All language subtitles for 2007_Robin Pilcher - Am Anfang war die Liebe.deu

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,080 --> 00:00:03,480 . 2 00:00:05,000 --> 00:00:09,000 Mit Untertiteln aus Deutschland 3 00:00:09,600 --> 00:00:11,600 (Liz Dewhurst) 4 00:00:13,600 --> 00:00:15,600 (Peter Rossen) 5 00:00:17,000 --> 00:00:19,000 (Gregor Dewhurst) 6 00:00:20,800 --> 00:00:23,600 (Alex Dewhurst) (Mary Phillips) 7 00:00:47,760 --> 00:00:50,520 Hast du an der Börse Geld verloren? 8 00:00:50,760 --> 00:00:54,560 Unsinn! Alles lief gut. Ich hörte etwas anderes. 9 00:00:54,880 --> 00:00:58,000 Du bist dann falsch informiert. 10 00:00:58,400 --> 00:01:03,760 Geh rein und sag ihr, dass wir warten! 11 00:01:04,160 --> 00:01:07,880 Sie ist deine Schwester! Aber du bist ihr Mann. 12 00:01:08,280 --> 00:01:10,560 Alex! Mama soll sich beeilen! 13 00:01:12,520 --> 00:01:16,320 Meine drei liebsten Männer auf der ganzen Welt. 14 00:01:16,560 --> 00:01:19,560 Entschuldigt, dass ihr warten musstet! 15 00:01:19,960 --> 00:01:22,960 Reitest du mit uns? Nein, heute nicht. 16 00:01:23,200 --> 00:01:27,600 Ich werde mit Alexander im Wagen hinter euch herfahren. 17 00:01:27,840 --> 00:01:32,600 Gut! Worauf warten wir? Der Letzte serviert abends Drinks. 18 00:01:33,000 --> 00:01:35,280 Bitte! Nicht schon wieder! 19 00:01:43,479 --> 00:01:46,960 Warum müssen Männer immer Wettkämpfe machen? 20 00:01:47,200 --> 00:01:50,520 Ich denke, wegen zu viel Testosteron. 21 00:01:58,160 --> 00:02:00,160 Alles klar? Alles klar! 22 00:02:00,400 --> 00:02:02,600 He! Lauf! Na los! Komm! 23 00:02:25,280 --> 00:02:29,360 Ich habe es befürchtet. Zu schnell! Zu riskant! 24 00:03:10,400 --> 00:03:16,440 Alex! Ruf einen Krankenwagen! "Krankenwagen"? Was hast du getan? 25 00:03:16,840 --> 00:03:21,240 Er ist schlimm gestürzt.Simon! Er muss liegen bleiben! 26 00:03:21,640 --> 00:03:25,600 Nicht bewegen! Erzähl mir nicht, was ich tun soll! 27 00:03:25,880 --> 00:03:29,240 Es ist deine Schuld. Hallo? 28 00:03:29,640 --> 00:03:32,040 Ja. Ein schwerer Reitunfall. 29 00:03:32,280 --> 00:03:37,720 Südwestlich von Kinshally-House. Kommen Sie bitte schnell! 30 00:03:38,120 --> 00:03:41,440 Ich glaube, er hat aufgehört zu atmen. 31 00:04:24,000 --> 00:04:29,040 Danke, dass du gekommen bist! Das bedeutet mir sehr viel, Mary. 32 00:04:29,280 --> 00:04:34,320 Sag es, wenn ich etwas tun kann! Warum er? Es ist so ungerecht. 33 00:04:34,560 --> 00:04:36,560 Ich weiû. Wieso? 34 00:04:36,800 --> 00:04:40,760 Niemand kann das sagen. Wir sind dagegen machtlos. 35 00:04:43,080 --> 00:04:45,080 Er spielt Dudelsack. 36 00:04:45,480 --> 00:04:48,640 Bringt zur letzten Ruhe Simon McNichols! 37 00:05:44,800 --> 00:05:46,800 Ich gehe zu Bett, Vater. 38 00:05:47,200 --> 00:05:49,200 Ist gut. 39 00:05:50,760 --> 00:05:52,760 Gib ihr Zeit! 40 00:05:53,159 --> 00:05:55,480 Sie hat ihn geliebt. 41 00:05:55,880 --> 00:05:57,880 Vielleicht zu sehr. 42 00:05:58,480 --> 00:06:01,680 Wie einen Sohn. Nicht wie einen Bruder. 43 00:06:02,080 --> 00:06:06,200 Das war schon immer ein Problem zwischen uns. 44 00:06:06,600 --> 00:06:09,360 Zwischen dir und Mama? Oder Simon? 45 00:06:09,760 --> 00:06:12,280 Beiden vermutlich. 46 00:06:46,600 --> 00:06:48,600 Gregor! Ja. 47 00:06:58,520 --> 00:07:01,360 Ich will, dass du das Haus verlässt. 48 00:07:11,720 --> 00:07:13,720 Liz! 49 00:07:13,960 --> 00:07:17,440 Wir können das durchstehen. Wovon redest du? 50 00:07:17,680 --> 00:07:22,240 Unsere Ehe funktionierte schon vor dem Unfall nicht mehr. 51 00:07:22,480 --> 00:07:25,640 Es gab nur einige Probleme. Sei ehrlich! 52 00:07:25,880 --> 00:07:29,760 Du bist seit einer Ewigkeit nicht mehr glücklich. 53 00:07:30,000 --> 00:07:32,520 Du bist deswegen so distanziert. 54 00:07:32,760 --> 00:07:36,640 Es ist auch meine Schuld. Ich habe es zugelassen. 55 00:07:36,880 --> 00:07:41,000 Ich will nicht, dass wir uns weiter etwas vormachen. 56 00:07:41,240 --> 00:07:44,080 Und durch unser Leben schlafwandeln. 57 00:07:44,320 --> 00:07:48,040 Wir können versuchen, es in Ordnung zu bringen. 58 00:07:48,440 --> 00:07:51,680 Noch mal neu anfangen. Nein. 59 00:07:51,920 --> 00:07:56,120 Vielleicht, wenn Simon nicht tot wäre. Aber er ist es. 60 00:07:56,520 --> 00:08:00,240 Oh, Liz! Verstehst du das denn nicht? 61 00:08:02,880 --> 00:08:05,680 Ich kann dich nicht lieben. 62 00:08:07,880 --> 00:08:10,720 Dich nicht und auch sonst niemanden. 63 00:08:13,760 --> 00:08:18,760 Mein Herz, mein ganzes Inneres, erträgt das einfach nicht. 64 00:08:40,000 --> 00:08:42,000 Wohin gehst du? 65 00:08:42,240 --> 00:08:45,960 Ins Torhaus, bis ich etwas Neues gefunden habe. 66 00:08:48,920 --> 00:08:52,480 Es war nicht deine Schuld. Du weiût es. Oder? 67 00:08:53,960 --> 00:08:55,960 Ich weiû es nicht, Alex. 68 00:09:04,080 --> 00:09:06,080 Entschuldige, Vater! 69 00:09:06,320 --> 00:09:10,040 Das Haltungbewahren funktioniert nicht immer. 70 00:09:10,440 --> 00:09:14,400 Man sollte seine Gefühle nicht zu sehr verstecken. 71 00:09:14,720 --> 00:09:16,760 Musst du denn gehen? 72 00:09:17,160 --> 00:09:19,160 Ja. 73 00:09:20,400 --> 00:09:22,400 Ich denke schon. 74 00:09:23,560 --> 00:09:25,760 Gib acht auf dich! Du auch. 75 00:09:26,160 --> 00:09:29,960 Komm zu mir, wenn du von der Uni zurückkommst! 76 00:09:30,200 --> 00:09:32,240 Ja. 77 00:10:39,920 --> 00:10:43,080 Die Auffassung ignoriert das erwiesene - 78 00:10:43,400 --> 00:10:47,000 - Vorhandensein unseres eigenen Verstandes. 79 00:10:47,400 --> 00:10:50,400 Sokrates ist für die meisten ein Held. 80 00:10:50,680 --> 00:10:54,360 Ein streitbarer Intellektueller wurde getötet. 81 00:10:54,760 --> 00:10:57,560 Weil er den Status quo erschütterte. 82 00:10:57,800 --> 00:11:01,560 Wäre er jetzt hier bei uns, würde er sagen: 83 00:11:01,960 --> 00:11:07,280 "Hinterfragt übliche Regelungen!" Haben Sie Fragen? ... Claire? 84 00:11:07,680 --> 00:11:12,880 Regelungen verbieten Dates zwischen Professoren und Studentinnen. 85 00:11:13,120 --> 00:11:16,200 Sollten sie in Frage gestellt werden? 86 00:11:16,600 --> 00:11:22,040 Nicht, wenn der Professor seinen Job behalten will. 87 00:11:22,440 --> 00:11:25,440 Auf Wiedersehen bis nach den Ferien! 88 00:11:25,840 --> 00:11:31,200 Vergessen Sie nicht, vorher Ihre noch fehlenden Arbeiten abzugeben! 89 00:11:36,080 --> 00:11:38,680 War nicht schlecht. Ja, klasse. 90 00:11:38,920 --> 00:11:41,320 Alex! Hätten Sie eine Sekunde? 91 00:11:41,560 --> 00:11:43,880 Dieses Essay hier von Ihnen. 92 00:11:44,120 --> 00:11:48,000 Sie erwähnen in den Quellenangaben La Condamines: 93 00:11:48,400 --> 00:11:52,360 "Tagebuch einer Reise durch Italien".Ja. Richtig. 94 00:11:52,760 --> 00:11:56,760 Woher hatten Sie es? Der Nachdruck ist vergriffen. 95 00:11:57,160 --> 00:12:00,760 Sogar ich sah noch nie eine Originalausgabe. 96 00:12:01,160 --> 00:12:05,600 Ich rate Ihnen, nur Bücher zu nehmen, die es auch gibt. 97 00:12:06,000 --> 00:12:09,200 Wenn Sie die Bücher nicht lesen wollen. 98 00:12:09,600 --> 00:12:12,280 Ich habe das Buch gelesen. 99 00:12:14,160 --> 00:12:16,760 Ach ja? Wie denn das? 100 00:12:17,160 --> 00:12:22,760 Urgroûvater war leidenschaftlicher Sammler. Es steht bei uns zu Hause. 101 00:12:25,200 --> 00:12:27,200 Na wunderbar! 102 00:12:27,600 --> 00:12:30,200 Ich fühle mich wie ein Vollidiot. 103 00:12:30,440 --> 00:12:32,880 Sie konnten das nicht wissen. 