All language subtitles for fu ku

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,518 --> 00:00:17,070 Xiao a zgâriat-o pe Mia cu sceptrul şi a apărut simbolul ăsta? 2 00:00:18,323 --> 00:00:19,578 Ce crezi că e? 3 00:00:19,995 --> 00:00:24,551 A captat toată puterea din Forjă. Semnul ar putea însemna orice. 4 00:00:26,349 --> 00:00:28,690 - Sunt îngrijorată în privinţa ei. - Să nu fii. 5 00:00:30,236 --> 00:00:34,081 O să găsim noi răspunsul. Mănăstirea nu e o ţintă acum. 6 00:00:34,164 --> 00:00:37,133 Surorile mele sunt în siguranţă. Eu sunt bine. 7 00:00:43,317 --> 00:00:45,407 Arătaţi bine, d-le şi d-nă Jin. 8 00:00:47,037 --> 00:00:48,165 Mulţumesc. 9 00:00:49,671 --> 00:00:53,893 Petrecerea asta nu pare că se termină. Va trebui să mai aduc şampanie. 10 00:00:57,444 --> 00:01:01,875 M-am hotărât să cheltuiesc salariul de săptămâna asta pe un alt NFT. 11 00:01:01,959 --> 00:01:04,065 Un pui de focă care cântă la chitară. E o idee bună, nu? 12 00:01:04,090 --> 00:01:05,176 Poftim? 13 00:01:06,013 --> 00:01:07,392 Te gândeai la oferta de muncă? 14 00:01:08,646 --> 00:01:09,775 Un pic. 15 00:01:11,279 --> 00:01:12,450 Bine, mai mult. 16 00:01:14,371 --> 00:01:17,632 După ce an am avut, o slujbă bine plătită la NSA... 17 00:01:17,715 --> 00:01:19,805 Ar putea schimba totul. 18 00:01:22,899 --> 00:01:26,284 Dar îmi place să lucrez cu Evan, să-i ajut pe cei din comunitate. 19 00:01:26,367 --> 00:01:28,331 Nu ştiu ce-o să fac. 20 00:01:30,713 --> 00:01:31,926 Hei! 21 00:01:32,261 --> 00:01:34,476 - Pentru o săptămână nebună! - Ştiu. 22 00:01:34,852 --> 00:01:37,611 Tata a câştigat alegerile, mama îşi vinde restaurantul, 23 00:01:37,694 --> 00:01:41,079 Seb îşi va începe noua afacere cu camioneta cu mâncare. 24 00:01:41,831 --> 00:01:44,841 Iar eu am supravieţuit turelor duble la Urgenţe. 25 00:01:45,844 --> 00:01:47,348 Ce? Nu mă aplaudaţi? 26 00:01:49,229 --> 00:01:52,949 - Uite cine a venit. Ai ajuns! - Bună! 27 00:01:53,701 --> 00:01:55,498 Poftim! O zi grea la procuratură? 28 00:01:56,126 --> 00:01:57,338 Bună, copii. 29 00:01:57,923 --> 00:02:00,722 - Pentru omul momentului. - Felicitări, tată. 30 00:02:00,806 --> 00:02:04,526 Mulţumesc. Sunt atâtea de făcut. Mi se pare ciudat să sărbătorim. 31 00:02:04,609 --> 00:02:08,874 Nu, Lao Gong. O meriţi cu prisosinţă. 32 00:02:08,957 --> 00:02:10,922 - Jin a câştigat. - Noroc! 33 00:02:19,321 --> 00:02:21,704 - Alo. - Ryan, am nevoie de ajutorul tău. 34 00:02:22,081 --> 00:02:25,049 Ţi-am trimis o poză. Am avut o altercaţie cu Xiao. 35 00:02:25,131 --> 00:02:29,018 A tăiat-o pe Mia cu sceptrul ei suupraîncărcat şi a apărut semnul ăsta. 36 00:02:29,103 --> 00:02:30,230 Ştii ce-ar putea fi? 37 00:02:30,315 --> 00:02:33,115 Din punct de vedere medical? Nu. Dar cred că am l-mai văzut. 