All language subtitles for BAIAN The Assassin, M.D. ¦ Full Movie ¦ SAMURAI VS NINJA ¦ English Sub (anglais)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:14,406 --> 00:01:19,704 I want this to be the last time. 2 00:01:23,792 --> 00:01:27,671 There you go again! 3 00:01:34,637 --> 00:01:37,221 'The last time'... 4 00:01:37,765 --> 00:01:42,060 'The last time,' you always say. 5 00:01:42,227 --> 00:01:48,066 But you love it, don't you. 6 00:01:51,486 --> 00:01:56,784 That's why you come, to this boat, isn't it? 7 00:01:57,575 --> 00:02:00,995 To meet me like this. 8 00:02:04,206 --> 00:02:08,419 If you'd just be honest with yourself... 9 00:02:09,461 --> 00:02:15,176 you'd enjoy life a lot more. 10 00:02:31,610 --> 00:02:36,824 A person's strong point, used the wrong way... 11 00:02:37,824 --> 00:02:40,993 can be the reason they die. 12 00:02:45,873 --> 00:02:49,961 This is the last time. 13 00:03:38,551 --> 00:03:39,594 Sir! 14 00:04:06,496 --> 00:04:11,877 We are not the ones who decide on this way of death. 15 00:04:34,692 --> 00:04:39,071 We are that death personified. 16 00:04:40,197 --> 00:04:44,660 BAIAN THE ASSASSIN, M.D. 17 00:05:26,492 --> 00:05:27,620 Who's there? 18 00:05:28,161 --> 00:05:28,995 Me. 19 00:05:32,833 --> 00:05:33,917 Baian! 20 00:05:34,250 --> 00:05:35,502 Sorry, Hiko. 21 00:05:36,168 --> 00:05:37,253 Come in. 22 00:05:45,137 --> 00:05:46,221 A job? 23 00:05:46,387 --> 00:05:47,514 Yeah. 24 00:05:48,430 --> 00:05:52,019 After a job, the road home seems so long. 25 00:05:52,769 --> 00:05:55,354 Stay here if you like. 26 00:05:55,689 --> 00:05:58,734 There's nothing ready. I can cook some rice. 27 00:05:58,983 --> 00:06:00,401 Get warm. 28 00:06:12,038 --> 00:06:14,957 I carve skewers for a living. 29 00:06:15,668 --> 00:06:20,172 And the world knows Baian Fujieda as a doctor. 30 00:06:21,632 --> 00:06:24,759 No one knows why, long ago... 31 00:06:25,718 --> 00:06:28,514 he became a contractor. 32 00:06:29,598 --> 00:06:35,562 We're only friends because neither of us asks questions. 33 00:06:49,201 --> 00:06:53,622 You went to a lot of trouble. Was it someone important? 34 00:06:54,413 --> 00:06:58,836 A samurai. An agent for a prominent house. 35 00:06:59,461 --> 00:07:01,713 Sounds big. 36 00:07:04,675 --> 00:07:06,718 I did it for 20 ryo. 37 00:07:07,052 --> 00:07:08,971 Is that all? 38 00:07:10,805 --> 00:07:14,475 He was involved with a subordinate's wife. 39 00:07:17,353 --> 00:07:22,526 They were meeting secretly, and the husband didn't like it? 40 00:07:22,985 --> 00:07:25,612 He probably forced himself on her. 41 00:07:26,071 --> 00:07:30,242 Then used that as a threat to keep calling her out. 42 00:07:32,577 --> 00:07:36,706 So the husband was the source? 43 00:07:38,458 --> 00:07:41,545 No. It was the woman herself. 44 00:07:43,004 --> 00:07:43,713 What? 45 00:07:45,214 --> 00:07:47,091 So it would seem. 46 00:07:50,553 --> 00:07:52,597 The 'source'... 47 00:07:53,180 --> 00:07:56,392 requests the murder. 48 00:07:57,144 --> 00:07:58,603 And then... 49 00:07:58,812 --> 00:08:01,273 the 'vine'... 50 00:08:01,899 --> 00:08:06,737 plays a hidden role, by hiring us... 51 00:08:06,903 --> 00:08:09,031 the 'contractors'. 52 00:08:11,365 --> 00:08:17,079 That has come to be how things are done in our dark world. 53 00:08:18,122 --> 00:08:20,543 Women are scary. 54 00:08:21,043 --> 00:08:22,377 For sure. 55 00:08:23,252 --> 00:08:26,839 Not people you want to trust with your life, Hiko. 56 00:08:28,300 --> 00:08:29,802 Baian... 57 00:08:31,427 --> 00:08:35,849 a man will take a woman's life into his care. 58 00:08:55,785 --> 00:09:00,414 It's amazing what you can do with just dried bonito, Hiko. 59 00:09:01,625 --> 00:09:05,546 There's nothing you could make that's simpler... 60 00:09:07,673 --> 00:09:09,423 but it's addictive. 61 00:09:10,299 --> 00:09:13,302 All the best food has nothing extra added. 62 00:10:18,744 --> 00:10:20,452 Just passing by. 63 00:10:22,288 --> 00:10:24,667 I'm Baian Fujieda, a doctor. 64 00:10:41,390 --> 00:10:46,771 I think we're past any need for a doctor here. 65 00:10:47,773 --> 00:10:48,774 Excuse me. 66 00:11:49,167 --> 00:11:51,586 Home at dawn again, Doctor? 67 00:11:51,754 --> 00:11:53,505 Why 'again'? 68 00:11:53,672 --> 00:11:56,173 You don't fool me. 69 00:11:56,509 --> 00:12:00,012 You've got someone nice. Even I can see that. 70 00:12:00,386 --> 00:12:02,597 You have no reason to say that. 71 00:12:02,764 --> 00:12:05,518 I worry about you! 72 00:12:05,850 --> 00:12:09,229 That person must be wild. 73 00:12:09,395 --> 00:12:10,479 'Wild'? 74 00:12:10,648 --> 00:12:14,902 When you come home in the morning, you look worn right out. 75 00:12:15,067 --> 00:12:17,236 You look three or four years older. 76 00:12:19,030 --> 00:12:21,699 Is she sucking the life out of you? 77 00:12:22,366 --> 00:12:23,826 Maybe. 78 00:12:23,951 --> 00:12:25,953 See! You admit it! 79 00:12:27,080 --> 00:12:31,043 Worry about your husband, Oseki. 80 00:12:31,208 --> 00:12:34,336 He hasn't got the energy for that. 81 00:12:35,505 --> 00:12:36,338 Here. 82 00:12:49,602 --> 00:12:52,104 Argh! 83 00:12:54,274 --> 00:12:56,484 Kinzo, you're drinking again. 84 00:12:56,818 --> 00:12:59,987 No, I'm not! 85 00:13:00,154 --> 00:13:03,324 Liar! Why would this hurt so much? 86 00:13:06,035 --> 00:13:10,289 You silly oaf! The doctor sees right through you. 87 00:13:10,582 --> 00:13:14,669 Doctor, can you do something to stop him from drinking? 88 00:13:14,836 --> 00:13:17,254 I can't put needles in his brain. 89 00:13:18,298 --> 00:13:21,594 So he's too stupid for acupuncture to work? 90 00:13:21,884 --> 00:13:22,720 Fool! 91 00:13:23,928 --> 00:13:26,598 I'll give you a carrot infusion. 92 00:13:27,349 --> 00:13:30,811 Feed him bits of it when he has the urge to drink. 93 00:13:31,144 --> 00:13:35,608 Doctor, I can't afford expensive medicine like that! 94 00:13:36,692 --> 00:13:38,568 Not if you're dead. 95 00:13:47,244 --> 00:13:50,330 In the eyes of the world, I carve skewers. 96 00:13:51,038 --> 00:13:54,751 But Baian is an established acupuncturist. 97 00:14:05,220 --> 00:14:06,221 Oseki. 98 00:14:06,388 --> 00:14:09,224 Hello, sir! 99 00:14:10,142 --> 00:14:12,853 Thank you very much! 100 00:14:13,019 --> 00:14:14,062 Is he in? 101 00:14:14,229 --> 00:14:19,860 Yes. Although he's always happy to take days off if he feels like it. 102 00:14:20,067 --> 00:14:22,028 Still, he's popular. 103 00:14:22,361 --> 00:14:25,031 He's that good a doctor. 104 00:14:25,197 --> 00:14:26,490 All right? 105 00:14:26,658 --> 00:14:27,867 I'll wait. 106 00:14:33,624 --> 00:14:35,250 Excuse me. 107 00:14:35,417 --> 00:14:36,793 Sorry, sorry. 108 00:14:38,546 --> 00:14:39,588 Here you are. 109 00:14:39,962 --> 00:14:41,338 Thanks. 110 00:14:48,721 --> 00:14:50,598 Kahei Hanezawa. 111 00:14:51,140 --> 00:14:57,146 On the surface, a Ryogoku perfumer. Behind the scenes, a famous vine. 112 00:14:59,231 --> 00:15:03,360 The boat captain has testified that Hikohachiro Ito... 113 00:15:03,861 --> 00:15:08,283 had a heart attack and fell in the river. 114 00:15:08,576 --> 00:15:11,244 Fine work as usual, Baian. 115 00:15:12,287 --> 00:15:15,791 Here's your final ten ryo. 116 00:15:19,001 --> 00:15:20,211 Boss... 117 00:15:21,714 --> 00:15:26,301 was the woman I saw on that boat the source? 118 00:15:28,721 --> 00:15:32,474 I know it's against the rules to ask. 119 00:15:36,061 --> 00:15:37,229 Well... 120 00:15:37,980 --> 00:15:42,735 our underworld is full of unspoken rules. 121 00:15:43,192 --> 00:15:49,240 Breaking them can get you killed. 122 00:15:58,416 --> 00:16:00,418 I see. 123 00:16:02,129 --> 00:16:03,087 Yes. 124 00:16:06,216 --> 00:16:07,592 It was her. 125 00:16:09,636 --> 00:16:11,137 And me... 126 00:16:11,303 --> 00:16:15,643 I took on the job for a measly 40 ryo. 127 00:16:17,602 --> 00:16:23,274 Do you think now she can go back to a quiet life with her husband? 128 00:16:24,527 --> 00:16:28,656 After she came late last night to pay me... 129 00:16:33,660 --> 00:16:35,745 she seems to have killed herself. 