Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,840 --> 00:00:15,280
Hơn 100 năm trước, những Người khổng lồđột nhiên xuất hiện
2
00:00:15,800 --> 00:00:19,200
và chúng ăn thịt hầu hết nhân loại,tàn phá nền văn minh.
3
00:00:23,080 --> 00:00:27,560
Những người sống sót đã xây dựngba tường thành đồng tâm khổng lồ
4
00:00:27,640 --> 00:00:30,000
để ngăn chặn sự xâm phạmcủa bọn Khổng lồ
5
00:00:30,080 --> 00:00:33,440
và xoay sở cuộc sống yên bình trong đó.
6
00:00:35,480 --> 00:00:38,960
Nhưng dù những bức tường nàyđã đứng vững suốt 100 năm qua…
7
00:00:39,760 --> 00:00:42,760
không có gì bảo đảmhôm nay chúng sẽ không sụp đổ.
8
00:00:49,360 --> 00:00:53,480
- Nó lại bị đuổi việc!
- Thật là một đứa trẻ vô vọng.
9
00:00:53,560 --> 00:00:54,720
Eren… lại nữa ư?
10
00:00:55,400 --> 00:00:56,520
Làm gì với nó đây…
11
00:00:57,400 --> 00:00:59,440
Đúng là không biết làm gì đây.
12
00:01:03,840 --> 00:01:06,160
Xin lỗi bố. Con ra ngoài một chút.
13
00:01:06,240 --> 00:01:08,840
- Đi gặp Eren à?
- Vâng.
14
00:01:08,920 --> 00:01:12,880
Bảo nó là bố hết mối việc làm rồi.
15
00:01:12,960 --> 00:01:15,160
- Con đi đây.
- Nói cho rõ nhé.
16
00:01:16,080 --> 00:01:17,800
Mẹ cá là vẫn chỗ đồi đó.
17
00:01:17,880 --> 00:01:19,320
Hãy cẩn thận nhé.
18
00:01:19,400 --> 00:01:22,080
Chào. Cho tôi lấy ít dầu hạt cải.
19
00:01:22,160 --> 00:01:24,360
Năm nay được mùa.
20
00:01:24,440 --> 00:01:26,120
- Một bình đầy.
- Vâng.
21
00:01:31,760 --> 00:01:33,040
Tránh đường!
22
00:01:40,720 --> 00:01:42,160
Armin!
23
00:01:42,680 --> 00:01:45,040
Thứ này anh làm cho em, nó vỡ rồi.
24
00:01:47,600 --> 00:01:48,560
Thấy chứ?
25
00:01:52,040 --> 00:01:53,240
Anh sẽ sửa sau nhé.
26
00:01:54,800 --> 00:01:56,480
- Đừng lâu quá nhé.
- Ừ.
27
00:02:00,400 --> 00:02:01,640
Ôi, xin lỗi.
28
00:02:20,560 --> 00:02:21,800
Mikasa có đây không?
29
00:02:21,880 --> 00:02:23,200
Mikasa ư?
30
00:02:23,280 --> 00:02:24,520
Mikasa ơ!
31
00:02:59,360 --> 00:03:00,400
Eren!
32
00:03:09,480 --> 00:03:11,320
Em biết anh sẽ ở đây mà.
33
00:03:13,120 --> 00:03:14,720
Thứ này khiến mọi người tránh xa.
34
00:03:15,240 --> 00:03:16,800
Nguy hiểm lắm.
35
00:03:20,160 --> 00:03:22,320
Bình tĩnh đi. Là bom điếc mà.
36
00:03:28,760 --> 00:03:30,480
Lỡ nó nổ thì sao?
37
00:03:32,160 --> 00:03:33,200
Thì là số rồi.
38
00:03:34,240 --> 00:03:35,320
Tớ chẳng quan tâm…
39
00:03:36,640 --> 00:03:38,680
nếu nó nổ banh xác chúng ta.
40
00:03:43,080 --> 00:03:44,920
Nghe nói cậu lại bị đuổi việc.
41
00:03:45,520 --> 00:03:46,960
Mới làm được một tháng.
42
00:03:48,040 --> 00:03:49,920
Lâu hơn công việc canh thành.
43
00:03:50,000 --> 00:03:53,160
Sao anh không bao giờ
gắn bó với thứ gì đó?
44
00:03:53,240 --> 00:03:54,680
Cậu muốn làm gì?
45
00:03:56,880 --> 00:03:59,960
Cậu có vui khi chỉ tiếp quản
việc của cha mình không?
46
00:04:04,400 --> 00:04:07,080
Xem này. Cái này chạy bằng pin.
47
00:04:07,160 --> 00:04:08,080
Pin ư?
48
00:04:11,600 --> 00:04:14,480
Tớ muốn chế tạo nhiều thứ như thế này.
49
00:04:16,520 --> 00:04:19,520
Cẩn thận đừng để bị bắt nhé.
50
00:04:20,320 --> 00:04:21,360
Còn em, Mikasa?
51
00:04:21,440 --> 00:04:22,640
- Em sao?
- Phải.
52
00:04:30,720 --> 00:04:32,000
Em chỉ…
53
00:04:37,720 --> 00:04:39,120
Cậu thấy thỏa mãn chứ?
54
00:04:43,360 --> 00:04:46,840
Khu Nội Thành đầy những tòa nhà lớn
và những người giàu có.
55
00:04:48,440 --> 00:04:51,000
Rất nhiều thứ ở đây không có.
56
00:04:52,000 --> 00:04:53,520
Các cậu không muốn đi à?
57
00:04:59,040 --> 00:05:01,560
Vậy ra ngoài Tường thành nhé?
58
00:05:05,440 --> 00:05:07,200
Sinh ra trong Tường thành…
59
00:05:08,280 --> 00:05:09,600
và chết trong đó.
60
00:05:14,440 --> 00:05:15,720
Cậu thấy thế là ổn ư?
61
00:05:19,480 --> 00:05:20,520
Tớ…
62
00:05:22,840 --> 00:05:23,840
không hề thấy ổn!
63
00:05:31,240 --> 00:05:32,760
Tớ giống như là….
64
00:05:33,680 --> 00:05:34,720
Thứ này.
65
00:05:40,000 --> 00:05:41,240
Đợi đã…
66
00:05:44,160 --> 00:05:45,640
Nay! Để tớ xem nào.
67
00:05:49,880 --> 00:05:50,920
Nhìn này!
68
00:05:51,480 --> 00:05:52,560
Một phụ nữ…
69
00:05:52,640 --> 00:05:53,680
Đại dương…
70
00:05:53,760 --> 00:05:54,680
Đại dương ư?
71
00:05:55,840 --> 00:05:57,280
Vũng nước lớn cậu nói ư?
72
00:05:57,360 --> 00:06:00,200
Thứ màu xanh này chắc là đại dương.
73
00:06:01,120 --> 00:06:02,120
Đại dương!
74
00:06:02,680 --> 00:06:04,280
Vậy, nó có thật.
75
00:06:04,360 --> 00:06:05,560
Không phải một cái ao chứ?
76
00:06:05,680 --> 00:06:07,200
Lớn hơn cả tỷ lần.
77
00:06:08,840 --> 00:06:10,680
Nó thực sự tồn tại ngoài đó ư?
78
00:06:11,240 --> 00:06:12,480
Như tớ đã nói.
79
00:06:26,640 --> 00:06:31,240
Không biết con chim đó đã thấy biển chưa.
80
00:06:38,600 --> 00:06:39,560
Muốn xem không?
81
00:07:04,080 --> 00:07:05,760
Bảo vệ Tường thành thay vì mọi người.
82
00:07:07,440 --> 00:07:08,840
Công việc khốn nạn đó.
83
00:07:09,600 --> 00:07:10,480
Đi thôi.
84
00:07:12,640 --> 00:07:13,560
Đợi một chút…
85
00:07:19,760 --> 00:07:21,560
Ta không thể lại gần nó.
86
00:07:21,640 --> 00:07:22,720
Lối này.
87
00:07:32,200 --> 00:07:33,480
Nhanh lên, đằng này.
88
00:07:35,000 --> 00:07:36,560
Tớ sẽ ổn thôi.
89
00:07:41,800 --> 00:07:42,800
Cẩn thận đấy.
90
00:07:52,160 --> 00:07:53,320
Phải không?
91
00:08:09,600 --> 00:08:11,920
Em chưa nhìn Tường thành gần thế này.
92
00:08:36,920 --> 00:08:37,800
Đi thôi.
