Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,051 --> 00:00:52,053
"People got eaten alive!"
"Urban legends."
2
00:01:24,210 --> 00:01:29,048
The train to New lkebukuro
is arriving on platform 1.
3
00:01:29,256 --> 00:01:32,927
Please watch your
step when boarding.
4
00:02:05,709 --> 00:02:11,006
Thank you for riding the
Tokyo Metro New Marunouchi line.
5
00:02:11,215 --> 00:02:14,927
This train is bound for
New lkebukuro.
6
00:02:15,136 --> 00:02:17,138
We inform our passengers
7
00:02:17,346 --> 00:02:22,434
that Tokyo Metro is cooperating
with the 9 pm curfew required
8
00:02:22,643 --> 00:02:28,107
by the Tokyo Government's
Youth Protection Act.
9
00:02:28,315 --> 00:02:32,319
The 9 pm curfew applies to
all under-20 citizens.
10
00:02:32,528 --> 00:02:38,117
Minors may circulate only
with a permit or adult supervision.
11
00:02:38,325 --> 00:02:40,578
If you are without permit,
12
00:02:40,786 --> 00:02:46,709
please proceed to the nearest
staff member for assistance.
13
00:04:09,333 --> 00:04:12,544
Do you wish me to eat you?
14
00:05:18,694 --> 00:05:21,280
The train to New lkebukuro
is arriving on platform 1.
15
00:05:21,488 --> 00:05:24,867
Please wait behind the white line.
16
00:06:00,027 --> 00:06:03,781
They sure aren't trying to cover their tracks.
17
00:06:03,989 --> 00:06:05,699
Want to get going"9?
18
00:06:05,908 --> 00:06:07,534
Just a second.
19
00:06:07,743 --> 00:06:09,578
He's not there? He ran?!
20
00:06:09,787 --> 00:06:10,662
What?
21
00:06:10,871 --> 00:06:13,374
Another group reports
sighting him elsewhere.
22
00:06:13,582 --> 00:06:14,917
Where?
23
00:07:43,839 --> 00:07:45,174
Who...
24
00:07:46,842 --> 00:07:48,510
---are you?
25
00:08:30,010 --> 00:08:32,304
Destruction of target confirmed.
26
00:08:32,513 --> 00:08:36,225
Two witnesses. Recovery team, go.
27
00:08:42,606 --> 00:08:45,776
It's d-dead! Dead!
28
00:08:52,866 --> 00:08:56,370
Who the hell are you?
29
00:08:58,163 --> 00:08:59,831
Fujimura?
30
00:09:03,544 --> 00:09:05,462
Mafia?!
31
00:09:05,671 --> 00:09:08,382
Hiiragi? You okay?
32
00:09:12,261 --> 00:09:15,055
Is this... an Elder Bairn?
33
00:09:15,264 --> 00:09:16,348
An Elder Bairn.
34
00:09:16,557 --> 00:09:18,350
What are you doing here?
35
00:09:18,559 --> 00:09:19,726
Matsuo...?
36
00:09:19,935 --> 00:09:21,478
Fuji! We're leaving!
37
00:09:21,687 --> 00:09:22,854
R-Right!
38
00:09:23,063 --> 00:09:24,856
--Come on.
--Hmm...
39
00:09:36,577 --> 00:09:38,579
Not good. Hurry!
40
00:09:53,093 --> 00:09:54,428
Go.
41
00:09:54,761 --> 00:09:56,555
--What?
--Hey, look...
42
00:09:56,763 --> 00:09:58,432
They'll catch us.
43
00:09:59,766 --> 00:10:01,268
Damn it!
44
00:10:14,948 --> 00:10:17,409
Witnesses are fleeing by car.
45
00:10:17,618 --> 00:10:19,578
Now in pursuit.
46
00:10:19,786 --> 00:10:22,331
Ground squads, get there now.
47
00:10:28,629 --> 00:10:30,422
They're following us!
48
00:10:30,631 --> 00:10:32,633
Tell me where to go!
49
00:10:37,679 --> 00:10:42,100
Sirrut, this is Fujimura!
A Tower's copter is chasing us!
50
00:10:42,309 --> 00:10:45,520
Do something, Yanagi!
51
00:10:45,729 --> 00:10:48,273
Calm down, Fujimura.
52
00:10:49,107 --> 00:10:50,901
O-Okay.
53
00:10:51,109 --> 00:10:54,196
I'll have your route within one minute.
54
00:10:54,404 --> 00:10:58,200
Transfer the information
you've gathered before then.
55
00:10:58,408 --> 00:11:00,118
Understood.
56
00:11:00,327 --> 00:11:04,623
Tsuki, get into the
transportation system networks.
57
00:11:04,831 --> 00:11:05,624
Yes, ma'am.
58
00:11:05,832 --> 00:11:09,211
And also into the
Department of Motor Vehicles.
59
00:11:09,419 --> 00:11:10,921
Right...
60
00:11:12,964 --> 00:11:15,550
Is this acceptable, Mr. Mogari?
61
00:11:19,346 --> 00:11:20,681
Of course.
62
00:11:45,789 --> 00:11:47,833
There! Turn right!
63
00:11:48,041 --> 00:11:50,585
Idiot! That's a one-way street.
64
00:11:50,794 --> 00:11:52,212
S-Sorry.
65
00:11:56,049 --> 00:11:58,051
They have our route.
66
00:11:58,260 --> 00:12:03,306
Let's see... We should turn...
Right at the light!
67
00:12:13,358 --> 00:12:15,610
--This isn't the way!
--Shut up!
68
00:12:22,284 --> 00:12:24,870
We're off-route...
69
00:12:25,078 --> 00:12:27,581
I didn't have a choice!
70
00:12:28,415 --> 00:12:31,084
--I'll get us back on.
--Look!
71
00:12:33,086 --> 00:12:36,089
They're behind us!
72
00:12:36,923 --> 00:12:38,759
So this is it?
73
00:12:38,967 --> 00:12:41,052
Yanagi!
74
00:12:41,261 --> 00:12:42,596
Keep going.
75
00:12:43,764 --> 00:12:46,266
Go faster. Hurry!
76
00:12:46,475 --> 00:12:48,977
Don't blame me when we crash!
77
00:13:01,364 --> 00:13:03,033
--Now.
--Okay.
78
00:13:19,966 --> 00:13:21,468
And done.
79
00:13:29,810 --> 00:13:31,770
Let's keep running.
80
00:13:48,495 --> 00:13:49,996
All that blood...
81
00:13:50,205 --> 00:13:51,540
I'm fine.
82
00:13:56,169 --> 00:13:58,964
Did that man die?
83
00:14:03,510 --> 00:14:05,971
We're safe now...
84
00:14:06,179 --> 00:14:10,684
My poor car, all banged up...
85
00:14:10,892 --> 00:14:13,186
A noble sacrifice.
86
00:14:14,020 --> 00:14:18,984
My name is Mana Hiiragi...
And you?
87
00:14:19,192 --> 00:14:22,863
Huh? Isn't she
a friend of yours?
88
00:14:23,071 --> 00:14:26,950
No. She saved me.
89
00:14:27,158 --> 00:14:29,995
From... that scary thing.
90
00:14:30,203 --> 00:14:35,250
She saved you?
From the Tower's Elder Bairn?
91
00:14:36,209 --> 00:14:40,005
Why do you know
about the Elder Bairns?
92
00:14:40,213 --> 00:14:43,174
What are you doing?
93
00:14:43,967 --> 00:14:48,013
What is the Tower? Where is it?
94
00:14:48,221 --> 00:14:53,768
That's what we want to know...
95
00:15:01,902 --> 00:15:05,989
We're trying to reveal
the Tower's true nature.
96
00:15:06,197 --> 00:15:10,577
Do you bear them some grudge too?
97
00:15:12,245 --> 00:15:19,794
What happened back there?
How did that thing die?
98
00:15:21,087 --> 00:15:24,799
Because I killed it.
99
00:15:27,928 --> 00:15:30,639
Who the hell are you?
100
00:15:38,146 --> 00:15:39,522
HQ calling.
101
00:15:39,731 --> 00:15:41,399
Is it Yanagi?
102
00:15:43,276 --> 00:15:46,071
Hello, Saya Kisaragi.
103
00:15:46,279 --> 00:15:49,866
Would you like
to kill Fumito Nanahara?
104
00:15:50,075 --> 00:15:51,743
Fumito...?
105
00:15:57,207 --> 00:16:02,963
I'll be happy to meet you,
so we can talk about it.
106
00:16:14,307 --> 00:16:18,103
A reward for the victor.
107
00:16:18,311 --> 00:16:22,107
And a punishment for the loser.
108
00:16:37,038 --> 00:16:38,540
Mr. Fumito.
109
00:16:40,000 --> 00:16:43,169
The Governor of Tokyo is
requesting a meeting to discuss
110
00:16:43,378 --> 00:16:49,134
the measures against last month's
Youth Protection Act violators.
111
00:16:49,342 --> 00:16:51,886
Once you're governor,
112
00:16:52,095 --> 00:16:55,098
I won't have to waste my
time on these silly meetings.
113
00:16:55,306 --> 00:16:57,017
Right, Yuka?
114
00:16:57,225 --> 00:17:00,186
Indeed, sir.
115
00:17:01,021 --> 00:17:03,106
How old are you now?
116
00:17:03,314 --> 00:17:05,150
Twenty-eight.
117
00:17:05,358 --> 00:17:08,862
Amazing. Until six months ago,
you were a high school girl.
118
00:17:09,696 --> 00:17:14,951
But I guess you'd like to forget
those unpleasant memories.
119
00:17:15,160 --> 00:17:18,371
I'm glad you understand.
120
00:17:18,580 --> 00:17:20,999
Next is the meeting with
the US Ambassador.
121
00:17:21,207 --> 00:17:24,544
They'd like to move it up.
122
00:17:24,753 --> 00:17:29,049
These days, all of my appointments
and reports are like that...
123
00:17:29,257 --> 00:17:32,385
Given the influence of our
corporation, Seventh Heaven,
124
00:17:32,594 --> 00:17:37,599
and the secret that you
and your clan have kept...
125
00:17:37,807 --> 00:17:41,436
If you ask me, we deserve more.
126
00:17:41,644 --> 00:17:44,022
You're so ambitious...
127
00:17:44,230 --> 00:17:46,024
Mr. Fumito.
128
00:17:46,232 --> 00:17:48,526
What is it, Kuto?
129
00:17:49,319 --> 00:17:53,698
The one that escaped
from the lab has been destroyed.