130 00:16:38,916 --> 00:16:44,462 She left her husband a letter confessing her adultery. 131 00:16:51,469 --> 00:16:55,558 Rather than having her husband hack her to death... 132 00:16:56,558 --> 00:17:00,978 maybe it was easier to just do it herself. 133 00:17:20,123 --> 00:17:23,626 Anyway, I hate to bring up business again... 134 00:17:25,295 --> 00:17:27,464 but I want you to do someone else. 135 00:17:28,089 --> 00:17:29,006 Boss! 136 00:17:29,173 --> 00:17:33,721 I know you like to let time go by. 137 00:17:36,598 --> 00:17:42,311 But I feel that you're the only one who can do this for me. 138 00:17:44,731 --> 00:17:45,982 Who is it? 139 00:17:47,526 --> 00:17:48,442 A woman. 140 00:17:51,028 --> 00:17:52,029 A woman? 141 00:17:53,365 --> 00:17:59,412 The wife of the owner of 'Manshichi', a big restaurant in Yagenbori. 142 00:18:00,913 --> 00:18:02,289 Manshichi? 143 00:18:04,334 --> 00:18:06,044 Her name's 'Omino'. 144 00:18:08,337 --> 00:18:10,007 The owner's second wife. 145 00:18:11,799 --> 00:18:16,012 His first wife died suddenly three years ago. 146 00:18:16,596 --> 00:18:22,935 She dropped dead of a heart attack while she was visiting a shrine. 147 00:19:08,898 --> 00:19:10,567 Something wrong? 148 00:19:12,318 --> 00:19:13,278 No. 149 00:19:13,903 --> 00:19:16,574 His second wife, Omino... 150 00:19:17,990 --> 00:19:21,036 is something of a bad seed. 151 00:19:21,869 --> 00:19:26,373 Leaving her alive is bad for everybody. 152 00:19:29,086 --> 00:19:33,214 Of that I can assure you. 153 00:19:35,133 --> 00:19:36,677 If you say so. 154 00:19:37,845 --> 00:19:40,806 I trust your judgment. 155 00:19:44,727 --> 00:19:49,523 So you'll take the job? 156 00:19:50,607 --> 00:19:54,027 Here's half up front, 35 ryo. 157 00:20:28,729 --> 00:20:30,105 Oseki... 158 00:20:31,606 --> 00:20:37,028 Pay the potions seller with this. Give medicine to whoever needs it. 159 00:20:37,319 --> 00:20:40,698 Where did you get all this money again?! 160 00:20:40,907 --> 00:20:42,700 A rich patient. 161 00:20:43,242 --> 00:20:48,039 I won't need dinner. I'm going out for a bit. 162 00:20:48,205 --> 00:20:49,916 Again?! 163 00:20:50,792 --> 00:20:53,711 What did he do for that patient? 164 00:21:10,520 --> 00:21:13,731 Manshichi 165 00:21:26,327 --> 00:21:27,913 Excuse me. 166 00:21:41,801 --> 00:21:43,886 The place has changed. 167 00:21:45,763 --> 00:21:48,224 A noisier clientele. 168 00:21:50,184 --> 00:21:51,519 My apologies. 169 00:21:53,188 --> 00:21:55,398 Will you stay for a bit? 170 00:21:58,067 --> 00:21:59,152 What do you say? 171 00:22:01,403 --> 00:22:06,785 Did the Missus say something? 172 00:22:07,744 --> 00:22:10,246 The Missus? No. 173 00:22:11,163 --> 00:22:15,210 I haven't seen her. Is something going on? 174 00:22:15,335 --> 00:22:16,127 No. 175 00:22:16,753 --> 00:22:17,795 I see. 176 00:22:20,464 --> 00:22:22,341 Well, if I suit you... 177 00:22:24,051 --> 00:22:25,011 Please. 178 00:22:30,267 --> 00:22:31,727 What's your name? 179 00:22:32,685 --> 00:22:34,103 Omon. 180 00:22:35,355 --> 00:22:36,524 'Omon'... 181 00:22:42,278 --> 00:22:45,198 Have a drink, Omon. 182 00:22:45,615 --> 00:22:48,201 Thank you. I will. 183 00:23:01,714 --> 00:23:05,802 So you've been here before? 184 00:23:06,469 --> 00:23:08,346 Once, three years ago. 185 00:23:11,098 --> 00:23:16,312 Back then it wasn't like this. 186 00:23:17,230 --> 00:23:19,231 They had an eye for detail... 187 00:23:19,900 --> 00:23:21,359 and the food was better. 188 00:23:22,193 --> 00:23:25,154 Better customers, too. 189 00:23:26,239 --> 00:23:29,034 Yes, I'm afraid you're right. 190 00:23:30,536 --> 00:23:34,163 We had a different Missus then. 191 00:23:35,332 --> 00:23:36,875 She changed? 192 00:23:37,500 --> 00:23:38,460 Yes. 193 00:23:39,086 --> 00:23:42,839 The old Missus watched everything. 194 00:23:43,882 --> 00:23:49,387 She was strict with us, so some didn't like her. 195 00:23:49,971 --> 00:23:53,808 But for all that, she cared for us. 196 00:23:56,310 --> 00:23:59,897 The new wife is strict, but that's all. 197 00:24:00,065 --> 00:24:04,402 She doesn't care about the food, or about any of us. 198 00:24:05,444 --> 00:24:09,115 If you answer back, she fires you. 199 00:24:11,201 --> 00:24:14,538 If I could leave, I would. 200 00:24:14,704 --> 00:24:15,663 Oh, dear! 201 00:24:16,582 --> 00:24:18,709 Don't give me so much to drink. 202 00:24:20,502 --> 00:24:22,086 I can't handle it. 203 00:24:26,634 --> 00:24:28,134 Don't worry. 204 00:24:29,301 --> 00:24:33,222 I'm a doctor. I keep patients' secrets. 205 00:24:35,893 --> 00:24:37,434 So Doctor... 206 00:24:38,520 --> 00:24:41,105 do you want to treat me? 207 00:24:43,066 --> 00:24:44,735 I do acupuncture. 208 00:24:45,736 --> 00:24:49,948 The needles summon the body's natural energies. 209 00:24:52,826 --> 00:24:55,412 Will it bring me back to life? 210 00:24:56,496 --> 00:24:59,958 Yes. No matter what ails you. 211 00:25:03,796 --> 00:25:04,837 Omon... 212 00:25:05,798 --> 00:25:09,217 can you make some time around the 4th hour tomorrow? 213 00:25:16,683 --> 00:25:20,019 Izutsu 214 00:26:05,147 --> 00:26:08,359 You still know nothing... 215 00:26:08,693 --> 00:26:09,569 of women. 216 00:26:14,199 --> 00:26:18,996 You'll need to know the female body to do acupuncture. 217 00:26:22,915 --> 00:26:27,879 It's only natural you'd hate your mother for deserting you... 218 00:26:28,631 --> 00:26:33,426 but you have to look beyond that hatred. 219 00:26:34,219 --> 00:26:41,393 Only then as an acupuncturist will you know the right thing to do. 220 00:26:45,939 --> 00:26:46,940 All right? 221 00:26:49,609 --> 00:26:50,652 Yes. 222 00:27:06,751 --> 00:27:10,004 Well? Painless, right? 223 00:27:12,089 --> 00:27:13,090 Yes. 224 00:27:14,759 --> 00:27:17,721 But why, when you're sticking needles in me? 225 00:27:19,431 --> 00:27:21,808 I'm putting them in the right place. 226 00:27:23,226 --> 00:27:26,814 It's important to see the ailment... 227 00:27:27,605 --> 00:27:30,275 and use the right pressure points. 228 00:27:32,193 --> 00:27:36,574 If those points are correct, the energy flow improves... 229 00:27:38,200 --> 00:27:40,242 and the ailment goes away. 230 00:27:42,412 --> 00:27:45,790 So it hurts if it's not done right? 231 00:27:49,211 --> 00:27:52,798 Why don't you leave the Manshichi? 232 00:27:55,675 --> 00:27:59,721 My husband is dead. I have a nine year-old son. 233 00:28:00,806 --> 00:28:05,102 My parents look after him while I work. 234 00:28:06,394 --> 00:28:11,525 A woman of my age doesn't have much choice. 235 00:28:20,867 --> 00:28:25,038 Bring the body back to life, and the spirit will follow. 236 00:28:28,333 --> 00:28:32,630 You deserve to be happier, Omon. 237 00:29:06,038 --> 00:29:09,040 He's here, Doctor. 238 00:29:17,298 --> 00:29:18,258 Innkeeper... 239 00:29:19,009 --> 00:29:20,719 We'll stay the night. 240 00:29:20,885 --> 00:29:25,264 Certainly. Make yourself at home. 241 00:29:25,932 --> 00:29:29,394 I'm in your debt, Doctor. 242 00:29:30,311 --> 00:29:31,270 Thank you. 243 00:29:35,733 --> 00:29:38,444 I once treated the owner here. 244 00:29:39,654 --> 00:29:44,660 It makes things so much easier when you've saved someone's life. 245 00:29:49,748 --> 00:29:53,836 Who was here before me, Baian? 246 00:29:54,920 --> 00:29:57,255 Nothing gets by you, Hiko. 247 00:30:01,844 --> 00:30:05,847 I was with a maid from Manshichi, a restaurant in Yagenbori. 248 00:30:07,682 --> 00:30:12,980 It's been there for years. What concerns you there? 249 00:30:13,188 --> 00:30:15,315 The Missus, the second wife. 250 00:30:16,983 --> 00:30:21,278 As it happens, I'm the one who did... 251 00:30:21,696 --> 00:30:23,364 the first one. 252 00:30:28,202 --> 00:30:31,288 And now I've been hired to do the second one. 253 00:30:32,665 --> 00:30:35,126 That's what I get for killing women. 254 00:30:36,586 --> 00:30:38,922 This is new to me. 255 00:30:39,507 --> 00:30:41,509 So what's going on? 256 00:30:44,426 --> 00:30:46,971 The new Missus, Omino... 257 00:30:47,096 --> 00:30:51,559 was originally a working girl in a tea house in Honjo. 258 00:30:53,645 --> 00:30:56,773 She was so pretty she posed for a woodblock print. 