Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:14,406 --> 00:01:19,704
I want this to be the last time.
2
00:01:23,792 --> 00:01:27,671
There you go again!
3
00:01:34,637 --> 00:01:37,221
'The last time'...
4
00:01:37,765 --> 00:01:42,060
'The last time,' you always say.
5
00:01:42,227 --> 00:01:48,066
But you love it, don't you.
6
00:01:51,486 --> 00:01:56,784
That's why you come, to this boat, isn't it?
7
00:01:57,575 --> 00:02:00,995
To meet me like this.
8
00:02:04,206 --> 00:02:08,419
If you'd just be honest with yourself...
9
00:02:09,461 --> 00:02:15,176
you'd enjoy life a lot more.
10
00:02:31,610 --> 00:02:36,824
A person's strong point, used the wrong way...
11
00:02:37,824 --> 00:02:40,993
can be the reason they die.
12
00:02:45,873 --> 00:02:49,961
This is the last time.
13
00:03:38,551 --> 00:03:39,594
Sir!
14
00:04:06,496 --> 00:04:11,877
We are not the ones who decide on this way of death.
15
00:04:34,692 --> 00:04:39,071
We are that death personified.
16
00:04:40,197 --> 00:04:44,660
BAIAN THE ASSASSIN, M.D.
17
00:05:26,492 --> 00:05:27,620
Who's there?
18
00:05:28,161 --> 00:05:28,995
Me.
19
00:05:32,833 --> 00:05:33,917
Baian!
20
00:05:34,250 --> 00:05:35,502
Sorry, Hiko.
21
00:05:36,168 --> 00:05:37,253
Come in.
22
00:05:45,137 --> 00:05:46,221
A job?
23
00:05:46,387 --> 00:05:47,514
Yeah.
24
00:05:48,430 --> 00:05:52,019
After a job, the road home seems so long.
25
00:05:52,769 --> 00:05:55,354
Stay here if you like.
26
00:05:55,689 --> 00:05:58,734
There's nothing ready. I can cook some rice.
27
00:05:58,983 --> 00:06:00,401
Get warm.
28
00:06:12,038 --> 00:06:14,957
I carve skewers for a living.
29
00:06:15,668 --> 00:06:20,172
And the world knows Baian Fujieda as a doctor.
30
00:06:21,632 --> 00:06:24,759
No one knows why, long ago...
31
00:06:25,718 --> 00:06:28,514
he became a contractor.
32
00:06:29,598 --> 00:06:35,562
We're only friends because neither of us asks questions.
33
00:06:49,201 --> 00:06:53,622
You went to a lot of trouble. Was it someone important?
34
00:06:54,413 --> 00:06:58,836
A samurai. An agent for a prominent house.
35
00:06:59,461 --> 00:07:01,713
Sounds big.
36
00:07:04,675 --> 00:07:06,718
I did it for 20 ryo.
37
00:07:07,052 --> 00:07:08,971
Is that all?
38
00:07:10,805 --> 00:07:14,475
He was involved with a subordinate's wife.
39
00:07:17,353 --> 00:07:22,526
They were meeting secretly, and the husband didn't like it?
40
00:07:22,985 --> 00:07:25,612
He probably forced himself on her.
41
00:07:26,071 --> 00:07:30,242
Then used that as a threat to keep calling her out.
42
00:07:32,577 --> 00:07:36,706
So the husband was the source?
43
00:07:38,458 --> 00:07:41,545
No. It was the woman herself.
44
00:07:43,004 --> 00:07:43,713
What?
45
00:07:45,214 --> 00:07:47,091
So it would seem.
46
00:07:50,553 --> 00:07:52,597
The 'source'...
47
00:07:53,180 --> 00:07:56,392
requests the murder.
48
00:07:57,144 --> 00:07:58,603
And then...
49
00:07:58,812 --> 00:08:01,273
the 'vine'...
50
00:08:01,899 --> 00:08:06,737
plays a hidden role, by hiring us...
51
00:08:06,903 --> 00:08:09,031
the 'contractors'.
52
00:08:11,365 --> 00:08:17,079
That has come to be how things are done in our dark world.
53
00:08:18,122 --> 00:08:20,543
Women are scary.
54
00:08:21,043 --> 00:08:22,377
For sure.
55
00:08:23,252 --> 00:08:26,839
Not people you want to trust with your life, Hiko.
56
00:08:28,300 --> 00:08:29,802
Baian...
57
00:08:31,427 --> 00:08:35,849
a man will take a woman's life into his care.
58
00:08:55,785 --> 00:09:00,414
It's amazing what you can do with just dried bonito, Hiko.
59
00:09:01,625 --> 00:09:05,546
There's nothing you could make that's simpler...
60
00:09:07,673 --> 00:09:09,423
but it's addictive.
61
00:09:10,299 --> 00:09:13,302
All the best food has nothing extra added.
62
00:10:18,744 --> 00:10:20,452
Just passing by.
63
00:10:22,288 --> 00:10:24,667
I'm Baian Fujieda, a doctor.
64
00:10:41,390 --> 00:10:46,771
I think we're past any need for a doctor here.
65
00:10:47,773 --> 00:10:48,774
Excuse me.
66
00:11:49,167 --> 00:11:51,586
Home at dawn again, Doctor?
67
00:11:51,754 --> 00:11:53,505
Why 'again'?
68
00:11:53,672 --> 00:11:56,173
You don't fool me.
69
00:11:56,509 --> 00:12:00,012
You've got someone nice. Even I can see that.
70
00:12:00,386 --> 00:12:02,597
You have no reason to say that.
71
00:12:02,764 --> 00:12:05,518
I worry about you!
72
00:12:05,850 --> 00:12:09,229
That person must be wild.
73
00:12:09,395 --> 00:12:10,479
'Wild'?
74
00:12:10,648 --> 00:12:14,902
When you come home in the morning, you look worn right out.
75
00:12:15,067 --> 00:12:17,236
You look three or four years older.
76
00:12:19,030 --> 00:12:21,699
Is she sucking the life out of you?
77
00:12:22,366 --> 00:12:23,826
Maybe.
78
00:12:23,951 --> 00:12:25,953
See! You admit it!
79
00:12:27,080 --> 00:12:31,043
Worry about your husband, Oseki.
80
00:12:31,208 --> 00:12:34,336
He hasn't got the energy for that.
81
00:12:35,505 --> 00:12:36,338
Here.
82
00:12:49,602 --> 00:12:52,104
Argh!
83
00:12:54,274 --> 00:12:56,484
Kinzo, you're drinking again.
84
00:12:56,818 --> 00:12:59,987
No, I'm not!
85
00:13:00,154 --> 00:13:03,324
Liar! Why would this hurt so much?
86
00:13:06,035 --> 00:13:10,289
You silly oaf! The doctor sees right through you.
87
00:13:10,582 --> 00:13:14,669
Doctor, can you do something to stop him from drinking?
88
00:13:14,836 --> 00:13:17,254
I can't put needles in his brain.
89
00:13:18,298 --> 00:13:21,594
So he's too stupid for acupuncture to work?
90
00:13:21,884 --> 00:13:22,720
Fool!
91
00:13:23,928 --> 00:13:26,598
I'll give you a carrot infusion.
92
00:13:27,349 --> 00:13:30,811
Feed him bits of it when he has the urge to drink.
93
00:13:31,144 --> 00:13:35,608
Doctor, I can't afford expensive medicine like that!
94
00:13:36,692 --> 00:13:38,568
Not if you're dead.
95
00:13:47,244 --> 00:13:50,330
In the eyes of the world, I carve skewers.
96
00:13:51,038 --> 00:13:54,751
But Baian is an established acupuncturist.
97
00:14:05,220 --> 00:14:06,221
Oseki.
98
00:14:06,388 --> 00:14:09,224
Hello, sir!
99
00:14:10,142 --> 00:14:12,853
Thank you very much!
100
00:14:13,019 --> 00:14:14,062
Is he in?
101
00:14:14,229 --> 00:14:19,860
Yes. Although he's always happy to take days off if he feels like it.
102
00:14:20,067 --> 00:14:22,028
Still, he's popular.
103
00:14:22,361 --> 00:14:25,031
He's that good a doctor.
104
00:14:25,197 --> 00:14:26,490
All right?
105
00:14:26,658 --> 00:14:27,867
I'll wait.
106
00:14:33,624 --> 00:14:35,250
Excuse me.
107
00:14:35,417 --> 00:14:36,793
Sorry, sorry.
108
00:14:38,546 --> 00:14:39,588
Here you are.
109
00:14:39,962 --> 00:14:41,338
Thanks.
110
00:14:48,721 --> 00:14:50,598
Kahei Hanezawa.
111
00:14:51,140 --> 00:14:57,146
On the surface, a Ryogoku perfumer. Behind the scenes, a famous vine.
112
00:14:59,231 --> 00:15:03,360
The boat captain has testified that Hikohachiro Ito...
113
00:15:03,861 --> 00:15:08,283
had a heart attack and fell in the river.
114
00:15:08,576 --> 00:15:11,244
Fine work as usual, Baian.
115
00:15:12,287 --> 00:15:15,791
Here's your final ten ryo.
116
00:15:19,001 --> 00:15:20,211
Boss...
117
00:15:21,714 --> 00:15:26,301
was the woman I saw on that boat the source?
118
00:15:28,721 --> 00:15:32,474
I know it's against the rules to ask.
119
00:15:36,061 --> 00:15:37,229
Well...
120
00:15:37,980 --> 00:15:42,735
our underworld is full of unspoken rules.
121
00:15:43,192 --> 00:15:49,240
Breaking them can get you killed.
122
00:15:58,416 --> 00:16:00,418
I see.
123
00:16:02,129 --> 00:16:03,087
Yes.
124
00:16:06,216 --> 00:16:07,592
It was her.
125
00:16:09,636 --> 00:16:11,137
And me...
126
00:16:11,303 --> 00:16:15,643
I took on the job for a measly 40 ryo.
127
00:16:17,602 --> 00:16:23,274
Do you think now she can go back to a quiet life with her husband?
128
00:16:24,527 --> 00:16:28,656
After she came late last night to pay me...
129
00:16:33,660 --> 00:16:35,745
she seems to have killed herself.
130
00:16:38,916 --> 00:16:44,462
She left her husband a letter confessing her adultery.
131
00:16:51,469 --> 00:16:55,558
Rather than having her husband hack her to death...
