All language subtitles for Attack.on.Titan_.Part.1.WEBRip.Netflix.vi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,840 --> 00:00:15,280 Hơn 100 năm trước, những Người khổng lồ đột nhiên xuất hiện 2 00:00:15,800 --> 00:00:19,200 và chúng ăn thịt hầu hết nhân loại, tàn phá nền văn minh. 3 00:00:23,080 --> 00:00:27,560 Những người sống sót đã xây dựng ba tường thành đồng tâm khổng lồ 4 00:00:27,640 --> 00:00:30,000 để ngăn chặn sự xâm phạm của bọn Khổng lồ 5 00:00:30,080 --> 00:00:33,440 và xoay sở cuộc sống yên bình trong đó. 6 00:00:35,480 --> 00:00:38,960 Nhưng dù những bức tường này đã đứng vững suốt 100 năm qua… 7 00:00:39,760 --> 00:00:42,760 không có gì bảo đảm hôm nay chúng sẽ không sụp đổ. 8 00:00:49,360 --> 00:00:53,480 - Nó lại bị đuổi việc! - Thật là một đứa trẻ vô vọng. 9 00:00:53,560 --> 00:00:54,720 Eren… lại nữa ư? 10 00:00:55,400 --> 00:00:56,520 Làm gì với nó đây… 11 00:00:57,400 --> 00:00:59,440 Đúng là không biết làm gì đây. 12 00:01:03,840 --> 00:01:06,160 Xin lỗi bố. Con ra ngoài một chút. 13 00:01:06,240 --> 00:01:08,840 - Đi gặp Eren à? - Vâng. 14 00:01:08,920 --> 00:01:12,880 Bảo nó là bố hết mối việc làm rồi. 15 00:01:12,960 --> 00:01:15,160 - Con đi đây. - Nói cho rõ nhé. 16 00:01:16,080 --> 00:01:17,800 Mẹ cá là vẫn chỗ đồi đó. 17 00:01:17,880 --> 00:01:19,320 Hãy cẩn thận nhé. 18 00:01:19,400 --> 00:01:22,080 Chào. Cho tôi lấy ít dầu hạt cải. 19 00:01:22,160 --> 00:01:24,360 Năm nay được mùa. 20 00:01:24,440 --> 00:01:26,120 - Một bình đầy. - Vâng. 21 00:01:31,760 --> 00:01:33,040 Tránh đường! 22 00:01:40,720 --> 00:01:42,160 Armin! 23 00:01:42,680 --> 00:01:45,040 Thứ này anh làm cho em, nó vỡ rồi. 24 00:01:47,600 --> 00:01:48,560 Thấy chứ? 25 00:01:52,040 --> 00:01:53,240 Anh sẽ sửa sau nhé. 26 00:01:54,800 --> 00:01:56,480 - Đừng lâu quá nhé. - Ừ. 27 00:02:00,400 --> 00:02:01,640 Ôi, xin lỗi. 28 00:02:20,560 --> 00:02:21,800 Mikasa có đây không? 29 00:02:21,880 --> 00:02:23,200 Mikasa ư? 30 00:02:23,280 --> 00:02:24,520 Mikasa ơ! 31 00:02:59,360 --> 00:03:00,400 Eren! 32 00:03:09,480 --> 00:03:11,320 Em biết anh sẽ ở đây mà. 33 00:03:13,120 --> 00:03:14,720 Thứ này khiến mọi người tránh xa. 34 00:03:15,240 --> 00:03:16,800 Nguy hiểm lắm. 35 00:03:20,160 --> 00:03:22,320 Bình tĩnh đi. Là bom điếc mà. 36 00:03:28,760 --> 00:03:30,480 Lỡ nó nổ thì sao? 37 00:03:32,160 --> 00:03:33,200 Thì là số rồi. 38 00:03:34,240 --> 00:03:35,320 Tớ chẳng quan tâm… 39 00:03:36,640 --> 00:03:38,680 nếu nó nổ banh xác chúng ta. 40 00:03:43,080 --> 00:03:44,920 Nghe nói cậu lại bị đuổi việc. 41 00:03:45,520 --> 00:03:46,960 Mới làm được một tháng. 42 00:03:48,040 --> 00:03:49,920 Lâu hơn công việc canh thành. 43 00:03:50,000 --> 00:03:53,160 Sao anh không bao giờ gắn bó với thứ gì đó? 44 00:03:53,240 --> 00:03:54,680 Cậu muốn làm gì? 45 00:03:56,880 --> 00:03:59,960 Cậu có vui khi chỉ tiếp quản việc của cha mình không? 46 00:04:04,400 --> 00:04:07,080 Xem này. Cái này chạy bằng pin. 47 00:04:07,160 --> 00:04:08,080 Pin ư? 48 00:04:11,600 --> 00:04:14,480 Tớ muốn chế tạo nhiều thứ như thế này. 49 00:04:16,520 --> 00:04:19,520 Cẩn thận đừng để bị bắt nhé. 50 00:04:20,320 --> 00:04:21,360 Còn em, Mikasa? 51 00:04:21,440 --> 00:04:22,640 - Em sao? - Phải. 52 00:04:30,720 --> 00:04:32,000 Em chỉ… 53 00:04:37,720 --> 00:04:39,120 Cậu thấy thỏa mãn chứ? 54 00:04:43,360 --> 00:04:46,840 Khu Nội Thành đầy những tòa nhà lớn và những người giàu có. 55 00:04:48,440 --> 00:04:51,000 Rất nhiều thứ ở đây không có. 56 00:04:52,000 --> 00:04:53,520 Các cậu không muốn đi à? 57 00:04:59,040 --> 00:05:01,560 Vậy ra ngoài Tường thành nhé? 58 00:05:05,440 --> 00:05:07,200 Sinh ra trong Tường thành… 59 00:05:08,280 --> 00:05:09,600 và chết trong đó. 60 00:05:14,440 --> 00:05:15,720 Cậu thấy thế là ổn ư? 61 00:05:19,480 --> 00:05:20,520 Tớ… 62 00:05:22,840 --> 00:05:23,840 không hề thấy ổn! 63 00:05:31,240 --> 00:05:32,760 Tớ giống như là…. 64 00:05:33,680 --> 00:05:34,720 Thứ này. 65 00:05:40,000 --> 00:05:41,240 Đợi đã… 66 00:05:44,160 --> 00:05:45,640 Nay! Để tớ xem nào. 67 00:05:49,880 --> 00:05:50,920 Nhìn này! 68 00:05:51,480 --> 00:05:52,560 Một phụ nữ… 69 00:05:52,640 --> 00:05:53,680 Đại dương… 70 00:05:53,760 --> 00:05:54,680 Đại dương ư? 71 00:05:55,840 --> 00:05:57,280 Vũng nước lớn cậu nói ư? 72 00:05:57,360 --> 00:06:00,200 Thứ màu xanh này chắc là đại dương. 73 00:06:01,120 --> 00:06:02,120 Đại dương! 74 00:06:02,680 --> 00:06:04,280 Vậy, nó có thật. 75 00:06:04,360 --> 00:06:05,560 Không phải một cái ao chứ? 76 00:06:05,680 --> 00:06:07,200 Lớn hơn cả tỷ lần. 77 00:06:08,840 --> 00:06:10,680 Nó thực sự tồn tại ngoài đó ư? 78 00:06:11,240 --> 00:06:12,480 Như tớ đã nói. 79 00:06:26,640 --> 00:06:31,240 Không biết con chim đó đã thấy biển chưa. 80 00:06:38,600 --> 00:06:39,560 Muốn xem không? 81 00:07:04,080 --> 00:07:05,760 Bảo vệ Tường thành thay vì mọi người. 82 00:07:07,440 --> 00:07:08,840 Công việc khốn nạn đó. 83 00:07:09,600 --> 00:07:10,480 Đi thôi. 84 00:07:12,640 --> 00:07:13,560 Đợi một chút… 85 00:07:19,760 --> 00:07:21,560 Ta không thể lại gần nó. 86 00:07:21,640 --> 00:07:22,720 Lối này. 87 00:07:32,200 --> 00:07:33,480 Nhanh lên, đằng này. 88 00:07:35,000 --> 00:07:36,560 Tớ sẽ ổn thôi. 89 00:07:41,800 --> 00:07:42,800 Cẩn thận đấy. 90 00:07:52,160 --> 00:07:53,320 Phải không? 