104 00:12:33,280 --> 00:12:35,720 Sammelte Ihr Groûvater gezielt? 105 00:12:36,000 --> 00:12:39,840 Vor allem Reiseberichte und Atlanten. 106 00:12:40,240 --> 00:12:44,800 Wie sein Vater und dessen Vater. Es muss ein Schatz sein. 107 00:12:45,160 --> 00:12:47,160 Ja. Ich denke schon. 108 00:12:47,560 --> 00:12:50,840 Kann ich es mal sehen? Die Bibliothek? 109 00:12:51,240 --> 00:12:55,400 Bevor ich abreise.Kein Problem! Telefon 110 00:12:55,640 --> 00:12:58,240 Groûartig! Sehr nett von Ihnen! 111 00:12:59,800 --> 00:13:03,800 Hallo? Hier Peter Rossen. ... Ja. Freut mich auch! 112 00:13:04,040 --> 00:13:06,080 Wieso hast du "Ja" gesagt? 113 00:13:06,320 --> 00:13:09,520 Es kann sich auf meine Noten auswirken. 114 00:13:09,760 --> 00:13:13,360 Die Unbegabten müssen anders zum Ziel kommen. 115 00:13:36,600 --> 00:13:38,600 Er klingelt. 116 00:13:43,800 --> 00:13:47,440 Guten Morgen, Frau Lawson! Ich bin angemeldet. 117 00:13:47,680 --> 00:13:50,920 Guten Morgen, Herr Sharp! Treten Sie ein! 118 00:13:51,560 --> 00:13:54,400 Ich sage Bescheid, dass Sie da sind. 119 00:13:56,120 --> 00:13:59,280 Ich überprüfte die Konten Ihres Bruders. 120 00:13:59,520 --> 00:14:02,600 Es sieht nicht gut aus. Was meinen Sie? 121 00:14:02,840 --> 00:14:07,200 Er hatte Schulden und als Sicherheit das Gut angegeben. 122 00:14:07,440 --> 00:14:10,360 Tatsächlich? Über wie viel reden wir? 123 00:14:10,600 --> 00:14:14,400 65O.OOO Pfund. Wie viel? 124 00:14:14,640 --> 00:14:19,640 Musste ich nicht unterschreiben bei so einer gewaltigen Summe? 125 00:14:19,880 --> 00:14:25,400 Nein. Sie erteilten ihm Vollmacht für das Gut. Ich hatte Sie gewarnt. 126 00:14:25,800 --> 00:14:28,520 Simon war sehr risikofreudig. 127 00:14:28,920 --> 00:14:31,800 Ich besitze solch eine Summe nicht. 128 00:14:32,200 --> 00:14:36,000 Ich weiû. Die Bank will den Kredit kündigen. 129 00:14:36,400 --> 00:14:40,360 Was?Weil Sie das Gut jetzt alleine leiten. 130 00:14:40,760 --> 00:14:46,120 Sie denken, Sie erwirtschaften nicht genug für Kredit und Hypothek. 131 00:14:48,360 --> 00:14:50,760 Was empfehlen Sie jetzt also? 132 00:14:51,160 --> 00:14:54,600 Verkaufen Sie Land an den Bauunternehmer! 133 00:14:55,000 --> 00:14:58,800 Sie wollten es nicht. Aber ich habe telefoniert. 134 00:14:59,160 --> 00:15:01,160 Er ist noch interessiert. 135 00:15:01,400 --> 00:15:05,800 Meine Familie besitzt dieses Gut jetzt seit 6OO Jahren. 136 00:15:06,040 --> 00:15:11,400 Niemand plünderte das Erbe der Nachfolgegeneration in dieser Zeit. 137 00:15:11,800 --> 00:15:15,320 Ich empfehle es als Ihr Finanzberater. 138 00:15:15,720 --> 00:15:20,080 Es steht nicht zur Diskussion. Sie machen einen Fehler. 139 00:15:59,080 --> 00:16:01,680 (Leise:) Jetzt nicht! Kommen Sie! 140 00:16:23,800 --> 00:16:27,400 Hallo, David! Ihre Frau hat nicht Geburtstag. 141 00:16:27,640 --> 00:16:29,640 Nein, Mary. 142 00:16:30,360 --> 00:16:32,560 Oh! Wie läuft das Geschäft? 143 00:16:32,800 --> 00:16:37,760 Nicht so toll! Sie haben meine Bücher gesehen. Sie wissen es. 144 00:16:38,000 --> 00:16:42,800 Sie können die Pacht nicht verlängern, wenn nichts passiert. 145 00:16:43,040 --> 00:16:45,640 Ich habe einen Vorschlag für Sie. 146 00:16:45,880 --> 00:16:47,880 Ich bin ganz Ohr. 147 00:16:48,280 --> 00:16:51,880 Ich leihe Ihnen 1O.OOO Pfund zinslos. 148 00:16:52,280 --> 00:16:54,560 Wo ist der Haken? 149 00:16:54,960 --> 00:16:58,760 Es gibt keinen Haken, nur eine kleine Bedingung. 150 00:17:00,120 --> 00:17:04,720 Sie sollen sich nur ein wenig um Gregor Dewhurst kümmern. 151 00:17:05,119 --> 00:17:07,960 Was meinen Sie mit "kümmern"? 152 00:17:08,359 --> 00:17:11,040 Eine kleine romantische Beziehung. 153 00:17:11,440 --> 00:17:15,599 Ach! - Ich meine es ganz ernst. 154 00:17:16,000 --> 00:17:18,960 Wieso sollte ich Liz das antun? 155 00:17:19,359 --> 00:17:22,640 Sie ist eine meiner ältesten Freundinnen. 156 00:17:23,040 --> 00:17:28,800 Weil Sie das Geld brauchen. Und weil Sie länger in Gregor verliebt sind. 157 00:17:32,000 --> 00:17:34,000 Jemand klopft. Ja, bitte! 158 00:17:37,520 --> 00:17:39,640 Ich fahre runter ins Dorf. 159 00:17:41,040 --> 00:17:43,040 Ist gut, Frau Lawson! 160 00:17:43,440 --> 00:17:46,600 Gehen Sie heute auûer Haus? 161 00:17:48,080 --> 00:17:50,080 Ich weiû noch nicht. 162 00:17:52,840 --> 00:17:55,240 Es geht doch so nicht weiter. 163 00:17:57,640 --> 00:17:59,640 Er fehlt mir. 164 00:18:00,040 --> 00:18:04,120 Uns allen hier. Ich mochte den jungen Herrn sehr. 165 00:18:04,520 --> 00:18:08,760 Aber es bringt ihn nicht wieder zurück. 166 00:18:09,160 --> 00:18:12,320 Wenn Sie sich aufgeben. Ja. 167 00:18:12,720 --> 00:18:15,240 Ich weiû, dass Sie recht haben. 168 00:18:16,120 --> 00:18:19,040 Wie wäre es? Kommen Sie doch mit mir! 169 00:18:21,800 --> 00:18:26,160 Ich verkrafte noch nicht all diese Mitleidsbekundungen. 170 00:18:31,960 --> 00:18:35,160 Sie sind viel stärker, als Sie denken. 171 00:18:35,560 --> 00:18:40,000 Als Simon von der Schaukel fiel, brach sein Knöchel. 172 00:18:40,400 --> 00:18:43,320 Sie haben ihn nach Hause getragen. 173 00:18:43,720 --> 00:18:46,920 Ich sehe noch Ihre entschlossene Miene. 174 00:18:47,320 --> 00:18:51,120 Das Gut steckt in sehr groûen Schwierigkeiten. 175 00:18:51,360 --> 00:18:56,720 Ich wünschte, ich könnte mit Gregor reden. Er wüsste eine Lösung. 176 00:18:57,120 --> 00:18:59,440 Wieso tun Sie es nicht? 177 00:19:01,920 --> 00:19:05,720 Ich habe ihn gebeten zu gehen. Es wäre falsch. 178 00:19:05,960 --> 00:19:09,360 Wir brauchen beide einen sauberen Schnitt. 179 00:19:28,440 --> 00:19:31,440 Wann soll ich Sie zum Bahnhof fahren? 180 00:19:31,680 --> 00:19:33,680 Um 16 Uhr. Keine Sorge! 181 00:19:33,920 --> 00:19:38,520 Ich sage niemandem, dass Sie in einer Bruchbude wohnen. 182 00:19:38,760 --> 00:19:40,760 Das wäre mir sehr recht. 183 00:19:45,240 --> 00:19:47,240 Was denken Sie davon? 184 00:19:49,000 --> 00:19:51,600 Oh! Es ist fantastisch. 185 00:19:52,880 --> 00:19:54,880 Oh! Hier bist du. 186 00:19:55,280 --> 00:20:00,880 Mama! Peter Rossen, mein Professor für Altphilologie ist hier. 187 00:20:01,280 --> 00:20:05,400 Wegen der Bibliothek. Danke, dass ich kommen durfte! 188 00:20:05,800 --> 00:20:09,720 Entschuldigung! Ich hatte keinen Besuch erwartet. 189 00:20:24,080 --> 00:20:26,440 Du hättest mich fragen können. 190 00:20:26,680 --> 00:20:28,680 Du hättest Nein gesagt. 191 00:20:28,920 --> 00:20:31,680 Richtig! Ich hätte genau das getan. 192 00:20:31,920 --> 00:20:35,880 Wieso musstest du ihn herbringen? Ganz ehrlich?Ja! 193 00:20:36,120 --> 00:20:39,520 Einige Bonuspunkte helfen meinem Abschluss. 194 00:20:39,760 --> 00:20:42,680 Ohne Warnung! Ich sehe unmöglich aus. 195 00:20:42,960 --> 00:20:45,160 Nein. Ich schlieûe daraus: 196 00:20:45,400 --> 00:20:50,480 Es läuft nicht sehr gut an der Uni. Manches besser als anderes. 197 00:20:50,880 --> 00:20:55,240 Etwa die Partys? Keiner arbeitet sich tot im 1. Jahr. 198 00:20:56,920 --> 00:21:00,120 Wie geht es Papa? Ich weiû es nicht. 199 00:21:00,760 --> 00:21:04,520 Wohnt er noch im Torhaus? Ja. ... Oh! 200 00:21:04,920 --> 00:21:08,800 Ich schaue heute Nachmittag mal bei ihm vorbei. 201 00:21:09,200 --> 00:21:11,560 Das wird ihm gefallen. 202 00:21:11,960 --> 00:21:15,080 Was ist mit dir? Bist du okay? 203 00:21:15,480 --> 00:21:19,480 O ja! Alles bestens! Das kommt in die Wäsche. 