All language subtitles for Boonie.Bears.Time.Twist.2024.D.WEB-DLRip.1.46GB.MegaPeer_full.rus

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa Download
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,444 --> 00:01:06,957 Когда-то давным-давно на сосновую гору пришёл мясоруб. 2 00:01:07,119 --> 00:01:08,879 Так много деревьев! 3 00:01:08,879 --> 00:01:10,155 Я разбогатею! 4 00:01:11,738 --> 00:01:15,894 Увы, не успел он взяться за дело, как 5 00:01:20,971 --> 00:01:22,235 Защитим лес! 6 00:01:22,235 --> 00:01:23,235 Отбрать им менты! 7 00:01:25,585 --> 00:01:29,400 Но прошло время, и ситуация изменилась. 8 00:01:29,540 --> 00:01:32,599 Лесоруб и два медведя стали лучшими друзьями. 9 00:01:32,700 --> 00:01:36,619 И лесоруб подумал, что он заживет тихой и мирной жизнью. 10 00:01:37,102 --> 00:01:38,102 Однако 11 00:01:38,346 --> 00:01:39,399 Держитесь! 12 00:01:44,410 --> 00:01:48,120 У бедного лесоруба не было ни минуты покоя. 13 00:01:50,124 --> 00:01:51,621 У меня ничего не выйдет. 14 00:01:51,702 --> 00:01:54,901 Хотя у него не было денег, волос и надежды, 15 00:01:54,983 --> 00:01:57,101 он многое мог предложить миру. 16 00:01:57,172 --> 00:01:58,172 Например? 17 00:02:02,777 --> 00:02:04,382 Хватит вопросов! 18 00:02:04,702 --> 00:02:08,582 С энергией супергероя он стал защищать лес, 19 00:02:08,802 --> 00:02:10,841 искать друзей и приключений, 20 00:02:11,022 --> 00:02:14,041 спасать мир, делиться знаниями. 21 00:02:14,233 --> 00:02:19,532 И в самых трудных ситуациях он встречал опасности без всякого страха. 22 00:02:19,813 --> 00:02:22,053 Все звери в лесу его обожали. 23 00:02:22,993 --> 00:02:27,188 В итоге лесоруб почувствовал, что вся его жизнь 24 00:02:28,379 --> 00:02:29,181 ЖАЛКАЯ! 25 00:02:29,182 --> 00:02:30,872 СЕРТИФИЦИРОВАННЫЙ Неудачник 26 00:02:38,309 --> 00:02:40,988 Пассажирам просьба занять свои места. 27 00:02:41,409 --> 00:02:43,688 Автобус отправляется в город. 28 00:02:43,828 --> 00:02:46,748 Пассажирам просьба занять свои места. 29 00:02:56,505 --> 00:02:57,858 Требуются лесорубы. 30 00:02:57,858 --> 00:02:59,928 Предоставляется жильё и питание. 31 00:03:00,149 --> 00:03:02,107 В моей работе есть плюсы. 32 00:03:11,444 --> 00:03:12,604 Быстрей, малыш! 33 00:03:12,604 --> 00:03:13,663 Мы отправляемся! 34 00:03:14,269 --> 00:03:15,719 Подождите! 35 00:03:15,719 --> 00:03:16,719 Я сейчас! 36 00:03:33,469 --> 00:03:36,468 ПОБЕГ ИЗ ЛАБИРИНТА ВРЕМЕНИ 37 00:04:40,595 --> 00:04:42,071 Добро пожаловать в город! 38 00:04:50,227 --> 00:04:50,979 Здрасте! 39 00:04:50,980 --> 00:04:51,980 Привет! 40 00:04:54,774 --> 00:04:56,672 Искусственный интеллект 41 00:04:59,627 --> 00:05:00,630 Привет, мисс! 42 00:05:00,630 --> 00:05:01,592 Помоги! 43 00:05:01,593 --> 00:05:02,991 Стажёр-помощник 44 00:05:04,607 --> 00:05:05,607 Запросто! 45 00:05:06,986 --> 00:05:07,986 Программист 46 00:05:13,149 --> 00:05:14,289 Инженер 47 00:05:14,658 --> 00:05:16,028 Ох, ты мой герой! 48 00:05:16,580 --> 00:05:17,307 Всё, хватит! 49 00:05:17,308 --> 00:05:18,019 Биг! 50 00:05:18,020 --> 00:05:19,289 Я здесь! 51 00:05:37,089 --> 00:05:38,149 Привет, мам! 52 00:05:38,856 --> 00:05:40,488 Вик, работаешь допоздна? 53 00:05:40,510 --> 00:05:42,229 Ага, всё не так плохо. 54 00:05:42,290 --> 00:05:43,428 Бывало и дольше. 55 00:05:43,630 --> 00:05:45,488 За сверхурочные больше платят. 56 00:05:45,489 --> 00:05:47,309 Компания, правда, отличная. 57 00:05:47,310 --> 00:05:48,619 Одна из крупнейших. 58 00:05:48,619 --> 00:05:50,549 Мне надо работать, пока я молод. 59 00:05:51,850 --> 00:05:56,269 Сынок, работать без отдыха так и отупеть можно. 60 00:05:56,770 --> 00:05:58,767 Сходи, развлекись немного. 61 00:05:59,175 --> 00:06:00,175 Как же! 62 00:06:00,250 --> 00:06:02,529 А чем я потом буду счета оплачивать? 63 00:06:03,898 --> 00:06:05,273 А, да. 64 00:06:05,273 --> 00:06:07,203 Я маме подарок купил. 65 00:06:07,203 --> 00:06:08,257 Ей понравится. 66 00:06:08,618 --> 00:06:09,856 Конечно, позвоню. 67 00:06:10,960 --> 00:06:12,029 Ладно. 68 00:06:12,029 --> 00:06:13,029 Пока, папа. 69 00:06:33,147 --> 00:06:35,105 Меня зовут Вик. 70 00:06:35,105 --> 00:06:38,267 Закончив учёбу, я уехал в большой город. 71 00:06:39,167 --> 00:06:42,667 Я был доставщиком пиццы, официантом, всё такое. 72 00:06:43,007 --> 00:06:45,206 Много случайных работ. 73 00:06:46,527 --> 00:06:54,467 И сейчас я, наконец-то, близок к осуществлению мечты. 74 00:06:56,678 --> 00:06:57,927 Мои денежки! 75 00:07:04,184 --> 00:07:07,483 Но в последнее время что-то меня беспокоит. 76 00:07:08,584 --> 00:07:10,262 Мне все снится этот сон. 77 00:07:11,085 --> 00:07:12,501 Я в небольшом городке. 78 00:07:13,284 --> 00:07:16,002 Там есть лес, звери. 79 00:07:18,607 --> 00:07:20,357 Я дружу с двумя 80 00:07:20,357 --> 00:07:21,357 медведями? 81 00:07:33,366 --> 00:07:35,442 О, наконец-то! 82 00:07:35,723 --> 00:07:38,259 Всё, ты нашёлся, Вик! 83 00:07:41,210 --> 00:07:42,342 Что ты наделал? 84 00:07:43,428 --> 00:07:45,522 Задача была такой простой! 85 00:07:45,604 --> 00:07:46,321 А ну говори! 86 00:07:46,322 --> 00:07:48,302 Жули, извини, я исправлю! 87 00:07:48,485 --> 00:07:50,263 Ошибёшься ещё раз! 88 00:07:50,490 --> 00:07:51,490 Ищи другой! 89 00:07:59,367 --> 00:08:01,140 Она просто чудовище! 90 00:08:01,302 --> 00:08:03,800 Парень уже сегодня пятый! 91 00:08:05,210 --> 00:08:06,680 Она много требует! 92 00:08:06,922 --> 00:08:08,171 Ты стараешься, 93 00:08:08,171 --> 00:08:09,531 а она тебя уволит! 94 00:08:09,531 --> 00:08:13,080 Я смыхал про парня, опоздал на работу на минуту! 95 00:08:13,467 --> 00:08:14,661 Отправила домой! 96 00:08:15,624 --> 00:08:16,660 Это еще ладно! 97 00:08:18,278 --> 00:08:22,738 Я как-то слыхал, ее отец умер, а она продолжила совещание. 98 00:08:22,738 --> 00:08:24,857 У нее эмоции, как у картошки фри. 99 00:08:24,920 --> 00:08:26,368 О, бедный отец. 100 00:08:26,368 --> 00:08:27,368 Она злая. 101 00:08:27,459 --> 00:08:29,937 А я даже не могу смотреть на нее. 102 00:08:30,118 --> 00:08:31,376 Мне так страшно. 103 00:08:31,439 --> 00:08:32,515 Стоп, не надо. 104 00:08:32,740 --> 00:08:33,740 Нет, нет, нет. 105 00:08:34,041 --> 00:08:35,136 Она не так. 106 00:08:38,093 --> 00:08:39,093 Она вот так. 107 00:08:44,251 --> 00:08:45,678 Что ты здесь делаешь? 108 00:08:47,303 --> 00:08:52,161 Ты плохо работаешь, ты плохо пахнешь, ты плохо во всём. 109 00:08:52,322 --> 00:08:55,641 Это значит, что вы уволены. 110 00:09:00,339 --> 00:09:01,502 Не понравилось? 111 00:09:01,984 --> 00:09:03,497 Да нет, продолжай. 112 00:09:06,206 --> 00:09:07,642 Джули! 113 00:09:08,509 --> 00:09:10,162 Собери всё, что нужно. 114 00:09:12,293 --> 00:09:13,673 По делам мне. 115 00:09:13,673 --> 00:09:14,842 Всё, я ухожу. 116 00:09:14,842 --> 00:09:16,171 Вылетаем завтра. 117 00:09:16,605 --> 00:09:17,605 Что-что? 118 00:09:17,835 --> 00:09:19,942 Встреча с новым клиентом. 119 00:09:19,942 --> 00:09:21,147 Клиентом? 120 00:09:21,147 --> 00:09:22,897 Ого, это нехорошо. 121 00:09:22,897 --> 00:09:23,897 Точно. 122 00:09:37,509 --> 00:09:38,821 Сосновая гора. 123 00:09:38,821 --> 00:09:39,821 Приехали. 124 00:09:50,685 --> 00:09:53,479 Налетай давай! 125 00:09:53,479 --> 00:09:54,811 Разбирай! 126 00:09:54,873 --> 00:09:55,903 Налетай! 127 00:09:55,903 --> 00:09:56,539 Подходи! 128 00:09:56,540 --> 00:09:57,497 Не топчись! 129 00:09:57,498 --> 00:09:59,010 Разбирай ирийский эскиз! 130 00:09:59,398 --> 00:09:59,900 Налетай! 131 00:09:59,901 --> 00:10:00,901 Разбирай! 132 00:10:00,991 --> 00:10:01,530 Хе-хе-хе! 133 00:10:01,531 --> 00:10:03,811 Время нас поглотить, и мир рухнет! 134 00:10:03,935 --> 00:10:05,708 Я знаю, чем закончится эта история! 135 00:10:08,234 --> 00:10:09,771 Здесь нельзя парковаться! 136 00:10:10,141 --> 00:10:10,860 Как имя? 137 00:10:10,861 --> 00:10:12,420 Ох, прошу, не надо, я отъеду. 138 00:10:12,420 --> 00:10:13,521 Простите, пожалуйста. 139 00:10:13,521 --> 00:10:14,871 Что это за рухлядь? 140 00:10:14,871 --> 00:10:15,871 Извините. 141 00:10:30,049 --> 00:10:31,290 Кажется, я здесь уже был. 142 00:10:31,511 --> 00:10:32,751 Итак, Вик. 143 00:10:34,195 --> 00:10:35,195 Эй, Вик! 144 00:10:37,238 --> 00:10:39,455 Это очень важный проект. 