 00:39:04,814 ¡Somos autónomos! ¡Nos las arreglamos solos! 656 00:39:05,113 --> 00:39:07,562 No se las van a arreglar. No pueden quedarse aquí. 657 00:39:07,862 --> 00:39:10,596 - Es por su seguridad. - ¡Eh! ¡Eh! ¡Eh! 658 00:39:10,896 --> 00:39:13,292 Van a volver cuando haya pasado la tormenta. 659 00:39:13,591 --> 00:39:15,852 ¿Y nuestras casas? ¿Quién las va a proteger? 660 00:39:16,152 --> 00:39:17,698 Les pedimos que piensen en la seguridad... 661 00:39:17,998 --> 00:39:19,545 ...de los bomberos que van a intervenir. 662 00:39:19,844 --> 00:39:22,349 No podemos perder el tiempo. 663 00:39:22,649 --> 00:39:25,815 Déjennos en paz. 664 00:39:26,115 --> 00:39:29,576 No tienen derecho. 665 00:39:29,875 --> 00:39:32,605 Al furgón. 666 00:39:32,904 --> 00:39:36,143 Suéltense. Suéltense, por favor. 667 00:39:36,443 --> 00:39:37,731 ¡Suélteme! 668 00:40:02,617 --> 00:40:04,115 - ¡Théo! - ¡Théo! 669 00:40:07,570 --> 00:40:08,569 ¡Mi hijo! 670 00:40:08,869 --> 00:40:12,705 - Cálmese. - No se dejen llevar. 671 00:40:15,109 --> 00:40:16,307 ¡Cálmate! 672 00:40:18,007 --> 00:40:20,004 ¡Vamos, muchachos! ¡No se rindan! 673 00:40:20,304 --> 00:40:23,261 ¡Resistiremos! 674 00:40:28,313 --> 00:40:29,579 Nos tenemos que ir, Théo. 675 00:40:29,879 --> 00:40:32,411 - No quiero que me la roben. - La llevo yo. La llevo yo. 676 00:40:35,177 --> 00:40:36,972 - ¿Quién es? - Mi madre,... 677 00:40:37,007 --> 00:40:39,064 ...y mi hermano mayor, Simon. Era su handpan. 678 00:40:39,099 --> 00:40:40,334 ¿Dónde está tu madre? 679 00:40:40,369 --> 00:40:42,466 En un hospital. 680 00:40:42,766 --> 00:40:44,864 Nunca se recuperó de la muerte de Simon. 681 00:40:44,899 --> 00:40:48,014 Lo siento. ¿Qué le pasó? 682 00:40:48,049 --> 00:40:49,934 Tenía leucemia. 683 00:40:49,969 --> 00:40:53,211 Tenemos que irnos. 684 00:41:02,647 --> 00:41:03,887 Antes de instalarse en Walden,... 685 00:41:04,187 --> 00:41:06,669 ...los Thibaud vivían al lado de la fábrica de Occi-Vitale. 686 00:41:06,968 --> 00:41:09,022 Pero no entiendo por qué su nombre... 687 00:41:09,322 --> 00:41:11,377 ...no aparece en la petición del comité de ciudadanos. 688 00:41:12,358 --> 00:41:17,608 Thibaud acababa de perder a su hijo, y después la depresión de su mujer. 689 00:41:17,642 --> 00:41:21,039 Me sorprendería que tuviera ganas de meterse en una pelea. 690 00:41:21,074 --> 00:41:25,252 Y entonces Aurélien se enteró de la historia de Christian... 691 00:41:25,552 --> 00:41:27,641 ...y fue a Walden para reparar. 692 00:41:27,676 --> 00:41:29,152 Conocía a Julien, el fundador del campamento,... 693 00:41:29,451 --> 00:41:30,952 ...a lo mejor Christian lo reconoció. 694 00:41:31,252 --> 00:41:32,542 ¿Qué tal? Val me dijo... 695 00:41:32,842 --> 00:41:35,422 ...que fue violento en Walden. 696 00:41:35,457 --> 00:41:37,149 Sí, difícil. Pero ya está. 697 00:41:37,449 --> 00:41:39,834 Requisamos unos 50 cuchillos. Nathalie los revisó. 698 00:41:40,133 --> 00:41:44,728 Lo asombroso es que tenemos uno que encaja con las heridas de Aurélien... 699 00:41:44,763 --> 00:41:45,990 ...pero está sin usar. 700 00:41:46,025 --> 00:41:49,031 Debieron comprarlo para reemplazar el arma homicida. 701 00:41:49,066 --> 00:41:52,568 No me digas. Pertenecía a Christian Thibaud. 702 00:41:52,603 --> 00:41:54,212 ¿Eres vidente, eh? 703 00:41:54,512 --> 00:41:57,962 Eres vidente, sí. 704 00:41:58,262 --> 00:41:59,986 Théo, ¿recuerdas que me dijiste... 