93
00:08:38,440 --> 00:08:40,560
Này… Em không cần đi ngay đâu.
94
00:08:41,120 --> 00:08:42,080
Vậy thì khi nào?
95
00:08:42,560 --> 00:08:44,680
Leo lên Tường thành là bị xử tử đấy.
96
00:08:45,640 --> 00:08:48,680
Và họ nói bên ngoài đầy lũ Khổng lồ.
97
00:08:48,760 --> 00:08:52,240
Do một quả bom khổng lồ, chỉ bọn Khổng lồ
có thể sống sót ngoài đó.
98
00:08:53,320 --> 00:08:55,400
Cậu thực sự tin chuyện về Khổng lồ fư?
99
00:08:57,360 --> 00:08:59,280
Chưa ai thấy chúng hơn 100 năm nay rồi.
100
00:08:59,880 --> 00:09:02,800
Nhưng chúng ta lại ẩn nấp trong này,
sợ hãi chúng.
101
00:09:04,640 --> 00:09:05,840
Tớ chán ngấy rồi.
102
00:09:08,840 --> 00:09:10,640
Có lẽ phía bên kia…
103
00:09:11,960 --> 00:09:13,240
là thiên đường đấy.
104
00:09:16,160 --> 00:09:17,480
Này, các cậu làm gì ở đây?
105
00:09:19,760 --> 00:09:21,000
Lũ phản bội!
106
00:09:21,080 --> 00:09:22,000
Lại đây!
107
00:09:22,800 --> 00:09:24,920
Đây là ngoài ranh giới!
108
00:09:25,000 --> 00:09:26,240
Đừng đụng vào cô ấy.
109
00:09:28,200 --> 00:09:29,320
Đừng chống cự nữa!
110
00:09:30,000 --> 00:09:31,400
Đầu cần thiết phải thế.
111
00:09:32,120 --> 00:09:33,280
Armin, đừng!
112
00:09:36,240 --> 00:09:37,400
Đủ rồi đấy.
113
00:09:39,400 --> 00:09:40,240
Này!
114
00:09:42,600 --> 00:09:43,720
Cháu chẳng thay đổi gì.
115
00:09:46,120 --> 00:09:47,640
Chú Souda.
116
00:09:53,360 --> 00:09:54,800
Để tôi lo chuyện này.
117
00:09:55,840 --> 00:09:57,840
Này! Chúng chỉ là trẻ con.
118
00:10:02,640 --> 00:10:03,640
Đi đi.
119
00:10:04,680 --> 00:10:06,320
Đi đi.
120
00:10:09,240 --> 00:10:12,320
Chà… đang thể hiện trước mặt cô ấy hả?
121
00:10:12,400 --> 00:10:13,880
Không phải như vậy đâu!
122
00:10:15,560 --> 00:10:16,760
Chú hiểu mà.
123
00:10:18,160 --> 00:10:21,680
Hồi bé chú cũng bị bắt gặp làm y hệt.
124
00:10:22,880 --> 00:10:24,760
Chú đã rủ mẹ cháu đi cùng.
125
00:10:27,320 --> 00:10:30,080
Nhưng rốt cục bố cậu lại giành được cô ấy.
126
00:10:32,040 --> 00:10:35,000
Chuyện này không phải vậy.
127
00:10:36,000 --> 00:10:38,120
Tường thành này khiến cháu bực mình.
128
00:10:40,400 --> 00:10:42,800
"Thiên đường cũng có thể thành nhà tù…
129
00:10:43,920 --> 00:10:46,880
nếu cháu để ý tới những bức tường."
130
00:10:51,720 --> 00:10:54,320
Này, đừng nói với ai về chuyện này.
131
00:10:55,520 --> 00:10:57,240
Bọn chú bắt đầu việc do thám.
132
00:10:57,320 --> 00:10:58,640
Một cuộc do thám ư?
133
00:10:59,640 --> 00:11:01,280
Chú sẽ ra bên ngoài ư?
134
00:11:01,360 --> 00:11:03,280
Nói dối. Rồi lại bỏ qua thôi.
135
00:11:03,360 --> 00:11:04,440
Không đâu!
136
00:11:04,520 --> 00:11:07,040
Có vẻ Hội đồng sẽ thông qua.
137
00:11:08,040 --> 00:11:10,160
Sự bất mãn của dân chúng đang tăng lên.
138
00:11:12,320 --> 00:11:15,880
Chú thật sự… sẽ ra ngoài Tường thành ư?
139
00:11:17,840 --> 00:11:19,720
Bọn chú đang lập trung đoàn Trinh sát.
140
00:11:19,800 --> 00:11:22,920
Eren… như thế thì sao?
141
00:11:25,400 --> 00:11:29,520
Một khi chúng ta tìm ra vùng đất mới,
chúng ta sẽ tự do chọn nơi sống.
142
00:11:38,040 --> 00:11:39,360
Mikasa…
143
00:11:53,640 --> 00:11:54,760
Động đất ư
144
00:11:54,840 --> 00:11:57,360
Động đất không thể mạnh vậy.
145
00:12:02,120 --> 00:12:03,840
Tường thành đang rung chuyển!
146
00:12:06,280 --> 00:12:07,400
Là từ phía ngoài.
147
00:12:08,000 --> 00:12:09,120
Eren, không!
148
00:12:28,200 --> 00:12:31,360
Vậy… chúng là có thật.
149
00:12:32,960 --> 00:12:35,320
- Nó cao hơn cả Tường thành!
- Không thể…
150
00:12:35,400 --> 00:12:36,960
Tớ đã nghĩ ta sẽ an toàn!
151
00:12:49,440 --> 00:12:50,760
Có thứ gì ở đó.
152
00:12:51,920 --> 00:12:53,000
Gì vậy?
153
00:12:53,720 --> 00:12:55,560
Hãy nhớ cuộc tập trận của ta!
154
00:13:15,760 --> 00:13:17,640
Chạy! Tường thành sẽ bị phá vỡ!
155
00:13:32,600 --> 00:13:33,520
Thị trấn!
156
00:13:35,440 --> 00:13:36,760
Này! Chạy đi!
157
00:13:53,600 --> 00:13:54,960
Chuẩn bị pháo!
158
00:13:55,040 --> 00:13:57,480
Chuẩn bị pháo!
159
00:13:57,600 --> 00:13:58,560
Mau lên!
160
00:13:59,120 --> 00:14:02,000
Chúng ta chưa được phép
sử dụng thuốc súng!
161
00:14:03,560 --> 00:14:06,160
Mau lên! Chúng đang đến!
162
00:14:07,160 --> 00:14:08,160
Mau lên!
163
00:14:09,680 --> 00:14:11,960
Đừng hoảng sợ! Hãy nhớ cuộc tập trận!
164
00:15:24,520 --> 00:15:26,240
Nhìn những khuôn mặt đó kìa…
165
00:15:45,760 --> 00:15:47,160
Chuẩn bị pháo!
166
00:15:47,240 --> 00:15:48,680
Nhét đạn vào!
167
00:15:48,760 --> 00:15:50,760
- Vâng, thưa ngài!
- Chuẩn bị pháo!
168
00:16:00,760 --> 00:16:02,560
Sẵn sàng khai hỏa! Bắn!
169
00:16:12,760 --> 00:16:14,160
Trúng rồi!
170
00:16:29,520 --> 00:16:31,160
Truyền thuyết là thật…
171
00:16:32,880 --> 00:16:34,120
Bọn chúng bất tử.
172
00:16:37,600 --> 00:16:39,080
Nạp đạn!
173
00:16:43,080 --> 00:16:44,240
Nào!
174
00:16:45,280 --> 00:16:46,520
Thật vô vọng.
175
00:17:02,000 --> 00:17:03,760
Cứu! Tôi xin lỗi!
176
00:17:05,800 --> 00:17:08,120
Tôi xin lỗi!
177
00:17:32,800 --> 00:17:34,480
Tiểu đội trưởng!
178
00:17:34,560 --> 00:17:36,120
Tiểu đội trưởng!
179
00:17:47,760 --> 00:17:48,960
Chạy thôi!
180
00:17:49,040 --> 00:17:50,120
Armin!
181
00:18:07,760 --> 00:18:09,040
Thứ đó không…
182
00:18:25,960 --> 00:18:27,800
Em sẽ tạt về qua nhà!
183
00:19:16,800 --> 00:19:18,240
Armin, chạy đi.
184
00:19:19,240 --> 00:19:20,520
Đó là… bố của Armin.
185
00:20:00,680 --> 00:20:01,600
Vào thôi.