91 00:08:09,600 --> 00:08:11,920 Em chưa nhìn Tường thành gần thế này. 92 00:08:36,920 --> 00:08:37,800 Đi thôi. 93 00:08:38,440 --> 00:08:40,560 Này… Em không cần đi ngay đâu. 94 00:08:41,120 --> 00:08:42,080 Vậy thì khi nào? 95 00:08:42,560 --> 00:08:44,680 Leo lên Tường thành là bị xử tử đấy. 96 00:08:45,640 --> 00:08:48,680 Và họ nói bên ngoài đầy lũ Khổng lồ. 97 00:08:48,760 --> 00:08:52,240 Do một quả bom khổng lồ, chỉ bọn Khổng lồ có thể sống sót ngoài đó. 98 00:08:53,320 --> 00:08:55,400 Cậu thực sự tin chuyện về Khổng lồ fư? 99 00:08:57,360 --> 00:08:59,280 Chưa ai thấy chúng hơn 100 năm nay rồi. 100 00:08:59,880 --> 00:09:02,800 Nhưng chúng ta lại ẩn nấp trong này, sợ hãi chúng. 101 00:09:04,640 --> 00:09:05,840 Tớ chán ngấy rồi. 102 00:09:08,840 --> 00:09:10,640 Có lẽ phía bên kia… 103 00:09:11,960 --> 00:09:13,240 là thiên đường đấy. 104 00:09:16,160 --> 00:09:17,480 Này, các cậu làm gì ở đây? 105 00:09:19,760 --> 00:09:21,000 Lũ phản bội! 106 00:09:21,080 --> 00:09:22,000 Lại đây! 107 00:09:22,800 --> 00:09:24,920 Đây là ngoài ranh giới! 108 00:09:25,000 --> 00:09:26,240 Đừng đụng vào cô ấy. 109 00:09:28,200 --> 00:09:29,320 Đừng chống cự nữa! 110 00:09:30,000 --> 00:09:31,400 Đầu cần thiết phải thế. 111 00:09:32,120 --> 00:09:33,280 Armin, đừng! 112 00:09:36,240 --> 00:09:37,400 Đủ rồi đấy. 113 00:09:39,400 --> 00:09:40,240 Này! 114 00:09:42,600 --> 00:09:43,720 Cháu chẳng thay đổi gì. 115 00:09:46,120 --> 00:09:47,640 Chú Souda. 116 00:09:53,360 --> 00:09:54,800 Để tôi lo chuyện này. 117 00:09:55,840 --> 00:09:57,840 Này! Chúng chỉ là trẻ con. 118 00:10:02,640 --> 00:10:03,640 Đi đi. 119 00:10:04,680 --> 00:10:06,320 Đi đi. 120 00:10:09,240 --> 00:10:12,320 Chà… đang thể hiện trước mặt cô ấy hả? 121 00:10:12,400 --> 00:10:13,880 Không phải như vậy đâu! 122 00:10:15,560 --> 00:10:16,760 Chú hiểu mà. 123 00:10:18,160 --> 00:10:21,680 Hồi bé chú cũng bị bắt gặp làm y hệt. 124 00:10:22,880 --> 00:10:24,760 Chú đã rủ mẹ cháu đi cùng. 125 00:10:27,320 --> 00:10:30,080 Nhưng rốt cục bố cậu lại giành được cô ấy. 126 00:10:32,040 --> 00:10:35,000 Chuyện này không phải vậy. 127 00:10:36,000 --> 00:10:38,120 Tường thành này khiến cháu bực mình. 128 00:10:40,400 --> 00:10:42,800 "Thiên đường cũng có thể thành nhà tù… 129 00:10:43,920 --> 00:10:46,880 nếu cháu để ý tới những bức tường." 130 00:10:51,720 --> 00:10:54,320 Này, đừng nói với ai về chuyện này. 131 00:10:55,520 --> 00:10:57,240 Bọn chú bắt đầu việc do thám. 132 00:10:57,320 --> 00:10:58,640 Một cuộc do thám ư? 133 00:10:59,640 --> 00:11:01,280 Chú sẽ ra bên ngoài ư? 134 00:11:01,360 --> 00:11:03,280 Nói dối. Rồi lại bỏ qua thôi. 135 00:11:03,360 --> 00:11:04,440 Không đâu! 136 00:11:04,520 --> 00:11:07,040 Có vẻ Hội đồng sẽ thông qua. 137 00:11:08,040 --> 00:11:10,160 Sự bất mãn của dân chúng đang tăng lên. 138 00:11:12,320 --> 00:11:15,880 Chú thật sự… sẽ ra ngoài Tường thành ư? 139 00:11:17,840 --> 00:11:19,720 Bọn chú đang lập trung đoàn Trinh sát. 140 00:11:19,800 --> 00:11:22,920 Eren… như thế thì sao? 141 00:11:25,400 --> 00:11:29,520 Một khi chúng ta tìm ra vùng đất mới, chúng ta sẽ tự do chọn nơi sống. 142 00:11:38,040 --> 00:11:39,360 Mikasa… 143 00:11:53,640 --> 00:11:54,760 Động đất ư 144 00:11:54,840 --> 00:11:57,360 Động đất không thể mạnh vậy. 145 00:12:02,120 --> 00:12:03,840 Tường thành đang rung chuyển! 146 00:12:06,280 --> 00:12:07,400 Là từ phía ngoài. 147 00:12:08,000 --> 00:12:09,120 Eren, không! 148 00:12:28,200 --> 00:12:31,360 Vậy… chúng là có thật. 149 00:12:32,960 --> 00:12:35,320 - Nó cao hơn cả Tường thành! - Không thể… 150 00:12:35,400 --> 00:12:36,960 Tớ đã nghĩ ta sẽ an toàn! 151 00:12:49,440 --> 00:12:50,760 Có thứ gì ở đó. 152 00:12:51,920 --> 00:12:53,000 Gì vậy? 153 00:12:53,720 --> 00:12:55,560 Hãy nhớ cuộc tập trận của ta! 154 00:13:15,760 --> 00:13:17,640 Chạy! Tường thành sẽ bị phá vỡ! 155 00:13:32,600 --> 00:13:33,520 Thị trấn! 156 00:13:35,440 --> 00:13:36,760 Này! Chạy đi! 157 00:13:53,600 --> 00:13:54,960 Chuẩn bị pháo! 158 00:13:55,040 --> 00:13:57,480 Chuẩn bị pháo! 159 00:13:57,600 --> 00:13:58,560 Mau lên! 160 00:13:59,120 --> 00:14:02,000 Chúng ta chưa được phép sử dụng thuốc súng! 161 00:14:03,560 --> 00:14:06,160 Mau lên! Chúng đang đến! 162 00:14:07,160 --> 00:14:08,160 Mau lên! 163 00:14:09,680 --> 00:14:11,960 Đừng hoảng sợ! Hãy nhớ cuộc tập trận! 164 00:15:24,520 --> 00:15:26,240 Nhìn những khuôn mặt đó kìa… 165 00:15:45,760 --> 00:15:47,160 Chuẩn bị pháo! 166 00:15:47,240 --> 00:15:48,680 Nhét đạn vào! 167 00:15:48,760 --> 00:15:50,760 - Vâng, thưa ngài! - Chuẩn bị pháo! 168 00:16:00,760 --> 00:16:02,560 Sẵn sàng khai hỏa! Bắn! 169 00:16:12,760 --> 00:16:14,160 Trúng rồi! 170 00:16:29,520 --> 00:16:31,160 Truyền thuyết là thật… 171 00:16:32,880 --> 00:16:34,120 Bọn chúng bất tử. 172 00:16:37,600 --> 00:16:39,080 Nạp đạn! 173 00:16:43,080 --> 00:16:44,240 Nào! 174 00:16:45,280 --> 00:16:46,520 Thật vô vọng. 175 00:17:02,000 --> 00:17:03,760 Cứu! Tôi xin lỗi! 176 00:17:05,800 --> 00:17:08,120 Tôi xin lỗi! 177 00:17:32,800 --> 00:17:34,480 Tiểu đội trưởng! 178 00:17:34,560 --> 00:17:36,120 Tiểu đội trưởng! 179 00:17:47,760 --> 00:17:48,960 Chạy thôi! 180 00:17:49,040 --> 00:17:50,120 Armin! 181 00:18:07,760 --> 00:18:09,040 Thứ đó không… 182 00:18:25,960 --> 00:18:27,800 Em sẽ tạt về qua nhà! 183 00:19:16,800 --> 00:19:18,240 Armin, chạy đi. 184 00:19:19,240 --> 00:19:20,520 Đó là… bố của Armin. 