132
00:16:56,558 --> 00:17:00,978
maybe it was easier to just do it herself.
133
00:17:20,123 --> 00:17:23,626
Anyway, I hate to bring up business again...
134
00:17:25,295 --> 00:17:27,464
but I want you to do someone else.
135
00:17:28,089 --> 00:17:29,006
Boss!
136
00:17:29,173 --> 00:17:33,721
I know you like to let time go by.
137
00:17:36,598 --> 00:17:42,311
But I feel that you're the only one who can do this for me.
138
00:17:44,731 --> 00:17:45,982
Who is it?
139
00:17:47,526 --> 00:17:48,442
A woman.
140
00:17:51,028 --> 00:17:52,029
A woman?
141
00:17:53,365 --> 00:17:59,412
The wife of the owner of 'Manshichi', a big restaurant in Yagenbori.
142
00:18:00,913 --> 00:18:02,289
Manshichi?
143
00:18:04,334 --> 00:18:06,044
Her name's 'Omino'.
144
00:18:08,337 --> 00:18:10,007
The owner's second wife.
145
00:18:11,799 --> 00:18:16,012
His first wife died suddenly three years ago.
146
00:18:16,596 --> 00:18:22,935
She dropped dead of a heart attack while she was visiting a shrine.
147
00:19:08,898 --> 00:19:10,567
Something wrong?
148
00:19:12,318 --> 00:19:13,278
No.
149
00:19:13,903 --> 00:19:16,574
His second wife, Omino...
150
00:19:17,990 --> 00:19:21,036
is something of a bad seed.
151
00:19:21,869 --> 00:19:26,373
Leaving her alive is bad for everybody.
152
00:19:29,086 --> 00:19:33,214
Of that I can assure you.
153
00:19:35,133 --> 00:19:36,677
If you say so.
154
00:19:37,845 --> 00:19:40,806
I trust your judgment.
155
00:19:44,727 --> 00:19:49,523
So you'll take the job?
156
00:19:50,607 --> 00:19:54,027
Here's half up front, 35 ryo.
157
00:20:28,729 --> 00:20:30,105
Oseki...
158
00:20:31,606 --> 00:20:37,028
Pay the potions seller with this. Give medicine to whoever needs it.
159
00:20:37,319 --> 00:20:40,698
Where did you get all this money again?!
160
00:20:40,907 --> 00:20:42,700
A rich patient.
161
00:20:43,242 --> 00:20:48,039
I won't need dinner. I'm going out for a bit.
162
00:20:48,205 --> 00:20:49,916
Again?!
163
00:20:50,792 --> 00:20:53,711
What did he do for that patient?
164
00:21:10,520 --> 00:21:13,731
Manshichi
165
00:21:26,327 --> 00:21:27,913
Excuse me.
166
00:21:41,801 --> 00:21:43,886
The place has changed.
167
00:21:45,763 --> 00:21:48,224
A noisier clientele.
168
00:21:50,184 --> 00:21:51,519
My apologies.
169
00:21:53,188 --> 00:21:55,398
Will you stay for a bit?
170
00:21:58,067 --> 00:21:59,152
What do you say?
171
00:22:01,403 --> 00:22:06,785
Did the Missus say something?
172
00:22:07,744 --> 00:22:10,246
The Missus? No.
173
00:22:11,163 --> 00:22:15,210
I haven't seen her. Is something going on?
174
00:22:15,335 --> 00:22:16,127
No.
175
00:22:16,753 --> 00:22:17,795
I see.
176
00:22:20,464 --> 00:22:22,341
Well, if I suit you...
177
00:22:24,051 --> 00:22:25,011
Please.
178
00:22:30,267 --> 00:22:31,727
What's your name?
179
00:22:32,685 --> 00:22:34,103
Omon.
180
00:22:35,355 --> 00:22:36,524
'Omon'...
181
00:22:42,278 --> 00:22:45,198
Have a drink, Omon.
182
00:22:45,615 --> 00:22:48,201
Thank you. I will.
183
00:23:01,714 --> 00:23:05,802
So you've been here before?
184
00:23:06,469 --> 00:23:08,346
Once, three years ago.
185
00:23:11,098 --> 00:23:16,312
Back then it wasn't like this.
186
00:23:17,230 --> 00:23:19,231
They had an eye for detail...
187
00:23:19,900 --> 00:23:21,359
and the food was better.
188
00:23:22,193 --> 00:23:25,154
Better customers, too.
189
00:23:26,239 --> 00:23:29,034
Yes, I'm afraid you're right.
190
00:23:30,536 --> 00:23:34,163
We had a different Missus then.
191
00:23:35,332 --> 00:23:36,875
She changed?
192
00:23:37,500 --> 00:23:38,460
Yes.
193
00:23:39,086 --> 00:23:42,839
The old Missus watched everything.
194
00:23:43,882 --> 00:23:49,387
She was strict with us, so some didn't like her.
195
00:23:49,971 --> 00:23:53,808
But for all that, she cared for us.
196
00:23:56,310 --> 00:23:59,897
The new wife is strict, but that's all.
197
00:24:00,065 --> 00:24:04,402
She doesn't care about the food, or about any of us.
198
00:24:05,444 --> 00:24:09,115
If you answer back, she fires you.
199
00:24:11,201 --> 00:24:14,538
If I could leave, I would.
200
00:24:14,704 --> 00:24:15,663
Oh, dear!
201
00:24:16,582 --> 00:24:18,709
Don't give me so much to drink.
202
00:24:20,502 --> 00:24:22,086
I can't handle it.
203
00:24:26,634 --> 00:24:28,134
Don't worry.
204
00:24:29,301 --> 00:24:33,222
I'm a doctor. I keep patients' secrets.
205
00:24:35,893 --> 00:24:37,434
So Doctor...
206
00:24:38,520 --> 00:24:41,105
do you want to treat me?
207
00:24:43,066 --> 00:24:44,735
I do acupuncture.
208
00:24:45,736 --> 00:24:49,948
The needles summon the body's natural energies.
209
00:24:52,826 --> 00:24:55,412
Will it bring me back to life?
210
00:24:56,496 --> 00:24:59,958
Yes. No matter what ails you.
211
00:25:03,796 --> 00:25:04,837
Omon...
212
00:25:05,798 --> 00:25:09,217
can you make some time around the 4th hour tomorrow?
213
00:25:16,683 --> 00:25:20,019
Izutsu
214
00:26:05,147 --> 00:26:08,359
You still know nothing...
215
00:26:08,693 --> 00:26:09,569
of women.
216
00:26:14,199 --> 00:26:18,996
You'll need to know the female body to do acupuncture.
217
00:26:22,915 --> 00:26:27,879
It's only natural you'd hate your mother for deserting you...
218
00:26:28,631 --> 00:26:33,426
but you have to look beyond that hatred.
219
00:26:34,219 --> 00:26:41,393
Only then as an acupuncturist will you know the right thing to do.
220
00:26:45,939 --> 00:26:46,940
All right?
221
00:26:49,609 --> 00:26:50,652
Yes.
222
00:27:06,751 --> 00:27:10,004
Well? Painless, right?
223
00:27:12,089 --> 00:27:13,090
Yes.
224
00:27:14,759 --> 00:27:17,721
But why, when you're sticking needles in me?
225
00:27:19,431 --> 00:27:21,808
I'm putting them in the right place.
226
00:27:23,226 --> 00:27:26,814
It's important to see the ailment...
227
00:27:27,605 --> 00:27:30,275
and use the right pressure points.
228
00:27:32,193 --> 00:27:36,574
If those points are correct, the energy flow improves...
229
00:27:38,200 --> 00:27:40,242
and the ailment goes away.
230
00:27:42,412 --> 00:27:45,790
So it hurts if it's not done right?
231
00:27:49,211 --> 00:27:52,798
Why don't you leave the Manshichi?
232
00:27:55,675 --> 00:27:59,721
My husband is dead. I have a nine year-old son.
233
00:28:00,806 --> 00:28:05,102
My parents look after him while I work.
234
00:28:06,394 --> 00:28:11,525
A woman of my age doesn't have much choice.
235
00:28:20,867 --> 00:28:25,038
Bring the body back to life, and the spirit will follow.
236
00:28:28,333 --> 00:28:32,630
You deserve to be happier, Omon.
237
00:29:06,038 --> 00:29:09,040
He's here, Doctor.
238
00:29:17,298 --> 00:29:18,258
Innkeeper...
239
00:29:19,009 --> 00:29:20,719
We'll stay the night.
240
00:29:20,885 --> 00:29:25,264
Certainly. Make yourself at home.
241
00:29:25,932 --> 00:29:29,394
I'm in your debt, Doctor.
242
00:29:30,311 --> 00:29:31,270
Thank you.
243
00:29:35,733 --> 00:29:38,444
I once treated the owner here.
244
00:29:39,654 --> 00:29:44,660
It makes things so much easier when you've saved someone's life.
245
00:29:49,748 --> 00:29:53,836
Who was here before me, Baian?
246
00:29:54,920 --> 00:29:57,255
Nothing gets by you, Hiko.
247
00:30:01,844 --> 00:30:05,847
I was with a maid from Manshichi, a restaurant in Yagenbori.
248
00:30:07,682 --> 00:30:12,980
It's been there for years. What concerns you there?
249
00:30:13,188 --> 00:30:15,315
The Missus, the second wife.
250
00:30:16,983 --> 00:30:21,278
As it happens, I'm the one who did...
251
00:30:21,696 --> 00:30:23,364
the first one.
252
00:30:28,202 --> 00:30:31,288
And now I've been hired to do the second one.
253
00:30:32,665 --> 00:30:35,126
That's what I get for killing women.
254
00:30:36,586 --> 00:30:38,922
This is new to me.
255
00:30:39,507 --> 00:30:41,509
So what's going on?
256
00:30:44,426 --> 00:30:46,971
The new Missus, Omino...
257
00:30:47,096 --> 00:30:51,559
was originally a working girl in a tea house in Honjo.
258
00:30:53,645 --> 00:30:56,773
She was so pretty she posed for a woodblock print.
259
00:30:57,398 --> 00:31:00,943
The Manshichi owner Zenshiro was a customer there.
260
00:31:03,655 --> 00:31:06,198
He was honest and sincere...
261
00:31:07,241 --> 00:31:10,244
and Omino wrapped him around her finger.
262
00:31:14,082 --> 00:31:16,627
He was the 4th-generation owner...
