Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,518 --> 00:00:17,070
Xiao a zgâriat-o pe Mia cu sceptrul
şi a apărut simbolul ăsta?
2
00:00:18,323 --> 00:00:19,578
Ce crezi că e?
3
00:00:19,995 --> 00:00:24,551
A captat toată puterea din Forjă.
Semnul ar putea însemna orice.
4
00:00:26,349 --> 00:00:28,690
- Sunt îngrijorată în privinţa ei.
- Să nu fii.
5
00:00:30,236 --> 00:00:34,081
O să găsim noi răspunsul.
Mănăstirea nu e o ţintă acum.
6
00:00:34,164 --> 00:00:37,133
Surorile mele sunt în siguranţă.
Eu sunt bine.
7
00:00:43,317 --> 00:00:45,407
Arătaţi bine, d-le şi d-nă Jin.
8
00:00:47,037 --> 00:00:48,165
Mulţumesc.
9
00:00:49,671 --> 00:00:53,893
Petrecerea asta nu pare că se termină.
Va trebui să mai aduc şampanie.
10
00:00:57,444 --> 00:01:01,875
M-am hotărât să cheltuiesc salariul
de săptămâna asta pe un alt NFT.
11
00:01:01,959 --> 00:01:04,065
Un pui de focă care cântă la chitară.
E o idee bună, nu?
12
00:01:04,090 --> 00:01:05,176
Poftim?
13
00:01:06,013 --> 00:01:07,392
Te gândeai la oferta de muncă?
14
00:01:08,646 --> 00:01:09,775
Un pic.
15
00:01:11,279 --> 00:01:12,450
Bine, mai mult.
16
00:01:14,371 --> 00:01:17,632
După ce an am avut,
o slujbă bine plătită la NSA...
17
00:01:17,715 --> 00:01:19,805
Ar putea schimba totul.
18
00:01:22,899 --> 00:01:26,284
Dar îmi place să lucrez cu Evan,
să-i ajut pe cei din comunitate.
19
00:01:26,367 --> 00:01:28,331
Nu ştiu ce-o să fac.
20
00:01:30,713 --> 00:01:31,926
Hei!
21
00:01:32,261 --> 00:01:34,476
- Pentru o săptămână nebună!
- Ştiu.
22
00:01:34,852 --> 00:01:37,611
Tata a câştigat alegerile,
mama îşi vinde restaurantul,
23
00:01:37,694 --> 00:01:41,079
Seb îşi va începe noua afacere
cu camioneta cu mâncare.
24
00:01:41,831 --> 00:01:44,841
Iar eu am supravieţuit turelor
duble la Urgenţe.
25
00:01:45,844 --> 00:01:47,348
Ce? Nu mă aplaudaţi?
26
00:01:49,229 --> 00:01:52,949
- Uite cine a venit. Ai ajuns!
- Bună!
27
00:01:53,701 --> 00:01:55,498
Poftim!
O zi grea la procuratură?
28
00:01:56,126 --> 00:01:57,338
Bună, copii.
29
00:01:57,923 --> 00:02:00,722
- Pentru omul momentului.
- Felicitări, tată.
30
00:02:00,806 --> 00:02:04,526
Mulţumesc. Sunt atâtea de făcut.
Mi se pare ciudat să sărbătorim.
31
00:02:04,609 --> 00:02:08,874
Nu, Lao Gong.
O meriţi cu prisosinţă.
32
00:02:08,957 --> 00:02:10,922
- Jin a câştigat.
- Noroc!
33
00:02:19,321 --> 00:02:21,704
- Alo.
- Ryan, am nevoie de ajutorul tău.
34
00:02:22,081 --> 00:02:25,049
Ţi-am trimis o poză.
Am avut o altercaţie cu Xiao.
35
00:02:25,131 --> 00:02:29,018
A tăiat-o pe Mia cu sceptrul ei
suupraîncărcat şi a apărut semnul ăsta.
36
00:02:29,103 --> 00:02:30,230
Ştii ce-ar putea fi?
37
00:02:30,315 --> 00:02:33,115
Din punct de vedere medical? Nu.
Dar cred că am l-mai văzut.
38
00:02:34,368 --> 00:02:35,413
Unde?
39
00:02:35,914 --> 00:02:38,440
Când mă documentam despre Xiao,
ritualul care a creat familiile.
40
00:02:38,465 --> 00:02:40,052
Află tot ce poţi
despre semn.
41
00:02:40,386 --> 00:02:42,519
Am înţeles. Henry e pe aici.
O să-i spun şi lui.
42
00:02:42,602 --> 00:02:43,646
Grozav, mulţumesc.
43
00:02:44,024 --> 00:02:47,533
- Mia... Ce s-a întâmplat?
- Pur şi simplu s-a prăbuşit.
44
00:02:48,996 --> 00:02:54,013
Sunt slăbită. E ca şi cum
ceva e scos din mine.
45
00:03:01,369 --> 00:03:03,584
Ce e? Ce faci?
46
00:03:03,667 --> 00:03:08,808
Ceva ce vreau să fac de zeci de ani.
În sfârşit repar lucrurile.
47
00:03:08,891 --> 00:03:13,740
- Ce repari?
- Puterea familiilor încă există.
48
00:03:14,618 --> 00:03:20,092
Transmisă de-a lungul generaţiilor,
aşteptând să fie revendicată.
49
00:03:21,430 --> 00:03:22,934
O iei înapoi.
50
00:03:23,019 --> 00:03:28,117
O s-o iau pe toată.
Puterea tuturor familiilor.
51
00:03:29,288 --> 00:03:35,473
Iar busola ta mă va ajuta
să fac asta.
52
00:03:47,092 --> 00:03:48,304
Tot n-ai veşti de la Henry?
53
00:03:48,640 --> 00:03:51,982
Nu. Probabil a plecat devreme de la
petrecere. Sunt sigur că e bine.
54
00:03:53,321 --> 00:03:55,326
Ştiam eu.
E acelaşi semn.
55
00:03:55,911 --> 00:03:59,088
Xiao le-a însemnat pe mame
cu el înainte de ritual.
