All language subtitles for Blood C The Last Dark 2012 720p BluRay x264-PFa-English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,051 --> 00:00:52,053 "People got eaten alive!" "Urban legends." 2 00:01:24,210 --> 00:01:29,048 The train to New lkebukuro is arriving on platform 1. 3 00:01:29,256 --> 00:01:32,927 Please watch your step when boarding. 4 00:02:05,709 --> 00:02:11,006 Thank you for riding the Tokyo Metro New Marunouchi line. 5 00:02:11,215 --> 00:02:14,927 This train is bound for New lkebukuro. 6 00:02:15,136 --> 00:02:17,138 We inform our passengers 7 00:02:17,346 --> 00:02:22,434 that Tokyo Metro is cooperating with the 9 pm curfew required 8 00:02:22,643 --> 00:02:28,107 by the Tokyo Government's Youth Protection Act. 9 00:02:28,315 --> 00:02:32,319 The 9 pm curfew applies to all under-20 citizens. 10 00:02:32,528 --> 00:02:38,117 Minors may circulate only with a permit or adult supervision. 11 00:02:38,325 --> 00:02:40,578 If you are without permit, 12 00:02:40,786 --> 00:02:46,709 please proceed to the nearest staff member for assistance. 13 00:04:09,333 --> 00:04:12,544 Do you wish me to eat you? 14 00:05:18,694 --> 00:05:21,280 The train to New lkebukuro is arriving on platform 1. 15 00:05:21,488 --> 00:05:24,867 Please wait behind the white line. 16 00:06:00,027 --> 00:06:03,781 They sure aren't trying to cover their tracks. 17 00:06:03,989 --> 00:06:05,699 Want to get going"9? 18 00:06:05,908 --> 00:06:07,534 Just a second. 19 00:06:07,743 --> 00:06:09,578 He's not there? He ran?! 20 00:06:09,787 --> 00:06:10,662 What? 21 00:06:10,871 --> 00:06:13,374 Another group reports sighting him elsewhere. 22 00:06:13,582 --> 00:06:14,917 Where? 23 00:07:43,839 --> 00:07:45,174 Who... 24 00:07:46,842 --> 00:07:48,510 ---are you? 25 00:08:30,010 --> 00:08:32,304 Destruction of target confirmed. 26 00:08:32,513 --> 00:08:36,225 Two witnesses. Recovery team, go. 27 00:08:42,606 --> 00:08:45,776 It's d-dead! Dead! 28 00:08:52,866 --> 00:08:56,370 Who the hell are you? 29 00:08:58,163 --> 00:08:59,831 Fujimura? 30 00:09:03,544 --> 00:09:05,462 Mafia?! 31 00:09:05,671 --> 00:09:08,382 Hiiragi? You okay? 32 00:09:12,261 --> 00:09:15,055 Is this... an Elder Bairn? 33 00:09:15,264 --> 00:09:16,348 An Elder Bairn. 34 00:09:16,557 --> 00:09:18,350 What are you doing here? 35 00:09:18,559 --> 00:09:19,726 Matsuo...? 36 00:09:19,935 --> 00:09:21,478 Fuji! We're leaving! 37 00:09:21,687 --> 00:09:22,854 R-Right! 38 00:09:23,063 --> 00:09:24,856 --Come on. --Hmm... 39 00:09:36,577 --> 00:09:38,579 Not good. Hurry! 40 00:09:53,093 --> 00:09:54,428 Go. 41 00:09:54,761 --> 00:09:56,555 --What? --Hey, look... 42 00:09:56,763 --> 00:09:58,432 They'll catch us. 43 00:09:59,766 --> 00:10:01,268 Damn it! 44 00:10:14,948 --> 00:10:17,409 Witnesses are fleeing by car. 45 00:10:17,618 --> 00:10:19,578 Now in pursuit. 46 00:10:19,786 --> 00:10:22,331 Ground squads, get there now. 47 00:10:28,629 --> 00:10:30,422 They're following us! 48 00:10:30,631 --> 00:10:32,633 Tell me where to go! 49 00:10:37,679 --> 00:10:42,100 Sirrut, this is Fujimura! A Tower's copter is chasing us! 50 00:10:42,309 --> 00:10:45,520 Do something, Yanagi! 51 00:10:45,729 --> 00:10:48,273 Calm down, Fujimura. 52 00:10:49,107 --> 00:10:50,901 O-Okay. 53 00:10:51,109 --> 00:10:54,196 I'll have your route within one minute. 54 00:10:54,404 --> 00:10:58,200 Transfer the information you've gathered before then. 55 00:10:58,408 --> 00:11:00,118 Understood. 56 00:11:00,327 --> 00:11:04,623 Tsuki, get into the transportation system networks. 57 00:11:04,831 --> 00:11:05,624 Yes, ma'am. 58 00:11:05,832 --> 00:11:09,211 And also into the Department of Motor Vehicles. 59 00:11:09,419 --> 00:11:10,921 Right... 60 00:11:12,964 --> 00:11:15,550 Is this acceptable, Mr. Mogari? 61 00:11:19,346 --> 00:11:20,681 Of course. 62 00:11:45,789 --> 00:11:47,833 There! Turn right! 63 00:11:48,041 --> 00:11:50,585 Idiot! That's a one-way street. 64 00:11:50,794 --> 00:11:52,212 S-Sorry. 65 00:11:56,049 --> 00:11:58,051 They have our route. 66 00:11:58,260 --> 00:12:03,306 Let's see... We should turn... Right at the light! 67 00:12:13,358 --> 00:12:15,610 --This isn't the way! --Shut up! 68 00:12:22,284 --> 00:12:24,870 We're off-route... 69 00:12:25,078 --> 00:12:27,581 I didn't have a choice! 70 00:12:28,415 --> 00:12:31,084 --I'll get us back on. --Look! 71 00:12:33,086 --> 00:12:36,089 They're behind us! 72 00:12:36,923 --> 00:12:38,759 So this is it? 73 00:12:38,967 --> 00:12:41,052 Yanagi! 74 00:12:41,261 --> 00:12:42,596 Keep going. 75 00:12:43,764 --> 00:12:46,266 Go faster. Hurry! 76 00:12:46,475 --> 00:12:48,977 Don't blame me when we crash! 77 00:13:01,364 --> 00:13:03,033 --Now. --Okay. 78 00:13:19,966 --> 00:13:21,468 And done. 79 00:13:29,810 --> 00:13:31,770 Let's keep running. 80 00:13:48,495 --> 00:13:49,996 All that blood... 81 00:13:50,205 --> 00:13:51,540 I'm fine. 82 00:13:56,169 --> 00:13:58,964 Did that man die? 83 00:14:03,510 --> 00:14:05,971 We're safe now... 84 00:14:06,179 --> 00:14:10,684 My poor car, all banged up... 85 00:14:10,892 --> 00:14:13,186 A noble sacrifice. 86 00:14:14,020 --> 00:14:18,984 My name is Mana Hiiragi... And you? 87 00:14:19,192 --> 00:14:22,863 Huh? Isn't she a friend of yours? 88 00:14:23,071 --> 00:14:26,950 No. She saved me. 89 00:14:27,158 --> 00:14:29,995 From... that scary thing. 90 00:14:30,203 --> 00:14:35,250 She saved you? From the Tower's Elder Bairn? 91 00:14:36,209 --> 00:14:40,005 Why do you know about the Elder Bairns? 92 00:14:40,213 --> 00:14:43,174 What are you doing? 93 00:14:43,967 --> 00:14:48,013 What is the Tower? Where is it? 94 00:14:48,221 --> 00:14:53,768 That's what we want to know... 95 00:15:01,902 --> 00:15:05,989 We're trying to reveal the Tower's true nature. 96 00:15:06,197 --> 00:15:10,577 Do you bear them some grudge too? 97 00:15:12,245 --> 00:15:19,794 What happened back there? How did that thing die? 98 00:15:21,087 --> 00:15:24,799 Because I killed it. 99 00:15:27,928 --> 00:15:30,639 Who the hell are you? 100 00:15:38,146 --> 00:15:39,522 HQ calling. 101 00:15:39,731 --> 00:15:41,399 Is it Yanagi? 102 00:15:43,276 --> 00:15:46,071 Hello, Saya Kisaragi. 103 00:15:46,279 --> 00:15:49,866 Would you like to kill Fumito Nanahara? 104 00:15:50,075 --> 00:15:51,743 Fumito...? 105 00:15:57,207 --> 00:16:02,963 I'll be happy to meet you, so we can talk about it. 106 00:16:14,307 --> 00:16:18,103 A reward for the victor. 107 00:16:18,311 --> 00:16:22,107 And a punishment for the loser. 108 00:16:37,038 --> 00:16:38,540 Mr. Fumito. 109 00:16:40,000 --> 00:16:43,169 The Governor of Tokyo is requesting a meeting to discuss 110 00:16:43,378 --> 00:16:49,134 the measures against last month's Youth Protection Act violators. 111 00:16:49,342 --> 00:16:51,886 Once you're governor, 112 00:16:52,095 --> 00:16:55,098 I won't have to waste my time on these silly meetings. 113 00:16:55,306 --> 00:16:57,017 Right, Yuka? 114 00:16:57,225 --> 00:17:00,186 Indeed, sir. 115 00:17:01,021 --> 00:17:03,106 How old are you now? 116 00:17:03,314 --> 00:17:05,150 Twenty-eight. 117 00:17:05,358 --> 00:17:08,862 Amazing. Until six months ago, you were a high school girl. 118 00:17:09,696 --> 00:17:14,951 But I guess you'd like to forget those unpleasant memories. 119 00:17:15,160 --> 00:17:18,371 I'm glad you understand. 120 00:17:18,580 --> 00:17:20,999 Next is the meeting with the US Ambassador. 121 00:17:21,207 --> 00:17:24,544 They'd like to move it up. 122 00:17:24,753 --> 00:17:29,049 These days, all of my appointments and reports are like that... 123 00:17:29,257 --> 00:17:32,385 Given the influence of our corporation, Seventh Heaven, 124 00:17:32,594 --> 00:17:37,599 and the secret that you and your clan have kept... 125 00:17:37,807 --> 00:17:41,436 If you ask me, we deserve more. 126 00:17:41,644 --> 00:17:44,022 You're so ambitious... 127 00:17:44,230 --> 00:17:46,024 Mr. Fumito. 128 00:17:46,232 --> 00:17:48,526 What is it, Kuto? 129 00:17:49,319 --> 00:17:53,698 The one that escaped from the lab has been destroyed. 130 00:17:54,491 --> 00:18:00,997 The subway cleanup is complete, but there were two witnesses. 131 00:18:01,206 --> 00:18:03,249 The)' escaped? 132 00:18:04,709 --> 00:18:07,545 I've dealt with the men who let them escape. 133 00:18:07,754 --> 00:18:11,049 Next time, I will go myself. 