259 00:30:57,398 --> 00:31:00,943 The Manshichi owner Zenshiro was a customer there. 260 00:31:03,655 --> 00:31:06,198 He was honest and sincere... 261 00:31:07,241 --> 00:31:10,244 and Omino wrapped him around her finger. 262 00:31:14,082 --> 00:31:16,627 He was the 4th-generation owner... 263 00:31:16,794 --> 00:31:19,755 but in the restaurant his wife Oshizu ruled the roost. 264 00:31:20,798 --> 00:31:23,174 After she died... 265 00:31:24,175 --> 00:31:27,846 Zenshiro married Omino, against everybody's advice. 266 00:31:28,681 --> 00:31:31,348 His daughter, his relatives... 267 00:31:32,142 --> 00:31:37,064 even his old employees all left in disgust. 268 00:31:39,316 --> 00:31:41,358 She's beautiful. 269 00:31:42,443 --> 00:31:46,574 It's natural the owner would lose his head over her. 270 00:31:47,240 --> 00:31:49,076 She's that pretty? 271 00:31:51,493 --> 00:31:53,245 Even so... 272 00:31:53,747 --> 00:31:57,750 you can't expect some tea-house hussy to take over a fine restaurant... 273 00:31:58,876 --> 00:32:02,714 and run it properly. 274 00:32:04,298 --> 00:32:07,469 Of course the place would change. 275 00:32:10,346 --> 00:32:14,267 I'm surprised the owner doesn't complain. 276 00:32:16,478 --> 00:32:17,770 That's because... 277 00:32:20,147 --> 00:32:22,817 it's making more money. 278 00:32:24,402 --> 00:32:25,571 I see. 279 00:32:26,821 --> 00:32:31,075 The new Missus is driving out all the old staff... 280 00:32:31,826 --> 00:32:34,997 and bringing in pretty young girls. 281 00:32:40,460 --> 00:32:42,587 That should be enough... 282 00:32:42,921 --> 00:32:47,759 to make things easier for your sick mother and your brothers. 283 00:32:48,969 --> 00:32:50,303 Missus! 284 00:32:51,012 --> 00:32:56,183 This is just payment in advance. I'm not buying you, Sato. 285 00:32:56,977 --> 00:33:02,691 Work hard, and pay me back. 286 00:33:03,692 --> 00:33:05,359 Thank you! 287 00:33:06,028 --> 00:33:08,154 Consider yourself lucky! 288 00:33:08,655 --> 00:33:12,283 You almost ended up in the prostitutes' quarter. 289 00:33:15,412 --> 00:33:20,543 Now listen. Our customers are all people of quality. 290 00:33:21,794 --> 00:33:24,296 Always be polite to them... 291 00:33:25,255 --> 00:33:28,258 and whatever you may see or hear... 292 00:33:28,842 --> 00:33:31,303 tell no one. 293 00:33:31,804 --> 00:33:32,888 Yes. 294 00:33:33,806 --> 00:33:35,390 Thank you! 295 00:34:13,135 --> 00:34:15,012 Excuse me. 296 00:34:40,831 --> 00:34:44,291 They won't need sake for a while. Go downstairs. 297 00:34:46,711 --> 00:34:47,920 Listen... 298 00:34:49,213 --> 00:34:53,300 whatever you may hear from that room, ignore it. 299 00:34:54,260 --> 00:34:58,389 If you want to continue working here, that is. 300 00:35:01,518 --> 00:35:02,644 Missus... 301 00:35:04,813 --> 00:35:06,356 No! 302 00:35:06,773 --> 00:35:08,608 Please! 303 00:35:16,824 --> 00:35:18,701 That's bad. 304 00:35:19,119 --> 00:35:20,077 Yes. 305 00:35:21,204 --> 00:35:25,918 But still, after a while, those maids... 306 00:35:26,168 --> 00:35:28,961 strut around like they owned the place. 307 00:35:30,338 --> 00:35:31,715 You were great! 308 00:35:31,882 --> 00:35:33,133 Good! 309 00:35:33,300 --> 00:35:35,218 You're cute! 310 00:35:35,385 --> 00:35:36,512 Sir! 311 00:35:36,762 --> 00:35:39,640 Don't torment the older girls. 312 00:35:40,641 --> 00:35:42,142 Come on. 313 00:35:45,688 --> 00:35:50,483 Even the most innocent young girl changes under the Missus. 314 00:35:52,235 --> 00:35:57,240 They've all been ground down by poverty. 315 00:36:00,911 --> 00:36:02,788 Now suddenly... 316 00:36:03,831 --> 00:36:07,209 she's made Manshichi her own new place. 317 00:36:14,717 --> 00:36:18,846 Baian, women are scary. 318 00:36:21,347 --> 00:36:22,599 Excuse me. 319 00:36:32,067 --> 00:36:33,235 What's this? 320 00:36:33,443 --> 00:36:35,278 Whalebone soup. 321 00:36:35,445 --> 00:36:37,823 Whalebone soup? 322 00:36:39,490 --> 00:36:42,369 You need to try new things sometimes. 323 00:36:43,077 --> 00:36:46,831 You might love tofu, but you need other things. 324 00:36:50,918 --> 00:36:52,253 This is good! 325 00:36:54,463 --> 00:36:56,884 But boiled tofu still has it beat. 326 00:37:00,554 --> 00:37:01,639 Hiko... 327 00:37:03,724 --> 00:37:05,307 I told Omon... 328 00:37:06,351 --> 00:37:10,021 that acupuncture summons natural energy. 329 00:37:11,690 --> 00:37:15,778 But it can also have the opposite effect. 330 00:37:21,617 --> 00:37:24,244 People are like that, too. 331 00:37:26,038 --> 00:37:28,916 Doing good things, they do bad. 332 00:37:30,208 --> 00:37:33,546 Doing bad things, they do good. 333 00:37:33,711 --> 00:37:36,172 A hair's breadth divides them. 334 00:37:37,382 --> 00:37:43,012 Whichever that may be, it should benefit someone. 335 00:37:45,891 --> 00:37:47,392 So, Baian... 336 00:37:47,726 --> 00:37:52,815 was it this Missus who hired you to do the last one? 337 00:37:53,023 --> 00:37:57,443 I don't know. The vine was Kyubei Tanakaya. 338 00:37:58,903 --> 00:37:59,947 Tanakaya? 339 00:38:00,197 --> 00:38:02,865 I haven't seen him since. 340 00:38:06,661 --> 00:38:09,706 Kyu 341 00:38:09,914 --> 00:38:14,753 As a front, Kyubei Tanakaya organized gangs of workers. 342 00:38:15,713 --> 00:38:19,508 His was a face well-known to those officials... 343 00:38:19,675 --> 00:38:25,180 who hired middle and low-level workers and laborers... 344 00:38:25,639 --> 00:38:29,142 for public works and the estates of great lords. 345 00:38:42,780 --> 00:38:44,074 Coming in. 346 00:38:45,659 --> 00:38:47,160 Mr Tanakaya! 347 00:38:52,164 --> 00:38:56,335 It's been a long time, Hikojiro. 348 00:38:57,045 --> 00:39:02,425 Since I got sick and couldn't do the job you'd paid me an advance for. 349 00:39:02,592 --> 00:39:07,013 That's all right. I said to consider it a get-well gift. 350 00:39:08,347 --> 00:39:12,936 So don't worry about it. But I want you to do someone else. 351 00:39:13,936 --> 00:39:14,813 Again? 352 00:39:15,313 --> 00:39:16,940 Will you? 353 00:39:20,485 --> 00:39:21,318 Who? 354 00:39:22,320 --> 00:39:26,408 A carpenter named Mankichi who lives in Asakusa. 355 00:39:26,867 --> 00:39:28,619 A carpenter? 356 00:39:30,077 --> 00:39:33,541 He says that, but he never does any work. 357 00:39:33,706 --> 00:39:37,335 He lives alone, and drinks all day. 358 00:39:38,836 --> 00:39:40,338 Once... 359 00:39:40,713 --> 00:39:43,299 he was part of a gang of thieves. 360 00:39:43,675 --> 00:39:44,802 Thieves? 361 00:39:45,342 --> 00:39:48,971 He still has his eye on different residences. 362 00:39:49,472 --> 00:39:53,226 As a carpenter, he can scout out likely prospects. 363 00:39:54,393 --> 00:39:55,520 So... 364 00:39:56,438 --> 00:39:59,316 why are you telling me all this? 365 00:39:59,481 --> 00:40:05,487 Because I want you to kill him as soon as you can. 366 00:40:06,364 --> 00:40:09,659 It's for the good of all. 367 00:40:11,077 --> 00:40:14,539 Here's 30 ryo in advance. 368 00:40:17,626 --> 00:40:21,922 This time, show me what you can really do. 369 00:40:42,693 --> 00:40:43,736 Hi! 370 00:40:43,902 --> 00:40:45,028 We're waiting! 371 00:41:01,920 --> 00:41:03,046 Him! 372 00:42:00,563 --> 00:42:01,646 Excuse me. 373 00:42:08,360 --> 00:42:12,574 Doctor, the Missus says she'd like to say hello. 374 00:42:14,159 --> 00:42:14,827 Oh? 375 00:42:16,202 --> 00:42:17,036 All right. 376 00:42:27,797 --> 00:42:33,427 Don't worry. There's no one who suits me like you do. 377 00:42:37,474 --> 00:42:40,268 You embarrass me, Doctor! 378 00:42:52,697 --> 00:42:54,324 Excuse me. 379 00:42:57,952 --> 00:43:00,788 I'm Omino, the Missus here. 380 00:43:13,885 --> 00:43:15,219 Is something wrong? 381 00:43:16,639 --> 00:43:17,556 No. 382 00:43:20,057 --> 00:43:21,143 It's just... 383 00:43:22,226 --> 00:43:26,313 you're so beautiful I fell in love. 384 00:43:30,652 --> 00:43:34,405 Well! A man with a silver tongue. 385 00:43:41,413 --> 00:43:45,416 You're an acupuncturist, well-known in Shinagawa. 386 00:43:49,003 --> 00:43:54,717 I'm sure you must have many lady patients. 