56
00:03:59,966 --> 00:04:03,351
Semnul lega magia familiilor de
Războinicele şi Protectorii originari.
57
00:04:03,770 --> 00:04:05,985
Simbolul ăsta ne dădea puterile?
58
00:04:08,033 --> 00:04:12,755
Mia a zis că simte că
ceva e smuls din ea. Luat.
59
00:04:14,177 --> 00:04:17,437
Poate Xiao foloseşte simbolul
ca să-şi ia înapoi puterea.
60
00:04:18,189 --> 00:04:21,324
Cum tratezi o muşcătură de şarpe?
Foloseşti un antidot pentru venin.
61
00:04:22,870 --> 00:04:26,548
Teoretic, dacă am avea aceleaşi
ingrediente pe care le foloseşte Xiao
62
00:04:26,631 --> 00:04:29,138
ca să ia puterea Miei,
am putea crea o anti-vrajă.
63
00:04:29,474 --> 00:04:31,773
- Ca un antidot?
- Da.
64
00:04:32,483 --> 00:04:34,614
Sceptrul ei e alimentat
de energia jyu sa.
65
00:04:34,698 --> 00:04:37,122
A venit aici ca să-l încarce
cu energia Biange.
66
00:04:37,206 --> 00:04:40,842
Încă am nişte jyu sa. Dacă poţi
face rost de o mostră de Biange...
67
00:04:40,926 --> 00:04:44,437
Nu putem. Florile sunt moarte.
Xiao le-a secat pe toate.
68
00:04:46,401 --> 00:04:48,825
- Poate sus pe munte?
- Stai puţin, Ryan.
69
00:04:51,500 --> 00:04:54,926
Poate există câteva la care
Xiao n-a ajuns.
70
00:04:56,891 --> 00:04:59,525
Merită să încercăm.
Plecăm la crăpatul zorilor.
71
00:05:07,256 --> 00:05:09,054
Zhilan, chiar eşti bine?
72
00:05:09,639 --> 00:05:11,619
Dacă eşti îngrijorată în legătură
cu mine, ţi-am spus...
73
00:05:11,644 --> 00:05:14,445
Nu, eu... Nu e vorba de asta.
Eu...
74
00:05:20,254 --> 00:05:21,676
Îmi pare rău.
75
00:05:24,308 --> 00:05:26,692
Pentru că te-am călăuzit
pe calea răzbunării.
76
00:05:28,196 --> 00:05:31,665
Eu am venit la tine.
A fost alegerea mea.
77
00:05:33,797 --> 00:05:36,430
Poate n-ai fost cel mai bun model...
78
00:05:39,313 --> 00:05:40,944
Ştiu că ţi-a păsat.
79
00:05:43,619 --> 00:05:45,457
Mă bucur să te văd din nou.
80
00:05:50,390 --> 00:05:54,235
Ar trebui să ne despărţim.
Acoperim mai mult teren.
81
00:06:03,973 --> 00:06:05,353
Totul e îngheţat.
82
00:06:06,689 --> 00:06:10,702
- Dacă nu au mai rămas flori?
- Atunci vom găsi o altă cale.
83
00:06:11,078 --> 00:06:13,252
S-ar putea să nu mai avem timp.
84
00:06:14,254 --> 00:06:15,593
Nu eşti îngrijorată?
85
00:06:16,178 --> 00:06:17,766
Orice s-ar întâmplat,
86
00:06:20,357 --> 00:06:21,611
sunt pregătită.
87
00:06:27,170 --> 00:06:28,591
Locul ăsta...
88
00:06:30,806 --> 00:06:33,522
Mai ştii cum e?
89
00:06:34,065 --> 00:06:37,827
Să te antrenezi, să studiezi,
să lucrezi cu surorile tale.
90
00:06:43,428 --> 00:06:46,729
E o pace atât de adâncă,
încât nimic n-o poate zdruncina.
91
00:06:48,569 --> 00:06:49,907
Îmi aduc aminte.
92
00:06:52,330 --> 00:06:54,754
- Dar Mia, nu pot...
- Nu. Ştiu.
93
00:06:57,053 --> 00:06:59,436
O să faci totul ca
să mă salvezi, dar...
94
00:07:02,277 --> 00:07:04,283
De data asta s-ar putea
să fie diferit.
95
00:07:26,686 --> 00:07:28,233
Nicky! Mia!
96
00:07:33,123 --> 00:07:34,419
Mia?
97
00:07:41,565 --> 00:07:45,913
Hibridul va fi exterminat în curând.
Apoi, e rândul tău.
98
00:07:47,543 --> 00:07:51,972
Torturează-mă cât vrei, dar nu te las
s-o răneşti pe Nicky sau pe familia ei.
99
00:07:52,976 --> 00:07:56,987
O să mă laşi să intru.
Toţi cedează la un moment dat.
100
00:07:59,371 --> 00:08:02,840
Durerea fizică e doar
o formă de tortură.
101
00:08:04,511 --> 00:08:07,645
Am trăit în mintea lui Pei-Ling
luni de zile.
102
00:08:09,820 --> 00:08:11,784
Am aflat câteva lucruri despre tine.
103
00:08:13,748 --> 00:08:16,130
Tatăl tău, Danny...
104
00:08:17,677 --> 00:08:23,235
Mai ştii ce ai simţit când
v-aţi reîntâlnit? Când v-aţi împăcat?
105
00:08:27,373 --> 00:08:31,928
Mai ştii ce-ai simţit
când l-ai pierdut?
106
00:08:44,342 --> 00:08:47,853
E rece. Adu apă fierbinte.
Ceai.
107
00:08:52,660 --> 00:08:55,877
- Bine, dar avem floarea.
- Nicky, e magie complexă.
108
00:08:55,961 --> 00:09:00,266
Chiar dacă găsesc soluţia, sunt foarte
departe. Lucrez cât pot de repede.
109
00:09:00,643 --> 00:09:04,823
Da, ştiu. Încearcă în continuare, bine?
Nu ne putem da bătuţi.
110
00:09:10,047 --> 00:09:11,468
Ar trebui să te duci lângă ea.
111
00:09:12,638 --> 00:09:15,020
- Încerc să o salvez.