186
00:20:16,200 --> 00:20:18,600
Xin đừng đẩy!
187
00:20:25,080 --> 00:20:26,240
Chờ đã!
188
00:20:28,240 --> 00:20:29,400
Chờ đã!
189
00:20:29,960 --> 00:20:30,920
Người phụ nữ đó…
190
00:20:31,720 --> 00:20:32,680
Anh sẽ lại đó!
191
00:20:38,400 --> 00:20:40,040
Đứng dậy!
192
00:20:41,520 --> 00:20:42,760
Tôi sẽ bế đứa bé.
193
00:20:47,000 --> 00:20:48,160
Mikasa!
194
00:20:51,000 --> 00:20:52,040
Mikasa!
195
00:20:52,920 --> 00:20:55,520
Được rồi, đóng cửa lại! Ngay!
196
00:20:55,600 --> 00:20:56,640
Mikasa!
197
00:20:59,320 --> 00:21:00,600
Mikasa!
198
00:21:00,680 --> 00:21:02,480
Đóng cửa vào.
199
00:21:14,880 --> 00:21:15,920
Tại sao?
200
00:21:16,800 --> 00:21:18,040
Vẫn còn chỗ mà!
201
00:21:18,120 --> 00:21:19,920
Đừng có mà mở!
202
00:21:20,600 --> 00:21:22,360
Lũ Khổng lồ đang tới.
203
00:21:22,440 --> 00:21:25,000
Chỉ cố cứu bản thân các người thôi…
204
00:21:42,200 --> 00:21:43,480
Misaka!
205
00:21:45,800 --> 00:21:46,640
Mikasa!
206
00:21:50,680 --> 00:21:51,680
Đè nó xuống!
207
00:21:56,480 --> 00:21:57,480
Mikasa!
208
00:22:53,120 --> 00:22:54,160
Mikasa!
209
00:23:55,320 --> 00:23:56,160
Cứu!
210
00:24:58,840 --> 00:25:01,120
HAI NĂM SAU
211
00:25:01,200 --> 00:25:03,040
Cái giá cho những năm hòa bình…
212
00:25:04,440 --> 00:25:06,360
là những bi kịch.
213
00:25:09,080 --> 00:25:11,480
Tường thành Vòng ngoài tại quận Monzen
214
00:25:12,440 --> 00:25:15,560
bị phá hủy bởi một kẻ Khổng lồ
lớn ngoài sức tưởng tượng.
215
00:25:16,960 --> 00:25:19,400
Không thể chống đỡ sự tấn công
của bọn Khổng lồ,
216
00:25:20,160 --> 00:25:22,880
chúng ta đã từ bỏ vùng nông nghiệp…
217
00:25:23,800 --> 00:25:27,440
và rút lui vào phía sau vùng
Trung tâm Tường thành.
218
00:25:30,800 --> 00:25:33,040
Với những làn sóng người tị nạn
219
00:25:33,120 --> 00:25:38,640
cùng việc mất đi đất canh tác nông nghiệp
sự thiếu lương thực sẽ trầm trọng.
220
00:25:41,600 --> 00:25:43,680
Để giành lại các nông trại,
221
00:25:44,680 --> 00:25:48,600
ta phải khôi phục Tường thành Vòng ngoài.
222
00:25:50,720 --> 00:25:53,200
Để thực hiện nhiệm vụ cao quý này,
223
00:25:53,720 --> 00:25:56,440
các bạn đã hoàn thành tập huấn.
224
00:25:57,920 --> 00:25:59,680
- Đội trưởng Vũ trang Hange.
- Rõ!
225
00:26:02,120 --> 00:26:05,440
Những ngày bị lũ Khổng lồ chà đạp
đã qua rồi.
226
00:26:06,480 --> 00:26:09,240
Giờ chúng ta có
Thiết bị Di chuyển Đa hướng!
227
00:26:19,680 --> 00:26:23,520
Với Thiết bị này…
chiến thắng sẽ thuộc về chúng ta!
228
00:26:27,640 --> 00:26:29,960
Tại điểm trung chuyển Omotemachi,
229
00:26:30,040 --> 00:26:33,520
chúng ta sẽ gia nhập đội trinh sát
do Đội trưởng Shikishima chỉ huy.
230
00:26:33,600 --> 00:26:35,320
Đội trưởng Shikishima!
231
00:26:35,840 --> 00:26:38,640
Ta sẽ khởi hành tới Monzen
vào lúc hoàng hôn.
232
00:26:41,200 --> 00:26:44,560
Mong các bạn chiến đấu để tôn vinh
các linh hồn đã ngã xuống vì cuộc chiến.
233
00:26:45,240 --> 00:26:46,800
Cống hiến cả trái tim!
234
00:26:46,880 --> 00:26:48,520
Cống hiến cả trái tim!
235
00:26:56,200 --> 00:26:58,640
Chị sẽ trở về, hãy chăm sóc mẹ.
236
00:26:59,920 --> 00:27:02,160
Gia đình trông cậy vào em đấy.
237
00:27:03,680 --> 00:27:06,560
Thật là một đứa con gái ngoan.
238
00:27:06,640 --> 00:27:11,080
Con luôn là một kẻ háu ăn,
không làm gì hữu ích cả!
239
00:27:11,640 --> 00:27:13,120
Sasha, nhặt tiền lên!
240
00:27:13,200 --> 00:27:14,640
Tao bảo là nhặt tiền lên.
241
00:27:14,720 --> 00:27:15,600
Tôi xin lỗi.
242
00:27:15,680 --> 00:27:17,560
Làm đi, Sasha.
243
00:27:17,640 --> 00:27:21,800
Jean, con trai, con phải trả thù cho mẹ.
244
00:27:22,440 --> 00:27:25,080
Jean, hãy trở thành niềm tự hào
của gia tộc chúng ta.
245
00:27:25,160 --> 00:27:27,880
Hãy dâng hiến linh hồn của con
cho linh hồn tử trận chiến.
246
00:27:27,960 --> 00:27:29,640
Jean!
247
00:27:31,360 --> 00:27:34,080
Mẹ sẽ chỉ đi một thời gian ngắn thôi.
248
00:27:34,160 --> 00:27:36,400
Hãy là một cô bé ngoan… Riko!
249
00:27:38,120 --> 00:27:38,960
Riko!
250
00:27:42,520 --> 00:27:46,320
Này, đừng khóc, em trai… Này, này…
251
00:27:46,400 --> 00:27:48,320
Koyuki, ai đây vậy con?
252
00:27:48,400 --> 00:27:49,680
Là bố đây sao?
253
00:27:50,280 --> 00:27:53,840
Hơi mập để là bố, phải không?
254
00:27:53,920 --> 00:27:55,920
Này, đừng khóc, bố sẽ ổn…
255
00:27:59,400 --> 00:28:00,760
Khóc đi nhóc.
256
00:28:04,400 --> 00:28:06,520
Sẽ không có ai sẽ đợi ta về đâu.
257
00:28:11,080 --> 00:28:12,320
Chú ơi.
258
00:28:23,480 --> 00:28:25,560
Đây, cái này cho chú.
259
00:28:29,480 --> 00:28:30,680
Cám ơn cháu.
260
00:28:31,160 --> 00:28:33,080
Koyuki, anh trai con đi rồi này.
261
00:28:34,080 --> 00:28:35,120
Anh trai…
262
00:28:35,840 --> 00:28:36,920
Koyuki, đi nào.
263
00:29:00,840 --> 00:29:02,400
Đó là của tôi!
264
00:29:05,000 --> 00:29:06,000
Chú Souda.
265
00:29:07,920 --> 00:29:08,840
Armin…
266
00:29:09,840 --> 00:29:10,960
Chú Souda?
267
00:29:11,960 --> 00:29:13,000
Eren đấy ư?
268
00:29:17,200 --> 00:29:18,480
Vậy là cháu còn sống!
269
00:29:27,520 --> 00:29:28,520
Vậy, bây giờ…
270
00:29:30,680 --> 00:29:31,880
cả các cháu nữa.
271
00:29:34,320 --> 00:29:36,000
Tất cả mọi người đã chết.
272
00:29:42,680 --> 00:29:44,040
Chuyện gì xảy ra với cô ấy?
273
00:29:49,480 --> 00:29:51,760
- Là lỗi của cháu.
- Không đúng.
274
00:29:58,080 --> 00:30:01,440
Đó là lý do… Tôi sẽ đem họ về.
275
00:30:02,520 --> 00:30:04,080
Trả thù lũ Khổng lồ hả?