185 00:20:00,680 --> 00:20:01,600 Vào thôi. 186 00:20:16,200 --> 00:20:18,600 Xin đừng đẩy! 187 00:20:25,080 --> 00:20:26,240 Chờ đã! 188 00:20:28,240 --> 00:20:29,400 Chờ đã! 189 00:20:29,960 --> 00:20:30,920 Người phụ nữ đó… 190 00:20:31,720 --> 00:20:32,680 Anh sẽ lại đó! 191 00:20:38,400 --> 00:20:40,040 Đứng dậy! 192 00:20:41,520 --> 00:20:42,760 Tôi sẽ bế đứa bé. 193 00:20:47,000 --> 00:20:48,160 Mikasa! 194 00:20:51,000 --> 00:20:52,040 Mikasa! 195 00:20:52,920 --> 00:20:55,520 Được rồi, đóng cửa lại! Ngay! 196 00:20:55,600 --> 00:20:56,640 Mikasa! 197 00:20:59,320 --> 00:21:00,600 Mikasa! 198 00:21:00,680 --> 00:21:02,480 Đóng cửa vào. 199 00:21:14,880 --> 00:21:15,920 Tại sao? 200 00:21:16,800 --> 00:21:18,040 Vẫn còn chỗ mà! 201 00:21:18,120 --> 00:21:19,920 Đừng có mà mở! 202 00:21:20,600 --> 00:21:22,360 Lũ Khổng lồ đang tới. 203 00:21:22,440 --> 00:21:25,000 Chỉ cố cứu bản thân các người thôi… 204 00:21:42,200 --> 00:21:43,480 Misaka! 205 00:21:45,800 --> 00:21:46,640 Mikasa! 206 00:21:50,680 --> 00:21:51,680 Đè nó xuống! 207 00:21:56,480 --> 00:21:57,480 Mikasa! 208 00:22:53,120 --> 00:22:54,160 Mikasa! 209 00:23:55,320 --> 00:23:56,160 Cứu! 210 00:24:58,840 --> 00:25:01,120 HAI NĂM SAU 211 00:25:01,200 --> 00:25:03,040 Cái giá cho những năm hòa bình… 212 00:25:04,440 --> 00:25:06,360 là những bi kịch. 213 00:25:09,080 --> 00:25:11,480 Tường thành Vòng ngoài tại quận Monzen 214 00:25:12,440 --> 00:25:15,560 bị phá hủy bởi một kẻ Khổng lồ lớn ngoài sức tưởng tượng. 215 00:25:16,960 --> 00:25:19,400 Không thể chống đỡ sự tấn công của bọn Khổng lồ, 216 00:25:20,160 --> 00:25:22,880 chúng ta đã từ bỏ vùng nông nghiệp… 217 00:25:23,800 --> 00:25:27,440 và rút lui vào phía sau vùng Trung tâm Tường thành. 218 00:25:30,800 --> 00:25:33,040 Với những làn sóng người tị nạn 219 00:25:33,120 --> 00:25:38,640 cùng việc mất đi đất canh tác nông nghiệp sự thiếu lương thực sẽ trầm trọng. 220 00:25:41,600 --> 00:25:43,680 Để giành lại các nông trại, 221 00:25:44,680 --> 00:25:48,600 ta phải khôi phục Tường thành Vòng ngoài. 222 00:25:50,720 --> 00:25:53,200 Để thực hiện nhiệm vụ cao quý này, 223 00:25:53,720 --> 00:25:56,440 các bạn đã hoàn thành tập huấn. 224 00:25:57,920 --> 00:25:59,680 - Đội trưởng Vũ trang Hange. - Rõ! 225 00:26:02,120 --> 00:26:05,440 Những ngày bị lũ Khổng lồ chà đạp đã qua rồi. 226 00:26:06,480 --> 00:26:09,240 Giờ chúng ta có Thiết bị Di chuyển Đa hướng! 227 00:26:19,680 --> 00:26:23,520 Với Thiết bị này… chiến thắng sẽ thuộc về chúng ta! 228 00:26:27,640 --> 00:26:29,960 Tại điểm trung chuyển Omotemachi, 229 00:26:30,040 --> 00:26:33,520 chúng ta sẽ gia nhập đội trinh sát do Đội trưởng Shikishima chỉ huy. 230 00:26:33,600 --> 00:26:35,320 Đội trưởng Shikishima! 231 00:26:35,840 --> 00:26:38,640 Ta sẽ khởi hành tới Monzen vào lúc hoàng hôn. 232 00:26:41,200 --> 00:26:44,560 Mong các bạn chiến đấu để tôn vinh các linh hồn đã ngã xuống vì cuộc chiến. 233 00:26:45,240 --> 00:26:46,800 Cống hiến cả trái tim! 234 00:26:46,880 --> 00:26:48,520 Cống hiến cả trái tim! 235 00:26:56,200 --> 00:26:58,640 Chị sẽ trở về, hãy chăm sóc mẹ. 236 00:26:59,920 --> 00:27:02,160 Gia đình trông cậy vào em đấy. 237 00:27:03,680 --> 00:27:06,560 Thật là một đứa con gái ngoan. 238 00:27:06,640 --> 00:27:11,080 Con luôn là một kẻ háu ăn, không làm gì hữu ích cả! 239 00:27:11,640 --> 00:27:13,120 Sasha, nhặt tiền lên! 240 00:27:13,200 --> 00:27:14,640 Tao bảo là nhặt tiền lên. 241 00:27:14,720 --> 00:27:15,600 Tôi xin lỗi. 242 00:27:15,680 --> 00:27:17,560 Làm đi, Sasha. 243 00:27:17,640 --> 00:27:21,800 Jean, con trai, con phải trả thù cho mẹ. 244 00:27:22,440 --> 00:27:25,080 Jean, hãy trở thành niềm tự hào của gia tộc chúng ta. 245 00:27:25,160 --> 00:27:27,880 Hãy dâng hiến linh hồn của con cho linh hồn tử trận chiến. 246 00:27:27,960 --> 00:27:29,640 Jean! 247 00:27:31,360 --> 00:27:34,080 Mẹ sẽ chỉ đi một thời gian ngắn thôi. 248 00:27:34,160 --> 00:27:36,400 Hãy là một cô bé ngoan… Riko! 249 00:27:38,120 --> 00:27:38,960 Riko! 250 00:27:42,520 --> 00:27:46,320 Này, đừng khóc, em trai… Này, này… 251 00:27:46,400 --> 00:27:48,320 Koyuki, ai đây vậy con? 252 00:27:48,400 --> 00:27:49,680 Là bố đây sao? 253 00:27:50,280 --> 00:27:53,840 Hơi mập để là bố, phải không? 254 00:27:53,920 --> 00:27:55,920 Này, đừng khóc, bố sẽ ổn… 255 00:27:59,400 --> 00:28:00,760 Khóc đi nhóc. 256 00:28:04,400 --> 00:28:06,520 Sẽ không có ai sẽ đợi ta về đâu. 257 00:28:11,080 --> 00:28:12,320 Chú ơi. 258 00:28:23,480 --> 00:28:25,560 Đây, cái này cho chú. 259 00:28:29,480 --> 00:28:30,680 Cám ơn cháu. 260 00:28:31,160 --> 00:28:33,080 Koyuki, anh trai con đi rồi này. 261 00:28:34,080 --> 00:28:35,120 Anh trai… 262 00:28:35,840 --> 00:28:36,920 Koyuki, đi nào. 263 00:29:00,840 --> 00:29:02,400 Đó là của tôi! 264 00:29:05,000 --> 00:29:06,000 Chú Souda. 265 00:29:07,920 --> 00:29:08,840 Armin… 266 00:29:09,840 --> 00:29:10,960 Chú Souda? 267 00:29:11,960 --> 00:29:13,000 Eren đấy ư? 268 00:29:17,200 --> 00:29:18,480 Vậy là cháu còn sống! 269 00:29:27,520 --> 00:29:28,520 Vậy, bây giờ… 270 00:29:30,680 --> 00:29:31,880 cả các cháu nữa. 271 00:29:34,320 --> 00:29:36,000 Tất cả mọi người đã chết. 272 00:29:42,680 --> 00:29:44,040 Chuyện gì xảy ra với cô ấy? 273 00:29:49,480 --> 00:29:51,760 - Là lỗi của cháu. - Không đúng. 274 00:29:58,080 --> 00:30:01,440 Đó là lý do… Tôi sẽ đem họ về. 275 00:30:02,520 --> 00:30:04,080 Trả thù lũ Khổng lồ hả? 276 00:30:07,520 --> 00:30:11,680 Giết một hay giết hai đâu có gì khác gì nhau. 277 00:30:21,000 --> 00:30:22,960 Vậy, tại sao chú lại tình nguyện? 