134 00:18:11,257 --> 00:18:15,762 I'm not sure you two will be up to it. 135 00:18:24,979 --> 00:18:26,898 Saya is here. 136 00:19:21,661 --> 00:19:23,580 Shall we go? 137 00:19:47,187 --> 00:19:49,480 What's wrong? 138 00:19:49,689 --> 00:19:51,524 Come on, hurry. 139 00:19:59,449 --> 00:20:01,075 Come in. 140 00:20:06,331 --> 00:20:08,625 I understand the situation, Hiiragi. 141 00:20:08,833 --> 00:20:09,751 Thank you, sir. 142 00:20:09,959 --> 00:20:14,297 Welcome, Saya Kisaragi. My name is Kuroto Mogari. 143 00:20:14,505 --> 00:20:16,841 How do you know my name? 144 00:20:18,551 --> 00:20:20,345 Ukishima... 145 00:20:20,553 --> 00:20:27,101 An experiment was performed there. And everybody was killed. 146 00:20:32,357 --> 00:20:35,360 In such a way... 147 00:20:35,568 --> 00:20:39,739 ...that could only be called a massacre. 148 00:20:50,458 --> 00:20:55,755 However, one person survived the experiment. 149 00:21:00,343 --> 00:21:04,055 You, Saya Kisaragi. 150 00:21:07,267 --> 00:21:10,603 Why do you have this? 151 00:21:10,812 --> 00:21:14,565 Itsuki sent it to me. 152 00:21:14,774 --> 00:21:18,778 You knew him by the name of ltsuki Tomofusa, yes? 153 00:21:18,987 --> 00:21:26,077 He hacked the Tower's cameras, and managed to send a few images. 154 00:21:26,286 --> 00:21:28,121 Was he also...? 155 00:21:28,329 --> 00:21:31,749 He never worked with us directly. 156 00:21:31,958 --> 00:21:35,169 But he was a member of Sirrut. 157 00:21:35,378 --> 00:21:38,006 --What happened to him? --He died. 158 00:21:40,008 --> 00:21:45,805 He participated in the Ukishima experiment to expose the Tower. 159 00:21:46,014 --> 00:21:47,765 The Tower? 160 00:21:47,974 --> 00:21:52,103 The name of the true organization led by Fumito Nanahara. 161 00:21:52,312 --> 00:21:57,817 On the surface, he's CEO of a company called Seventh Heaven. 162 00:21:58,026 --> 00:22:03,823 It's a huge corporation, and I mean on world scale. 163 00:22:04,032 --> 00:22:06,159 He has many political connections, as well. 164 00:22:06,367 --> 00:22:12,373 Supposedly, he was involved with the new Youth Protection Act. 165 00:22:12,582 --> 00:22:19,297 But his only real interest is his other organization. 166 00:22:19,505 --> 00:22:21,883 And that is the Tower? 167 00:22:22,091 --> 00:22:26,637 Fumito is using Seventh Heaven and the Tower 168 00:22:26,846 --> 00:22:29,390 to achieve a specific objective. 169 00:22:29,599 --> 00:22:30,558 And what is it? 170 00:22:30,767 --> 00:22:35,480 Unfortunately, we don't know exactly. 171 00:22:35,688 --> 00:22:40,485 But for sure many people are being killed to fulfill it. 172 00:22:40,693 --> 00:22:43,529 And we also know... 173 00:22:43,738 --> 00:22:47,825 ...that the beings called Elder Bairns are involved. 174 00:22:48,034 --> 00:22:50,453 How do you know all this? 175 00:22:50,661 --> 00:22:56,709 I did some research. Using all my time, money and power. 176 00:22:56,918 --> 00:22:58,294 Why? 177 00:22:58,503 --> 00:23:04,175 Because Fumito Nanahara is the man who stole my freedom. 178 00:23:07,470 --> 00:23:08,888 Also... 179 00:23:11,724 --> 00:23:15,228 ltsuki sent us images very sporadically. 180 00:23:15,436 --> 00:23:20,274 So I only saw a fraction of what occurred at Ukishima. 181 00:23:20,483 --> 00:23:21,651 However... 182 00:23:21,859 --> 00:23:25,196 Apparently you seemed to be a completely different person. 183 00:23:25,405 --> 00:23:29,617 And Fumito was deceiving you. 184 00:23:29,826 --> 00:23:34,622 You came to Tokyo to find him, correct? 185 00:23:34,831 --> 00:23:38,501 Over these past six months, you've gotten closer and closer, 186 00:23:38,709 --> 00:23:41,838 causing trouble wherever you've gone. 187 00:23:42,046 --> 00:23:44,465 That never hit the news, though. 188 00:23:44,674 --> 00:23:48,428 --If it didn't, then... --It's not that difficult. 189 00:23:48,636 --> 00:23:53,391 Internet restrictions might be severe, especially in Tokyo, 190 00:23:53,599 --> 00:23:56,769 but we have two talented hackers. 191 00:24:01,649 --> 00:24:05,862 She is one of them. Meet Hiro Tsukiyama. 192 00:24:09,574 --> 00:24:11,868 And I am the other! 193 00:24:12,076 --> 00:24:17,248 Maybe. Maybe not. But either way, this is Shun Fujimura. 194 00:24:17,457 --> 00:24:21,252 And the larger one is Lori Matsuo. 195 00:24:21,461 --> 00:24:22,295 Yo. 196 00:24:22,503 --> 00:24:25,673 I suppose Mana already introduced herself? 197 00:24:29,135 --> 00:24:32,680 I'm Haruno Yanagi, Mr. Mogari's assistant. 198 00:24:32,889 --> 00:24:37,810 These are all the members of Sirrut at this mansion. 199 00:24:38,019 --> 00:24:44,734 But there are many others who help us over the internet. 200 00:24:44,942 --> 00:24:49,322 All determined to overturn the Youth Protection Act, 201 00:24:49,530 --> 00:24:53,868 the web restrictions, and all those other strange new laws! 202 00:24:55,578 --> 00:24:58,039 Where is Fumito? 203 00:24:58,664 --> 00:25:02,668 These days he rarely makes any public appearances, 204 00:25:02,877 --> 00:25:07,173 and his location is kept secret for security reasons. 205 00:25:09,133 --> 00:25:11,302 So you don't know? 206 00:25:13,513 --> 00:25:15,348 I have a way to find him. 207 00:25:15,556 --> 00:25:20,311 These people, and the other Sirrut members out there, 208 00:25:20,520 --> 00:25:24,482 will provide you information on Fumito. 209 00:25:24,690 --> 00:25:29,362 So we'd like you to help us, Saya Kisaragi. 210 00:25:40,873 --> 00:25:45,294 Fumito Nanahara is my prey. 211 00:25:50,800 --> 00:25:53,261 Do not forget that. 212 00:26:04,897 --> 00:26:08,818 Are we sure about that girl joining us? 213 00:26:09,026 --> 00:26:10,444 Thank you. 214 00:26:12,196 --> 00:26:14,740 --Here you go, Tsuki. --Thanks. 215 00:26:14,949 --> 00:26:16,909 Any problem? 216 00:26:17,118 --> 00:26:21,747 Well, give me a good reason why we should trust her. 217 00:26:21,956 --> 00:26:27,044 And she doesn't talk, and acts all high and mighty. 218 00:26:27,253 --> 00:26:30,590 But isn't she pretty? 219 00:26:30,798 --> 00:26:35,886 So is that all that matters to you? Even though she grabbed your face? 220 00:26:36,095 --> 00:26:37,513 Uncle! Uncle! 221 00:26:37,722 --> 00:26:39,724 It was Mr. Mogari's decision. 222 00:26:41,017 --> 00:26:47,732 I know. But I don't like it, and I can't help it. 223 00:26:47,940 --> 00:26:50,693 Tsuki agrees, rig ht? 224 00:26:51,777 --> 00:26:55,906 What Tsuki doesn't like is that Mana is finally back, 225 00:26:56,115 --> 00:27:00,536 but she's too busy with "someone" to play with her. 226 00:27:00,745 --> 00:27:04,498 You're so not gonna see the cat video I've just downloaded. 227 00:27:05,916 --> 00:27:08,502 --Sh-Show it to me! --Don't listen to the bad man. 228 00:27:08,711 --> 00:27:11,756 Wait! That's not fair! 229 00:27:19,930 --> 00:27:21,432 Amazing place, isn't it? 230 00:27:21,641 --> 00:27:24,518 You know, Mr. Mogari is also the president of Cisnet, 231 00:27:24,727 --> 00:27:27,647 a company most young graduates dream to join. 232 00:27:33,027 --> 00:27:36,155 Your name, Saya... is really nice. 233 00:27:38,199 --> 00:27:42,078 And Kisaragai is a pretty cool last name, too. 234 00:27:42,286 --> 00:27:45,247 It is not my name. 235 00:27:46,791 --> 00:27:48,209 But... 236 00:27:51,128 --> 00:27:54,715 Wait! Your room is right there. 237 00:27:57,843 --> 00:28:01,138 The bath is there. And for a change of clothes... 238 00:28:01,347 --> 00:28:02,973 This will do. 239 00:28:03,182 --> 00:28:04,684 You need to wash off the... 240 00:28:04,892 --> 00:28:07,770 And I'll have Yanagi find you a change of clothes. 241 00:28:09,188 --> 00:28:10,106 Okay. 242 00:28:10,314 --> 00:28:16,237 Everyone is kind of going back and forth between here and home. 243 00:28:16,445 --> 00:28:21,158 But Mr. Mogari lets me live here. 244 00:28:21,367 --> 00:28:24,954 So my room is next door. 245 00:28:25,162 --> 00:28:27,623 So, well... 246 00:28:27,832 --> 00:28:29,250 Well... 247 00:28:31,335 --> 00:28:37,258 Well, if there's some problem or anything you need, 248 00:28:37,466 --> 00:28:40,803 just let me know... 249 00:28:43,097 --> 00:28:46,726 There's nothing I need. But there's a place I want to go. 250 00:29:14,670 --> 00:29:19,049 "Youth Protection Act Enforced" 251 00:29:20,509 --> 00:29:21,218 Why are you following me? 252 00:29:21,427 --> 00:29:22,887 Sorry? 