263
00:31:16,794 --> 00:31:19,755
but in the restaurant his wife Oshizu ruled the roost.
264
00:31:20,798 --> 00:31:23,174
After she died...
265
00:31:24,175 --> 00:31:27,846
Zenshiro married Omino, against everybody's advice.
266
00:31:28,681 --> 00:31:31,348
His daughter, his relatives...
267
00:31:32,142 --> 00:31:37,064
even his old employees all left in disgust.
268
00:31:39,316 --> 00:31:41,358
She's beautiful.
269
00:31:42,443 --> 00:31:46,574
It's natural the owner would lose his head over her.
270
00:31:47,240 --> 00:31:49,076
She's that pretty?
271
00:31:51,493 --> 00:31:53,245
Even so...
272
00:31:53,747 --> 00:31:57,750
you can't expect some tea-house hussy to take over a fine restaurant...
273
00:31:58,876 --> 00:32:02,714
and run it properly.
274
00:32:04,298 --> 00:32:07,469
Of course the place would change.
275
00:32:10,346 --> 00:32:14,267
I'm surprised the owner doesn't complain.
276
00:32:16,478 --> 00:32:17,770
That's because...
277
00:32:20,147 --> 00:32:22,817
it's making more money.
278
00:32:24,402 --> 00:32:25,571
I see.
279
00:32:26,821 --> 00:32:31,075
The new Missus is driving out all the old staff...
280
00:32:31,826 --> 00:32:34,997
and bringing in pretty young girls.
281
00:32:40,460 --> 00:32:42,587
That should be enough...
282
00:32:42,921 --> 00:32:47,759
to make things easier for your sick mother and your brothers.
283
00:32:48,969 --> 00:32:50,303
Missus!
284
00:32:51,012 --> 00:32:56,183
This is just payment in advance. I'm not buying you, Sato.
285
00:32:56,977 --> 00:33:02,691
Work hard, and pay me back.
286
00:33:03,692 --> 00:33:05,359
Thank you!
287
00:33:06,028 --> 00:33:08,154
Consider yourself lucky!
288
00:33:08,655 --> 00:33:12,283
You almost ended up in the prostitutes' quarter.
289
00:33:15,412 --> 00:33:20,543
Now listen. Our customers are all people of quality.
290
00:33:21,794 --> 00:33:24,296
Always be polite to them...
291
00:33:25,255 --> 00:33:28,258
and whatever you may see or hear...
292
00:33:28,842 --> 00:33:31,303
tell no one.
293
00:33:31,804 --> 00:33:32,888
Yes.
294
00:33:33,806 --> 00:33:35,390
Thank you!
295
00:34:13,135 --> 00:34:15,012
Excuse me.
296
00:34:40,831 --> 00:34:44,291
They won't need sake for a while. Go downstairs.
297
00:34:46,711 --> 00:34:47,920
Listen...
298
00:34:49,213 --> 00:34:53,300
whatever you may hear from that room, ignore it.
299
00:34:54,260 --> 00:34:58,389
If you want to continue working here, that is.
300
00:35:01,518 --> 00:35:02,644
Missus...
301
00:35:04,813 --> 00:35:06,356
No!
302
00:35:06,773 --> 00:35:08,608
Please!
303
00:35:16,824 --> 00:35:18,701
That's bad.
304
00:35:19,119 --> 00:35:20,077
Yes.
305
00:35:21,204 --> 00:35:25,918
But still, after a while, those maids...
306
00:35:26,168 --> 00:35:28,961
strut around like they owned the place.
307
00:35:30,338 --> 00:35:31,715
You were great!
308
00:35:31,882 --> 00:35:33,133
Good!
309
00:35:33,300 --> 00:35:35,218
You're cute!
310
00:35:35,385 --> 00:35:36,512
Sir!
311
00:35:36,762 --> 00:35:39,640
Don't torment the older girls.
312
00:35:40,641 --> 00:35:42,142
Come on.
313
00:35:45,688 --> 00:35:50,483
Even the most innocent young girl changes under the Missus.
314
00:35:52,235 --> 00:35:57,240
They've all been ground down by poverty.
315
00:36:00,911 --> 00:36:02,788
Now suddenly...
316
00:36:03,831 --> 00:36:07,209
she's made Manshichi her own new place.
317
00:36:14,717 --> 00:36:18,846
Baian, women are scary.
318
00:36:21,347 --> 00:36:22,599
Excuse me.
319
00:36:32,067 --> 00:36:33,235
What's this?
320
00:36:33,443 --> 00:36:35,278
Whalebone soup.
321
00:36:35,445 --> 00:36:37,823
Whalebone soup?
322
00:36:39,490 --> 00:36:42,369
You need to try new things sometimes.
323
00:36:43,077 --> 00:36:46,831
You might love tofu, but you need other things.
324
00:36:50,918 --> 00:36:52,253
This is good!
325
00:36:54,463 --> 00:36:56,884
But boiled tofu still has it beat.
326
00:37:00,554 --> 00:37:01,639
Hiko...
327
00:37:03,724 --> 00:37:05,307
I told Omon...
328
00:37:06,351 --> 00:37:10,021
that acupuncture summons natural energy.
329
00:37:11,690 --> 00:37:15,778
But it can also have the opposite effect.
330
00:37:21,617 --> 00:37:24,244
People are like that, too.
331
00:37:26,038 --> 00:37:28,916
Doing good things, they do bad.
332
00:37:30,208 --> 00:37:33,546
Doing bad things, they do good.
333
00:37:33,711 --> 00:37:36,172
A hair's breadth divides them.
334
00:37:37,382 --> 00:37:43,012
Whichever that may be, it should benefit someone.
335
00:37:45,891 --> 00:37:47,392
So, Baian...
336
00:37:47,726 --> 00:37:52,815
was it this Missus who hired you to do the last one?
337
00:37:53,023 --> 00:37:57,443
I don't know. The vine was Kyubei Tanakaya.
338
00:37:58,903 --> 00:37:59,947
Tanakaya?
339
00:38:00,197 --> 00:38:02,865
I haven't seen him since.
340
00:38:06,661 --> 00:38:09,706
Kyu
341
00:38:09,914 --> 00:38:14,753
As a front, Kyubei Tanakaya organized gangs of workers.
342
00:38:15,713 --> 00:38:19,508
His was a face well-known to those officials...
343
00:38:19,675 --> 00:38:25,180
who hired middle and low-level workers and laborers...
344
00:38:25,639 --> 00:38:29,142
for public works and the estates of great lords.
345
00:38:42,780 --> 00:38:44,074
Coming in.
346
00:38:45,659 --> 00:38:47,160
Mr Tanakaya!
347
00:38:52,164 --> 00:38:56,335
It's been a long time, Hikojiro.
348
00:38:57,045 --> 00:39:02,425
Since I got sick and couldn't do the job you'd paid me an advance for.
349
00:39:02,592 --> 00:39:07,013
That's all right. I said to consider it a get-well gift.
350
00:39:08,347 --> 00:39:12,936
So don't worry about it. But I want you to do someone else.
351
00:39:13,936 --> 00:39:14,813
Again?
352
00:39:15,313 --> 00:39:16,940
Will you?
353
00:39:20,485 --> 00:39:21,318
Who?
354
00:39:22,320 --> 00:39:26,408
A carpenter named Mankichi who lives in Asakusa.
355
00:39:26,867 --> 00:39:28,619
A carpenter?
356
00:39:30,077 --> 00:39:33,541
He says that, but he never does any work.
357
00:39:33,706 --> 00:39:37,335
He lives alone, and drinks all day.
358
00:39:38,836 --> 00:39:40,338
Once...
359
00:39:40,713 --> 00:39:43,299
he was part of a gang of thieves.
360
00:39:43,675 --> 00:39:44,802
Thieves?
361
00:39:45,342 --> 00:39:48,971
He still has his eye on different residences.
362
00:39:49,472 --> 00:39:53,226
As a carpenter, he can scout out likely prospects.
363
00:39:54,393 --> 00:39:55,520
So...
364
00:39:56,438 --> 00:39:59,316
why are you telling me all this?
365
00:39:59,481 --> 00:40:05,487
Because I want you to kill him as soon as you can.
366
00:40:06,364 --> 00:40:09,659
It's for the good of all.
367
00:40:11,077 --> 00:40:14,539
Here's 30 ryo in advance.
368
00:40:17,626 --> 00:40:21,922
This time, show me what you can really do.
369
00:40:42,693 --> 00:40:43,736
Hi!
370
00:40:43,902 --> 00:40:45,028
We're waiting!
371
00:41:01,920 --> 00:41:03,046
Him!
372
00:42:00,563 --> 00:42:01,646
Excuse me.
373
00:42:08,360 --> 00:42:12,574
Doctor, the Missus says she'd like to say hello.
374
00:42:14,159 --> 00:42:14,827
Oh?
375
00:42:16,202 --> 00:42:17,036
All right.
376
00:42:27,797 --> 00:42:33,427
Don't worry. There's no one who suits me like you do.
377
00:42:37,474 --> 00:42:40,268
You embarrass me, Doctor!
378
00:42:52,697 --> 00:42:54,324
Excuse me.
379
00:42:57,952 --> 00:43:00,788
I'm Omino, the Missus here.
380
00:43:13,885 --> 00:43:15,219
Is something wrong?
381
00:43:16,639 --> 00:43:17,556
No.
382
00:43:20,057 --> 00:43:21,143
It's just...
383
00:43:22,226 --> 00:43:26,313
you're so beautiful I fell in love.
384
00:43:30,652 --> 00:43:34,405
Well! A man with a silver tongue.
385
00:43:41,413 --> 00:43:45,416
You're an acupuncturist, well-known in Shinagawa.
386
00:43:49,003 --> 00:43:54,717
I'm sure you must have many lady patients.
387
00:43:57,179 --> 00:43:58,387
That's not so.
388
00:44:02,518 --> 00:44:05,896
You don't like ladies?
389
00:44:10,943 --> 00:44:12,528
That's not so.
390
00:44:14,987 --> 00:44:20,284
If there's a maid here you like, please tell me.
391
00:44:27,375 --> 00:44:28,751
What about you?
392
00:44:35,925 --> 00:44:41,431
If you'd kill my husband for me.
393
00:44:48,438 --> 00:44:52,735
Until then, Doctor, I'll be waiting.
394
00:45:14,297 --> 00:45:16,215
Don't come here, I said!