204 00:21:19,880 --> 00:21:22,080 Danke, dass du gefragt hast! 205 00:21:22,480 --> 00:21:24,480 Frau Lawson! 206 00:22:08,000 --> 00:22:10,000 Hallo! 207 00:22:10,720 --> 00:22:13,920 Hallo, Mary! Wie geht es dir? 208 00:22:14,320 --> 00:22:16,320 Ganz gut. Danke! 209 00:22:16,560 --> 00:22:19,720 Ich hörte, du wohnst jetzt hier drauûen. 210 00:22:19,960 --> 00:22:23,680 Ja. Das spricht sich anscheinend schnell herum. 211 00:22:23,920 --> 00:22:28,560 Willst du mich nicht reinbitten? Entschuldige! Komm bitte! 212 00:22:35,920 --> 00:22:38,920 Liz gibt mir die Schuld an seinem Tod. 213 00:22:39,320 --> 00:22:43,600 Und sie hat recht. Verstehe ich nicht. Wieso? 214 00:22:44,000 --> 00:22:47,160 Jeder wollte besser sein als der andere. 215 00:22:47,480 --> 00:22:51,600 Zwei Heiûsporne unter einem Dach. Was erwartete sie? 216 00:22:51,840 --> 00:22:55,840 Ich hätte es wissen müssen. Er war leichtsinnig. 217 00:22:56,080 --> 00:23:01,320 Ich hätte ihn gewinnen lassen sollen, statt schneller zu werden. 218 00:23:01,720 --> 00:23:03,720 Du bist zu hart mit dir. 219 00:23:03,960 --> 00:23:08,840 Simon war alt genug, seine eigenen Entscheidungen zu treffen. 220 00:23:11,800 --> 00:23:15,000 Ich denke, ich sollte zum Essen bleiben. 221 00:23:15,240 --> 00:23:18,040 Oh! Ich habe nicht viel anzubieten. 222 00:23:18,280 --> 00:23:21,520 Ich war einkaufen. Es ist alles im Wagen. 223 00:23:21,760 --> 00:23:24,160 Ich zaubere uns schnell etwas. 224 00:23:40,480 --> 00:23:45,520 Es wird Zeit, zum Bahnhof zu fahren. Alexander wartet schon. 225 00:23:45,920 --> 00:23:50,560 Ist es schon so spät? Ich fürchte, ja. 226 00:23:51,680 --> 00:23:57,040 Ihre Familie hat eine unglaubliche Büchersammlung zusammengetragen. 227 00:23:57,440 --> 00:24:01,760 Aber sie zerfallen. Sie sollten konserviert werden. 228 00:24:02,160 --> 00:24:05,320 Es wäre ein Verbrechen, es nicht zu tun. 229 00:24:06,240 --> 00:24:09,240 Sie sollten das in die Wege leiten. 230 00:24:09,640 --> 00:24:12,640 Sie zumindest katalogisieren lassen. 231 00:24:12,880 --> 00:24:17,160 Sie haben recht. Aber ich kann es mir nicht leisten. 232 00:24:17,560 --> 00:24:21,880 Ich würde es kostenlos tun. Aus reiner Freude! 233 00:24:22,280 --> 00:24:26,120 Es könnte hilfreich sein. Für mein neues Buch. 234 00:24:26,520 --> 00:24:28,520 Ich schreibe es zurzeit. 235 00:24:31,880 --> 00:24:34,080 Gut! Einverstanden. 236 00:24:34,480 --> 00:24:38,040 Sie können in der Zeit im Darrow-Haus wohnen. 237 00:24:38,360 --> 00:24:40,360 Wenn Sie das möchten. 238 00:24:42,000 --> 00:24:45,400 Ich sage Alexander, dass er Sie dahinführt. 239 00:24:50,520 --> 00:24:52,520 Sehr gut! 240 00:25:32,200 --> 00:25:34,800 "Nie wieder Ferien im Ausland?" 241 00:25:43,120 --> 00:25:46,640 Alles in Ordnung, Lady Elizabeth? 242 00:25:48,400 --> 00:25:50,400 Ja. 243 00:26:18,000 --> 00:26:20,000 Alter vor Schönheit! 244 00:26:39,440 --> 00:26:42,440 Hat sich der Professor eingerichtet? 245 00:26:42,680 --> 00:26:44,680 Ja. 246 00:26:45,080 --> 00:26:50,800 Er hat recht. Es ist wichtig, sich zu kümmern um die Bibliothek. 247 00:26:51,200 --> 00:26:55,080 Bitte ihn, heute Abend mit uns zu essen! 248 00:26:55,480 --> 00:26:59,800 Was? Es wäre unhöflich, es nicht zu tun. 249 00:27:00,200 --> 00:27:03,680 Ist das dein Ernst? Hast du etwas dagegen? 250 00:27:04,080 --> 00:27:07,200 Nein, nein. Es überrascht mich nur. 251 00:27:07,600 --> 00:27:11,720 Ich stecke voller Überraschungen. Frag deinen Vater! 252 00:27:19,680 --> 00:27:25,200 Sagen Sie: Wie lange lehren Sie an der Universität, Professor? 253 00:27:25,600 --> 00:27:27,600 Hier ein Jahr. 254 00:27:27,840 --> 00:27:31,960 Aber ich war Gastprofessor für Altphilologie. 255 00:27:32,360 --> 00:27:37,640 In Stanford, Heidelberg, an der Hopkins. Ich bin irgendwie Nomade. 256 00:27:38,040 --> 00:27:41,720 Ich lebte die letzten 1O Jahre in 9 Ländern. 257 00:27:42,120 --> 00:27:45,440 In welchem am liebsten? Immer im nächsten. 258 00:27:47,360 --> 00:27:51,680 Sie sind also ständig unterwegs, kommen nie zur Ruhe. 259 00:27:52,080 --> 00:27:56,720 Ich musste früher mal Ruhe halten. Im Bett. Für 18 Monate. 260 00:27:56,960 --> 00:28:00,280 Ich war sehr jung. Ich hatte einen Unfall. 261 00:28:00,680 --> 00:28:03,040 Einen Unfall? Ein Reitunfall. 262 00:28:03,440 --> 00:28:06,320 Ich hatte viel Zeit zum Nachdenken. 263 00:28:06,720 --> 00:28:10,480 Ich entdeckte damals meine Liebe zu Büchern. 264 00:28:10,880 --> 00:28:14,120 Ich musste mein Leben umorganisieren. 265 00:28:14,520 --> 00:28:17,760 Würden Sie mich bitte entschuldigen? 266 00:28:18,160 --> 00:28:20,520 Natürlich! 267 00:28:22,840 --> 00:28:27,880 Habe ich etwas Falsches gesagt? Es hat nichts mit Ihnen zu tun. 268 00:28:28,280 --> 00:28:31,760 Ihr Bruder hatte einen tödlichen Reitunfall. 269 00:28:32,080 --> 00:28:34,920 Verzeihung! Ich schaue mal nach ihr. 270 00:30:45,240 --> 00:30:47,240 Was schaust du dir an? 271 00:30:50,120 --> 00:30:52,120 Geister. 272 00:30:54,040 --> 00:30:57,440 Mama! Du musst aufhören, dir das anzutun! 273 00:31:00,640 --> 00:31:06,440 Jedes Mal, wenn ich denke, es geht wieder einigermaûen, - 274 00:31:06,840 --> 00:31:09,520 - erinnert irgendetwas an Simon. 275 00:31:09,920 --> 00:31:12,280 Wie glücklich wir alle waren! 276 00:31:13,320 --> 00:31:17,920 Gregor! Wie verliebt dein Vater und ich ineinander waren! 277 00:31:19,640 --> 00:31:21,640 Wohin ist das alles? 278 00:31:22,040 --> 00:31:25,360 Du bist das Einzige, was uns gelungen ist. 279 00:31:35,000 --> 00:31:39,000 Ich verspreche dir, ich werde mich wieder fangen. 280 00:31:39,240 --> 00:31:41,480 Jetzt gleich. Okay? 281 00:31:41,720 --> 00:31:44,320 Gut! Ich nehme dich beim Wort. 282 00:31:59,000 --> 00:32:01,200 Was ist das? Mittagessen. 283 00:32:01,440 --> 00:32:04,680 Für mich? Sie sollten das doch nicht tun. 284 00:32:05,080 --> 00:32:08,720 Ich war das nicht. Frau Lawson hat es gemacht. 285 00:32:09,080 --> 00:32:14,360 Ich kann nichts in der Küche. Das ist aber sehr nett. 286 00:32:14,760 --> 00:32:17,120 Wovon handelt Ihr Buch? 287 00:32:17,520 --> 00:32:19,880 Von der Erforschung der Erde. 288 00:32:21,000 --> 00:32:23,000 Das ist interessant. 289 00:32:24,840 --> 00:32:28,480 Was haben Sie bis jetzt entdeckt? Auf Madeira: 290 00:32:28,880 --> 00:32:32,680 Die Menschen dachten da, Gott wohne dort.Wieso? 291 00:32:32,920 --> 00:32:37,960 Die portugiesischen Entdecker sahen die Insel zuerst in Wolken. 292 00:32:38,200 --> 00:32:40,640 Sie dachten, er versteckt sich. 293 00:32:42,960 --> 00:32:45,240 Haben sie ihn gefunden? Nein. 294 00:32:45,640 --> 00:32:48,360 Sie waren wohl sehr enttäuscht. 295 00:32:48,760 --> 00:32:51,760 Sie haben die Insel in Brand gesteckt. 296 00:32:52,000 --> 00:32:54,280 Sie brannte Jahre. Oh! 297 00:32:54,680 --> 00:32:58,160 Furchtbar! Nicht für die Sherry-Produzenten. 298 00:32:58,680 --> 00:33:00,880 Der Boden wurde fruchtbar. 299 00:33:01,280 --> 00:33:03,280 Ihre Gewinne sprudelten. 300 00:33:03,520 --> 00:33:07,160 Also dann! Ich überlasse Sie mal Ihrer Arbeit. 301 00:33:07,400 --> 00:33:09,400 Guten Appetit! 302 00:33:10,080 --> 00:33:12,840 Danke für den Proviant! 303 00:33:14,320 --> 00:33:16,320 Gern. 304 00:33:22,720 --> 00:33:25,160 Wie geht es denn so mit Gregor? 305 00:33:25,400 --> 00:33:27,800 Gut. Wir überstürzen nichts. 306 00:33:28,040 --> 00:33:30,960 Wir verbringen viel Zeit miteinander. 