253 00:29:23,095 --> 00:29:25,097 Why are you coming with me? 254 00:29:26,432 --> 00:29:30,561 It's dangerous alone... Well, maybe it isn't. 255 00:29:30,770 --> 00:29:34,690 But you don't-- You don't have a phone, right? 256 00:29:34,899 --> 00:29:41,155 You can't be contacted by Sirrut. So, I thought, you know... 257 00:29:41,363 --> 00:29:44,241 You want to go through that again? 258 00:29:44,450 --> 00:29:47,745 But I want to be with you... 259 00:29:47,953 --> 00:29:51,081 --Why? --I don't know. 260 00:30:07,473 --> 00:30:12,937 I never knew a mansion like this was out here. 261 00:30:13,145 --> 00:30:14,605 You can see it? 262 00:30:14,814 --> 00:30:18,734 See what? ls there something else? 263 00:30:23,864 --> 00:30:26,909 It isn't a mansion. It's a shop. 264 00:30:38,420 --> 00:30:41,173 It's been a long time, Saya. 265 00:30:43,175 --> 00:30:46,303 It's only been six months. 266 00:30:54,186 --> 00:30:58,357 It's been a long time since I saw the real Saya. 267 00:31:43,110 --> 00:31:43,944 Here. 268 00:31:44,153 --> 00:31:45,863 Th-Thank you. 269 00:31:49,575 --> 00:31:50,993 Saya? 270 00:31:52,161 --> 00:31:53,996 I don't need any. 271 00:31:59,251 --> 00:32:02,087 --It's delicious. --I'm glad. 272 00:32:02,296 --> 00:32:05,925 What does this shop deal in? 273 00:32:06,133 --> 00:32:08,052 It's a shop that grants wishes. 274 00:32:08,260 --> 00:32:09,845 W-Wishes? 275 00:32:10,971 --> 00:32:12,848 An odd-jobs shop, you could say. 276 00:32:14,600 --> 00:32:18,854 Do you-- Do you come here often? 277 00:32:19,063 --> 00:32:23,484 Only once in a while. They happen to have what I want. 278 00:32:23,692 --> 00:32:29,073 Well, I was surprised to see you with someone else. 279 00:32:29,281 --> 00:32:35,079 --Actually I just followed her. --Only because she let you. 280 00:32:37,373 --> 00:32:41,418 I was with you in Ukishima, through this little one. 281 00:32:41,627 --> 00:32:44,296 But I was unable to help much. 282 00:32:44,505 --> 00:32:47,424 You recovered your true self on your own. 283 00:32:47,633 --> 00:32:52,346 Even still... The words you spoke were the key. 284 00:32:52,554 --> 00:32:55,099 What about today? 285 00:32:55,307 --> 00:33:01,397 I need another sword. A very strong one. 286 00:33:08,696 --> 00:33:12,908 Wow. So much weird stuff... 287 00:33:38,267 --> 00:33:40,769 I thought you might pick that one. 288 00:33:46,191 --> 00:33:48,027 How much? 289 00:33:53,282 --> 00:33:55,284 We can discuss it when you return. 290 00:33:56,535 --> 00:33:58,037 Very well. 291 00:34:00,414 --> 00:34:02,041 Hey, wait! 292 00:34:11,800 --> 00:34:16,055 Would you stay by her side for me? 293 00:34:17,347 --> 00:34:21,977 But she thinks I'm a bother... 294 00:34:22,186 --> 00:34:28,192 You were able to enter my shop. That is more than enough. 295 00:34:28,400 --> 00:34:32,613 How-- How are you two related? 296 00:34:32,821 --> 00:34:35,365 A shop owner and a customer. 297 00:34:35,574 --> 00:34:41,789 But when both live for so long, you start to get attached. 298 00:34:54,802 --> 00:35:00,224 The threads of fate already connect you. 299 00:35:00,432 --> 00:35:02,309 Wait, Saya! 300 00:35:06,146 --> 00:35:08,524 A message from the Tokyo Government. 301 00:35:08,732 --> 00:35:10,567 It is now past 8 pm. 302 00:35:10,776 --> 00:35:12,945 Under the Youth Protection Act, 303 00:35:13,153 --> 00:35:21,620 minors can circulate after 9 pm only with a guardian or a permit. 304 00:35:21,829 --> 00:35:26,917 Minors without permission are to return home immediately. 305 00:35:27,126 --> 00:35:29,419 A message from the Tokyo Government. 306 00:35:29,628 --> 00:35:31,547 It is now past 8 pm. 307 00:35:31,755 --> 00:35:35,050 Under the Youth Protection Act... 308 00:35:35,259 --> 00:35:40,055 Sorry, I'll be done in a sec. Just wanted to contact everyone. 309 00:35:40,264 --> 00:35:41,932 To tell them what? 310 00:35:42,141 --> 00:35:43,559 About that. 311 00:35:43,767 --> 00:35:47,938 Where the watchers are. You heard that announcement, right? 312 00:35:48,147 --> 00:35:53,443 As minors, we can't be out without permission. 313 00:35:55,279 --> 00:35:56,655 Time to go home. 314 00:35:56,864 --> 00:35:58,282 What? 315 00:36:03,912 --> 00:36:08,834 That's why rumors about you quickly spread on the internet. 316 00:36:11,628 --> 00:36:17,134 The mysterious girl walking alone at night despite the Act. 317 00:36:21,638 --> 00:36:23,640 You shouldn't ignore rumors. 318 00:36:23,849 --> 00:36:29,980 Some of them hide real information, about Seventh Heaven or the Tower. 319 00:36:30,189 --> 00:36:34,610 I wonder if the Act is devised to keep us from that. 320 00:36:34,818 --> 00:36:39,156 The Internet's a lot faster than TV or the papers. 321 00:36:39,364 --> 00:36:42,117 You can't hide the truth or fake it. 322 00:36:42,326 --> 00:36:46,830 And those who spend the most time on the net... 323 00:36:48,582 --> 00:36:51,084 Are the younger ones. 324 00:36:51,960 --> 00:36:55,631 So maybe it's to keep the next generation 325 00:36:55,839 --> 00:37:00,052 from questioning the Tower or the government. 326 00:37:00,260 --> 00:37:02,471 Or that's what Mr. Mogari says. 327 00:37:02,679 --> 00:37:06,892 But what could be worth so much effort? 328 00:37:08,560 --> 00:37:11,355 This Fumito Nanahara guy... 329 00:37:11,563 --> 00:37:15,525 Oh, s-sorry! I'm doing all the talking. 330 00:37:15,734 --> 00:37:17,569 Wait, you two. 331 00:37:23,408 --> 00:37:27,204 What is it? It's only just past 8. 332 00:37:27,871 --> 00:37:29,706 This isn't about the time. 333 00:37:29,915 --> 00:37:34,461 You, there. Would you mind showing me some ID? 334 00:37:34,670 --> 00:37:36,338 I need to check something. 335 00:37:36,546 --> 00:37:39,216 Hey! Wait! 336 00:37:39,424 --> 00:37:41,301 Wait, you... 337 00:37:47,015 --> 00:37:48,642 Stupid girl! 338 00:38:04,616 --> 00:38:08,745 Number 3125. Please check in. 339 00:38:08,954 --> 00:38:12,416 3125. Please check in. 340 00:38:12,624 --> 00:38:15,085 She's... awesome. 341 00:38:15,294 --> 00:38:16,545 What are you doing? 342 00:38:16,753 --> 00:38:18,255 We're leaving. 343 00:38:26,305 --> 00:38:28,473 I told you... 344 00:38:28,682 --> 00:38:30,600 It's dangerous! 345 00:38:30,809 --> 00:38:32,728 I'm sorry! 346 00:38:33,812 --> 00:38:37,774 Could they have found out about us? 347 00:38:37,983 --> 00:38:42,529 I don't think so. They only talked to Saya. 348 00:38:42,738 --> 00:38:45,782 Only to Saya? 349 00:38:45,991 --> 00:38:50,162 But she beat up those watchers in no time. 350 00:38:50,370 --> 00:38:52,622 So I didn't get hurt. 351 00:38:52,831 --> 00:38:54,499 I'm so glad... 352 00:38:54,708 --> 00:38:56,460 Thank you, Tsuki. 353 00:38:56,668 --> 00:39:02,799 If it happens again, just run. And leave Miss Gloom on her own. 354 00:39:03,008 --> 00:39:05,218 Still, she's so pretty. 355 00:39:05,427 --> 00:39:07,179 Not my 'type- 356 00:39:07,387 --> 00:39:10,640 Sure. Your type is Yanagi. 357 00:39:10,849 --> 00:39:13,101 I-It is not! You idiot! 358 00:39:15,395 --> 00:39:18,148 You really should have just left her. 359 00:39:18,357 --> 00:39:23,737 I realize I'm slowing her down, but... You understand? 360 00:39:23,945 --> 00:39:25,864 You can't ignore her? 361 00:39:26,865 --> 00:39:29,159 Yes... Kind of. 362 00:39:34,039 --> 00:39:40,504 Mana, I'm sorry I couldn't find more info on your father. 363 00:39:40,712 --> 00:39:44,091 It's already been four months, huh? 364 00:39:49,429 --> 00:39:52,182 --I don't think we can-- --It's okay! 365 00:39:52,391 --> 00:39:57,437 I'll work harder to cover for you! 366 00:39:57,646 --> 00:40:00,899 So, please... 367 00:40:01,108 --> 00:40:03,151 Oh, sweetie. 368 00:40:06,905 --> 00:40:08,365 Yeah... 369 00:40:08,573 --> 00:40:11,201 That's right! We're a team! 370 00:40:11,410 --> 00:40:15,330 We fight against evil. We are Sirrut! 371 00:40:15,539 --> 00:40:19,209 --Nothing can stop us! --Thank you, everyone. 372 00:40:29,511 --> 00:40:34,224 A sword. I see. And that is... 373 00:40:37,894 --> 00:40:39,938 ...to kill Fumito? 374 00:40:41,690 --> 00:40:43,650 Correct. 375 00:40:43,859 --> 00:40:49,698 Mr. Mogari, carrying a weapon inside this building may not... 376 00:40:49,906 --> 00:40:51,283 It's fine. 377 00:40:51,491 --> 00:40:56,037 I'll prepare a covering, so no one gets suspicious. 