145 00:10:39,537 --> 00:10:41,095 Ошибки недопустимы. 146 00:10:43,150 --> 00:10:44,196 Помни одно. 147 00:10:44,717 --> 00:10:48,695 Сделаешь что-то не то и всё испортишь. 148 00:10:48,977 --> 00:10:51,015 Очень пожалеешь. 149 00:10:54,072 --> 00:10:55,216 Это понятно? 150 00:10:56,640 --> 00:11:01,776 Но вот если справишься, будешь вознаграждён. 151 00:11:04,967 --> 00:11:06,655 Джули, я не подведу. 152 00:11:45,173 --> 00:11:49,582 Эй, босс, а точно наш клиент живёт здесь? 153 00:11:49,582 --> 00:11:51,391 Всё верно, это его дом. 154 00:11:53,458 --> 00:11:56,712 Судишь о книге по обложке, твой первый промах. 155 00:12:04,027 --> 00:12:05,992 Проснись и пой. 156 00:12:08,258 --> 00:12:11,512 Кто это здесь шумит и меня разбудил? 157 00:12:11,554 --> 00:12:12,554 Чего надо? 158 00:12:13,115 --> 00:12:17,235 Мистер Магуайр, мы говорили по телефону на этой неделе. 159 00:12:17,536 --> 00:12:19,334 Меня зовут Джули Джонс. 160 00:12:19,376 --> 00:12:20,954 А это моя визитка. 161 00:12:20,996 --> 00:12:22,434 Очень рада встрече. 162 00:12:23,679 --> 00:12:27,475 Поскольку вы предложили такой чудесный, уникальный проект, 163 00:12:27,616 --> 00:12:29,814 я захватила с собой коллегу. 164 00:12:31,862 --> 00:12:32,945 Это Вик! 165 00:12:32,945 --> 00:12:33,945 Отлично! 166 00:12:36,316 --> 00:12:37,464 Я тебя ждал! 167 00:12:37,464 --> 00:12:38,693 Стой, заходи! 168 00:12:42,064 --> 00:12:44,460 Ничего, я пройду сама. 169 00:12:53,737 --> 00:12:55,891 Наш клиент запросил тебя лично. 170 00:12:55,891 --> 00:12:57,460 Колись, откуда он тебя знает? 171 00:12:57,924 --> 00:13:00,441 Мы не знакомы, я его не встречал. 172 00:13:01,510 --> 00:13:02,778 Простите, заставил вас ждать. 173 00:13:05,607 --> 00:13:08,401 Я Сони, помощник, а это ваш чай. 174 00:13:09,063 --> 00:13:10,451 Как мило, спасибо тебе. 175 00:13:10,451 --> 00:13:11,451 Спасибо. 176 00:13:16,081 --> 00:13:17,081 Хе-хе-хе. 177 00:13:18,342 --> 00:13:20,937 Давай. 178 00:13:22,737 --> 00:13:25,557 Ммм. 179 00:13:26,226 --> 00:13:27,338 Прекрасно! 180 00:13:27,338 --> 00:13:28,856 Думал, вам не понравится. 181 00:13:28,877 --> 00:13:29,895 Хе-хе-хе. 182 00:13:34,327 --> 00:13:35,391 Ммм. 183 00:13:36,137 --> 00:13:37,137 Ммм. 184 00:13:48,835 --> 00:13:49,574 Класс! 185 00:13:49,575 --> 00:13:50,664 Вы готовы? 186 00:13:50,664 --> 00:13:51,382 Отлично! 187 00:13:51,383 --> 00:13:51,883 Вперёд! 188 00:13:51,884 --> 00:13:55,384 Простите, мы привезли для вас подарок. 189 00:13:55,568 --> 00:13:56,374 Вам нравится? 190 00:13:56,375 --> 00:13:57,126 Правда? 191 00:13:57,127 --> 00:13:58,464 Дайте посмотреть. 192 00:13:58,775 --> 00:13:59,583 Не надо. 193 00:13:59,584 --> 00:14:03,644 Это тоже слишком горький, а это слишком сладкий. 194 00:14:04,478 --> 00:14:05,074 Фу! 195 00:14:05,075 --> 00:14:06,075 Что это вообще? 196 00:14:06,189 --> 00:14:07,063 А, не важно. 197 00:14:07,064 --> 00:14:08,064 Вик! 198 00:14:10,159 --> 00:14:11,284 Послушай меня. 199 00:14:11,285 --> 00:14:12,863 Я так долго ждал. 200 00:14:13,006 --> 00:14:14,006 Идём! 201 00:14:15,364 --> 00:14:17,582 Будьте как дома, мы ненадолго. 202 00:14:20,423 --> 00:14:21,577 Ку-ку! 203 00:14:21,577 --> 00:14:22,577 Ку-ку! 204 00:14:23,891 --> 00:14:26,282 Это просто карьерное дно. 205 00:14:36,620 --> 00:14:38,743 Они там в порядке? 206 00:14:40,292 --> 00:14:41,549 Всё нормально. 207 00:14:41,549 --> 00:14:42,737 Не волнуйтесь за них. 208 00:14:42,737 --> 00:14:43,986 Я приготовил. 209 00:14:43,986 --> 00:14:45,427 Я чудесный повар. 210 00:14:45,714 --> 00:14:46,746 Пять блюд впереди. 211 00:14:46,867 --> 00:14:48,081 Правда? 212 00:14:48,081 --> 00:14:49,435 Ты настоящий 213 00:14:53,199 --> 00:14:54,199 талант. 214 00:14:57,497 --> 00:14:57,887 Всё! 215 00:14:57,888 --> 00:14:58,841 А теперь сюда! 216 00:14:58,842 --> 00:14:59,842 За мной! 217 00:15:01,848 --> 00:15:02,972 Садись! 218 00:15:07,259 --> 00:15:08,259 Ага. 219 00:15:13,647 --> 00:15:15,532 А сейчас вперёд! 220 00:15:17,998 --> 00:15:18,995 Что? 221 00:15:18,996 --> 00:15:19,996 Что ты делаешь? 222 00:15:21,123 --> 00:15:22,123 Что происходит? 223 00:16:08,240 --> 00:16:09,668 Это же 224 00:16:09,668 --> 00:16:10,792 Ну нет 225 00:16:12,624 --> 00:16:14,637 Тот парень 226 00:16:14,637 --> 00:16:15,637 Это я? 227 00:16:15,642 --> 00:16:16,514 Эй, Вик! 228 00:16:16,515 --> 00:16:19,297 Скоро ты вспомнишь день, когда мы встретились! 229 00:16:30,755 --> 00:16:32,757 Далее прогноз погоды. 230 00:16:32,757 --> 00:16:34,711 На выходных оденьтесь потеплее. 231 00:16:34,711 --> 00:16:35,711 Как скажешь. 232 00:16:35,901 --> 00:16:37,860 Да, этот холодный просто 233 00:16:51,212 --> 00:16:52,143 Мистер! 234 00:16:52,144 --> 00:16:53,144 Мистер! 235 00:16:53,718 --> 00:16:54,825 Вы целы? 236 00:16:54,825 --> 00:16:55,781 Ну же, очнись. 237 00:16:55,782 --> 00:16:56,782 Это плохо. 238 00:16:57,715 --> 00:16:59,423 Так, вызовем помощь. 239 00:17:03,545 --> 00:17:04,810 Возьми трубку. 240 00:17:05,032 --> 00:17:06,032 Быстрее, быстрее. 241 00:17:11,685 --> 00:17:13,009 Я вообще не виноват! 242 00:17:13,052 --> 00:17:14,649 Ты просто упал с неба! 243 00:17:14,671 --> 00:17:15,849 Не злись на меня. 244 00:17:16,451 --> 00:17:19,569 Малыш, мне просто есть хочется. 245 00:17:21,314 --> 00:17:22,710 Лапша с мясом. 246 00:17:32,745 --> 00:17:34,258 Очень вкусно! 247 00:17:34,258 --> 00:17:36,331 Гарсон, ещё пять порций! 248 00:17:36,472 --> 00:17:38,181 Ладно, но сначала 249 00:17:39,720 --> 00:17:40,720 Давай сюда! 250 00:17:41,152 --> 00:17:43,390 Милая, они хотят ещё! 251 00:17:43,703 --> 00:17:44,703 Боже! 252 00:17:48,703 --> 00:17:51,279 Я уже и забыл вкус хорошей еды. 253 00:17:51,481 --> 00:17:53,721 Из-за стрипнесонней я на диете. 254 00:17:58,059 --> 00:17:59,059 Эй! 255 00:18:00,015 --> 00:18:00,876 Эй! 256 00:18:00,877 --> 00:18:01,430 Ну? 257 00:18:01,431 --> 00:18:02,961 Что ты такой грустный? 258 00:18:02,961 --> 00:18:04,491 Весь такой печальный! 259 00:18:04,491 --> 00:18:05,741 Что у тебя случилось? 260 00:18:05,741 --> 00:18:06,629 Прошу, скажи! 261 00:18:06,630 --> 00:18:07,364 Колись! 262 00:18:07,365 --> 00:18:08,365 Не буду я. 263 00:18:08,547 --> 00:18:09,561 Мы же не знакомы. 264 00:18:09,561 --> 00:18:10,714 Значит, тогда 265 00:18:10,882 --> 00:18:12,612 Хозяин, принеси нам ещё! 266 00:18:12,612 --> 00:18:13,170 Нет-нет-нет! 267 00:18:13,171 --> 00:18:14,299 Ладно, я скажу. 268 00:18:16,538 --> 00:18:18,557 Просто глянь на моих школьных друзей. 269 00:18:19,119 --> 00:18:20,637 У них отличная жизнь. 270 00:18:21,260 --> 00:18:22,517 Ездят по миру. 271 00:18:23,098 --> 00:18:24,518 Имеют миллионы. 272 00:18:25,219 --> 00:18:26,596 Даже заводят семьи. 273 00:18:28,166 --> 00:18:29,166 А я нет. 274 00:18:29,779 --> 00:18:31,137 Прожил полжизни. 275 00:18:32,582 --> 00:18:34,096 И я совсем одинок. 276 00:18:35,261 --> 00:18:36,334 Живу в лесу. 277 00:18:37,759 --> 00:18:39,598 Лучше бы гнался за мечтами. 278 00:18:40,663 --> 00:18:44,538 А так, увидел то объявление и всё отбросил. 279 00:18:45,873 --> 00:18:50,752 Малыш, я даю тебе шанс изменить свою жизнь! 280 00:19:01,510 --> 00:19:02,591 Быстрее, парень! 281 00:19:02,591 --> 00:19:03,753 Мы отправляемся! 282 00:19:04,679 --> 00:19:05,912 Да, подождите меня! 283 00:19:10,867 --> 00:19:12,051 Всё, я вспомнил. 284 00:19:21,224 --> 00:19:22,841 Магуайр, что такое? 285 00:19:23,264 --> 00:19:26,574 Сонни, мне понадобится карта старой памяти Вика. 286 00:19:26,574 --> 00:19:27,574 Ясно. 287 00:19:28,311 --> 00:19:29,311 Где же она? 288 00:19:32,230 --> 00:19:33,580 А, в надёжном месте! 289 00:20:10,124 --> 00:20:11,377 Это мне снится! 290 00:20:11,821 --> 00:20:13,858 Ну что, парень, вспоминаешь? 291 00:20:13,938 --> 00:20:15,837 Твоя мечта сбывается! 292 00:20:15,839 --> 00:20:18,438 А у меня будет нужная мне энергия! 293 00:20:18,438 --> 00:20:19,387 Отлично! 294 00:20:19,388 --> 00:20:20,026 Хе-хе! 295 00:20:20,027 --> 00:20:23,088 Ведь я и умный, я допустил важную ошибку! 296 00:20:23,088 --> 00:20:24,088 Вот глупый! 297 00:20:24,944 --> 00:20:27,018 Твоя память стёрлась не полностью. 