307 00:33:31,200 --> 00:33:36,000 Sprach Lady Elizabeth in letzter Zeit mit ihm über das Gut? 308 00:33:36,240 --> 00:33:40,040 Ich bezweifle das. Sie gehen sich aus dem Weg. 309 00:33:40,280 --> 00:33:44,080 Ausgezeichnet! Hoffen wir, dass es dabei bleibt! 310 00:33:44,320 --> 00:33:46,720 Ich würde gern wissen, warum. 311 00:33:47,120 --> 00:33:49,120 Es ist nichts Unrechtes. 312 00:33:49,520 --> 00:33:52,720 Reden Sie! Oder unser Handel ist vorbei. 313 00:33:53,120 --> 00:33:57,760 Ich möchte, dass Lady Elizabeth ein Stück Land verkauft. 314 00:33:58,160 --> 00:34:04,400 Ich kann sie leichter überreden, wenn Gregor nichts davon erfährt. 315 00:34:04,800 --> 00:34:09,120 Ist das alles? - Ist doch nichts Schlimmes. Oder? 316 00:34:16,760 --> 00:34:19,920 Er hört leise ein Gespräch vor dem Haus. 317 00:34:28,280 --> 00:34:33,400 Wir können diesen Flügel des Hauses Besuchern zugänglich machen. 318 00:34:33,639 --> 00:34:36,719 Ich plane dort drüben die Ferienhäuser. 319 00:34:37,120 --> 00:34:40,320 Aus Holz und anderen Öko-Materialien. 320 00:34:40,560 --> 00:34:42,880 Wir könnten Angeln anbieten. 321 00:34:43,280 --> 00:34:46,440 Fahrrad fahren. Wunderschöne Wanderwege. 322 00:34:46,679 --> 00:34:50,880 Und Hirschjagden. Mit der Kamera! Nicht mit Gewehren. 323 00:34:51,120 --> 00:34:54,840 Sie wollen grünen Tourismus.Ja. Finde ich toll! 324 00:34:55,199 --> 00:34:57,600 Es passt in die heutige Zeit. 325 00:35:07,920 --> 00:35:11,000 Nett von dir, dass du mich so umsorgst! 326 00:35:11,240 --> 00:35:15,840 Ich tue das gern. Ich mag dich hier nicht so allein sehen. 327 00:35:16,080 --> 00:35:19,000 Prost!Prost! Schau mir in die Augen! 328 00:35:19,240 --> 00:35:24,760 Tun zwei das nicht beim Zuprosten, haben sie ein Jahr schlechten Sex. 329 00:35:25,000 --> 00:35:27,000 Ich wusste das nicht. 330 00:35:27,240 --> 00:35:29,240 Prost! Prost! 331 00:35:35,400 --> 00:35:39,520 Weiût du, wie verliebt ich in dich war als Teenager? 332 00:35:39,840 --> 00:35:42,200 Ach! ... Warst du? Ja. 333 00:35:42,640 --> 00:35:46,640 Ich wollte dich in der Dorfkirche heiraten. 334 00:35:47,040 --> 00:35:51,400 Viele Kinder mit dir haben. Ich hatte keine Ahnung! 335 00:35:51,840 --> 00:35:54,200 Du hattest nur Augen für Liz. 336 00:35:55,200 --> 00:35:58,640 Das ist wahr. ... Tut mir leid! 337 00:35:59,080 --> 00:36:01,080 Das muss es nicht. 338 00:36:01,320 --> 00:36:03,480 Es ist schon lange her. 339 00:36:06,600 --> 00:36:08,600 Oh! Es wird Zeit! 340 00:36:09,000 --> 00:36:11,000 Ich gehe dann mal. 341 00:36:13,000 --> 00:36:16,160 Oh! Es war doch etwas zu viel des Guten. 342 00:36:16,400 --> 00:36:20,840 Du solltest so nicht fahren. Nein! Ich schaffe das.Mary! 343 00:36:21,600 --> 00:36:23,600 Gib mir die Schlüssel! 344 00:36:29,720 --> 00:36:33,040 Ich sah Mary Phillips wieder beim Torhaus. 345 00:36:33,280 --> 00:36:35,360 Sie ist sehr dreist. 346 00:36:35,800 --> 00:36:38,480 Direkter Angriff! Wie eine Spinne. 347 00:36:38,720 --> 00:36:42,360 Er ist kaum aus dem Haus! Ich mochte sie nie. 348 00:36:42,800 --> 00:36:44,800 Keine Klasse. 349 00:36:45,040 --> 00:36:47,040 Nein. 350 00:36:54,600 --> 00:36:59,240 Guten Morgen, Frau Lawson! Guten Morgen!Ich gehe ins Dorf. 351 00:37:21,360 --> 00:37:23,560 Was erlaubst du dir, Gregor? 352 00:37:23,800 --> 00:37:28,440 Ich wünsche dir auch einen guten Morgen!Wieso tust du das? 353 00:37:28,680 --> 00:37:32,240 Schlaf mit Mary! Aber nicht vor meinen Augen! 354 00:37:32,480 --> 00:37:37,600 Du hast mich rausgeworfen! Und Mary hat nicht hier geschlafen. 355 00:37:37,840 --> 00:37:40,800 Lügner! Dann überzeug dich selbst! 356 00:38:02,720 --> 00:38:05,800 Wieso steht dann ihr Wagen vor der Tür? 357 00:38:06,040 --> 00:38:11,320 Sie kochte mir was, hat dann zu viel getrunken. Ich rief ein Taxi. 358 00:38:11,560 --> 00:38:15,200 Wieso sagst du das nicht sofort? Bevor ich ... 359 00:38:15,440 --> 00:38:18,440 Du hast mir dazu keine Chance gegeben. 360 00:38:23,960 --> 00:38:26,000 Wir waren früher nicht so. 361 00:38:27,680 --> 00:38:29,680 Ich weiû. 362 00:38:30,280 --> 00:38:32,400 Was ist mit uns geschehen? 363 00:38:33,000 --> 00:38:36,800 Wir haben uns zu wenig umeinander gekümmert. 364 00:38:37,200 --> 00:38:39,200 Nein. 365 00:38:39,440 --> 00:38:42,840 Wir haben aufgehört, aufeinander zu achten. 366 00:38:43,080 --> 00:38:47,120 Es sind die kleinen Dinge, die eine Ehe befruchten. 367 00:38:47,360 --> 00:38:49,560 Oder auch zerstören können. 368 00:38:50,600 --> 00:38:53,360 Wir haben alle Anzeichen übersehen. 369 00:38:54,280 --> 00:38:56,320 Und es gab sie reichlich. 370 00:39:43,880 --> 00:39:46,400 Ist alles in Ordnung mit Ihnen? 371 00:39:46,640 --> 00:39:48,640 "Ja" wäre gelogen. 372 00:39:49,880 --> 00:39:51,880 Was verbrennen Sie da? 373 00:39:52,480 --> 00:39:54,480 Dinge von meinem Bruder. 374 00:39:54,720 --> 00:39:59,400 Ich möchte nichts mehr haben, was mich an ihn erinnert. 375 00:39:59,840 --> 00:40:01,840 Da verbrennen nur Dinge. 376 00:40:02,520 --> 00:40:05,760 Man kann die Erinnerung nicht verbrennen. 377 00:40:06,200 --> 00:40:11,320 Wieso nicht? Das Leben wäre viel einfacher, wenn man das könnte. 378 00:40:11,800 --> 00:40:15,120 Erinnerung macht uns zu dem, was wir sind. 379 00:40:15,360 --> 00:40:18,360 Wir könnten uns sonst auch verbrennen. 380 00:40:26,000 --> 00:40:30,120 Gute Nacht, Professor Rossen! Nennen Sie mich Peter! 381 00:40:33,480 --> 00:40:35,480 Gute Nacht, Peter! 382 00:40:42,360 --> 00:40:46,360 Vertrauen Sie mir, Liz! Es wird besser. 383 00:41:06,000 --> 00:41:10,880 Da liegen satte Gewinnspannen drin. Das können Sie laut sagen! 384 00:41:13,000 --> 00:41:16,400 15O Wohneinheiten. Ladenketten. Supermarkt. 385 00:41:16,640 --> 00:41:19,000 Eine mittelalterliche Kneipe. 386 00:41:19,240 --> 00:41:24,600 Können die strengen Auflagen bei der Bauplanung zum Problem werden? 387 00:41:24,840 --> 00:41:27,120 Ich habe meine Verbindungen. 388 00:41:27,360 --> 00:41:32,880 Ihre Sorge ist, dass Lady Elizabeth unterschreibt. Mehr Druck machen! 389 00:41:33,120 --> 00:41:37,400 Ich bin mit einem der Direktoren zum Essen verabredet. 390 00:41:37,640 --> 00:41:42,360 Er schuldet mir noch etwas. Es wird Zeit, das einzufordern. 391 00:41:45,600 --> 00:41:48,640 Jemand klopft an die Tür. Ja? 392 00:41:49,920 --> 00:41:52,520 Sind Sie gerade sehr beschäftigt? 393 00:41:52,960 --> 00:41:57,160 Ich hätte groûe Lust auf einen kleinen Spaziergang. 394 00:41:57,560 --> 00:42:02,080 Wollen Sie mitkommen? Oder lieber ein anderes Mal? 395 00:42:02,320 --> 00:42:04,320 Nein! 396 00:42:04,560 --> 00:42:08,200 Ein Spaziergang wäre jetzt genau das Richtige. 397 00:42:14,920 --> 00:42:18,720 Gehen Sie auch auf die Jagd? Nein. Doch! Früher. 398 00:42:18,960 --> 00:42:23,520 Da wurde oft gejagt. Vater nahm mich mit, als ich 12 war. 399 00:42:23,760 --> 00:42:27,240 Als die Hunde den Fuchs hatten, nahm er ihn. 400 00:42:27,480 --> 00:42:32,280 Er schmierte sein Blut auf meine Wange. Zeichen der 1. Jagd! 401 00:42:32,520 --> 00:42:36,680 Oh! Das klingt etwas ... ... brutal. Ja. 402 00:42:38,400 --> 00:42:40,400 Ist Ihr Bruder hier ... 403 00:42:40,640 --> 00:42:44,280 Die Bank verlangt, dass ich das Land verkaufe. 404 00:42:44,520 --> 00:42:49,240 Es wird dann von einem der Immobilien-Spekulanten zugebaut. 405 00:42:49,480 --> 00:42:53,800 Das Paradies steht nicht zum Verkauf.Sollte es nicht! 406 00:42:55,240 --> 00:43:00,120 Nein. Dann klären wir das doch! Wir gehen noch ein Stückchen. 