- Nicky, a venit momentul.
112
00:09:15,104 --> 00:09:16,525
Nu!
113
00:09:18,447 --> 00:09:19,868
Nu o s-o pierdem pe Mia.
114
00:09:21,248 --> 00:09:25,385
- Chiar dacă Xiao îi ia puterea...
- Cred că se întâmplă.
115
00:09:27,433 --> 00:09:31,028
Am fost în preajma morţii mult timp.
Am cauzat multă moarte.
116
00:09:32,657 --> 00:09:37,298
Moartea nu e doar o întâmplare.
E o prezenţă.
117
00:09:39,429 --> 00:09:40,976
O simt.
118
00:09:41,895 --> 00:09:43,524
Mia o simte.
119
00:09:46,075 --> 00:09:47,747
Şi cred că şi tu o simţi.
120
00:09:59,533 --> 00:10:01,079
Îmi pare rău.
121
00:10:04,590 --> 00:10:05,928
Nu mi-e frică.
122
00:10:09,354 --> 00:10:10,985
Am găsit o casă aici.
123
00:10:13,994 --> 00:10:15,708
O să găsesc o altă casă.
124
00:10:17,880 --> 00:10:19,010
Pe lumea cealaltă.
125
00:10:23,691 --> 00:10:25,279
O s-o văd din nou.
126
00:10:27,535 --> 00:10:28,998
Pe mama.
127
00:10:32,050 --> 00:10:34,014
O să pot să-i spun, în sfârşit,
128
00:10:36,563 --> 00:10:37,901
că înţeleg.
129
00:11:19,070 --> 00:11:20,950
Ştiu. Ştiu.
130
00:11:35,954 --> 00:11:37,668
Am făcut tot ce-am putut.
131
00:11:41,138 --> 00:11:46,194
- Ştiu, Nicky.
- A fost curajoasă până la final.
132
00:11:49,956 --> 00:11:51,879
Şi sper că şi-a găsit liniştea.
133
00:11:56,977 --> 00:11:58,022
Ce e?
134
00:11:59,152 --> 00:12:02,537
Magia lui Xiao îi lua Miei puterea.
135
00:12:04,082 --> 00:12:06,340
Dar nu ar fi trebuit să-i ia viaţa.
136
00:12:07,260 --> 00:12:10,226
- Asta dacă nu cumva...
- Dacă nu cumva i-a luat şi sufletul.
137
00:12:10,813 --> 00:12:12,651
Cred că Xiao o are pe Mia
138
00:12:14,198 --> 00:12:17,416
şi pe toate celelalte spirite
de Războinice şi Protectori.
139
00:12:18,795 --> 00:12:20,217
Le ţine captive.
140
00:12:21,888 --> 00:12:26,319
Foloseşte puterea sufletelor lor
şi nu va renunţa la ele.
141
00:12:27,028 --> 00:12:28,576
Nu fără luptă.
142
00:12:33,716 --> 00:12:35,429
Când Xiao m-a atacat,
143
00:12:35,974 --> 00:12:40,696
am avut sentimentul că mă atacă
pe mine şi pe toţi cei dragi mie.
144
00:12:42,494 --> 00:12:43,872
Şi asta face.
145
00:12:46,798 --> 00:12:52,817
Pierderea Miei mi-a frânt inima.
Dar nu e momentul să jelim.
146
00:12:55,743 --> 00:12:59,881
Nicky, trebuie s-o opreşti pe Xiao.
147
00:13:09,535 --> 00:13:10,622
Ce face mama?
148
00:13:12,084 --> 00:13:14,215
Vrea să rămânem concentraţi.
149
00:13:15,428 --> 00:13:17,308
ħ Aţi aflat ceva despre Henry?
- Nu încă.
150
00:13:17,393 --> 00:13:19,483
Althea m-a ajutat să-i accesez
telefonul lui Henry,
151
00:13:19,565 --> 00:13:21,237
aşteptăm să vedem dacă
îl putem localiza.
152
00:13:21,279 --> 00:13:23,913
Am verificat camerele de securitate
de la Centrul Comunitar.
153
00:13:23,996 --> 00:13:25,542
Acoperă toate ieşirile.
154
00:13:25,627 --> 00:13:28,736
L-au înregistrat când a venit, în seara
alegerilor, dar nu se vede când iese.
155
00:13:28,761 --> 00:13:30,390
Parcă s-ar fi evaporat.
156
00:13:32,229 --> 00:13:33,317
Ce e?
157
00:13:34,821 --> 00:13:37,873
Xiao e Călătoare.
Poate merge oriunde vrea.
158
00:13:39,085 --> 00:13:43,097
- Călătorii pot lua pasageri?
- E singura explicaţie.
159
00:13:43,180 --> 00:13:44,936
Xiao l-a răpit pe Henry.
160
00:13:45,520 --> 00:13:47,526
Dar ce vrea de la el?
161
00:13:49,616 --> 00:13:52,207
E telefonul lui Henry.
Avem o locaţie.
162
00:14:00,985 --> 00:14:06,795
- Doamne! Henry, eşti bine?
- Acum da. M-ai găsit.
163
00:14:08,132 --> 00:14:09,637
Bine.
Unde e Xiao?
164
00:14:10,096 --> 00:14:12,980
Nu ştiu.
Încearcă să mă folosească.
165
00:14:13,607 --> 00:14:16,325
Busola, vrea să ia puterea familiilor.
166
00:14:16,408 --> 00:14:19,585
- N-am lăsat-o. N-aş lăsa-o niciodată.
- Ştiu, ştiu.
167
00:14:19,668 --> 00:14:24,516
Xiao îmi va ataca familie. Trebuie
s-o găsesc, dar poate fi oriunde.
168
00:14:24,599 --> 00:14:25,729
Poţi să mă ajuţi?
169
00:14:26,481 --> 00:14:29,741
Busola, ai folosit-o înainte,
ca să o găseşti.
170
00:14:30,618 --> 00:14:33,126
Nu ştiu.
Sunt prea slab.
171
00:14:33,627 --> 00:14:39,939
Am încredere în tine, Henry.