395
00:45:16,382 --> 00:45:19,301
Now you can have a drink with me!
396
00:45:19,469 --> 00:45:20,596
Let go!
397
00:45:24,891 --> 00:45:28,770
I've been waiting for you to get in touch.
398
00:45:29,478 --> 00:45:31,856
When do we get started?
399
00:45:32,733 --> 00:45:34,610
You said we would, right?
400
00:45:36,152 --> 00:45:37,529
Stupid!
401
00:45:37,820 --> 00:45:39,572
This is my place now.
402
00:45:39,989 --> 00:45:43,492
Who'd be stupid enough to help you break into her own place?
403
00:45:44,411 --> 00:45:46,704
I'll find somewhere else.
404
00:45:50,501 --> 00:45:52,961
Shall I tell your husband about you?
405
00:45:53,378 --> 00:45:57,007
If he divorces you, it's just a rich guy's place.
406
00:45:57,173 --> 00:46:00,594
Don't be silly. How could I get you in here then?
407
00:46:00,760 --> 00:46:03,429
I mean it! Maybe...
408
00:46:03,806 --> 00:46:05,766
I could kill your husband?
409
00:46:06,307 --> 00:46:09,811
If I do that, will you marry me?
410
00:46:09,978 --> 00:46:10,771
What?!
411
00:46:10,938 --> 00:46:13,273
Stop it, will you!
412
00:46:13,440 --> 00:46:15,858
Let go!
413
00:46:16,025 --> 00:46:18,402
Do it with me!
414
00:46:20,864 --> 00:46:22,115
Doctor!
415
00:46:23,032 --> 00:46:25,159
Who the hell are you?!
416
00:46:25,327 --> 00:46:29,790
Just an acupuncturist. How about drinking with better manners?
417
00:46:29,956 --> 00:46:31,123
Damn you!
418
00:46:32,041 --> 00:46:33,668
Don't mess with me.
419
00:46:34,043 --> 00:46:34,711
No!
420
00:46:36,797 --> 00:46:38,298
Ow ow ow ow ow!
421
00:46:46,931 --> 00:46:49,016
I won't forget this!
422
00:46:52,521 --> 00:46:53,939
Doctor!
423
00:46:57,150 --> 00:46:58,485
Thank you.
424
00:47:10,371 --> 00:47:13,125
That guy? You're after him?
425
00:47:13,541 --> 00:47:14,208
Yeah.
426
00:47:14,543 --> 00:47:18,631
Kyubei Tanakaya's the vine.
427
00:47:20,047 --> 00:47:24,802
After what you said, I never dreamed he'd come to me.
428
00:47:26,471 --> 00:47:29,682
Tanakaya wants him?
429
00:47:30,643 --> 00:47:32,894
Mankichi the carpenter...
430
00:47:33,896 --> 00:47:38,984
was once 'Tamekichi Ukiwa', one of a gang of thieves...
431
00:47:40,068 --> 00:47:45,073
under Magohachi Gozamatsu down in Numazu, in Suruga.
432
00:47:46,617 --> 00:47:48,702
How do you know all that?
433
00:47:53,916 --> 00:47:55,709
I was one of them.
434
00:47:57,043 --> 00:47:58,045
What?
435
00:48:01,380 --> 00:48:04,717
Before I was a contractor.
436
00:48:07,429 --> 00:48:11,182
Gozamatsu was a grab-and-run thief.
437
00:48:11,516 --> 00:48:13,935
Anyone broke could join him.
438
00:48:14,686 --> 00:48:18,272
Theft, murder, rape, we'd do anything.
439
00:48:20,108 --> 00:48:21,693
I hated it.
440
00:48:22,570 --> 00:48:25,948
I joined up with a masterless samurai...
441
00:48:26,405 --> 00:48:29,326
killed Gozamatsu, and took his money.
442
00:48:35,456 --> 00:48:38,793
It's been 15 years since I was doing that.
443
00:48:40,753 --> 00:48:44,717
How does this Mankichi know the Manshichi Missus?
444
00:48:46,009 --> 00:48:48,427
I was surprised to see her.
445
00:48:50,222 --> 00:48:51,765
Omino...
446
00:48:51,931 --> 00:48:53,432
your target...
447
00:48:53,766 --> 00:48:57,937
is Magohachi Gozamatsu's daughter.
448
00:49:01,817 --> 00:49:04,612
She was 16 or 17.
449
00:49:05,820 --> 00:49:09,240
Even then she could drive a man wild.
450
00:49:09,742 --> 00:49:14,121
But she was Gozamatsu's, so they left her alone.
451
00:49:14,788 --> 00:49:20,835
Rumor had it she was his lover, not his daughter.
452
00:49:22,838 --> 00:49:27,092
Didn't she have a mother?
453
00:49:27,635 --> 00:49:29,845
Dead, I think.
454
00:49:32,222 --> 00:49:35,601
Was her name Omino?
455
00:49:36,809 --> 00:49:40,313
No. Her real name is Okichi.
456
00:50:24,983 --> 00:50:26,359
What do you want?
457
00:50:28,195 --> 00:50:31,155
Did I wake you? Sorry.
458
00:50:33,115 --> 00:50:33,992
What?
459
00:50:34,159 --> 00:50:37,663
I just thought you were asleep.
460
00:50:38,914 --> 00:50:40,415
Then what?
461
00:50:41,708 --> 00:50:42,835
Omino!
462
00:50:43,210 --> 00:50:47,380
You'll get sick. Your heart's bad. The doctor said not to.
463
00:50:47,547 --> 00:50:49,465
I don't care!
464
00:50:50,007 --> 00:50:51,342
One last time!
465
00:50:52,260 --> 00:50:56,682
I don't have long. Just one last time, all right?
466
00:50:57,099 --> 00:50:59,392
No! Stop it!
467
00:51:00,853 --> 00:51:02,938
This isn't the time!
468
00:51:05,356 --> 00:51:09,527
We haven't had sex in a year!
469
00:51:10,402 --> 00:51:12,071
Is that all you care about?
470
00:51:13,489 --> 00:51:18,953
You're just like the rest. All you want is my body.
471
00:51:21,081 --> 00:51:23,501
I decide who gets that.
472
00:51:25,418 --> 00:51:27,880
So tonight let me sleep alone.
473
00:51:35,469 --> 00:51:36,554
Omino...
474
00:51:37,597 --> 00:51:39,516
I'm sorry.
475
00:52:18,806 --> 00:52:20,014
Okichi...
476
00:52:50,963 --> 00:52:52,673
You're back!
477
00:52:59,137 --> 00:53:00,097
What is it?
478
00:53:00,681 --> 00:53:05,853
Again you reek of fine white face powder.
479
00:53:06,811 --> 00:53:08,480
You have a good nose.
480
00:53:08,646 --> 00:53:12,317
My nose is the only part of me you can't fool.
481
00:53:12,693 --> 00:53:15,571
I won't try. Make some breakfast.
482
00:53:18,364 --> 00:53:22,869
All night with a woman who won't make him breakfast!
483
00:53:24,371 --> 00:53:26,914
Oh, dear me!
484
00:53:28,166 --> 00:53:30,544
It makes me feel young again!
485
00:53:41,346 --> 00:53:42,639
Doctor!
486
00:53:45,934 --> 00:53:47,310
Thank you.
487
00:54:39,987 --> 00:54:42,156
Thank you!
488
00:54:49,331 --> 00:54:50,791
Tamekichi!
489
00:54:54,711 --> 00:54:56,505
You!
490
00:55:02,177 --> 00:55:03,887
You bastard!
491
00:55:04,096 --> 00:55:06,222
What did you just do?!
492
00:55:08,559 --> 00:55:10,811
Hold it!
493
00:55:11,268 --> 00:55:12,436
Hold it, you...
494
00:55:14,690 --> 00:55:15,481
Hold it...
495
00:55:15,858 --> 00:55:17,610
Hold it...
496
00:55:41,634 --> 00:55:43,175
Is he dead?
497
00:55:43,385 --> 00:55:45,888
Yes. No mistake.
498
00:55:46,514 --> 00:55:48,390
Your man did it!
499
00:55:49,641 --> 00:55:53,686
Mankichi came out of an eatery, and collapsed.
500
00:55:55,146 --> 00:55:59,692
It looked like he was sick. Lots of people saw it.
501
00:56:00,985 --> 00:56:02,237
Sick?
502
00:56:03,697 --> 00:56:06,240
No trace of a fight.
503
00:56:07,701 --> 00:56:10,996
But I'm sure...
504
00:56:11,789 --> 00:56:14,750
it was the contractor I hired.
505
00:56:15,166 --> 00:56:18,460
He's very good, then.
506
00:56:19,672 --> 00:56:21,757
He sure is.
507
00:56:23,132 --> 00:56:28,596
How many people have been killed here in Edo...
508
00:56:29,597 --> 00:56:32,016
without anyone knowing?
509
00:56:34,101 --> 00:56:38,690
It was the same with the first Missus here.
510
00:56:43,445 --> 00:56:44,863
It was?
511
00:56:45,697 --> 00:56:46,864
Whoops.
512
00:56:48,365 --> 00:56:49,951
That slipped out.
513
00:57:08,971 --> 00:57:10,137
Missus?
514
00:57:11,389 --> 00:57:12,724
Is anything wrong?
515
00:57:16,393 --> 00:57:19,188
The leaves have all fallen.
516
00:57:25,027 --> 00:57:27,196
They form corpses...
517
00:57:28,699 --> 00:57:31,744
and when winter comes they wait for spring.
518
00:57:35,748 --> 00:57:40,668
Just like people.
519
00:58:27,465 --> 00:58:28,300
There.
520
00:58:36,432 --> 00:58:37,518
Eat up.
521
00:59:25,733 --> 00:59:27,025
Hello!
522
00:59:27,400 --> 00:59:28,777
Coming!
523
00:59:36,117 --> 00:59:38,494
Are you ill, Monk?
524
00:59:38,746 --> 00:59:43,666
No. This is for the doctor, from the Jozaiji Temple priest.
525
00:59:49,005 --> 00:59:53,551
That's way over in Shirokane. What does it say?
526
00:59:54,302 --> 00:59:56,930
There's a patient who can't move.
527
00:59:57,097 --> 00:59:58,181
A patient?
528
00:59:59,516 --> 01:00:01,809
Someone who took refuge there.
529
01:00:01,976 --> 01:00:05,647
In a temple? So they'll be all set for the funeral?