298 00:20:27,018 --> 00:20:30,178 Твоя старая временная шкала не исчезла, как должна была. 299 00:20:30,239 --> 00:20:32,538 Поэтому мне надо было зазвать тебя сюда. 300 00:20:32,538 --> 00:20:34,728 И сейчас я могу всё исправить! 301 00:20:34,728 --> 00:20:36,177 За второй попытки! 302 00:20:48,092 --> 00:20:49,492 Брамбл! 303 00:20:50,387 --> 00:20:51,752 Что ты с ними сделал? 304 00:20:54,361 --> 00:20:56,952 Не волнуйся, всё совсем не так. 305 00:21:02,142 --> 00:21:06,772 А сейчас, Вик, вот жизнь, что ты предпочёл. 306 00:21:07,213 --> 00:21:09,012 Ты сделал свой выбор. 307 00:21:09,012 --> 00:21:10,691 Ты бросил медведей. 308 00:21:10,933 --> 00:21:13,331 Хотел жить в большом городе. 309 00:21:13,699 --> 00:21:15,857 И что же это значит? 310 00:21:15,897 --> 00:21:18,496 Все твои друзья из другой шкалы 311 00:21:18,622 --> 00:21:19,622 из-за тебя 312 00:21:20,460 --> 00:21:24,396 в итоге прекратят существование! 313 00:21:31,993 --> 00:21:32,854 Готов, Вик? 314 00:21:32,855 --> 00:21:33,855 Лови! 315 00:21:42,447 --> 00:21:43,476 Бррр Брамбл 316 00:21:43,987 --> 00:21:46,184 Может, я слегка переборщил? 317 00:21:47,537 --> 00:21:48,583 Прекрати! 318 00:21:50,009 --> 00:21:51,783 Не навредишь моим друзьям! 319 00:21:53,266 --> 00:21:55,750 Что это за место? 320 00:22:05,497 --> 00:22:06,442 Пусти меня! 321 00:22:06,443 --> 00:22:07,443 Ты просто ужасный! 322 00:22:12,988 --> 00:22:13,859 Пусти! 323 00:22:13,860 --> 00:22:15,033 Отстань от меня! 324 00:22:16,037 --> 00:22:17,193 Сам напросился! 325 00:22:19,781 --> 00:22:21,365 Тебе мало? 326 00:22:36,531 --> 00:22:37,531 Зачем, Вик? 327 00:22:37,901 --> 00:22:41,777 Нужно уважать наших клиентов. 328 00:22:43,226 --> 00:22:45,559 Джулия, это не то, что ты думаешь. 329 00:22:46,464 --> 00:22:47,674 Я всё объясню потом. 330 00:22:57,614 --> 00:23:00,579 Магуайр, вот карта памяти. 331 00:23:02,232 --> 00:23:03,232 Вика, ну! 332 00:23:37,645 --> 00:23:38,668 Ээээээ 333 00:23:38,668 --> 00:23:39,534 Привет, Брамбл! 334 00:23:39,535 --> 00:23:40,535 Фей-фей! 335 00:23:40,569 --> 00:23:41,569 Я сейчас! 336 00:23:41,688 --> 00:23:42,445 Вика! 337 00:23:42,446 --> 00:23:44,515 А ну извинись перед мистером МакВайером! 338 00:23:44,515 --> 00:23:45,639 Ааааааааааааааааа! 339 00:23:45,639 --> 00:23:46,639 Ах! 340 00:23:46,750 --> 00:23:47,625 Вы куда? 341 00:23:47,626 --> 00:23:49,044 Время на туннель скоро! 342 00:23:50,734 --> 00:23:51,741 Исчезнет! 343 00:23:53,617 --> 00:23:54,744 О нет! 344 00:23:54,806 --> 00:23:56,545 Мы здесь застряли! 345 00:23:57,611 --> 00:23:58,611 Ахукаа! 346 00:24:05,600 --> 00:24:08,899 Бриер, Брамбл, я здесь, и я по вам скучал! 347 00:24:10,125 --> 00:24:12,439 Не бойтесь, Вик вас защитит. 348 00:24:15,097 --> 00:24:16,097 Кто ты? 349 00:24:19,430 --> 00:24:22,560 Магуайр, что я буду тут делать один? 350 00:24:24,022 --> 00:24:25,900 Ох, да запросто! 351 00:24:29,905 --> 00:24:31,956 Нужно найти главное событие! 352 00:24:33,164 --> 00:24:34,244 Бросьте! 353 00:24:34,244 --> 00:24:35,244 Это не смешно! 354 00:24:35,590 --> 00:24:36,762 Ну, погоди, Ик! 355 00:24:38,267 --> 00:24:39,677 Тебе здесь не место! 356 00:24:39,677 --> 00:24:40,605 Здесь опасно! 357 00:24:40,606 --> 00:24:42,223 Ты не идешь со мной! 358 00:24:42,891 --> 00:24:44,061 И ты извинишься! 359 00:24:50,500 --> 00:24:51,500 Плохой пес! 360 00:24:54,314 --> 00:24:55,742 Не скалься на меня! 361 00:24:55,964 --> 00:24:56,437 Сидеть! 362 00:24:56,438 --> 00:24:57,438 Лежать! 363 00:24:58,385 --> 00:25:00,402 Она меня немного пугает. 364 00:25:01,111 --> 00:25:02,262 Так-то лучше. 365 00:25:14,141 --> 00:25:15,393 Этот коз меня укусил! 366 00:25:15,640 --> 00:25:16,846 Это не пёс. 367 00:25:16,846 --> 00:25:18,016 Это волк. 368 00:25:18,526 --> 00:25:19,479 Что? 369 00:25:19,480 --> 00:25:20,614 Говорящий. 370 00:25:20,837 --> 00:25:21,937 Медведь. 371 00:25:49,934 --> 00:25:53,381 Сруби это дерево! 372 00:25:54,443 --> 00:25:54,936 Я могу! 373 00:25:54,937 --> 00:25:55,957 А топор где? 374 00:25:58,530 --> 00:25:59,656 О! 375 00:25:59,656 --> 00:26:00,656 Топор! 376 00:26:06,119 --> 00:26:06,981 Мы спасены! 377 00:26:06,982 --> 00:26:07,638 Бежим! 378 00:26:07,639 --> 00:26:08,662 Ты в порядке? 379 00:26:09,246 --> 00:26:10,718 Да, да, все хорошо. 380 00:26:10,718 --> 00:26:11,718 Бежим! 381 00:26:20,349 --> 00:26:22,233 Бриер, Брэмбл, Фэй-Фэй! 382 00:26:24,457 --> 00:26:25,353 Не получилось! 383 00:26:25,354 --> 00:26:26,354 Да! 384 00:26:26,878 --> 00:26:28,225 Первые попытки! 385 00:26:28,225 --> 00:26:29,975 Я гений, я лучше всех! 386 00:26:30,759 --> 00:26:31,504 Соник! 387 00:26:31,505 --> 00:26:32,575 Что тут происходит? 388 00:26:32,676 --> 00:26:33,707 Куда делись медведи? 389 00:26:34,179 --> 00:26:35,179 Да хватит! 390 00:26:36,020 --> 00:26:37,553 Они все просто иллюзия! 391 00:26:38,338 --> 00:26:39,338 Правда? 392 00:26:40,219 --> 00:26:42,837 Да, что Магуайр тебе не сказал? 393 00:26:43,018 --> 00:26:44,916 Мы внутри обломка времени. 394 00:26:45,258 --> 00:26:47,356 Они в порядке, в другой жизни. 395 00:26:48,178 --> 00:26:50,551 А-а-а, что за 396 00:26:51,339 --> 00:26:52,730 Я тебя разыграл! 397 00:26:52,730 --> 00:26:53,730 Я пошутил! 398 00:26:55,760 --> 00:26:58,137 А-а-а, вот что он сказал. 399 00:26:58,819 --> 00:27:01,454 Если они в порядке, то нам лучше вернуться. 400 00:27:01,897 --> 00:27:02,987 Мы не можем! 401 00:27:02,987 --> 00:27:04,907 Из-за тебя портал закрылся! 402 00:27:04,907 --> 00:27:06,018 Что тебе здесь надо? 403 00:27:06,018 --> 00:27:07,756 Без портала мы не вернемся! 404 00:27:07,901 --> 00:27:09,297 Так я же не узнал! 405 00:27:10,741 --> 00:27:11,313 Ладно. 406 00:27:11,314 --> 00:27:12,876 Тебе повезло, что я здесь. 407 00:27:18,969 --> 00:27:21,786 Я завершил твое главное событие. 408 00:27:21,786 --> 00:27:23,136 Кого? 409 00:27:23,136 --> 00:27:24,436 Главное событие? 410 00:27:27,667 --> 00:27:29,676 Что со мной случилось? 411 00:27:31,163 --> 00:27:33,956 Лекция о путешествиях во времени. 412 00:27:34,776 --> 00:27:35,972 Шарприбор! 413 00:27:43,795 --> 00:27:45,266 Это лишь кошмар. 414 00:27:45,669 --> 00:27:47,305 Я сейчас проснусь. 415 00:27:47,689 --> 00:27:49,345 Главное событие! 416 00:27:51,196 --> 00:27:53,507 Вот твоя старая временная шкала. 417 00:27:53,850 --> 00:27:55,724 Но затем Макуайр изменил твою жизнь. 418 00:27:56,008 --> 00:27:58,041 То есть твоя шкала развилась на кусочки. 419 00:27:59,813 --> 00:28:01,617 Внутри этих обломков времени, 420 00:28:01,617 --> 00:28:04,806 поскольку ты не здесь, Бриар и Брамбл в опасности. 421 00:28:05,448 --> 00:28:07,107 Несрубитый дерево! 422 00:28:07,249 --> 00:28:08,579 Все люди застряли бы здесь 423 00:28:08,927 --> 00:28:10,567 и тебя не спасли! 424 00:28:11,184 --> 00:28:15,302 Брияра и Брамбл были бы беспомощны, а волки сытно бы поели. 425 00:28:16,623 --> 00:28:20,003 Главным событием было срубить дерево и их спасти. 426 00:28:20,003 --> 00:28:21,039 Понятно. 427 00:28:21,039 --> 00:28:23,483 Главное событие то, что я должен сделать. 428 00:28:23,804 --> 00:28:24,717 Верно! 429 00:28:24,718 --> 00:28:27,000 Время исправляется, когда событие завершено. 430 00:28:27,685 --> 00:28:29,126 И я смогу открыть портал. 431 00:28:29,126 --> 00:28:30,126 Вроде этого. 432 00:28:30,384 --> 00:28:32,093 Но нужно написать новый код, 433 00:28:32,093 --> 00:28:34,963 и мы вернемся в твою исходную часть обломка времени. 434 00:28:35,434 --> 00:28:37,154 Исходная часть? 435 00:28:37,154 --> 00:28:38,154 Ты про 436 00:28:38,535 --> 00:28:39,905 Быстрее, парень! 437 00:28:39,905 --> 00:28:40,913 Мы отправляемся! 438 00:28:40,913 --> 00:28:41,966 Подождите! 439 00:28:41,966 --> 00:28:42,966 Я сейчас! 440 00:28:43,818 --> 00:28:44,818 Есть! 441 00:28:45,899 --> 00:28:49,233 Исходная часть — единственный способ вернуться! 442 00:28:50,015 --> 00:28:51,479 Позвольте-ка мне 443 00:28:58,784 --> 00:29:00,088 О нет, о нет! 444 00:29:00,088 --> 00:29:01,088 Вот она! 445 00:29:03,384 --> 00:29:04,513 Шип времени! 446 00:29:12,436 --> 00:29:14,427 А что за Тсссс! 447 00:29:14,427 --> 00:29:15,732 Они прибыли! 448 00:29:18,405 --> 00:29:19,405 Тихо! 449 00:29:21,158 --> 00:29:22,533 Стойте спокойно! 450 00:29:22,817 --> 00:29:23,825 Это блюстители! 