278 00:30:24,840 --> 00:30:26,600 Để gặp vợ con tôi. 279 00:30:28,760 --> 00:30:30,080 Họ đang đợi. 280 00:30:38,400 --> 00:30:39,440 Xin lỗi! 281 00:30:41,200 --> 00:30:42,400 Cô muốn gì? 282 00:30:45,240 --> 00:30:46,120 Tôi xin lỗi. 283 00:30:50,440 --> 00:30:51,880 Anh xong chưa ạ? 284 00:30:57,920 --> 00:30:59,120 Nghe không đấy hả? 285 00:31:01,120 --> 00:31:04,680 Nghe này, ngay lúc này, Tường thành Vòng ngoài ở Monzen… 286 00:31:04,760 --> 00:31:07,320 có một lỗ thủng như thế này. 287 00:31:07,920 --> 00:31:11,320 Nên chúng ta kích nổ phần này để bịt lỗ đó. 288 00:31:13,160 --> 00:31:18,200 Bức tường trở nên thấp hơn nhưng vẫn cao gấp đôi bọn Khổng lồ. 289 00:31:18,280 --> 00:31:21,600 Vậy, ta có thể ngăn không cho thêm bọn Khổng lồ tràn vào. 290 00:31:22,480 --> 00:31:24,840 Đó là Nhiệm vụ Khôi phục Tường thành Vòng ngoài. 291 00:31:25,320 --> 00:31:29,240 Sau khi bịt cái lỗ đó, chúng ta sẽ tiêu diệt lũ Khổng lồ bên trong. 292 00:31:34,480 --> 00:31:35,560 Sasha… 293 00:31:40,160 --> 00:31:43,920 Nhưng nhiệm vụ khôi phục lần trước đã thất bại thảm hại. 294 00:31:44,440 --> 00:31:48,880 Họ đã bị bọn Khổng lồ tấn công trước khi đến được Tường thành, 295 00:31:50,040 --> 00:31:52,240 và bây giờ chúng ta hết thuốc nổ. 296 00:31:52,800 --> 00:31:56,320 Những gì còn lại là thuốc nổ cuối cùng ở Omotemachi. 297 00:31:59,840 --> 00:32:03,680 Nếu chúng ta thất bại, đó sẽ là kết thúc của nhân loại. 298 00:32:09,480 --> 00:32:10,880 Ta không có lựa chọn. 299 00:32:11,600 --> 00:32:12,840 Các người không cần đâu. 300 00:32:17,640 --> 00:32:20,880 Lũ tầm thường như các người chỉ vướng đường thôi. 301 00:32:22,960 --> 00:32:25,000 Không chỉ mấy người, nhìn xung quanh xem. 302 00:32:26,640 --> 00:32:28,440 Chỉ là một đám ô hợp vô dụng. 303 00:32:30,720 --> 00:32:33,000 Cuộc chiến tổn hao kéo dài. 304 00:32:34,000 --> 00:32:36,600 Chắc chắn sẽ có nhiều người thiếu kinh nghiệm hơn. 305 00:32:36,680 --> 00:32:37,760 Rõ vậy. 306 00:32:38,800 --> 00:32:43,080 Nhưng ngay cả Trung đoàn Trinh sát cũng đã bị xóa sổ trong nhiệm vụ này. 307 00:32:43,760 --> 00:32:46,280 Thay vào đó ta có… 308 00:32:47,920 --> 00:32:50,160 một cô gái khoai tây có tâm hồn ăn uống… 309 00:32:55,440 --> 00:32:56,440 Cho lượt hai. 310 00:32:57,680 --> 00:32:59,360 Sao cô có thể ăn lúc này hả? 311 00:33:00,720 --> 00:33:01,720 Xin lỗi quý cô. 312 00:33:05,640 --> 00:33:07,120 Không đủ đất canh tác. 313 00:33:07,960 --> 00:33:10,880 Nhưng họ bảo là công nhân không bao giờ bị đói. 314 00:33:10,960 --> 00:33:12,880 Cô ngây thơ vậy sao? 315 00:33:13,880 --> 00:33:16,120 Bố mẹ cô đã bán cô đi cho đỡ tốn kém. 316 00:33:19,840 --> 00:33:23,040 Mọi người đều đến đây vì không tìm được việc. 317 00:33:23,720 --> 00:33:27,960 Giờ tôi bị vướng vào đãm cặn bã các người tới đây chỉ để chết thôi. 318 00:33:29,640 --> 00:33:31,320 Đừng nói về cái chết nữa. 319 00:33:35,080 --> 00:33:37,480 Tôi không thể… Tôi không làm được! 320 00:33:38,160 --> 00:33:40,280 Lil… 321 00:33:42,200 --> 00:33:44,160 Đừng lo. Tôi sẽ bảo vệ cô. 322 00:33:47,280 --> 00:33:49,280 Bọn tình nhân chết tiệt. Biến đi. 323 00:33:50,160 --> 00:33:51,760 Anh ấy có vẻ khó chịu. 324 00:33:51,840 --> 00:33:54,040 Anh ta sợ bọn Khổng lồ ấy mà. 325 00:33:56,240 --> 00:33:57,640 Anh đã nói đúng. 326 00:34:01,280 --> 00:34:03,080 Lũ Khổng lồ chẳng là gì với tao cả. 327 00:34:03,960 --> 00:34:05,480 Khổng lồ có núm vú không? 328 00:34:09,120 --> 00:34:10,680 Chúng có núm vú không? 329 00:34:12,760 --> 00:34:14,960 Anh to mồm mà chưa từng thấy tên nào. 330 00:34:16,880 --> 00:34:18,640 Chỉ là một gã hư đốn vùng nội địa thôi. 331 00:34:23,360 --> 00:34:24,840 Nói lại đi nhóc. 332 00:34:24,920 --> 00:34:26,040 Chúng không có đâu. 333 00:34:28,240 --> 00:34:31,720 Tôi đã bảo bọn Khổng lồ không có cơ quan sinh sản. 334 00:34:32,600 --> 00:34:34,480 Chúng cũng không có núm vú. 335 00:34:34,560 --> 00:34:36,600 Cánh chúng nhân bản là một bí ẩn. 336 00:34:37,720 --> 00:34:40,520 Tôi muốn mổ xẻ một tên, nhưng chúng sẽ bốc hơi khi chúng chết. 337 00:34:41,320 --> 00:34:43,240 Nên tôi cần một tên Khổng lồ còn sống! 338 00:34:44,080 --> 00:34:45,160 Tôi muốn làm điều này! 339 00:34:51,240 --> 00:34:53,880 Tập hợp trong mười phút để kiểm tra thiết bị! 340 00:34:59,120 --> 00:35:00,680 Điều đó khiến tao nhớ… 341 00:35:01,640 --> 00:35:05,440 Có một thằng bỏ rơi bạn gái khi nhìn thấy một tên Khổng lồ. 342 00:35:07,120 --> 00:35:08,520 Cá là nó cũng sợ tuột bi luôn. 343 00:35:12,560 --> 00:35:14,480 Này, thôi đi. Thôi đi. 344 00:35:20,880 --> 00:35:22,440 Hai người, luôn làm thế. 345 00:35:22,520 --> 00:35:24,440 Sannagi, bỏ tôi xuống! 346 00:35:29,440 --> 00:35:30,680 Bỏ tôi ra! 347 00:35:33,040 --> 00:35:34,680 Tập hợp trong mười phút. 348 00:36:01,160 --> 00:36:03,120 Này, bắt kịp tốc độ đi! 349 00:36:12,240 --> 00:36:13,120 Sẽ ổn cả thôi. 350 00:36:21,240 --> 00:36:22,560 Ta sẽ về nhà. 351 00:36:24,680 --> 00:36:26,240 Cậu từ Monzen phải không? 