130
00:17:54,491 --> 00:18:00,997
The subway cleanup is complete,
but there were two witnesses.
131
00:18:01,206 --> 00:18:03,249
The)' escaped?
132
00:18:04,709 --> 00:18:07,545
I've dealt with the
men who let them escape.
133
00:18:07,754 --> 00:18:11,049
Next time, I will go myself.
134
00:18:11,257 --> 00:18:15,762
I'm not sure you
two will be up to it.
135
00:18:24,979 --> 00:18:26,898
Saya is here.
136
00:19:21,661 --> 00:19:23,580
Shall we go?
137
00:19:47,187 --> 00:19:49,480
What's wrong?
138
00:19:49,689 --> 00:19:51,524
Come on, hurry.
139
00:19:59,449 --> 00:20:01,075
Come in.
140
00:20:06,331 --> 00:20:08,625
I understand the situation, Hiiragi.
141
00:20:08,833 --> 00:20:09,751
Thank you, sir.
142
00:20:09,959 --> 00:20:14,297
Welcome, Saya Kisaragi.
My name is Kuroto Mogari.
143
00:20:14,505 --> 00:20:16,841
How do you know my name?
144
00:20:18,551 --> 00:20:20,345
Ukishima...
145
00:20:20,553 --> 00:20:27,101
An experiment was performed there.
And everybody was killed.
146
00:20:32,357 --> 00:20:35,360
In such a way...
147
00:20:35,568 --> 00:20:39,739
...that could only
be called a massacre.
148
00:20:50,458 --> 00:20:55,755
However, one person
survived the experiment.
149
00:21:00,343 --> 00:21:04,055
You, Saya Kisaragi.
150
00:21:07,267 --> 00:21:10,603
Why do you have this?
151
00:21:10,812 --> 00:21:14,565
Itsuki sent it to me.
152
00:21:14,774 --> 00:21:18,778
You knew him by the
name of ltsuki Tomofusa, yes?
153
00:21:18,987 --> 00:21:26,077
He hacked the Tower's cameras,
and managed to send a few images.
154
00:21:26,286 --> 00:21:28,121
Was he also...?
155
00:21:28,329 --> 00:21:31,749
He never worked with us directly.
156
00:21:31,958 --> 00:21:35,169
But he was a member of Sirrut.
157
00:21:35,378 --> 00:21:38,006
--What happened to him?
--He died.
158
00:21:40,008 --> 00:21:45,805
He participated in the Ukishima
experiment to expose the Tower.
159
00:21:46,014 --> 00:21:47,765
The Tower?
160
00:21:47,974 --> 00:21:52,103
The name of the true organization
led by Fumito Nanahara.
161
00:21:52,312 --> 00:21:57,817
On the surface, he's CEO of a
company called Seventh Heaven.
162
00:21:58,026 --> 00:22:03,823
It's a huge corporation,
and I mean on world scale.
163
00:22:04,032 --> 00:22:06,159
He has many
political connections, as well.
164
00:22:06,367 --> 00:22:12,373
Supposedly, he was involved
with the new Youth Protection Act.
165
00:22:12,582 --> 00:22:19,297
But his only real interest is
his other organization.
166
00:22:19,505 --> 00:22:21,883
And that is the Tower?
167
00:22:22,091 --> 00:22:26,637
Fumito is using
Seventh Heaven and the Tower
168
00:22:26,846 --> 00:22:29,390
to achieve a specific objective.
169
00:22:29,599 --> 00:22:30,558
And what is it?
170
00:22:30,767 --> 00:22:35,480
Unfortunately,
we don't know exactly.
171
00:22:35,688 --> 00:22:40,485
But for sure many people
are being killed to fulfill it.
172
00:22:40,693 --> 00:22:43,529
And we also know...
173
00:22:43,738 --> 00:22:47,825
...that the beings called
Elder Bairns are involved.
174
00:22:48,034 --> 00:22:50,453
How do you know all this?
175
00:22:50,661 --> 00:22:56,709
I did some research.
Using all my time, money and power.
176
00:22:56,918 --> 00:22:58,294
Why?
177
00:22:58,503 --> 00:23:04,175
Because Fumito Nanahara
is the man who stole my freedom.
178
00:23:07,470 --> 00:23:08,888
Also...
179
00:23:11,724 --> 00:23:15,228
ltsuki sent us images very sporadically.
180
00:23:15,436 --> 00:23:20,274
So I only saw a fraction
of what occurred at Ukishima.
181
00:23:20,483 --> 00:23:21,651
However...
182
00:23:21,859 --> 00:23:25,196
Apparently you seemed to
be a completely different person.
183
00:23:25,405 --> 00:23:29,617
And Fumito was deceiving you.
184
00:23:29,826 --> 00:23:34,622
You came to Tokyo to
find him, correct?
185
00:23:34,831 --> 00:23:38,501
Over these past six months,
you've gotten closer and closer,
186
00:23:38,709 --> 00:23:41,838
causing trouble
wherever you've gone.
187
00:23:42,046 --> 00:23:44,465
That never hit the news, though.
188
00:23:44,674 --> 00:23:48,428
--If it didn't, then...
--It's not that difficult.
189
00:23:48,636 --> 00:23:53,391
Internet restrictions might
be severe, especially in Tokyo,
190
00:23:53,599 --> 00:23:56,769
but we have two talented hackers.
191
00:24:01,649 --> 00:24:05,862
She is one of them.
Meet Hiro Tsukiyama.
192
00:24:09,574 --> 00:24:11,868
And I am the other!
193
00:24:12,076 --> 00:24:17,248
Maybe. Maybe not. But either
way, this is Shun Fujimura.
194
00:24:17,457 --> 00:24:21,252
And the larger one is Lori Matsuo.
195
00:24:21,461 --> 00:24:22,295
Yo.
196
00:24:22,503 --> 00:24:25,673
I suppose Mana
already introduced herself?
197
00:24:29,135 --> 00:24:32,680
I'm Haruno Yanagi,
Mr. Mogari's assistant.
198
00:24:32,889 --> 00:24:37,810
These are all the members
of Sirrut at this mansion.
199
00:24:38,019 --> 00:24:44,734
But there are many others
who help us over the internet.
200
00:24:44,942 --> 00:24:49,322
All determined to overturn
the Youth Protection Act,
201
00:24:49,530 --> 00:24:53,868
the web restrictions, and all
those other strange new laws!
202
00:24:55,578 --> 00:24:58,039
Where is Fumito?
203
00:24:58,664 --> 00:25:02,668
These days he rarely
makes any public appearances,
204
00:25:02,877 --> 00:25:07,173
and his location is kept
secret for security reasons.
205
00:25:09,133 --> 00:25:11,302
So you don't know?
206
00:25:13,513 --> 00:25:15,348
I have a way to find him.
207
00:25:15,556 --> 00:25:20,311
These people, and the other
Sirrut members out there,
208
00:25:20,520 --> 00:25:24,482
will provide you information on Fumito.
209
00:25:24,690 --> 00:25:29,362
So we'd like you to
help us, Saya Kisaragi.
210
00:25:40,873 --> 00:25:45,294
Fumito Nanahara is my prey.
211
00:25:50,800 --> 00:25:53,261
Do not forget that.
212
00:26:04,897 --> 00:26:08,818
Are we sure
about that girl joining us?
213
00:26:09,026 --> 00:26:10,444
Thank you.
214
00:26:12,196 --> 00:26:14,740
--Here you go, Tsuki.
--Thanks.
215
00:26:14,949 --> 00:26:16,909
Any problem?
216
00:26:17,118 --> 00:26:21,747
Well, give me a good reason
why we should trust her.
217
00:26:21,956 --> 00:26:27,044
And she doesn't talk,
and acts all high and mighty.
218
00:26:27,253 --> 00:26:30,590
But isn't she pretty?
219
00:26:30,798 --> 00:26:35,886
So is that all that matters to you?
Even though she grabbed your face?
220
00:26:36,095 --> 00:26:37,513
Uncle! Uncle!
221
00:26:37,722 --> 00:26:39,724
It was Mr. Mogari's decision.
222
00:26:41,017 --> 00:26:47,732
I know. But I don't like it,
and I can't help it.
223
00:26:47,940 --> 00:26:50,693
Tsuki agrees, rig ht?
224
00:26:51,777 --> 00:26:55,906
What Tsuki doesn't like
is that Mana is finally back,
225
00:26:56,115 --> 00:27:00,536
but she's too busy with
"someone" to play with her.
226
00:27:00,745 --> 00:27:04,498
You're so not gonna see the
cat video I've just downloaded.
227
00:27:05,916 --> 00:27:08,502
--Sh-Show it to me!
--Don't listen to the bad man.
228
00:27:08,711 --> 00:27:11,756
Wait! That's not fair!
229
00:27:19,930 --> 00:27:21,432
Amazing place, isn't it?
230
00:27:21,641 --> 00:27:24,518
You know, Mr. Mogari
is also the president of Cisnet,
231
00:27:24,727 --> 00:27:27,647
a company most
young graduates dream to join.
232
00:27:33,027 --> 00:27:36,155
Your name, Saya...
is really nice.
233
00:27:38,199 --> 00:27:42,078
And Kisaragai is a
pretty cool last name, too.
234
00:27:42,286 --> 00:27:45,247
It is not my name.
235
00:27:46,791 --> 00:27:48,209
But...
236
00:27:51,128 --> 00:27:54,715
Wait! Your room is right there.
237
00:27:57,843 --> 00:28:01,138
The bath is there.
And for a change of clothes...
238
00:28:01,347 --> 00:28:02,973
This will do.
239
00:28:03,182 --> 00:28:04,684
You need to wash off the...
240
00:28:04,892 --> 00:28:07,770
And I'll have Yanagi
find you a change of clothes.
241
00:28:09,188 --> 00:28:10,106
Okay.
242
00:28:10,314 --> 00:28:16,237
Everyone is kind of going back
and forth between here and home.
243
00:28:16,445 --> 00:28:21,158
But Mr. Mogari
lets me live here.
244
00:28:21,367 --> 00:28:24,954
So my room is next door.
245
00:28:25,162 --> 00:28:27,623
So, well...
246
00:28:27,832 --> 00:28:29,250
Well...
247
00:28:31,335 --> 00:28:37,258
Well, if there's some
problem or anything you need,
248
00:28:37,466 --> 00:28:40,803
just let me know...
249
00:28:43,097 --> 00:28:46,726
There's nothing I need.
But there's a place I want to go.
250
00:29:14,670 --> 00:29:19,049
"Youth Protection Act Enforced"
251
00:29:20,509 --> 00:29:21,218
Why are you following me?