705 00:42:00,286 --> 00:42:03,736 ...que estuviste tocando el handpan en la colina, cerca del castillo? 706 00:42:03,771 --> 00:42:04,912 Pero que no viste a nadie. 707 00:42:07,779 --> 00:42:09,397 ¿Estás seguro? 708 00:42:09,697 --> 00:42:12,994 Si mentiste, no va a pasar nada. No vas a tener ningún problema. 709 00:42:13,293 --> 00:42:16,147 Lo importante es que digas la verdad ahora. 710 00:42:25,164 --> 00:42:28,769 Tengo un hijo que se llama Jules. 711 00:42:28,804 --> 00:42:31,525 Cuando era chico, tenía un amigo. Era su mejor amigo. 712 00:42:31,825 --> 00:42:33,323 Se llamaba Alex. 713 00:42:33,623 --> 00:42:39,083 Un día Alex le robó una consola de juegos a otro amigo. 714 00:42:39,383 --> 00:42:42,871 Jules no dijo nada. Era su amigo y no lo quería traicionar. 715 00:42:43,170 --> 00:42:45,647 ¿Qué te parece? 716 00:42:45,947 --> 00:42:47,126 No sé. 717 00:42:50,845 --> 00:42:52,994 El problema es que Jules se sintió tan culpable... 718 00:42:53,294 --> 00:42:55,444 ...que terminó resentido con Alex. 719 00:42:55,744 --> 00:42:57,787 Y nunca volvieron a hablarse. 720 00:42:59,420 --> 00:43:01,359 Una pena. 721 00:43:03,536 --> 00:43:06,257 Yo creo que la mentira es un veneno... 722 00:43:06,557 --> 00:43:09,279 ...que circula entre las personas que se quieren. 723 00:43:09,579 --> 00:43:10,558 ¿Qué piensas tú? 724 00:43:10,858 --> 00:43:12,818 Perdón, ¿puedo hablarle a mi hijo? 725 00:43:13,117 --> 00:43:14,841 Sí, claro. 726 00:43:15,141 --> 00:43:17,806 No tienes la culpa de eso. 727 00:43:18,106 --> 00:43:20,772 No hiciste nada malo. Mírame. 728 00:43:21,072 --> 00:43:25,024 No te preocupes. No va a pasar nada. 729 00:43:25,324 --> 00:43:27,493 - Los abuelos vendrán a buscarlo. - ¿Y tú? 730 00:43:27,793 --> 00:43:30,714 Me voy a quedar aquí. Tengo que hablar con la policía. 731 00:43:30,749 --> 00:43:34,293 Val te va a acompañar. Vayan a tomar un jugo los dos. 732 00:43:34,593 --> 00:43:36,416 No. Me quedo aquí. Te espero. 733 00:43:36,716 --> 00:43:38,540 No me entendiste. No voy a volver a casa. 734 00:43:38,840 --> 00:43:40,697 Lo que hice es muy grave. 735 00:43:40,996 --> 00:43:44,119 Pero no les dije nada. No hizo nada. 736 00:43:44,419 --> 00:43:47,109 Aunque tu padre se quede con nosotros,... 737 00:43:47,409 --> 00:43:50,100 ...tú no eres responsable. No es culpa tuya, Théo. 738 00:43:50,135 --> 00:43:54,001 Escucha, hijo. Sé valiente, ¿sí? 739 00:43:54,301 --> 00:43:56,224 Sabes que te quiero mucho. 740 00:43:56,524 --> 00:43:59,245 Muchísimo. Y eso nunca va a cambiar. Es para siempre. 741 00:43:59,544 --> 00:44:02,461 Te pido que ahora te vayas con la señora. 742 00:44:02,761 --> 00:44:05,860 Théo, escucha. Te prometo que volverás... 743 00:44:06,160 --> 00:44:09,225 ...a ver a tu padre antes de irte. 744 00:44:09,260 --> 00:44:12,117 Ahora vamos salir de acá y llamar a tus abuelos. 745 00:44:12,416 --> 00:44:14,570 - Vamos. - Ve. 746 00:44:17,398 --> 00:44:19,789 Te quiero muchísimo. 747 00:44:26,256 --> 00:44:28,942 No lo entiendo. ¿Cómo pudo verme? 748 00:44:29,242 --> 00:44:33,219 Debió divisarlo cuando se fue, imagino. 749 00:44:33,519 --> 00:44:36,037 Me vio matar a ese hombre. 750 00:44:36,336 --> 00:44:38,988 Me vio violento. Nunca me había peleado. 751 00:44:39,288 --> 00:44:41,224 Ese hombre mató a uno de mis hijos. 