352 00:36:27,720 --> 00:36:29,040 Mọi người đều đã chết. 353 00:36:30,000 --> 00:36:31,360 Tôi cũng muốn về nhà. 354 00:36:34,000 --> 00:36:36,680 Sannagi, anh đến từ trang trại Yuen à? 355 00:36:37,480 --> 00:36:40,080 Ừ. Tôi muốn về nhà và lại làm nông trại. 356 00:36:41,360 --> 00:36:42,960 Vì các anh chị em tôi. 357 00:36:44,760 --> 00:36:46,360 Tôi sẽ làm mọi thứ vì họ. 358 00:36:49,400 --> 00:36:51,760 Con đường cũ đến Omotemachi. 359 00:36:52,440 --> 00:36:55,520 Bọn khổng lồ ngủ vào ban đêm và mắt chúng cũng không thấy gì. 360 00:36:56,120 --> 00:36:57,560 Tới Omotemachi trước bình minh. 361 00:36:57,640 --> 00:37:00,120 - "Vào đây thì đừng hi vọng." - Đừng có nói to! 362 00:37:00,640 --> 00:37:02,880 Bọn Khổng lồ rất thính với tiếng con người 363 00:37:03,480 --> 00:37:04,720 và những tên khác sẽ để ý! 364 00:37:04,800 --> 00:37:06,720 Cắn lưỡi trước khi hét lên! 365 00:37:06,800 --> 00:37:10,640 Nếu không muốn chết, hãy tới Omotemachi trước bình minh. 366 00:37:10,720 --> 00:37:12,680 Mở cổng! 367 00:37:43,760 --> 00:37:46,640 Ai đi qua cổng này thì nên từ bỏ hi vọng. 368 00:38:21,040 --> 00:38:23,760 Qua địa ngục này, Nữ thần sẽ đợi ta ở Omotemachi. 369 00:38:23,840 --> 00:38:25,080 Nữ thần ư? 370 00:38:25,840 --> 00:38:26,960 Cậu không biết à? 371 00:38:27,040 --> 00:38:29,720 Nữ đội trưởng đội diệt Khổng lồ dưới trướng Shikishima. 372 00:38:30,680 --> 00:38:33,840 Họ nói cô ấy đã giết hơn mười tên Khổng lồ trong nửa năm. 373 00:38:34,920 --> 00:38:37,480 Nghe giống Thần Chết hơn là Nữ Thần. 374 00:38:47,120 --> 00:38:47,960 Tôi sợ. 375 00:38:48,040 --> 00:38:49,360 Đừng lo. 376 00:39:39,040 --> 00:39:40,200 Có gì ở đó. 377 00:39:41,040 --> 00:39:42,080 Dừng xe. 378 00:39:46,160 --> 00:39:47,120 Đến rồi ư? 379 00:39:47,200 --> 00:39:48,040 Sớm quá. 380 00:39:54,960 --> 00:39:57,640 Có chuyện gì thế? Đây đâu phải là Omotemachi. 381 00:39:59,120 --> 00:40:00,120 Kiểm tra khu vực. 382 00:40:00,200 --> 00:40:01,600 Ra đi. 383 00:40:20,920 --> 00:40:22,160 Ồ… thôi nào. 384 00:40:22,240 --> 00:40:23,320 Là gì vậy? 385 00:40:26,080 --> 00:40:28,960 - Chỉ là gia súc thôi. - Lũ khổng lồ chỉ ăn thịt người ư? 386 00:40:30,000 --> 00:40:32,240 Tiến lên. Từng đội lên phía trước. 387 00:40:41,920 --> 00:40:45,480 Cô gái Khoai tây, làm ồn thế sẽ đánh thức lũ Khổng lồ đấy. 388 00:40:47,320 --> 00:40:48,200 - Đây. 389 00:40:48,920 --> 00:40:49,800 Chưa đủ ư? 390 00:40:50,880 --> 00:40:51,720 Đây. 391 00:40:56,800 --> 00:40:57,840 Ừm! 392 00:40:58,800 --> 00:41:00,160 Anh luôn cho tôi ăn. 393 00:41:02,240 --> 00:41:03,240 Đợi đã. 394 00:41:03,800 --> 00:41:07,800 Vẫn không có tên Khổng lồ nào ra. Ta sẽ tới được đó trước bình minh. 395 00:41:09,160 --> 00:41:12,560 Này, đừng nói to thế. Xúi quẩy bây giờ. 396 00:41:16,320 --> 00:41:17,800 An toàn. Đi thôi. 397 00:41:27,840 --> 00:41:29,200 Có một đứa bé… 398 00:41:35,200 --> 00:41:37,000 Một đứa bé bị bỏ lại. 399 00:41:37,080 --> 00:41:38,360 Đừng ngốc thế. 400 00:41:41,200 --> 00:41:42,560 Chúng ta phải giúp nó. 401 00:41:43,480 --> 00:41:44,480 Này. 402 00:41:46,840 --> 00:41:48,320 Chúng ta phải giúp… 403 00:42:03,840 --> 00:42:04,840 Hiana… 404 00:42:07,560 --> 00:42:08,600 Tôi nghe thấy nó. 405 00:42:40,200 --> 00:42:41,080 Chết tiệt. 406 00:43:02,560 --> 00:43:04,280 Ta ở gần rồi. 407 00:43:10,680 --> 00:43:12,320 Ôi! 408 00:43:55,080 --> 00:43:55,960 Đứng dậy! 409 00:44:05,880 --> 00:44:07,120 Mấy tên ngốc đó… 410 00:44:12,680 --> 00:44:15,360 Ở đâu? Họ ở đâu? 411 00:44:15,440 --> 00:44:16,640 Này, nói nhỏ thôi. 412 00:44:17,280 --> 00:44:19,320 Cô sẽ đánh thức bọn Khổng lồ đấy. 413 00:44:19,960 --> 00:44:20,960 Bình tĩnh. 414 00:44:21,640 --> 00:44:22,600 Bình tĩnh! 415 00:44:24,160 --> 00:44:26,400 Dù chuyện gì xảy ra… 416 00:44:29,760 --> 00:44:31,880 cũng đừng nói to! 417 00:44:32,000 --> 00:44:33,080 Đội trưởng! 418 00:44:38,120 --> 00:44:39,480 Họ mang mọi người tới. 419 00:44:56,760 --> 00:44:57,760 Tổng chỉ huy! 420 00:45:00,880 --> 00:45:01,880 Đi mau! 421 00:45:02,640 --> 00:45:03,640 Tiến lên! 422 00:45:04,120 --> 00:45:07,600 Này, đợi đã, chúng tôi chưa lên! 423 00:45:07,680 --> 00:45:08,960 Các cậu, chờ đã! 424 00:45:11,200 --> 00:45:14,800 Chạy đi và đến các tòa cao ốc phía trước! 425 00:45:14,880 --> 00:45:17,040 - Ta không chiến đấu ư. - Còn Thiết bị Đa hướng? 426 00:45:17,120 --> 00:45:18,040 Ta bắn ở đâu? 427 00:45:18,120 --> 00:45:20,520 Ta không thể hạ chúng trực tiếp được! 428 00:45:46,280 --> 00:45:47,280 Armin! 429 00:45:50,560 --> 00:45:51,680 Sannagi! 430 00:46:04,800 --> 00:46:06,240 Đừng to… tiếng. 431 00:46:38,360 --> 00:46:40,600 Ta sắp đến nơi rồi. Chạy đi! 432 00:46:42,120 --> 00:46:43,040 Ta đến rồi! 433 00:46:43,120 --> 00:46:44,680 Đó là Omotemachi! 434 00:46:53,200 --> 00:46:54,680 Bọn Khổng lồ không hề bất bại. 435 00:46:55,800 --> 00:46:57,560 Kể cả bắn vỡ các chi hay đầu chúng… 436 00:46:57,640 --> 00:47:00,760 Chúng sẽ tái tạo. 437 00:47:00,840 --> 00:47:02,440 Nhưng điểm này, ngay đây! 438 00:47:03,040 --> 00:47:05,840 Nếu điểm ót này bị thương tổn nghiêm trọng… 439 00:47:05,960 --> 00:47:08,800 Nó sẽ chết mà không kịp tái tạo. 440 00:47:08,880 --> 00:47:11,960 Tuy nhiên, rất khó để tấn công khu vực này bằng súng. 441 00:47:13,360 --> 00:47:16,440 Hiện tại, công cụ hiệu quả nhất là thiết bị ODMG. 442 00:47:17,560 --> 00:47:22,960 Gắn cái này ở hông ta có thể di chuyển nhanh và tự do trong không trung. 