378 00:41:08,758 --> 00:41:11,303 May I call you Saya? 379 00:41:11,511 --> 00:41:12,804 Do as you like. 380 00:41:13,013 --> 00:41:16,475 The Tower is searching for you, Saya. 381 00:41:16,683 --> 00:41:19,311 According to information Tsukiyama found, 382 00:41:19,519 --> 00:41:23,857 the Tower has contacted the city government via Seventh Heaven. 383 00:41:24,065 --> 00:41:29,446 They increased the number of watchers in town, to find you. 384 00:41:29,654 --> 00:41:33,742 I'd like you to refrain from such actions in the future. 385 00:41:33,950 --> 00:41:36,369 I have no intention of obeying your orders. 386 00:41:36,578 --> 00:41:37,954 I realize that. 387 00:41:38,163 --> 00:41:42,792 But if you want your revenge, you must await your moment. 388 00:41:43,001 --> 00:41:47,297 I will ensure that it comes. No matter what I must do. 389 00:41:49,257 --> 00:41:52,594 What happened between you two? 390 00:41:55,180 --> 00:41:57,766 Fumito and I... 391 00:41:57,974 --> 00:41:59,976 ...are cousins. 392 00:42:08,652 --> 00:42:10,278 Come with me. 393 00:42:14,741 --> 00:42:17,536 You've heard of the Shrovetide, right? 394 00:42:17,744 --> 00:42:18,995 Yes. 395 00:42:19,204 --> 00:42:23,041 A pact was stipulated with the things called Elder Bairns. 396 00:42:23,250 --> 00:42:28,046 A permit to eat humans, but only an agreed upon number. 397 00:42:28,255 --> 00:42:31,174 The Shrovetide Covenant. 398 00:42:33,718 --> 00:42:37,847 Fumito and I are members of the clans 399 00:42:38,056 --> 00:42:42,435 that have hidden and perpetuated the Shrovetide for generations. 400 00:42:44,229 --> 00:42:49,859 We descend from those who forged the Covenant with the Elder Bairns. 401 00:42:56,658 --> 00:43:00,829 The Mogaris took a more open role, working with political leaders 402 00:43:01,037 --> 00:43:04,416 to conceal the Covenant's existence. 403 00:43:04,624 --> 00:43:08,920 The Nanaharas secretly protected the Mogaris with their magic crafts. 404 00:43:09,129 --> 00:43:13,466 Together, they were known as the Tower. 405 00:43:13,675 --> 00:43:16,511 Until Fumito broke the rules. 406 00:43:28,273 --> 00:43:32,444 You are the first person I have ever brought here. 407 00:43:37,699 --> 00:43:44,456 Six years ago, Fumito arrived with a squad of armed men. 408 00:43:47,792 --> 00:43:52,339 He wanted to take control of the Covenant. 409 00:43:56,926 --> 00:44:01,598 He killed my father, the Mogari clan head, and my mother, too. 410 00:44:04,267 --> 00:44:06,978 Right before me... 411 00:44:11,316 --> 00:44:14,611 He took everything from me. 412 00:44:18,907 --> 00:44:20,325 Saya. 413 00:44:21,660 --> 00:44:24,120 Please... 414 00:44:24,329 --> 00:44:26,498 Kill Fumito for me. 415 00:44:31,336 --> 00:44:37,050 I'm after Fumito for my own reasons. 416 00:44:38,301 --> 00:44:40,345 I understand that. 417 00:44:40,553 --> 00:44:46,017 But you hate him, too. Do you not? 418 00:45:30,061 --> 00:45:31,020 Oh! 419 00:45:31,229 --> 00:45:32,981 Welcome home. 420 00:45:33,189 --> 00:45:35,191 Or I guess not... 421 00:45:38,403 --> 00:45:41,698 I-I wanted... 422 00:45:41,906 --> 00:45:44,117 I wanted to thank you. 423 00:45:44,325 --> 00:45:45,702 For what? 424 00:45:45,910 --> 00:45:50,665 --For saving me from those watchers. --They were after me, not you. 425 00:45:50,874 --> 00:45:54,878 But you took me and ran. So, thank-- 426 00:46:05,388 --> 00:46:06,723 What? 427 00:46:06,931 --> 00:46:08,892 G-Good night. 428 00:46:19,486 --> 00:46:22,906 Tomorrow, I'll try to talk with her for longer. 429 00:46:23,114 --> 00:46:25,784 At least one more minute... 430 00:46:43,968 --> 00:46:45,386 Saya. 431 00:46:47,806 --> 00:46:48,973 Saya. 432 00:46:49,182 --> 00:46:50,350 Saya! 433 00:46:50,558 --> 00:46:51,351 Saya. 434 00:46:51,559 --> 00:46:52,811 Sayaโ€œ. 435 00:46:53,019 --> 00:46:54,062 Saya! 436 00:46:54,270 --> 00:46:55,605 Saya. 437 00:46:55,814 --> 00:46:57,315 Saya!Saya! 438 00:46:57,524 --> 00:46:58,274 Sayaโ€œ. 439 00:46:58,483 --> 00:47:00,109 Saya! 440 00:47:19,337 --> 00:47:20,964 Stop... 441 00:47:45,446 --> 00:47:47,699 Saya. 442 00:47:47,907 --> 00:47:52,704 You were so lovely at Ukishima, all your memories wiped out. 443 00:47:52,912 --> 00:47:56,749 But what I was really drawn to... 444 00:47:56,958 --> 00:47:59,002 Sir. 445 00:47:59,210 --> 00:48:02,130 Everything is ready. 446 00:48:02,338 --> 00:48:03,756 All right. 447 00:48:05,592 --> 00:48:11,222 Just a little more, and we'll see each other again, Saya. 448 00:48:22,025 --> 00:48:24,694 Look at those cute little paws! 449 00:48:27,655 --> 00:48:31,242 Ever considered taking lessons from Tsuki or Fuji? 450 00:48:33,995 --> 00:48:38,458 I don't know a thing about the internet or computers. 451 00:48:38,666 --> 00:48:41,210 Text messaging is as much as I can do. 452 00:48:41,419 --> 00:48:44,255 Well, my actual job is as Mr. Mogari's secretary. 453 00:48:44,464 --> 00:48:47,258 But I'm helping you guys anyway- 454 00:48:47,467 --> 00:48:52,472 I'm just not super-awesome like you. 455 00:48:52,680 --> 00:48:54,557 You're such a brat. 456 00:48:55,391 --> 00:48:57,393 I'm fine with being a brat! 457 00:48:57,602 --> 00:49:01,773 My job is doing the driving and dealing with problems! 458 00:49:11,032 --> 00:49:12,659 Honestly... 459 00:49:14,285 --> 00:49:17,080 ls something wrong, Mana? 460 00:49:18,206 --> 00:49:21,167 I didn't reach my one-minute mark. 461 00:49:23,127 --> 00:49:26,464 I'm so jealous... You and Matsuo get along so well. 462 00:49:28,716 --> 00:49:32,178 Wh-What are you talking about? 463 00:49:32,387 --> 00:49:34,514 Does it bother you? 464 00:49:34,722 --> 00:49:37,433 Th-That's not what I mean. 465 00:49:37,642 --> 00:49:39,268 I did it! 466 00:49:41,187 --> 00:49:45,692 I found part of Fumito's schedule! Just a part, but I found it! 467 00:49:48,695 --> 00:49:49,862 A high school? 468 00:49:50,071 --> 00:49:51,489 Yes. 469 00:49:52,532 --> 00:49:56,244 Seventh Heaven donates money to it and stuff. 470 00:49:56,452 --> 00:49:59,330 But there are lots like that. 471 00:49:59,539 --> 00:50:01,165 Not just schools. 472 00:50:01,374 --> 00:50:05,920 They give money to hospitals, orphanages... Lots of places. 473 00:50:06,129 --> 00:50:10,008 So Tsuki and I split them up, and checked them all. 474 00:50:10,216 --> 00:50:12,135 And then... Bingo! 475 00:50:12,343 --> 00:50:13,970 Tsuki found it. 476 00:50:14,178 --> 00:50:15,596 Yes... 477 00:50:17,682 --> 00:50:19,892 A private school named Tsuji Academy. 478 00:50:20,101 --> 00:50:23,813 Fumito will be there tomorrow, to give a guest lecture. 479 00:50:24,022 --> 00:50:26,816 I'm impressed you found that information. 480 00:50:27,025 --> 00:50:31,446 Well, you know... We found lots of gaps in the security... 481 00:50:31,654 --> 00:50:33,281 Tsuki did. 482 00:50:39,120 --> 00:50:41,122 You're sure that's accurate? 483 00:50:43,124 --> 00:50:47,879 Hacking skills are important, but so is verifying the information. 484 00:50:48,087 --> 00:50:50,089 Or so I was taught. 485 00:50:51,966 --> 00:50:55,178 What will you do, Saya? 486 00:50:55,386 --> 00:50:56,471 I'll go. 487 00:50:56,679 --> 00:51:01,934 Hey, hey. They're gonna have security all over the place. 488 00:51:02,143 --> 00:51:06,564 If you just go, you'll never get past the school gates. 489 00:51:06,773 --> 00:51:10,193 That's all cleared! I took care of it. 490 00:51:10,401 --> 00:51:12,612 I have the locations of the guards. 491 00:51:12,820 --> 00:51:15,114 Not bad, Fujimura. 492 00:51:16,407 --> 00:51:18,576 What about the uniforms, genius? 493 00:51:18,785 --> 00:51:23,247 If we're to sneak in disguised as students, where do we get them? 494 00:51:23,456 --> 00:51:26,167 Unless we tailor a few by tomorrow, of course. 495 00:51:26,375 --> 00:51:31,380 Well, I-- I think I can do something about that. 496 00:52:01,285 --> 00:52:03,329 Nice weather... 497 00:52:05,456 --> 00:52:07,333 Wait, Saya! 498 00:52:07,542 --> 00:52:09,961 Sound's working fine. 499 00:52:12,255 --> 00:52:14,674 And the GPS is, too. 500 00:52:14,882 --> 00:52:20,221 But I had no idea Mana was a Tsuji Academy student... 501 00:52:23,015 --> 00:52:29,397 Can't believe that crazy girl begged Mogari to let her go. 502 00:52:29,605 --> 00:52:32,567 Let me go with Saya. 503 00:52:32,775 --> 00:52:34,193 Please! 504 00:52:35,570 --> 00:52:36,988 Saya? 505 00:52:42,451 --> 00:52:44,370 Do as you like. 506 00:52:46,455 --> 00:52:50,459 --So we can't slack off. --Yeah! 507 00:52:50,668 --> 00:52:52,086 Exactly. 