387 00:43:57,179 --> 00:43:58,387 That's not so. 388 00:44:02,518 --> 00:44:05,896 You don't like ladies? 389 00:44:10,943 --> 00:44:12,528 That's not so. 390 00:44:14,987 --> 00:44:20,284 If there's a maid here you like, please tell me. 391 00:44:27,375 --> 00:44:28,751 What about you? 392 00:44:35,925 --> 00:44:41,431 If you'd kill my husband for me. 393 00:44:48,438 --> 00:44:52,735 Until then, Doctor, I'll be waiting. 394 00:45:14,297 --> 00:45:16,215 Don't come here, I said! 395 00:45:16,382 --> 00:45:19,301 Now you can have a drink with me! 396 00:45:19,469 --> 00:45:20,596 Let go! 397 00:45:24,891 --> 00:45:28,770 I've been waiting for you to get in touch. 398 00:45:29,478 --> 00:45:31,856 When do we get started? 399 00:45:32,733 --> 00:45:34,610 You said we would, right? 400 00:45:36,152 --> 00:45:37,529 Stupid! 401 00:45:37,820 --> 00:45:39,572 This is my place now. 402 00:45:39,989 --> 00:45:43,492 Who'd be stupid enough to help you break into her own place? 403 00:45:44,411 --> 00:45:46,704 I'll find somewhere else. 404 00:45:50,501 --> 00:45:52,961 Shall I tell your husband about you? 405 00:45:53,378 --> 00:45:57,007 If he divorces you, it's just a rich guy's place. 406 00:45:57,173 --> 00:46:00,594 Don't be silly. How could I get you in here then? 407 00:46:00,760 --> 00:46:03,429 I mean it! Maybe... 408 00:46:03,806 --> 00:46:05,766 I could kill your husband? 409 00:46:06,307 --> 00:46:09,811 If I do that, will you marry me? 410 00:46:09,978 --> 00:46:10,771 What?! 411 00:46:10,938 --> 00:46:13,273 Stop it, will you! 412 00:46:13,440 --> 00:46:15,858 Let go! 413 00:46:16,025 --> 00:46:18,402 Do it with me! 414 00:46:20,864 --> 00:46:22,115 Doctor! 415 00:46:23,032 --> 00:46:25,159 Who the hell are you?! 416 00:46:25,327 --> 00:46:29,790 Just an acupuncturist. How about drinking with better manners? 417 00:46:29,956 --> 00:46:31,123 Damn you! 418 00:46:32,041 --> 00:46:33,668 Don't mess with me. 419 00:46:34,043 --> 00:46:34,711 No! 420 00:46:36,797 --> 00:46:38,298 Ow ow ow ow ow! 421 00:46:46,931 --> 00:46:49,016 I won't forget this! 422 00:46:52,521 --> 00:46:53,939 Doctor! 423 00:46:57,150 --> 00:46:58,485 Thank you. 424 00:47:10,371 --> 00:47:13,125 That guy? You're after him? 425 00:47:13,541 --> 00:47:14,208 Yeah. 426 00:47:14,543 --> 00:47:18,631 Kyubei Tanakaya's the vine. 427 00:47:20,047 --> 00:47:24,802 After what you said, I never dreamed he'd come to me. 428 00:47:26,471 --> 00:47:29,682 Tanakaya wants him? 429 00:47:30,643 --> 00:47:32,894 Mankichi the carpenter... 430 00:47:33,896 --> 00:47:38,984 was once 'Tamekichi Ukiwa', one of a gang of thieves... 431 00:47:40,068 --> 00:47:45,073 under Magohachi Gozamatsu down in Numazu, in Suruga. 432 00:47:46,617 --> 00:47:48,702 How do you know all that? 433 00:47:53,916 --> 00:47:55,709 I was one of them. 434 00:47:57,043 --> 00:47:58,045 What? 435 00:48:01,380 --> 00:48:04,717 Before I was a contractor. 436 00:48:07,429 --> 00:48:11,182 Gozamatsu was a grab-and-run thief. 437 00:48:11,516 --> 00:48:13,935 Anyone broke could join him. 438 00:48:14,686 --> 00:48:18,272 Theft, murder, rape, we'd do anything. 439 00:48:20,108 --> 00:48:21,693 I hated it. 440 00:48:22,570 --> 00:48:25,948 I joined up with a masterless samurai... 441 00:48:26,405 --> 00:48:29,326 killed Gozamatsu, and took his money. 442 00:48:35,456 --> 00:48:38,793 It's been 15 years since I was doing that. 443 00:48:40,753 --> 00:48:44,717 How does this Mankichi know the Manshichi Missus? 444 00:48:46,009 --> 00:48:48,427 I was surprised to see her. 445 00:48:50,222 --> 00:48:51,765 Omino... 446 00:48:51,931 --> 00:48:53,432 your target... 447 00:48:53,766 --> 00:48:57,937 is Magohachi Gozamatsu's daughter. 448 00:49:01,817 --> 00:49:04,612 She was 16 or 17. 449 00:49:05,820 --> 00:49:09,240 Even then she could drive a man wild. 450 00:49:09,742 --> 00:49:14,121 But she was Gozamatsu's, so they left her alone. 451 00:49:14,788 --> 00:49:20,835 Rumor had it she was his lover, not his daughter. 452 00:49:22,838 --> 00:49:27,092 Didn't she have a mother? 453 00:49:27,635 --> 00:49:29,845 Dead, I think. 454 00:49:32,222 --> 00:49:35,601 Was her name Omino? 455 00:49:36,809 --> 00:49:40,313 No. Her real name is Okichi. 456 00:50:24,983 --> 00:50:26,359 What do you want? 457 00:50:28,195 --> 00:50:31,155 Did I wake you? Sorry. 458 00:50:33,115 --> 00:50:33,992 What? 459 00:50:34,159 --> 00:50:37,663 I just thought you were asleep. 460 00:50:38,914 --> 00:50:40,415 Then what? 461 00:50:41,708 --> 00:50:42,835 Omino! 462 00:50:43,210 --> 00:50:47,380 You'll get sick. Your heart's bad. The doctor said not to. 463 00:50:47,547 --> 00:50:49,465 I don't care! 464 00:50:50,007 --> 00:50:51,342 One last time! 465 00:50:52,260 --> 00:50:56,682 I don't have long. Just one last time, all right? 466 00:50:57,099 --> 00:50:59,392 No! Stop it! 467 00:51:00,853 --> 00:51:02,938 This isn't the time! 468 00:51:05,356 --> 00:51:09,527 We haven't had sex in a year! 469 00:51:10,402 --> 00:51:12,071 Is that all you care about? 470 00:51:13,489 --> 00:51:18,953 You're just like the rest. All you want is my body. 471 00:51:21,081 --> 00:51:23,501 I decide who gets that. 472 00:51:25,418 --> 00:51:27,880 So tonight let me sleep alone. 473 00:51:35,469 --> 00:51:36,554 Omino... 474 00:51:37,597 --> 00:51:39,516 I'm sorry. 475 00:52:18,806 --> 00:52:20,014 Okichi... 476 00:52:50,963 --> 00:52:52,673 You're back! 477 00:52:59,137 --> 00:53:00,097 What is it? 478 00:53:00,681 --> 00:53:05,853 Again you reek of fine white face powder. 479 00:53:06,811 --> 00:53:08,480 You have a good nose. 480 00:53:08,646 --> 00:53:12,317 My nose is the only part of me you can't fool. 481 00:53:12,693 --> 00:53:15,571 I won't try. Make some breakfast. 482 00:53:18,364 --> 00:53:22,869 All night with a woman who won't make him breakfast! 483 00:53:24,371 --> 00:53:26,914 Oh, dear me! 484 00:53:28,166 --> 00:53:30,544 It makes me feel young again! 485 00:53:41,346 --> 00:53:42,639 Doctor! 486 00:53:45,934 --> 00:53:47,310 Thank you. 487 00:54:39,987 --> 00:54:42,156 Thank you! 488 00:54:49,331 --> 00:54:50,791 Tamekichi! 489 00:54:54,711 --> 00:54:56,505 You! 490 00:55:02,177 --> 00:55:03,887 You bastard! 491 00:55:04,096 --> 00:55:06,222 What did you just do?! 492 00:55:08,559 --> 00:55:10,811 Hold it! 493 00:55:11,268 --> 00:55:12,436 Hold it, you... 494 00:55:14,690 --> 00:55:15,481 Hold it... 495 00:55:15,858 --> 00:55:17,610 Hold it... 496 00:55:41,634 --> 00:55:43,175 Is he dead? 497 00:55:43,385 --> 00:55:45,888 Yes. No mistake. 498 00:55:46,514 --> 00:55:48,390 Your man did it! 499 00:55:49,641 --> 00:55:53,686 Mankichi came out of an eatery, and collapsed. 500 00:55:55,146 --> 00:55:59,692 It looked like he was sick. Lots of people saw it. 501 00:56:00,985 --> 00:56:02,237 Sick? 502 00:56:03,697 --> 00:56:06,240 No trace of a fight. 503 00:56:07,701 --> 00:56:10,996 But I'm sure... 504 00:56:11,789 --> 00:56:14,750 it was the contractor I hired. 505 00:56:15,166 --> 00:56:18,460 He's very good, then. 506 00:56:19,672 --> 00:56:21,757 He sure is. 507 00:56:23,132 --> 00:56:28,596 How many people have been killed here in Edo... 508 00:56:29,597 --> 00:56:32,016 without anyone knowing? 509 00:56:34,101 --> 00:56:38,690 It was the same with the first Missus here. 510 00:56:43,445 --> 00:56:44,863 It was? 511 00:56:45,697 --> 00:56:46,864 Whoops. 512 00:56:48,365 --> 00:56:49,951 That slipped out. 513 00:57:08,971 --> 00:57:10,137 Missus? 514 00:57:11,389 --> 00:57:12,724 Is anything wrong? 515 00:57:16,393 --> 00:57:19,188 The leaves have all fallen. 516 00:57:25,027 --> 00:57:27,196 They form corpses... 517 00:57:28,699 --> 00:57:31,744 and when winter comes they wait for spring. 518 00:57:35,748 --> 00:57:40,668 Just like people. 519 00:58:27,465 --> 00:58:28,300 There. 520 00:58:36,432 --> 00:58:37,518 Eat up. 521 00:59:25,733 --> 00:59:27,025 Hello! 522 00:59:27,400 --> 00:59:28,777 Coming! 523 00:59:36,117 --> 00:59:38,494 Are you ill, Monk? 524 00:59:38,746 --> 00:59:43,666 No. This is for the doctor, from the Jozaiji Temple priest. 