443 00:47:23,640 --> 00:47:26,960 Bắn móc neo và nâng người lên. 444 00:47:27,600 --> 00:47:30,480 Duy trì độ cao khi bạn nhắm vào gáy. 445 00:47:30,560 --> 00:47:34,200 Tất nhiên, hãy nhớ tránh né các đòn tấn công của tên Khổng lồ. 446 00:47:34,800 --> 00:47:38,080 Sau đó dùng kiếm cắt phần thịt ở gáy. 447 00:47:38,800 --> 00:47:40,640 Mất gáy, tên Khổng lồ sẽ chết. 448 00:47:41,760 --> 00:47:44,600 Khi tên Khổng lồ chết, xác nó sẽ bốc hơi. 449 00:47:46,760 --> 00:47:50,680 Hiện tại, đây là cách duy nhất để giết một tên Khổng lồ. 450 00:47:51,640 --> 00:47:55,160 Trung đoàn Trinh sát!! Đó là Đội trưởng Shikishima. 451 00:47:56,120 --> 00:47:59,360 Có một ả Khổng lồ nóng bóng một lần cũng được. 452 00:48:10,000 --> 00:48:11,520 Ta tiêu rồi! 453 00:49:32,040 --> 00:49:33,720 Tôi buộc nó lại. Cố lên. 454 00:49:37,920 --> 00:49:39,920 Tổng chỉ huy Kubal đang ở đây. 455 00:49:48,400 --> 00:49:49,960 Anh bảo vệ tốt chất nổ. 456 00:49:51,160 --> 00:49:53,320 Tôi đã cố kiểm tra bên trong. 457 00:49:56,200 --> 00:49:57,960 Nhưng không tài nào mở được. 458 00:50:19,040 --> 00:50:21,320 Tổng chỉ huy, còn thuốc nổ thì sao? 459 00:50:24,120 --> 00:50:26,320 Có tin đồn về một cuộc nổi dậy. 460 00:50:37,240 --> 00:50:39,720 Ôi! 461 00:50:39,800 --> 00:50:40,800 Tôi thấy rồi. 462 00:50:42,840 --> 00:50:44,600 Dưới đó chắc chắn an toàn. 463 00:50:45,320 --> 00:50:47,680 Xin lỗi, đó là tuyệt mật. 464 00:50:51,160 --> 00:50:53,720 Chất xong hàng trước bình minh! 465 00:50:54,680 --> 00:50:57,560 Chúng là thuốc nổ cuối cùng của ta. Cẩn thận đấy. 466 00:51:08,120 --> 00:51:10,040 Mày làm hỏng tất cả! 467 00:51:13,080 --> 00:51:14,960 Muốn chết thì chết một mình đi! 468 00:51:16,640 --> 00:51:18,080 Mày đã mong được chết. 469 00:51:23,200 --> 00:51:25,680 Mày thật bốc mùi, đồ hư hỏng. 470 00:51:29,360 --> 00:51:31,160 Tè ra quả hả? 471 00:51:33,480 --> 00:51:35,080 Lũ Khổng lồ khiến mày sợ ư? 472 00:51:43,280 --> 00:51:44,280 Thôi đi! 473 00:51:46,000 --> 00:51:46,880 Thôi đi! 474 00:52:03,560 --> 00:52:04,720 Mày chậm quá. 475 00:52:05,320 --> 00:52:06,560 Mày mới là kẻ chậm. 476 00:52:07,640 --> 00:52:08,640 Cám ơn. 477 00:52:21,480 --> 00:52:22,760 Cái quái gì thế… 478 00:52:24,040 --> 00:52:25,320 Quậy thế đủ rồi. 479 00:52:28,040 --> 00:52:29,160 Mikasa! 480 00:52:31,720 --> 00:52:34,440 Mikasa, là em, phải không? Chuyện gì đã xảy ra? 481 00:52:45,640 --> 00:52:46,560 Đá đẹp đấy… 482 00:52:47,240 --> 00:52:48,800 Là đội trưởng Shikishima! 483 00:52:49,520 --> 00:52:50,720 …nếu là đá chơi. 484 00:52:53,520 --> 00:52:54,640 Tân binh, tên cậu? 485 00:52:55,000 --> 00:52:56,200 Eren… Tôi là Eren! 486 00:53:01,000 --> 00:53:01,840 Eren? 487 00:53:06,720 --> 00:53:07,720 Từ Monzen hả? 488 00:53:14,200 --> 00:53:15,400 Chỉ để quậy phá. 489 00:53:16,440 --> 00:53:17,400 Bố mẹ cậu? 490 00:53:18,040 --> 00:53:19,760 Họ đã chết. Tôi quá bé để nhớ. 491 00:53:19,840 --> 00:53:20,880 Vậy à. 492 00:53:22,920 --> 00:53:24,240 Ừm. Về Mikasa… 493 00:53:25,920 --> 00:53:26,920 Sao cô ấy…? 494 00:53:28,320 --> 00:53:29,200 Sao? 495 00:53:30,360 --> 00:53:31,360 Nói gì? 496 00:53:32,440 --> 00:53:34,720 Sao cô ấy có thể trêu đùa lũ Khổng lồ? 497 00:53:37,400 --> 00:53:39,080 Tôi đã dạy cô ấy. 498 00:53:40,040 --> 00:53:41,760 Muốn học gì đó hả? 499 00:53:43,520 --> 00:53:47,240 Tất nhiên rồi… Tôi muốn đánh bại lũ Khổng lồ. 500 00:53:48,800 --> 00:53:49,720 Vì sao? 501 00:53:50,920 --> 00:53:54,520 Vì tôi căm thù bọn chúng… lũ Khổng lồ. 502 00:53:55,480 --> 00:53:56,960 Vì sao cậu căm thù chúng? 503 00:53:58,800 --> 00:54:02,800 Vì… chúng là những kẻ đã nhốt chúng ta lại. 504 00:54:05,440 --> 00:54:06,440 Sai rồi. 505 00:54:09,760 --> 00:54:11,080 Kẻ thù thực sự… 506 00:54:13,640 --> 00:54:15,080 không phải là lũ Khổng lồ. 507 00:54:16,200 --> 00:54:17,520 Kẻ thù thực sự? 508 00:54:22,640 --> 00:54:23,880 Kẻ thù thực sự… 509 00:54:25,640 --> 00:54:26,640 là sự an toàn. 510 00:54:30,120 --> 00:54:32,520 Cậu gọi động vật mà sống trong hàn rào… 511 00:54:33,400 --> 00:54:34,680 mà sợ sói là gì? 512 00:54:39,320 --> 00:54:40,320 Gia súc. 513 00:54:41,480 --> 00:54:42,320 Còn cậu là gì? 514 00:54:43,000 --> 00:54:44,000 Tôi không… 515 00:54:45,560 --> 00:54:46,440 phải! 516 00:54:50,320 --> 00:54:51,280 Vậy hãy bay đi. 517 00:54:51,760 --> 00:54:53,000 Bay ư? 518 00:54:57,320 --> 00:55:00,080 Anh chỉ có thể đạt được bằng cách buông bỏ. 519 00:55:22,200 --> 00:55:24,440 Thằng nhóc tôi cho cái này… đã chết. 520 00:55:34,640 --> 00:55:36,760 Tôi nghe nói từng có nhiều máy móc. 521 00:55:38,000 --> 00:55:40,000 Mọi người hồi đó còn bay lên bầu trời. 522 00:55:44,440 --> 00:55:46,000 Nhưng giờ điều đó bị cấm. 523 00:55:55,520 --> 00:55:57,320 - Tổng chỉ huy! - Nghỉ. 524 00:56:00,200 --> 00:56:03,120 Cho tôi biết, cậu có học ở trường… 525 00:56:03,640 --> 00:56:06,800 tiến bộ công nghệ dẫn tới đâu không? 526 00:56:07,920 --> 00:56:12,360 Phá hủy môi trường, lãng phí tài nguyên, cạnh tranh và chiến tranh vô ích. 527 00:56:13,360 --> 00:56:14,480 Chính xác. 528 00:56:15,360 --> 00:56:18,200 - Giờ hãy nghỉ ngơi thoải mái đi. - Tuân lệnh. 529 00:56:18,280 --> 00:56:19,480 Ôi! 530 00:56:26,880 --> 00:56:28,640 Rạng sáng, ta tiến về Monzen. 531 00:56:28,720 --> 00:56:31,960 Kiểm tra đồ đạc và nghỉ ngơi đi. 532 00:56:35,240 --> 00:56:39,320 Chiến đấu là điều duy nhất anh ấy luôn giỏi. 533 00:56:42,720 --> 00:56:43,920 Đồ nát rượu. 534 00:56:44,720 --> 00:56:46,960 Sao anh ghét gã đó thế? 535 00:56:48,560 --> 00:56:52,840 Cái mặt hắn… cứ như thể gánh nỗi buồn cho cả thế giới. 536 00:56:54,760 --> 00:56:56,360 Cậu ta đã mất bạn gái, phải không? 