407 00:43:00,560 --> 00:43:04,280 Wer ist der blonde, ältere Mann? Er wohnt hier. 408 00:43:04,520 --> 00:43:08,520 Peter Rossen. Mein Professor für Altphilologie. 409 00:43:08,920 --> 00:43:13,640 So! Warum läuft er dann mit meiner Frau durch die Wälder? 410 00:43:14,040 --> 00:43:16,800 Nein! Ich habe nichts damit zu tun. 411 00:43:17,120 --> 00:43:19,640 Doch! Dein verdammter Professor! 412 00:43:20,040 --> 00:43:25,080 Ich sehe Mary oft am Torhaus. Das ist anders. Wir sind Freunde. 413 00:43:25,320 --> 00:43:27,800 Ich kenne sie so lange wie Liz. 414 00:43:28,200 --> 00:43:32,560 Mama sagte, sie liebt dich.Quatsch! Sie weiû es sicher. 415 00:43:32,960 --> 00:43:35,480 Ist sie eifersüchtig? Kann sein. 416 00:43:36,760 --> 00:43:39,360 Eifersüchtig oder absolut wütend. 417 00:43:39,760 --> 00:43:44,120 Lässt sich bei ihr schwer sagen. Eifersucht wäre gut. 418 00:43:44,960 --> 00:43:48,440 Das würde bedeuten: Es lässt sie nicht kalt. 419 00:43:49,560 --> 00:43:51,560 Okay! ... Deine Runde! 420 00:44:07,920 --> 00:44:11,920 Peter! Hätten Sie Lust, mit uns zu Abend zu essen? 421 00:44:12,960 --> 00:44:15,760 Oh ja! Gern! Wann soll ich kommen? 422 00:44:16,160 --> 00:44:18,160 2O Uhr? 423 00:44:18,400 --> 00:44:20,400 Schön! ... Wunderbar. 424 00:44:34,480 --> 00:44:36,480 Guten Abend! 425 00:44:36,880 --> 00:44:41,000 Guten Abend! Bin ich zu früh? Nein! Überhaupt nicht! 426 00:44:41,240 --> 00:44:44,280 Ihr Land ist wirklich ein Paradies. Ja. 427 00:44:44,520 --> 00:44:49,280 Ich liebe Kinshally so sehr! Es ist wie ein Teil von mir.Oh! 428 00:44:49,520 --> 00:44:52,600 Oh! Wie lieb von Ihnen! ... Willkommen! 429 00:44:56,600 --> 00:44:58,600 Danke! 430 00:45:01,680 --> 00:45:04,800 Riecht wunderbar! Danke! 431 00:45:08,880 --> 00:45:14,000 Erzählen Sie mir von sich, Peter! Sie scheinen so geheimnisvoll. 432 00:45:14,800 --> 00:45:18,360 Wer hat Sie angesteckt mit dem Reisebazillus? 433 00:45:18,600 --> 00:45:22,080 Mein Groûvater. Er fuhr lange Jahre zur See. 434 00:45:22,480 --> 00:45:26,520 Er schickte mir Postkarten aus der ganzen Welt. 435 00:45:26,920 --> 00:45:31,120 Ich hatte sie in meinem Zimmer an die Wände geheftet. 436 00:45:31,520 --> 00:45:36,720 Ich träumte von den Abenteuern und Frauen, die ich treffen würde. 437 00:45:39,000 --> 00:45:41,000 Ich ... 438 00:45:41,240 --> 00:45:45,800 Ich kann mich an meinen Groûvater nicht richtig erinnern. 439 00:45:46,040 --> 00:45:49,000 Er hat die Bücher zusammengetragen. 440 00:45:49,400 --> 00:45:53,320 Ich muss zugeben, dass ich kaum eins gelesen habe. 441 00:45:53,560 --> 00:45:57,560 Klingt schrecklich! Ich sehe die beiden vor mir. 442 00:45:57,960 --> 00:46:02,880 Vater und Groûvater sitzen beide in der Bibliothek und lesen. 443 00:46:03,280 --> 00:46:07,600 Tja! Und mein Vater und meine Mutter ... 444 00:46:08,000 --> 00:46:10,360 Das war die ganz groûe Liebe. 445 00:46:10,600 --> 00:46:14,240 Als Mutter starb, hat Vater das nie verwunden. 446 00:46:14,480 --> 00:46:18,520 Er erlitt einen Herzinfarkt und erholte sich nie. 447 00:46:18,920 --> 00:46:21,480 Er starb an gebrochenem Herzen. 448 00:46:21,880 --> 00:46:24,720 Man könnte es so sagen. Ja. 449 00:46:25,120 --> 00:46:29,000 Sitzen Sie immer an entgegengesetzten Tischenden? 450 00:46:30,760 --> 00:46:32,760 Mögen Sie das nicht? 451 00:46:33,160 --> 00:46:35,240 Ich kann Sie kaum sehen. 452 00:46:35,640 --> 00:46:38,760 Hätten Sie etwas dagegen, wenn ... 453 00:46:39,160 --> 00:46:43,960 Nein. Gregor und ich hatten uns einfach daran gewöhnt. 454 00:46:44,360 --> 00:46:48,080 Eigenartig, wie leicht man in Routine verfällt! 455 00:46:54,280 --> 00:46:56,280 Besser! 456 00:47:01,280 --> 00:47:03,800 Danke! Es ist alles in Ordnung! 457 00:47:06,440 --> 00:47:08,880 Sie lebt sehr in der Tradition. 458 00:47:09,280 --> 00:47:11,840 Sie hat mich erzogen. Fräulein? 459 00:47:12,240 --> 00:47:14,760 Frau! ... Fräulein! 460 00:47:17,440 --> 00:47:19,440 Natürlich "Frau"! 461 00:47:19,840 --> 00:47:22,920 Es war ein ganz wunderbares Abendessen. 462 00:47:23,160 --> 00:47:28,080 Ich danke Ihnen sehr. Ich fand den Abend wirklich wunderbar. 463 00:47:30,360 --> 00:47:33,760 Ich fühle mich vertraut in Ihrer Gegenwart. 464 00:47:34,000 --> 00:47:39,480 Ich sah Ihr Gesicht bestimmt in meinen Träumen. Als ich jung war. 465 00:47:39,880 --> 00:47:41,880 Wir sehen uns morgen. Ja. 466 00:47:42,200 --> 00:47:44,200 Schlafen Sie gut! 467 00:47:45,000 --> 00:47:48,240 Sind Sie sicher? Wissen Sie, was Sie tun? 468 00:47:48,480 --> 00:47:53,360 Nein! Aber ich fühle mich das erste Mal seit Jahren lebendig. 469 00:47:53,680 --> 00:47:58,720 Sie sollen glücklich sein. Wann sahen Sie Gregor und mich so? 470 00:47:59,120 --> 00:48:03,040 Ich hoffte, Sie beide überwinden Ihre Probleme. 471 00:48:03,440 --> 00:48:06,120 Ich auch. Aber es ist nun zu spät. 472 00:48:07,880 --> 00:48:11,360 Es ist nie zu spät, wenn man jemanden liebt. 473 00:48:28,560 --> 00:48:30,560 Hallo! ... Wer sind Sie? 474 00:48:30,960 --> 00:48:34,640 Liz' Mann! Ich dachte: Wir lernen uns kennen. 475 00:48:35,040 --> 00:48:37,040 Peter Rossen. 476 00:48:37,440 --> 00:48:39,640 Hallo! Kommen Sie doch rein! 477 00:48:42,840 --> 00:48:47,120 Mein Sohn hat Sie an der Uni zum Professor.So ist es! 478 00:48:48,120 --> 00:48:52,920 Und wie ist er als Student? Viel versprechend. Es läuft gut. 479 00:48:53,320 --> 00:48:57,480 Jetzt noch.Er wird es schaffen. Er tut etwas dafür. 480 00:48:57,880 --> 00:48:59,880 Das hat er von mir. 481 00:49:00,600 --> 00:49:02,600 Können Sie schieûen? 482 00:49:03,000 --> 00:49:06,920 Fotos? Mit dem Gewehr! Sind Sie Schütze? 483 00:49:07,320 --> 00:49:11,680 O nein! Ich mag nicht auf Tiere schieûen zum Vergnügen. 484 00:49:12,160 --> 00:49:15,920 Nein! Wir schieûen auf diese Scheiben aus Ton. 485 00:49:16,320 --> 00:49:18,320 Tontauben schieûen! 486 00:49:20,320 --> 00:49:22,320 Ton? Machen Sie mit? 487 00:49:22,720 --> 00:49:24,920 Ja. Wird bestimmt lustig. 488 00:49:25,320 --> 00:49:28,800 Aber vielleicht nicht gerade im Schlafanzug. 489 00:49:30,200 --> 00:49:32,200 Na klar! 490 00:49:45,000 --> 00:49:47,000 Kaffee! Ja. Bitte! 491 00:49:47,240 --> 00:49:50,000 Nach Möglichkeit schwarz und stark. 492 00:49:50,240 --> 00:49:52,360 Schüsse Hören Sie das auch? 493 00:49:52,600 --> 00:49:55,120 Oder ist das nur in meinem Kopf? 494 00:49:55,360 --> 00:50:00,960 Sie schieûen oben auf dem Feld. Ist das nicht sehr früh für Alex? 495 00:50:01,200 --> 00:50:03,720 Der Gutsherr! Und der Professor! 496 00:50:05,760 --> 00:50:08,760 Er will ihn bestimmt nur bloûstellen. 497 00:50:09,160 --> 00:50:13,880 Ist vielleicht seine Art, um Sie zu kämpfen. Er liebt Sie. 498 00:50:14,280 --> 00:50:17,600 Er trifft sich deshalb so oft mit Mary. 499 00:50:18,000 --> 00:50:21,480 Sie wissen doch: Er kann nicht allein sein. 500 00:50:21,880 --> 00:50:24,720 Ja. Er ist also ein leichtes Ziel. 501 00:50:48,120 --> 00:50:50,160 Ich rufe dich zurück. 502 00:50:53,760 --> 00:50:55,760 Ich dachte: 503 00:50:57,000 --> 00:51:00,480 Wir könnten zusammen essen gehen. Okay! 504 00:51:01,560 --> 00:51:05,040 Es ist blöd. Ich weiû. Ich wollte das nicht: 505 00:51:05,440 --> 00:51:10,920 Mich in Gregor verlieben. Das hast du schon vor Jahren getan. 506 00:51:11,320 --> 00:51:14,440 Ich schwieg. Du hast ihn rausgeworfen. 