252
00:29:21,427 --> 00:29:22,887
Sorry?
253
00:29:23,095 --> 00:29:25,097
Why are you coming with me?
254
00:29:26,432 --> 00:29:30,561
It's dangerous alone...
Well, maybe it isn't.
255
00:29:30,770 --> 00:29:34,690
But you don't-- You don't
have a phone, right?
256
00:29:34,899 --> 00:29:41,155
You can't be contacted by Sirrut.
So, I thought, you know...
257
00:29:41,363 --> 00:29:44,241
You want to go through that again?
258
00:29:44,450 --> 00:29:47,745
But I want to be with you...
259
00:29:47,953 --> 00:29:51,081
--Why?
--I don't know.
260
00:30:07,473 --> 00:30:12,937
I never knew a mansion
like this was out here.
261
00:30:13,145 --> 00:30:14,605
You can see it?
262
00:30:14,814 --> 00:30:18,734
See what?
ls there something else?
263
00:30:23,864 --> 00:30:26,909
It isn't a mansion. It's a shop.
264
00:30:38,420 --> 00:30:41,173
It's been a long time, Saya.
265
00:30:43,175 --> 00:30:46,303
It's only been six months.
266
00:30:54,186 --> 00:30:58,357
It's been a long time
since I saw the real Saya.
267
00:31:43,110 --> 00:31:43,944
Here.
268
00:31:44,153 --> 00:31:45,863
Th-Thank you.
269
00:31:49,575 --> 00:31:50,993
Saya?
270
00:31:52,161 --> 00:31:53,996
I don't need any.
271
00:31:59,251 --> 00:32:02,087
--It's delicious.
--I'm glad.
272
00:32:02,296 --> 00:32:05,925
What does this shop deal in?
273
00:32:06,133 --> 00:32:08,052
It's a shop that grants wishes.
274
00:32:08,260 --> 00:32:09,845
W-Wishes?
275
00:32:10,971 --> 00:32:12,848
An odd-jobs shop, you could say.
276
00:32:14,600 --> 00:32:18,854
Do you-- Do you come here often?
277
00:32:19,063 --> 00:32:23,484
Only once in a while.
They happen to have what I want.
278
00:32:23,692 --> 00:32:29,073
Well, I was surprised to
see you with someone else.
279
00:32:29,281 --> 00:32:35,079
--Actually I just followed her.
--Only because she let you.
280
00:32:37,373 --> 00:32:41,418
I was with you in Ukishima,
through this little one.
281
00:32:41,627 --> 00:32:44,296
But I was unable to help much.
282
00:32:44,505 --> 00:32:47,424
You recovered your true
self on your own.
283
00:32:47,633 --> 00:32:52,346
Even still... The words
you spoke were the key.
284
00:32:52,554 --> 00:32:55,099
What about today?
285
00:32:55,307 --> 00:33:01,397
I need another sword.
A very strong one.
286
00:33:08,696 --> 00:33:12,908
Wow. So much weird stuff...
287
00:33:38,267 --> 00:33:40,769
I thought you might pick that one.
288
00:33:46,191 --> 00:33:48,027
How much?
289
00:33:53,282 --> 00:33:55,284
We can discuss
it when you return.
290
00:33:56,535 --> 00:33:58,037
Very well.
291
00:34:00,414 --> 00:34:02,041
Hey, wait!
292
00:34:11,800 --> 00:34:16,055
Would you stay
by her side for me?
293
00:34:17,347 --> 00:34:21,977
But she thinks I'm a bother...
294
00:34:22,186 --> 00:34:28,192
You were able to enter my shop.
That is more than enough.
295
00:34:28,400 --> 00:34:32,613
How-- How are you two related?
296
00:34:32,821 --> 00:34:35,365
A shop owner and a customer.
297
00:34:35,574 --> 00:34:41,789
But when both live for so long,
you start to get attached.
298
00:34:54,802 --> 00:35:00,224
The threads of fate
already connect you.
299
00:35:00,432 --> 00:35:02,309
Wait, Saya!
300
00:35:06,146 --> 00:35:08,524
A message from
the Tokyo Government.
301
00:35:08,732 --> 00:35:10,567
It is now past 8 pm.
302
00:35:10,776 --> 00:35:12,945
Under the Youth Protection Act,
303
00:35:13,153 --> 00:35:21,620
minors can circulate after 9 pm
only with a guardian or a permit.
304
00:35:21,829 --> 00:35:26,917
Minors without permission
are to return home immediately.
305
00:35:27,126 --> 00:35:29,419
A message from
the Tokyo Government.
306
00:35:29,628 --> 00:35:31,547
It is now past 8 pm.
307
00:35:31,755 --> 00:35:35,050
Under the Youth Protection Act...
308
00:35:35,259 --> 00:35:40,055
Sorry, I'll be done in a sec.
Just wanted to contact everyone.
309
00:35:40,264 --> 00:35:41,932
To tell them what?
310
00:35:42,141 --> 00:35:43,559
About that.
311
00:35:43,767 --> 00:35:47,938
Where the watchers are.
You heard that announcement, right?
312
00:35:48,147 --> 00:35:53,443
As minors, we can't
be out without permission.
313
00:35:55,279 --> 00:35:56,655
Time to go home.
314
00:35:56,864 --> 00:35:58,282
What?
315
00:36:03,912 --> 00:36:08,834
That's why rumors about
you quickly spread on the internet.
316
00:36:11,628 --> 00:36:17,134
The mysterious girl walking
alone at night despite the Act.
317
00:36:21,638 --> 00:36:23,640
You shouldn't ignore rumors.
318
00:36:23,849 --> 00:36:29,980
Some of them hide real information,
about Seventh Heaven or the Tower.
319
00:36:30,189 --> 00:36:34,610
I wonder if the Act is
devised to keep us from that.
320
00:36:34,818 --> 00:36:39,156
The Internet's a lot
faster than TV or the papers.
321
00:36:39,364 --> 00:36:42,117
You can't hide the truth or fake it.
322
00:36:42,326 --> 00:36:46,830
And those who spend
the most time on the net...
323
00:36:48,582 --> 00:36:51,084
Are the younger ones.
324
00:36:51,960 --> 00:36:55,631
So maybe it's to
keep the next generation
325
00:36:55,839 --> 00:37:00,052
from questioning
the Tower or the government.
326
00:37:00,260 --> 00:37:02,471
Or that's what Mr. Mogari says.
327
00:37:02,679 --> 00:37:06,892
But what could be
worth so much effort?
328
00:37:08,560 --> 00:37:11,355
This Fumito Nanahara guy...
329
00:37:11,563 --> 00:37:15,525
Oh, s-sorry!
I'm doing all the talking.
330
00:37:15,734 --> 00:37:17,569
Wait, you two.
331
00:37:23,408 --> 00:37:27,204
What is it? It's only just past 8.
332
00:37:27,871 --> 00:37:29,706
This isn't about the time.
333
00:37:29,915 --> 00:37:34,461
You, there. Would you
mind showing me some ID?
334
00:37:34,670 --> 00:37:36,338
I need to check something.
335
00:37:36,546 --> 00:37:39,216
Hey! Wait!
336
00:37:39,424 --> 00:37:41,301
Wait, you...
337
00:37:47,015 --> 00:37:48,642
Stupid girl!
338
00:38:04,616 --> 00:38:08,745
Number 3125. Please check in.
339
00:38:08,954 --> 00:38:12,416
3125. Please check in.
340
00:38:12,624 --> 00:38:15,085
She's... awesome.
341
00:38:15,294 --> 00:38:16,545
What are you doing?
342
00:38:16,753 --> 00:38:18,255
We're leaving.
343
00:38:26,305 --> 00:38:28,473
I told you...
344
00:38:28,682 --> 00:38:30,600
It's dangerous!
345
00:38:30,809 --> 00:38:32,728
I'm sorry!
346
00:38:33,812 --> 00:38:37,774
Could they have found out about us?
347
00:38:37,983 --> 00:38:42,529
I don't think so.
They only talked to Saya.
348
00:38:42,738 --> 00:38:45,782
Only to Saya?
349
00:38:45,991 --> 00:38:50,162
But she beat up
those watchers in no time.
350
00:38:50,370 --> 00:38:52,622
So I didn't get hurt.
351
00:38:52,831 --> 00:38:54,499
I'm so glad...
352
00:38:54,708 --> 00:38:56,460
Thank you, Tsuki.
353
00:38:56,668 --> 00:39:02,799
If it happens again, just run.
And leave Miss Gloom on her own.
354
00:39:03,008 --> 00:39:05,218
Still, she's so pretty.
355
00:39:05,427 --> 00:39:07,179
Not my 'type-
356
00:39:07,387 --> 00:39:10,640
Sure. Your type is Yanagi.
357
00:39:10,849 --> 00:39:13,101
I-It is not! You idiot!
358
00:39:15,395 --> 00:39:18,148
You really should have just left her.
359
00:39:18,357 --> 00:39:23,737
I realize I'm slowing her down,
but... You understand?
360
00:39:23,945 --> 00:39:25,864
You can't ignore her?
361
00:39:26,865 --> 00:39:29,159
Yes... Kind of.
362
00:39:34,039 --> 00:39:40,504
Mana, I'm sorry I couldn't
find more info on your father.
363
00:39:40,712 --> 00:39:44,091
It's already been four months, huh?
364
00:39:49,429 --> 00:39:52,182
--I don't think we can--
--It's okay!
365
00:39:52,391 --> 00:39:57,437
I'll work harder to cover for you!
366
00:39:57,646 --> 00:40:00,899
So, please...
367
00:40:01,108 --> 00:40:03,151
Oh, sweetie.
368
00:40:06,905 --> 00:40:08,365
Yeah...
369
00:40:08,573 --> 00:40:11,201
That's right! We're a team!
370
00:40:11,410 --> 00:40:15,330
We fight against evil.
We are Sirrut!
371
00:40:15,539 --> 00:40:19,209
--Nothing can stop us!
--Thank you, everyone.
372
00:40:29,511 --> 00:40:34,224
A sword. I see. And that is...
373
00:40:37,894 --> 00:40:39,938
...to kill Fumito?
374
00:40:41,690 --> 00:40:43,650
Correct.
375
00:40:43,859 --> 00:40:49,698
Mr. Mogari, carrying a weapon
inside this building may not...
376
00:40:49,906 --> 00:40:51,283
It's fine.
377
00:40:51,491 --> 00:40:56,037
I'll prepare a covering,
so no one gets suspicious.
378
00:41:08,758 --> 00:41:11,303
May I call you Saya?