276
00:30:07,520 --> 00:30:11,680
Giết một hay giết hai
đâu có gì khác gì nhau.
277
00:30:21,000 --> 00:30:22,960
Vậy, tại sao chú lại tình nguyện?
278
00:30:24,840 --> 00:30:26,600
Để gặp vợ con tôi.
279
00:30:28,760 --> 00:30:30,080
Họ đang đợi.
280
00:30:38,400 --> 00:30:39,440
Xin lỗi!
281
00:30:41,200 --> 00:30:42,400
Cô muốn gì?
282
00:30:45,240 --> 00:30:46,120
Tôi xin lỗi.
283
00:30:50,440 --> 00:30:51,880
Anh xong chưa ạ?
284
00:30:57,920 --> 00:30:59,120
Nghe không đấy hả?
285
00:31:01,120 --> 00:31:04,680
Nghe này, ngay lúc này,
Tường thành Vòng ngoài ở Monzen…
286
00:31:04,760 --> 00:31:07,320
có một lỗ thủng như thế này.
287
00:31:07,920 --> 00:31:11,320
Nên chúng ta kích nổ phần này
để bịt lỗ đó.
288
00:31:13,160 --> 00:31:18,200
Bức tường trở nên thấp hơn
nhưng vẫn cao gấp đôi bọn Khổng lồ.
289
00:31:18,280 --> 00:31:21,600
Vậy, ta có thể ngăn không cho thêm
bọn Khổng lồ tràn vào.
290
00:31:22,480 --> 00:31:24,840
Đó là Nhiệm vụ Khôi phục
Tường thành Vòng ngoài.
291
00:31:25,320 --> 00:31:29,240
Sau khi bịt cái lỗ đó, chúng ta sẽ
tiêu diệt lũ Khổng lồ bên trong.
292
00:31:34,480 --> 00:31:35,560
Sasha…
293
00:31:40,160 --> 00:31:43,920
Nhưng nhiệm vụ khôi phục lần trước
đã thất bại thảm hại.
294
00:31:44,440 --> 00:31:48,880
Họ đã bị bọn Khổng lồ tấn công
trước khi đến được Tường thành,
295
00:31:50,040 --> 00:31:52,240
và bây giờ chúng ta hết thuốc nổ.
296
00:31:52,800 --> 00:31:56,320
Những gì còn lại là thuốc nổ cuối cùng
ở Omotemachi.
297
00:31:59,840 --> 00:32:03,680
Nếu chúng ta thất bại,
đó sẽ là kết thúc của nhân loại.
298
00:32:09,480 --> 00:32:10,880
Ta không có lựa chọn.
299
00:32:11,600 --> 00:32:12,840
Các người không cần đâu.
300
00:32:17,640 --> 00:32:20,880
Lũ tầm thường như các người
chỉ vướng đường thôi.
301
00:32:22,960 --> 00:32:25,000
Không chỉ mấy người, nhìn xung quanh xem.
302
00:32:26,640 --> 00:32:28,440
Chỉ là một đám ô hợp vô dụng.
303
00:32:30,720 --> 00:32:33,000
Cuộc chiến tổn hao kéo dài.
304
00:32:34,000 --> 00:32:36,600
Chắc chắn sẽ có nhiều người
thiếu kinh nghiệm hơn.
305
00:32:36,680 --> 00:32:37,760
Rõ vậy.
306
00:32:38,800 --> 00:32:43,080
Nhưng ngay cả Trung đoàn Trinh sát
cũng đã bị xóa sổ trong nhiệm vụ này.
307
00:32:43,760 --> 00:32:46,280
Thay vào đó ta có…
308
00:32:47,920 --> 00:32:50,160
một cô gái khoai tây
có tâm hồn ăn uống…
309
00:32:55,440 --> 00:32:56,440
Cho lượt hai.
310
00:32:57,680 --> 00:32:59,360
Sao cô có thể ăn lúc này hả?
311
00:33:00,720 --> 00:33:01,720
Xin lỗi quý cô.
312
00:33:05,640 --> 00:33:07,120
Không đủ đất canh tác.
313
00:33:07,960 --> 00:33:10,880
Nhưng họ bảo là công nhân
không bao giờ bị đói.
314
00:33:10,960 --> 00:33:12,880
Cô ngây thơ vậy sao?
315
00:33:13,880 --> 00:33:16,120
Bố mẹ cô đã bán cô đi cho đỡ tốn kém.
316
00:33:19,840 --> 00:33:23,040
Mọi người đều đến đây
vì không tìm được việc.
317
00:33:23,720 --> 00:33:27,960
Giờ tôi bị vướng vào đãm cặn bã các người
tới đây chỉ để chết thôi.
318
00:33:29,640 --> 00:33:31,320
Đừng nói về cái chết nữa.
319
00:33:35,080 --> 00:33:37,480
Tôi không thể… Tôi không làm được!
320
00:33:38,160 --> 00:33:40,280
Lil…
321
00:33:42,200 --> 00:33:44,160
Đừng lo. Tôi sẽ bảo vệ cô.
322
00:33:47,280 --> 00:33:49,280
Bọn tình nhân chết tiệt. Biến đi.
323
00:33:50,160 --> 00:33:51,760
Anh ấy có vẻ khó chịu.
324
00:33:51,840 --> 00:33:54,040
Anh ta sợ bọn Khổng lồ ấy mà.
325
00:33:56,240 --> 00:33:57,640
Anh đã nói đúng.
326
00:34:01,280 --> 00:34:03,080
Lũ Khổng lồ chẳng là gì với tao cả.
327
00:34:03,960 --> 00:34:05,480
Khổng lồ có núm vú không?
328
00:34:09,120 --> 00:34:10,680
Chúng có núm vú không?
329
00:34:12,760 --> 00:34:14,960
Anh to mồm mà chưa từng thấy tên nào.
330
00:34:16,880 --> 00:34:18,640
Chỉ là một gã hư đốn
vùng nội địa thôi.
331
00:34:23,360 --> 00:34:24,840
Nói lại đi nhóc.
332
00:34:24,920 --> 00:34:26,040
Chúng không có đâu.
333
00:34:28,240 --> 00:34:31,720
Tôi đã bảo bọn Khổng lồ
không có cơ quan sinh sản.
334
00:34:32,600 --> 00:34:34,480
Chúng cũng không có núm vú.
335
00:34:34,560 --> 00:34:36,600
Cánh chúng nhân bản là một bí ẩn.
336
00:34:37,720 --> 00:34:40,520
Tôi muốn mổ xẻ một tên,
nhưng chúng sẽ bốc hơi khi chúng chết.
337
00:34:41,320 --> 00:34:43,240
Nên tôi cần một tên Khổng lồ còn sống!
338
00:34:44,080 --> 00:34:45,160
Tôi muốn làm điều này!
339
00:34:51,240 --> 00:34:53,880
Tập hợp trong mười phút
để kiểm tra thiết bị!
340
00:34:59,120 --> 00:35:00,680
Điều đó khiến tao nhớ…
341
00:35:01,640 --> 00:35:05,440
Có một thằng bỏ rơi bạn gái
khi nhìn thấy một tên Khổng lồ.
342
00:35:07,120 --> 00:35:08,520
Cá là nó cũng sợ tuột bi luôn.
343
00:35:12,560 --> 00:35:14,480
Này, thôi đi. Thôi đi.
344
00:35:20,880 --> 00:35:22,440
Hai người, luôn làm thế.
345
00:35:22,520 --> 00:35:24,440
Sannagi, bỏ tôi xuống!
346
00:35:29,440 --> 00:35:30,680
Bỏ tôi ra!
347
00:35:33,040 --> 00:35:34,680
Tập hợp trong mười phút.
348
00:36:01,160 --> 00:36:03,120
Này, bắt kịp tốc độ đi!
349
00:36:12,240 --> 00:36:13,120
Sẽ ổn cả thôi.
350
00:36:21,240 --> 00:36:22,560
Ta sẽ về nhà.
351
00:36:24,680 --> 00:36:26,240
Cậu từ Monzen phải không?
352
00:36:27,720 --> 00:36:29,040
Mọi người đều đã chết.
353
00:36:30,000 --> 00:36:31,360
Tôi cũng muốn về nhà.
354
00:36:34,000 --> 00:36:36,680
Sannagi, anh đến từ trang trại Yuen à?
355
00:36:37,480 --> 00:36:40,080
Ừ. Tôi muốn về nhà và lại làm nông trại.
356
00:36:41,360 --> 00:36:42,960
Vì các anh chị em tôi.