508 00:52:53,337 --> 00:52:57,466 So if things get nasty, be sure you get in there at once. 509 00:52:57,675 --> 00:52:59,302 "Roger! "Right! 510 00:53:02,221 --> 00:53:04,599 I know you're worried. 511 00:53:04,807 --> 00:53:07,435 But we'll help them from here, too. Okay? 512 00:53:07,643 --> 00:53:09,061 Yes. 513 00:53:16,527 --> 00:53:21,199 You don't seem like you're walking here for the first time. 514 00:53:21,407 --> 00:53:24,160 You stand out more if you're cautious. 515 00:53:24,368 --> 00:53:26,662 That's true... 516 00:53:26,871 --> 00:53:29,624 --Did you know? --What? 517 00:53:29,832 --> 00:53:34,503 That this school was connected to them? 518 00:53:34,712 --> 00:53:39,008 Yes. There's a marker thanking them for their donations. 519 00:53:39,217 --> 00:53:42,762 And the teachers mention it all the time. 520 00:53:44,555 --> 00:53:49,936 I really wanted to quit, but... 521 00:53:51,312 --> 00:53:53,189 Hiiragi. 522 00:53:53,981 --> 00:53:55,191 You're here. 523 00:53:55,399 --> 00:53:56,776 Yes... 524 00:53:56,984 --> 00:54:01,572 I thought you'd skip. It's the middle of winter break. 525 00:54:01,781 --> 00:54:05,534 Must be hard living alone. Are you doing okay? 526 00:54:05,743 --> 00:54:07,328 S-Sure. 527 00:54:07,536 --> 00:54:10,331 I know what happened to your father, but... 528 00:54:10,539 --> 00:54:12,250 I'm glad you're doing well. 529 00:54:12,458 --> 00:54:15,378 Oh, it's almost time. 530 00:54:16,754 --> 00:54:18,172 Let's go. 531 00:54:27,265 --> 00:54:31,102 Whew... They aren't dividing us by classes. 532 00:54:31,310 --> 00:54:33,646 That's how it's usually done. 533 00:54:33,854 --> 00:54:36,065 --What were they talking about? --Eh? 534 00:54:36,274 --> 00:54:37,984 About your father... 535 00:54:39,902 --> 00:54:42,363 No, never mind. 536 00:54:42,989 --> 00:54:45,825 Everyone, please be quiet. 537 00:54:46,033 --> 00:54:49,662 We will now begin our special lecture. 538 00:54:49,870 --> 00:54:53,582 Please welcome Mr. Fumito Nanahara. 539 00:54:53,791 --> 00:54:54,709 Nanahara? 540 00:54:54,917 --> 00:54:56,377 From Seventh Heaven? 541 00:54:56,585 --> 00:54:57,753 Seriously? 542 00:54:57,962 --> 00:55:01,549 So that's why they wouldn't let us bring our phones in. 543 00:55:21,027 --> 00:55:22,486 What--? 544 00:55:24,613 --> 00:55:26,324 Remain calm. 545 00:55:26,532 --> 00:55:30,703 Obey the staff's instructions, and evacuate the hall. 546 00:55:32,330 --> 00:55:35,666 We have to get out! Saya! 547 00:55:44,800 --> 00:55:45,843 Mana! 548 00:55:46,052 --> 00:55:47,678 What's going on? 549 00:55:48,429 --> 00:55:52,308 I don't know! I heard screams after the bell... 550 00:55:52,516 --> 00:55:55,603 But her position hasn't moved at all! 551 00:56:00,358 --> 00:56:03,110 It's been a while, Saya, 552 00:56:03,986 --> 00:56:05,404 Saya! 553 00:56:14,372 --> 00:56:16,957 Fumito! 554 00:56:24,048 --> 00:56:29,345 My dear Saya. You came all this way, so I must apologize. 555 00:56:29,553 --> 00:56:35,559 You're so strong now, and I had to take my precautions. 556 00:56:35,768 --> 00:56:40,940 But I wonder... would you play with me a little? 557 00:56:54,453 --> 00:56:57,540 What am I... 558 00:56:57,748 --> 00:56:58,707 Saya! 559 00:56:59,417 --> 00:57:01,043 Saya! 560 00:58:23,000 --> 00:58:24,418 Saya! 561 00:58:32,760 --> 00:58:34,178 Mana! 562 00:58:43,187 --> 00:58:45,314 Sayaโ€œ. 563 00:58:45,523 --> 00:58:46,941 Saya! 564 00:58:47,733 --> 00:58:49,026 Saya! 565 00:58:49,235 --> 00:58:51,320 --Matsuo... --Yeah? 566 00:58:52,947 --> 00:58:55,324 Let's 567 00:58:55,533 --> 00:58:56,951 Fuji... 568 00:58:57,910 --> 00:59:00,704 Hang on! 569 00:59:02,665 --> 00:59:05,626 Blood... The blood... 570 00:59:38,033 --> 00:59:39,451 Sayaโ€œ. 571 01:00:15,529 --> 01:00:17,072 Let's go, Mana! 572 01:00:17,281 --> 01:00:18,699 Yes. 573 01:00:33,255 --> 01:00:37,926 I will go. You hurry and recover it. 574 01:00:47,895 --> 01:00:51,523 Saya, move. I'll open it. 575 01:00:53,942 --> 01:00:56,195 So You're Saya? 576 01:00:58,864 --> 01:01:00,532 What's wrong? 577 01:01:00,741 --> 01:01:02,034 Does it hurt? 578 01:01:02,242 --> 01:01:04,119 You're a freak, just like that one. 579 01:01:04,328 --> 01:01:05,829 Shut up! 580 01:01:20,344 --> 01:01:21,595 Saya! 581 01:01:21,804 --> 01:01:23,972 Forget about me! 582 01:01:24,848 --> 01:01:26,558 It's over. 583 01:01:36,443 --> 01:01:39,029 You can't kill humans, correct? 584 01:01:43,909 --> 01:01:45,327 Saya! 585 01:01:48,789 --> 01:01:53,502 Therefore, you cannot protect anyone. 586 01:02:01,802 --> 01:02:03,220 Get in! 587 01:02:03,762 --> 01:02:05,389 Get in now! 588 01:02:16,900 --> 01:02:18,902 She needs first aid! 589 01:02:24,241 --> 01:02:25,993 She fled. 590 01:02:27,161 --> 01:02:28,662 Too bad. 591 01:02:29,747 --> 01:02:35,961 We recovered the blood as planned. I'll take it to the lab now. 592 01:02:36,170 --> 01:02:37,880 Good work. 593 01:02:50,100 --> 01:02:52,394 You mean, we were tricked? 594 01:02:54,271 --> 01:02:56,607 I'm sorry. 595 01:02:56,815 --> 01:02:58,567 Tsuki, don't... 596 01:02:58,776 --> 01:03:01,445 It's not your fault! 597 01:03:02,321 --> 01:03:06,742 I confirmed the information and approved the plan. 598 01:03:06,950 --> 01:03:09,578 It's my responsibility. 599 01:03:09,787 --> 01:03:11,079 Mr. Mogari. 600 01:03:11,288 --> 01:03:15,626 I'm just glad you two came back. 601 01:03:15,834 --> 01:03:20,088 But my car's wrecked again... 602 01:03:20,297 --> 01:03:22,257 It was for a good cause. 603 01:03:22,466 --> 01:03:25,260 Well, considering someone else ended up really hurt, 604 01:03:25,469 --> 01:03:29,932 it doesn't bother me so much. 605 01:03:30,140 --> 01:03:33,811 I thought you didn't like Saya... 606 01:03:34,019 --> 01:03:36,730 She got hurt protecting Hiiragi, right? 607 01:03:36,939 --> 01:03:40,108 If she'd just wanted to run, she could have. 608 01:03:40,317 --> 01:03:45,197 If that's the real her, I don't mind changing my opinion. 609 01:03:45,405 --> 01:03:46,949 Where is Saya? 610 01:03:47,157 --> 01:03:52,788 She said no doctors, so Hiiragi got mad, and chased after her. 611 01:03:53,163 --> 01:03:57,125 That high-end electronic lock. It was Mana who opened it, right? 612 01:03:57,334 --> 01:03:58,836 Looks like it. 613 01:03:59,962 --> 01:04:03,048 You mean... Mana hacked something? 614 01:04:03,257 --> 01:04:04,800 It just ended up that way. 615 01:04:05,008 --> 01:04:07,219 In such a short time, too... 616 01:04:07,427 --> 01:04:12,099 Our other genius hacker is proving rather impressive. 617 01:04:12,307 --> 01:04:15,686 No! Mana's the amazing one. 618 01:04:15,894 --> 01:04:21,233 I just learned from her. I'm not nearly as good... 619 01:04:22,526 --> 01:04:27,698 I wonder if this will help Mana to regain confidence. 620 01:04:33,620 --> 01:04:35,289 No! 621 01:04:35,497 --> 01:04:37,416 I said no! 622 01:04:38,250 --> 01:04:41,086 You can't be okay after getting hurt so badly... 623 01:04:41,295 --> 01:04:43,255 It's nothing serious. 624 01:04:43,463 --> 01:04:44,923 Saya! 625 01:04:56,476 --> 01:04:59,354 I'm really sorry... 626 01:04:59,563 --> 01:05:01,565 You needn't apologize. 627 01:05:03,984 --> 01:05:08,655 But I-- I don't want this to happen again... 628 01:05:09,907 --> 01:05:12,367 ...because of me. 629 01:05:16,455 --> 01:05:20,292 I really am all right. 630 01:05:26,048 --> 01:05:28,884 The wounds are healing... 631 01:05:29,092 --> 01:05:30,385 How? 632 01:05:30,594 --> 01:05:36,683 Whatever the reason, I'm fine. Understand? 633 01:05:38,060 --> 01:05:39,311 Mmh. 634 01:05:39,519 --> 01:05:42,773 Why did you say "again"? 635 01:05:42,981 --> 01:05:45,609 Did something like it happen before? 636 01:05:56,203 --> 01:06:01,416 My mom died when I was little, so it's just me and my dad. 637 01:06:01,625 --> 01:06:04,753 He was a disaster at cooking and stuff. 638 01:06:04,962 --> 01:06:08,757 But he studied hard to make food for me, 639 01:06:08,966 --> 01:06:16,264 and always did his best despite that he was so busy with his job. 640 01:06:16,473 --> 01:06:20,268 My dad was a newspaper reporter. 641 01:06:21,645 --> 01:06:30,070 He liked the old-fashioned newspapers, printed and all. 642 01:06:30,278 --> 01:06:33,407 When he was drunk, he'd sometimes say, 643 01:06:33,615 --> 01:06:38,495 "What a reporter needs is curiosity and inquisitiveness. 