379
00:41:11,511 --> 00:41:12,804
Do as you like.
380
00:41:13,013 --> 00:41:16,475
The Tower is searching for you, Saya.
381
00:41:16,683 --> 00:41:19,311
According to information
Tsukiyama found,
382
00:41:19,519 --> 00:41:23,857
the Tower has contacted the
city government via Seventh Heaven.
383
00:41:24,065 --> 00:41:29,446
They increased the number
of watchers in town, to find you.
384
00:41:29,654 --> 00:41:33,742
I'd like you to refrain from
such actions in the future.
385
00:41:33,950 --> 00:41:36,369
I have no intention
of obeying your orders.
386
00:41:36,578 --> 00:41:37,954
I realize that.
387
00:41:38,163 --> 00:41:42,792
But if you want your revenge,
you must await your moment.
388
00:41:43,001 --> 00:41:47,297
I will ensure that it comes.
No matter what I must do.
389
00:41:49,257 --> 00:41:52,594
What happened between you two?
390
00:41:55,180 --> 00:41:57,766
Fumito and I...
391
00:41:57,974 --> 00:41:59,976
...are cousins.
392
00:42:08,652 --> 00:42:10,278
Come with me.
393
00:42:14,741 --> 00:42:17,536
You've heard of
the Shrovetide, right?
394
00:42:17,744 --> 00:42:18,995
Yes.
395
00:42:19,204 --> 00:42:23,041
A pact was stipulated with
the things called Elder Bairns.
396
00:42:23,250 --> 00:42:28,046
A permit to eat humans,
but only an agreed upon number.
397
00:42:28,255 --> 00:42:31,174
The Shrovetide Covenant.
398
00:42:33,718 --> 00:42:37,847
Fumito and I are
members of the clans
399
00:42:38,056 --> 00:42:42,435
that have hidden and perpetuated
the Shrovetide for generations.
400
00:42:44,229 --> 00:42:49,859
We descend from those who forged
the Covenant with the Elder Bairns.
401
00:42:56,658 --> 00:43:00,829
The Mogaris took a more open role,
working with political leaders
402
00:43:01,037 --> 00:43:04,416
to conceal the Covenant's existence.
403
00:43:04,624 --> 00:43:08,920
The Nanaharas secretly protected
the Mogaris with their magic crafts.
404
00:43:09,129 --> 00:43:13,466
Together, they
were known as the Tower.
405
00:43:13,675 --> 00:43:16,511
Until Fumito broke the rules.
406
00:43:28,273 --> 00:43:32,444
You are the first person
I have ever brought here.
407
00:43:37,699 --> 00:43:44,456
Six years ago, Fumito
arrived with a squad of armed men.
408
00:43:47,792 --> 00:43:52,339
He wanted to take
control of the Covenant.
409
00:43:56,926 --> 00:44:01,598
He killed my father, the Mogari
clan head, and my mother, too.
410
00:44:04,267 --> 00:44:06,978
Right before me...
411
00:44:11,316 --> 00:44:14,611
He took everything from me.
412
00:44:18,907 --> 00:44:20,325
Saya.
413
00:44:21,660 --> 00:44:24,120
Please...
414
00:44:24,329 --> 00:44:26,498
Kill Fumito for me.
415
00:44:31,336 --> 00:44:37,050
I'm after Fumito
for my own reasons.
416
00:44:38,301 --> 00:44:40,345
I understand that.
417
00:44:40,553 --> 00:44:46,017
But you hate him, too.
Do you not?
418
00:45:30,061 --> 00:45:31,020
Oh!
419
00:45:31,229 --> 00:45:32,981
Welcome home.
420
00:45:33,189 --> 00:45:35,191
Or I guess not...
421
00:45:38,403 --> 00:45:41,698
I-I wanted...
422
00:45:41,906 --> 00:45:44,117
I wanted to thank you.
423
00:45:44,325 --> 00:45:45,702
For what?
424
00:45:45,910 --> 00:45:50,665
--For saving me from those watchers.
--They were after me, not you.
425
00:45:50,874 --> 00:45:54,878
But you took me
and ran. So, thank--
426
00:46:05,388 --> 00:46:06,723
What?
427
00:46:06,931 --> 00:46:08,892
G-Good night.
428
00:46:19,486 --> 00:46:22,906
Tomorrow, I'll try
to talk with her for longer.
429
00:46:23,114 --> 00:46:25,784
At least one more minute...
430
00:46:43,968 --> 00:46:45,386
Saya.
431
00:46:47,806 --> 00:46:48,973
Saya.
432
00:46:49,182 --> 00:46:50,350
Saya!
433
00:46:50,558 --> 00:46:51,351
Saya.
434
00:46:51,559 --> 00:46:52,811
Sayaโ.
435
00:46:53,019 --> 00:46:54,062
Saya!
436
00:46:54,270 --> 00:46:55,605
Saya.
437
00:46:55,814 --> 00:46:57,315
Saya!Saya!
438
00:46:57,524 --> 00:46:58,274
Sayaโ.
439
00:46:58,483 --> 00:47:00,109
Saya!
440
00:47:19,337 --> 00:47:20,964
Stop...
441
00:47:45,446 --> 00:47:47,699
Saya.
442
00:47:47,907 --> 00:47:52,704
You were so lovely at Ukishima,
all your memories wiped out.
443
00:47:52,912 --> 00:47:56,749
But what I was
really drawn to...
444
00:47:56,958 --> 00:47:59,002
Sir.
445
00:47:59,210 --> 00:48:02,130
Everything is ready.
446
00:48:02,338 --> 00:48:03,756
All right.
447
00:48:05,592 --> 00:48:11,222
Just a little more, and
we'll see each other again, Saya.
448
00:48:22,025 --> 00:48:24,694
Look at those cute little paws!
449
00:48:27,655 --> 00:48:31,242
Ever considered taking
lessons from Tsuki or Fuji?
450
00:48:33,995 --> 00:48:38,458
I don't know a thing about the
internet or computers.
451
00:48:38,666 --> 00:48:41,210
Text messaging is
as much as I can do.
452
00:48:41,419 --> 00:48:44,255
Well, my actual job is
as Mr. Mogari's secretary.
453
00:48:44,464 --> 00:48:47,258
But I'm helping you guys anyway-
454
00:48:47,467 --> 00:48:52,472
I'm just not
super-awesome like you.
455
00:48:52,680 --> 00:48:54,557
You're such a brat.
456
00:48:55,391 --> 00:48:57,393
I'm fine with being a brat!
457
00:48:57,602 --> 00:49:01,773
My job is doing the driving
and dealing with problems!
458
00:49:11,032 --> 00:49:12,659
Honestly...
459
00:49:14,285 --> 00:49:17,080
ls something wrong, Mana?
460
00:49:18,206 --> 00:49:21,167
I didn't reach
my one-minute mark.
461
00:49:23,127 --> 00:49:26,464
I'm so jealous...
You and Matsuo get along so well.
462
00:49:28,716 --> 00:49:32,178
Wh-What are you talking about?
463
00:49:32,387 --> 00:49:34,514
Does it bother you?
464
00:49:34,722 --> 00:49:37,433
Th-That's not what I mean.
465
00:49:37,642 --> 00:49:39,268
I did it!
466
00:49:41,187 --> 00:49:45,692
I found part of Fumito's schedule!
Just a part, but I found it!
467
00:49:48,695 --> 00:49:49,862
A high school?
468
00:49:50,071 --> 00:49:51,489
Yes.
469
00:49:52,532 --> 00:49:56,244
Seventh Heaven donates
money to it and stuff.
470
00:49:56,452 --> 00:49:59,330
But there are lots like that.
471
00:49:59,539 --> 00:50:01,165
Not just schools.
472
00:50:01,374 --> 00:50:05,920
They give money to hospitals,
orphanages... Lots of places.
473
00:50:06,129 --> 00:50:10,008
So Tsuki and I split them up,
and checked them all.
474
00:50:10,216 --> 00:50:12,135
And then... Bingo!
475
00:50:12,343 --> 00:50:13,970
Tsuki found it.
476
00:50:14,178 --> 00:50:15,596
Yes...
477
00:50:17,682 --> 00:50:19,892
A private school
named Tsuji Academy.
478
00:50:20,101 --> 00:50:23,813
Fumito will be there tomorrow,
to give a guest lecture.
479
00:50:24,022 --> 00:50:26,816
I'm impressed you
found that information.
480
00:50:27,025 --> 00:50:31,446
Well, you know...
We found lots of gaps in the security...
481
00:50:31,654 --> 00:50:33,281
Tsuki did.
482
00:50:39,120 --> 00:50:41,122
You're sure that's accurate?
483
00:50:43,124 --> 00:50:47,879
Hacking skills are important,
but so is verifying the information.
484
00:50:48,087 --> 00:50:50,089
Or so I was taught.
485
00:50:51,966 --> 00:50:55,178
What will you do, Saya?
486
00:50:55,386 --> 00:50:56,471
I'll go.
487
00:50:56,679 --> 00:51:01,934
Hey, hey. They're gonna have
security all over the place.
488
00:51:02,143 --> 00:51:06,564
If you just go, you'll never get
past the school gates.
489
00:51:06,773 --> 00:51:10,193
That's all cleared!
I took care of it.
490
00:51:10,401 --> 00:51:12,612
I have the locations of the guards.
491
00:51:12,820 --> 00:51:15,114
Not bad, Fujimura.
492
00:51:16,407 --> 00:51:18,576
What about the uniforms, genius?
493
00:51:18,785 --> 00:51:23,247
If we're to sneak in disguised
as students, where do we get them?
494
00:51:23,456 --> 00:51:26,167
Unless we tailor a few by
tomorrow, of course.
495
00:51:26,375 --> 00:51:31,380
Well, I-- I think I can
do something about that.
496
00:52:01,285 --> 00:52:03,329
Nice weather...
497
00:52:05,456 --> 00:52:07,333
Wait, Saya!
498
00:52:07,542 --> 00:52:09,961
Sound's working fine.
499
00:52:12,255 --> 00:52:14,674
And the GPS is, too.
500
00:52:14,882 --> 00:52:20,221
But I had no idea Mana
was a Tsuji Academy student...
501
00:52:23,015 --> 00:52:29,397
Can't believe that crazy girl
begged Mogari to let her go.
502
00:52:29,605 --> 00:52:32,567
Let me go with Saya.
503
00:52:32,775 --> 00:52:34,193
Please!
504
00:52:35,570 --> 00:52:36,988
Saya?
505
00:52:42,451 --> 00:52:44,370
Do as you like.