537 00:56:59,600 --> 00:57:01,680 Tên cô ấy là Mikasa. 538 00:57:38,640 --> 00:57:39,520 Mikasa. 539 00:57:55,640 --> 00:57:56,640 Anh chỉ… 540 00:58:04,160 --> 00:58:05,400 rất mừng. 541 00:58:07,720 --> 00:58:08,600 Mừng ư? 542 00:58:22,240 --> 00:58:23,760 Đứa bé đã bị ăn thịt. 543 00:58:33,320 --> 00:58:34,480 Và em cũng vậy. 544 00:59:04,880 --> 00:59:06,520 Thế giới thật tàn nhẫn. 545 00:59:14,800 --> 00:59:16,760 Em sẽ đi giết lũ Khổng lồ. 546 00:59:38,760 --> 00:59:39,760 Xin lỗi. 547 00:59:41,600 --> 00:59:42,680 Tôi ngắt chuyện à? 548 00:59:46,760 --> 00:59:47,680 Không! 549 01:00:02,960 --> 01:00:03,960 Muốn không? 550 01:00:04,760 --> 01:00:05,960 Ngon lắm. 551 01:01:17,160 --> 01:01:18,920 Gọi bọn Khổng lồ tiếp à? 552 01:01:25,720 --> 01:01:26,840 Xin lỗi. 553 01:01:31,200 --> 01:01:32,840 Em mới phải xin lỗi. 554 01:01:36,400 --> 01:01:37,400 Thôi bỏ đi. 555 01:01:45,600 --> 01:01:48,760 Chuyện gì đã xảy ra giữa anh và Đội trưởng Mikasa vậy? 556 01:01:53,840 --> 01:01:55,520 Vẫn cư xử như trẻ con nhỉ? 557 01:01:56,640 --> 01:01:59,960 Không quan trọng… nữa. 558 01:02:01,160 --> 01:02:02,160 Có người ở đây. 559 01:02:02,240 --> 01:02:03,880 Không sao, họ không nhìn. 560 01:02:03,960 --> 01:02:04,960 Này, khoan đã. 561 01:02:05,800 --> 01:02:07,040 Lưng em có ổn không? 562 01:02:08,800 --> 01:02:09,840 Lil, anh yêu em. 563 01:02:11,160 --> 01:02:12,360 Em tự hỏi… 564 01:02:12,440 --> 01:02:14,360 liệu hai người họ có cưới nhau không. 565 01:02:21,960 --> 01:02:23,240 Nếu họ sống sót về nhà. 566 01:02:24,760 --> 01:02:28,200 Thật không đúng khi ta cần sự cho phép để cưới. 567 01:02:32,040 --> 01:02:34,200 Và ngay cả khi bạn có một đứa con… 568 01:02:39,880 --> 01:02:40,920 Riko… 569 01:02:45,880 --> 01:02:47,720 Em có một con gái, phải không? 570 01:02:52,400 --> 01:02:56,120 Với việc tình nguyện làm nghĩa vụ, em nhận được trợ cấp cho con. 571 01:03:07,360 --> 01:03:09,440 Anh ổn với một bà mẹ đơn thân chứ? 572 01:03:27,640 --> 01:03:30,360 Anh sẽ là bố của con em chứ? 573 01:04:06,400 --> 01:04:09,200 Tôi không muốn chết! Không, thả tôi ra! 574 01:04:24,560 --> 01:04:28,400 Ta bị bao vây rồi! Chúng ta đang bị tấn công! 575 01:04:28,480 --> 01:04:30,720 Chúng ta đang bị tấn công! 576 01:04:31,520 --> 01:04:32,600 Lil. Mau lên! 577 01:04:35,080 --> 01:04:36,440 Đeo bộ ODMG vào! 578 01:04:40,360 --> 01:04:42,440 - Lil, đi thôi! - Đợi đã! 579 01:04:48,240 --> 01:04:49,320 Bảo vệ chất nổ! 580 01:04:54,440 --> 01:04:56,800 Ở đây quá hẹp để bắn neo! 581 01:04:56,880 --> 01:04:58,520 Đội ODMG lên sân thượng! 582 01:04:59,760 --> 01:05:00,760 Khốn kiếp! 583 01:05:07,840 --> 01:05:09,760 Bốn lên phía trước, cậu sang trái. 584 01:05:09,840 --> 01:05:11,000 Tuân lệnh. 585 01:05:25,480 --> 01:05:28,520 Đừng lo lắng. Ít ra là chết với nhân phẩm. 586 01:06:05,600 --> 01:06:06,520 Ôi! 587 01:06:22,520 --> 01:06:23,440 Ôi! 588 01:06:44,080 --> 01:06:45,720 Nào, chuyển đồ đi! 589 01:06:46,720 --> 01:06:48,360 Tập trung vào chất nổ! 590 01:06:48,920 --> 01:06:53,440 Bảo vệ chất nổ bằng mọi giá! 591 01:06:56,840 --> 01:06:58,840 Bên này mất rồi, rút lui! 592 01:07:10,360 --> 01:07:14,240 Này, dậy đi! Tôi bảo dậy đi mà! 593 01:07:14,320 --> 01:07:15,480 Làm ơn, dậy đi… 594 01:07:16,360 --> 01:07:19,800 Ở đây nguy hiểm lắm, đi thôi. 595 01:07:20,800 --> 01:07:24,960 Đợi đã! Hãy chữa tri cho anh ấy đi mà? 596 01:07:25,960 --> 01:07:29,080 Tôi xin lỗi, nhưng bạn trai cô đã… 597 01:07:31,960 --> 01:07:34,240 Fukushi… 598 01:07:38,800 --> 01:07:40,040 Phải đi thôi. 599 01:07:41,280 --> 01:07:43,240 Bỏ tôi ra! 600 01:07:43,960 --> 01:07:48,320 Tôi sẽ giết bọn Khổng lồ! Tôi sẽ giết chúng! 601 01:07:53,200 --> 01:07:54,200 Đi thôi. 602 01:07:59,640 --> 01:08:01,440 Này. Ai lái nó vậy? 603 01:08:02,360 --> 01:08:04,120 Không ai cho phép anh! 604 01:08:04,200 --> 01:08:07,080 Tên trộm! Hắn đang trộm thuốc nổ! 605 01:08:08,440 --> 01:08:10,200 Dừng lại! 606 01:08:29,440 --> 01:08:30,440 Đi ra! 607 01:08:34,160 --> 01:08:35,280 Chết đi, đồ Khổng lồ! 608 01:09:03,760 --> 01:09:05,480 Dừng lại! Dừng xe đó lại! 609 01:09:05,560 --> 01:09:06,560 Sao nó lại cháy? 610 01:09:06,640 --> 01:09:07,960 Dừng xe đó lại! 611 01:09:09,760 --> 01:09:11,200 Chúng mày đây rồi. 612 01:09:12,520 --> 01:09:14,480 Tao sẽ giết hết lũ chúng mày! 613 01:09:19,840 --> 01:09:21,280 Nằm xuống! 614 01:09:21,360 --> 01:09:22,440 Fukushi… 615 01:09:31,880 --> 01:09:33,120 Tiếc thật. 616 01:09:36,000 --> 01:09:37,040 Thật phí phạm. 617 01:09:43,280 --> 01:09:45,520 Chất nổ… Chính là nó! 618 01:09:45,640 --> 01:09:47,080 Đừng! Chúng ta sẽ chết mất! 619 01:09:50,280 --> 01:09:52,000 Sao lại xảy ra chuyện này? 620 01:10:00,200 --> 01:10:01,640 Cái này là của tên trộm. 621 01:10:30,760 --> 01:10:31,880 Đúng là địa ngục… 622 01:10:38,840 --> 01:10:40,120 Anh làm gì ở đây? 623 01:10:46,720 --> 01:10:47,720 Con người thật… 624 01:10:51,120 --> 01:10:52,120 yếu đuối. 625 01:10:59,360 --> 01:11:00,880 Chúng ta bị ăn thịt. 626 01:11:03,040 --> 01:11:05,400 Giờ là cơ hội… Chạy thôi. 627 01:11:08,320 --> 01:11:11,840 Cậu gọi động vật sống trong hàng rào mà sợ sói là gì? 628 01:11:12,440 --> 01:11:13,440 Gia súc. 629 01:11:13,520 --> 01:11:14,760 Còn cậu là gì? 630 01:11:14,840 --> 01:11:15,680 Tôi không phải! 631 01:11:16,080 --> 01:11:17,200 Vậy hãy bay đi. 632 01:11:20,360 --> 01:11:21,440 Vậy hãy bay đi. 633 01:11:26,280 --> 01:11:29,280 Tôi không thể! Ta không thể thắng được! 634 01:11:30,520 --> 01:11:33,560 Vậy hãy sống như thế cho đến hết đời đi! 635 01:11:35,520 --> 01:11:36,400 Eren! 636 01:11:51,160 --> 01:11:52,160 Thằng khốn… 637 01:11:58,800 --> 01:11:59,800 Chết tiệt. 638 01:11:59,880 --> 01:12:01,880 Cậu không thể sợ hãi bị bắt! 639 01:12:02,800 --> 01:12:04,320 Bay thẳng vào chúng! 