Ştiu că lucrurile au luat-o razna.
172
00:14:40,733 --> 00:14:42,613
Ştiu că ne-am rănit unul pe altul.
173
00:14:44,244 --> 00:14:45,622
Dar te iubesc.
174
00:14:49,343 --> 00:14:51,600
Nu am încetat să te iubesc.
175
00:15:01,631 --> 00:15:02,842
Ce e?
176
00:15:04,556 --> 00:15:06,061
Nu eşti Nicky.
177
00:15:07,482 --> 00:15:10,574
Despre ce vorbeşti?
Henry, eu sunt.
178
00:15:16,009 --> 00:15:17,387
Am încercat.
179
00:15:19,978 --> 00:15:21,902
Nicky nu te poate salva.
180
00:15:23,531 --> 00:15:24,576
Nimeni nu te poate salva.
181
00:15:26,749 --> 00:15:28,881
Aşa că, mă laşi să intru...
182
00:15:35,233 --> 00:15:36,739
Sau mori.
183
00:15:39,247 --> 00:15:40,332
Ai găsit ceva?
184
00:15:40,417 --> 00:15:43,342
Am restrâns zona de căutare la
o rază de 15 cvartale în Bayview.
185
00:15:43,426 --> 00:15:46,226
- Un ac în carul cu fân?
- O să găsim o altă metodă.
186
00:15:46,602 --> 00:15:48,040
Poate luăm legătura cu unele
dintre contactele noastre.
187
00:15:48,065 --> 00:15:49,403
Nicky.
188
00:15:54,628 --> 00:15:55,672
Nicky.
189
00:15:58,473 --> 00:15:59,684
Eşti bine?
190
00:16:01,022 --> 00:16:03,781
Henry. L-am simţit.
Încearcă să mă contacteze.
191
00:16:04,532 --> 00:16:06,204
- Cum?
- Nu ştiu.
192
00:16:07,041 --> 00:16:08,962
Dar cred că ştiu unde e.
193
00:16:10,133 --> 00:16:13,185
Ţi-am spus,
nu te las să intri în mine.
194
00:16:15,567 --> 00:16:16,945
M-ai lăsat deja.
195
00:16:18,785 --> 00:16:24,134
Strigătul involuntar de ajutor.
Ai deschis uşa.
196
00:16:25,806 --> 00:16:28,439
- Nu.
- Acum o simt.
197
00:16:30,321 --> 00:16:31,657
Puterea ta.
198
00:16:37,968 --> 00:16:39,766
Iat-o.
199
00:16:43,945 --> 00:16:47,541
Ai ajuns prea târziu.
Mia a fost doar începutul.
200
00:16:51,219 --> 00:16:53,767
Henry? Henry?
201
00:16:55,398 --> 00:16:57,278
Haide, Henry.
Te rog.
202
00:17:02,377 --> 00:17:03,673
Ce s-a întâmplat?
203
00:17:11,363 --> 00:17:12,869
Ce?
204
00:17:16,129 --> 00:17:17,717
Lao po!
205
00:17:23,902 --> 00:17:26,827
Nicky, ne-a marcat.
206
00:17:29,043 --> 00:17:30,548
Pe toţi.
207
00:17:36,107 --> 00:17:39,785
Xiao a zis că vrea tot.
Tot sângele magic.
208
00:17:40,913 --> 00:17:43,504
Deci îi vizează pe toţi
urmaşii familiilor,
209
00:17:43,588 --> 00:17:45,427
nu doar pe Războinice
şi pe Protectori.
210
00:17:45,761 --> 00:17:47,141
Cum rămâne cu ceilalţi?
211
00:17:47,225 --> 00:17:51,069
Dacă punem la socoteală toate
rudele de sânge? Ar fi mii de oameni.
212
00:17:51,403 --> 00:17:52,991
Deci se întâmplă deja?
213
00:17:54,245 --> 00:17:55,541
O simt.
214
00:17:55,625 --> 00:17:59,847
- Cât timp mai avem?
- La Mia a durat câteva ore.
215
00:18:00,765 --> 00:18:03,274
Dar ea făcea parte din ambele
familii. Noi, doar din una.
216
00:18:03,607 --> 00:18:06,952
Xiao ne-ar putea seca puterea mai
repede. Noi suntem urmaşi cu puteri.
217
00:18:07,035 --> 00:18:08,665
Familia ta ar putea
avea mai puţin timp.
218
00:18:09,375 --> 00:18:11,174
Ryan lucrează la un antidot.
219
00:18:11,842 --> 00:18:16,607
Are floarea Biange, jyu sa.
O să oprească chestia asta.
220
00:18:16,689 --> 00:18:19,156
Şi cum va administra acest antidot
221
00:18:19,240 --> 00:18:23,127
celorlalte Războinice şi Protectori,
rudelor lor din toată lumea?
222
00:18:23,879 --> 00:18:28,351
Xiao a folosit puterea ta să ne
găsească şi să ne însemneze.
223
00:18:29,104 --> 00:18:31,903
Poate tu foloseşti busola
să împrăştii leacul.
224
00:18:37,086 --> 00:18:42,018
Iubito? O, iubito. Sărmana de tine!
Vino mai aproape.
225
00:18:43,857 --> 00:18:46,574
Cum te simţi?
Ar trebui să te aşezi.
226
00:18:46,658 --> 00:18:49,500
- Sunt bine.
- Nu, vreau să te aşezi.
227
00:18:49,583 --> 00:18:52,508
Trebuie să putem face ceva.
Trebuie să existe ceva.
228
00:18:52,593 --> 00:18:54,515
Ryan lucrează la asta.
O să reuşească.
229
00:18:54,598 --> 00:18:58,527
Eu doar... Pebbles.
Doamne, braţul tău.
230
00:18:58,611 --> 00:19:00,994
- Dennis, e în regulă.
- Trebuie să te întinzi.
231
00:19:01,495 --> 00:19:04,379
O să te duc sus. Haide.
Trebuie să te întinzi.
232
00:19:04,964 --> 00:19:06,677
O să aduc păturile electrice.
Dennis?
233
00:19:07,054 --> 00:19:11,567
- Dennis? Ajută-mă. Vino.