530
01:01:09,168 --> 01:01:12,630
Her name is Ochie.
531
01:01:13,757 --> 01:01:15,967
Why did you leave her this long?
532
01:01:16,134 --> 01:01:17,135
We didn't.
533
01:01:19,762 --> 01:01:24,433
We applied ointments, and gave her infusions to drink...
534
01:01:24,601 --> 01:01:26,728
but nothing worked.
535
01:01:28,021 --> 01:01:30,231
It's more than just wounds.
536
01:01:34,737 --> 01:01:35,820
Ochie...
537
01:01:36,487 --> 01:01:38,030
does this hurt?
538
01:01:41,159 --> 01:01:42,285
And here?
539
01:01:46,831 --> 01:01:49,710
What happened to her?
540
01:01:50,628 --> 01:01:52,588
I can't say right now.
541
01:01:53,630 --> 01:01:56,924
All right. I'll do what I can.
542
01:01:58,135 --> 01:01:59,970
I thank you.
543
01:02:05,224 --> 01:02:06,684
Oc hie...
544
01:02:08,561 --> 01:02:13,858
The needles do not restore life, but they help the life force you have.
545
01:02:15,818 --> 01:02:20,657
If you are determined to live, then I'll help you do that.
546
01:02:22,617 --> 01:02:26,328
Deep in your heart, you have to really want it.
547
01:02:46,766 --> 01:02:50,645
Mr Tanakaya, have you taken care of that samurai?
548
01:02:55,943 --> 01:02:57,485
Not yet?
549
01:02:58,862 --> 01:03:01,949
I've hired every good swordsman I knew.
550
01:03:02,282 --> 01:03:05,827
None of them stood a chance.
551
01:03:06,494 --> 01:03:10,791
Why are you taking so long? It's Lord Shimada's request.
552
01:03:11,083 --> 01:03:15,503
Fooling around will not be good for you or me.
553
01:03:15,963 --> 01:03:20,759
I know. I'm going now to take care of it.
554
01:04:40,505 --> 01:04:41,338
Boss!
555
01:04:41,632 --> 01:04:44,717
Thank you for your help with Mankichi.
556
01:04:46,594 --> 01:04:50,306
I have another job. May I come in?
557
01:04:51,141 --> 01:04:52,099
Please.
558
01:06:05,923 --> 01:06:06,884
Come in.
559
01:06:17,268 --> 01:06:20,229
I knew it. Now it's you tailing me.
560
01:06:22,565 --> 01:06:24,901
The priest said you were a good doctor.
561
01:06:25,402 --> 01:06:27,655
But you're more, aren't you.
562
01:06:28,487 --> 01:06:32,951
And who are you? Why were you following me?
563
01:06:37,956 --> 01:06:43,086
Because I saw something I shouldn't have?
564
01:06:45,713 --> 01:06:46,965
You're brave.
565
01:06:51,302 --> 01:06:55,389
Hiko, I have great respect for your skill.
566
01:06:56,099 --> 01:06:58,894
I have another sudden job.
567
01:06:59,603 --> 01:07:01,479
Another one?
568
01:07:02,648 --> 01:07:05,568
Tomogoro Ishikawa, a samurai.
569
01:07:06,943 --> 01:07:11,657
He's without position now, but he's very good with a sword.
570
01:07:13,282 --> 01:07:17,871
I've hired every good swordsman I know as a contractor.
571
01:07:19,121 --> 01:07:22,625
He's turned the tables on them all.
572
01:07:22,835 --> 01:07:25,628
I'm not a swordsman.
573
01:07:25,963 --> 01:07:28,673
That's why I'm asking you.
574
01:07:30,425 --> 01:07:34,054
Use poison, or whatever you like.
575
01:07:35,137 --> 01:07:40,685
I'm sure you'll think of something we'd never dream of.
576
01:07:41,894 --> 01:07:42,855
Right?
577
01:07:45,398 --> 01:07:47,067
It's a rush job.
578
01:07:47,233 --> 01:07:51,614
I'll put in a bit myself. 100 ryo when it's done.
579
01:07:52,905 --> 01:07:56,869
Here's half, 50 ryo.
580
01:07:58,911 --> 01:08:03,666
100 ryo? The source must be pretty rich.
581
01:08:04,333 --> 01:08:06,669
You're sworn not to ask that.
582
01:08:06,836 --> 01:08:11,257
But the target is someone who deserves killing?
583
01:08:11,423 --> 01:08:13,384
Of course.
584
01:08:14,427 --> 01:08:16,304
A true villain.
585
01:08:17,471 --> 01:08:20,307
We've found out where he's hiding.
586
01:08:21,601 --> 01:08:23,269
Kill him by New Year's.
587
01:08:27,774 --> 01:08:29,692
New Year's?
588
01:08:34,322 --> 01:08:36,659
Jumokudani, in Shirogane.
589
01:08:37,199 --> 01:08:42,246
Once known as 'Hell Valley', it was an execution ground.
590
01:08:44,416 --> 01:08:49,337
It made your skin crawl. That's where he was.
591
01:09:12,653 --> 01:09:14,112
He raped...
592
01:09:14,362 --> 01:09:18,074
the daughter of an official in whose household he served.
593
01:09:18,324 --> 01:09:22,662
Then he kidnapped her and hid her away somewhere.
594
01:09:24,331 --> 01:09:28,085
If nothing is done her life is in danger.
595
01:09:29,545 --> 01:09:30,628
So hurry.
596
01:09:31,880 --> 01:09:33,966
She's in this temple?
597
01:09:41,180 --> 01:09:42,056
Hiko?
598
01:09:43,057 --> 01:09:45,018
What are you doing here?!
599
01:09:45,435 --> 01:09:49,606
That's for me to ask. I'm here for a patient.
600
01:09:50,439 --> 01:09:51,398
A patient?
601
01:10:08,626 --> 01:10:11,293
Her color's much better.
602
01:10:11,670 --> 01:10:13,212
I'm amazed.
603
01:10:13,963 --> 01:10:17,216
This morning she ate an entire bowl of gruel.
604
01:10:18,594 --> 01:10:21,639
You're as good a doctor as they say.
605
01:10:22,221 --> 01:10:23,931
Squire Ishikawa...
606
01:10:25,934 --> 01:10:30,605
what do you propose to do now?
607
01:10:32,940 --> 01:10:34,400
Don't worry about me.
608
01:10:34,568 --> 01:10:40,114
If you're with me, they'll try to kill you, too.
609
01:10:41,992 --> 01:10:43,159
Miss Ochie...
610
01:10:44,493 --> 01:10:47,288
I'm a burden on this temple.
611
01:10:59,259 --> 01:11:03,805
She's recovered enough now...
612
01:11:03,971 --> 01:11:05,724
to shed tears.
613
01:11:06,725 --> 01:11:11,730
I never dreamed this world could be such a hell.
614
01:11:18,110 --> 01:11:21,948
You'll be able to travel in two weeks.
615
01:11:23,576 --> 01:11:25,993
Be it hell or not...
616
01:11:26,662 --> 01:11:29,914
walk this world on your own two feet.
617
01:11:40,551 --> 01:11:44,805
So Tomogoro Ishikawa is a fine samurai?
618
01:11:45,055 --> 01:11:47,807
It's good you didn't kill him.
619
01:11:48,850 --> 01:11:50,143
Thanks.
620
01:11:50,978 --> 01:11:52,980
I only met him yesterday.
621
01:11:58,443 --> 01:12:02,573
My name is Tomogoro Ishikawa.
622
01:12:04,490 --> 01:12:05,868
Until recently...
623
01:12:07,243 --> 01:12:11,664
I served Lord Daigaku Shimada, aide to a retainer of the Shogun.
624
01:12:13,041 --> 01:12:18,087
Lord Shimada is a vicious brute.
625
01:12:19,256 --> 01:12:20,382
A brute?
626
01:12:21,132 --> 01:12:22,300
His lust...
627
01:12:24,511 --> 01:12:28,139
knows no bounds. He'd sneak into town...
628
01:12:28,305 --> 01:12:31,268
and have his way with even waitresses.
629
01:12:35,229 --> 01:12:36,397
Waitresses?
630
01:12:38,609 --> 01:12:42,112
In the end, even the wife of one of his men.
631
01:12:44,739 --> 01:12:51,121
Touemon Misawa. He dragged his wife into the document warehouse...
632
01:12:51,788 --> 01:12:53,081
and raped her.
633
01:12:54,542 --> 01:13:01,423
Because of that, the woman killed herself.
634
01:13:05,260 --> 01:13:08,681
This is a letter from my mother.
635
01:13:09,722 --> 01:13:14,185
It sets out how badly Your Lordship treated her!
636
01:13:15,145 --> 01:13:19,692
My father says to let it rest.
637
01:13:22,194 --> 01:13:24,530
That I cannot do!
638
01:13:25,948 --> 01:13:28,909
If Your Lordship will not admit to this...
639
01:13:30,743 --> 01:13:33,621
I will go over your head!
640
01:13:38,042 --> 01:13:39,920
And if I admit this?
641
01:13:42,590 --> 01:13:47,552
Do the honorable thing, and apologize to my parents.
642
01:13:56,435 --> 01:13:57,394
I admit this.
643
01:14:01,315 --> 01:14:06,403
Your mother found me attractive.
644
01:14:07,238 --> 01:14:10,742
I gave in to her. That is all.
645
01:14:12,828 --> 01:14:16,957
That is a vicious lie!
646
01:14:18,291 --> 01:14:22,003
It is no lie. It's the truth.
647
01:14:26,132 --> 01:14:27,800
What are you doing?!
648
01:14:28,969 --> 01:14:30,887
Come and find out.
649
01:14:33,515 --> 01:14:37,434
Wouldn't you like to feel your mother's regret...
650
01:14:38,435 --> 01:14:40,104
at what she cannot tell?
651
01:14:44,109 --> 01:14:45,110
What are you doing?!
652
01:14:45,402 --> 01:14:50,073
When the daughter complained, he dragged her into the warehouse.
653
01:14:52,199 --> 01:14:56,954
The girl fought back...
654
01:14:57,539 --> 01:14:59,625
so he became violent...
655
01:15:00,876 --> 01:15:05,088
and locked her in there.
656
01:15:06,548 --> 01:15:08,216
That's the girl?
657
01:15:08,634 --> 01:15:09,466
Yes.
658
01:15:10,135 --> 01:15:11,970
Her name is Ochie.