507 00:51:14,840 --> 00:51:18,600 Ist er jetzt frei zur Jagd? Ich finde ja. 508 00:51:23,000 --> 00:51:28,440 Mary! Wieso hast du dir nie einen Mann gesucht, der ganz dir gehört? 509 00:51:28,680 --> 00:51:32,920 Ich habe es versucht. Aber ich liebte nur Gregor. 510 00:51:33,320 --> 00:51:37,880 Ich wünschte, es wäre anders. Meine Familie hat gelitten! 511 00:51:38,280 --> 00:51:43,880 Ich dachte, wir wären Freundinnen. Ich war sehr blöd und naiv. 512 00:51:44,280 --> 00:51:49,120 Ich stand immer in deinem Schatten. Wie ein armes Mädchen. 513 00:51:49,520 --> 00:51:54,360 Dankbar, euer Haus zu betreten. Du hast keine Ahnung davon! 514 00:51:54,760 --> 00:51:59,040 Schluss damit! Ich werde mir das nehmen, was ich will! 515 00:51:59,440 --> 00:52:02,320 Meinen Ehemann! Ja! 516 00:52:07,400 --> 00:52:11,600 Es tut mir leid, dass du das so empfunden hast, Mary! 517 00:52:11,840 --> 00:52:13,840 Du hattest deine Chance! 518 00:52:39,480 --> 00:52:42,400 Ich glaube, ich habe Gregor verloren. 519 00:52:43,960 --> 00:52:46,080 Dann holen Sie ihn zurück! 520 00:52:49,920 --> 00:52:53,320 Ich bin nicht sicher, ob ich das ... kann. 521 00:52:57,360 --> 00:52:59,360 Wieso nicht? 522 00:53:04,800 --> 00:53:09,400 Weil ich glaube, dass ich mich in Peter verliebt habe. 523 00:53:13,600 --> 00:53:15,600 Was ist nur mit mir los? 524 00:53:16,560 --> 00:53:18,560 Nichts. 525 00:53:18,800 --> 00:53:23,240 Sie haben eine schwere Zeit durchgemacht. Das ist alles. 526 00:53:24,240 --> 00:53:27,040 Ich weiû nicht, was ich tun soll. 527 00:53:29,600 --> 00:53:32,600 Ich weiû, was Ihr Vater sagen würde. 528 00:53:33,000 --> 00:53:35,440 "Bleib stets dir selbst treu!" 529 00:54:24,920 --> 00:54:27,120 Es wäre mir eine Freude ... 530 00:54:29,000 --> 00:54:31,600 Ich freue mich, wenn Sie auch ... 531 00:54:39,880 --> 00:54:42,000 ... wenn auch Sie Lust ... 532 00:54:43,720 --> 00:54:45,720 Moment! 533 00:54:45,960 --> 00:54:47,960 Ja? Oh! Hallo, Liz! 534 00:54:48,800 --> 00:54:52,840 Hallo! Hoffentlich ist alles in Ordnung! 535 00:54:53,240 --> 00:54:55,240 Äh ... Nein. 536 00:54:55,480 --> 00:54:57,480 Doch! Eigentlich schon. 537 00:54:58,720 --> 00:55:01,080 Schön, dass das geklärt wäre! 538 00:55:01,480 --> 00:55:04,320 Ich wollte ein paar Tage wegfahren. 539 00:55:04,560 --> 00:55:07,960 Und ich habe da einen Freund in Edinburg. 540 00:55:08,360 --> 00:55:13,720 Mit einem schönen Haus.Ich passe auf mich auf! Mir passiert nichts. 541 00:55:14,920 --> 00:55:17,600 Würden Sie mich begleiten, Peter? 542 00:55:20,800 --> 00:55:23,280 Ja! ... Sehr gern sogar. Ja! 543 00:55:24,000 --> 00:55:29,440 Schön! Dann ... Ich werde Sie wieder Ihren Büchern überlassen. 544 00:55:30,200 --> 00:55:35,400 Kommen Sie rein! Es ist kalt! Nein! ... Besser nicht! 545 00:55:39,960 --> 00:55:42,400 Oh! ... Alles in Ordnung! Okay! 546 00:56:04,000 --> 00:56:06,000 Autohupe 547 00:56:10,000 --> 00:56:12,000 Nicht schlecht! 548 00:56:12,240 --> 00:56:16,960 Ich dachte: Wenn wir reisen, dann stilvoll! ... Festhalten! 549 00:57:18,240 --> 00:57:23,360 Donald ist die Woche in London. Er lässt Freunde hier wohnen. 550 00:57:23,600 --> 00:57:26,360 Schön, wenn man solche Freunde hat! 551 00:57:26,600 --> 00:57:29,360 Wie wäre ein Stadtbummel? Dann los! 552 00:57:35,720 --> 00:57:40,760 Ich wäre mit 18 auch beinahe hergezogen, um Kunst zu studieren. 553 00:57:41,000 --> 00:57:43,920 Was kam dazwischen? Mein Vater starb. 554 00:57:44,160 --> 00:57:47,720 Ich musste mich um Simon kümmern und das Gut. 555 00:57:47,960 --> 00:57:52,240 Ich verliebte mich in Gregor und wir haben geheiratet. 556 00:57:52,480 --> 00:57:56,760 Er war übrigens mein erster Freund. Wie ungewöhnlich! 557 00:57:58,680 --> 00:58:01,080 Klingt etwas weltfremd. Oder? 558 00:58:02,360 --> 00:58:04,800 Das finde ich überhaupt nicht. 559 00:58:11,400 --> 00:58:15,520 Waren Sie nie verheiratet? Ich stand mal kurz davor. 560 00:58:15,760 --> 00:58:18,920 In Japan. Vor langer Zeit! Wie hieû sie? 561 00:58:19,320 --> 00:58:21,320 Njoko. "Njoko". 562 00:58:21,560 --> 00:58:25,320 Eine Studentin von mir.Ach! Klingt seltsam: 563 00:58:25,720 --> 00:58:30,720 Ich war viel jünger. Sie war 21. Meine erste Dozentur im Ausland. 564 00:58:30,960 --> 00:58:33,160 Warum heirateten Sie nicht? 565 00:58:33,560 --> 00:58:38,280 Ich sollte nach Harvard. Ihre Familie lieû sie nicht gehen. 566 00:58:38,520 --> 00:58:42,880 Ich wollte nicht bleiben. Und so war es zu Ende. 567 00:58:43,280 --> 00:58:48,240 Fragen Sie sich, wie Ihr Leben wäre, wenn Sie geblieben wäre? 568 00:58:48,640 --> 00:58:52,440 Ganz ehrlich?Ja! ... Nein! 569 00:58:57,840 --> 00:59:01,800 Ich hatte kürzlich einen Traum. Er handelte davon: 570 00:59:02,040 --> 00:59:06,680 Es ist langsam an der Zeit, Wurzeln zu schlagen.Ernsthaft? 571 00:59:06,920 --> 00:59:09,680 Ja. Beängstigend! Ich wette darauf! 572 00:59:09,920 --> 00:59:15,280 Wahrscheinlich eine Alterssache. Bald wollen Sie auch noch Familie. 573 00:59:15,520 --> 00:59:18,680 Ich fürchte, ich wäre ein mäûiger Vater. 574 00:59:18,920 --> 00:59:22,160 Das fürchte ich auch. Zu verständnisvoll! 575 00:59:22,400 --> 00:59:25,960 Zu klug! Und zu attraktiv! SchussKeine Angst! 576 00:59:26,200 --> 00:59:30,080 Traditionelles "1-Uhr-Signal" für die Schiffe. 577 00:59:30,320 --> 00:59:34,520 Ich hätte fast einen Herzanfall bekommen.Alterssache! 578 00:59:40,600 --> 00:59:43,280 Schon mal Haggis gegessen? Nein. 579 00:59:43,720 --> 00:59:46,560 Wenn, tun Sie es hier! Schafsmagen? 580 00:59:46,960 --> 00:59:50,400 Und andere Sachen. Sind Sie mutig genug? 581 00:59:50,800 --> 00:59:54,200 Ich erzähle nicht, was ich in Katmandu aû. 582 00:59:57,000 --> 01:00:00,000 Haggis, bitte! Aber schön knusprig! 583 01:00:01,280 --> 01:00:04,520 Für mich nur einen Caesar-Salat. Danke! 584 01:00:06,680 --> 01:00:10,520 Ich esse es niemals. Sie mögen es vielleicht. 585 01:00:13,160 --> 01:00:15,160 War eine gute Idee. 586 01:00:21,280 --> 01:00:25,720 Wir sind totale Gegensätze. Haben Sie das schon bemerkt? 587 01:00:25,960 --> 01:00:30,400 Allerdings! Wir verstehen uns vielleicht deshalb so gut. 588 01:00:30,640 --> 01:00:35,760 Was haben Sie gedacht, als Sie mich das erste Mal gesehen haben? 589 01:00:36,000 --> 01:00:38,000 Ehrlich? Ja.Ich dachte: 590 01:00:38,240 --> 01:00:41,080 Vor mir steht ein verwundeter Engel. 591 01:00:54,000 --> 01:00:56,200 Ich wollte dir nicht weh tun. 592 01:00:57,600 --> 01:00:59,600 Ich weiû. 593 01:01:00,560 --> 01:01:03,240 Du wirkst jetzt schon ganz anders. 594 01:01:06,000 --> 01:01:08,000 Dank deiner! 595 01:01:09,040 --> 01:01:11,640 Und Engel sind für die Ewigkeit. 596 01:01:21,640 --> 01:01:23,640 Alles gut? 597 01:01:34,800 --> 01:01:36,800 Wie machst du das? 598 01:01:37,600 --> 01:01:39,600 Wie mache ich was? 599 01:01:39,840 --> 01:01:42,600 So ganz im Hier und Jetzt zu leben! 600 01:01:42,840 --> 01:01:45,360 Ich sehe dich an und es wirkt, - 601 01:01:45,600 --> 01:01:49,720 - als wärst du vollkommen eins mit dem, was wir tun. 602 01:01:49,960 --> 01:01:53,600 Ich versuche, nicht viel darüber nachzudenken. 603 01:01:53,840 --> 01:01:55,840 So einfach ist das? 604 01:01:56,080 --> 01:01:58,760 Ich sollte das auch mal versuchen. 605 01:01:59,000 --> 01:02:02,720 Schau mal! Ein Gedicht! Willst du es mal hören? 606 01:02:02,960 --> 01:02:05,800 "Als ein Kind ein Kind noch war, -" 607 01:02:06,040 --> 01:02:11,040 "- griff es nach Kirschen in den höchsten Wipfeln der Bäume." 