506
00:52:46,455 --> 00:52:50,459
--So we can't slack off.
--Yeah!
507
00:52:50,668 --> 00:52:52,086
Exactly.
508
00:52:53,337 --> 00:52:57,466
So if things get nasty,
be sure you get in there at once.
509
00:52:57,675 --> 00:52:59,302
"Roger!
"Right!
510
00:53:02,221 --> 00:53:04,599
I know you're worried.
511
00:53:04,807 --> 00:53:07,435
But we'll help them
from here, too. Okay?
512
00:53:07,643 --> 00:53:09,061
Yes.
513
00:53:16,527 --> 00:53:21,199
You don't seem like you're
walking here for the first time.
514
00:53:21,407 --> 00:53:24,160
You stand out
more if you're cautious.
515
00:53:24,368 --> 00:53:26,662
That's true...
516
00:53:26,871 --> 00:53:29,624
--Did you know?
--What?
517
00:53:29,832 --> 00:53:34,503
That this school
was connected to them?
518
00:53:34,712 --> 00:53:39,008
Yes. There's a marker
thanking them for their donations.
519
00:53:39,217 --> 00:53:42,762
And the teachers
mention it all the time.
520
00:53:44,555 --> 00:53:49,936
I really wanted to quit, but...
521
00:53:51,312 --> 00:53:53,189
Hiiragi.
522
00:53:53,981 --> 00:53:55,191
You're here.
523
00:53:55,399 --> 00:53:56,776
Yes...
524
00:53:56,984 --> 00:54:01,572
I thought you'd skip.
It's the middle of winter break.
525
00:54:01,781 --> 00:54:05,534
Must be hard living alone.
Are you doing okay?
526
00:54:05,743 --> 00:54:07,328
S-Sure.
527
00:54:07,536 --> 00:54:10,331
I know what happened
to your father, but...
528
00:54:10,539 --> 00:54:12,250
I'm glad you're doing well.
529
00:54:12,458 --> 00:54:15,378
Oh, it's almost time.
530
00:54:16,754 --> 00:54:18,172
Let's go.
531
00:54:27,265 --> 00:54:31,102
Whew... They aren't
dividing us by classes.
532
00:54:31,310 --> 00:54:33,646
That's how it's usually done.
533
00:54:33,854 --> 00:54:36,065
--What were they talking about?
--Eh?
534
00:54:36,274 --> 00:54:37,984
About your father...
535
00:54:39,902 --> 00:54:42,363
No, never mind.
536
00:54:42,989 --> 00:54:45,825
Everyone, please be quiet.
537
00:54:46,033 --> 00:54:49,662
We will now
begin our special lecture.
538
00:54:49,870 --> 00:54:53,582
Please welcome
Mr. Fumito Nanahara.
539
00:54:53,791 --> 00:54:54,709
Nanahara?
540
00:54:54,917 --> 00:54:56,377
From Seventh Heaven?
541
00:54:56,585 --> 00:54:57,753
Seriously?
542
00:54:57,962 --> 00:55:01,549
So that's why they wouldn't
let us bring our phones in.
543
00:55:21,027 --> 00:55:22,486
What--?
544
00:55:24,613 --> 00:55:26,324
Remain calm.
545
00:55:26,532 --> 00:55:30,703
Obey the staff's instructions,
and evacuate the hall.
546
00:55:32,330 --> 00:55:35,666
We have to get out! Saya!
547
00:55:44,800 --> 00:55:45,843
Mana!
548
00:55:46,052 --> 00:55:47,678
What's going on?
549
00:55:48,429 --> 00:55:52,308
I don't know! I heard
screams after the bell...
550
00:55:52,516 --> 00:55:55,603
But her position hasn't moved at all!
551
00:56:00,358 --> 00:56:03,110
It's been a while, Saya,
552
00:56:03,986 --> 00:56:05,404
Saya!
553
00:56:14,372 --> 00:56:16,957
Fumito!
554
00:56:24,048 --> 00:56:29,345
My dear Saya. You came
all this way, so I must apologize.
555
00:56:29,553 --> 00:56:35,559
You're so strong now,
and I had to take my precautions.
556
00:56:35,768 --> 00:56:40,940
But I wonder... would
you play with me a little?
557
00:56:54,453 --> 00:56:57,540
What am I...
558
00:56:57,748 --> 00:56:58,707
Saya!
559
00:56:59,417 --> 00:57:01,043
Saya!
560
00:58:23,000 --> 00:58:24,418
Saya!
561
00:58:32,760 --> 00:58:34,178
Mana!
562
00:58:43,187 --> 00:58:45,314
Sayaโ.
563
00:58:45,523 --> 00:58:46,941
Saya!
564
00:58:47,733 --> 00:58:49,026
Saya!
565
00:58:49,235 --> 00:58:51,320
--Matsuo...
--Yeah?
566
00:58:52,947 --> 00:58:55,324
Let's
567
00:58:55,533 --> 00:58:56,951
Fuji...
568
00:58:57,910 --> 00:59:00,704
Hang on!
569
00:59:02,665 --> 00:59:05,626
Blood... The blood...
570
00:59:38,033 --> 00:59:39,451
Sayaโ.
571
01:00:15,529 --> 01:00:17,072
Let's go, Mana!
572
01:00:17,281 --> 01:00:18,699
Yes.
573
01:00:33,255 --> 01:00:37,926
I will go. You hurry and recover it.
574
01:00:47,895 --> 01:00:51,523
Saya, move. I'll open it.
575
01:00:53,942 --> 01:00:56,195
So You're Saya?
576
01:00:58,864 --> 01:01:00,532
What's wrong?
577
01:01:00,741 --> 01:01:02,034
Does it hurt?
578
01:01:02,242 --> 01:01:04,119
You're a freak, just like that one.
579
01:01:04,328 --> 01:01:05,829
Shut up!
580
01:01:20,344 --> 01:01:21,595
Saya!
581
01:01:21,804 --> 01:01:23,972
Forget about me!
582
01:01:24,848 --> 01:01:26,558
It's over.
583
01:01:36,443 --> 01:01:39,029
You can't kill humans, correct?
584
01:01:43,909 --> 01:01:45,327
Saya!
585
01:01:48,789 --> 01:01:53,502
Therefore, you
cannot protect anyone.
586
01:02:01,802 --> 01:02:03,220
Get in!
587
01:02:03,762 --> 01:02:05,389
Get in now!
588
01:02:16,900 --> 01:02:18,902
She needs first aid!
589
01:02:24,241 --> 01:02:25,993
She fled.
590
01:02:27,161 --> 01:02:28,662
Too bad.
591
01:02:29,747 --> 01:02:35,961
We recovered the blood as planned.
I'll take it to the lab now.
592
01:02:36,170 --> 01:02:37,880
Good work.
593
01:02:50,100 --> 01:02:52,394
You mean, we were tricked?
594
01:02:54,271 --> 01:02:56,607
I'm sorry.
595
01:02:56,815 --> 01:02:58,567
Tsuki, don't...
596
01:02:58,776 --> 01:03:01,445
It's not your fault!
597
01:03:02,321 --> 01:03:06,742
I confirmed the information
and approved the plan.
598
01:03:06,950 --> 01:03:09,578
It's my responsibility.
599
01:03:09,787 --> 01:03:11,079
Mr. Mogari.
600
01:03:11,288 --> 01:03:15,626
I'm just glad you two came back.
601
01:03:15,834 --> 01:03:20,088
But my car's wrecked again...
602
01:03:20,297 --> 01:03:22,257
It was for a good cause.
603
01:03:22,466 --> 01:03:25,260
Well, considering someone
else ended up really hurt,
604
01:03:25,469 --> 01:03:29,932
it doesn't bother me so much.
605
01:03:30,140 --> 01:03:33,811
I thought you didn't like Saya...
606
01:03:34,019 --> 01:03:36,730
She got hurt protecting Hiiragi, right?
607
01:03:36,939 --> 01:03:40,108
If she'd just wanted to run, she could have.
608
01:03:40,317 --> 01:03:45,197
If that's the real her,
I don't mind changing my opinion.
609
01:03:45,405 --> 01:03:46,949
Where is Saya?
610
01:03:47,157 --> 01:03:52,788
She said no doctors, so Hiiragi
got mad, and chased after her.
611
01:03:53,163 --> 01:03:57,125
That high-end electronic lock.
It was Mana who opened it, right?
612
01:03:57,334 --> 01:03:58,836
Looks like it.
613
01:03:59,962 --> 01:04:03,048
You mean...
Mana hacked something?
614
01:04:03,257 --> 01:04:04,800
It just ended up that way.
615
01:04:05,008 --> 01:04:07,219
In such a short time, too...
616
01:04:07,427 --> 01:04:12,099
Our other genius hacker
is proving rather impressive.
617
01:04:12,307 --> 01:04:15,686
No! Mana's the amazing one.
618
01:04:15,894 --> 01:04:21,233
I just learned from her.
I'm not nearly as good...
619
01:04:22,526 --> 01:04:27,698
I wonder if this will help
Mana to regain confidence.
620
01:04:33,620 --> 01:04:35,289
No!
621
01:04:35,497 --> 01:04:37,416
I said no!
622
01:04:38,250 --> 01:04:41,086
You can't be okay
after getting hurt so badly...
623
01:04:41,295 --> 01:04:43,255
It's nothing serious.
624
01:04:43,463 --> 01:04:44,923
Saya!
625
01:04:56,476 --> 01:04:59,354
I'm really sorry...
626
01:04:59,563 --> 01:05:01,565
You needn't apologize.
627
01:05:03,984 --> 01:05:08,655
But I-- I don't want
this to happen again...
628
01:05:09,907 --> 01:05:12,367
...because of me.
629
01:05:16,455 --> 01:05:20,292
I really am all right.
630
01:05:26,048 --> 01:05:28,884
The wounds are healing...
631
01:05:29,092 --> 01:05:30,385
How?
632
01:05:30,594 --> 01:05:36,683
Whatever the reason, I'm fine.
Understand?
633
01:05:38,060 --> 01:05:39,311
Mmh.
634
01:05:39,519 --> 01:05:42,773
Why did you say "again"?
635
01:05:42,981 --> 01:05:45,609
Did something like it happen before?
636
01:05:56,203 --> 01:06:01,416
My mom died when I was little,
so it's just me and my dad.
637
01:06:01,625 --> 01:06:04,753
He was a disaster
at cooking and stuff.
638
01:06:04,962 --> 01:06:08,757
But he studied hard
to make food for me,
639
01:06:08,966 --> 01:06:16,264
and always did his best despite
that he was so busy with his job.