- Mă întorc imediat. Aşteaptă aici.
234
00:19:18,297 --> 00:19:19,425
Iată.
235
00:19:21,473 --> 00:19:24,817
Nu pot s-o pierd.
Trebuie să fie ceva ce pot face.
236
00:19:25,443 --> 00:19:28,620
Fiule, frica e contagioasă.
237
00:19:29,623 --> 00:19:32,884
Cel mai bun lucru pe care-l poţi face
pentru Althea e să rămâi calm.
238
00:19:34,765 --> 00:19:36,435
- Înţelegi?
- Da.
239
00:19:37,146 --> 00:19:40,449
O să te descurci. Bine.
Lo Por, am găsit-o.
240
00:19:48,264 --> 00:19:51,107
Sigur vor să mănânce de la "Harmony
Dumplings"? Nu sunt supăraţi?
241
00:19:51,523 --> 00:19:55,201
Sunt încă bucătarii lui Mei-Li,
reţeta ei de "Lanzhou lamian".
242
00:19:55,286 --> 00:19:59,048
Vinde ea restaurantul, dar
mâncarea ei va supravieţui.
243
00:20:02,141 --> 00:20:04,146
- Nu am vrut să sune aşa.
- Ştiu.
244
00:20:06,737 --> 00:20:09,497
Oare chiar îi ajutăm?
Dacă le aducem de mâncare?
245
00:20:10,081 --> 00:20:11,711
Cred că e tot ce putem face.
246
00:20:12,965 --> 00:20:15,096
Ştiu ce mult înseamnă
familia Shen pentru tine.
247
00:20:15,181 --> 00:20:17,814
Îi cunoşti dintotdeauna,
iar eu abia i-am cunoscut,
248
00:20:17,896 --> 00:20:19,402
dar mi-au schimbat deja viaţa.
249
00:20:20,279 --> 00:20:22,619
Ce fac ei pentru acest oraş,
unul pentru altul...
250
00:20:23,372 --> 00:20:26,967
Nu înţeleg cum li se poate
întâmpla aşa ceva.
251
00:20:27,050 --> 00:20:29,641
Aş vrea să pot face mai mult decât...
să le cumpăr supă.
252
00:20:30,060 --> 00:20:33,361
Să nu ne lăsăm duşi de val şi să
nu ne facem griji pentru viitor.
253
00:20:33,780 --> 00:20:36,203
În ultima vreme mă gândesc
doar la viitor.
254
00:20:39,630 --> 00:20:41,846
Nimic.
Nu e nimic.
255
00:20:42,723 --> 00:20:44,145
Ce nu e nimic?
256
00:20:48,240 --> 00:20:49,620
Sunt însărcinată.
257
00:21:12,523 --> 00:21:14,864
O să-ţi spunem
când vom afla mai multe.
258
00:21:16,620 --> 00:21:18,083
Şi Marcy Liu îl are.
259
00:21:19,713 --> 00:21:21,091
Asta înseamnă trei.
260
00:21:22,597 --> 00:21:27,069
E o confirmare că Xiao
a însemnat toţi urmaşii.
261
00:21:27,152 --> 00:21:28,574
Vreo veste de la Ryan?
262
00:21:29,032 --> 00:21:32,502
Încerc să-l ajut, mă uit prin
caietele astea ale lui Xiao,
263
00:21:32,585 --> 00:21:36,347
dar ştiinţa, magia, nu mă
pricep la materiile astea.
264
00:21:39,023 --> 00:21:40,484
Îmi pare rău.
265
00:21:41,865 --> 00:21:45,292
Dacă nu i-aş fi cedat lui Xiao,
lucrurile astea nu s-ar întâmpla.
266
00:21:45,376 --> 00:21:47,465
Henry, nu.
267
00:21:48,635 --> 00:21:53,065
Te-a torturat şi ai rezistat.
Ne-ai apărat pe mine, pe familia mea.
268
00:21:54,068 --> 00:21:57,161
Dacă nu ai fi făcut asta,
am fi morţi deja.
269
00:21:58,039 --> 00:22:02,970
În plus, e vina mea. Ar fi trebuit
să te găsesc mai repede.
270
00:22:03,681 --> 00:22:06,273
Deci amândoi ne învinovăţim?
271
00:22:15,969 --> 00:22:17,391
Ce mai faci?
272
00:22:20,483 --> 00:22:21,778
Nu prea bine.
273
00:22:22,950 --> 00:22:24,077
Mă simt destul de slăbită.
274
00:22:26,377 --> 00:22:28,758
Nu mă pot gândi
decât la familia mea.
275
00:22:37,495 --> 00:22:38,581
Ai găsit ceva?
276
00:22:38,665 --> 00:22:41,465
Mi-am analizat sângele,
să văd dacă am ratat ceva,
277
00:22:41,548 --> 00:22:43,470
şi am găsit ceva ciudat.
278
00:22:44,223 --> 00:22:46,899
E ceva în sângele nostru.
Un element nou.
279
00:22:47,233 --> 00:22:50,241
O substanţă organică cu o
structură moleculară unică.
280
00:22:50,701 --> 00:22:53,795
Nu am mai văzut-o până acum. Nu
seamănă cu nimic de pe Pământ.
281
00:22:53,877 --> 00:22:57,597
Bine. Ştim că Xiao a furat magie
de pe tărâmul Sursei.
282
00:22:57,682 --> 00:23:00,524
Poate a furat acest element
ca să creeze o nouă vrajă.
283
00:23:00,941 --> 00:23:04,326
Problema e că avem doar urme
microscopice în sânge.
284
00:23:04,745 --> 00:23:07,168
Ca să creez un antidot, am nevoie
de o mostră mai mare.
285
00:23:07,712 --> 00:23:10,387
Şi nu avem cum să obţinem
mai multă.
286
00:23:12,603 --> 00:23:14,232
S-ar putea să existe o cale.
287
00:23:16,197 --> 00:23:18,304
- Mersi că ai venit.
- Am ajuns cât de repede am putut.
288
00:23:18,329 --> 00:23:21,171
O să-i mulţumesc, când va face
efectiv ceva pentru noi.