752 00:44:41,524 --> 00:44:44,056 No, ese hombre no fue. Fue Occi-Vitale el que lo mató. 753 00:44:44,356 --> 00:44:46,638 Trabajaba para ellos. Es lo mismo. 754 00:44:46,938 --> 00:44:50,069 Ni siquiera lo reconocí. 755 00:44:50,104 --> 00:44:52,194 La primera vez que vino a Walden no sabía quién era. 756 00:44:52,229 --> 00:44:54,437 Y su cara me resultaba familiar, eso es todo. 757 00:44:56,355 --> 00:44:58,460 Y después me acordé. 758 00:44:58,759 --> 00:45:01,306 Lo había visto en Occi-Vitale. Ocupaba un cargo alto. 759 00:45:01,606 --> 00:45:03,697 Llegó a obsesionarme todo el tiempo. 760 00:45:03,997 --> 00:45:05,495 Todo el tiempo. 761 00:45:07,529 --> 00:45:10,395 Ese día, cuando lo vi a metros de mi hijo, perdí la cabeza. 762 00:45:10,430 --> 00:45:12,097 Lo tomé como una agresión. 763 00:45:12,132 --> 00:45:13,551 Tenía el cuchillo en la mano, me arrojé sobre él... 764 00:45:13,851 --> 00:45:14,933 ...y lo maté. 765 00:45:16,817 --> 00:45:18,255 ¿Quiere que le diga la verdad? 766 00:45:18,290 --> 00:45:24,023 A pesar de todo lo que me va a pasar, no estoy seguro de arrepentirme. 767 00:45:35,022 --> 00:45:39,243 ¿Sabe por qué fue a Walden? 768 00:45:39,542 --> 00:45:41,040 No. 769 00:45:41,340 --> 00:45:42,677 Porque había logrado reunir... 770 00:45:42,977 --> 00:45:45,653 ...todas las pruebas para condenar a Occi-Vitale. 771 00:45:47,457 --> 00:45:50,174 Era la única persona que podía permitirle... 772 00:45:50,209 --> 00:45:51,344 ...vengar la muerte de su hijo. 773 00:46:08,245 --> 00:46:11,958 - ¿Adónde nos llevan? - ¿Creen que les mentimos? 774 00:46:12,257 --> 00:46:13,422 No es una pregunta. Queremos saber... 775 00:46:13,722 --> 00:46:14,681 Tienen que irse. 776 00:46:14,716 --> 00:46:16,477 Existe un riesgo real. Me tiene que seguir. 777 00:46:16,776 --> 00:46:18,352 Comandante, ¿fue Ud. quien los llamó? 778 00:46:18,387 --> 00:46:21,794 Hay gran riesgo de inundación, por la laguna. 779 00:46:22,094 --> 00:46:23,969 Nos mandaron para ponerlos a salvo. 780 00:46:24,269 --> 00:46:27,353 Estamos a salvo. Tenemos comida para 6 meses. No hay razón para irnos. 781 00:46:27,388 --> 00:46:29,815 Si las provisiones se inundan, ¿para qué nos van a servir? 782 00:46:30,114 --> 00:46:31,024 ¿Tienen algún sitio adonde ir? 783 00:46:31,324 --> 00:46:32,457 - ¿Alguien que los pueda alojar? - No. 784 00:46:32,757 --> 00:46:36,758 No me voy a mover de aquí. ¿Está loco? No me voy a mover. 785 00:46:37,057 --> 00:46:38,826 No me pueden tocar o va a ser abuso de poder. 786 00:46:39,125 --> 00:46:40,524 Cálmate, Sacha. Es su trabajo. 787 00:46:40,823 --> 00:46:42,161 Si nos dicen que nos vayamos, nos vamos y punto. 788 00:46:42,460 --> 00:46:44,682 ¿Su trabajo? Qué va. ¿Quieren saber la verdad? 789 00:46:44,982 --> 00:46:46,529 Se la diré. Me van a escuchar. 790 00:46:46,828 --> 00:46:49,370 Uds. los bomberos y demás instituciones públicas... 791 00:46:49,670 --> 00:46:52,212 ...están a sueldo de un gobierno timorato. 792 00:46:52,512 --> 00:46:53,801 Que prefiere protegerse a sí mismo... 793 00:46:54,101 --> 00:46:55,391 ...en vez de proteger a sus conciudadanos. 794 00:46:55,691 --> 00:46:57,599 Esa es la verdad y a esa verdad hay que escucharla. 795 00:46:57,899 --> 00:46:59,554 Yo te escucho, Sacha. 796 00:46:59,854 --> 00:47:01,637 Te escucho muy bien. 797 00:47:04,030 --> 00:47:07,102 ¿Adónde vas? ¿Adónde vamos? 