38 00:02:34,368 --> 00:02:35,413 Unde? 39 00:02:35,914 --> 00:02:38,440 Când mă documentam despre Xiao, ritualul care a creat familiile. 40 00:02:38,465 --> 00:02:40,052 Află tot ce poţi despre semn. 41 00:02:40,386 --> 00:02:42,519 Am înţeles. Henry e pe aici. O să-i spun şi lui. 42 00:02:42,602 --> 00:02:43,646 Grozav, mulţumesc. 43 00:02:44,024 --> 00:02:47,533 - Mia... Ce s-a întâmplat? - Pur şi simplu s-a prăbuşit. 44 00:02:48,996 --> 00:02:54,013 Sunt slăbită. E ca şi cum ceva e scos din mine. 45 00:03:01,369 --> 00:03:03,584 Ce e? Ce faci? 46 00:03:03,667 --> 00:03:08,808 Ceva ce vreau să fac de zeci de ani. În sfârşit repar lucrurile. 47 00:03:08,891 --> 00:03:13,740 - Ce repari? - Puterea familiilor încă există. 48 00:03:14,618 --> 00:03:20,092 Transmisă de-a lungul generaţiilor, aşteptând să fie revendicată. 49 00:03:21,430 --> 00:03:22,934 O iei înapoi. 50 00:03:23,019 --> 00:03:28,117 O s-o iau pe toată. Puterea tuturor familiilor. 51 00:03:29,288 --> 00:03:35,473 Iar busola ta mă va ajuta să fac asta. 52 00:03:47,092 --> 00:03:48,304 Tot n-ai veşti de la Henry? 53 00:03:48,640 --> 00:03:51,982 Nu. Probabil a plecat devreme de la petrecere. Sunt sigur că e bine. 54 00:03:53,321 --> 00:03:55,326 Ştiam eu. E acelaşi semn. 55 00:03:55,911 --> 00:03:59,088 Xiao le-a însemnat pe mame cu el înainte de ritual. 56 00:03:59,966 --> 00:04:03,351 Semnul lega magia familiilor de Războinicele şi Protectorii originari. 57 00:04:03,770 --> 00:04:05,985 Simbolul ăsta ne dădea puterile? 58 00:04:08,033 --> 00:04:12,755 Mia a zis că simte că ceva e smuls din ea. Luat. 59 00:04:14,177 --> 00:04:17,437 Poate Xiao foloseşte simbolul ca să-şi ia înapoi puterea. 60 00:04:18,189 --> 00:04:21,324 Cum tratezi o muşcătură de şarpe? Foloseşti un antidot pentru venin. 61 00:04:22,870 --> 00:04:26,548 Teoretic, dacă am avea aceleaşi ingrediente pe care le foloseşte Xiao 62 00:04:26,631 --> 00:04:29,138 ca să ia puterea Miei, am putea crea o anti-vrajă. 63 00:04:29,474 --> 00:04:31,773 - Ca un antidot? - Da. 64 00:04:32,483 --> 00:04:34,614 Sceptrul ei e alimentat de energia jyu sa. 65 00:04:34,698 --> 00:04:37,122 A venit aici ca să-l încarce cu energia Biange. 66 00:04:37,206 --> 00:04:40,842 Încă am nişte jyu sa. Dacă poţi face rost de o mostră de Biange... 67 00:04:40,926 --> 00:04:44,437 Nu putem. Florile sunt moarte. Xiao le-a secat pe toate. 68 00:04:46,401 --> 00:04:48,825 - Poate sus pe munte? - Stai puţin, Ryan. 69 00:04:51,500 --> 00:04:54,926 Poate există câteva la care Xiao n-a ajuns. 70 00:04:56,891 --> 00:04:59,525 Merită să încercăm. Plecăm la crăpatul zorilor. 