640
01:06:16,473 --> 01:06:20,268
My dad was a newspaper reporter.
641
01:06:21,645 --> 01:06:30,070
He liked the old-fashioned
newspapers, printed and all.
642
01:06:30,278 --> 01:06:33,407
When he was drunk,
he'd sometimes say,
643
01:06:33,615 --> 01:06:38,495
"What a reporter needs
is curiosity and inquisitiveness.
644
01:06:38,704 --> 01:06:40,455
Take an interest in everything.
645
01:06:40,664 --> 01:06:43,166
Never let others decide what you think,
646
01:06:43,375 --> 01:06:46,503
but always do your own research."
647
01:06:46,712 --> 01:06:49,131
He told me all the time,
648
01:06:49,339 --> 01:06:54,344
"When you decide to do something,
follow it through to the end."
649
01:06:56,179 --> 01:06:58,473
A year ago, he decided
650
01:06:58,682 --> 01:07:02,352
to focus on Seventh Heaven
for his next article.
651
01:07:02,561 --> 01:07:07,482
Then pressure came from higher up,
and the project was canceled.
652
01:07:07,691 --> 01:07:10,152
But my dad wouldn't quit.
653
01:07:10,360 --> 01:07:16,533
He said he was writing
the article, no matter what.
654
01:07:18,118 --> 01:07:24,041
I wanted to help him,
so I conducted my own research.
655
01:07:25,042 --> 01:07:30,464
I was pretty confident
in my internet and PC skills.
656
01:07:31,256 --> 01:07:34,134
I hacked into
Seventh Heaven's systems,
657
01:07:34,342 --> 01:07:38,180
and discovered that
they were hiring many people,
658
01:07:38,388 --> 01:07:41,224
who later ended up disappearing.
659
01:07:42,059 --> 01:07:48,565
And that something
called the Tower was involved.
660
01:07:48,774 --> 01:07:54,196
Dad took my proof, and said
he'd meet with Fumito Nanahara.
661
01:07:54,404 --> 01:07:59,076
He said thank you, and went out.
662
01:07:59,284 --> 01:08:01,119
And then...
663
01:08:02,287 --> 01:08:04,998
...he never came back...
664
01:08:05,791 --> 01:08:12,380
If I hadn't done it...
My dad... My dad...
665
01:08:12,589 --> 01:08:19,596
He hasn't ever returned...
And it's all my fault.
666
01:08:19,805 --> 01:08:23,558
I came here to search for my dad.
667
01:08:23,767 --> 01:08:28,188
But I was afraid of what I could find,
so I just stopped hacking.
668
01:08:28,396 --> 01:08:32,901
What if he is-- dead?
669
01:08:43,120 --> 01:08:45,413
What about your father?
670
01:08:45,622 --> 01:08:47,082
I don't have one.
671
01:08:47,290 --> 01:08:51,962
But I had someone
who was like a father to me.
672
01:08:54,464 --> 01:08:56,466
He was very kind...
673
01:09:00,220 --> 01:09:03,932
How can you be so strong?
674
01:09:05,642 --> 01:09:08,687
The same reason your
father could.
675
01:09:09,271 --> 01:09:14,484
Whatever I decide to start,
I see through to the end.
676
01:09:14,693 --> 01:09:17,195
That was my choice.
677
01:09:17,404 --> 01:09:21,241
So that I could be me...
678
01:09:23,493 --> 01:09:30,125
Now I understand why
I couldn't leave you alone.
679
01:09:30,333 --> 01:09:34,171
We're a lot alike...
680
01:09:34,379 --> 01:09:36,256
We're lonely.
681
01:09:48,185 --> 01:09:53,023
Guess what? Nothing about
what happened at Tsuji Academy.
682
01:09:53,231 --> 01:09:55,567
Damn.
683
01:09:56,484 --> 01:09:59,738
Mana and Saya haven't shown up.
684
01:09:59,946 --> 01:10:02,199
She was hurt pretty bad.
685
01:10:02,407 --> 01:10:05,118
Maybe Mana
is taking care of her.
686
01:10:05,327 --> 01:10:08,830
Really, she should go to a hospital...
687
01:10:09,706 --> 01:10:11,499
Good morning.
688
01:10:11,708 --> 01:10:12,584
Morning.
689
01:10:12,792 --> 01:10:16,504
--Hey, what the--
--Sorry guys.
690
01:10:16,713 --> 01:10:19,090
We stayed up late last night.
691
01:10:20,884 --> 01:10:22,886
Good morning, Tsuki.
692
01:10:26,890 --> 01:10:28,308
Mana!
693
01:10:31,728 --> 01:10:36,358
I'm sorry the information
I gave you was wrong.
694
01:10:36,566 --> 01:10:39,069
It wasn't on purpose, was it?
695
01:10:39,277 --> 01:10:42,530
I would never do that! Never...
696
01:10:42,739 --> 01:10:44,574
All right, then.
697
01:10:45,408 --> 01:10:48,119
If it wasn't a lie,
then that's fine.
698
01:10:51,957 --> 01:10:54,542
Does it hurt?
699
01:10:54,751 --> 01:10:55,585
No.
700
01:10:55,794 --> 01:10:56,628
Really?
701
01:10:56,836 --> 01:10:58,296
Really.
702
01:10:58,505 --> 01:11:01,716
I hope you get better soon.
703
01:11:06,846 --> 01:11:09,724
Um, well...
704
01:11:09,933 --> 01:11:13,520
I think I got the wrong
impression of you, just a little.
705
01:11:13,728 --> 01:11:16,523
How can you be so arrogant
while you're apologizing?
706
01:11:16,731 --> 01:11:18,358
Shut up!
707
01:11:19,943 --> 01:11:25,365
Anyway,
thank you for saving Hiiragi!
708
01:11:29,286 --> 01:11:32,455
--She's ignoring me?!
--There, there...
709
01:11:32,747 --> 01:11:37,002
Everyone. I have something
to discuss with you.
710
01:11:38,503 --> 01:11:40,213
Hacking?
711
01:11:40,422 --> 01:11:41,840
Yes.
712
01:11:42,299 --> 01:11:45,302
You're sure about this, Mana?
713
01:11:49,222 --> 01:11:54,144
I am. I will accomplish
nothing by just running away.
714
01:11:54,352 --> 01:11:58,231
No matter what
the result may be.
715
01:11:58,440 --> 01:12:02,610
Very well, Hiiragi.
716
01:12:04,612 --> 01:12:06,656
After the events
at Tsuji Academy,
717
01:12:06,865 --> 01:12:12,495
the Tower... I mean,
Fumito, will be coming for us.
718
01:12:12,704 --> 01:12:18,293
So we need to find the Tower's
base before they neutralize us.
719
01:12:18,501 --> 01:12:20,295
Everyone, bear that in mind.
720
01:12:20,503 --> 01:12:21,921
Right!
721
01:12:37,520 --> 01:12:42,317
I'm told you make a prisoner
of everyone you meet.
722
01:12:46,404 --> 01:12:49,991
I don't do anything.
723
01:12:54,579 --> 01:12:57,999
Ask, and it will be given to you;
724
01:12:58,208 --> 01:13:01,294
seek, and you will find;
725
01:13:01,503 --> 01:13:04,923
knock, and it will
be opened to you.
726
01:13:05,131 --> 01:13:09,761
Humans must find
the answers for themselves.
727
01:13:11,096 --> 01:13:15,016
Have you found yours, Saya?
728
01:13:23,983 --> 01:13:29,322
"I washed it"
729
01:14:18,037 --> 01:14:19,456
Oh...
730
01:14:21,458 --> 01:14:23,543
You made this for me?
731
01:14:23,751 --> 01:14:26,504
I just poured you some of
what was over there.
732
01:14:26,713 --> 01:14:28,131
Thank you.
733
01:14:29,883 --> 01:14:31,426
Want some, too?
734
01:14:31,634 --> 01:14:32,427
I...
735
01:14:32,635 --> 01:14:35,263
Mr. Mogari made this.
736
01:14:35,472 --> 01:14:39,267
"To thank you guys
for your hard work," he said.
737
01:14:39,476 --> 01:14:42,562
He said he'd like
you to have some, too.
738
01:14:54,115 --> 01:14:55,617
You aren't going to rest?
739
01:14:55,825 --> 01:15:00,872
I think I'm nearly there,
so I can't sleep yet. And...
740
01:15:01,080 --> 01:15:05,752
You know, this is like
your power. This is my weapon.
741
01:15:05,960 --> 01:15:07,795
I understand.
742
01:15:22,185 --> 01:15:24,729
What's going on?!
743
01:15:38,284 --> 01:15:40,119
I found it.
744
01:15:41,913 --> 01:15:43,831
The Tower's headquarters.
745
01:15:51,005 --> 01:15:54,551
The Tokyo Bay Breakwater?
746
01:15:56,928 --> 01:15:59,639
It really was amazing!
747
01:15:59,847 --> 01:16:03,768
The way she dodged walls
and pursuit was just godly...
748
01:16:04,644 --> 01:16:08,231
Why didn't you wake me for the fun?!
749
01:16:09,107 --> 01:16:12,068
But nothing is out there.
750
01:16:12,277 --> 01:16:14,112
Not from an address search.
751
01:16:14,320 --> 01:16:18,658
But you can see
it from an aerial view.
752
01:16:23,246 --> 01:16:27,500
Uh? I see nothing there.
753
01:16:27,709 --> 01:16:31,379
They put false data
in the satellite image.
754
01:16:31,588 --> 01:16:33,423
Remove it, and...
755
01:16:35,883 --> 01:16:37,552
Wow.
756
01:16:37,760 --> 01:16:39,929
You've done very well.
757
01:16:42,223 --> 01:16:43,641
Saya.
758
01:16:44,142 --> 01:16:46,436
Fumito is here.
759
01:17:01,117 --> 01:17:05,830
Hiding something this big...
Those Tower guys are awesome.
760
01:17:06,039 --> 01:17:09,959
And we found it. Guess it
makes us pretty awesome, too.
761
01:17:10,168 --> 01:17:11,586
Right?
762
01:17:13,087 --> 01:17:14,589
Right.
763
01:17:14,797 --> 01:17:17,925
I really can't come with you?
764
01:17:18,134 --> 01:17:19,552
No.
765
01:17:19,927 --> 01:17:23,848
They will be armed.
You wouldn't stand a chance.
766
01:17:24,057 --> 01:17:25,933
But you...
767
01:17:26,142 --> 01:17:30,480
You saw it, right?
Most injuries won't stop me.