357
00:36:44,760 --> 00:36:46,360
Tôi sẽ làm mọi thứ vì họ.
358
00:36:49,400 --> 00:36:51,760
Con đường cũ đến Omotemachi.
359
00:36:52,440 --> 00:36:55,520
Bọn khổng lồ ngủ vào ban đêm
và mắt chúng cũng không thấy gì.
360
00:36:56,120 --> 00:36:57,560
Tới Omotemachi trước bình minh.
361
00:36:57,640 --> 00:37:00,120
- "Vào đây thì đừng hi vọng."
- Đừng có nói to!
362
00:37:00,640 --> 00:37:02,880
Bọn Khổng lồ rất thính với tiếng con người
363
00:37:03,480 --> 00:37:04,720
và những tên khác sẽ để ý!
364
00:37:04,800 --> 00:37:06,720
Cắn lưỡi trước khi hét lên!
365
00:37:06,800 --> 00:37:10,640
Nếu không muốn chết, hãy tới Omotemachi
trước bình minh.
366
00:37:10,720 --> 00:37:12,680
Mở cổng!
367
00:37:43,760 --> 00:37:46,640
Ai đi qua cổng này thì nên từ bỏ hi vọng.
368
00:38:21,040 --> 00:38:23,760
Qua địa ngục này, Nữ thần sẽ đợi ta
ở Omotemachi.
369
00:38:23,840 --> 00:38:25,080
Nữ thần ư?
370
00:38:25,840 --> 00:38:26,960
Cậu không biết à?
371
00:38:27,040 --> 00:38:29,720
Nữ đội trưởng đội diệt Khổng lồ
dưới trướng Shikishima.
372
00:38:30,680 --> 00:38:33,840
Họ nói cô ấy đã giết hơn mười tên Khổng lồ
trong nửa năm.
373
00:38:34,920 --> 00:38:37,480
Nghe giống Thần Chết hơn là Nữ Thần.
374
00:38:47,120 --> 00:38:47,960
Tôi sợ.
375
00:38:48,040 --> 00:38:49,360
Đừng lo.
376
00:39:39,040 --> 00:39:40,200
Có gì ở đó.
377
00:39:41,040 --> 00:39:42,080
Dừng xe.
378
00:39:46,160 --> 00:39:47,120
Đến rồi ư?
379
00:39:47,200 --> 00:39:48,040
Sớm quá.
380
00:39:54,960 --> 00:39:57,640
Có chuyện gì thế?
Đây đâu phải là Omotemachi.
381
00:39:59,120 --> 00:40:00,120
Kiểm tra khu vực.
382
00:40:00,200 --> 00:40:01,600
Ra đi.
383
00:40:20,920 --> 00:40:22,160
Ồ… thôi nào.
384
00:40:22,240 --> 00:40:23,320
Là gì vậy?
385
00:40:26,080 --> 00:40:28,960
- Chỉ là gia súc thôi.
- Lũ khổng lồ chỉ ăn thịt người ư?
386
00:40:30,000 --> 00:40:32,240
Tiến lên. Từng đội lên phía trước.
387
00:40:41,920 --> 00:40:45,480
Cô gái Khoai tây, làm ồn thế
sẽ đánh thức lũ Khổng lồ đấy.
388
00:40:47,320 --> 00:40:48,200
- Đây.
389
00:40:48,920 --> 00:40:49,800
Chưa đủ ư?
390
00:40:50,880 --> 00:40:51,720
Đây.
391
00:40:56,800 --> 00:40:57,840
Ừm!
392
00:40:58,800 --> 00:41:00,160
Anh luôn cho tôi ăn.
393
00:41:02,240 --> 00:41:03,240
Đợi đã.
394
00:41:03,800 --> 00:41:07,800
Vẫn không có tên Khổng lồ nào ra.
Ta sẽ tới được đó trước bình minh.
395
00:41:09,160 --> 00:41:12,560
Này, đừng nói to thế. Xúi quẩy bây giờ.
396
00:41:16,320 --> 00:41:17,800
An toàn. Đi thôi.
397
00:41:27,840 --> 00:41:29,200
Có một đứa bé…
398
00:41:35,200 --> 00:41:37,000
Một đứa bé bị bỏ lại.
399
00:41:37,080 --> 00:41:38,360
Đừng ngốc thế.
400
00:41:41,200 --> 00:41:42,560
Chúng ta phải giúp nó.
401
00:41:43,480 --> 00:41:44,480
Này.
402
00:41:46,840 --> 00:41:48,320
Chúng ta phải giúp…
403
00:42:03,840 --> 00:42:04,840
Hiana…
404
00:42:07,560 --> 00:42:08,600
Tôi nghe thấy nó.
405
00:42:40,200 --> 00:42:41,080
Chết tiệt.
406
00:43:02,560 --> 00:43:04,280
Ta ở gần rồi.
407
00:43:10,680 --> 00:43:12,320
Ôi!
408
00:43:55,080 --> 00:43:55,960
Đứng dậy!
409
00:44:05,880 --> 00:44:07,120
Mấy tên ngốc đó…
410
00:44:12,680 --> 00:44:15,360
Ở đâu? Họ ở đâu?
411
00:44:15,440 --> 00:44:16,640
Này, nói nhỏ thôi.
412
00:44:17,280 --> 00:44:19,320
Cô sẽ đánh thức bọn Khổng lồ đấy.
413
00:44:19,960 --> 00:44:20,960
Bình tĩnh.
414
00:44:21,640 --> 00:44:22,600
Bình tĩnh!
415
00:44:24,160 --> 00:44:26,400
Dù chuyện gì xảy ra…
416
00:44:29,760 --> 00:44:31,880
cũng đừng nói to!
417
00:44:32,000 --> 00:44:33,080
Đội trưởng!
418
00:44:38,120 --> 00:44:39,480
Họ mang mọi người tới.
419
00:44:56,760 --> 00:44:57,760
Tổng chỉ huy!
420
00:45:00,880 --> 00:45:01,880
Đi mau!
421
00:45:02,640 --> 00:45:03,640
Tiến lên!
422
00:45:04,120 --> 00:45:07,600
Này, đợi đã, chúng tôi chưa lên!
423
00:45:07,680 --> 00:45:08,960
Các cậu, chờ đã!
424
00:45:11,200 --> 00:45:14,800
Chạy đi và đến các tòa cao ốc phía trước!
425
00:45:14,880 --> 00:45:17,040
- Ta không chiến đấu ư.
- Còn Thiết bị Đa hướng?
426
00:45:17,120 --> 00:45:18,040
Ta bắn ở đâu?
427
00:45:18,120 --> 00:45:20,520
Ta không thể hạ chúng trực tiếp được!
428
00:45:46,280 --> 00:45:47,280
Armin!
429
00:45:50,560 --> 00:45:51,680
Sannagi!
430
00:46:04,800 --> 00:46:06,240
Đừng to… tiếng.
431
00:46:38,360 --> 00:46:40,600
Ta sắp đến nơi rồi. Chạy đi!
432
00:46:42,120 --> 00:46:43,040
Ta đến rồi!
433
00:46:43,120 --> 00:46:44,680
Đó là Omotemachi!
434
00:46:53,200 --> 00:46:54,680
Bọn Khổng lồ không hề bất bại.
435
00:46:55,800 --> 00:46:57,560
Kể cả bắn vỡ các chi hay đầu chúng…
436
00:46:57,640 --> 00:47:00,760
Chúng sẽ tái tạo.
437
00:47:00,840 --> 00:47:02,440
Nhưng điểm này, ngay đây!
438
00:47:03,040 --> 00:47:05,840
Nếu điểm ót này
bị thương tổn nghiêm trọng…
439
00:47:05,960 --> 00:47:08,800
Nó sẽ chết mà không kịp tái tạo.
440
00:47:08,880 --> 00:47:11,960
Tuy nhiên, rất khó để tấn công khu vực này
bằng súng.
441
00:47:13,360 --> 00:47:16,440
Hiện tại, công cụ hiệu quả nhất
là thiết bị ODMG.
442
00:47:17,560 --> 00:47:22,960
Gắn cái này ở hông ta có thể di chuyển
nhanh và tự do trong không trung.
443
00:47:23,640 --> 00:47:26,960
Bắn móc neo và nâng người lên.
444
00:47:27,600 --> 00:47:30,480
Duy trì độ cao khi bạn nhắm vào gáy.
445
00:47:30,560 --> 00:47:34,200
Tất nhiên, hãy nhớ tránh né
các đòn tấn công của tên Khổng lồ.