71 00:05:07,256 --> 00:05:09,054 Zhilan, chiar eşti bine? 72 00:05:09,639 --> 00:05:11,619 Dacă eşti îngrijorată în legătură cu mine, ţi-am spus... 73 00:05:11,644 --> 00:05:14,445 Nu, eu... Nu e vorba de asta. Eu... 74 00:05:20,254 --> 00:05:21,676 Îmi pare rău. 75 00:05:24,308 --> 00:05:26,692 Pentru că te-am călăuzit pe calea răzbunării. 76 00:05:28,196 --> 00:05:31,665 Eu am venit la tine. A fost alegerea mea. 77 00:05:33,797 --> 00:05:36,430 Poate n-ai fost cel mai bun model... 78 00:05:39,313 --> 00:05:40,944 Ştiu că ţi-a păsat. 79 00:05:43,619 --> 00:05:45,457 Mă bucur să te văd din nou. 80 00:05:50,390 --> 00:05:54,235 Ar trebui să ne despărţim. Acoperim mai mult teren. 81 00:06:03,973 --> 00:06:05,353 Totul e îngheţat. 82 00:06:06,689 --> 00:06:10,702 - Dacă nu au mai rămas flori? - Atunci vom găsi o altă cale. 83 00:06:11,078 --> 00:06:13,252 S-ar putea să nu mai avem timp. 84 00:06:14,254 --> 00:06:15,593 Nu eşti îngrijorată? 85 00:06:16,178 --> 00:06:17,766 Orice s-ar întâmplat, 86 00:06:20,357 --> 00:06:21,611 sunt pregătită. 87 00:06:27,170 --> 00:06:28,591 Locul ăsta... 88 00:06:30,806 --> 00:06:33,522 Mai ştii cum e? 89 00:06:34,065 --> 00:06:37,827 Să te antrenezi, să studiezi, să lucrezi cu surorile tale. 90 00:06:43,428 --> 00:06:46,729 E o pace atât de adâncă, încât nimic n-o poate zdruncina. 91 00:06:48,569 --> 00:06:49,907 Îmi aduc aminte. 92 00:06:52,330 --> 00:06:54,754 - Dar Mia, nu pot... - Nu. Ştiu. 93 00:06:57,053 --> 00:06:59,436 O să faci totul ca să mă salvezi, dar... 94 00:07:02,277 --> 00:07:04,283 De data asta s-ar putea să fie diferit. 95 00:07:26,686 --> 00:07:28,233 Nicky! Mia! 96 00:07:33,123 --> 00:07:34,419 Mia? 97 00:07:41,565 --> 00:07:45,913 Hibridul va fi exterminat în curând. Apoi, e rândul tău. 98 00:07:47,543 --> 00:07:51,972 Torturează-mă cât vrei, dar nu te las s-o răneşti pe Nicky sau pe familia ei. 99 00:07:52,976 --> 00:07:56,987 O să mă laşi să intru. Toţi cedează la un moment dat. 100 00:07:59,371 --> 00:08:02,840 Durerea fizică e doar o formă de tortură. 101 00:08:04,511 --> 00:08:07,645 Am trăit în mintea lui Pei-Ling luni de zile. 102 00:08:09,820 --> 00:08:11,784 Am aflat câteva lucruri despre tine. 103 00:08:13,748 --> 00:08:16,130 Tatăl tău, Danny... 104 00:08:17,677 --> 00:08:23,235 Mai ştii ce ai simţit când v-aţi reîntâlnit? Când v-aţi împăcat? 105 00:08:27,373 --> 00:08:31,928 Mai ştii ce-ai simţit când l-ai pierdut? 106 00:08:44,342 --> 00:08:47,853 E rece. Adu apă fierbinte. Ceai. 107 00:08:52,660 --> 00:08:55,877 - Bine, dar avem floarea. - Nicky, e magie complexă. 108 00:08:55,961 --> 00:09:00,266 Chiar dacă găsesc soluţia, sunt foarte departe. Lucrez cât pot de repede. 