525 00:59:49,005 --> 00:59:53,551 That's way over in Shirokane. What does it say? 526 00:59:54,302 --> 00:59:56,930 There's a patient who can't move. 527 00:59:57,097 --> 00:59:58,181 A patient? 528 00:59:59,516 --> 01:00:01,809 Someone who took refuge there. 529 01:00:01,976 --> 01:00:05,647 In a temple? So they'll be all set for the funeral? 530 01:01:09,168 --> 01:01:12,630 Her name is Ochie. 531 01:01:13,757 --> 01:01:15,967 Why did you leave her this long? 532 01:01:16,134 --> 01:01:17,135 We didn't. 533 01:01:19,762 --> 01:01:24,433 We applied ointments, and gave her infusions to drink... 534 01:01:24,601 --> 01:01:26,728 but nothing worked. 535 01:01:28,021 --> 01:01:30,231 It's more than just wounds. 536 01:01:34,737 --> 01:01:35,820 Ochie... 537 01:01:36,487 --> 01:01:38,030 does this hurt? 538 01:01:41,159 --> 01:01:42,285 And here? 539 01:01:46,831 --> 01:01:49,710 What happened to her? 540 01:01:50,628 --> 01:01:52,588 I can't say right now. 541 01:01:53,630 --> 01:01:56,924 All right. I'll do what I can. 542 01:01:58,135 --> 01:01:59,970 I thank you. 543 01:02:05,224 --> 01:02:06,684 Oc hie... 544 01:02:08,561 --> 01:02:13,858 The needles do not restore life, but they help the life force you have. 545 01:02:15,818 --> 01:02:20,657 If you are determined to live, then I'll help you do that. 546 01:02:22,617 --> 01:02:26,328 Deep in your heart, you have to really want it. 547 01:02:46,766 --> 01:02:50,645 Mr Tanakaya, have you taken care of that samurai? 548 01:02:55,943 --> 01:02:57,485 Not yet? 549 01:02:58,862 --> 01:03:01,949 I've hired every good swordsman I knew. 550 01:03:02,282 --> 01:03:05,827 None of them stood a chance. 551 01:03:06,494 --> 01:03:10,791 Why are you taking so long? It's Lord Shimada's request. 552 01:03:11,083 --> 01:03:15,503 Fooling around will not be good for you or me. 553 01:03:15,963 --> 01:03:20,759 I know. I'm going now to take care of it. 554 01:04:40,505 --> 01:04:41,338 Boss! 555 01:04:41,632 --> 01:04:44,717 Thank you for your help with Mankichi. 556 01:04:46,594 --> 01:04:50,306 I have another job. May I come in? 557 01:04:51,141 --> 01:04:52,099 Please. 558 01:06:05,923 --> 01:06:06,884 Come in. 559 01:06:17,268 --> 01:06:20,229 I knew it. Now it's you tailing me. 560 01:06:22,565 --> 01:06:24,901 The priest said you were a good doctor. 561 01:06:25,402 --> 01:06:27,655 But you're more, aren't you. 562 01:06:28,487 --> 01:06:32,951 And who are you? Why were you following me? 563 01:06:37,956 --> 01:06:43,086 Because I saw something I shouldn't have? 564 01:06:45,713 --> 01:06:46,965 You're brave. 565 01:06:51,302 --> 01:06:55,389 Hiko, I have great respect for your skill. 566 01:06:56,099 --> 01:06:58,894 I have another sudden job. 567 01:06:59,603 --> 01:07:01,479 Another one? 568 01:07:02,648 --> 01:07:05,568 Tomogoro Ishikawa, a samurai. 569 01:07:06,943 --> 01:07:11,657 He's without position now, but he's very good with a sword. 570 01:07:13,282 --> 01:07:17,871 I've hired every good swordsman I know as a contractor. 571 01:07:19,121 --> 01:07:22,625 He's turned the tables on them all. 572 01:07:22,835 --> 01:07:25,628 I'm not a swordsman. 573 01:07:25,963 --> 01:07:28,673 That's why I'm asking you. 574 01:07:30,425 --> 01:07:34,054 Use poison, or whatever you like. 575 01:07:35,137 --> 01:07:40,685 I'm sure you'll think of something we'd never dream of. 576 01:07:41,894 --> 01:07:42,855 Right? 577 01:07:45,398 --> 01:07:47,067 It's a rush job. 578 01:07:47,233 --> 01:07:51,614 I'll put in a bit myself. 100 ryo when it's done. 579 01:07:52,905 --> 01:07:56,869 Here's half, 50 ryo. 580 01:07:58,911 --> 01:08:03,666 100 ryo? The source must be pretty rich. 581 01:08:04,333 --> 01:08:06,669 You're sworn not to ask that. 582 01:08:06,836 --> 01:08:11,257 But the target is someone who deserves killing? 583 01:08:11,423 --> 01:08:13,384 Of course. 584 01:08:14,427 --> 01:08:16,304 A true villain. 585 01:08:17,471 --> 01:08:20,307 We've found out where he's hiding. 586 01:08:21,601 --> 01:08:23,269 Kill him by New Year's. 587 01:08:27,774 --> 01:08:29,692 New Year's? 588 01:08:34,322 --> 01:08:36,659 Jumokudani, in Shirogane. 589 01:08:37,199 --> 01:08:42,246 Once known as 'Hell Valley', it was an execution ground. 590 01:08:44,416 --> 01:08:49,337 It made your skin crawl. That's where he was. 591 01:09:12,653 --> 01:09:14,112 He raped... 592 01:09:14,362 --> 01:09:18,074 the daughter of an official in whose household he served. 593 01:09:18,324 --> 01:09:22,662 Then he kidnapped her and hid her away somewhere. 594 01:09:24,331 --> 01:09:28,085 If nothing is done her life is in danger. 595 01:09:29,545 --> 01:09:30,628 So hurry. 596 01:09:31,880 --> 01:09:33,966 She's in this temple? 597 01:09:41,180 --> 01:09:42,056 Hiko? 598 01:09:43,057 --> 01:09:45,018 What are you doing here?! 599 01:09:45,435 --> 01:09:49,606 That's for me to ask. I'm here for a patient. 600 01:09:50,439 --> 01:09:51,398 A patient? 601 01:10:08,626 --> 01:10:11,293 Her color's much better. 602 01:10:11,670 --> 01:10:13,212 I'm amazed. 603 01:10:13,963 --> 01:10:17,216 This morning she ate an entire bowl of gruel. 604 01:10:18,594 --> 01:10:21,639 You're as good a doctor as they say. 605 01:10:22,221 --> 01:10:23,931 Squire Ishikawa... 606 01:10:25,934 --> 01:10:30,605 what do you propose to do now? 607 01:10:32,940 --> 01:10:34,400 Don't worry about me. 608 01:10:34,568 --> 01:10:40,114 If you're with me, they'll try to kill you, too. 609 01:10:41,992 --> 01:10:43,159 Miss Ochie... 610 01:10:44,493 --> 01:10:47,288 I'm a burden on this temple. 611 01:10:59,259 --> 01:11:03,805 She's recovered enough now... 612 01:11:03,971 --> 01:11:05,724 to shed tears. 613 01:11:06,725 --> 01:11:11,730 I never dreamed this world could be such a hell. 614 01:11:18,110 --> 01:11:21,948 You'll be able to travel in two weeks. 615 01:11:23,576 --> 01:11:25,993 Be it hell or not... 616 01:11:26,662 --> 01:11:29,914 walk this world on your own two feet. 617 01:11:40,551 --> 01:11:44,805 So Tomogoro Ishikawa is a fine samurai? 618 01:11:45,055 --> 01:11:47,807 It's good you didn't kill him. 619 01:11:48,850 --> 01:11:50,143 Thanks. 620 01:11:50,978 --> 01:11:52,980 I only met him yesterday. 621 01:11:58,443 --> 01:12:02,573 My name is Tomogoro Ishikawa. 622 01:12:04,490 --> 01:12:05,868 Until recently... 623 01:12:07,243 --> 01:12:11,664 I served Lord Daigaku Shimada, aide to a retainer of the Shogun. 624 01:12:13,041 --> 01:12:18,087 Lord Shimada is a vicious brute. 625 01:12:19,256 --> 01:12:20,382 A brute? 626 01:12:21,132 --> 01:12:22,300 His lust... 627 01:12:24,511 --> 01:12:28,139 knows no bounds. He'd sneak into town... 628 01:12:28,305 --> 01:12:31,268 and have his way with even waitresses. 629 01:12:35,229 --> 01:12:36,397 Waitresses? 630 01:12:38,609 --> 01:12:42,112 In the end, even the wife of one of his men. 631 01:12:44,739 --> 01:12:51,121 Touemon Misawa. He dragged his wife into the document warehouse... 632 01:12:51,788 --> 01:12:53,081 and raped her. 633 01:12:54,542 --> 01:13:01,423 Because of that, the woman killed herself. 634 01:13:05,260 --> 01:13:08,681 This is a letter from my mother. 635 01:13:09,722 --> 01:13:14,185 It sets out how badly Your Lordship treated her! 636 01:13:15,145 --> 01:13:19,692 My father says to let it rest. 637 01:13:22,194 --> 01:13:24,530 That I cannot do! 638 01:13:25,948 --> 01:13:28,909 If Your Lordship will not admit to this... 639 01:13:30,743 --> 01:13:33,621 I will go over your head! 640 01:13:38,042 --> 01:13:39,920 And if I admit this? 641 01:13:42,590 --> 01:13:47,552 Do the honorable thing, and apologize to my parents. 642 01:13:56,435 --> 01:13:57,394 I admit this. 643 01:14:01,315 --> 01:14:06,403 Your mother found me attractive. 644 01:14:07,238 --> 01:14:10,742 I gave in to her. That is all. 645 01:14:12,828 --> 01:14:16,957 That is a vicious lie! 646 01:14:18,291 --> 01:14:22,003 It is no lie. It's the truth. 647 01:14:26,132 --> 01:14:27,800 What are you doing?! 648 01:14:28,969 --> 01:14:30,887 Come and find out. 649 01:14:33,515 --> 01:14:37,434 Wouldn't you like to feel your mother's regret... 650 01:14:38,435 --> 01:14:40,104 at what she cannot tell? 651 01:14:44,109 --> 01:14:45,110 What are you doing?! 