446
00:47:34,800 --> 00:47:38,080
Sau đó dùng kiếm cắt phần thịt ở gáy.
447
00:47:38,800 --> 00:47:40,640
Mất gáy, tên Khổng lồ sẽ chết.
448
00:47:41,760 --> 00:47:44,600
Khi tên Khổng lồ chết, xác nó sẽ bốc hơi.
449
00:47:46,760 --> 00:47:50,680
Hiện tại, đây là cách duy nhấtđể giết một tên Khổng lồ.
450
00:47:51,640 --> 00:47:55,160
Trung đoàn Trinh sát!!
Đó là Đội trưởng Shikishima.
451
00:47:56,120 --> 00:47:59,360
Có một ả Khổng lồ nóng bóng
một lần cũng được.
452
00:48:10,000 --> 00:48:11,520
Ta tiêu rồi!
453
00:49:32,040 --> 00:49:33,720
Tôi buộc nó lại. Cố lên.
454
00:49:37,920 --> 00:49:39,920
Tổng chỉ huy Kubal đang ở đây.
455
00:49:48,400 --> 00:49:49,960
Anh bảo vệ tốt chất nổ.
456
00:49:51,160 --> 00:49:53,320
Tôi đã cố kiểm tra bên trong.
457
00:49:56,200 --> 00:49:57,960
Nhưng không tài nào mở được.
458
00:50:19,040 --> 00:50:21,320
Tổng chỉ huy, còn thuốc nổ thì sao?
459
00:50:24,120 --> 00:50:26,320
Có tin đồn về một cuộc nổi dậy.
460
00:50:37,240 --> 00:50:39,720
Ôi!
461
00:50:39,800 --> 00:50:40,800
Tôi thấy rồi.
462
00:50:42,840 --> 00:50:44,600
Dưới đó chắc chắn an toàn.
463
00:50:45,320 --> 00:50:47,680
Xin lỗi, đó là tuyệt mật.
464
00:50:51,160 --> 00:50:53,720
Chất xong hàng trước bình minh!
465
00:50:54,680 --> 00:50:57,560
Chúng là thuốc nổ cuối cùng của ta.
Cẩn thận đấy.
466
00:51:08,120 --> 00:51:10,040
Mày làm hỏng tất cả!
467
00:51:13,080 --> 00:51:14,960
Muốn chết thì chết một mình đi!
468
00:51:16,640 --> 00:51:18,080
Mày đã mong được chết.
469
00:51:23,200 --> 00:51:25,680
Mày thật bốc mùi, đồ hư hỏng.
470
00:51:29,360 --> 00:51:31,160
Tè ra quả hả?
471
00:51:33,480 --> 00:51:35,080
Lũ Khổng lồ khiến mày sợ ư?
472
00:51:43,280 --> 00:51:44,280
Thôi đi!
473
00:51:46,000 --> 00:51:46,880
Thôi đi!
474
00:52:03,560 --> 00:52:04,720
Mày chậm quá.
475
00:52:05,320 --> 00:52:06,560
Mày mới là kẻ chậm.
476
00:52:07,640 --> 00:52:08,640
Cám ơn.
477
00:52:21,480 --> 00:52:22,760
Cái quái gì thế…
478
00:52:24,040 --> 00:52:25,320
Quậy thế đủ rồi.
479
00:52:28,040 --> 00:52:29,160
Mikasa!
480
00:52:31,720 --> 00:52:34,440
Mikasa, là em, phải không?
Chuyện gì đã xảy ra?
481
00:52:45,640 --> 00:52:46,560
Đá đẹp đấy…
482
00:52:47,240 --> 00:52:48,800
Là đội trưởng Shikishima!
483
00:52:49,520 --> 00:52:50,720
…nếu là đá chơi.
484
00:52:53,520 --> 00:52:54,640
Tân binh, tên cậu?
485
00:52:55,000 --> 00:52:56,200
Eren… Tôi là Eren!
486
00:53:01,000 --> 00:53:01,840
Eren?
487
00:53:06,720 --> 00:53:07,720
Từ Monzen hả?
488
00:53:14,200 --> 00:53:15,400
Chỉ để quậy phá.
489
00:53:16,440 --> 00:53:17,400
Bố mẹ cậu?
490
00:53:18,040 --> 00:53:19,760
Họ đã chết. Tôi quá bé để nhớ.
491
00:53:19,840 --> 00:53:20,880
Vậy à.
492
00:53:22,920 --> 00:53:24,240
Ừm. Về Mikasa…
493
00:53:25,920 --> 00:53:26,920
Sao cô ấy…?
494
00:53:28,320 --> 00:53:29,200
Sao?
495
00:53:30,360 --> 00:53:31,360
Nói gì?
496
00:53:32,440 --> 00:53:34,720
Sao cô ấy có thể trêu đùa lũ Khổng lồ?
497
00:53:37,400 --> 00:53:39,080
Tôi đã dạy cô ấy.
498
00:53:40,040 --> 00:53:41,760
Muốn học gì đó hả?
499
00:53:43,520 --> 00:53:47,240
Tất nhiên rồi…
Tôi muốn đánh bại lũ Khổng lồ.
500
00:53:48,800 --> 00:53:49,720
Vì sao?
501
00:53:50,920 --> 00:53:54,520
Vì tôi căm thù bọn chúng… lũ Khổng lồ.
502
00:53:55,480 --> 00:53:56,960
Vì sao cậu căm thù chúng?
503
00:53:58,800 --> 00:54:02,800
Vì… chúng là những kẻ
đã nhốt chúng ta lại.
504
00:54:05,440 --> 00:54:06,440
Sai rồi.
505
00:54:09,760 --> 00:54:11,080
Kẻ thù thực sự…
506
00:54:13,640 --> 00:54:15,080
không phải là lũ Khổng lồ.
507
00:54:16,200 --> 00:54:17,520
Kẻ thù thực sự?
508
00:54:22,640 --> 00:54:23,880
Kẻ thù thực sự…
509
00:54:25,640 --> 00:54:26,640
là sự an toàn.
510
00:54:30,120 --> 00:54:32,520
Cậu gọi động vật mà sống trong hàn rào…
511
00:54:33,400 --> 00:54:34,680
mà sợ sói là gì?
512
00:54:39,320 --> 00:54:40,320
Gia súc.
513
00:54:41,480 --> 00:54:42,320
Còn cậu là gì?
514
00:54:43,000 --> 00:54:44,000
Tôi không…
515
00:54:45,560 --> 00:54:46,440
phải!
516
00:54:50,320 --> 00:54:51,280
Vậy hãy bay đi.
517
00:54:51,760 --> 00:54:53,000
Bay ư?
518
00:54:57,320 --> 00:55:00,080
Anh chỉ có thể đạt được
bằng cách buông bỏ.
519
00:55:22,200 --> 00:55:24,440
Thằng nhóc tôi cho cái này… đã chết.
520
00:55:34,640 --> 00:55:36,760
Tôi nghe nói từng có nhiều máy móc.
521
00:55:38,000 --> 00:55:40,000
Mọi người hồi đó còn bay lên bầu trời.
522
00:55:44,440 --> 00:55:46,000
Nhưng giờ điều đó bị cấm.
523
00:55:55,520 --> 00:55:57,320
- Tổng chỉ huy!
- Nghỉ.
524
00:56:00,200 --> 00:56:03,120
Cho tôi biết, cậu có học ở trường…
525
00:56:03,640 --> 00:56:06,800
tiến bộ công nghệ dẫn tới đâu không?
526
00:56:07,920 --> 00:56:12,360
Phá hủy môi trường, lãng phí tài nguyên,
cạnh tranh và chiến tranh vô ích.
527
00:56:13,360 --> 00:56:14,480
Chính xác.
528
00:56:15,360 --> 00:56:18,200
- Giờ hãy nghỉ ngơi thoải mái đi.
- Tuân lệnh.
529
00:56:18,280 --> 00:56:19,480
Ôi!
530
00:56:26,880 --> 00:56:28,640
Rạng sáng, ta tiến về Monzen.
531
00:56:28,720 --> 00:56:31,960
Kiểm tra đồ đạc và nghỉ ngơi đi.
532
00:56:35,240 --> 00:56:39,320
Chiến đấu là điều duy nhất
anh ấy luôn giỏi.
533
00:56:42,720 --> 00:56:43,920
Đồ nát rượu.
534
00:56:44,720 --> 00:56:46,960
Sao anh ghét gã đó thế?
535
00:56:48,560 --> 00:56:52,840
Cái mặt hắn… cứ như thể gánh nỗi buồn
cho cả thế giới.