451 00:29:24,636 --> 00:29:26,594 Они охраняют обломки 452 00:29:26,658 --> 00:29:28,510 от всего, что не должно здесь находиться! 453 00:29:29,277 --> 00:29:30,895 Я применила щит времени! 454 00:29:30,915 --> 00:29:32,555 Надеюсь, он поможет! 455 00:29:45,379 --> 00:29:46,511 Так страшно! 456 00:29:46,533 --> 00:29:49,832 Если они уничтожат обломок, мы никогда не вернёмся! 457 00:29:49,832 --> 00:29:51,132 Погоди, Сонин! 458 00:29:51,132 --> 00:29:52,512 Ты открыл для нас портал! 459 00:29:53,376 --> 00:29:54,376 Да! 460 00:29:54,614 --> 00:29:56,671 А сейчас снова к работе! 461 00:29:59,777 --> 00:30:02,766 Мы вернёмся домой очень быстро! 462 00:30:06,161 --> 00:30:07,110 Слыхала? 463 00:30:07,111 --> 00:30:08,947 Наконец-то кошмар закончится! 464 00:30:09,089 --> 00:30:09,914 Тревога! 465 00:30:09,915 --> 00:30:10,600 Тревога! 466 00:30:10,601 --> 00:30:11,588 Неправильный код! 467 00:30:11,589 --> 00:30:13,560 Надбегает современная турбулентность! 468 00:30:13,560 --> 00:30:14,359 Сони? 469 00:30:14,360 --> 00:30:15,360 Что это значит? 470 00:30:15,372 --> 00:30:16,268 Ничего! 471 00:30:16,269 --> 00:30:17,529 Я только исправлю здесь и мы 472 00:30:17,529 --> 00:30:18,263 Ошибка! 473 00:30:18,264 --> 00:30:18,937 Ошибка! 474 00:30:18,938 --> 00:30:20,689 Начинает современная турбулентность! 475 00:31:28,583 --> 00:31:31,655 Сначала волки, потом медведи. 476 00:31:32,056 --> 00:31:33,865 А сейчас я уменьшилась. 477 00:31:33,865 --> 00:31:35,093 Всё, хватит! 478 00:31:36,238 --> 00:31:39,655 Ты сорвал нашу встречу, а потом от меня сбежал. 479 00:31:39,975 --> 00:31:41,135 А ты 480 00:31:41,135 --> 00:31:42,734 Ты ничего не умеешь. 481 00:31:43,081 --> 00:31:44,365 Ты опасен. 482 00:31:44,365 --> 00:31:45,973 Ну, это кривая обучение. 483 00:31:46,015 --> 00:31:47,474 Потом всё будет проще. 484 00:31:48,077 --> 00:31:49,574 Мне так не кажется. 485 00:31:50,135 --> 00:31:51,135 Брось! 486 00:31:51,297 --> 00:31:53,615 Я сама найду выход отсюда. 487 00:32:07,335 --> 00:32:11,234 Впрочем, если подумать, лучше держаться вместе. 488 00:32:11,757 --> 00:32:12,939 Чего пялитесь? 489 00:32:12,939 --> 00:32:13,939 Шагайте! 490 00:32:16,536 --> 00:32:29,154 Напугал. 491 00:32:30,176 --> 00:32:31,572 Я там видел дерево. 492 00:32:31,572 --> 00:32:32,728 Вроде надёжное. 493 00:32:32,728 --> 00:32:33,954 Там и устроимся на ночь. 494 00:32:36,130 --> 00:32:38,147 Как мы вообще стали такими мелкими? 495 00:32:39,637 --> 00:32:40,887 Посмотрим. 496 00:32:41,911 --> 00:32:45,487 Тебя уменьшил фонарик, а потом его забрал твой отец. 497 00:32:45,787 --> 00:32:47,276 Главное событие. 498 00:32:47,276 --> 00:32:50,047 Ты вместе с медведями должен его найти. 499 00:32:51,009 --> 00:32:52,966 Но они меня совсем не помнят. 500 00:32:53,209 --> 00:32:54,745 Это всё усложняет. 501 00:32:58,881 --> 00:33:00,407 Попробуешь шар-прибор? 502 00:33:00,407 --> 00:33:02,446 Этой штукой ты сделал доску? 503 00:33:03,008 --> 00:33:03,881 Верно! 504 00:33:03,882 --> 00:33:06,327 И ты можешь создать какой-то предмет. 505 00:33:06,708 --> 00:33:10,347 То, что понравится медведям и поможет им тебя вспомнить. 506 00:33:12,112 --> 00:33:16,307 Ладно, посмотрим, что известно медведям. 507 00:33:20,255 --> 00:33:23,407 Рамбл, будь начеку, не зевай, держись позади. 508 00:33:25,963 --> 00:33:26,963 А ты кто? 509 00:33:28,857 --> 00:33:30,867 Это поможет вам вспомнить. 510 00:33:39,301 --> 00:33:41,605 Нежные звуки моей пилы, 511 00:33:41,605 --> 00:33:47,236 надежный блеск моей каски и, наконец, главное, мои усы. 512 00:33:47,236 --> 00:33:49,099 Это все для вас. 513 00:33:52,934 --> 00:33:54,038 Что за медведи? 514 00:34:10,178 --> 00:34:11,194 Привет. 515 00:34:11,337 --> 00:34:12,633 Сейчас вспомни. 516 00:34:14,287 --> 00:34:15,474 Я не помню тебя. 517 00:34:15,757 --> 00:34:17,133 И ты мне не нравишься. 518 00:34:20,616 --> 00:34:21,513 Что это такое? 519 00:34:21,514 --> 00:34:23,515 Да какая разница, он лесоруб. 520 00:34:23,515 --> 00:34:24,515 Ясно. 521 00:34:29,007 --> 00:34:31,255 Эти иллюзии очень сильные. 522 00:34:32,000 --> 00:34:33,433 Ты хоть попробовал? 523 00:34:34,007 --> 00:34:35,007 Больше идей нет. 524 00:34:35,143 --> 00:34:38,042 Найти с ними фонарик – наше главное событие. 525 00:34:38,164 --> 00:34:40,623 Если они поищут вместе, мы здесь закончили. 526 00:34:42,417 --> 00:34:43,602 Тогда пошли. 527 00:34:47,312 --> 00:34:50,043 Как мы видим, они тебя не помнят. 528 00:34:50,163 --> 00:34:53,963 Ты им чужой и, если честно, ещё и странный. 529 00:34:54,104 --> 00:34:55,822 Мы с ними подружимся. 530 00:34:55,864 --> 00:34:57,322 Завоём их доверие. 531 00:34:57,865 --> 00:34:59,682 Ладно, вот идея. 532 00:35:07,838 --> 00:35:09,833 Рамбл, сюда, быстрее! 533 00:35:10,237 --> 00:35:11,386 Скорей, шевелитесь! 534 00:35:11,386 --> 00:35:12,386 Туда! 535 00:35:38,422 --> 00:35:39,737 Всё спокойно. 536 00:35:41,753 --> 00:35:42,898 Спасибо тебе. 537 00:35:43,464 --> 00:35:44,249 Да ладно. 538 00:35:44,250 --> 00:35:45,338 Рад, что помог. 539 00:35:45,359 --> 00:35:47,192 Ты уж нас извини. 540 00:35:47,192 --> 00:35:48,319 Нам очень жаль. 541 00:35:48,762 --> 00:35:50,383 Брампл не слишком умён. 542 00:35:50,383 --> 00:35:51,383 С ним будет легко. 543 00:35:51,480 --> 00:35:53,478 Он доверчивый и очень добрый. 544 00:35:53,603 --> 00:35:54,679 Идеальная цель. 545 00:35:55,947 --> 00:35:58,098 Реальная проблема – Бриэр. 546 00:35:59,372 --> 00:36:00,358 Чего ржёшь? 547 00:36:00,359 --> 00:36:02,103 Бриэр умён. 548 00:36:02,103 --> 00:36:03,103 Он осторожен. 549 00:36:03,380 --> 00:36:05,073 Нужно его заполучить. 550 00:36:05,073 --> 00:36:06,073 Постепенно. 551 00:36:06,509 --> 00:36:09,286 Бриар, может, мы ему мозги отбили? 552 00:36:09,332 --> 00:36:10,486 Нет, я в норме. 553 00:36:11,296 --> 00:36:12,546 Я тоже виноват. 554 00:36:12,648 --> 00:36:13,777 Я слишком давил. 555 00:36:13,777 --> 00:36:14,747 Простите. 556 00:36:14,748 --> 00:36:16,508 Ты слишком много болтаешь. 557 00:36:16,508 --> 00:36:17,508 Иди уже. 558 00:36:17,529 --> 00:36:18,826 Здесь так опасно. 559 00:36:19,010 --> 00:36:20,326 Я найду укрытие. 560 00:36:20,330 --> 00:36:21,246 Ладно, пока. 561 00:36:21,247 --> 00:36:22,247 До встречи. 562 00:36:25,745 --> 00:36:26,467 Вот и всё. 563 00:36:26,468 --> 00:36:27,717 Первый шаг сделан. 564 00:36:27,717 --> 00:36:28,576 Без проблем. 565 00:36:28,577 --> 00:36:29,607 Вперёд, Джонни! 566 00:36:29,607 --> 00:36:30,687 Меньше значит больше. 567 00:36:30,687 --> 00:36:32,498 Приступаем ко второй стадии. 568 00:36:32,498 --> 00:36:33,907 Случайная встреча. 569 00:36:33,907 --> 00:36:34,905 Бриар. 570 00:36:34,906 --> 00:36:36,080 Я бессил. 571 00:36:36,628 --> 00:36:38,201 Здесь так жарко. 572 00:36:38,443 --> 00:36:39,882 Может, пойдем домой? 573 00:36:40,188 --> 00:36:42,002 Я уже как вареный пельмешек. 574 00:36:43,664 --> 00:36:45,092 Привет. 575 00:36:46,645 --> 00:36:47,413 Мертвец. 576 00:36:47,414 --> 00:36:48,414 Это снова вы? 577 00:36:50,556 --> 00:36:51,556 Вода? 578 00:36:51,865 --> 00:36:52,865 Рамбл! 579 00:36:55,251 --> 00:36:56,542 Можно капельку? 580 00:36:57,083 --> 00:36:58,322 Всего глоточек. 581 00:36:59,418 --> 00:37:00,359 Конечно. 582 00:37:00,360 --> 00:37:00,996 Бери. 583 00:37:00,997 --> 00:37:02,033 Спасибо! 584 00:37:11,334 --> 00:37:12,777 Освежающее! 585 00:37:16,370 --> 00:37:17,362 Прости. 586 00:37:17,363 --> 00:37:18,397 Очень пить хотел. 587 00:37:18,664 --> 00:37:19,757 Да не волнуйтесь. 588 00:37:20,198 --> 00:37:21,594 У меня есть еще. 589 00:37:23,678 --> 00:37:24,678 Держи. 590 00:37:35,698 --> 00:37:36,858 Спасибо. 591 00:37:37,199 --> 00:37:39,158 В нужном месте в нужное время. 592 00:37:39,366 --> 00:37:40,428 Так-то лучше. 593 00:37:40,428 --> 00:37:42,176 Во мне столько энергии. 594 00:37:42,238 --> 00:37:45,116 Бриар, пошли вон на то большое дерево. 595 00:37:46,343 --> 00:37:48,077 А сейчас есть хочется. 596 00:37:49,748 --> 00:37:50,916 Иди без меня. 597 00:37:53,345 --> 00:37:56,157 Бриар, глянь на эти яблоки. 598 00:37:56,499 --> 00:37:58,141 Рамбл, идем же. 599 00:37:58,141 --> 00:37:59,141 Мы почти пришли. 600 00:38:01,838 --> 00:38:03,671 Джулия, а сейчас мы 601 00:38:04,039 --> 00:38:05,576 Ты сам знаешь. 