644 01:06:38,704 --> 01:06:40,455 Take an interest in everything. 645 01:06:40,664 --> 01:06:43,166 Never let others decide what you think, 646 01:06:43,375 --> 01:06:46,503 but always do your own research." 647 01:06:46,712 --> 01:06:49,131 He told me all the time, 648 01:06:49,339 --> 01:06:54,344 "When you decide to do something, follow it through to the end." 649 01:06:56,179 --> 01:06:58,473 A year ago, he decided 650 01:06:58,682 --> 01:07:02,352 to focus on Seventh Heaven for his next article. 651 01:07:02,561 --> 01:07:07,482 Then pressure came from higher up, and the project was canceled. 652 01:07:07,691 --> 01:07:10,152 But my dad wouldn't quit. 653 01:07:10,360 --> 01:07:16,533 He said he was writing the article, no matter what. 654 01:07:18,118 --> 01:07:24,041 I wanted to help him, so I conducted my own research. 655 01:07:25,042 --> 01:07:30,464 I was pretty confident in my internet and PC skills. 656 01:07:31,256 --> 01:07:34,134 I hacked into Seventh Heaven's systems, 657 01:07:34,342 --> 01:07:38,180 and discovered that they were hiring many people, 658 01:07:38,388 --> 01:07:41,224 who later ended up disappearing. 659 01:07:42,059 --> 01:07:48,565 And that something called the Tower was involved. 660 01:07:48,774 --> 01:07:54,196 Dad took my proof, and said he'd meet with Fumito Nanahara. 661 01:07:54,404 --> 01:07:59,076 He said thank you, and went out. 662 01:07:59,284 --> 01:08:01,119 And then... 663 01:08:02,287 --> 01:08:04,998 ...he never came back... 664 01:08:05,791 --> 01:08:12,380 If I hadn't done it... My dad... My dad... 665 01:08:12,589 --> 01:08:19,596 He hasn't ever returned... And it's all my fault. 666 01:08:19,805 --> 01:08:23,558 I came here to search for my dad. 667 01:08:23,767 --> 01:08:28,188 But I was afraid of what I could find, so I just stopped hacking. 668 01:08:28,396 --> 01:08:32,901 What if he is-- dead? 669 01:08:43,120 --> 01:08:45,413 What about your father? 670 01:08:45,622 --> 01:08:47,082 I don't have one. 671 01:08:47,290 --> 01:08:51,962 But I had someone who was like a father to me. 672 01:08:54,464 --> 01:08:56,466 He was very kind... 673 01:09:00,220 --> 01:09:03,932 How can you be so strong? 674 01:09:05,642 --> 01:09:08,687 The same reason your father could. 675 01:09:09,271 --> 01:09:14,484 Whatever I decide to start, I see through to the end. 676 01:09:14,693 --> 01:09:17,195 That was my choice. 677 01:09:17,404 --> 01:09:21,241 So that I could be me... 678 01:09:23,493 --> 01:09:30,125 Now I understand why I couldn't leave you alone. 679 01:09:30,333 --> 01:09:34,171 We're a lot alike... 680 01:09:34,379 --> 01:09:36,256 We're lonely. 681 01:09:48,185 --> 01:09:53,023 Guess what? Nothing about what happened at Tsuji Academy. 682 01:09:53,231 --> 01:09:55,567 Damn. 683 01:09:56,484 --> 01:09:59,738 Mana and Saya haven't shown up. 684 01:09:59,946 --> 01:10:02,199 She was hurt pretty bad. 685 01:10:02,407 --> 01:10:05,118 Maybe Mana is taking care of her. 686 01:10:05,327 --> 01:10:08,830 Really, she should go to a hospital... 687 01:10:09,706 --> 01:10:11,499 Good morning. 688 01:10:11,708 --> 01:10:12,584 Morning. 689 01:10:12,792 --> 01:10:16,504 --Hey, what the-- --Sorry guys. 690 01:10:16,713 --> 01:10:19,090 We stayed up late last night. 691 01:10:20,884 --> 01:10:22,886 Good morning, Tsuki. 692 01:10:26,890 --> 01:10:28,308 Mana! 693 01:10:31,728 --> 01:10:36,358 I'm sorry the information I gave you was wrong. 694 01:10:36,566 --> 01:10:39,069 It wasn't on purpose, was it? 695 01:10:39,277 --> 01:10:42,530 I would never do that! Never... 696 01:10:42,739 --> 01:10:44,574 All right, then. 697 01:10:45,408 --> 01:10:48,119 If it wasn't a lie, then that's fine. 698 01:10:51,957 --> 01:10:54,542 Does it hurt? 699 01:10:54,751 --> 01:10:55,585 No. 700 01:10:55,794 --> 01:10:56,628 Really? 701 01:10:56,836 --> 01:10:58,296 Really. 702 01:10:58,505 --> 01:11:01,716 I hope you get better soon. 703 01:11:06,846 --> 01:11:09,724 Um, well... 704 01:11:09,933 --> 01:11:13,520 I think I got the wrong impression of you, just a little. 705 01:11:13,728 --> 01:11:16,523 How can you be so arrogant while you're apologizing? 706 01:11:16,731 --> 01:11:18,358 Shut up! 707 01:11:19,943 --> 01:11:25,365 Anyway, thank you for saving Hiiragi! 708 01:11:29,286 --> 01:11:32,455 --She's ignoring me?! --There, there... 709 01:11:32,747 --> 01:11:37,002 Everyone. I have something to discuss with you. 710 01:11:38,503 --> 01:11:40,213 Hacking? 711 01:11:40,422 --> 01:11:41,840 Yes. 712 01:11:42,299 --> 01:11:45,302 You're sure about this, Mana? 713 01:11:49,222 --> 01:11:54,144 I am. I will accomplish nothing by just running away. 714 01:11:54,352 --> 01:11:58,231 No matter what the result may be. 715 01:11:58,440 --> 01:12:02,610 Very well, Hiiragi. 716 01:12:04,612 --> 01:12:06,656 After the events at Tsuji Academy, 717 01:12:06,865 --> 01:12:12,495 the Tower... I mean, Fumito, will be coming for us. 718 01:12:12,704 --> 01:12:18,293 So we need to find the Tower's base before they neutralize us. 719 01:12:18,501 --> 01:12:20,295 Everyone, bear that in mind. 720 01:12:20,503 --> 01:12:21,921 Right! 721 01:12:37,520 --> 01:12:42,317 I'm told you make a prisoner of everyone you meet. 722 01:12:46,404 --> 01:12:49,991 I don't do anything. 723 01:12:54,579 --> 01:12:57,999 Ask, and it will be given to you; 724 01:12:58,208 --> 01:13:01,294 seek, and you will find; 725 01:13:01,503 --> 01:13:04,923 knock, and it will be opened to you. 726 01:13:05,131 --> 01:13:09,761 Humans must find the answers for themselves. 727 01:13:11,096 --> 01:13:15,016 Have you found yours, Saya? 728 01:13:23,983 --> 01:13:29,322 "I washed it" 729 01:14:18,037 --> 01:14:19,456 Oh... 730 01:14:21,458 --> 01:14:23,543 You made this for me? 731 01:14:23,751 --> 01:14:26,504 I just poured you some of what was over there. 732 01:14:26,713 --> 01:14:28,131 Thank you. 733 01:14:29,883 --> 01:14:31,426 Want some, too? 734 01:14:31,634 --> 01:14:32,427 I... 735 01:14:32,635 --> 01:14:35,263 Mr. Mogari made this. 736 01:14:35,472 --> 01:14:39,267 "To thank you guys for your hard work," he said. 737 01:14:39,476 --> 01:14:42,562 He said he'd like you to have some, too. 738 01:14:54,115 --> 01:14:55,617 You aren't going to rest? 739 01:14:55,825 --> 01:15:00,872 I think I'm nearly there, so I can't sleep yet. And... 740 01:15:01,080 --> 01:15:05,752 You know, this is like your power. This is my weapon. 741 01:15:05,960 --> 01:15:07,795 I understand. 742 01:15:22,185 --> 01:15:24,729 What's going on?! 743 01:15:38,284 --> 01:15:40,119 I found it. 744 01:15:41,913 --> 01:15:43,831 The Tower's headquarters. 745 01:15:51,005 --> 01:15:54,551 The Tokyo Bay Breakwater? 746 01:15:56,928 --> 01:15:59,639 It really was amazing! 747 01:15:59,847 --> 01:16:03,768 The way she dodged walls and pursuit was just godly... 748 01:16:04,644 --> 01:16:08,231 Why didn't you wake me for the fun?! 749 01:16:09,107 --> 01:16:12,068 But nothing is out there. 750 01:16:12,277 --> 01:16:14,112 Not from an address search. 751 01:16:14,320 --> 01:16:18,658 But you can see it from an aerial view. 752 01:16:23,246 --> 01:16:27,500 Uh? I see nothing there. 753 01:16:27,709 --> 01:16:31,379 They put false data in the satellite image. 754 01:16:31,588 --> 01:16:33,423 Remove it, and... 755 01:16:35,883 --> 01:16:37,552 Wow. 756 01:16:37,760 --> 01:16:39,929 You've done very well. 757 01:16:42,223 --> 01:16:43,641 Saya. 758 01:16:44,142 --> 01:16:46,436 Fumito is here. 759 01:17:01,117 --> 01:17:05,830 Hiding something this big... Those Tower guys are awesome. 760 01:17:06,039 --> 01:17:09,959 And we found it. Guess it makes us pretty awesome, too. 761 01:17:10,168 --> 01:17:11,586 Right? 762 01:17:13,087 --> 01:17:14,589 Right. 763 01:17:14,797 --> 01:17:17,925 I really can't come with you? 764 01:17:18,134 --> 01:17:19,552 No. 765 01:17:19,927 --> 01:17:23,848 They will be armed. You wouldn't stand a chance. 766 01:17:24,057 --> 01:17:25,933 But you... 767 01:17:26,142 --> 01:17:30,480 You saw it, right? Most injuries won't stop me. 768 01:17:30,688 --> 01:17:35,735 And don't you still have things to do with your weapon? 769 01:17:37,779 --> 01:17:41,991 That's right. I have to find my dad. 770 01:17:47,246 --> 01:17:50,291 All we can do is support, but you can count on us. 771 01:17:50,500 --> 01:17:52,543 Right, ladies? 