536
00:56:54,760 --> 00:56:56,360
Cậu ta đã mất bạn gái, phải không?
537
00:56:59,600 --> 00:57:01,680
Tên cô ấy là Mikasa.
538
00:57:38,640 --> 00:57:39,520
Mikasa.
539
00:57:55,640 --> 00:57:56,640
Anh chỉ…
540
00:58:04,160 --> 00:58:05,400
rất mừng.
541
00:58:07,720 --> 00:58:08,600
Mừng ư?
542
00:58:22,240 --> 00:58:23,760
Đứa bé đã bị ăn thịt.
543
00:58:33,320 --> 00:58:34,480
Và em cũng vậy.
544
00:59:04,880 --> 00:59:06,520
Thế giới thật tàn nhẫn.
545
00:59:14,800 --> 00:59:16,760
Em sẽ đi giết lũ Khổng lồ.
546
00:59:38,760 --> 00:59:39,760
Xin lỗi.
547
00:59:41,600 --> 00:59:42,680
Tôi ngắt chuyện à?
548
00:59:46,760 --> 00:59:47,680
Không!
549
01:00:02,960 --> 01:00:03,960
Muốn không?
550
01:00:04,760 --> 01:00:05,960
Ngon lắm.
551
01:01:17,160 --> 01:01:18,920
Gọi bọn Khổng lồ tiếp à?
552
01:01:25,720 --> 01:01:26,840
Xin lỗi.
553
01:01:31,200 --> 01:01:32,840
Em mới phải xin lỗi.
554
01:01:36,400 --> 01:01:37,400
Thôi bỏ đi.
555
01:01:45,600 --> 01:01:48,760
Chuyện gì đã xảy ra
giữa anh và Đội trưởng Mikasa vậy?
556
01:01:53,840 --> 01:01:55,520
Vẫn cư xử như trẻ con nhỉ?
557
01:01:56,640 --> 01:01:59,960
Không quan trọng… nữa.
558
01:02:01,160 --> 01:02:02,160
Có người ở đây.
559
01:02:02,240 --> 01:02:03,880
Không sao, họ không nhìn.
560
01:02:03,960 --> 01:02:04,960
Này, khoan đã.
561
01:02:05,800 --> 01:02:07,040
Lưng em có ổn không?
562
01:02:08,800 --> 01:02:09,840
Lil, anh yêu em.
563
01:02:11,160 --> 01:02:12,360
Em tự hỏi…
564
01:02:12,440 --> 01:02:14,360
liệu hai người họ có cưới nhau không.
565
01:02:21,960 --> 01:02:23,240
Nếu họ sống sót về nhà.
566
01:02:24,760 --> 01:02:28,200
Thật không đúng khi ta cần
sự cho phép để cưới.
567
01:02:32,040 --> 01:02:34,200
Và ngay cả khi bạn có một đứa con…
568
01:02:39,880 --> 01:02:40,920
Riko…
569
01:02:45,880 --> 01:02:47,720
Em có một con gái, phải không?
570
01:02:52,400 --> 01:02:56,120
Với việc tình nguyện làm nghĩa vụ,
em nhận được trợ cấp cho con.
571
01:03:07,360 --> 01:03:09,440
Anh ổn với một bà mẹ đơn thân chứ?
572
01:03:27,640 --> 01:03:30,360
Anh sẽ là bố của con em chứ?
573
01:04:06,400 --> 01:04:09,200
Tôi không muốn chết! Không, thả tôi ra!
574
01:04:24,560 --> 01:04:28,400
Ta bị bao vây rồi!
Chúng ta đang bị tấn công!
575
01:04:28,480 --> 01:04:30,720
Chúng ta đang bị tấn công!
576
01:04:31,520 --> 01:04:32,600
Lil. Mau lên!
577
01:04:35,080 --> 01:04:36,440
Đeo bộ ODMG vào!
578
01:04:40,360 --> 01:04:42,440
- Lil, đi thôi!
- Đợi đã!
579
01:04:48,240 --> 01:04:49,320
Bảo vệ chất nổ!
580
01:04:54,440 --> 01:04:56,800
Ở đây quá hẹp để bắn neo!
581
01:04:56,880 --> 01:04:58,520
Đội ODMG lên sân thượng!
582
01:04:59,760 --> 01:05:00,760
Khốn kiếp!
583
01:05:07,840 --> 01:05:09,760
Bốn lên phía trước, cậu sang trái.
584
01:05:09,840 --> 01:05:11,000
Tuân lệnh.
585
01:05:25,480 --> 01:05:28,520
Đừng lo lắng. Ít ra là chết với nhân phẩm.
586
01:06:05,600 --> 01:06:06,520
Ôi!
587
01:06:22,520 --> 01:06:23,440
Ôi!
588
01:06:44,080 --> 01:06:45,720
Nào, chuyển đồ đi!
589
01:06:46,720 --> 01:06:48,360
Tập trung vào chất nổ!
590
01:06:48,920 --> 01:06:53,440
Bảo vệ chất nổ bằng mọi giá!
591
01:06:56,840 --> 01:06:58,840
Bên này mất rồi, rút lui!
592
01:07:10,360 --> 01:07:14,240
Này, dậy đi! Tôi bảo dậy đi mà!
593
01:07:14,320 --> 01:07:15,480
Làm ơn, dậy đi…
594
01:07:16,360 --> 01:07:19,800
Ở đây nguy hiểm lắm, đi thôi.
595
01:07:20,800 --> 01:07:24,960
Đợi đã! Hãy chữa tri cho anh ấy đi mà?
596
01:07:25,960 --> 01:07:29,080
Tôi xin lỗi, nhưng bạn trai cô đã…
597
01:07:31,960 --> 01:07:34,240
Fukushi…
598
01:07:38,800 --> 01:07:40,040
Phải đi thôi.
599
01:07:41,280 --> 01:07:43,240
Bỏ tôi ra!
600
01:07:43,960 --> 01:07:48,320
Tôi sẽ giết bọn Khổng lồ!
Tôi sẽ giết chúng!
601
01:07:53,200 --> 01:07:54,200
Đi thôi.
602
01:07:59,640 --> 01:08:01,440
Này. Ai lái nó vậy?
603
01:08:02,360 --> 01:08:04,120
Không ai cho phép anh!
604
01:08:04,200 --> 01:08:07,080
Tên trộm! Hắn đang trộm thuốc nổ!
605
01:08:08,440 --> 01:08:10,200
Dừng lại!
606
01:08:29,440 --> 01:08:30,440
Đi ra!
607
01:08:34,160 --> 01:08:35,280
Chết đi, đồ Khổng lồ!
608
01:09:03,760 --> 01:09:05,480
Dừng lại! Dừng xe đó lại!
609
01:09:05,560 --> 01:09:06,560
Sao nó lại cháy?
610
01:09:06,640 --> 01:09:07,960
Dừng xe đó lại!
611
01:09:09,760 --> 01:09:11,200
Chúng mày đây rồi.
612
01:09:12,520 --> 01:09:14,480
Tao sẽ giết hết lũ chúng mày!
613
01:09:19,840 --> 01:09:21,280
Nằm xuống!
614
01:09:21,360 --> 01:09:22,440
Fukushi…
615
01:09:31,880 --> 01:09:33,120
Tiếc thật.
616
01:09:36,000 --> 01:09:37,040
Thật phí phạm.
617
01:09:43,280 --> 01:09:45,520
Chất nổ… Chính là nó!
618
01:09:45,640 --> 01:09:47,080
Đừng! Chúng ta sẽ chết mất!
619
01:09:50,280 --> 01:09:52,000
Sao lại xảy ra chuyện này?
620
01:10:00,200 --> 01:10:01,640
Cái này là của tên trộm.
621
01:10:30,760 --> 01:10:31,880
Đúng là địa ngục…
622
01:10:38,840 --> 01:10:40,120
Anh làm gì ở đây?
623
01:10:46,720 --> 01:10:47,720
Con người thật…
624
01:10:51,120 --> 01:10:52,120
yếu đuối.
625
01:10:59,360 --> 01:11:00,880
Chúng ta bị ăn thịt.
626
01:11:03,040 --> 01:11:05,400
Giờ là cơ hội… Chạy thôi.
627
01:11:08,320 --> 01:11:11,840
Cậu gọi động vật sống trong hàngrào mà sợ sói là gì?
628
01:11:12,440 --> 01:11:13,440
Gia súc.
629
01:11:13,520 --> 01:11:14,760
Còn cậu là gì?