659
01:15:14,055 --> 01:15:16,641
So you rescued this 'Ochie'?
660
01:15:20,353 --> 01:15:23,856
That's why they're after you?
661
01:15:37,787 --> 01:15:39,455
So Tanakaya hired...
662
01:15:39,622 --> 01:15:41,583
the men who attacked him.
663
01:15:42,917 --> 01:15:44,251
Damn him!
664
01:15:46,253 --> 01:15:50,007
The source must be Shimada, the Shogun's retainer.
665
01:15:51,594 --> 01:15:54,386
And Shimada hired Tanakaya.
666
01:15:57,015 --> 01:16:01,436
Shimada's probably a regular customer at Manshichi.
667
01:16:04,439 --> 01:16:08,569
Tanakaya! How long do I have to wait?
668
01:16:09,027 --> 01:16:14,282
Not long now. It will be done within the year.
669
01:16:15,743 --> 01:16:17,327
Damn Ishikawa!
670
01:16:20,287 --> 01:16:26,252
He's a fine swordsman. I never dreamed he'd go rogue.
671
01:16:26,418 --> 01:16:29,171
This time I'll make sure!
672
01:16:29,338 --> 01:16:33,217
You know what will happen if you fail.
673
01:16:35,762 --> 01:16:37,640
Without me behind you...
674
01:16:37,890 --> 01:16:44,354
there will be no more call for you to supply labor for public works.
675
01:16:46,314 --> 01:16:48,483
If he lives, it will be...
676
01:16:48,650 --> 01:16:50,860
your fault.
677
01:16:51,862 --> 01:16:53,320
Yes, sir!
678
01:16:55,198 --> 01:17:01,829
If he'd taken the girl and left Edo, that would be one thing.
679
01:17:02,581 --> 01:17:08,045
But by staying he makes me look like a fool!
680
01:17:09,087 --> 01:17:10,881
Excuse me.
681
01:17:15,385 --> 01:17:17,930
May I come in, Milord?
682
01:17:30,568 --> 01:17:36,782
This is Omiyo, a new maid.
683
01:17:37,364 --> 01:17:40,577
If I may recommend her to your good offices.
684
01:17:41,744 --> 01:17:43,831
How do you do, sir.
685
01:17:48,126 --> 01:17:50,337
If you'll excuse me.
686
01:17:53,798 --> 01:17:54,841
Please.
687
01:17:55,676 --> 01:17:56,927
Yes.
688
01:18:03,891 --> 01:18:06,811
Have a nice time.
689
01:18:18,532 --> 01:18:23,078
So your name's Omiyo?
690
01:18:42,515 --> 01:18:44,932
I'm very sorry!
691
01:18:50,898 --> 01:18:52,608
Do you fear me?
692
01:19:09,498 --> 01:19:11,458
So Manshichi's mixed up in this?
693
01:19:12,545 --> 01:19:15,922
She and Tanakaya must be working together.
694
01:19:16,297 --> 01:19:19,926
She must have been the source who had Mankichi killed.
695
01:19:21,177 --> 01:19:26,599
And maybe the one who hired you to kill the first Missus...
696
01:19:29,019 --> 01:19:31,438
About Omino...
697
01:19:35,317 --> 01:19:38,028
She's my younger sister.
698
01:19:40,404 --> 01:19:41,405
What?!
699
01:19:43,533 --> 01:19:47,787
When I first saw her, I was amazed. She looks just like my mother.
700
01:19:48,454 --> 01:19:53,460
Then when I heard you, I was sure. She's my sister Okichi.
701
01:19:56,838 --> 01:19:58,047
Really?
702
01:20:00,425 --> 01:20:03,220
I was born down in Suruga.
703
01:20:04,345 --> 01:20:08,850
My father was a cooper. He got sick and died when I was 14.
704
01:20:09,726 --> 01:20:11,478
My sister was five.
705
01:20:12,479 --> 01:20:14,648
Okichi, wake up.
706
01:20:16,942 --> 01:20:19,319
Okichi, you have to wake up.
707
01:20:20,988 --> 01:20:21,905
Wake up!
708
01:20:22,698 --> 01:20:27,578
When my father died, my mother took Okichi...
709
01:20:27,744 --> 01:20:29,328
and left me.
710
01:20:31,413 --> 01:20:33,125
Ma! Okichi!
711
01:20:33,876 --> 01:20:34,585
Brother!
712
01:20:34,752 --> 01:20:35,669
Come on.
713
01:20:35,836 --> 01:20:37,003
You're not needed!
714
01:20:37,170 --> 01:20:38,255
Brother!
715
01:20:38,421 --> 01:20:39,463
Okichi!
716
01:20:39,631 --> 01:20:40,840
Get lost!
717
01:20:42,009 --> 01:20:43,260
Walk!
718
01:20:45,720 --> 01:20:46,513
Ma!
719
01:20:46,639 --> 01:20:48,599
Brother! Brother!
720
01:20:48,765 --> 01:20:49,891
Ma!
721
01:20:51,475 --> 01:20:52,560
Okichi!
722
01:20:55,855 --> 01:20:56,648
Ma!
723
01:20:57,608 --> 01:20:58,942
Okichi!
724
01:21:05,407 --> 01:21:08,661
And the man who took them away?
725
01:21:09,452 --> 01:21:11,747
Became Magohachi Gozamatsu.
726
01:21:15,583 --> 01:21:16,918
Incredible!
727
01:21:40,483 --> 01:21:42,860
The food's done.
728
01:21:44,822 --> 01:21:49,868
My acupuncture teacher, Etsudo Tsuyama, loved this dish.
729
01:22:02,421 --> 01:22:05,174
Eat it while it's hot.
730
01:22:09,011 --> 01:22:10,722
What happens now?
731
01:22:13,350 --> 01:22:15,060
Are you fine with this?
732
01:22:18,605 --> 01:22:24,110
It's only blood that we share. She doesn't remember me.
733
01:22:34,121 --> 01:22:35,748
This is good!
734
01:22:36,372 --> 01:22:39,083
You eat well, no matter what.
735
01:22:41,211 --> 01:22:45,841
Doesn't it ever occur to you that this might be your last meal?
736
01:22:49,720 --> 01:22:50,804
For sure.
737
01:22:52,972 --> 01:22:54,306
Stay here tonight.
738
01:22:56,769 --> 01:22:58,311
I will.
739
01:23:05,528 --> 01:23:08,488
The next day, we went to work.
740
01:23:32,136 --> 01:23:33,137
Missus...
741
01:23:34,765 --> 01:23:38,686
Was it you who called me here?
742
01:23:41,479 --> 01:23:42,565
Who are you?
743
01:23:44,567 --> 01:23:48,987
It concerns Mankichi? What about it?
744
01:23:50,655 --> 01:23:53,324
It's me. Don't you remember?
745
01:23:55,159 --> 01:23:58,663
I was in Gozamatsu's gang. I'm Hikojiro.
746
01:23:59,288 --> 01:24:00,707
'Hikojiro'?
747
01:24:06,337 --> 01:24:08,005
I remember you!
748
01:24:08,756 --> 01:24:10,257
You're up here now?
749
01:24:10,425 --> 01:24:12,302
I was born here in Edo.
750
01:24:13,302 --> 01:24:16,472
Now I make skewers in Asakusa.
751
01:24:21,185 --> 01:24:24,271
You don't bear me a grudge?
752
01:24:25,439 --> 01:24:26,273
A grudge?
753
01:24:26,692 --> 01:24:31,113
We killed your old man, took his money and ran.
754
01:24:34,783 --> 01:24:36,619
I bear you no grudge.
755
01:24:38,703 --> 01:24:41,206
He was nothing to me.
756
01:24:44,458 --> 01:24:45,918
For me...
757
01:24:46,962 --> 01:24:49,422
he was the devil personified.
758
01:24:54,094 --> 01:24:56,346
No, I'm grateful.
759
01:24:58,055 --> 01:25:04,687
You made it possible for me to live my own life in my own way.
760
01:25:08,233 --> 01:25:12,279
You came to Edo, and went from being a tea-house girl...
761
01:25:12,695 --> 01:25:16,198
to the Missus of the Manshichi.
762
01:25:18,577 --> 01:25:20,579
You killed the first Missus.
763
01:25:23,247 --> 01:25:24,373
What are you talking about?
764
01:25:25,332 --> 01:25:30,922
You had Kyubei Tanakaya arrange the killing of Oshizu...
765
01:25:31,172 --> 01:25:33,132
the first Missus.
766
01:25:36,261 --> 01:25:40,974
And Mankichi the carpenter, or 'Tamekichi Ukiwa'.
767
01:25:44,561 --> 01:25:47,354
What would make you say that?
768
01:25:50,693 --> 01:25:52,319
Leave the Manshichi.
769
01:25:59,326 --> 01:26:03,079
If you leave the Manshichi, and Edo...
770
01:26:05,372 --> 01:26:06,833
I'll keep quiet.
771
01:26:10,420 --> 01:26:13,798
I don't know what you're planning...
772
01:26:15,509 --> 01:26:17,344
but I won't do that.
773
01:26:18,970 --> 01:26:23,349
What you're saying is a pack of lies, but if you like...
774
01:26:23,559 --> 01:26:26,061
go spread them around.
775
01:26:28,395 --> 01:26:31,440
I won't hide from you.
776
01:26:33,109 --> 01:26:34,694
Do what you like.
777
01:26:51,086 --> 01:26:52,253
Hiko...
778
01:26:56,091 --> 01:26:59,386
Sorry. I stuck my oar in.
779
01:27:03,724 --> 01:27:06,226
Leaving Edo changes nothing.
780
01:27:08,185 --> 01:27:10,438
A contractor follows you.
781
01:27:17,988 --> 01:27:21,909
There's no turning back for me, either.
782
01:27:30,833 --> 01:27:33,461
What's the big hurry?
783
01:27:34,087 --> 01:27:38,175
There's another man I want done.
784
01:27:40,010 --> 01:27:43,556
He knew about you, too, Mr Tanakaya.
785
01:27:44,931 --> 01:27:47,224
And about Mankichi.
786
01:27:47,768 --> 01:27:49,895
Who is he?
787
01:27:50,813 --> 01:27:55,317
He said he was a skewer-maker from Asakusa.
788
01:27:55,900 --> 01:27:57,735
'Hikojiro'.
789
01:27:58,360 --> 01:28:00,404
Hikojiro?!