772 01:17:52,752 --> 01:17:55,213 Ready, standing by. 773 01:18:00,301 --> 01:18:04,639 If something happens, let us know. We'll hold out as long as we can. 774 01:18:04,847 --> 01:18:08,434 If it gets bad, run. 775 01:18:09,686 --> 01:18:11,104 Thank you. 776 01:18:16,067 --> 01:18:19,237 Okay. We're changing positions, too. 777 01:19:05,074 --> 01:19:07,076 Where's the target? 778 01:19:18,463 --> 01:19:19,881 It's started! 779 01:19:20,715 --> 01:19:24,218 Fuji, make sure the sound doesn't cut out. 780 01:19:24,427 --> 01:19:25,845 Right. 781 01:19:31,934 --> 01:19:35,146 Tsuki, can you see what's happening inside? 782 01:19:35,354 --> 01:19:37,774 I have the frequency they're using. 783 01:19:37,982 --> 01:19:40,818 --Can you tell how many? --Yes! 784 01:20:06,177 --> 01:20:09,347 Saya, we have their numbers and positions. 785 01:20:09,555 --> 01:20:12,183 The farther you ascend, the more they carry radios. 786 01:20:12,391 --> 01:20:14,936 Fumito must be on the top floor. 787 01:20:16,103 --> 01:20:18,147 --No. --What? 788 01:20:18,356 --> 01:20:21,234 Fumito knows of things stronger than humans. 789 01:20:21,442 --> 01:20:24,111 Things that do not use radios. 790 01:20:24,320 --> 01:20:26,322 The Elder Bairns. 791 01:20:28,324 --> 01:20:30,284 Which way has less people? 792 01:20:31,410 --> 01:20:32,370 The basement! 793 01:20:32,578 --> 01:20:34,831 --Where's the entrance? --Just a sec. 794 01:20:53,349 --> 01:20:55,268 Nice trick. 795 01:20:57,395 --> 01:20:58,813 Saya? 796 01:21:00,064 --> 01:21:00,731 Keep going. 797 01:21:00,940 --> 01:21:02,900 O-Okay. 798 01:21:08,489 --> 01:21:12,076 You will never reach Mr. Fumito! 799 01:21:22,336 --> 01:21:26,007 You're so pathetic, Saya Kisaragi. 800 01:21:28,885 --> 01:21:33,931 Don't you call me that name! 801 01:21:41,188 --> 01:21:43,399 I have the route to the basement. 802 01:21:43,608 --> 01:21:47,403 From the elevator hall. The door on the right, far in the back. 803 01:21:47,987 --> 01:21:49,405 Saya? 804 01:21:51,032 --> 01:21:54,076 That's enough, Kuto. 805 01:21:58,956 --> 01:22:01,918 Yes, Mr. Fumito. 806 01:22:03,669 --> 01:22:09,508 Behold. This is the power of the one who will rule the world. 807 01:22:25,524 --> 01:22:28,110 Mr. Fumito...! 808 01:22:53,970 --> 01:22:56,931 --What is that sound? --What's going on? 809 01:22:57,139 --> 01:23:01,227 Saya, run straight forward. Hurry! 810 01:23:17,034 --> 01:23:20,454 Saya... Next, go left. 811 01:23:27,378 --> 01:23:30,965 You can reach the lowest level from there. 812 01:23:48,357 --> 01:23:49,400 Saya? 813 01:23:49,608 --> 01:23:52,528 I'm fine. Don't worry. 814 01:24:39,575 --> 01:24:42,703 Good evening, Saya. 815 01:24:46,582 --> 01:24:48,084 This is... 816 01:24:51,670 --> 01:24:53,089 What is... 817 01:24:54,423 --> 01:24:56,592 What is this? 818 01:24:56,801 --> 01:24:58,219 Stop it. 819 01:24:59,595 --> 01:25:02,515 Stop it... 820 01:25:02,723 --> 01:25:06,477 Saya! Saya! What's wrong? Saya! 821 01:25:06,685 --> 01:25:08,229 Fumi-- 822 01:25:08,437 --> 01:25:10,773 Saya!Saya! 823 01:25:11,774 --> 01:25:13,067 Fuji! 824 01:25:13,275 --> 01:25:16,695 It's no use! The connection's down! 825 01:25:20,449 --> 01:25:23,619 I don't want interruptions, now that we're finally together. 826 01:25:23,828 --> 01:25:26,956 So I've shut down your radios. 827 01:25:27,164 --> 01:25:29,083 I hope you will understand. 828 01:25:29,583 --> 01:25:31,585 I'm glad you came to see me. 829 01:25:31,794 --> 01:25:37,550 But I wish you hadn't broken so many things. 830 01:25:48,686 --> 01:25:53,149 It's finally taken effect, Kuroto. 831 01:25:53,357 --> 01:25:56,652 I brought the amount you requested. 832 01:25:56,861 --> 01:26:02,116 All that running, and it only works now. What a freak. 833 01:26:11,458 --> 01:26:14,503 That coffee... 834 01:26:18,215 --> 01:26:22,595 Why did I have to put that stuff in the coffee personally? 835 01:26:22,803 --> 01:26:28,392 Your young assistants are such well-behaved kids. 836 01:26:28,601 --> 01:26:32,813 They'd never slip bad things into someone's drink. 837 01:26:34,732 --> 01:26:39,570 It doesn't work on people. It's just for you, Saya. 838 01:26:39,778 --> 01:26:45,075 Worried about your Sirrut friends? You're opening up, at last. 839 01:26:45,284 --> 01:26:48,037 You're here thanks to them. 840 01:26:48,245 --> 01:26:51,248 And while you were too wary to eat anything, 841 01:26:51,457 --> 01:26:54,668 you did drink that coffee. 842 01:26:54,877 --> 01:26:58,255 They ended up being useful for something. 843 01:26:58,464 --> 01:27:01,717 Don't get the wrong idea. I never lied to them. 844 01:27:01,926 --> 01:27:06,055 I simply... used them. 845 01:27:06,263 --> 01:27:11,352 Sirrut originated as a small internet group. 846 01:27:11,560 --> 01:27:16,398 Full of all those ideals for more freedom in Tokyo. 847 01:27:16,607 --> 01:27:19,276 Sure, I could have merely ignored them. 848 01:27:19,485 --> 01:27:23,322 But you can't ever predict what someone on the net will do. 849 01:27:23,530 --> 01:27:29,536 So I offered financial support, and became their patron. 850 01:27:29,745 --> 01:27:35,376 The kids believed any information I leaked, making things easy. 851 01:27:35,584 --> 01:27:38,671 Eventually, they found leads about you, 852 01:27:38,879 --> 01:27:41,632 resulting in your arrival to my mansion. 853 01:27:42,508 --> 01:27:50,140 I admit I never expected Hiiragi would find this place. 854 01:27:50,349 --> 01:27:55,396 But I contacted Fumito directly afterwards. 855 01:27:55,604 --> 01:27:58,232 So, what's next, Fumito? 856 01:27:58,440 --> 01:28:03,988 I still don't get why you spend so much effort on this girl. 857 01:28:04,196 --> 01:28:07,116 Because Saya is special. 858 01:28:07,324 --> 01:28:12,830 Enough to dedicate all of Seventh Heaven's and the Tower's resources? 859 01:28:13,038 --> 01:28:14,707 Yes. 860 01:28:14,915 --> 01:28:18,127 You said that we would kill each other's families, 861 01:28:18,335 --> 01:28:20,254 take over the Tower, 862 01:28:20,462 --> 01:28:24,842 and use its power to seize control of the world, correct? 863 01:28:25,050 --> 01:28:27,094 Yes, I said that. 864 01:28:27,303 --> 01:28:31,598 We could have yet more money, influence, and glory... 865 01:28:31,807 --> 01:28:34,601 I don't want that. 866 01:28:34,810 --> 01:28:38,480 I said I desired the world. 867 01:28:38,689 --> 01:28:40,482 Yes, something bigger... 868 01:28:40,691 --> 01:28:42,151 It's small... 869 01:28:42,359 --> 01:28:46,655 The world really is quite small. 870 01:28:46,864 --> 01:28:49,158 Right, Saya? 871 01:28:49,366 --> 01:28:52,453 Then this girl is it? 872 01:29:00,002 --> 01:29:03,839 You lowered your guard, Fumito. 873 01:29:04,048 --> 01:29:07,468 You and this freak can die here. 874 01:29:07,676 --> 01:29:14,475 I'll make it appear she killed you. Then everything will be mine. 875 01:29:14,683 --> 01:29:17,811 You're such a rude cousin... 876 01:29:18,020 --> 01:29:20,147 You've always been like that. 877 01:29:20,356 --> 01:29:24,610 The way you look down on me... I hate that! 878 01:29:34,453 --> 01:29:36,580 Fumito! 879 01:29:36,789 --> 01:29:41,502 I shall take back what I loaned to you... 880 01:29:41,710 --> 01:29:44,171 Y-Y-Yo u ... 881 01:29:45,923 --> 01:29:47,925 Saya's blood. 882 01:29:50,052 --> 01:29:51,470 Look. 883 01:29:52,679 --> 01:29:55,391 He is the Covenant. 884 01:29:59,436 --> 01:30:03,482 The power you desired, Kuroto... 885 01:30:04,274 --> 01:30:06,860 Now you can feel it. 886 01:30:10,948 --> 01:30:16,620 For generations, the heads of the Mogari clan have kept 887 01:30:16,829 --> 01:30:22,501 the key to controlling the Elder Bairns within their own bodies. 888 01:30:22,709 --> 01:30:24,461 Your blood is the sole thing 889 01:30:24,670 --> 01:30:29,299 that can destroy the connection between humans and Elder Bairns. 890 01:30:34,763 --> 01:30:36,765 Fumito! 891 01:30:41,937 --> 01:30:44,481 See, Saya? It's like I thought. 892 01:30:44,690 --> 01:30:50,279 Humans don't become it. They're born to it. 893 01:30:50,487 --> 01:30:52,865 You can't kill humans. 894 01:30:53,073 --> 01:30:55,576 You're not human. 895 01:30:55,784 --> 01:30:58,495 And the only things that can satiate your hunger 896 01:30:58,704 --> 01:31:02,833 are the Elder Bairns, your own kin. 897 01:31:03,041 --> 01:31:07,337 Did you know? The number of humans is always increasing. 