602 00:38:05,677 --> 00:38:07,896 Клиент хочет, он это получит. 603 00:38:08,118 --> 00:38:10,917 Он хочет яблоко, и он его съест. 604 00:38:10,918 --> 00:38:12,667 Стадия 2 совершена. 605 00:38:12,667 --> 00:38:13,466 Всё, что угодно. 606 00:38:13,467 --> 00:38:15,397 Легче сказать, чем сделать. 607 00:38:15,397 --> 00:38:16,495 Они в вышине. 608 00:38:17,520 --> 00:38:18,520 О, Сауни! 609 00:38:19,099 --> 00:38:19,621 Что? 610 00:38:19,622 --> 00:38:20,622 Чего вам? 611 00:38:21,442 --> 00:38:22,442 Сауна! 612 00:38:41,055 --> 00:38:43,185 Ты и правда его построил? 613 00:38:43,185 --> 00:38:44,452 Конечно! 614 00:38:44,452 --> 00:38:46,774 Я лучший техник на Сосновой горе! 615 00:38:48,762 --> 00:38:50,414 Давай, сорви его! 616 00:38:50,476 --> 00:38:52,014 Тише, помедленней! 617 00:38:59,182 --> 00:39:00,182 Ты в норме? 618 00:39:09,382 --> 00:39:10,854 Как всегда. 619 00:39:10,854 --> 00:39:12,022 Яблоко не желаешь? 620 00:39:13,332 --> 00:39:14,922 Это то, что я хотел! 621 00:39:15,187 --> 00:39:15,914 Правил! 622 00:39:15,915 --> 00:39:16,915 Задушишь! 623 00:39:59,543 --> 00:40:00,543 Джули! 624 00:40:00,894 --> 00:40:01,894 Джули! 625 00:40:03,569 --> 00:40:04,139 Джули! 626 00:40:04,140 --> 00:40:05,140 Джули! 627 00:40:06,363 --> 00:40:07,810 Твой план сработал! 628 00:40:07,810 --> 00:40:08,761 Отлично! 629 00:40:08,762 --> 00:40:10,580 Я давно знаю этих медведей! 630 00:40:10,743 --> 00:40:11,816 Ты как будто тоже! 631 00:40:12,382 --> 00:40:15,061 Джули, план был идеальный! 632 00:40:15,243 --> 00:40:17,241 Я им снова нравлюсь! 633 00:40:17,282 --> 00:40:19,461 Это главное событие будет легким! 634 00:40:19,662 --> 00:40:22,740 Я уверен, они поищут, когда проснутся! 635 00:40:26,959 --> 00:40:29,657 Зачем ты оставил лес? 636 00:40:30,140 --> 00:40:31,140 Я 637 00:40:38,031 --> 00:40:41,438 Джулия, я бы хотел извиниться. 638 00:40:42,080 --> 00:40:43,377 Я тебя в это втянул. 639 00:40:44,241 --> 00:40:46,057 Ты был несчастлив? 640 00:40:46,363 --> 00:40:47,578 Нет, дело не в этом. 641 00:40:48,459 --> 00:40:53,498 Я ощущал себя неудачником. 642 00:40:58,074 --> 00:41:01,173 Много лет я жил в этом лесу. 643 00:41:01,754 --> 00:41:05,873 Каждый день трудился за маленькую зарплату. 644 00:41:06,134 --> 00:41:08,814 После оплаты счетов оставалось мало. 645 00:41:09,215 --> 00:41:11,974 И знаешь, у меня не было друзей. 646 00:41:12,755 --> 00:41:14,714 Я был всё время со зверями. 647 00:41:16,957 --> 00:41:20,014 Я спрашивал себя, разве это хорошая жизнь? 648 00:41:21,202 --> 00:41:22,370 Это он. 649 00:41:22,370 --> 00:41:23,571 Парень из леса. 650 00:41:23,571 --> 00:41:25,750 Он говорил с обезьяной. 651 00:41:25,750 --> 00:41:27,180 Точно странный. 652 00:41:27,180 --> 00:41:30,540 Вик, вполне вероятно, ты всю жизнь будешь холостым. 653 00:41:31,108 --> 00:41:32,161 Да, верно. 654 00:41:36,968 --> 00:41:41,701 В соцсетях мои друзья жили полноценной жизнью. 655 00:41:44,676 --> 00:41:45,801 А я нет. 656 00:41:54,274 --> 00:41:57,393 Здесь, на Сосновой горе, я рубил деревья. 657 00:41:58,473 --> 00:42:00,672 Потом вел экскурсии для туристов. 658 00:42:02,354 --> 00:42:05,913 В глубине души я ощущал себя брошенным. 659 00:42:08,795 --> 00:42:15,093 Постоянно, день за днём, без надежды, без будущего. 660 00:42:17,844 --> 00:42:19,393 Это было мрачное время. 661 00:42:27,731 --> 00:42:30,290 Но моя новая жизнь гораздо лучше. 662 00:42:30,751 --> 00:42:32,370 Я даже скопил деньги. 663 00:42:33,491 --> 00:42:34,274 Видишь? 664 00:42:34,275 --> 00:42:35,202 Первый взнос. 665 00:42:35,203 --> 00:42:36,203 Своя квартира. 666 00:42:38,294 --> 00:42:43,590 А с помощью медведей можно вернуться в наш город. 667 00:44:19,921 --> 00:44:20,921 Убирайтесь! 668 00:44:25,072 --> 00:44:26,072 Брир? 669 00:44:28,182 --> 00:44:31,154 Ш-ш-ш 670 00:44:32,128 --> 00:44:33,128 Монстр! 671 00:44:33,154 --> 00:44:34,116 Назад! 672 00:44:34,117 --> 00:44:35,117 Уходи! 673 00:44:53,868 --> 00:44:54,642 Сюда! 674 00:44:54,643 --> 00:44:55,643 Быстрее! 675 00:44:56,730 --> 00:44:58,348 Вы пришли на помощь? 676 00:44:58,348 --> 00:44:59,346 Мы волновались! 677 00:44:59,347 --> 00:45:00,347 Тебя не было! 678 00:45:00,368 --> 00:45:01,148 Эй, Вик! 679 00:45:01,149 --> 00:45:02,206 А что это было? 680 00:45:02,288 --> 00:45:03,797 Не хочешь нам рассказать? 681 00:45:03,797 --> 00:45:06,406 Я всё объясню позже! 682 00:45:39,144 --> 00:45:40,144 Возьми его! 683 00:45:40,265 --> 00:45:41,265 Линди! 684 00:45:52,982 --> 00:45:53,352 Вик! 685 00:45:53,353 --> 00:45:54,353 Сони! 686 00:45:59,793 --> 00:46:00,313 Бриэр! 687 00:46:00,314 --> 00:46:01,314 Брэмбо! 688 00:46:08,107 --> 00:46:10,964 Если их поглотят, мы никогда не вернёмся! 689 00:46:11,286 --> 00:46:12,386 Соня! 690 00:46:12,386 --> 00:46:13,485 Останови это! 691 00:46:13,890 --> 00:46:14,747 Есть идея! 692 00:46:14,748 --> 00:46:15,748 Подержи! 693 00:47:06,636 --> 00:47:06,896 Это 694 00:47:06,897 --> 00:47:07,892 ну нет. 695 00:47:07,893 --> 00:47:08,223 Вит! 696 00:47:08,224 --> 00:47:08,934 Вит-вит-вит-вит! 697 00:47:08,935 --> 00:47:09,561 Скорей! 698 00:47:09,562 --> 00:47:10,846 Смотри, что у меня! 699 00:47:14,096 --> 00:47:15,078 Возьми их! 700 00:47:15,079 --> 00:47:16,244 Они спасут от блюстителей! 701 00:47:18,799 --> 00:47:19,925 Я вам задам! 702 00:47:28,801 --> 00:47:29,562 Сони! 703 00:47:29,563 --> 00:47:31,306 Бриер и Брамбл просто мелкие капли! 704 00:47:31,367 --> 00:47:33,605 Чтобы спасти их от блюстителей! 705 00:47:35,210 --> 00:47:37,247 Я разделил всю свою энергию! 706 00:47:37,413 --> 00:47:38,648 Капли — это временно! 707 00:47:39,830 --> 00:47:41,506 Они продержатся недолго! 708 00:47:45,617 --> 00:47:50,349 Эти капли медведью ловят и отправляют в другие времена! 709 00:48:01,293 --> 00:48:04,111 Мы протиснемся сюда и вернем все капли! 710 00:48:04,111 --> 00:48:05,350 Все до единой! 711 00:48:08,854 --> 00:48:11,771 Готов? 712 00:48:11,972 --> 00:48:15,110 Нам нужны все капли, чтобы завершить событие! 713 00:48:15,374 --> 00:48:17,608 Иначе застрянем здесь навсегда! 714 00:48:18,756 --> 00:48:19,948 Вик, тебе это надо? 715 00:48:22,685 --> 00:48:23,685 Нельзя ждать! 716 00:48:23,912 --> 00:48:24,700 За дело! 717 00:48:24,701 --> 00:48:26,071 Подожди, Вик! 718 00:48:29,103 --> 00:48:30,318 Я тебе помогу. 719 00:48:31,562 --> 00:48:33,039 Мы же одна команда. 720 00:48:58,199 --> 00:48:59,512 Ластера два режима. 721 00:48:59,635 --> 00:49:01,752 Супер луч захватывает блюстителей. 722 00:49:03,744 --> 00:49:04,744 Да ты мазила! 723 00:49:04,959 --> 00:49:05,959 Вперёд! 724 00:49:25,472 --> 00:49:28,532 Реально круто этой жизнью! 725 00:49:28,835 --> 00:49:29,980 И как девчонки выступая, 726 00:49:32,618 --> 00:49:33,803 Будут дворяки в проводкушке! 727 00:49:35,112 --> 00:49:36,031 Пушистые! 728 00:49:36,032 --> 00:49:36,486 Шуми! 729 00:49:36,487 --> 00:49:38,052 Переключи в другой режим! 730 00:49:39,237 --> 00:49:40,237 Здесь УАУ! 731 00:49:41,795 --> 00:49:44,212 Здесь УАУ! 732 00:49:46,376 --> 00:49:47,704 Здесь я всем управляю! 733 00:49:48,672 --> 00:49:50,072 Смотри в глаза! 734 00:49:51,456 --> 00:49:52,792 У-У-У! 735 00:50:02,517 --> 00:50:03,517 Непросто! 736 00:50:03,895 --> 00:50:04,937 Это еще не все! 737 00:50:26,846 --> 00:50:28,966 Пушки на мастушке! 738 00:50:28,966 --> 00:50:31,006 Пушки здесь! 739 00:50:33,175 --> 00:50:34,175 Здесь вау! 740 00:50:36,252 --> 00:50:38,466 Здесь вау! 741 00:50:57,288 --> 00:50:59,348 Ву-ху! 742 00:51:00,117 --> 00:51:01,117 Все здесь! 743 00:51:06,817 --> 00:51:12,148 Оливковое масло, овощи, перец, зеленого лучка. 744 00:51:14,279 --> 00:51:15,279 Готово! 745 00:51:23,809 --> 00:51:26,385 Они станут обычными или таким супом? 746 00:51:27,735 --> 00:51:29,444 Глянем записи с Сонием. 747 00:51:29,906 --> 00:51:31,283 Это займёт время. 748 00:51:31,906 --> 00:51:33,144 Пусть маринуются. 749 00:51:42,399 --> 00:51:44,545 Воздух такой чистый. 750 00:51:45,686 --> 00:51:48,324 О, земля и опавшие листья. 751 00:51:48,386 --> 00:51:50,924 В это время сезон урожая. 752 00:51:51,441 --> 00:51:52,441 Вот. 753 00:51:52,509 --> 00:51:53,509 Посмотри. 