630
01:11:14,840 --> 01:11:15,680
Tôi không phải!
631
01:11:16,080 --> 01:11:17,200
Vậy hãy bay đi.
632
01:11:20,360 --> 01:11:21,440
Vậy hãy bay đi.
633
01:11:26,280 --> 01:11:29,280
Tôi không thể! Ta không thể thắng được!
634
01:11:30,520 --> 01:11:33,560
Vậy hãy sống như thế cho đến hết đời đi!
635
01:11:35,520 --> 01:11:36,400
Eren!
636
01:11:51,160 --> 01:11:52,160
Thằng khốn…
637
01:11:58,800 --> 01:11:59,800
Chết tiệt.
638
01:11:59,880 --> 01:12:01,880
Cậu không thể sợ hãi bị bắt!
639
01:12:02,800 --> 01:12:04,320
Bay thẳng vào chúng!
640
01:12:04,400 --> 01:12:05,400
Bay đi!
641
01:12:19,640 --> 01:12:21,120
Chọn một tên.
642
01:12:21,200 --> 01:12:24,120
Luôn quay lại để ra đòn cuối cùng.
643
01:12:25,320 --> 01:12:26,280
Tôi sẽ làm vậy.
644
01:12:28,640 --> 01:12:30,120
Cô là của tôi.
645
01:12:59,040 --> 01:13:00,800
Đôi khi ta không may mắn.
646
01:13:08,440 --> 01:13:09,280
Này!
647
01:13:10,600 --> 01:13:12,200
Này, nhìn kìa!
648
01:13:14,560 --> 01:13:15,560
Jean!
649
01:13:18,800 --> 01:13:20,160
Hắn chỉ to mồm thôi.
650
01:13:20,240 --> 01:13:22,880
Mọi người, tôi có một kế hoạch.
651
01:13:43,000 --> 01:13:44,200
Lùi lại nào…
652
01:13:46,440 --> 01:13:48,800
Này, thằng béo!
Muốn ăn thêm không?
653
01:13:48,880 --> 01:13:50,240
Vậy hãy thử ăn tao đi!
654
01:13:50,320 --> 01:13:51,760
Mày không bao giờ ăn đủ nhỉ!
655
01:13:54,040 --> 01:13:57,400
Gì thế, đồ ngốc? Mày tức giận rồi à?
656
01:13:57,480 --> 01:13:59,040
Anh Souda, làm ơn…
657
01:14:03,320 --> 01:14:04,240
Các cậu…
658
01:14:04,320 --> 01:14:05,440
Lại đây, lũ Khổng lồ!
659
01:14:05,520 --> 01:14:07,880
Nào, lũ ngốc! Lại đây nào!
660
01:14:42,840 --> 01:14:43,880
Ngay!
661
01:14:48,680 --> 01:14:50,800
Đừng có đùa với tao!
662
01:14:51,600 --> 01:14:52,600
Tốt lắm!
663
01:14:53,360 --> 01:14:54,360
Tiến hành thôi.
664
01:14:56,040 --> 01:14:57,080
Eren đâu?
665
01:14:57,880 --> 01:14:59,120
Ở đâu đó trên đó, chết rồi.
666
01:15:07,240 --> 01:15:08,760
Ôi! Ôi!
667
01:15:13,480 --> 01:15:14,480
Armin!
668
01:15:47,720 --> 01:15:48,560
Armin…
669
01:16:22,680 --> 01:16:24,320
Chết tiệt, không ăn thua!
670
01:16:36,160 --> 01:16:37,440
Armin!
671
01:17:11,280 --> 01:17:12,600
Tớ sẽ không để cậu…
672
01:17:13,960 --> 01:17:16,200
chết ở đây!
673
01:17:23,680 --> 01:17:24,680
Eren!
674
01:17:26,760 --> 01:17:27,600
Armin!
675
01:18:09,080 --> 01:18:10,080
Hiana!
676
01:18:31,840 --> 01:18:34,120
Tôi sẽ lái tất cả mọi người ra…
677
01:18:43,920 --> 01:18:46,240
Ra khỏi đây thôi! Đầy lũ Khổng lồ!
678
01:18:46,320 --> 01:18:48,280
Có gì đó đang gọi chúng.
679
01:18:48,360 --> 01:18:50,680
- Đội trưởng Shikishima đâu?
- Có lẽ đang chiến đấu.
680
01:18:50,760 --> 01:18:53,000
Tổng chỉ huy và đội vệ binh đâu?
681
01:18:53,080 --> 01:18:54,240
Họ đã sơ tán rồi…
682
01:18:55,800 --> 01:18:58,080
Đừng nói là… họ dùng ta làm mồi nhé.
683
01:19:01,960 --> 01:19:03,080
Minami!
684
01:19:03,920 --> 01:19:05,280
Này, tránh ra, Minami!
685
01:19:14,400 --> 01:19:15,520
Mikasa.
686
01:19:19,960 --> 01:19:22,800
Eren bị… ăn thịt rồi.
687
01:19:27,600 --> 01:19:28,600
Là lỗi của tớ.
688
01:19:34,960 --> 01:19:35,960
Tớ xin lỗi.
689
01:19:49,800 --> 01:19:51,600
Tôi sẽ tạo ra đường thoát.
690
01:19:52,840 --> 01:19:55,560
Nhiệm vụ của chúng ta vẫn là
giết lũ Khổng lồ.
691
01:19:57,600 --> 01:19:59,600
Cô không thể! Cô sắp hết xăng rồi.
692
01:20:53,360 --> 01:20:54,200
Lại đây!
693
01:21:59,360 --> 01:22:00,760
Tiếng động gì thế?
694
01:22:05,920 --> 01:22:07,200
Chuyện gì vậy?
695
01:22:14,640 --> 01:22:16,680
Một khổng lồ tấn công một Khổng lồ ư?
696
01:22:20,320 --> 01:22:21,600
Chuyện gì đang xảy ra?
697
01:22:22,160 --> 01:22:24,000
Nhìn tốc độ tái tạo kìa!
698
01:22:37,360 --> 01:22:38,880
Chúng đang tụ tập ở đây.
699
01:23:24,120 --> 01:23:25,760
Hắn về phe chúng ta à?
700
01:23:33,880 --> 01:23:36,280
Cách đánh của hắn
thể hiện rõ trí thông minh!
701
01:23:57,440 --> 01:23:58,920
Tôi chưa từng thấy điều này!
702
01:24:13,560 --> 01:24:14,800
Khổng lồ…
703
01:24:47,400 --> 01:24:48,680
Mikasa, quay lại đây!
704
01:24:56,520 --> 01:24:58,920
Hắn ta đứng về phía chúng ta!
705
01:24:59,880 --> 01:25:00,880
Eren?
706
01:25:03,920 --> 01:25:04,800
Là lỗi của em.
707
01:25:42,160 --> 01:25:43,040
Mikasa!
708
01:25:43,520 --> 01:25:44,960
- Cô ổn chứ?
- Đứng được không?
709
01:25:57,320 --> 01:25:58,320
Anh ta chết chưa?
710
01:25:58,400 --> 01:25:59,840
Cuối cùng anh ta cũng hết hơi.
711
01:26:00,560 --> 01:26:03,000
Anh ta sẽ bốc hơi! Hắn sẽ bốc hơi!
712
01:26:03,600 --> 01:26:05,400
Ôi, hơi nóng quá!
713
01:26:05,480 --> 01:26:08,120
Cắt gáy ra,
nhưng không làm tổn thương bên trong.
714
01:26:08,200 --> 01:26:09,960
Cái gì? Anh nói gì vậy?
715
01:26:10,040 --> 01:26:11,440
Cứ làm đi!
716
01:26:11,520 --> 01:26:13,800
Nhanh, nếu không anh ta sẽ bị hút
vào tên Khổng lồ!
717
01:26:13,880 --> 01:26:15,360
Các tế bào sẽ đồng hóa!
718
01:26:16,320 --> 01:26:17,400
Sao?
719
01:26:48,320 --> 01:26:49,480
Đó là Eren ư?
720
01:26:49,560 --> 01:26:50,560
Eren…
721
01:26:53,840 --> 01:26:58,160
Đó là lý do điểm yêu của Khổng lồ
là ở chóp gáy.
722
01:27:05,640 --> 01:27:07,880
"Cẩn thận khi chiến đấu với quái vật,
723
01:27:07,960 --> 01:27:11,560
kẻo lại trở thành nó."
724
01:33:09,200 --> 01:33:11,200
Biên dịch: Tony Viet52449
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.