608 01:02:11,440 --> 01:02:15,880 "Voller Begeisterung, die es heute noch in sich trägt." 609 01:02:16,120 --> 01:02:20,480 "Hat Scheu gegenüber Fremden. Scheut sich noch jetzt." 610 01:02:23,000 --> 01:02:26,160 "Wartet hoffend auf den ersten Schnee." 611 01:02:26,400 --> 01:02:28,400 "Und wartet noch jetzt." 612 01:02:28,640 --> 01:02:30,640 Schön! Schön. 613 01:02:40,000 --> 01:02:44,360 Wir sind nicht wie sie. Werden es niemals sein.Wie wer? 614 01:02:44,600 --> 01:02:49,240 Liz! Sie denkt, wir stehen unter ihr. Du weiût es, Gregor! 615 01:02:49,640 --> 01:02:51,640 Nein. Es ist nicht so. 616 01:02:52,000 --> 01:02:56,640 Du verlierst im Falle einer Scheidung auch deinen Titel. 617 01:02:57,040 --> 01:03:00,960 Sie zeigen, dass man kein Mitglied im Klub ist. 618 01:03:04,080 --> 01:03:06,360 Sie war bei mir und sagte: 619 01:03:06,760 --> 01:03:11,480 Ich soll mich an dir bedienen. Sie gibt mir gern die Reste. 620 01:03:12,200 --> 01:03:15,920 Ich schwöre es dir! Das waren exakt ihre Worte. 621 01:03:18,240 --> 01:03:21,320 Wir brauchen wirklich keinen von denen. 622 01:03:44,080 --> 01:03:46,480 Lady Elizabeth ist nicht da. 623 01:03:47,840 --> 01:03:51,320 Ich komme eigentlich wegen Alex. Der ist da! 624 01:03:51,720 --> 01:03:54,480 Er wird sich freuen, Sie zu sehen! 625 01:03:58,560 --> 01:04:03,360 Es ist meine Schuld.Nein! Unsinn! Ich habe ihn angeschleppt. 626 01:04:03,600 --> 01:04:08,040 Deine Mutter und ich haben das Ganze verbockt. Nicht du! 627 01:04:08,280 --> 01:04:10,280 Wohin sind sie? 628 01:04:12,600 --> 01:04:14,600 Edinburg. 629 01:04:16,680 --> 01:04:20,320 Ich habe sie da gefragt, ob sie mich heiratet. 630 01:04:28,320 --> 01:04:30,320 O nein! Weh getan?Nein. 631 01:04:30,560 --> 01:04:33,680 Aber das sind meine Lieblingsschuhe! 632 01:04:34,080 --> 01:04:36,120 Ich laufe einfach barfuû. 633 01:04:46,320 --> 01:04:48,400 Oper in Italienisch 634 01:05:51,840 --> 01:05:53,840 Liz pfeift. 635 01:06:01,000 --> 01:06:03,000 Groûartig! 636 01:06:03,240 --> 01:06:05,200 Abfahren! Gute Idee?Ja. 637 01:06:06,320 --> 01:06:08,320 Danke! 638 01:06:16,720 --> 01:06:18,720 Nichts zu verstehen 639 01:06:45,000 --> 01:06:47,000 Mir ist ... 640 01:06:47,240 --> 01:06:49,200 ... heiû! 641 01:06:50,000 --> 01:06:52,000 Das Ding tötet mich. 642 01:06:52,240 --> 01:06:56,040 Lass mich dir helfen, bevor du es kaputt machst! 643 01:06:56,280 --> 01:07:00,240 Ich habe fast 2O Minuten gebraucht, sie anzulegen. 644 01:07:11,280 --> 01:07:13,280 Es war ein schöner Tag. 645 01:07:13,520 --> 01:07:16,040 Du warst ein toller Stadtführer. 646 01:07:18,920 --> 01:07:21,200 Du warst ein toller Tourist. 647 01:07:26,960 --> 01:07:28,960 Haustür-Geräusch 648 01:07:29,360 --> 01:07:31,360 Was war das? 649 01:07:39,800 --> 01:07:41,800 Oh! 650 01:07:42,200 --> 01:07:44,960 Hallo, Donald! Was machst du hier? 651 01:07:45,360 --> 01:07:49,800 Dringende Sitzung des Nationalmuseum-Kuratoriums morgen! 652 01:07:50,120 --> 01:07:52,480 Entschuldige! Ich sprach auf - 653 01:07:52,800 --> 01:07:55,360 - die Mailbox von deinem Handy. 654 01:07:55,760 --> 01:07:59,880 Du hast sie nicht abgehört. Störe ich? Unangenehm! 655 01:08:00,280 --> 01:08:04,720 O nein! Entschuldigung! Das ist Peter. Professor Rossen. 656 01:08:04,960 --> 01:08:07,000 Das ist Donald. 657 01:08:07,400 --> 01:08:09,520 Ihm gehört das Haus. Hallo! 658 01:08:09,760 --> 01:08:11,840 Hallo! 659 01:08:23,399 --> 01:08:25,399 Morgen! Guten Morgen! 660 01:08:26,800 --> 01:08:29,800 Hast du gut geschlafen? O ja! Und du? 661 01:08:30,200 --> 01:08:32,319 Kaffee und Toast? Gern! Ja. 662 01:08:32,560 --> 01:08:34,560 Du hast Donald verpasst. 663 01:08:34,800 --> 01:08:37,720 Er hat schon früh das Haus verlassen. 664 01:08:37,960 --> 01:08:41,439 Ich hätte ihn gestern Abend ermorden können. 665 01:08:41,680 --> 01:08:43,680 Wieso hast du nicht? 666 01:08:45,800 --> 01:08:49,359 Nein. Ich denke: Wir sollten uns Zeit lassen. 667 01:08:49,600 --> 01:08:51,600 Gut! 668 01:08:51,840 --> 01:08:55,160 Gestern ... Das war ein wunderschöner Tag. 669 01:08:55,399 --> 01:08:59,120 Und der Abend der amüsanteste seit Langem.Aber? 670 01:08:59,359 --> 01:09:04,160 Das ist nicht die Wirklichkeit. Du und ich? Oder findest du? 671 01:09:04,479 --> 01:09:07,640 Es fühlt sich für mich ziemlich echt an. 672 01:09:07,880 --> 01:09:13,160 Ich habe wahnsinnig viel, an das ich denken muss. Keine gute Idee: 673 01:09:13,399 --> 01:09:17,359 Sich verlieben in einen gut aussehenden Fremden. 674 01:09:17,760 --> 01:09:20,760 Sich verlieben ist immer eine gute Idee. 675 01:09:21,000 --> 01:09:24,279 Besonders in einen gut aussehenden Fremden. 676 01:09:25,439 --> 01:09:27,720 Ich habe recht. Du weiût es. 677 01:09:28,120 --> 01:09:30,120 Nein. Weiû ich nicht! 678 01:09:33,880 --> 01:09:35,880 Doch! Du weiût es. 679 01:10:24,000 --> 01:10:26,000 Gute Nachrichten? 680 01:10:26,400 --> 01:10:29,440 Ich denke, ja! Fein! 681 01:10:35,040 --> 01:10:37,320 Und? Was denken Sie darüber? 682 01:10:37,560 --> 01:10:42,000 Groûartige Idee! Im Öko-Tourismus liegt Potential. Aber: 683 01:10:42,240 --> 01:10:47,440 Wie finanzieren Sie dieses groûe Projekt? Und das Marketing? 684 01:10:47,720 --> 01:10:51,440 Der europäische Fonds für regionale Entwicklung! 685 01:10:51,680 --> 01:10:54,120 Wir haben Anspruch auf Gelder! 686 01:10:54,480 --> 01:10:57,800 Bis EU-Gelder flieûen, kann Zeit vergehen. 687 01:10:58,040 --> 01:11:01,640 Die Bank wartet vielleicht nicht so lange. 688 01:11:02,040 --> 01:11:04,920 Das ist es, was mir Sorgen macht. 689 01:11:05,320 --> 01:11:08,080 Ich rede mit denen und helfe Ihnen. 690 01:11:08,320 --> 01:11:10,760 Soll ich das nicht selbst tun? 691 01:11:11,160 --> 01:11:15,200 Nein! Nein! Ich habe gute Beziehungen zum Vorstand. 692 01:11:15,440 --> 01:11:18,040 Sie werden auf mich hören. Danke! 693 01:11:23,000 --> 01:11:25,000 Japanische Musik 694 01:11:36,920 --> 01:11:38,920 Achtung! 695 01:11:46,920 --> 01:11:50,120 Woher hast du das denn nur alles? Tokio. 696 01:11:50,520 --> 01:11:52,520 O nein! 697 01:11:52,760 --> 01:11:55,200 Ich beneide dich, Peter Rossen! 698 01:11:55,440 --> 01:11:57,960 Dein Leben ist so abenteuerlich. 699 01:11:59,480 --> 01:12:02,880 Ich würde gern etwas davon mit dir teilen. 700 01:12:11,200 --> 01:12:13,200 Oh! 701 01:12:35,840 --> 01:12:37,840 Wollen wir tanzen? 702 01:12:38,680 --> 01:12:40,680 Gern! 703 01:12:43,920 --> 01:12:45,920 Langsame Tanzmusik 704 01:13:02,920 --> 01:13:05,920 Was ist los? Ich habe ein Angebot. 705 01:13:06,160 --> 01:13:10,200 Für das nächste Semester.Wohin? Sydney. 706 01:13:11,640 --> 01:13:13,640 Wirst du hingehen? 707 01:13:14,040 --> 01:13:19,160 Wenn du mir sagst, dass du mich nie verlässt, werde ich absagen. 708 01:13:45,600 --> 01:13:47,600 Hallo, Gregor! 709 01:13:47,840 --> 01:13:49,840 Planst du etwas? 710 01:13:50,600 --> 01:13:52,600 Nichts Besonderes. 711 01:13:54,200 --> 01:13:56,200 Du siehst blendend aus. 712 01:13:56,880 --> 01:13:58,880 Danke! 713 01:14:01,560 --> 01:14:03,920 Empfindest du etwas für Peter? 714 01:14:06,600 --> 01:14:08,600 Ja. 715 01:14:11,000 --> 01:14:13,840 Und für mich? Gibt es da noch etwas? 716 01:14:14,600 --> 01:14:19,720 Ich liebe dich. Ich glaube: Ich bin nicht mehr verliebt in dich. 717 01:14:21,640 --> 01:14:23,840 Besteht da ein Unterschied? 718 01:14:24,240 --> 01:14:27,640 Man liebt einen Freund. Ist nicht verliebt. 