289
00:23:21,253 --> 00:23:22,968
Zhilan, nu avem timp.
290
00:23:23,052 --> 00:23:26,854
Ştim că Xiao a folosit un ingredient
misterios din altă lume.
291
00:23:28,150 --> 00:23:29,195
Îţi spune ceva?
292
00:23:29,279 --> 00:23:31,426
Nu am luat niciodată un
microscop în călătoriile mele.
293
00:23:31,451 --> 00:23:36,258
Dar o cunoşti pe Xiao. Ştii de unde
ar fi putut lua substanţa asta?
294
00:23:37,179 --> 00:23:40,396
- Îmi pare rău, eu...
- Deci, nu ne poţi ajuta.
295
00:23:43,155 --> 00:23:45,538
Trebuie să plec.
Seb probabil mă aşteaptă.
296
00:23:45,620 --> 00:23:49,758
Stai. Nu ştiu ce element e, dar
s-ar putea să existe o altă cale.
297
00:23:50,386 --> 00:23:55,360
E ceva ce ar putea funcţiona.
Un fel de anti-magie.
298
00:23:57,993 --> 00:24:00,877
- De unde ştii despre asta?
- Am mai folosit-o.
299
00:24:02,172 --> 00:24:04,764
Când eram captiv pe acel tărâm,
am fost vânat.
300
00:24:04,847 --> 00:24:10,112
De nişte umbre. Într-o zi m-au prins.
M-au muşcat.
301
00:24:10,447 --> 00:24:14,083
Am fost infectat, otrăvit cu magia
creaturilor. M-am îmbolnăvit.
302
00:24:14,543 --> 00:24:16,674
Infecţia se răspândea rapid.
303
00:24:17,386 --> 00:24:19,057
Nu ştiam ce să fac.
304
00:24:20,520 --> 00:24:21,983
Dar m-a ajutat cineva.
305
00:24:22,610 --> 00:24:24,323
- Xiao.
- Da.
306
00:24:26,120 --> 00:24:28,962
Mi-a spus să găsesc o substanţă
cu proprietăţi anti-magice,
307
00:24:29,505 --> 00:24:32,306
un fruct ciudat
care creşte într-un pom.
308
00:24:37,489 --> 00:24:43,215
A fost un coşmar. Eram îngrozit.
Dar nu aveam de ales.
309
00:24:45,680 --> 00:24:48,900
Aşa că, am găsit pomul,
am luat fructul şi am fugit.
310
00:24:51,991 --> 00:24:54,290
Trebuie să scoţi seminţele.
311
00:24:56,005 --> 00:25:00,351
Dar ai grijă.
Inima este duşmanul magiei.
312
00:25:00,728 --> 00:25:05,869
Dacă interiorul îţi atinge pielea,
îţi va distruge puterile de Călător.
313
00:25:06,496 --> 00:25:09,462
Vei rămâne captiv aici
pentru totdeauna.
314
00:25:22,127 --> 00:25:24,090
I-am urmat instrucţiunile.
315
00:25:24,677 --> 00:25:29,441
Am zdrobit seminţele, am băut sucul şi
în câteva minute infecţia a dispărut.
316
00:25:30,067 --> 00:25:34,206
Un leac universal anti-magie?
Sună prea bine ca să fie adevărat.
317
00:25:34,748 --> 00:25:36,420
Ai şi alte idei?
318
00:25:37,381 --> 00:25:39,973
Mă voi duce eu să iau fructul.
319
00:25:40,516 --> 00:25:41,895
- Vin şi eu.
- Şi eu.
320
00:25:42,940 --> 00:25:44,655
Pot să iau doar o persoană.
321
00:25:46,912 --> 00:25:51,007
S-ar putea să nu funcţioneze.
S-ar putea să nu avem destul timp.
322
00:25:51,091 --> 00:25:55,730
Ryan ar trebui să lucreze la un leac.
Dacă reuşeşte, avem nevoie de tine.
323
00:25:59,701 --> 00:26:01,080
Ar trebui să vă înarmaţi.
324
00:26:10,652 --> 00:26:12,991
Am luat astea de la tine
de acasă, după...
325
00:26:20,390 --> 00:26:21,895
Deci, cum funcţionează?
326
00:26:42,291 --> 00:26:46,261
Trebuie să ne mişcăm.
Ei atacă când încetineşti.
327
00:26:48,644 --> 00:26:50,692
Sigur nu vrei să te întinzi?
328
00:26:51,025 --> 00:26:53,617
Simt că, dacă mă întind,
nu o să mă mai ridic niciodată.
329
00:26:58,381 --> 00:27:01,600
Ai nevoie de ceva? Mai vrei supă?
Ceai?
330
00:27:04,149 --> 00:27:08,078
Insta... A trecut atât de mult timp.
331
00:27:09,666 --> 00:27:11,212
Eu dirijez, tu derulezi?
332
00:27:13,178 --> 00:27:14,807
Orice vrei.
333
00:27:21,788 --> 00:27:23,208
Apasă de două ori.
334
00:27:25,716 --> 00:27:27,889
- Lao gong.
- Da.
335
00:27:28,266 --> 00:27:29,769
Să vorbim.
336
00:27:32,529 --> 00:27:36,123
Suntem împreună de atâta timp.
Ştiu că e greu să-ţi imaginezi,
337
00:27:37,419 --> 00:27:42,351
dar dacă nu voi supravieţui,
vreau să ştiu...
338
00:27:43,562 --> 00:27:45,903
Trebuie să ştiu că o să fii bine.
339
00:27:46,531 --> 00:27:49,079
Că nu o să-ţi pierzi lumina.
340
00:27:50,041 --> 00:27:51,755
Nu o să te pierd.
341
00:27:57,146 --> 00:27:58,818
Nu pleci nicăieri.
342
00:28:02,580 --> 00:28:03,916
- Mamă, tată...
- Ryan.
343
00:28:04,251 --> 00:28:06,467
Hei, eşti bine?
344
00:28:08,766 --> 00:28:09,894
Vino aici.
345
00:28:10,687 --> 00:28:13,822
- Bine, bine.