754 00:51:54,231 --> 00:51:55,824 Река и яркие деревья. 755 00:51:56,086 --> 00:51:57,163 Отличный вид. 756 00:51:57,205 --> 00:51:59,784 Бриер и Брамбл обожали сезон урожая. 757 00:51:59,945 --> 00:52:03,205 Мы собирали спелые фрукты и ходили рыбачить. 758 00:52:03,325 --> 00:52:06,424 Время летит быстро, когда столько радостей. 759 00:52:09,915 --> 00:52:11,584 Какие были деньки. 760 00:52:14,408 --> 00:52:19,144 Похоже, жизнь на Сосновой горе была не так плоха. 761 00:52:19,587 --> 00:52:20,587 А даже 762 00:52:21,623 --> 00:52:22,981 Просто отличный. 763 00:52:27,175 --> 00:52:28,762 Я ничего не достиг. 764 00:52:28,963 --> 00:52:30,140 Так жить нельзя. 765 00:52:30,625 --> 00:52:31,625 Но ты 766 00:52:45,900 --> 00:52:47,382 Это неожиданно. 767 00:52:47,889 --> 00:52:49,379 Простите, заставил ждать. 768 00:52:49,895 --> 00:52:50,895 Без проблем. 769 00:52:51,031 --> 00:52:53,829 Мы подождём ещё, пока оденешься. 770 00:52:54,997 --> 00:52:56,003 А-а-а! 771 00:52:56,390 --> 00:52:57,830 Прикройте глаза! 772 00:52:58,212 --> 00:52:59,749 Никто об этом не говорил. 773 00:53:00,694 --> 00:53:04,250 Когда медведи пойдут с тобой, главное событие завершится. 774 00:53:04,450 --> 00:53:05,450 Иди! 775 00:53:05,855 --> 00:53:08,390 Эй, Бриар! 776 00:53:08,390 --> 00:53:11,350 После этого спа я весь как новенький! 777 00:53:11,596 --> 00:53:12,596 Харнир! 778 00:53:14,496 --> 00:53:17,390 Я знаю, вам многое из этого непонятно. 779 00:53:18,219 --> 00:53:19,570 Ну доверьтесь мне. 780 00:53:19,936 --> 00:53:21,393 Я не хочу вас обидеть. 781 00:53:21,393 --> 00:53:22,411 Мы в курсе. 782 00:53:23,922 --> 00:53:25,973 Хоть мы и знакомы всего лишь день. 783 00:53:26,333 --> 00:53:29,232 Такое чувство, будто я знаю тебя давно. 784 00:53:32,143 --> 00:53:34,074 Мы поможем найти тебе фонарик. 785 00:53:34,074 --> 00:53:34,897 Ты готов? 786 00:53:34,898 --> 00:53:35,898 Идём. 787 00:53:36,375 --> 00:53:37,510 Давай живик. 788 00:53:47,078 --> 00:53:48,694 Эй, Вик, мы принесли яблоки! 789 00:53:48,735 --> 00:53:49,735 Да нет! 790 00:54:13,010 --> 00:54:14,970 Автобус отправляется в город. 791 00:54:14,970 --> 00:54:17,910 Пассажирам просьба занять свои места. 792 00:54:18,434 --> 00:54:20,066 Автобус отправляется в город. 793 00:54:21,374 --> 00:54:22,723 Мы успели вовремя! 794 00:54:23,711 --> 00:54:24,374 Всё! 795 00:54:24,375 --> 00:54:24,940 Садитесь! 796 00:54:24,941 --> 00:54:26,090 Автобус едет! 797 00:54:27,956 --> 00:54:28,589 Смотри, Вик! 798 00:54:28,590 --> 00:54:29,687 Видишь тут дверь? 799 00:54:29,950 --> 00:54:32,450 Когда в неё войдёшь, считай мы выбрались! 800 00:54:32,450 --> 00:54:33,536 Вперёд-вперёд! 801 00:54:33,536 --> 00:54:33,941 Давай! 802 00:54:33,942 --> 00:54:34,942 Ладно! 803 00:54:43,676 --> 00:54:44,381 Сони? 804 00:54:44,382 --> 00:54:46,261 Почему объявление светится? 805 00:54:46,955 --> 00:54:47,641 Не трогай! 806 00:54:47,642 --> 00:54:48,462 Оставь его! 807 00:54:48,463 --> 00:54:50,941 Выберешь это – включится старая шкала! 808 00:54:50,941 --> 00:54:52,419 Ты вернёшься в лес! 809 00:54:52,503 --> 00:54:54,761 И все наши усилия будут зря! 810 00:54:58,276 --> 00:54:59,742 Назад в лес? 811 00:55:00,946 --> 00:55:01,946 Эй! 812 00:55:02,363 --> 00:55:03,271 Ты едешь! 813 00:55:03,272 --> 00:55:04,433 Я не могу ждать! 814 00:55:04,433 --> 00:55:05,121 Давай! 815 00:55:05,122 --> 00:55:05,980 Садись уже! 816 00:55:05,981 --> 00:55:07,222 У меня масса дел! 817 00:55:09,838 --> 00:55:10,862 Вик, подожди! 818 00:55:10,919 --> 00:55:11,919 Да. 819 00:55:14,984 --> 00:55:16,201 Ты в этом уверен? 820 00:55:17,990 --> 00:55:19,381 Ты выберешь город? 821 00:55:41,221 --> 00:55:42,437 Сто процентов. 822 00:55:55,134 --> 00:55:57,418 Вот, прошу, ваше жилье. 823 00:56:00,946 --> 00:56:01,946 Ух ты! 824 00:56:02,220 --> 00:56:04,497 Сейчас вы законный владелец. 825 00:56:04,578 --> 00:56:05,417 Ключи? 826 00:56:05,418 --> 00:56:07,357 На вас вся ответственность. 827 00:56:07,438 --> 00:56:08,738 Ладно, пока. 828 00:56:09,744 --> 00:56:10,446 А, да. 829 00:56:10,447 --> 00:56:12,360 Оплачивайте счета и ипотеку. 830 00:56:34,400 --> 00:56:36,096 Ик, отлично выглядишь! 831 00:56:36,282 --> 00:56:37,087 Здорово! 832 00:56:37,088 --> 00:56:38,088 Утречко! 833 00:56:44,801 --> 00:56:45,801 Езжайте аккуратно! 834 00:56:56,021 --> 00:56:57,021 Пока! 835 00:57:05,920 --> 00:57:07,255 Деньги не виделись, сэр! 836 00:57:40,636 --> 00:57:41,770 Поздравляем, Вика! 837 00:57:42,359 --> 00:57:43,359 Ура! 838 00:57:45,346 --> 00:57:46,515 Это так мило! 839 00:57:46,515 --> 00:57:47,586 А мы иди сюда! 840 00:57:47,586 --> 00:57:48,935 Они говорили классное! 841 00:57:49,158 --> 00:57:51,115 Поздравляю тебя с повышением! 842 00:57:51,176 --> 00:57:52,914 Сейчас, наверное, зазнаешься! 843 00:57:53,382 --> 00:57:54,382 За тебя! 844 00:57:54,836 --> 00:57:56,554 Давай, там салатики вкусные! 845 00:57:56,858 --> 00:57:57,858 Попробуй! 846 00:58:09,812 --> 00:58:11,310 Брамбл, это моё! 847 00:58:12,182 --> 00:58:13,182 Вик? 848 00:58:16,089 --> 00:58:17,112 Ты в норме? 849 00:58:19,667 --> 00:58:20,667 Да, извини. 850 00:58:21,294 --> 00:58:23,232 Почему ты назвал меня Брамблом? 851 00:58:23,473 --> 00:58:24,991 Кто это вообще такой? 852 00:58:39,231 --> 00:58:41,551 Малыш, следи за прогрессом. 853 00:58:41,551 --> 00:58:45,481 Когда Глубое исчезнет, твоя старая шкала пропадёт навсегда. 854 00:58:45,481 --> 00:58:47,200 Больше никаких ошибок. 855 00:58:47,200 --> 00:58:49,311 Не верится, что я всё запутал. 856 00:58:49,352 --> 00:58:50,995 Усложнил жизнь. 857 00:58:50,995 --> 00:58:51,892 Немного. 858 00:58:51,893 --> 00:58:53,450 Ты просто беспечный. 859 00:58:53,475 --> 00:58:54,850 Сейчас всё отлично. 860 00:58:54,871 --> 00:58:56,681 Займёт примерно два месяца. 861 00:58:56,681 --> 00:58:59,651 После этого у тебя начнётся новая жизнь. 862 00:59:01,978 --> 00:59:03,591 В чём дело? 863 00:59:05,767 --> 00:59:06,984 Ты что-то не рад. 864 00:59:07,788 --> 00:59:09,105 Я же тебя повысила. 865 00:59:09,226 --> 00:59:10,685 Тебе мало платят? 866 00:59:10,685 --> 00:59:12,565 Нет-нет, дело не в этом. 867 00:59:13,186 --> 00:59:14,186 Просто 868 00:59:16,474 --> 00:59:18,245 Скучаешь по медведям? 869 00:59:22,665 --> 00:59:23,676 Ура! 870 00:59:24,767 --> 00:59:26,704 Я достиг всего, чего хотел. 871 00:59:27,066 --> 00:59:29,324 Это жизнь, о которой я всегда мечтал. 872 00:59:30,628 --> 00:59:33,364 И всё же мне чего-то не хватает. 873 00:59:34,401 --> 00:59:37,700 С каждым днём мои воспоминания отдаляются. 874 00:59:39,328 --> 00:59:41,380 Я почти забыл голоса медведей. 875 00:59:44,169 --> 00:59:46,039 Мы всегда будем друзьями. 876 00:59:48,185 --> 00:59:49,480 Рассказать про себя? 877 00:59:59,257 --> 01:00:01,180 Я росла далеко отсюда. 878 01:00:02,222 --> 01:00:03,360 Мамы не было. 879 01:00:03,869 --> 01:00:05,441 Отец сам меня воспитывал. 880 01:00:07,028 --> 01:00:07,661 Сердечки! 881 01:00:07,662 --> 01:00:08,662 Сердечки! 882 01:00:10,149 --> 01:00:11,255 Время летает, сердечки! 883 01:00:13,511 --> 01:00:14,936 Здесь будет лёгкий ветерок, 884 01:00:17,190 --> 01:00:18,356 Ветер у нас сегодня смешист. 885 01:00:20,210 --> 01:00:24,245 Пока я улыбаюсь, 886 01:00:27,433 --> 01:00:30,687 Те края — дивный рай. 887 01:00:32,613 --> 01:00:37,327 Знай тогда я всё, что я знаю сейчас. 888 01:00:40,594 --> 01:00:44,050 Я сберёг бы свой дом, 889 01:00:45,172 --> 01:00:53,392 Где светлячки, как лампочки, нам осветят. 890 01:00:55,320 --> 01:01:00,936 На тропу в ночи опять я стал большим. 891 01:01:01,739 --> 01:01:04,657 Куда шёл столько лет? 892 01:01:04,959 --> 01:01:08,958 Ты берегла меня всегда. 893 01:01:09,745 --> 01:01:11,176 Обед. 894 01:01:14,023 --> 01:01:15,838 Глянь на неё, что она носит? 895 01:01:15,838 --> 01:01:17,898 У своей бабушки взяла на прокат, небось. 896 01:01:23,831 --> 01:01:25,469 Папа, три минуты назад. 897 01:01:26,172 --> 01:01:27,771 Пап, много работы. 898 01:01:27,771 --> 01:01:29,070 Я не приеду на выходных. 899 01:01:29,311 --> 01:01:31,750 Буду не так занята, приезжай в гости. 900 01:01:32,013 --> 01:01:34,214 Пап, закончим квартал. 901 01:01:34,214 --> 01:01:35,440 Обещаю, я приеду. 