652 01:14:45,402 --> 01:14:50,073 When the daughter complained, he dragged her into the warehouse. 653 01:14:52,199 --> 01:14:56,954 The girl fought back... 654 01:14:57,539 --> 01:14:59,625 so he became violent... 655 01:15:00,876 --> 01:15:05,088 and locked her in there. 656 01:15:06,548 --> 01:15:08,216 That's the girl? 657 01:15:08,634 --> 01:15:09,466 Yes. 658 01:15:10,135 --> 01:15:11,970 Her name is Ochie. 659 01:15:14,055 --> 01:15:16,641 So you rescued this 'Ochie'? 660 01:15:20,353 --> 01:15:23,856 That's why they're after you? 661 01:15:37,787 --> 01:15:39,455 So Tanakaya hired... 662 01:15:39,622 --> 01:15:41,583 the men who attacked him. 663 01:15:42,917 --> 01:15:44,251 Damn him! 664 01:15:46,253 --> 01:15:50,007 The source must be Shimada, the Shogun's retainer. 665 01:15:51,594 --> 01:15:54,386 And Shimada hired Tanakaya. 666 01:15:57,015 --> 01:16:01,436 Shimada's probably a regular customer at Manshichi. 667 01:16:04,439 --> 01:16:08,569 Tanakaya! How long do I have to wait? 668 01:16:09,027 --> 01:16:14,282 Not long now. It will be done within the year. 669 01:16:15,743 --> 01:16:17,327 Damn Ishikawa! 670 01:16:20,287 --> 01:16:26,252 He's a fine swordsman. I never dreamed he'd go rogue. 671 01:16:26,418 --> 01:16:29,171 This time I'll make sure! 672 01:16:29,338 --> 01:16:33,217 You know what will happen if you fail. 673 01:16:35,762 --> 01:16:37,640 Without me behind you... 674 01:16:37,890 --> 01:16:44,354 there will be no more call for you to supply labor for public works. 675 01:16:46,314 --> 01:16:48,483 If he lives, it will be... 676 01:16:48,650 --> 01:16:50,860 your fault. 677 01:16:51,862 --> 01:16:53,320 Yes, sir! 678 01:16:55,198 --> 01:17:01,829 If he'd taken the girl and left Edo, that would be one thing. 679 01:17:02,581 --> 01:17:08,045 But by staying he makes me look like a fool! 680 01:17:09,087 --> 01:17:10,881 Excuse me. 681 01:17:15,385 --> 01:17:17,930 May I come in, Milord? 682 01:17:30,568 --> 01:17:36,782 This is Omiyo, a new maid. 683 01:17:37,364 --> 01:17:40,577 If I may recommend her to your good offices. 684 01:17:41,744 --> 01:17:43,831 How do you do, sir. 685 01:17:48,126 --> 01:17:50,337 If you'll excuse me. 686 01:17:53,798 --> 01:17:54,841 Please. 687 01:17:55,676 --> 01:17:56,927 Yes. 688 01:18:03,891 --> 01:18:06,811 Have a nice time. 689 01:18:18,532 --> 01:18:23,078 So your name's Omiyo? 690 01:18:42,515 --> 01:18:44,932 I'm very sorry! 691 01:18:50,898 --> 01:18:52,608 Do you fear me? 692 01:19:09,498 --> 01:19:11,458 So Manshichi's mixed up in this? 693 01:19:12,545 --> 01:19:15,922 She and Tanakaya must be working together. 694 01:19:16,297 --> 01:19:19,926 She must have been the source who had Mankichi killed. 695 01:19:21,177 --> 01:19:26,599 And maybe the one who hired you to kill the first Missus... 696 01:19:29,019 --> 01:19:31,438 About Omino... 697 01:19:35,317 --> 01:19:38,028 She's my younger sister. 698 01:19:40,404 --> 01:19:41,405 What?! 699 01:19:43,533 --> 01:19:47,787 When I first saw her, I was amazed. She looks just like my mother. 700 01:19:48,454 --> 01:19:53,460 Then when I heard you, I was sure. She's my sister Okichi. 701 01:19:56,838 --> 01:19:58,047 Really? 702 01:20:00,425 --> 01:20:03,220 I was born down in Suruga. 703 01:20:04,345 --> 01:20:08,850 My father was a cooper. He got sick and died when I was 14. 704 01:20:09,726 --> 01:20:11,478 My sister was five. 705 01:20:12,479 --> 01:20:14,648 Okichi, wake up. 706 01:20:16,942 --> 01:20:19,319 Okichi, you have to wake up. 707 01:20:20,988 --> 01:20:21,905 Wake up! 708 01:20:22,698 --> 01:20:27,578 When my father died, my mother took Okichi... 709 01:20:27,744 --> 01:20:29,328 and left me. 710 01:20:31,413 --> 01:20:33,125 Ma! Okichi! 711 01:20:33,876 --> 01:20:34,585 Brother! 712 01:20:34,752 --> 01:20:35,669 Come on. 713 01:20:35,836 --> 01:20:37,003 You're not needed! 714 01:20:37,170 --> 01:20:38,255 Brother! 715 01:20:38,421 --> 01:20:39,463 Okichi! 716 01:20:39,631 --> 01:20:40,840 Get lost! 717 01:20:42,009 --> 01:20:43,260 Walk! 718 01:20:45,720 --> 01:20:46,513 Ma! 719 01:20:46,639 --> 01:20:48,599 Brother! Brother! 720 01:20:48,765 --> 01:20:49,891 Ma! 721 01:20:51,475 --> 01:20:52,560 Okichi! 722 01:20:55,855 --> 01:20:56,648 Ma! 723 01:20:57,608 --> 01:20:58,942 Okichi! 724 01:21:05,407 --> 01:21:08,661 And the man who took them away? 725 01:21:09,452 --> 01:21:11,747 Became Magohachi Gozamatsu. 726 01:21:15,583 --> 01:21:16,918 Incredible! 727 01:21:40,483 --> 01:21:42,860 The food's done. 728 01:21:44,822 --> 01:21:49,868 My acupuncture teacher, Etsudo Tsuyama, loved this dish. 729 01:22:02,421 --> 01:22:05,174 Eat it while it's hot. 730 01:22:09,011 --> 01:22:10,722 What happens now? 731 01:22:13,350 --> 01:22:15,060 Are you fine with this? 732 01:22:18,605 --> 01:22:24,110 It's only blood that we share. She doesn't remember me. 733 01:22:34,121 --> 01:22:35,748 This is good! 734 01:22:36,372 --> 01:22:39,083 You eat well, no matter what. 735 01:22:41,211 --> 01:22:45,841 Doesn't it ever occur to you that this might be your last meal? 736 01:22:49,720 --> 01:22:50,804 For sure. 737 01:22:52,972 --> 01:22:54,306 Stay here tonight. 738 01:22:56,769 --> 01:22:58,311 I will. 739 01:23:05,528 --> 01:23:08,488 The next day, we went to work. 740 01:23:32,136 --> 01:23:33,137 Missus... 741 01:23:34,765 --> 01:23:38,686 Was it you who called me here? 742 01:23:41,479 --> 01:23:42,565 Who are you? 743 01:23:44,567 --> 01:23:48,987 It concerns Mankichi? What about it? 744 01:23:50,655 --> 01:23:53,324 It's me. Don't you remember? 745 01:23:55,159 --> 01:23:58,663 I was in Gozamatsu's gang. I'm Hikojiro. 746 01:23:59,288 --> 01:24:00,707 'Hikojiro'? 747 01:24:06,337 --> 01:24:08,005 I remember you! 748 01:24:08,756 --> 01:24:10,257 You're up here now? 749 01:24:10,425 --> 01:24:12,302 I was born here in Edo. 750 01:24:13,302 --> 01:24:16,472 Now I make skewers in Asakusa. 751 01:24:21,185 --> 01:24:24,271 You don't bear me a grudge? 752 01:24:25,439 --> 01:24:26,273 A grudge? 753 01:24:26,692 --> 01:24:31,113 We killed your old man, took his money and ran. 754 01:24:34,783 --> 01:24:36,619 I bear you no grudge. 755 01:24:38,703 --> 01:24:41,206 He was nothing to me. 756 01:24:44,458 --> 01:24:45,918 For me... 757 01:24:46,962 --> 01:24:49,422 he was the devil personified. 758 01:24:54,094 --> 01:24:56,346 No, I'm grateful. 759 01:24:58,055 --> 01:25:04,687 You made it possible for me to live my own life in my own way. 760 01:25:08,233 --> 01:25:12,279 You came to Edo, and went from being a tea-house girl... 761 01:25:12,695 --> 01:25:16,198 to the Missus of the Manshichi. 762 01:25:18,577 --> 01:25:20,579 You killed the first Missus. 763 01:25:23,247 --> 01:25:24,373 What are you talking about? 764 01:25:25,332 --> 01:25:30,922 You had Kyubei Tanakaya arrange the killing of Oshizu... 765 01:25:31,172 --> 01:25:33,132 the first Missus. 766 01:25:36,261 --> 01:25:40,974 And Mankichi the carpenter, or 'Tamekichi Ukiwa'. 767 01:25:44,561 --> 01:25:47,354 What would make you say that? 768 01:25:50,693 --> 01:25:52,319 Leave the Manshichi. 769 01:25:59,326 --> 01:26:03,079 If you leave the Manshichi, and Edo... 770 01:26:05,372 --> 01:26:06,833 I'll keep quiet. 771 01:26:10,420 --> 01:26:13,798 I don't know what you're planning... 772 01:26:15,509 --> 01:26:17,344 but I won't do that. 773 01:26:18,970 --> 01:26:23,349 What you're saying is a pack of lies, but if you like... 774 01:26:23,559 --> 01:26:26,061 go spread them around. 775 01:26:28,395 --> 01:26:31,440 I won't hide from you. 776 01:26:33,109 --> 01:26:34,694 Do what you like. 777 01:26:51,086 --> 01:26:52,253 Hiko... 778 01:26:56,091 --> 01:26:59,386 Sorry. I stuck my oar in. 779 01:27:03,724 --> 01:27:06,226 Leaving Edo changes nothing. 780 01:27:08,185 --> 01:27:10,438 A contractor follows you. 781 01:27:17,988 --> 01:27:21,909 There's no turning back for me, either. 782 01:27:30,833 --> 01:27:33,461 What's the big hurry? 783 01:27:34,087 --> 01:27:38,175 There's another man I want done. 784 01:27:40,010 --> 01:27:43,556 He knew about you, too, Mr Tanakaya. 