109 00:09:00,643 --> 00:09:04,823 Da, ştiu. Încearcă în continuare, bine? Nu ne putem da bătuţi. 110 00:09:10,047 --> 00:09:11,468 Ar trebui să te duci lângă ea. 111 00:09:12,638 --> 00:09:15,020 - Încerc să o salvez. - Nicky, a venit momentul. 112 00:09:15,104 --> 00:09:16,525 Nu! 113 00:09:18,447 --> 00:09:19,868 Nu o s-o pierdem pe Mia. 114 00:09:21,248 --> 00:09:25,385 - Chiar dacă Xiao îi ia puterea... - Cred că se întâmplă. 115 00:09:27,433 --> 00:09:31,028 Am fost în preajma morţii mult timp. Am cauzat multă moarte. 116 00:09:32,657 --> 00:09:37,298 Moartea nu e doar o întâmplare. E o prezenţă. 117 00:09:39,429 --> 00:09:40,976 O simt. 118 00:09:41,895 --> 00:09:43,524 Mia o simte. 119 00:09:46,075 --> 00:09:47,747 Şi cred că şi tu o simţi. 120 00:09:59,533 --> 00:10:01,079 Îmi pare rău. 121 00:10:04,590 --> 00:10:05,928 Nu mi-e frică. 122 00:10:09,354 --> 00:10:10,985 Am găsit o casă aici. 123 00:10:13,994 --> 00:10:15,708 O să găsesc o altă casă. 124 00:10:17,880 --> 00:10:19,010 Pe lumea cealaltă. 125 00:10:23,691 --> 00:10:25,279 O s-o văd din nou. 126 00:10:27,535 --> 00:10:28,998 Pe mama. 127 00:10:32,050 --> 00:10:34,014 O să pot să-i spun, în sfârşit, 128 00:10:36,563 --> 00:10:37,901 că înţeleg. 129 00:11:19,070 --> 00:11:20,950 Ştiu. Ştiu. 130 00:11:35,954 --> 00:11:37,668 Am făcut tot ce-am putut. 131 00:11:41,138 --> 00:11:46,194 - Ştiu, Nicky. - A fost curajoasă până la final. 132 00:11:49,956 --> 00:11:51,879 Şi sper că şi-a găsit liniştea. 133 00:11:56,977 --> 00:11:58,022 Ce e? 134 00:11:59,152 --> 00:12:02,537 Magia lui Xiao îi lua Miei puterea. 135 00:12:04,082 --> 00:12:06,340 Dar nu ar fi trebuit să-i ia viaţa. 136 00:12:07,260 --> 00:12:10,226 - Asta dacă nu cumva... - Dacă nu cumva i-a luat şi sufletul. 137 00:12:10,813 --> 00:12:12,651 Cred că Xiao o are pe Mia 138 00:12:14,198 --> 00:12:17,416 şi pe toate celelalte spirite de Războinice şi Protectori. 139 00:12:18,795 --> 00:12:20,217 Le ţine captive. 140 00:12:21,888 --> 00:12:26,319 Foloseşte puterea sufletelor lor şi nu va renunţa la ele. 141 00:12:27,028 --> 00:12:28,576 Nu fără luptă. 142 00:12:33,716 --> 00:12:35,429 Când Xiao m-a atacat, 143 00:12:35,974 --> 00:12:40,696 am avut sentimentul că mă atacă pe mine şi pe toţi cei dragi mie. 144 00:12:42,494 --> 00:12:43,872 Şi asta face. 145 00:12:46,798 --> 00:12:52,817 Pierderea Miei mi-a frânt inima. Dar nu e momentul să jelim. 146 00:12:55,743 --> 00:12:59,881 Nicky, trebuie s-o opreşti pe Xiao. 147 00:13:09,535 --> 00:13:10,622 Ce face mama? 148 00:13:12,084 --> 00:13:14,215 Vrea să rămânem concentraţi. 