790
01:28:00,948 --> 01:28:01,782
What?
791
01:28:02,865 --> 01:28:07,704
Of course he knows about Mankichi. He was the contractor!
792
01:28:11,917 --> 01:28:13,460
Howdy!
793
01:28:13,627 --> 01:28:18,882
Where the hell have you been? The boss has been looking for you!
794
01:28:19,048 --> 01:28:20,967
Sorry about that.
795
01:28:23,177 --> 01:28:27,557
I've found a way. I wanted to tell the boss.
796
01:28:28,809 --> 01:28:30,351
He's out.
797
01:28:31,478 --> 01:28:33,480
Do you mind if I wait?
798
01:28:33,646 --> 01:28:35,148
Of course not.
799
01:29:04,677 --> 01:29:07,096
Why is Hikojiro threatening me?
800
01:29:08,140 --> 01:29:09,474
I don't know.
801
01:29:10,850 --> 01:29:13,561
But the problem is...
802
01:29:14,061 --> 01:29:16,524
he's doing Shimada's job for me.
803
01:29:16,689 --> 01:29:17,774
What?!
804
01:29:19,359 --> 01:29:22,696
If he's doubled-crossed me...
805
01:29:24,238 --> 01:29:29,994
He could talk to Lord Shimada and we wouldn't know.
806
01:29:30,787 --> 01:29:34,582
Anyway, I'll warn Lord Shimada.
807
01:29:36,585 --> 01:29:37,377
Hey!
808
01:29:37,711 --> 01:29:41,131
I won't make it your fault.
809
01:29:46,094 --> 01:29:47,470
In return...
810
01:29:48,846 --> 01:29:53,309
send me another girl who'll make a good maid here.
811
01:29:53,475 --> 01:29:55,938
Leave that to me.
812
01:30:08,158 --> 01:30:10,493
Damn that Hikojiro!
813
01:30:11,953 --> 01:30:13,412
I'll fix him!
814
01:30:17,710 --> 01:30:20,252
Who the hell are you?!
815
01:30:25,091 --> 01:30:26,259
Boss...
816
01:30:27,595 --> 01:30:29,179
it's been a while.
817
01:30:29,971 --> 01:30:33,684
Baian Fujieda... what are you doing here?
818
01:30:33,975 --> 01:30:37,061
I have something I'd like to ask.
819
01:30:37,895 --> 01:30:38,771
Of me?
820
01:30:40,148 --> 01:30:42,818
Let me speak into your ear.
821
01:30:48,615 --> 01:30:49,867
What?
822
01:30:52,077 --> 01:30:54,872
You had me kill an innocent person.
823
01:31:42,252 --> 01:31:43,587
Coming in.
824
01:31:47,800 --> 01:31:50,552
Hey, Tanaka...
825
01:31:51,595 --> 01:31:53,055
Mr Tanakaya!
826
01:31:56,224 --> 01:31:57,768
Mr Tanakaya?
827
01:31:59,310 --> 01:32:00,563
Mr Tanakaya?
828
01:32:03,981 --> 01:32:06,234
Boss! Boss!
829
01:32:06,984 --> 01:32:08,194
Boss!
830
01:32:13,908 --> 01:32:17,119
That Missus probably thinks I did it.
831
01:32:19,081 --> 01:32:22,668
When he was killed you were at his place...
832
01:32:22,835 --> 01:32:24,752
in Mikawacho.
833
01:32:25,295 --> 01:32:27,005
They won't doubt you.
834
01:32:31,342 --> 01:32:34,261
And the samurai Ishikawa?
835
01:32:37,349 --> 01:32:40,310
Keep an eye on him, just in case.
836
01:32:40,603 --> 01:32:41,604
All right.
837
01:32:49,694 --> 01:32:50,987
But Baian...
838
01:32:51,863 --> 01:32:56,909
we've both taken half in deposit and broken the code.
839
01:32:58,703 --> 01:33:02,791
I let Ishikawa off, and look at you now!
840
01:33:03,125 --> 01:33:06,461
If it leaves a bad taste, why do it?
841
01:33:13,886 --> 01:33:16,138
You have a good heart.
842
01:33:17,847 --> 01:33:20,182
How did you end up a killer?
843
01:33:22,520 --> 01:33:25,606
I could say the same about you.
844
01:33:28,942 --> 01:33:31,110
She's here, Doctor.
845
01:33:32,529 --> 01:33:34,113
I'll be going.
846
01:33:43,247 --> 01:33:44,916
Are we interrupting?
847
01:33:45,917 --> 01:33:47,710
Innkeeper...
848
01:33:47,877 --> 01:33:49,420
this is Omon.
849
01:33:50,380 --> 01:33:52,465
She's worked at Manshichi.
850
01:33:53,300 --> 01:33:55,719
In Yagenbori?
851
01:34:00,056 --> 01:34:02,184
Could you take her on here?
852
01:34:04,853 --> 01:34:06,354
She's a good maid.
853
01:34:06,939 --> 01:34:09,316
I'd like her to find a better place.
854
01:34:12,234 --> 01:34:15,613
If you say that, it's fine with me.
855
01:34:17,282 --> 01:34:19,242
Then we'll talk later.
856
01:34:19,618 --> 01:34:20,619
Fine.
857
01:34:22,244 --> 01:34:23,329
Excuse me.
858
01:34:34,550 --> 01:34:35,509
Doctor...
859
01:34:36,551 --> 01:34:38,554
You don't have to stay there.
860
01:34:40,221 --> 01:34:42,557
I don't want you to.
861
01:34:49,689 --> 01:34:50,732
Doctor...
862
01:34:51,524 --> 01:34:56,195
weren't you in love with the Missus there?
863
01:35:01,118 --> 01:35:02,953
I'm sorry.
864
01:35:05,538 --> 01:35:09,416
She's had something terrible happen to her today.
865
01:35:10,127 --> 01:35:11,294
What?
866
01:35:14,296 --> 01:35:18,217
One of her best customers died suddenly.
867
01:35:18,969 --> 01:35:20,554
In a guest room.
868
01:35:23,055 --> 01:35:24,766
Murdered?
869
01:35:25,725 --> 01:35:29,938
No. The officials came, and a doctor.
870
01:35:31,398 --> 01:35:34,568
The blood stopped flowing in his brain, they said.
871
01:35:36,235 --> 01:35:38,238
So he died.
872
01:35:39,864 --> 01:35:41,032
I see.
873
01:35:45,828 --> 01:35:51,417
Doctor, if I start working here, will I still see you?
874
01:35:55,046 --> 01:35:59,216
That's the reason I asked.
875
01:36:02,386 --> 01:36:03,387
I'm glad.
876
01:36:04,765 --> 01:36:06,224
Thank you.
877
01:36:07,560 --> 01:36:11,814
I'll put more needles in you.
878
01:36:18,278 --> 01:36:21,657
Will you stop it! Don't touch me!
879
01:36:33,085 --> 01:36:34,627
Witch!
880
01:36:36,003 --> 01:36:39,256
What did you say?
881
01:36:42,552 --> 01:36:43,427
What?!
882
01:36:43,595 --> 01:36:45,513
'Witch', I said!
883
01:36:45,680 --> 01:36:49,433
You've ruined both me and the Manshichi!
884
01:36:50,143 --> 01:36:52,061
I have?
885
01:36:53,229 --> 01:36:58,400
Is it my fault you're sick, and no help around here?
886
01:36:58,569 --> 01:37:00,863
Who saved this place from ruin?!
887
01:37:02,780 --> 01:37:05,743
Leave, will you?
888
01:37:06,827 --> 01:37:09,538
You want to drive me away?
889
01:37:09,704 --> 01:37:14,501
That's funny. Then do it, if you can.
890
01:37:14,752 --> 01:37:17,170
Come on! Make me disappear!
891
01:37:24,386 --> 01:37:26,429
What's so funny?
892
01:37:27,847 --> 01:37:29,224
Listen...
893
01:37:30,266 --> 01:37:36,188
we serve public officials here. Our best customers are on my side.
894
01:37:36,355 --> 01:37:39,777
I've done all I can to make this place grow.
895
01:37:40,443 --> 01:37:44,489
And what have you done? Nothing but have sex with me.
896
01:37:44,782 --> 01:37:46,283
You old lecher!
897
01:37:48,827 --> 01:37:50,621
Do what I say!
898
01:38:03,634 --> 01:38:07,555
I know what you did...
899
01:38:08,805 --> 01:38:10,765
to make me yours!
900
01:38:20,984 --> 01:38:24,780
Were you doing it with Tanakaya, too?
901
01:38:25,948 --> 01:38:32,119
Did you just seduce me to take over the Manshichi?
902
01:38:32,287 --> 01:38:35,916
If you did, I'll...I'll...
903
01:38:38,543 --> 01:38:40,377
Kill me.
904
01:38:42,672 --> 01:38:46,384
If you can, with those hands.
905
01:38:47,595 --> 01:38:50,180
Kill me!
906
01:38:51,014 --> 01:38:52,349
Go on!
907
01:39:03,234 --> 01:39:05,152
You can't, can you.
908
01:39:06,613 --> 01:39:10,116
A man who never once got his hands dirty.
909
01:39:16,497 --> 01:39:21,418
You and I were born into different worlds!
910
01:40:06,172 --> 01:40:07,965
Okichi, you're pretty.
911
01:40:09,176 --> 01:40:11,845
Thank you!
912
01:41:15,576 --> 01:41:16,993
Excuse me.
913
01:41:25,002 --> 01:41:25,961
Sir...
914
01:41:26,461 --> 01:41:28,380
I'm very sorry!
915
01:41:29,421 --> 01:41:31,716
Tanakaya's dead. We can't help that.
916
01:41:33,801 --> 01:41:37,139
The contractor he hired is no good, either.
917
01:41:37,765 --> 01:41:43,395
That doesn't matter. I've taken care of that.
918
01:41:46,230 --> 01:41:47,815
I see.
919
01:43:35,465 --> 01:43:36,509
Damn you!
920
01:43:54,067 --> 01:43:55,152
Damn you!
921
01:43:57,945 --> 01:43:58,905
You bastard!
922
01:47:58,228 --> 01:47:59,813
Squire Ishikawa!
923
01:48:07,487 --> 01:48:08,697
Miss Ochie...
924
01:48:58,997 --> 01:49:00,207
Doctor?
925
01:49:06,963 --> 01:49:08,506
What is it?