785 01:27:44,931 --> 01:27:47,224 And about Mankichi. 786 01:27:47,768 --> 01:27:49,895 Who is he? 787 01:27:50,813 --> 01:27:55,317 He said he was a skewer-maker from Asakusa. 788 01:27:55,900 --> 01:27:57,735 'Hikojiro'. 789 01:27:58,360 --> 01:28:00,404 Hikojiro?! 790 01:28:00,948 --> 01:28:01,782 What? 791 01:28:02,865 --> 01:28:07,704 Of course he knows about Mankichi. He was the contractor! 792 01:28:11,917 --> 01:28:13,460 Howdy! 793 01:28:13,627 --> 01:28:18,882 Where the hell have you been? The boss has been looking for you! 794 01:28:19,048 --> 01:28:20,967 Sorry about that. 795 01:28:23,177 --> 01:28:27,557 I've found a way. I wanted to tell the boss. 796 01:28:28,809 --> 01:28:30,351 He's out. 797 01:28:31,478 --> 01:28:33,480 Do you mind if I wait? 798 01:28:33,646 --> 01:28:35,148 Of course not. 799 01:29:04,677 --> 01:29:07,096 Why is Hikojiro threatening me? 800 01:29:08,140 --> 01:29:09,474 I don't know. 801 01:29:10,850 --> 01:29:13,561 But the problem is... 802 01:29:14,061 --> 01:29:16,524 he's doing Shimada's job for me. 803 01:29:16,689 --> 01:29:17,774 What?! 804 01:29:19,359 --> 01:29:22,696 If he's doubled-crossed me... 805 01:29:24,238 --> 01:29:29,994 He could talk to Lord Shimada and we wouldn't know. 806 01:29:30,787 --> 01:29:34,582 Anyway, I'll warn Lord Shimada. 807 01:29:36,585 --> 01:29:37,377 Hey! 808 01:29:37,711 --> 01:29:41,131 I won't make it your fault. 809 01:29:46,094 --> 01:29:47,470 In return... 810 01:29:48,846 --> 01:29:53,309 send me another girl who'll make a good maid here. 811 01:29:53,475 --> 01:29:55,938 Leave that to me. 812 01:30:08,158 --> 01:30:10,493 Damn that Hikojiro! 813 01:30:11,953 --> 01:30:13,412 I'll fix him! 814 01:30:17,710 --> 01:30:20,252 Who the hell are you?! 815 01:30:25,091 --> 01:30:26,259 Boss... 816 01:30:27,595 --> 01:30:29,179 it's been a while. 817 01:30:29,971 --> 01:30:33,684 Baian Fujieda... what are you doing here? 818 01:30:33,975 --> 01:30:37,061 I have something I'd like to ask. 819 01:30:37,895 --> 01:30:38,771 Of me? 820 01:30:40,148 --> 01:30:42,818 Let me speak into your ear. 821 01:30:48,615 --> 01:30:49,867 What? 822 01:30:52,077 --> 01:30:54,872 You had me kill an innocent person. 823 01:31:42,252 --> 01:31:43,587 Coming in. 824 01:31:47,800 --> 01:31:50,552 Hey, Tanaka... 825 01:31:51,595 --> 01:31:53,055 Mr Tanakaya! 826 01:31:56,224 --> 01:31:57,768 Mr Tanakaya? 827 01:31:59,310 --> 01:32:00,563 Mr Tanakaya? 828 01:32:03,981 --> 01:32:06,234 Boss! Boss! 829 01:32:06,984 --> 01:32:08,194 Boss! 830 01:32:13,908 --> 01:32:17,119 That Missus probably thinks I did it. 831 01:32:19,081 --> 01:32:22,668 When he was killed you were at his place... 832 01:32:22,835 --> 01:32:24,752 in Mikawacho. 833 01:32:25,295 --> 01:32:27,005 They won't doubt you. 834 01:32:31,342 --> 01:32:34,261 And the samurai Ishikawa? 835 01:32:37,349 --> 01:32:40,310 Keep an eye on him, just in case. 836 01:32:40,603 --> 01:32:41,604 All right. 837 01:32:49,694 --> 01:32:50,987 But Baian... 838 01:32:51,863 --> 01:32:56,909 we've both taken half in deposit and broken the code. 839 01:32:58,703 --> 01:33:02,791 I let Ishikawa off, and look at you now! 840 01:33:03,125 --> 01:33:06,461 If it leaves a bad taste, why do it? 841 01:33:13,886 --> 01:33:16,138 You have a good heart. 842 01:33:17,847 --> 01:33:20,182 How did you end up a killer? 843 01:33:22,520 --> 01:33:25,606 I could say the same about you. 844 01:33:28,942 --> 01:33:31,110 She's here, Doctor. 845 01:33:32,529 --> 01:33:34,113 I'll be going. 846 01:33:43,247 --> 01:33:44,916 Are we interrupting? 847 01:33:45,917 --> 01:33:47,710 Innkeeper... 848 01:33:47,877 --> 01:33:49,420 this is Omon. 849 01:33:50,380 --> 01:33:52,465 She's worked at Manshichi. 850 01:33:53,300 --> 01:33:55,719 In Yagenbori? 851 01:34:00,056 --> 01:34:02,184 Could you take her on here? 852 01:34:04,853 --> 01:34:06,354 She's a good maid. 853 01:34:06,939 --> 01:34:09,316 I'd like her to find a better place. 854 01:34:12,234 --> 01:34:15,613 If you say that, it's fine with me. 855 01:34:17,282 --> 01:34:19,242 Then we'll talk later. 856 01:34:19,618 --> 01:34:20,619 Fine. 857 01:34:22,244 --> 01:34:23,329 Excuse me. 858 01:34:34,550 --> 01:34:35,509 Doctor... 859 01:34:36,551 --> 01:34:38,554 You don't have to stay there. 860 01:34:40,221 --> 01:34:42,557 I don't want you to. 861 01:34:49,689 --> 01:34:50,732 Doctor... 862 01:34:51,524 --> 01:34:56,195 weren't you in love with the Missus there? 863 01:35:01,118 --> 01:35:02,953 I'm sorry. 864 01:35:05,538 --> 01:35:09,416 She's had something terrible happen to her today. 865 01:35:10,127 --> 01:35:11,294 What? 866 01:35:14,296 --> 01:35:18,217 One of her best customers died suddenly. 867 01:35:18,969 --> 01:35:20,554 In a guest room. 868 01:35:23,055 --> 01:35:24,766 Murdered? 869 01:35:25,725 --> 01:35:29,938 No. The officials came, and a doctor. 870 01:35:31,398 --> 01:35:34,568 The blood stopped flowing in his brain, they said. 871 01:35:36,235 --> 01:35:38,238 So he died. 872 01:35:39,864 --> 01:35:41,032 I see. 873 01:35:45,828 --> 01:35:51,417 Doctor, if I start working here, will I still see you? 874 01:35:55,046 --> 01:35:59,216 That's the reason I asked. 875 01:36:02,386 --> 01:36:03,387 I'm glad. 876 01:36:04,765 --> 01:36:06,224 Thank you. 877 01:36:07,560 --> 01:36:11,814 I'll put more needles in you. 878 01:36:18,278 --> 01:36:21,657 Will you stop it! Don't touch me! 879 01:36:33,085 --> 01:36:34,627 Witch! 880 01:36:36,003 --> 01:36:39,256 What did you say? 881 01:36:42,552 --> 01:36:43,427 What?! 882 01:36:43,595 --> 01:36:45,513 'Witch', I said! 883 01:36:45,680 --> 01:36:49,433 You've ruined both me and the Manshichi! 884 01:36:50,143 --> 01:36:52,061 I have? 885 01:36:53,229 --> 01:36:58,400 Is it my fault you're sick, and no help around here? 886 01:36:58,569 --> 01:37:00,863 Who saved this place from ruin?! 887 01:37:02,780 --> 01:37:05,743 Leave, will you? 888 01:37:06,827 --> 01:37:09,538 You want to drive me away? 889 01:37:09,704 --> 01:37:14,501 That's funny. Then do it, if you can. 890 01:37:14,752 --> 01:37:17,170 Come on! Make me disappear! 891 01:37:24,386 --> 01:37:26,429 What's so funny? 892 01:37:27,847 --> 01:37:29,224 Listen... 893 01:37:30,266 --> 01:37:36,188 we serve public officials here. Our best customers are on my side. 894 01:37:36,355 --> 01:37:39,777 I've done all I can to make this place grow. 895 01:37:40,443 --> 01:37:44,489 And what have you done? Nothing but have sex with me. 896 01:37:44,782 --> 01:37:46,283 You old lecher! 897 01:37:48,827 --> 01:37:50,621 Do what I say! 898 01:38:03,634 --> 01:38:07,555 I know what you did... 899 01:38:08,805 --> 01:38:10,765 to make me yours! 900 01:38:20,984 --> 01:38:24,780 Were you doing it with Tanakaya, too? 901 01:38:25,948 --> 01:38:32,119 Did you just seduce me to take over the Manshichi? 902 01:38:32,287 --> 01:38:35,916 If you did, I'll...I'll... 903 01:38:38,543 --> 01:38:40,377 Kill me. 904 01:38:42,672 --> 01:38:46,384 If you can, with those hands. 905 01:38:47,595 --> 01:38:50,180 Kill me! 906 01:38:51,014 --> 01:38:52,349 Go on! 907 01:39:03,234 --> 01:39:05,152 You can't, can you. 908 01:39:06,613 --> 01:39:10,116 A man who never once got his hands dirty. 909 01:39:16,497 --> 01:39:21,418 You and I were born into different worlds! 910 01:40:06,172 --> 01:40:07,965 Okichi, you're pretty. 911 01:40:09,176 --> 01:40:11,845 Thank you! 912 01:41:15,576 --> 01:41:16,993 Excuse me. 913 01:41:25,002 --> 01:41:25,961 Sir... 914 01:41:26,461 --> 01:41:28,380 I'm very sorry! 915 01:41:29,421 --> 01:41:31,716 Tanakaya's dead. We can't help that. 916 01:41:33,801 --> 01:41:37,139 The contractor he hired is no good, either. 917 01:41:37,765 --> 01:41:43,395 That doesn't matter. I've taken care of that. 918 01:41:46,230 --> 01:41:47,815 I see. 919 01:43:35,465 --> 01:43:36,509 Damn you! 920 01:43:54,067 --> 01:43:55,152 Damn you! 921 01:43:57,945 --> 01:43:58,905 You bastard! 922 01:47:58,228 --> 01:47:59,813 Squire Ishikawa! 923 01:48:07,487 --> 01:48:08,697 Miss Ochie... 924 01:48:58,997 --> 01:49:00,207 Doctor? 