640 01:12:04,400 --> 01:12:05,400 Bay đi! 641 01:12:19,640 --> 01:12:21,120 Chọn một tên. 642 01:12:21,200 --> 01:12:24,120 Luôn quay lại để ra đòn cuối cùng. 643 01:12:25,320 --> 01:12:26,280 Tôi sẽ làm vậy. 644 01:12:28,640 --> 01:12:30,120 Cô là của tôi. 645 01:12:59,040 --> 01:13:00,800 Đôi khi ta không may mắn. 646 01:13:08,440 --> 01:13:09,280 Này! 647 01:13:10,600 --> 01:13:12,200 Này, nhìn kìa! 648 01:13:14,560 --> 01:13:15,560 Jean! 649 01:13:18,800 --> 01:13:20,160 Hắn chỉ to mồm thôi. 650 01:13:20,240 --> 01:13:22,880 Mọi người, tôi có một kế hoạch. 651 01:13:43,000 --> 01:13:44,200 Lùi lại nào… 652 01:13:46,440 --> 01:13:48,800 Này, thằng béo! Muốn ăn thêm không? 653 01:13:48,880 --> 01:13:50,240 Vậy hãy thử ăn tao đi! 654 01:13:50,320 --> 01:13:51,760 Mày không bao giờ ăn đủ nhỉ! 655 01:13:54,040 --> 01:13:57,400 Gì thế, đồ ngốc? Mày tức giận rồi à? 656 01:13:57,480 --> 01:13:59,040 Anh Souda, làm ơn… 657 01:14:03,320 --> 01:14:04,240 Các cậu… 658 01:14:04,320 --> 01:14:05,440 Lại đây, lũ Khổng lồ! 659 01:14:05,520 --> 01:14:07,880 Nào, lũ ngốc! Lại đây nào! 660 01:14:42,840 --> 01:14:43,880 Ngay! 661 01:14:48,680 --> 01:14:50,800 Đừng có đùa với tao! 662 01:14:51,600 --> 01:14:52,600 Tốt lắm! 663 01:14:53,360 --> 01:14:54,360 Tiến hành thôi. 664 01:14:56,040 --> 01:14:57,080 Eren đâu? 665 01:14:57,880 --> 01:14:59,120 Ở đâu đó trên đó, chết rồi. 666 01:15:07,240 --> 01:15:08,760 Ôi! Ôi! 667 01:15:13,480 --> 01:15:14,480 Armin! 668 01:15:47,720 --> 01:15:48,560 Armin… 669 01:16:22,680 --> 01:16:24,320 Chết tiệt, không ăn thua! 670 01:16:36,160 --> 01:16:37,440 Armin! 671 01:17:11,280 --> 01:17:12,600 Tớ sẽ không để cậu… 672 01:17:13,960 --> 01:17:16,200 chết ở đây! 673 01:17:23,680 --> 01:17:24,680 Eren! 674 01:17:26,760 --> 01:17:27,600 Armin! 675 01:18:09,080 --> 01:18:10,080 Hiana! 676 01:18:31,840 --> 01:18:34,120 Tôi sẽ lái tất cả mọi người ra… 677 01:18:43,920 --> 01:18:46,240 Ra khỏi đây thôi! Đầy lũ Khổng lồ! 678 01:18:46,320 --> 01:18:48,280 Có gì đó đang gọi chúng. 679 01:18:48,360 --> 01:18:50,680 - Đội trưởng Shikishima đâu? - Có lẽ đang chiến đấu. 680 01:18:50,760 --> 01:18:53,000 Tổng chỉ huy và đội vệ binh đâu? 681 01:18:53,080 --> 01:18:54,240 Họ đã sơ tán rồi… 682 01:18:55,800 --> 01:18:58,080 Đừng nói là… họ dùng ta làm mồi nhé. 683 01:19:01,960 --> 01:19:03,080 Minami! 684 01:19:03,920 --> 01:19:05,280 Này, tránh ra, Minami! 685 01:19:14,400 --> 01:19:15,520 Mikasa. 686 01:19:19,960 --> 01:19:22,800 Eren bị… ăn thịt rồi. 687 01:19:27,600 --> 01:19:28,600 Là lỗi của tớ. 688 01:19:34,960 --> 01:19:35,960 Tớ xin lỗi. 689 01:19:49,800 --> 01:19:51,600 Tôi sẽ tạo ra đường thoát. 690 01:19:52,840 --> 01:19:55,560 Nhiệm vụ của chúng ta vẫn là giết lũ Khổng lồ. 691 01:19:57,600 --> 01:19:59,600 Cô không thể! Cô sắp hết xăng rồi. 692 01:20:53,360 --> 01:20:54,200 Lại đây! 693 01:21:59,360 --> 01:22:00,760 Tiếng động gì thế? 694 01:22:05,920 --> 01:22:07,200 Chuyện gì vậy? 695 01:22:14,640 --> 01:22:16,680 Một khổng lồ tấn công một Khổng lồ ư? 696 01:22:20,320 --> 01:22:21,600 Chuyện gì đang xảy ra? 697 01:22:22,160 --> 01:22:24,000 Nhìn tốc độ tái tạo kìa! 698 01:22:37,360 --> 01:22:38,880 Chúng đang tụ tập ở đây. 699 01:23:24,120 --> 01:23:25,760 Hắn về phe chúng ta à? 700 01:23:33,880 --> 01:23:36,280 Cách đánh của hắn thể hiện rõ trí thông minh! 701 01:23:57,440 --> 01:23:58,920 Tôi chưa từng thấy điều này! 702 01:24:13,560 --> 01:24:14,800 Khổng lồ… 703 01:24:47,400 --> 01:24:48,680 Mikasa, quay lại đây! 704 01:24:56,520 --> 01:24:58,920 Hắn ta đứng về phía chúng ta! 705 01:24:59,880 --> 01:25:00,880 Eren? 706 01:25:03,920 --> 01:25:04,800 Là lỗi của em. 707 01:25:42,160 --> 01:25:43,040 Mikasa! 708 01:25:43,520 --> 01:25:44,960 - Cô ổn chứ? - Đứng được không? 709 01:25:57,320 --> 01:25:58,320 Anh ta chết chưa? 710 01:25:58,400 --> 01:25:59,840 Cuối cùng anh ta cũng hết hơi. 711 01:26:00,560 --> 01:26:03,000 Anh ta sẽ bốc hơi! Hắn sẽ bốc hơi! 712 01:26:03,600 --> 01:26:05,400 Ôi, hơi nóng quá! 713 01:26:05,480 --> 01:26:08,120 Cắt gáy ra, nhưng không làm tổn thương bên trong. 714 01:26:08,200 --> 01:26:09,960 Cái gì? Anh nói gì vậy? 715 01:26:10,040 --> 01:26:11,440 Cứ làm đi! 716 01:26:11,520 --> 01:26:13,800 Nhanh, nếu không anh ta sẽ bị hút vào tên Khổng lồ! 717 01:26:13,880 --> 01:26:15,360 Các tế bào sẽ đồng hóa! 718 01:26:16,320 --> 01:26:17,400 Sao? 719 01:26:48,320 --> 01:26:49,480 Đó là Eren ư? 720 01:26:49,560 --> 01:26:50,560 Eren… 721 01:26:53,840 --> 01:26:58,160 Đó là lý do điểm yêu của Khổng lồ là ở chóp gáy. 722 01:27:05,640 --> 01:27:07,880 "Cẩn thận khi chiến đấu với quái vật, 723 01:27:07,960 --> 01:27:11,560 kẻo lại trở thành nó." 724 01:33:09,200 --> 01:33:11,200 Biên dịch: Tony Viet52449

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.