902 01:01:35,440 --> 01:01:39,361 Джули, менеджер. 903 01:01:44,113 --> 01:01:44,763 Джули? 904 01:01:44,764 --> 01:01:45,764 Джули! 905 01:01:51,933 --> 01:01:53,589 Я занята, перезвоните. 906 01:01:59,655 --> 01:02:02,949 Я так хочу, чтоб ты увидела меня. 907 01:02:04,151 --> 01:02:09,970 Я так хочу, чтоб ты гордилась мной. 908 01:02:10,630 --> 01:02:16,889 Давай опять вернёмся в дивные места, 909 01:02:18,333 --> 01:02:20,970 где были счастливы с тобой. 910 01:02:21,170 --> 01:02:22,932 Туда, где нас так долго нет. 911 01:02:22,932 --> 01:02:23,932 Только глянь. 912 01:02:24,087 --> 01:02:27,025 Все работают, стараются, спасят. 913 01:02:27,026 --> 01:02:28,904 Все стремятся к успеху. 914 01:02:29,273 --> 01:02:30,426 Как и мы с тобой. 915 01:02:33,453 --> 01:02:35,946 Но что значит быть успешным? 916 01:02:36,247 --> 01:02:38,226 Этот вопрос мы себе не задаём. 917 01:02:38,328 --> 01:02:40,385 Мы слишком для этого заняты. 918 01:02:44,248 --> 01:02:47,166 Вот интересно, многие ли знают, 919 01:02:47,166 --> 01:02:48,845 чего хотят в жизни? 920 01:02:50,653 --> 01:02:52,106 Хм, вот и поболтали. 921 01:02:52,370 --> 01:02:53,370 Давай, пока. 922 01:04:47,127 --> 01:04:48,109 Джули? 923 01:04:48,110 --> 01:04:48,524 Сони? 924 01:04:48,525 --> 01:04:49,946 Привет, Вик. 925 01:04:49,946 --> 01:04:50,946 Что-то не так! 926 01:04:52,447 --> 01:04:54,955 Сони, ты где? 927 01:04:54,955 --> 01:04:57,092 Ты не кормил меня три дня. 928 01:04:57,092 --> 01:04:58,546 Я голодал. 929 01:05:01,634 --> 01:05:04,291 Дети сейчас никчёмные. 930 01:05:04,291 --> 01:05:06,006 Совсем не ценят доброту. 931 01:05:06,646 --> 01:05:12,266 Уже давно МакГуэр собирает энергию, подменяя временные шкалы разных людей. 932 01:05:12,786 --> 01:05:15,166 Она нужна для путешествий во времени. 933 01:05:16,030 --> 01:05:18,709 Малыш, я изменю твою жизнь! 934 01:05:22,363 --> 01:05:24,549 Ну, на этот раз всё не так. 935 01:05:25,191 --> 01:05:26,837 Когда вы вернулись 936 01:05:28,951 --> 01:05:30,244 Магуайр, ужин готов. 937 01:05:31,681 --> 01:05:32,681 Магуайр? 938 01:05:34,962 --> 01:05:36,730 Я проверил все данные. 939 01:05:36,830 --> 01:05:40,570 Когда ты вернулся в прежнюю шкалу, создав обломки времени, 940 01:05:40,851 --> 01:05:45,190 Магуайр увидел шанс всей жизни заманить Пожирателя Времени! 941 01:05:45,386 --> 01:05:46,605 Пожирателя? 942 01:05:47,432 --> 01:05:48,432 А кто это? 943 01:05:48,826 --> 01:05:51,661 Блюстители вызывают большие изменения. 944 01:05:52,732 --> 01:05:53,732 Так и Пожиратель. 945 01:05:53,888 --> 01:05:54,959 Это нехорошо. 946 01:05:55,765 --> 01:05:57,404 Когда он появляется, 947 01:05:57,405 --> 01:06:00,065 он может поглотить всю шкалу времени. 948 01:06:00,429 --> 01:06:02,182 Это обвал времени и пространства! 949 01:06:05,899 --> 01:06:07,865 Я хотел его остановить, 950 01:06:07,909 --> 01:06:08,909 а он 951 01:06:10,599 --> 01:06:11,793 Успокойся! 952 01:06:11,995 --> 01:06:15,874 Если поймаю Пожирателя, получу безграничный запас энергии! 953 01:06:18,083 --> 01:06:20,290 Мне нужна твоя помощь! 954 01:06:34,533 --> 01:06:35,895 Я предвидел! 955 01:06:39,798 --> 01:06:41,428 Похоже, ты не один! 956 01:06:41,428 --> 01:06:42,892 Магуайр, прекрати это! 957 01:06:43,177 --> 01:06:45,077 Пожирателя не сдержать! 958 01:06:45,844 --> 01:06:48,138 Чем выше риск, тем выше награда! 959 01:06:48,138 --> 01:06:50,257 Вы не знаете вообще ничего! 960 01:06:50,257 --> 01:06:51,257 Отстань! 961 01:06:51,417 --> 01:06:52,997 Меня не остановить! 962 01:07:01,730 --> 01:07:06,657 Ладно, Вик! 963 01:07:07,763 --> 01:07:09,782 Ты точно этого хочешь? 964 01:07:09,883 --> 01:07:11,341 Быть в прежней шкале? 965 01:07:12,962 --> 01:07:13,962 Угу. 966 01:07:14,424 --> 01:07:16,181 Так мы победим Пожирателя. 967 01:07:16,652 --> 01:07:17,652 Верно? 968 01:07:18,009 --> 01:07:18,945 Но 969 01:07:18,946 --> 01:07:19,810 Ты будешь 970 01:07:19,811 --> 01:07:20,811 Не волнуйся. 971 01:07:21,926 --> 01:07:23,122 Я так решил. 972 01:07:25,026 --> 01:07:26,301 Я нужен медведям. 973 01:07:33,500 --> 01:07:34,500 Мы готовы! 974 01:07:34,708 --> 01:07:35,201 Стой! 975 01:07:35,202 --> 01:07:36,202 Чуть не забыл! 976 01:08:03,353 --> 01:08:05,872 Магуайр держал его на чёрный день. 977 01:08:05,972 --> 01:08:09,632 Он может спасти нам жизнь в схватке с Пожирателем. 978 01:08:11,618 --> 01:08:15,312 Наши жизни зависят от штуки, вытащенной из унитаза? 979 01:08:36,063 --> 01:08:39,282 Подберёмся до того, как Пожиратель примет облик. 980 01:08:39,584 --> 01:08:42,563 Когда будем у столба, я применю молнию. 981 01:08:42,767 --> 01:08:44,955 А ты подбежишь и схватишь объявление. 982 01:08:44,955 --> 01:08:45,891 Идёт? 983 01:08:45,892 --> 01:08:46,446 Да. 984 01:08:46,447 --> 01:08:47,447 Идеально. 985 01:08:47,763 --> 01:08:48,961 Доверьтесь мне. 986 01:08:49,126 --> 01:08:50,126 Я спец. 987 01:08:50,844 --> 01:09:00,102 Тихо, всё нормально. 988 01:09:00,844 --> 01:09:02,062 Никто не слышал. 989 01:09:06,192 --> 01:09:07,990 Сони, что сейчас? 990 01:09:32,769 --> 01:09:36,706 Сони, ты вовсе не спец. 991 01:09:37,168 --> 01:09:38,379 Что дальше? 992 01:09:38,379 --> 01:09:39,379 Доведём до конца? 993 01:09:39,571 --> 01:09:40,571 Ага. 994 01:10:05,494 --> 01:10:05,967 О нет! 995 01:10:05,968 --> 01:10:06,909 Начинается! 996 01:10:06,910 --> 01:10:08,007 Он принимает облик! 997 01:10:08,007 --> 01:10:09,104 Не отходи от плана! 998 01:10:33,795 --> 01:10:35,114 Пожиратель! 999 01:10:35,114 --> 01:10:36,114 Он уже здесь! 1000 01:10:51,429 --> 01:10:53,672 Сони, почему он похож на меня? 1001 01:10:54,597 --> 01:10:55,329 Ну как же! 1002 01:10:55,330 --> 01:10:56,989 Он же возник в твоей шкале! 1003 01:10:57,413 --> 01:10:59,352 Сони, что нам делать? 1004 01:11:00,266 --> 01:11:01,266 Попробуем 1005 01:11:06,266 --> 01:11:07,340 Примени его! 1006 01:11:10,122 --> 01:11:13,802 Фони! 1007 01:11:14,031 --> 01:11:15,031 Ты цел? 1008 01:11:16,087 --> 01:11:17,236 А где он? 1009 01:11:19,074 --> 01:11:20,074 Вон там! 1010 01:12:30,146 --> 01:12:31,146 Я не отжился! 1011 01:12:34,292 --> 01:12:36,764 Пожиратели впрямь появился! 1012 01:13:33,923 --> 01:13:36,464 Золотой шар очень ценен. 1013 01:13:36,464 --> 01:13:38,101 Не тратьте его зря! 1014 01:14:17,188 --> 01:14:18,325 Смотри сюда! 1015 01:14:22,275 --> 01:14:24,234 Бесконечная энергия! 1016 01:14:24,234 --> 01:14:25,234 А вот и я! 1017 01:14:27,431 --> 01:14:29,840 Ценная мощь! 1018 01:14:29,840 --> 01:14:31,084 Будешь воевать! 1019 01:14:52,722 --> 01:14:55,440 Ещё не поздно передумать! 1020 01:15:21,277 --> 01:15:22,329 Внимание! 1021 01:15:22,833 --> 01:15:24,267 Тайное оружие! 1022 01:15:28,626 --> 01:15:29,626 Что произошло? 1023 01:15:29,953 --> 01:15:31,273 Ничего не вышло! 1024 01:15:31,273 --> 01:15:32,305 Я без понятия! 1025 01:16:12,263 --> 01:16:14,871 Защитим Вика, как врачи-медведи! 1026 01:16:14,893 --> 01:16:16,030 Бриер, Брамбл! 1027 01:16:16,333 --> 01:16:17,651 Вы зачем здесь? 1028 01:16:18,276 --> 01:16:19,690 Ты же сам просил. 1029 01:16:19,773 --> 01:16:21,431 Да, ты же нас позвал. 1030 01:16:21,431 --> 01:16:23,065 А, я вспомнил! 1031 01:16:23,794 --> 01:16:25,670 Золотой шар вызывает друзей! 1032 01:16:25,753 --> 01:16:26,469 Правда? 1033 01:16:26,470 --> 01:16:27,470 Слушай, Вик, 1034 01:16:28,253 --> 01:16:29,350 времени мало. 1035 01:16:29,572 --> 01:16:31,030 Если забудешь о нас, 1036 01:16:31,032 --> 01:16:32,431 мы не сможем помочь. 1037 01:16:35,014 --> 01:16:36,330 Сейчас их больше. 1038 01:16:36,813 --> 01:16:38,150 Как мы их победим? 1039 01:16:38,292 --> 01:16:40,069 Они выглядят как армия. 1040 01:16:41,458 --> 01:16:43,550 Но с нами не сравняться, не бойся. 1041 01:16:43,731 --> 01:16:45,173 Бриер прав, Вик. 1042 01:16:45,173 --> 01:16:46,173 Ты глянь! 1043 01:17:29,893 --> 01:17:33,012 Если бы шар управлялся мной, не вышло бы. 1044 01:17:33,012 --> 01:17:34,683 У меня мало друзей. 1045 01:17:34,683 --> 01:17:35,683 И у меня. 1046 01:17:40,649 --> 01:17:41,711 Молодец, Вик. 1047 01:17:45,167 --> 01:17:46,167 Внимание! 1048 01:17:46,553 --> 01:17:48,451 Доставьте меня к объявлению! 1049 01:18:48,561 --> 01:18:49,561 Это Типпи! 1050 01:18:51,543 --> 01:18:53,310 Мой король пришёл тебе помочь! 