768
01:17:30,688 --> 01:17:35,735
And don't you still have things
to do with your weapon?
769
01:17:37,779 --> 01:17:41,991
That's right.
I have to find my dad.
770
01:17:47,246 --> 01:17:50,291
All we can do is support,
but you can count on us.
771
01:17:50,500 --> 01:17:52,543
Right, ladies?
772
01:17:52,752 --> 01:17:55,213
Ready, standing by.
773
01:18:00,301 --> 01:18:04,639
If something happens, let us know.
We'll hold out as long as we can.
774
01:18:04,847 --> 01:18:08,434
If it gets bad, run.
775
01:18:09,686 --> 01:18:11,104
Thank you.
776
01:18:16,067 --> 01:18:19,237
Okay. We're changing positions, too.
777
01:19:05,074 --> 01:19:07,076
Where's the target?
778
01:19:18,463 --> 01:19:19,881
It's started!
779
01:19:20,715 --> 01:19:24,218
Fuji, make sure
the sound doesn't cut out.
780
01:19:24,427 --> 01:19:25,845
Right.
781
01:19:31,934 --> 01:19:35,146
Tsuki, can you see
what's happening inside?
782
01:19:35,354 --> 01:19:37,774
I have the frequency
they're using.
783
01:19:37,982 --> 01:19:40,818
--Can you tell how many?
--Yes!
784
01:20:06,177 --> 01:20:09,347
Saya, we have
their numbers and positions.
785
01:20:09,555 --> 01:20:12,183
The farther you ascend,
the more they carry radios.
786
01:20:12,391 --> 01:20:14,936
Fumito must be on the top floor.
787
01:20:16,103 --> 01:20:18,147
--No.
--What?
788
01:20:18,356 --> 01:20:21,234
Fumito knows of
things stronger than humans.
789
01:20:21,442 --> 01:20:24,111
Things that do not use radios.
790
01:20:24,320 --> 01:20:26,322
The Elder Bairns.
791
01:20:28,324 --> 01:20:30,284
Which way has less people?
792
01:20:31,410 --> 01:20:32,370
The basement!
793
01:20:32,578 --> 01:20:34,831
--Where's the entrance?
--Just a sec.
794
01:20:53,349 --> 01:20:55,268
Nice trick.
795
01:20:57,395 --> 01:20:58,813
Saya?
796
01:21:00,064 --> 01:21:00,731
Keep going.
797
01:21:00,940 --> 01:21:02,900
O-Okay.
798
01:21:08,489 --> 01:21:12,076
You will never reach Mr. Fumito!
799
01:21:22,336 --> 01:21:26,007
You're so pathetic,
Saya Kisaragi.
800
01:21:28,885 --> 01:21:33,931
Don't you call me that name!
801
01:21:41,188 --> 01:21:43,399
I have the route to the basement.
802
01:21:43,608 --> 01:21:47,403
From the elevator hall.
The door on the right, far in the back.
803
01:21:47,987 --> 01:21:49,405
Saya?
804
01:21:51,032 --> 01:21:54,076
That's enough, Kuto.
805
01:21:58,956 --> 01:22:01,918
Yes, Mr. Fumito.
806
01:22:03,669 --> 01:22:09,508
Behold. This is the power
of the one who will rule the world.
807
01:22:25,524 --> 01:22:28,110
Mr. Fumito...!
808
01:22:53,970 --> 01:22:56,931
--What is that sound?
--What's going on?
809
01:22:57,139 --> 01:23:01,227
Saya, run straight forward. Hurry!
810
01:23:17,034 --> 01:23:20,454
Saya... Next, go left.
811
01:23:27,378 --> 01:23:30,965
You can reach the
lowest level from there.
812
01:23:48,357 --> 01:23:49,400
Saya?
813
01:23:49,608 --> 01:23:52,528
I'm fine. Don't worry.
814
01:24:39,575 --> 01:24:42,703
Good evening, Saya.
815
01:24:46,582 --> 01:24:48,084
This is...
816
01:24:51,670 --> 01:24:53,089
What is...
817
01:24:54,423 --> 01:24:56,592
What is this?
818
01:24:56,801 --> 01:24:58,219
Stop it.
819
01:24:59,595 --> 01:25:02,515
Stop it...
820
01:25:02,723 --> 01:25:06,477
Saya! Saya! What's wrong? Saya!
821
01:25:06,685 --> 01:25:08,229
Fumi--
822
01:25:08,437 --> 01:25:10,773
Saya!Saya!
823
01:25:11,774 --> 01:25:13,067
Fuji!
824
01:25:13,275 --> 01:25:16,695
It's no use!
The connection's down!
825
01:25:20,449 --> 01:25:23,619
I don't want interruptions,
now that we're finally together.
826
01:25:23,828 --> 01:25:26,956
So I've shut down your radios.
827
01:25:27,164 --> 01:25:29,083
I hope you will understand.
828
01:25:29,583 --> 01:25:31,585
I'm glad you came to see me.
829
01:25:31,794 --> 01:25:37,550
But I wish you hadn't
broken so many things.
830
01:25:48,686 --> 01:25:53,149
It's finally taken effect, Kuroto.
831
01:25:53,357 --> 01:25:56,652
I brought the
amount you requested.
832
01:25:56,861 --> 01:26:02,116
All that running, and it
only works now. What a freak.
833
01:26:11,458 --> 01:26:14,503
That coffee...
834
01:26:18,215 --> 01:26:22,595
Why did I have to put that
stuff in the coffee personally?
835
01:26:22,803 --> 01:26:28,392
Your young assistants
are such well-behaved kids.
836
01:26:28,601 --> 01:26:32,813
They'd never slip bad
things into someone's drink.
837
01:26:34,732 --> 01:26:39,570
It doesn't work on people.
It's just for you, Saya.
838
01:26:39,778 --> 01:26:45,075
Worried about your Sirrut friends?
You're opening up, at last.
839
01:26:45,284 --> 01:26:48,037
You're here thanks to them.
840
01:26:48,245 --> 01:26:51,248
And while you were
too wary to eat anything,
841
01:26:51,457 --> 01:26:54,668
you did drink that coffee.
842
01:26:54,877 --> 01:26:58,255
They ended up
being useful for something.
843
01:26:58,464 --> 01:27:01,717
Don't get the wrong idea.
I never lied to them.
844
01:27:01,926 --> 01:27:06,055
I simply... used them.
845
01:27:06,263 --> 01:27:11,352
Sirrut originated as
a small internet group.
846
01:27:11,560 --> 01:27:16,398
Full of all those ideals
for more freedom in Tokyo.
847
01:27:16,607 --> 01:27:19,276
Sure, I could
have merely ignored them.
848
01:27:19,485 --> 01:27:23,322
But you can't ever predict
what someone on the net will do.
849
01:27:23,530 --> 01:27:29,536
So I offered financial support,
and became their patron.
850
01:27:29,745 --> 01:27:35,376
The kids believed any information
I leaked, making things easy.
851
01:27:35,584 --> 01:27:38,671
Eventually, they found leads about you,
852
01:27:38,879 --> 01:27:41,632
resulting in your arrival to my mansion.
853
01:27:42,508 --> 01:27:50,140
I admit I never expected
Hiiragi would find this place.
854
01:27:50,349 --> 01:27:55,396
But I contacted Fumito
directly afterwards.
855
01:27:55,604 --> 01:27:58,232
So, what's next, Fumito?
856
01:27:58,440 --> 01:28:03,988
I still don't get why you
spend so much effort on this girl.
857
01:28:04,196 --> 01:28:07,116
Because Saya is special.
858
01:28:07,324 --> 01:28:12,830
Enough to dedicate all of Seventh
Heaven's and the Tower's resources?
859
01:28:13,038 --> 01:28:14,707
Yes.
860
01:28:14,915 --> 01:28:18,127
You said that we would
kill each other's families,
861
01:28:18,335 --> 01:28:20,254
take over the Tower,
862
01:28:20,462 --> 01:28:24,842
and use its power to seize
control of the world, correct?
863
01:28:25,050 --> 01:28:27,094
Yes, I said that.
864
01:28:27,303 --> 01:28:31,598
We could have yet more money,
influence, and glory...
865
01:28:31,807 --> 01:28:34,601
I don't want that.
866
01:28:34,810 --> 01:28:38,480
I said I desired the world.
867
01:28:38,689 --> 01:28:40,482
Yes, something bigger...
868
01:28:40,691 --> 01:28:42,151
It's small...
869
01:28:42,359 --> 01:28:46,655
The world really is quite small.
870
01:28:46,864 --> 01:28:49,158
Right, Saya?
871
01:28:49,366 --> 01:28:52,453
Then this girl is it?
872
01:29:00,002 --> 01:29:03,839
You lowered your guard, Fumito.
873
01:29:04,048 --> 01:29:07,468
You and this freak can die here.
874
01:29:07,676 --> 01:29:14,475
I'll make it appear she killed you.
Then everything will be mine.
875
01:29:14,683 --> 01:29:17,811
You're such a rude cousin...
876
01:29:18,020 --> 01:29:20,147
You've always been like that.
877
01:29:20,356 --> 01:29:24,610
The way you look
down on me... I hate that!
878
01:29:34,453 --> 01:29:36,580
Fumito!
879
01:29:36,789 --> 01:29:41,502
I shall take back what I loaned to you...
880
01:29:41,710 --> 01:29:44,171
Y-Y-Yo u ...
881
01:29:45,923 --> 01:29:47,925
Saya's blood.
882
01:29:50,052 --> 01:29:51,470
Look.
883
01:29:52,679 --> 01:29:55,391
He is the Covenant.
884
01:29:59,436 --> 01:30:03,482
The power you desired, Kuroto...
885
01:30:04,274 --> 01:30:06,860
Now you can feel it.
886
01:30:10,948 --> 01:30:16,620
For generations, the heads of
the Mogari clan have kept
887
01:30:16,829 --> 01:30:22,501
the key to controlling the
Elder Bairns within their own bodies.
888
01:30:22,709 --> 01:30:24,461
Your blood is the sole thing
889
01:30:24,670 --> 01:30:29,299
that can destroy the connection
between humans and Elder Bairns.
890
01:30:34,763 --> 01:30:36,765
Fumito!
891
01:30:41,937 --> 01:30:44,481
See, Saya? It's like I thought.
892
01:30:44,690 --> 01:30:50,279
Humans don't become it.
They're born to it.
893
01:30:50,487 --> 01:30:52,865
You can't kill humans.
894
01:30:53,073 --> 01:30:55,576
You're not human.