798 00:47:07,402 --> 00:47:08,152 Te llamaré. 799 00:47:08,452 --> 00:47:09,952 ¿Ve lo que estoy diciendo? ¡Ella es la policía! 800 00:47:10,252 --> 00:47:11,750 Ya ven que se va. No pasa nada. 801 00:47:27,442 --> 00:47:29,735 "Hacen falta dos personas para decir la verdad". 802 00:47:30,034 --> 00:47:31,532 Una para decirla, otra para escucharla. 803 00:47:31,832 --> 00:47:33,163 Que se sepa la verdad,... 804 00:47:33,463 --> 00:47:36,127 ...eso es lo que nos querías decir, Aurélien. 805 00:48:04,452 --> 00:48:06,644 Son los documentos que incriminan a Occi-Vitale... 806 00:48:06,944 --> 00:48:08,715 ...y que Millet quería divulgar. 807 00:48:08,750 --> 00:48:12,752 Cuento con Ud. para que la justicia haga el uso adecuado de ellos. 808 00:48:14,830 --> 00:48:18,031 La justicia va a hacer lo que le parezca justo. 809 00:48:18,066 --> 00:48:20,176 Claro. Cuando se abra el caso,... 810 00:48:20,476 --> 00:48:22,587 ...me quisiera encargar de la investigación. 811 00:48:22,622 --> 00:48:25,332 - ¿Duda de mi integridad? - No, para nada. 812 00:48:25,632 --> 00:48:26,793 Conozco su rigor. 813 00:48:27,092 --> 00:48:28,891 Sé que va a hacer lo que crea necesario. 814 00:48:36,404 --> 00:48:40,750 - Mierda. Qué viento. - Viniste sin Justine. 815 00:48:41,049 --> 00:48:43,105 Así voy a estar más cómodo para protegerlas a las dos. 816 00:48:43,404 --> 00:48:45,173 - Y al bebé. - Genial. 817 00:48:45,208 --> 00:48:48,066 Nos la habríamos arreglado sin ti, pero así está bien. 818 00:48:48,366 --> 00:48:49,669 ¿Justine está bien? ¿Se va a proteger sola? 819 00:48:49,969 --> 00:48:53,701 Sí, está bien. Tranquila, en el piso. Se está preparando. 820 00:48:54,001 --> 00:48:57,379 Está bien. En realidad, no quería... 821 00:48:57,679 --> 00:49:01,057 ...que pensara que me aprovecho... 822 00:49:01,092 --> 00:49:03,133 ...de la tormenta para quedar encerrado solo con ella. 823 00:49:03,432 --> 00:49:05,123 Así podrá llevar a otro tipo. 824 00:49:07,994 --> 00:49:09,180 ¿Llevará a otro tipo? 825 00:49:09,480 --> 00:49:11,852 No sé. El que se fue a Sevilla, perdió su silla. 826 00:49:16,033 --> 00:49:19,667 No puede llevar a un tipo a mi casa. La voy a llamar. 827 00:49:19,967 --> 00:49:21,465 Sí. La voy a llamar. 828 00:49:24,412 --> 00:49:26,313 Le voy a preguntar si está bien. 829 00:49:37,171 --> 00:49:38,756 ¿Puedes olvidarte de las pantallas... 830 00:49:39,056 --> 00:49:40,642 ...y ayudar a poner la mesa, por ejemplo? 831 00:49:40,942 --> 00:49:42,005 Estoy trabajando, mamá. 832 00:49:42,040 --> 00:49:45,224 Creo una cuenta para mi personaje en la vida real. 833 00:49:45,524 --> 00:49:46,255 Esto no es un departamento. 834 00:49:46,555 --> 00:49:48,019 Todas las salidas están para el mismo lado. 835 00:49:48,319 --> 00:49:49,285 Es una trampa. 836 00:49:49,585 --> 00:49:51,517 Sacha, relájate, solo es un poco de viento. No es el Apocalipsis. 837 00:49:53,806 --> 00:49:57,427 No pasa nada. Que no cunda el pánico. 838 00:49:57,727 --> 00:50:00,228 Tengo fósforos. Tengo fósforos. 839 00:50:03,924 --> 00:50:05,971 Ya está. 840 00:50:38,846 --> 00:50:41,532 - Gracias. - Qué bueno. 841 00:50:44,585 --> 00:50:48,127 - ¿De dónde es esto? - De alelopatía. 842 00:50:48,427 --> 00:50:49,430 - ¿Quieres? - Sí, gracias. 843 00:51:28,599 --> 00:51:32,410 Subtítulos: Oldie. 66414

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.