1051 01:19:39,181 --> 01:19:41,054 Да, и не спрашивай, откуда я знаю! 1052 01:20:19,798 --> 01:20:20,838 НЕРВНЫЙ СИГНАЛ 1053 01:22:38,576 --> 01:22:39,729 Действительно здесь! 1054 01:22:40,274 --> 01:22:41,428 Это Шарлотта! 1055 01:22:43,439 --> 01:22:44,747 Даги, дальше можешь сам. 1056 01:23:37,441 --> 01:23:38,441 Ха-ха-ха! 1057 01:24:31,966 --> 01:24:33,141 Ч-ч-ч-чонет! 1058 01:24:33,141 --> 01:24:34,069 Бред, смотри! 1059 01:24:34,070 --> 01:24:35,070 Пометь Вика! 1060 01:24:42,678 --> 01:24:43,678 Берегись! 1061 01:25:17,453 --> 01:25:18,442 Изобретатель! 1062 01:25:18,443 --> 01:25:20,052 У тебя ума не хватит! 1063 01:25:20,259 --> 01:25:21,259 Неудачник! 1064 01:25:23,159 --> 01:25:25,333 Так, Вик! 1065 01:25:26,301 --> 01:25:28,253 Зачем ты тратишь на это время? 1066 01:25:28,357 --> 01:25:29,453 Учись лучше! 1067 01:25:32,389 --> 01:25:33,509 Ты бесполезен. 1068 01:25:33,509 --> 01:25:35,680 Выработка за месяц слишком низкая. 1069 01:25:35,680 --> 01:25:37,000 Ты жалок, Виктор. 1070 01:25:37,000 --> 01:25:38,590 Отзывы клиентов хуже некуда. 1071 01:25:38,590 --> 01:25:39,238 Почему так? 1072 01:25:39,239 --> 01:25:40,239 Почему так? 1073 01:25:42,850 --> 01:25:43,850 Вот он. 1074 01:25:44,361 --> 01:25:46,139 Живет в лесу один. 1075 01:25:46,881 --> 01:25:49,878 Тебе не одиноко работать в лесу? 1076 01:25:50,763 --> 01:25:52,656 Не всегда будешь холостым. 1077 01:25:54,223 --> 01:25:55,954 Он говорил с обезьянами. 1078 01:25:57,261 --> 01:25:59,145 Я думаю, такие, как он, безумные. 1079 01:25:59,145 --> 01:26:00,281 Это о нём ты говоришь? 1080 01:26:00,627 --> 01:26:01,807 Что за неудачник? 1081 01:26:02,611 --> 01:26:04,023 От него будет жить кто-то! 1082 01:26:04,677 --> 01:26:05,677 Неудачник! 1083 01:26:26,275 --> 01:26:29,293 Зря сюда приехал. 1084 01:27:12,271 --> 01:27:15,503 Нет смысла в лесной жизни. 1085 01:27:15,503 --> 01:27:17,550 Там нет будущего. 1086 01:27:34,076 --> 01:27:36,553 Ты правда хочешь так жить? 1087 01:27:39,538 --> 01:27:42,216 Забудь её! 1088 01:27:43,757 --> 01:27:45,373 Займись другим! 1089 01:28:19,385 --> 01:28:21,026 Эй, Вик! 1090 01:28:21,026 --> 01:28:22,026 Очнись быстрее! 1091 01:28:22,745 --> 01:28:24,381 Давай, Вик! 1092 01:28:27,315 --> 01:28:29,103 Пожалуйста, очнись! 1093 01:28:36,498 --> 01:28:37,661 Спасём Вика! 1094 01:28:56,501 --> 01:28:57,636 Вперёд, Вика! 1095 01:29:34,395 --> 01:29:35,404 Россия! 1096 01:29:35,404 --> 01:29:36,194 Вперёд! 1097 01:29:36,195 --> 01:29:37,195 За народ! 1098 01:30:20,148 --> 01:30:21,148 А ты кто? 1099 01:30:24,405 --> 01:30:25,511 Моё имя Вик. 1100 01:30:26,820 --> 01:30:29,098 Буду вырасту и буду работать в лесу. 1101 01:30:30,559 --> 01:30:31,999 Уходи! 1102 01:30:32,299 --> 01:30:33,999 Мы прибыли, брат! 1103 01:30:35,911 --> 01:30:37,519 Не терпится жить здесь! 1104 01:30:46,762 --> 01:30:48,094 Биг, защищай лес! 1105 01:30:48,094 --> 01:30:49,590 Хватит рубить деревья! 1106 01:31:23,588 --> 01:31:28,668 Просто помни, сынок, в жизни важны не только деньги. 1107 01:31:29,408 --> 01:31:31,841 Мы хотим, чтобы ты был счастлив. 1108 01:31:31,841 --> 01:31:33,268 Для нас это главное. 1109 01:31:35,370 --> 01:31:37,908 Но что значит быть успешным? 1110 01:31:38,849 --> 01:31:41,168 Этот вопрос мы себе не задаем. 1111 01:31:41,549 --> 01:31:44,087 Мы слишком для этого заняты. 1112 01:31:56,813 --> 01:31:57,627 Ну что, Вик, а? 1113 01:31:57,628 --> 01:31:58,928 Ты готов? 1114 01:32:44,667 --> 01:32:46,344 Ты что, ослеп? 1115 01:32:47,110 --> 01:32:48,884 Зачем ты сюда вернулся? 1116 01:32:50,309 --> 01:32:52,024 Тебя никто не верит. 1117 01:32:52,892 --> 01:32:54,765 Ты никому не нужен. 1118 01:32:55,266 --> 01:32:57,483 Тебя никто не уважает. 1119 01:32:59,627 --> 01:33:03,704 Останешься здесь, будешь неудачником всю свою жизнь. 1120 01:33:03,847 --> 01:33:04,847 Ясно? 1121 01:33:09,642 --> 01:33:10,642 Неправда. 1122 01:33:11,531 --> 01:33:12,784 Здесь мои друзья. 1123 01:33:13,874 --> 01:33:15,912 В каждый момент счастья. 1124 01:33:16,815 --> 01:33:18,233 Все, кого я люблю. 1125 01:33:20,422 --> 01:33:22,014 Это все, что мне нужно. 1126 01:33:24,623 --> 01:33:26,072 Я у себя дома! 1127 01:34:39,782 --> 01:34:40,742 Вик! 1128 01:34:40,743 --> 01:34:43,118 Вик, очнись! 1129 01:34:43,645 --> 01:34:44,451 Грир? 1130 01:34:44,452 --> 01:34:45,452 Гамбл? 1131 01:34:46,166 --> 01:34:46,881 Мы тебя нашли! 1132 01:34:46,882 --> 01:34:47,882 Мы тебя нашли! 1133 01:34:49,729 --> 01:34:50,729 Привет вам! 1134 01:35:05,819 --> 01:35:06,613 О, Вик! 1135 01:35:06,614 --> 01:35:07,853 Отлично прицелился! 1136 01:35:09,717 --> 01:35:13,270 Брир! 1137 01:35:13,270 --> 01:35:14,270 Брамбл! 1138 01:35:14,315 --> 01:35:16,068 Я так по вам скучал! 1139 01:35:25,589 --> 01:35:27,453 Брир, что с ним такое? 1140 01:35:27,953 --> 01:35:30,233 Брамбл! 1141 01:35:30,241 --> 01:35:31,520 Мой лучший друг! 1142 01:35:31,889 --> 01:35:32,901 Нет, нет, нет! 1143 01:35:32,901 --> 01:35:33,728 Хватит! 1144 01:35:33,729 --> 01:35:34,729 Пусти! 1145 01:35:34,766 --> 01:35:35,898 Пусти меня! 1146 01:35:36,105 --> 01:35:36,985 Бриар! 1147 01:35:36,986 --> 01:35:37,986 Сейчас ты! 1148 01:35:38,161 --> 01:35:38,665 Эй! 1149 01:35:38,666 --> 01:35:39,719 Я люблю тебя! 1150 01:35:40,305 --> 01:35:41,049 Нет, нет! 1151 01:35:41,050 --> 01:35:42,050 Занят меня! 1152 01:35:44,153 --> 01:35:45,841 Бриар! 1153 01:35:45,963 --> 01:35:47,679 Ты меня не расцеловешь! 1154 01:35:59,657 --> 01:36:01,334 Брамбл, жуй хорошо. 1155 01:36:03,161 --> 01:36:05,270 Эй, Вик, спасибо за вкусняшки. 1156 01:36:05,270 --> 01:36:06,375 Ты сегодня добрый. 1157 01:36:06,375 --> 01:36:07,723 Обычно не такой щедрый. 1158 01:36:07,723 --> 01:36:09,474 Всегда говоришь, нужно платить счета. 1159 01:36:09,796 --> 01:36:14,294 Брамбл, деньги важны, но не так важны, как вы. 1160 01:36:14,436 --> 01:36:15,888 Ой, сейчас зареву. 1161 01:36:18,160 --> 01:36:22,981 Вон тот парень. 1162 01:36:22,981 --> 01:36:24,575 Он живет с медведями. 1163 01:36:24,716 --> 01:36:26,059 Дамы, свежий урожай. 1164 01:36:26,059 --> 01:36:27,059 Попробуйте. 1165 01:36:29,432 --> 01:36:30,902 Не нужно так. 1166 01:36:30,902 --> 01:36:32,131 Он вроде милый. 1167 01:36:32,131 --> 01:36:33,131 Да. 1168 01:36:39,327 --> 01:36:40,792 Привет, юный красавчик. 1169 01:36:40,792 --> 01:36:42,911 Привет, уже не юный красавчик. 1170 01:36:48,125 --> 01:36:50,571 Подходи, покупай, коль не лень. 1171 01:36:50,954 --> 01:36:52,139 Здесь нет парковки. 1172 01:36:52,139 --> 01:36:53,139 Идем со мной. 1173 01:36:54,652 --> 01:36:55,497 Нет, нет, нет! 1174 01:36:55,498 --> 01:36:55,841 Не надо! 1175 01:36:55,842 --> 01:36:56,418 Пожалуйста! 1176 01:36:56,419 --> 01:36:57,725 Стой, Сонни, не уходи! 1177 01:36:58,129 --> 01:36:59,457 Ты мне нужен! 1178 01:36:59,457 --> 01:37:00,966 Прошу, не уходи! 1179 01:37:01,088 --> 01:37:02,208 Ты мало плачешь! 1180 01:37:02,253 --> 01:37:03,826 Пожалуйста, останься! 1181 01:37:04,052 --> 01:37:05,364 Прошу, останься! 1182 01:37:05,809 --> 01:37:08,327 Эй, Брир, у них там большой спор. 1183 01:37:25,984 --> 01:37:26,984 Джули! 1184 01:37:28,000 --> 01:37:28,874 Это тебе. 1185 01:37:28,875 --> 01:37:29,805 Спасибо. 1186 01:37:29,806 --> 01:37:30,806 Иду. 1187 01:37:32,079 --> 01:37:33,079 Его череп блестит. 1188 01:37:39,388 --> 01:37:41,473 Тулик влюбился! 1189 01:37:41,774 --> 01:37:43,432 Нашёл себе подружку! 1190 01:37:43,655 --> 01:37:44,832 Конечно, нет. 1191 01:37:44,834 --> 01:37:46,232 Показалось, знакомый. 1192 01:37:46,705 --> 01:37:47,554 Идём. 1193 01:37:47,555 --> 01:37:49,032 Я вроде её не встречал. 1194 01:37:49,435 --> 01:37:50,652 Она из твоих снов? 1195 01:37:51,036 --> 01:37:52,452 Или приехала из города? 1196 01:37:52,977 --> 01:37:54,372 Ты думал о переезде в город? 1197 01:37:54,651 --> 01:37:55,709 Весело! 1198 01:37:55,709 --> 01:37:57,010 Вкусы у всех разные. 1199 01:37:57,130 --> 01:38:00,008 В городах бывает классно, но я хочу жить здесь. 1200 01:38:00,432 --> 01:38:02,009 Я ведь вам нужен, да? 1201 01:38:02,111 --> 01:38:05,090 Мы бы справились, но нам нравится, что ты с нами. 89493

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.