- Da, Nicky o să aducă ce trebuie.
346
00:28:14,365 --> 00:28:15,620
Bine.
347
00:28:35,891 --> 00:28:37,186
Ţi-e frig?
348
00:28:41,783 --> 00:28:43,455
Nu văd niciun fruct.
349
00:28:44,458 --> 00:28:47,342
Creşte într-o scorbură,
în spatele pomului.
350
00:28:47,427 --> 00:28:48,930
Opriţi-vă!
351
00:28:53,696 --> 00:28:54,992
Tu cine eşti?
352
00:28:56,371 --> 00:28:59,839
Eu apăr locul ăsta.
Nu trebuie să fie tulburat.
353
00:29:01,427 --> 00:29:05,733
Am mai fost aici, cu mulţi ani în urmă.
Nu m-a oprit nimeni atunci.
354
00:29:07,905 --> 00:29:13,340
Te-am văzut. Erai doar un copil bolnav
şi speriat. Nu am făcut nimic.
355
00:29:14,844 --> 00:29:16,725
Nu voi mai face această greşeală.
356
00:29:17,853 --> 00:29:21,740
Sunt pe moarte.
Familia mea e pe moarte.
357
00:29:22,868 --> 00:29:24,916
Ar putea fi singurul lucru
care ne poate salva.
358
00:29:25,001 --> 00:29:27,174
Problemele tale nu mă interesează.
359
00:29:28,636 --> 00:29:31,897
De unde crezi că vine molima care a
infectat lumea asta?
360
00:29:32,900 --> 00:29:35,323
Din lumea ta!
E magia ta!
361
00:29:36,829 --> 00:29:40,589
În timp ce oamenii tăi dezvoltau magia,
opusul ei se răspândea aici,
362
00:29:40,674 --> 00:29:42,889
corupând şi infectând această lume.
363
00:29:44,769 --> 00:29:46,024
Anti-magia.
364
00:29:46,776 --> 00:29:51,791
Întunericul a pus stăpânire pe noi, iar
pomul ăsta a crescut în mijlocul lui.
365
00:29:53,255 --> 00:29:55,218
El ţine întunericul sub control.
366
00:29:57,141 --> 00:29:58,603
Vom lua doar o bucată.
367
00:29:59,439 --> 00:30:02,072
- Una e de ajuns.
- Pentru ce?
368
00:30:03,662 --> 00:30:05,625
Pentru a-i supăra pe ei.
369
00:30:10,474 --> 00:30:14,360
Copacul este seva lor.
Seva mea.
370
00:30:15,490 --> 00:30:18,666
Suntem toţi conectaţi.
Un echilibru sacru.
371
00:30:19,419 --> 00:30:21,131
Nu-mi voi lăsa familia să moară.
372
00:30:22,886 --> 00:30:24,643
Atunci va trebui să mă omori.
373
00:30:25,770 --> 00:30:27,234
Poţi să încerci.
374
00:30:29,115 --> 00:30:32,960
Ce faci?
Stai liniştită. Am un plan.
375
00:30:50,682 --> 00:30:52,897
Ai veşti de la ceilalţi?
376
00:30:54,610 --> 00:30:55,948
Mi-a scris Seb.
377
00:30:57,829 --> 00:30:59,333
Se ţin tari.
378
00:31:04,222 --> 00:31:07,191
Mulţumesc că ai rămas.
379
00:31:08,779 --> 00:31:12,289
Nu mi se părea corect să mor
în faţa familiei Shen.
380
00:31:13,334 --> 00:31:14,756
Nu o să mori.
381
00:31:16,719 --> 00:31:19,980
Există lucruri şi mai rele.
Am mai murit o dată.
382
00:31:21,693 --> 00:31:23,532
Cel puţin aşa am crezut.
383
00:31:26,081 --> 00:31:30,804
Adevărul e că trăiesc
pentru un singur lucru.
384
00:31:32,770 --> 00:31:34,022
Pei-Ling.
385
00:31:38,830 --> 00:31:42,382
Să o salvez e singurul lucru
de care-mi pasă.
386
00:31:43,971 --> 00:31:46,018
Nu vreau să pierd această ocazie.
387
00:31:48,986 --> 00:31:50,406
În plus,
388
00:31:52,121 --> 00:31:54,293
dacă ultimul lucru pe care-l
voi vedea e faţa ta,
389
00:31:56,342 --> 00:31:57,804
omoară-mă acum.
390
00:32:28,524 --> 00:32:30,112
Ai venit să încerci din nou?
391
00:32:30,740 --> 00:32:35,170
I-am promis ceva. Nu plec fără
lucrul pentru care am venit.
392
00:32:37,344 --> 00:32:38,932
O alegere prostească.
393
00:32:40,771 --> 00:32:42,317
Da, poate.
394
00:33:29,504 --> 00:33:31,343
Ţi-ai ratat şansa.
395
00:33:34,771 --> 00:33:37,864
- Ai avut noroc.
- Nu. Mă ţii ocupat.
396
00:33:38,741 --> 00:33:39,953
Unde e fata?
397
00:33:50,151 --> 00:33:53,160
Dacă trebuie să fie unul dintre noi,
consideră asta îndurare.
398
00:34:09,878 --> 00:34:11,885
Nu ştii ce-ai făcut.
399
00:34:14,057 --> 00:34:15,896
Ai distrus echilibrul.
400
00:34:16,817 --> 00:34:21,622
Oriunde te vei duce, te vor găsi.
Le aparţii acum.
401
00:34:31,989 --> 00:34:33,158
Bo.
402
00:34:34,914 --> 00:34:37,379
- Bo, haide, să mergem.
- Nu vin.
403
00:34:37,881 --> 00:34:39,805
Ce? De ce?
404
00:34:41,266 --> 00:34:45,322
Creaturile astea mă vor urmări.
Ne-ar pune în pericol lumea.
405
00:34:45,404 --> 00:34:46,575
Trebuie să rămân.
406
00:34:47,620 --> 00:34:51,006
Nicky, du-te.
Salvează-ţi familia.
407
00:34:52,551 --> 00:34:53,596
Stai...