925 01:49:06,963 --> 01:49:08,506 What is it? 926 01:49:10,091 --> 01:49:15,012 I thought I heard a noise from the cottage room. 927 01:49:19,141 --> 01:49:23,896 As a doctor I was worried, but it was nothing. 928 01:49:25,398 --> 01:49:27,985 You're being silly. 929 01:49:30,194 --> 01:49:35,449 You're welcome to use that room. 930 01:49:36,158 --> 01:49:39,871 I said I'd send any maid you like. 931 01:49:45,210 --> 01:49:47,337 I asked if that included you. 932 01:49:49,840 --> 01:49:53,969 You'd really be happy with me? 933 01:49:54,720 --> 01:49:57,640 Yes, I would. 934 01:50:00,141 --> 01:50:01,644 In that case... 935 01:50:02,560 --> 01:50:08,274 'if you'd kill my husband,' I said. 936 01:50:09,568 --> 01:50:10,944 Should I? 937 01:50:20,078 --> 01:50:21,622 You don't want that. 938 01:50:24,625 --> 01:50:26,793 You don't like men, do you. 939 01:50:29,171 --> 01:50:30,130 Hm? 940 01:50:31,673 --> 01:50:35,301 I used to hate women. 941 01:50:38,680 --> 01:50:40,056 However... 942 01:50:41,600 --> 01:50:45,228 you don't hate something unless somehow you want it. 943 01:50:48,524 --> 01:50:51,735 That's all very well for you to say. 944 01:50:54,195 --> 01:50:59,742 Once you've tasted hell, the feeling of wanting more of it... 945 01:51:00,661 --> 01:51:03,872 doesn't occur at all. 946 01:51:06,958 --> 01:51:12,005 Men and women are both just like things. 947 01:51:12,797 --> 01:51:16,050 It all comes down to how they're used. 948 01:51:18,177 --> 01:51:23,015 Is there more pleasure in using than in being used? 949 01:51:24,976 --> 01:51:26,854 Indeed! 950 01:51:31,190 --> 01:51:36,403 If you really intend to woo me... 951 01:51:38,990 --> 01:51:41,368 kill my husband... 952 01:51:42,578 --> 01:51:45,789 and be master of the Manshichi. 953 01:51:52,128 --> 01:51:57,175 Did you not join with him because you loved him once? 954 01:51:59,136 --> 01:52:04,099 He fell for me. Hard enough... 955 01:52:04,265 --> 01:52:07,309 that he killed his first wife. 956 01:52:08,686 --> 01:52:14,527 So if this time he gets killed he's in no position to complain. 957 01:52:19,488 --> 01:52:20,823 Do you know... 958 01:52:23,536 --> 01:52:26,078 what a 'contractor' is? 959 01:52:28,791 --> 01:52:29,667 Yes. 960 01:52:31,960 --> 01:52:35,337 Could you hire a contractor... 961 01:52:37,006 --> 01:52:39,509 to kill my husband for me? 962 01:52:43,764 --> 01:52:47,016 I'm not joking. 963 01:52:50,770 --> 01:52:55,024 If I were with you... 964 01:52:57,944 --> 01:52:59,445 just maybe... 965 01:53:00,780 --> 01:53:04,909 I might love a man for the first time in my life. 966 01:53:08,454 --> 01:53:09,582 Enough. 967 01:53:11,542 --> 01:53:16,129 Now, now, Doctor. We mustn't get ahead of ourselves. 968 01:53:19,632 --> 01:53:23,260 But there's a fate that links us. 969 01:53:26,681 --> 01:53:28,725 Shall we go over the way? 970 01:53:33,063 --> 01:53:34,480 It's strange... 971 01:53:35,899 --> 01:53:40,988 Your smell is somehow familiar. 972 01:53:56,837 --> 01:53:57,755 Okichi... 973 01:54:00,966 --> 01:54:04,512 I'll take your life into my care. 974 01:54:41,756 --> 01:54:42,715 Okichi! 975 01:54:42,882 --> 01:54:44,259 Thank you! 976 01:54:44,635 --> 01:54:45,636 You're pretty. 977 01:55:21,880 --> 01:55:25,217 Did a patient leave that? 978 01:55:27,511 --> 01:55:28,554 Yes. 979 01:55:31,806 --> 01:55:33,975 Do you miss your mother? 980 01:55:36,770 --> 01:55:37,646 No. 981 01:55:39,439 --> 01:55:41,358 I've forgotten her. 982 01:55:44,319 --> 01:55:45,403 But my sister... 983 01:55:50,868 --> 01:55:52,911 I worry about Okichi. 984 01:55:55,997 --> 01:55:57,373 I want to see her. 985 01:57:27,088 --> 01:57:29,632 Here is the last 35 ryo. 986 01:57:35,096 --> 01:57:37,932 Again, you've done a fine job. 987 01:57:38,265 --> 01:57:41,686 You don't need to say that. 988 01:57:42,813 --> 01:57:44,815 I wasted a lot of effort. 989 01:57:46,358 --> 01:57:48,025 'Wasted'? 990 01:57:50,278 --> 01:57:52,615 That I doubt. 991 01:57:55,242 --> 01:57:58,621 You just got rid of a few villains. 992 01:57:59,328 --> 01:58:04,375 I'm sorry I can't pay you more. 993 01:58:05,918 --> 01:58:06,961 I'll be going. 994 01:58:09,840 --> 01:58:13,802 If I may be so bold as to ask... 995 01:58:15,095 --> 01:58:17,139 who was the source? 996 01:58:18,640 --> 01:58:20,518 Baian! 997 01:58:21,644 --> 01:58:25,898 You don't have to answer. Just nod. 998 01:58:28,274 --> 01:58:34,488 Are the well-meaning weak not the greatest cowards of all? 999 01:59:11,109 --> 01:59:12,945 I'll leave this here. 1000 02:00:07,082 --> 02:00:10,544 That was probably his sole act of memorial... 1001 02:00:11,043 --> 02:00:13,546 for his sister. 1002 02:00:17,842 --> 02:00:21,639 Don't you just love that citrus smell! 1003 02:00:35,193 --> 02:00:38,739 I'll make a lot. Share it with your husband. 1004 02:00:38,905 --> 02:00:40,615 Well... 1005 02:00:40,783 --> 02:00:44,662 if I eat New Year's soba with that fool... 1006 02:00:44,828 --> 02:00:47,164 I feel I'll be cursing myself. 1007 02:00:48,206 --> 02:00:51,083 You're lucky, aren't you. 1008 02:00:51,251 --> 02:00:53,671 That fool's the lucky one! 1009 02:01:06,474 --> 02:01:07,851 This is good! 1010 02:01:09,101 --> 02:01:11,896 I got the makings from the priest. 1011 02:01:16,359 --> 02:01:18,737 I hope those two are eating soba... 1012 02:01:19,112 --> 02:01:21,489 at Jozaiji Temple right now. 1013 02:01:26,994 --> 02:01:29,331 What's going to happen to them? 1014 02:01:29,832 --> 02:01:30,833 I don't know. 1015 02:01:32,125 --> 02:01:36,588 Lord Shimada's gone, but Ishikawa killed a lot of men. 1016 02:01:38,297 --> 02:01:41,175 He should probably leave Edo. 1017 02:01:42,469 --> 02:01:44,261 For Kyoto? 1018 02:01:45,930 --> 02:01:47,640 Kyoto? 1019 02:01:48,475 --> 02:01:52,563 I used to live there. That's where I became a doctor. 1020 02:01:53,939 --> 02:01:56,567 I should visit my teacher's grave. 1021 02:01:57,775 --> 02:01:59,110 Kyoto, huh? 1022 02:02:00,028 --> 02:02:02,114 I'd like to go there. 1023 02:02:03,573 --> 02:02:06,283 Shall we go in the new year? 1024 02:02:06,451 --> 02:02:07,994 Let's do that. 1025 02:02:24,761 --> 02:02:25,845 Hiko... 1026 02:02:29,015 --> 02:02:32,978 Another year, and we're still alive. 1027 02:02:42,487 --> 02:02:46,908 And next year? Who knows? 1028 02:02:56,793 --> 02:03:00,588 Is this fire warm enough? 1029 02:03:01,172 --> 02:03:05,426 It's perfect, Baian. 1030 02:03:08,721 --> 02:03:10,682 Fall asleep if you want. 1031 02:03:28,158 --> 02:03:29,535 Hiko... 1032 02:03:32,369 --> 02:03:35,541 it's starting to snow. 1033 02:03:39,502 --> 02:03:43,798 The ground will be covered tomorrow. 1034 02:03:51,097 --> 02:03:54,309 You're a better man than I am, Baian. 1035 02:03:58,564 --> 02:04:00,899 Stay here till the 3rd. 1036 02:04:02,943 --> 02:04:07,864 I'll take you up on that. 1037 02:10:49,474 --> 02:10:53,811 In the new year, Baian Fujieda and I set off on our travels. 1038 02:10:55,188 --> 02:11:00,234 We went down the Tokaido Highway toward the Kuwano Post in Ise. 1039 02:11:02,154 --> 02:11:03,363 So, Hiko... 1040 02:11:04,989 --> 02:11:06,992 shall we visit Ise Shrine? 1041 02:11:07,158 --> 02:11:09,201 Great idea. 1042 02:11:09,493 --> 02:11:12,956 I've always wanted to visit there. 1043 02:11:13,791 --> 02:11:19,128 But why would we be doing that? 1044 02:11:21,006 --> 02:11:27,971 To wash the blood from our hands with holy Ise Shrine water. 1045 02:11:28,846 --> 02:11:31,934 That probably won't work. 1046 02:11:33,268 --> 02:11:37,564 From Ise we went through Iga, and on into Yamato. 1047 02:11:38,023 --> 02:11:42,319 Leaving our inn at Koriyama, we went over Utahime Hill towards Kyoto. 1048 02:12:10,847 --> 02:12:12,224 What's wrong? 1049 02:12:18,689 --> 02:12:19,690 Hiko? 1050 02:12:20,524 --> 02:12:22,025 That bastard! 1051 02:12:25,362 --> 02:12:27,239 That samurai? 1052 02:12:28,489 --> 02:12:32,159 This is proof the Ise Shrine has granted my wish. 1053 02:12:32,493 --> 02:12:34,496 I owe him for a wife and child. 1054 02:12:35,454 --> 02:12:36,456 Hiko? 1055 02:13:23,170 --> 02:13:25,881 You bastard. Now you die. 70090

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.