719 01:14:28,040 --> 01:14:32,920 Wenn man verliebt ist, erwacht man morgens mit einem Lächeln. 720 01:14:33,160 --> 01:14:37,360 Jeder Song im Radio klingt, als wäre er nur für dich. 721 01:14:37,600 --> 01:14:40,480 Du fühlst dich vollkommen lebendig. 722 01:14:43,760 --> 01:14:46,920 Und bei mir hast du dieses Gefühl nicht. 723 01:14:47,320 --> 01:14:49,320 Nicht in letzter Zeit. 724 01:14:50,920 --> 01:14:52,920 Nein. 725 01:15:45,840 --> 01:15:48,720 Ich bin nicht verliebt in dich, Mary! 726 01:15:48,960 --> 01:15:53,920 Es wäre einfacher, wenn ich es wäre. Aber ich bin es nicht. 727 01:15:54,240 --> 01:15:56,240 Wegen ihr? 728 01:15:58,040 --> 01:16:00,600 Dann also ... War es das? Ja. 729 01:16:02,560 --> 01:16:04,560 Es tut mir leid! 730 01:16:04,960 --> 01:16:10,160 Gregor! Du bist ein Idiot. Sie wird dich nie so lieben wie ich. 731 01:16:10,560 --> 01:16:12,600 Du hast vermutlich recht. 732 01:16:21,720 --> 01:16:24,000 Ist David Sharp zu sprechen? 733 01:16:26,000 --> 01:16:28,000 Das Telefon klingelt. 734 01:16:31,600 --> 01:16:33,600 Kinshally-Haus. 735 01:16:34,000 --> 01:16:36,000 Ja. ... Ja. Ist sie. 736 01:16:36,960 --> 01:16:39,000 Ich hole sie ans Telefon. 737 01:16:39,240 --> 01:16:42,000 Herr Sharp für Sie! Daumen drücken! 738 01:16:45,000 --> 01:16:47,000 David? ... Hallo! 739 01:16:50,200 --> 01:16:52,200 Ich verstehe. 740 01:16:57,320 --> 01:17:01,880 Es ist nicht einfach für dich, dich zu entscheiden. Oder? 741 01:17:02,120 --> 01:17:06,480 Die Bank will nicht warten, bis die EU-Förderung kommt. 742 01:17:06,880 --> 01:17:09,080 Dann schick sie zum Teufel! 743 01:17:09,320 --> 01:17:11,800 Wir könnten nach Sydney gehen. 744 01:17:12,200 --> 01:17:14,600 Ja! Ich verkaufe das Land. 745 01:17:15,000 --> 01:17:18,240 Wie sie es verlangen. Bescheiden leben. 746 01:17:18,640 --> 01:17:23,600 Weg von der in Stein gehauenen Historie, der Verantwortung! 747 01:17:23,840 --> 01:17:27,800 Die ich nie wollte. Denkst du, ich bin verrückt? 748 01:17:28,200 --> 01:17:32,000 Keineswegs! Hast du Sydney schon abgelehnt? 749 01:17:32,400 --> 01:17:38,200 Nein. Und wenn du willst, werde ich morgen früh zusagen. 750 01:17:45,000 --> 01:17:47,000 Wohin des Wegs? 751 01:17:47,240 --> 01:17:51,680 Ich gehe mit Papa etwas trinken. Schön! Wie geht es ihm? 752 01:17:51,920 --> 01:17:57,120 Er klang gut am Telefon.Schön! Bis dann!Ich muss dir etwas sagen. 753 01:17:57,520 --> 01:18:00,600 Ist schon okay! Ich sage es dir später. 754 01:18:02,600 --> 01:18:05,000 Alex! ... Ich habe dich lieb! 755 01:18:25,480 --> 01:18:29,640 Ich werde deine Mutter nicht kampflos gehen lassen. 756 01:18:29,880 --> 01:18:34,440 Ich liebe sie. Es ist an der Zeit, sie daran zu erinnern. 757 01:18:35,840 --> 01:18:38,040 Das klingt nach dir, Vater! 758 01:19:12,360 --> 01:19:14,160 Pass auf! 759 01:19:26,120 --> 01:19:28,120 Alex! ... Alex! 760 01:19:58,560 --> 01:20:00,680 Gut! Ich fahre sofort los. 761 01:20:00,920 --> 01:20:04,560 Du wirst nicht glauben, was ich entdeckt habe! 762 01:20:06,040 --> 01:20:08,040 Was ist los? 763 01:20:08,440 --> 01:20:10,440 Es gab einen Unfall. 764 01:20:13,640 --> 01:20:15,640 Liz! 765 01:20:16,080 --> 01:20:18,080 Lass mich fahren! Okay! 766 01:20:43,000 --> 01:20:45,680 Entschuldigen Sie bitte! Dewhurst! 767 01:20:45,920 --> 01:20:50,040 Alexander und Gregor Dewhurst! Sie sollen hier sein. 768 01:20:56,720 --> 01:21:00,160 Er ist okay! Nur eine Gehirn-Erschütterung. 769 01:21:06,800 --> 01:21:08,800 Er wird wieder gesund. 770 01:21:09,200 --> 01:21:11,200 Liz weint. 771 01:21:14,360 --> 01:21:17,440 Ich konnte ihn noch rausholen. Danke! 772 01:21:19,200 --> 01:21:21,800 Danke! Danke! ... Danke! 773 01:21:51,040 --> 01:21:54,160 Ihr beide hier? Ja. 774 01:21:54,560 --> 01:21:56,560 Ja. Wir sind beide da. 775 01:21:56,800 --> 01:22:01,080 Du hast uns einen verdammt groûen Schrecken eingejagt. 776 01:22:18,240 --> 01:22:21,240 Gott sei Dank! Wie geht es den beiden? 777 01:22:21,480 --> 01:22:26,360 So weit gut. Die Ärzte wollen sie noch über Nacht dabehalten. 778 01:22:26,600 --> 01:22:30,160 Wo ist der Professor? Er ist weg zum Bahnhof. 779 01:22:30,400 --> 01:22:32,400 Vor einer halben Stunde. 780 01:22:50,280 --> 01:22:53,760 Ich dachte schon, ich schaffe es nicht mehr. 781 01:22:54,160 --> 01:22:56,160 Wie geht es ihnen? 782 01:22:56,400 --> 01:22:58,760 Es ist noch mal gut gegangen. 783 01:22:59,000 --> 01:23:01,000 Schön! 784 01:23:03,560 --> 01:23:07,760 Du wolltest ... also einfach so davonfahren? 785 01:23:09,800 --> 01:23:11,800 Du hast eine Familie. 786 01:23:14,600 --> 01:23:16,720 Und du liebst deinen Mann. 787 01:23:17,480 --> 01:23:19,480 Ja. 788 01:23:21,400 --> 01:23:26,280 Ich dachte, ich sollte besser fahren. Du brauchst mich nicht. 789 01:23:26,640 --> 01:23:30,640 Was ist mit unserem kleinen Haus? 790 01:23:30,880 --> 01:23:34,320 Und dem Garten? Und der Veranda? 791 01:23:35,880 --> 01:23:37,880 Es wäre schön gewesen. 792 01:23:42,000 --> 01:23:46,800 Du bist ... Du bist ein wunderbarer Mann, Peter Rossen. 793 01:23:51,000 --> 01:23:56,520 Du wirst der sein, an den ich immer denke und mich frage, wo er ist. 794 01:23:57,360 --> 01:24:02,000 Du wirst mir fehlen. Ich werde nie wirklich weit weg sein. 795 01:24:05,040 --> 01:24:07,040 Ich muss jetzt gehen. 796 01:24:18,800 --> 01:24:20,800 Ähm ... Liz! 797 01:24:21,040 --> 01:24:23,040 Du hast da ein Buch. 798 01:24:23,280 --> 01:24:26,360 Du musst das unbedingt schätzen lassen. 799 01:24:26,600 --> 01:24:28,680 Es ist ein Vermögen wert. 800 01:24:29,080 --> 01:24:31,600 Du kannst damit dein Gut retten. 801 01:24:34,400 --> 01:24:36,400 Mach es gut! 802 01:25:55,480 --> 01:25:59,680 "Engel sind für die Ewigkeit. Der Himmel ist jetzt." 803 01:26:19,080 --> 01:26:21,880 Als ich diesen Anruf erhielt ... 804 01:26:24,200 --> 01:26:29,000 Ich würde das, solange ich lebe, nie wieder ertragen können. 805 01:26:29,240 --> 01:26:32,600 Ich dachte, ich hätte euch beide verloren. 806 01:26:33,000 --> 01:26:37,440 Und ich dachte, ich hätte dich verloren. 807 01:26:37,840 --> 01:26:39,960 Ich will dich wiederhaben! 808 01:26:40,280 --> 01:26:43,480 Wie furchtbar dumm wir doch beide waren. 809 01:26:44,520 --> 01:26:47,720 Zu vergessen, was wirklich wichtig ist. 810 01:26:53,160 --> 01:26:55,360 Ich war kein guter Ehemann. 811 01:26:55,600 --> 01:26:59,240 Du warst für mich selbstverständlich geworden. 812 01:26:59,480 --> 01:27:02,960 Ich hatte vergessen: Du bist ganz besonders. 813 01:27:03,920 --> 01:27:06,360 Ich behandelte dich ungerecht. 814 01:27:06,600 --> 01:27:10,880 Es war nicht deine Schuld, was mit Simon passiert ist. 815 01:27:15,880 --> 01:27:17,880 Ich weiû: 816 01:27:18,280 --> 01:27:23,120 Ihr wollt mich nicht sehen. Aber ihr solltet etwas wissen. 817 01:27:23,520 --> 01:27:28,280 Sharp drängt dich für einen Makler, dein Land zu verkaufen. 818 01:27:33,600 --> 01:27:37,080 Willst du ihm kündigen oder soll ich es tun? 819 01:27:38,960 --> 01:27:40,960 Wir tun es gemeinsam. 820 01:27:51,120 --> 01:27:53,920 Ich möchte dir einige Pläne zeigen. 821 01:27:54,320 --> 01:27:57,800 Sie betreffen unsere Zukunft. Was für Pläne? 822 01:27:58,040 --> 01:28:00,040 Warte es einfach ab! 823 01:28:08,560 --> 01:28:11,760 Beginnen wir einfach noch mal von vorne? 824 01:28:12,000 --> 01:28:14,000 Ja, mein Schatz. 89898

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.