408
00:34:55,018 --> 00:34:56,230
Nicky!
409
00:34:57,441 --> 00:34:58,737
Eşti bine?
410
00:35:03,794 --> 00:35:05,216
Cum te-ai întors?
411
00:35:07,138 --> 00:35:08,224
Unde e Bo?
412
00:35:34,765 --> 00:35:37,648
Jin e la etaj cu Mei-Li.
Ryan a leşinat.
413
00:35:38,903 --> 00:35:40,491
El mi-a spus ce să fac.
414
00:36:13,510 --> 00:36:16,435
Bine. Am urmat instrucţiunile
lui Ryan.
415
00:36:18,149 --> 00:36:20,741
Bănuiesc că e rândul tău.
Ştii ce ai de făcut?
416
00:36:21,074 --> 00:36:23,457
Să beau asta,
să merg pe urmele lui Xiao
417
00:36:24,419 --> 00:36:27,803
şi să folosesc Busola ca să-i
găsesc pe toţi cei cu sânge magic.
418
00:36:28,848 --> 00:36:30,060
Succes!
419
00:37:00,614 --> 00:37:01,908
Haide.
420
00:37:09,349 --> 00:37:11,270
Nicky, să-i găsesc pe toţi...
421
00:37:12,525 --> 00:37:16,245
Nu ştiu dacă pot s-o fac.
Nu ştiu unde să încep.
422
00:37:21,553 --> 00:37:23,224
Începe cu mine.
423
00:37:25,691 --> 00:37:26,944
Găseşte-mă.
424
00:38:19,314 --> 00:38:20,610
Nicky.
425
00:38:33,315 --> 00:38:37,663
Bine, cui i-e foame?
Am gustări.
426
00:38:37,996 --> 00:38:40,338
Da, ai reuşit s-o pui la treabă.
427
00:38:41,884 --> 00:38:44,391
- Bună.
- Da. Bine.
428
00:38:45,520 --> 00:38:47,777
I-am sunat pe ceilalţi urmaşi.
429
00:38:47,860 --> 00:38:49,825
Au dispărut şi semnele lor.
430
00:38:50,451 --> 00:38:53,420
- Presupun că a mers.
- Mulţumită ţie.
431
00:38:54,548 --> 00:38:55,927
Zhilan?
432
00:39:01,194 --> 00:39:02,865
Mă bucur că eşti bine.
433
00:39:07,505 --> 00:39:09,802
- Ţi-e foame?
- Nu, mulţumesc.
434
00:39:10,138 --> 00:39:12,519
Vino, vino.
435
00:39:14,024 --> 00:39:16,197
Da, relaxează-te.
Ia loc.
436
00:39:18,663 --> 00:39:21,088
Am supravieţuit,
dar Xiao e în libertate.
437
00:39:21,463 --> 00:39:24,766
Încă are sufletele lui Pei-Ling şi
al Miei, spiritele Războinicelor...
438
00:39:24,850 --> 00:39:29,279
Şi nu ştim ce plănuieşte.
De ce a luat toată puterea asta.
439
00:39:29,364 --> 00:39:32,206
Măcar am oprit-o din a o lua, nu?
440
00:39:32,288 --> 00:39:33,752
Nu chiar.
441
00:39:35,675 --> 00:39:38,182
- Şi tu simţi, nu?
- Da.
442
00:39:38,935 --> 00:39:43,533
Antidotul a oprit-o pe Xiao din a
ne ucide, dar a fost prea târziu...
443
00:39:46,709 --> 00:39:51,598
Sângele nostru. Puterile de Războinică
şi Protector au dispărut
444
00:39:52,560 --> 00:39:53,981
Xiao le-a luat pe toate.
445
00:39:57,116 --> 00:39:59,038
Matthew, tocmai am vorbit cu David.
446
00:39:59,122 --> 00:40:00,794
Nu-şi dă seama că totul
s-a terminat?
447
00:40:00,878 --> 00:40:02,548
Fratele tău punela cale paşii următori.
448
00:40:02,632 --> 00:40:05,808
Crede că poate să salveze companiaşi să continue cu Faza Doi.
449
00:40:05,892 --> 00:40:08,483
Am încercat să-i explic,dar a insistat să vii.
450
00:40:08,568 --> 00:40:09,904
Îmi pierd timpul.
451
00:40:13,751 --> 00:40:15,129
David?
452
00:40:22,443 --> 00:40:23,740
Cine a făcut asta?
453
00:40:26,540 --> 00:40:28,880
- De ce n-ai făcut nimic?
- Bună, Matthew.
454
00:40:30,217 --> 00:40:31,723
Tu cine naiba eşti?
455
00:40:32,559 --> 00:40:36,404
Am dat o tură prin creierul tânărului.
456
00:40:37,698 --> 00:40:43,718
Am aflat lucruri interesante despre
capacităţile companiei voastre.
457
00:40:45,013 --> 00:40:49,234
Algoritmul vostru,
reţeaua amplă de sateliţi.
458
00:40:50,531 --> 00:40:53,330
M-am gândit că fratele tău
mi-ar putea fi de folos.
459
00:40:56,173 --> 00:41:00,226
Se pare însă că el cunoştea foarte
puţine despre tehnologia companiei.
460
00:41:01,941 --> 00:41:04,280
Am planuri mari pentru lume.
461
00:41:05,325 --> 00:41:08,210
Mi-am dat seama că,
pentru a le transforma în realitate,
462
00:41:09,965 --> 00:41:11,428
de tine am nevoie.
463
00:41:12,222 --> 00:41:13,435
Eşti nebună.
464
00:41:14,480 --> 00:41:17,404
Fă ceva!
Scoate-o de aici!
465
00:41:23,424 --> 00:41:25,054
Nu te pot auzi.
466
00:41:26,139 --> 00:41:29,859
Acum, singura voce pe care
o aud este a mea.
467
00:41:32,786 --> 00:41:35,336
Nu ai de ales, Matthew.
468
00:41:37,173 --> 00:41:39,305
E timpul să ne apucăm de treabă.
469
00:41:53,767 --> 00:41:58,908
Traducerea:
FAST TITLES MEDIA36644
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.