898 01:31:07,546 --> 01:31:11,467 But the number of Elder Bairns is dropping dramatically. 899 01:31:11,675 --> 01:31:15,345 There's hardly even a need for the Shrovetide any more. 900 01:31:15,971 --> 01:31:19,933 Saya, how old are you now? 901 01:31:20,142 --> 01:31:24,688 How many years... or centuries more will you live? 902 01:31:24,897 --> 01:31:28,567 The Elder Bairns may become extinct in that time. 903 01:31:28,775 --> 01:31:33,530 How will you live then? 904 01:31:33,739 --> 01:31:36,617 I tried to create Elder Bairns, 905 01:31:36,825 --> 01:31:40,621 using your blood and the Tower's magic. 906 01:31:40,829 --> 01:31:42,789 But it didn't work. 907 01:31:42,998 --> 01:31:44,917 They die soon after. 908 01:31:45,125 --> 01:31:53,091 And I really tried, you know. Experimenting on all sorts of people. 909 01:31:56,845 --> 01:31:59,556 Mana, was it? 910 01:31:59,765 --> 01:32:01,975 I saw the footage from the Mogari mansion. 911 01:32:02,184 --> 01:32:05,145 Her father was a reporter, right? 912 01:32:07,022 --> 01:32:10,943 He lasted longer than most... 913 01:32:11,151 --> 01:32:15,697 But he ran away. And died just a while ago. 914 01:32:15,906 --> 01:32:17,366 Remember? 915 01:32:19,034 --> 01:32:24,831 You killed him as soon as you reached Tokyo. 916 01:32:25,040 --> 01:32:27,042 Eh,Saya? 917 01:32:50,566 --> 01:32:52,568 What's going on? 918 01:33:01,577 --> 01:33:03,495 The true Saya... 919 01:33:03,704 --> 01:33:05,414 In all your beauty. 920 01:33:05,622 --> 01:33:08,458 A reward for the victor. 921 01:33:09,167 --> 01:33:15,048 This is the strongest power that I can summon. 922 01:33:21,763 --> 01:33:25,475 Back then, all I could do was run. 923 01:33:25,684 --> 01:33:27,728 But now... See? 924 01:34:29,998 --> 01:34:32,209 Elder Bairn... 925 01:35:09,871 --> 01:35:11,498 Those eyes... 926 01:35:11,707 --> 01:35:15,669 They're exactly as they were when I shot you in the head. 927 01:35:15,877 --> 01:35:17,921 So beautiful. 928 01:35:18,130 --> 01:35:20,841 I want you, Saya. 929 01:35:21,049 --> 01:35:23,051 Fumito! 930 01:36:29,075 --> 01:36:30,494 Fumito... 931 01:36:32,037 --> 01:36:35,248 Why did you do this? 932 01:36:44,174 --> 01:36:46,218 Here, Saya. 933 01:36:46,426 --> 01:36:48,720 Fumito? 934 01:36:48,929 --> 01:36:52,349 I told you. It's difficult... 935 01:36:52,557 --> 01:36:56,895 I tried it on me first, before anybody else. 936 01:36:57,103 --> 01:37:00,398 To see if I could be like you. 937 01:37:05,320 --> 01:37:10,325 Finally, I can hold you... 938 01:37:10,534 --> 01:37:12,285 I'm sorry, Saya. 939 01:37:12,494 --> 01:37:20,168 If I were still human, that would mean your curse would be lifted... 940 01:37:22,045 --> 01:37:25,632 A reward for the victor, for you. 941 01:37:25,841 --> 01:37:31,555 And a punishment for me, the loser. 942 01:37:36,518 --> 01:37:41,106 You have to dodge it, Saya... 943 01:37:41,314 --> 01:37:44,401 Otherwise, it's a reward... 944 01:37:57,581 --> 01:37:59,416 In the end... 945 01:38:01,167 --> 01:38:02,794 ...I am... 946 01:38:05,213 --> 01:38:07,173 ...all alone... 947 01:38:21,563 --> 01:38:25,442 It's no good. Cops are everywhere. 948 01:38:25,650 --> 01:38:29,863 Only emergency vehicles can get through. 949 01:38:30,071 --> 01:38:34,910 Same here. We can't reach Mr. Mogari at all. 950 01:38:35,118 --> 01:38:37,203 E-Excuse me. 951 01:38:37,412 --> 01:38:39,039 Excuse me. 952 01:38:56,681 --> 01:39:02,437 Yes. What the youth really need for growth is freedom. 953 01:39:02,646 --> 01:39:06,483 Unnecessarily tying them down will only invite rebellion. 954 01:39:06,691 --> 01:39:11,237 And I think it's important that adults don't lie to their chil-- 955 01:39:11,446 --> 01:39:14,741 Your class... Was it good? 956 01:39:14,950 --> 01:39:17,911 Yeah. I stayed the whole time. 957 01:39:18,119 --> 01:39:19,913 Why not join a club? 958 01:39:20,121 --> 01:39:21,915 It's boring. 959 01:39:22,123 --> 01:39:24,584 It's more fun to play with everyone. 960 01:39:26,127 --> 01:39:27,545 Mana! 961 01:39:28,421 --> 01:39:29,839 Yo. 962 01:39:31,132 --> 01:39:34,135 Things are more relaxed with the new governor. 963 01:39:34,344 --> 01:39:38,098 They lifted the internet restrictions. 964 01:39:38,306 --> 01:39:41,184 The Youth Protection Act is gone, too. 965 01:39:41,393 --> 01:39:44,688 Compared to back then, it's heaven. 966 01:39:47,148 --> 01:39:51,444 But we've never seen Mr. Mogari again. 967 01:39:53,029 --> 01:39:56,241 Cisnet was absorbed by another company. 968 01:39:56,449 --> 01:39:59,953 And Seventh Heaven's executives have all been replaced. 969 01:40:00,161 --> 01:40:02,956 Fumito Nanahara's vanished from public life. 970 01:40:03,164 --> 01:40:07,085 And from the internet rumor mill, too. 971 01:40:07,544 --> 01:40:12,257 Oh, sorry. It's kind of a dark subject. 972 01:40:12,465 --> 01:40:18,471 It's okay. Thinking about it, it's been a year and a half, hasn't it? 973 01:40:18,680 --> 01:40:20,598 Since that day... 974 01:40:21,641 --> 01:40:22,892 But, well... 975 01:40:23,101 --> 01:40:24,185 But? 976 01:40:24,394 --> 01:40:26,813 That's your fault, Matsuo. 977 01:40:27,022 --> 01:40:28,356 Not my fault! 978 01:40:28,565 --> 01:40:29,482 Such a brat. 979 01:40:29,691 --> 01:40:31,317 I'm not a brat. 980 01:40:31,526 --> 01:40:33,695 They're at it again... 981 01:40:34,738 --> 01:40:37,449 And they're getting married next month, too. 982 01:40:37,657 --> 01:40:41,161 Those two really never change. 983 01:40:41,369 --> 01:40:45,081 You, there... Stop fighting! 984 01:40:45,290 --> 01:40:47,459 You're pretty cute, though. 985 01:40:47,667 --> 01:40:53,214 What are you saying? You're such an idiot. 986 01:40:53,423 --> 01:40:56,760 But you know, I really believe 987 01:40:57,802 --> 01:40:59,804 we'll see her again. 988 01:41:03,558 --> 01:41:05,435 "Looking for this girl." 989 01:41:05,643 --> 01:41:08,229 "Long, black hair. Big eyes. Pretty." 990 01:41:08,438 --> 01:41:11,608 "May carry a long, thin object. Name is Saya." 991 01:41:46,017 --> 01:41:49,437 Who is it that calls to me? 992 01:41:49,646 --> 01:41:57,612 Here in this cavorting, delirious world? 993 01:41:57,821 --> 01:42:04,244 They wear lies like jewels, beckoning me, 994 01:42:04,452 --> 01:42:10,625 their sweet, salacious gaze entangling me 995 01:42:10,834 --> 01:42:13,670 I can't resist 996 01:42:13,878 --> 01:42:22,846 Instincts tingling as fragments of fate join together 997 01:42:23,054 --> 01:42:28,852 A crimson lunar halo illuminates the truth 998 01:42:29,060 --> 01:42:34,649 plunging fragile, crumbling false awakening into darkness 999 01:42:34,858 --> 01:42:40,572 Tell me, if there is anything beyond eternity, 1000 01:42:40,780 --> 01:42:46,536 then I need nothing 1001 01:42:46,744 --> 01:42:54,252 You are my only signpost 1002 01:43:06,055 --> 01:43:09,392 Who is it that calls to you? 1003 01:43:09,601 --> 01:43:17,650 Somebody wandering, seized with formless guilt 1004 01:43:17,859 --> 01:43:24,240 Bewildered, you could almost drown 1005 01:43:24,449 --> 01:43:30,622 in love so effusive, you can't even blink 1006 01:43:30,830 --> 01:43:33,583 I am right here 1007 01:43:33,791 --> 01:43:42,884 It's a whisper-filled cloister that thaws our frozen time 1008 01:43:43,092 --> 01:43:48,848 Flowers of silver fluttering down, humorously, beautifully 1009 01:43:49,057 --> 01:43:54,562 A stifled, silent voice rends the heart 1010 01:43:54,771 --> 01:44:00,526 Answer me, if there are any inviolable truths, 1011 01:44:00,735 --> 01:44:14,958 I will soar through the night to come see you 1012 01:44:22,090 --> 01:44:27,553 Yes, I always lock my brilliant wishes inside 1013 01:44:27,762 --> 01:44:33,810 marring their ungratified voids as I fill them 1014 01:44:34,018 --> 01:44:39,732 I was scorched by light unbounded 1015 01:44:39,941 --> 01:44:50,868 Anxiety keeps forestalling me in its quest for peace of mind 1016 01:44:51,077 --> 01:44:57,125 The moon, steeped in crimson, slices through sorrow, 1017 01:44:57,333 --> 01:45:02,880 and fragile, crumbling illusion turns to resolve 1018 01:45:03,089 --> 01:45:08,803 Tell me, if there is anything beyond eternity, 1019 01:45:09,012 --> 01:45:14,726 then I need nothing 1020 01:45:14,934 --> 01:45:23,484 You are my only signpost, aah!72376

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.