926
01:49:10,091 --> 01:49:15,012
I thought I heard a noise from the cottage room.
927
01:49:19,141 --> 01:49:23,896
As a doctor I was worried, but it was nothing.
928
01:49:25,398 --> 01:49:27,985
You're being silly.
929
01:49:30,194 --> 01:49:35,449
You're welcome to use that room.
930
01:49:36,158 --> 01:49:39,871
I said I'd send any maid you like.
931
01:49:45,210 --> 01:49:47,337
I asked if that included you.
932
01:49:49,840 --> 01:49:53,969
You'd really be happy with me?
933
01:49:54,720 --> 01:49:57,640
Yes, I would.
934
01:50:00,141 --> 01:50:01,644
In that case...
935
01:50:02,560 --> 01:50:08,274
'if you'd kill my husband,' I said.
936
01:50:09,568 --> 01:50:10,944
Should I?
937
01:50:20,078 --> 01:50:21,622
You don't want that.
938
01:50:24,625 --> 01:50:26,793
You don't like men, do you.
939
01:50:29,171 --> 01:50:30,130
Hm?
940
01:50:31,673 --> 01:50:35,301
I used to hate women.
941
01:50:38,680 --> 01:50:40,056
However...
942
01:50:41,600 --> 01:50:45,228
you don't hate something unless somehow you want it.
943
01:50:48,524 --> 01:50:51,735
That's all very well for you to say.
944
01:50:54,195 --> 01:50:59,742
Once you've tasted hell, the feeling of wanting more of it...
945
01:51:00,661 --> 01:51:03,872
doesn't occur at all.
946
01:51:06,958 --> 01:51:12,005
Men and women are both just like things.
947
01:51:12,797 --> 01:51:16,050
It all comes down to how they're used.
948
01:51:18,177 --> 01:51:23,015
Is there more pleasure in using than in being used?
949
01:51:24,976 --> 01:51:26,854
Indeed!
950
01:51:31,190 --> 01:51:36,403
If you really intend to woo me...
951
01:51:38,990 --> 01:51:41,368
kill my husband...
952
01:51:42,578 --> 01:51:45,789
and be master of the Manshichi.
953
01:51:52,128 --> 01:51:57,175
Did you not join with him because you loved him once?
954
01:51:59,136 --> 01:52:04,099
He fell for me. Hard enough...
955
01:52:04,265 --> 01:52:07,309
that he killed his first wife.
956
01:52:08,686 --> 01:52:14,527
So if this time he gets killed he's in no position to complain.
957
01:52:19,488 --> 01:52:20,823
Do you know...
958
01:52:23,536 --> 01:52:26,078
what a 'contractor' is?
959
01:52:28,791 --> 01:52:29,667
Yes.
960
01:52:31,960 --> 01:52:35,337
Could you hire a contractor...
961
01:52:37,006 --> 01:52:39,509
to kill my husband for me?
962
01:52:43,764 --> 01:52:47,016
I'm not joking.
963
01:52:50,770 --> 01:52:55,024
If I were with you...
964
01:52:57,944 --> 01:52:59,445
just maybe...
965
01:53:00,780 --> 01:53:04,909
I might love a man for the first time in my life.
966
01:53:08,454 --> 01:53:09,582
Enough.
967
01:53:11,542 --> 01:53:16,129
Now, now, Doctor. We mustn't get ahead of ourselves.
968
01:53:19,632 --> 01:53:23,260
But there's a fate that links us.
969
01:53:26,681 --> 01:53:28,725
Shall we go over the way?
970
01:53:33,063 --> 01:53:34,480
It's strange...
971
01:53:35,899 --> 01:53:40,988
Your smell is somehow familiar.
972
01:53:56,837 --> 01:53:57,755
Okichi...
973
01:54:00,966 --> 01:54:04,512
I'll take your life into my care.
974
01:54:41,756 --> 01:54:42,715
Okichi!
975
01:54:42,882 --> 01:54:44,259
Thank you!
976
01:54:44,635 --> 01:54:45,636
You're pretty.
977
01:55:21,880 --> 01:55:25,217
Did a patient leave that?
978
01:55:27,511 --> 01:55:28,554
Yes.
979
01:55:31,806 --> 01:55:33,975
Do you miss your mother?
980
01:55:36,770 --> 01:55:37,646
No.
981
01:55:39,439 --> 01:55:41,358
I've forgotten her.
982
01:55:44,319 --> 01:55:45,403
But my sister...
983
01:55:50,868 --> 01:55:52,911
I worry about Okichi.
984
01:55:55,997 --> 01:55:57,373
I want to see her.
985
01:57:27,088 --> 01:57:29,632
Here is the last 35 ryo.
986
01:57:35,096 --> 01:57:37,932
Again, you've done a fine job.
987
01:57:38,265 --> 01:57:41,686
You don't need to say that.
988
01:57:42,813 --> 01:57:44,815
I wasted a lot of effort.
989
01:57:46,358 --> 01:57:48,025
'Wasted'?
990
01:57:50,278 --> 01:57:52,615
That I doubt.
991
01:57:55,242 --> 01:57:58,621
You just got rid of a few villains.
992
01:57:59,328 --> 01:58:04,375
I'm sorry I can't pay you more.
993
01:58:05,918 --> 01:58:06,961
I'll be going.
994
01:58:09,840 --> 01:58:13,802
If I may be so bold as to ask...
995
01:58:15,095 --> 01:58:17,139
who was the source?
996
01:58:18,640 --> 01:58:20,518
Baian!
997
01:58:21,644 --> 01:58:25,898
You don't have to answer. Just nod.
998
01:58:28,274 --> 01:58:34,488
Are the well-meaning weak not the greatest cowards of all?
999
01:59:11,109 --> 01:59:12,945
I'll leave this here.
1000
02:00:07,082 --> 02:00:10,544
That was probably his sole act of memorial...
1001
02:00:11,043 --> 02:00:13,546
for his sister.
1002
02:00:17,842 --> 02:00:21,639
Don't you just love that citrus smell!
1003
02:00:35,193 --> 02:00:38,739
I'll make a lot. Share it with your husband.
1004
02:00:38,905 --> 02:00:40,615
Well...
1005
02:00:40,783 --> 02:00:44,662
if I eat New Year's soba with that fool...
1006
02:00:44,828 --> 02:00:47,164
I feel I'll be cursing myself.
1007
02:00:48,206 --> 02:00:51,083
You're lucky, aren't you.
1008
02:00:51,251 --> 02:00:53,671
That fool's the lucky one!
1009
02:01:06,474 --> 02:01:07,851
This is good!
1010
02:01:09,101 --> 02:01:11,896
I got the makings from the priest.
1011
02:01:16,359 --> 02:01:18,737
I hope those two are eating soba...
1012
02:01:19,112 --> 02:01:21,489
at Jozaiji Temple right now.
1013
02:01:26,994 --> 02:01:29,331
What's going to happen to them?
1014
02:01:29,832 --> 02:01:30,833
I don't know.
1015
02:01:32,125 --> 02:01:36,588
Lord Shimada's gone, but Ishikawa killed a lot of men.
1016
02:01:38,297 --> 02:01:41,175
He should probably leave Edo.
1017
02:01:42,469 --> 02:01:44,261
For Kyoto?
1018
02:01:45,930 --> 02:01:47,640
Kyoto?
1019
02:01:48,475 --> 02:01:52,563
I used to live there. That's where I became a doctor.
1020
02:01:53,939 --> 02:01:56,567
I should visit my teacher's grave.
1021
02:01:57,775 --> 02:01:59,110
Kyoto, huh?
1022
02:02:00,028 --> 02:02:02,114
I'd like to go there.
1023
02:02:03,573 --> 02:02:06,283
Shall we go in the new year?
1024
02:02:06,451 --> 02:02:07,994
Let's do that.
1025
02:02:24,761 --> 02:02:25,845
Hiko...
1026
02:02:29,015 --> 02:02:32,978
Another year, and we're still alive.
1027
02:02:42,487 --> 02:02:46,908
And next year? Who knows?
1028
02:02:56,793 --> 02:03:00,588
Is this fire warm enough?
1029
02:03:01,172 --> 02:03:05,426
It's perfect, Baian.
1030
02:03:08,721 --> 02:03:10,682
Fall asleep if you want.
1031
02:03:28,158 --> 02:03:29,535
Hiko...
1032
02:03:32,369 --> 02:03:35,541
it's starting to snow.
1033
02:03:39,502 --> 02:03:43,798
The ground will be covered tomorrow.
1034
02:03:51,097 --> 02:03:54,309
You're a better man than I am, Baian.
1035
02:03:58,564 --> 02:04:00,899
Stay here till the 3rd.
1036
02:04:02,943 --> 02:04:07,864
I'll take you up on that.
1037
02:10:49,474 --> 02:10:53,811
In the new year, Baian Fujieda and I set off on our travels.
1038
02:10:55,188 --> 02:11:00,234
We went down the Tokaido Highway toward the Kuwano Post in Ise.
1039
02:11:02,154 --> 02:11:03,363
So, Hiko...
1040
02:11:04,989 --> 02:11:06,992
shall we visit Ise Shrine?
1041
02:11:07,158 --> 02:11:09,201
Great idea.
1042
02:11:09,493 --> 02:11:12,956
I've always wanted to visit there.
1043
02:11:13,791 --> 02:11:19,128
But why would we be doing that?
1044
02:11:21,006 --> 02:11:27,971
To wash the blood from our hands with holy Ise Shrine water.
1045
02:11:28,846 --> 02:11:31,934
That probably won't work.
1046
02:11:33,268 --> 02:11:37,564
From Ise we went through Iga, and on into Yamato.
1047
02:11:38,023 --> 02:11:42,319
Leaving our inn at Koriyama, we went over Utahime Hill towards Kyoto.
1048
02:12:10,847 --> 02:12:12,224
What's wrong?
1049
02:12:18,689 --> 02:12:19,690
Hiko?
1050
02:12:20,524 --> 02:12:22,025
That bastard!
1051
02:12:25,362 --> 02:12:27,239
That samurai?
1052
02:12:28,489 --> 02:12:32,159
This is proof the Ise Shrine has granted my wish.
1053
02:12:32,493 --> 02:12:34,496
I owe him for a wife and child.
1054
02:12:35,454 --> 02:12:36,456
Hiko?
1055
02:13:23,170 --> 02:13:25,881
You bastard. Now you die.
70090
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.