895
01:30:55,784 --> 01:30:58,495
And the only things
that can satiate your hunger
896
01:30:58,704 --> 01:31:02,833
are the Elder Bairns, your own kin.
897
01:31:03,041 --> 01:31:07,337
Did you know? The number
of humans is always increasing.
898
01:31:07,546 --> 01:31:11,467
But the number of Elder Bairns
is dropping dramatically.
899
01:31:11,675 --> 01:31:15,345
There's hardly even a need for
the Shrovetide any more.
900
01:31:15,971 --> 01:31:19,933
Saya, how old are you now?
901
01:31:20,142 --> 01:31:24,688
How many years...
or centuries more will you live?
902
01:31:24,897 --> 01:31:28,567
The Elder Bairns may
become extinct in that time.
903
01:31:28,775 --> 01:31:33,530
How will you live then?
904
01:31:33,739 --> 01:31:36,617
I tried to create Elder Bairns,
905
01:31:36,825 --> 01:31:40,621
using your blood
and the Tower's magic.
906
01:31:40,829 --> 01:31:42,789
But it didn't work.
907
01:31:42,998 --> 01:31:44,917
They die soon after.
908
01:31:45,125 --> 01:31:53,091
And I really tried, you know.
Experimenting on all sorts of people.
909
01:31:56,845 --> 01:31:59,556
Mana, was it?
910
01:31:59,765 --> 01:32:01,975
I saw the footage
from the Mogari mansion.
911
01:32:02,184 --> 01:32:05,145
Her father was a reporter, right?
912
01:32:07,022 --> 01:32:10,943
He lasted longer than most...
913
01:32:11,151 --> 01:32:15,697
But he ran away.
And died just a while ago.
914
01:32:15,906 --> 01:32:17,366
Remember?
915
01:32:19,034 --> 01:32:24,831
You killed him as
soon as you reached Tokyo.
916
01:32:25,040 --> 01:32:27,042
Eh,Saya?
917
01:32:50,566 --> 01:32:52,568
What's going on?
918
01:33:01,577 --> 01:33:03,495
The true Saya...
919
01:33:03,704 --> 01:33:05,414
In all your beauty.
920
01:33:05,622 --> 01:33:08,458
A reward for the victor.
921
01:33:09,167 --> 01:33:15,048
This is the strongest
power that I can summon.
922
01:33:21,763 --> 01:33:25,475
Back then, all I could do was run.
923
01:33:25,684 --> 01:33:27,728
But now... See?
924
01:34:29,998 --> 01:34:32,209
Elder Bairn...
925
01:35:09,871 --> 01:35:11,498
Those eyes...
926
01:35:11,707 --> 01:35:15,669
They're exactly as they
were when I shot you in the head.
927
01:35:15,877 --> 01:35:17,921
So beautiful.
928
01:35:18,130 --> 01:35:20,841
I want you, Saya.
929
01:35:21,049 --> 01:35:23,051
Fumito!
930
01:36:29,075 --> 01:36:30,494
Fumito...
931
01:36:32,037 --> 01:36:35,248
Why did you do this?
932
01:36:44,174 --> 01:36:46,218
Here, Saya.
933
01:36:46,426 --> 01:36:48,720
Fumito?
934
01:36:48,929 --> 01:36:52,349
I told you. It's difficult...
935
01:36:52,557 --> 01:36:56,895
I tried it on me first,
before anybody else.
936
01:36:57,103 --> 01:37:00,398
To see if I could be like you.
937
01:37:05,320 --> 01:37:10,325
Finally, I can hold you...
938
01:37:10,534 --> 01:37:12,285
I'm sorry, Saya.
939
01:37:12,494 --> 01:37:20,168
If I were still human, that would
mean your curse would be lifted...
940
01:37:22,045 --> 01:37:25,632
A reward for the victor, for you.
941
01:37:25,841 --> 01:37:31,555
And a punishment for me, the loser.
942
01:37:36,518 --> 01:37:41,106
You have to dodge it, Saya...
943
01:37:41,314 --> 01:37:44,401
Otherwise, it's a reward...
944
01:37:57,581 --> 01:37:59,416
In the end...
945
01:38:01,167 --> 01:38:02,794
...I am...
946
01:38:05,213 --> 01:38:07,173
...all alone...
947
01:38:21,563 --> 01:38:25,442
It's no good.
Cops are everywhere.
948
01:38:25,650 --> 01:38:29,863
Only emergency vehicles can get through.
949
01:38:30,071 --> 01:38:34,910
Same here. We can't
reach Mr. Mogari at all.
950
01:38:35,118 --> 01:38:37,203
E-Excuse me.
951
01:38:37,412 --> 01:38:39,039
Excuse me.
952
01:38:56,681 --> 01:39:02,437
Yes. What the youth really
need for growth is freedom.
953
01:39:02,646 --> 01:39:06,483
Unnecessarily tying them
down will only invite rebellion.
954
01:39:06,691 --> 01:39:11,237
And I think it's important
that adults don't lie to their chil--
955
01:39:11,446 --> 01:39:14,741
Your class... Was it good?
956
01:39:14,950 --> 01:39:17,911
Yeah. I stayed the whole time.
957
01:39:18,119 --> 01:39:19,913
Why not join a club?
958
01:39:20,121 --> 01:39:21,915
It's boring.
959
01:39:22,123 --> 01:39:24,584
It's more fun
to play with everyone.
960
01:39:26,127 --> 01:39:27,545
Mana!
961
01:39:28,421 --> 01:39:29,839
Yo.
962
01:39:31,132 --> 01:39:34,135
Things are more relaxed
with the new governor.
963
01:39:34,344 --> 01:39:38,098
They lifted the internet restrictions.
964
01:39:38,306 --> 01:39:41,184
The Youth Protection Act
is gone, too.
965
01:39:41,393 --> 01:39:44,688
Compared to back then, it's heaven.
966
01:39:47,148 --> 01:39:51,444
But we've never seen Mr. Mogari again.
967
01:39:53,029 --> 01:39:56,241
Cisnet was absorbed by another company.
968
01:39:56,449 --> 01:39:59,953
And Seventh Heaven's
executives have all been replaced.
969
01:40:00,161 --> 01:40:02,956
Fumito Nanahara's
vanished from public life.
970
01:40:03,164 --> 01:40:07,085
And from the
internet rumor mill, too.
971
01:40:07,544 --> 01:40:12,257
Oh, sorry.
It's kind of a dark subject.
972
01:40:12,465 --> 01:40:18,471
It's okay. Thinking about it,
it's been a year and a half, hasn't it?
973
01:40:18,680 --> 01:40:20,598
Since that day...
974
01:40:21,641 --> 01:40:22,892
But, well...
975
01:40:23,101 --> 01:40:24,185
But?
976
01:40:24,394 --> 01:40:26,813
That's your fault, Matsuo.
977
01:40:27,022 --> 01:40:28,356
Not my fault!
978
01:40:28,565 --> 01:40:29,482
Such a brat.
979
01:40:29,691 --> 01:40:31,317
I'm not a brat.
980
01:40:31,526 --> 01:40:33,695
They're at it again...
981
01:40:34,738 --> 01:40:37,449
And they're getting
married next month, too.
982
01:40:37,657 --> 01:40:41,161
Those two really never change.
983
01:40:41,369 --> 01:40:45,081
You, there... Stop fighting!
984
01:40:45,290 --> 01:40:47,459
You're pretty cute, though.
985
01:40:47,667 --> 01:40:53,214
What are you saying?
You're such an idiot.
986
01:40:53,423 --> 01:40:56,760
But you know, I really believe
987
01:40:57,802 --> 01:40:59,804
we'll see her again.
988
01:41:03,558 --> 01:41:05,435
"Looking for this girl."
989
01:41:05,643 --> 01:41:08,229
"Long, black hair. Big eyes. Pretty."
990
01:41:08,438 --> 01:41:11,608
"May carry a long,
thin object. Name is Saya."
991
01:41:46,017 --> 01:41:49,437
Who is it that calls to me?
992
01:41:49,646 --> 01:41:57,612
Here in this cavorting,
delirious world?
993
01:41:57,821 --> 01:42:04,244
They wear lies
like jewels, beckoning me,
994
01:42:04,452 --> 01:42:10,625
their sweet, salacious gaze entangling me
995
01:42:10,834 --> 01:42:13,670
I can't resist
996
01:42:13,878 --> 01:42:22,846
Instincts tingling as
fragments of fate join together
997
01:42:23,054 --> 01:42:28,852
A crimson lunar
halo illuminates the truth
998
01:42:29,060 --> 01:42:34,649
plunging fragile, crumbling
false awakening into darkness
999
01:42:34,858 --> 01:42:40,572
Tell me, if there is
anything beyond eternity,
1000
01:42:40,780 --> 01:42:46,536
then I need nothing
1001
01:42:46,744 --> 01:42:54,252
You are my only signpost
1002
01:43:06,055 --> 01:43:09,392
Who is it that calls to you?
1003
01:43:09,601 --> 01:43:17,650
Somebody wandering,
seized with formless guilt
1004
01:43:17,859 --> 01:43:24,240
Bewildered, you could almost drown
1005
01:43:24,449 --> 01:43:30,622
in love so effusive,
you can't even blink
1006
01:43:30,830 --> 01:43:33,583
I am right here
1007
01:43:33,791 --> 01:43:42,884
It's a whisper-filled cloister
that thaws our frozen time
1008
01:43:43,092 --> 01:43:48,848
Flowers of silver fluttering down,
humorously, beautifully
1009
01:43:49,057 --> 01:43:54,562
A stifled, silent voice rends the heart
1010
01:43:54,771 --> 01:44:00,526
Answer me, if there
are any inviolable truths,
1011
01:44:00,735 --> 01:44:14,958
I will soar through
the night to come see you
1012
01:44:22,090 --> 01:44:27,553
Yes, I always lock
my brilliant wishes inside
1013
01:44:27,762 --> 01:44:33,810
marring their ungratified
voids as I fill them
1014
01:44:34,018 --> 01:44:39,732
I was scorched by light unbounded
1015
01:44:39,941 --> 01:44:50,868
Anxiety keeps forestalling
me in its quest for peace of mind
1016
01:44:51,077 --> 01:44:57,125
The moon, steeped in crimson,
slices through sorrow,
1017
01:44:57,333 --> 01:45:02,880
and fragile, crumbling
illusion turns to resolve
1018
01:45:03,089 --> 01:45:08,803
Tell me, if there is
anything beyond eternity,
1019
01:45:09,012 --> 01:45:14,726
then I need nothing
1020
01:45:14,934 --> 01:45:23,484
You are my only signpost, aah!72376
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.