149 00:13:15,428 --> 00:13:17,308 ħ Aţi aflat ceva despre Henry? - Nu încă. 150 00:13:17,393 --> 00:13:19,483 Althea m-a ajutat să-i accesez telefonul lui Henry, 151 00:13:19,565 --> 00:13:21,237 aşteptăm să vedem dacă îl putem localiza. 152 00:13:21,279 --> 00:13:23,913 Am verificat camerele de securitate de la Centrul Comunitar. 153 00:13:23,996 --> 00:13:25,542 Acoperă toate ieşirile. 154 00:13:25,627 --> 00:13:28,736 L-au înregistrat când a venit, în seara alegerilor, dar nu se vede când iese. 155 00:13:28,761 --> 00:13:30,390 Parcă s-ar fi evaporat. 156 00:13:32,229 --> 00:13:33,317 Ce e? 157 00:13:34,821 --> 00:13:37,873 Xiao e Călătoare. Poate merge oriunde vrea. 158 00:13:39,085 --> 00:13:43,097 - Călătorii pot lua pasageri? - E singura explicaţie. 159 00:13:43,180 --> 00:13:44,936 Xiao l-a răpit pe Henry. 160 00:13:45,520 --> 00:13:47,526 Dar ce vrea de la el? 161 00:13:49,616 --> 00:13:52,207 E telefonul lui Henry. Avem o locaţie. 162 00:14:00,985 --> 00:14:06,795 - Doamne! Henry, eşti bine? - Acum da. M-ai găsit. 163 00:14:08,132 --> 00:14:09,637 Bine. Unde e Xiao? 164 00:14:10,096 --> 00:14:12,980 Nu ştiu. Încearcă să mă folosească. 165 00:14:13,607 --> 00:14:16,325 Busola, vrea să ia puterea familiilor. 166 00:14:16,408 --> 00:14:19,585 - N-am lăsat-o. N-aş lăsa-o niciodată. - Ştiu, ştiu. 167 00:14:19,668 --> 00:14:24,516 Xiao îmi va ataca familie. Trebuie s-o găsesc, dar poate fi oriunde. 168 00:14:24,599 --> 00:14:25,729 Poţi să mă ajuţi? 169 00:14:26,481 --> 00:14:29,741 Busola, ai folosit-o înainte, ca să o găseşti. 170 00:14:30,618 --> 00:14:33,126 Nu ştiu. Sunt prea slab. 171 00:14:33,627 --> 00:14:39,939 Am încredere în tine, Henry. Ştiu că lucrurile au luat-o razna. 172 00:14:40,733 --> 00:14:42,613 Ştiu că ne-am rănit unul pe altul. 173 00:14:44,244 --> 00:14:45,622 Dar te iubesc. 174 00:14:49,343 --> 00:14:51,600 Nu am încetat să te iubesc. 175 00:15:01,631 --> 00:15:02,842 Ce e? 176 00:15:04,556 --> 00:15:06,061 Nu eşti Nicky. 177 00:15:07,482 --> 00:15:10,574 Despre ce vorbeşti? Henry, eu sunt. 178 00:15:16,009 --> 00:15:17,387 Am încercat. 179 00:15:19,978 --> 00:15:21,902 Nicky nu te poate salva. 180 00:15:23,531 --> 00:15:24,576 Nimeni nu te poate salva. 181 00:15:26,749 --> 00:15:28,881 Aşa că, mă laşi să intru... 182 00:15:35,233 --> 00:15:36,739 Sau mori. 183 00:15:39,247 --> 00:15:40,332 Ai găsit ceva? 184 00:15:40,417 --> 00:15:43,342 Am restrâns zona de căutare la o rază de 15 cvartale în Bayview. 185 00:15:43,426 --> 00:15:46,226 - Un ac în carul cu fân? - O să găsim o altă metodă. 186 00:15:46,602 --> 00:15:48,040 Poate luăm legătura cu unele dintre contactele noastre. 187 00:15:48,065 --> 00:15:49,403 Nicky. 188 00:15:54,628 --> 00:15:55,672 Nicky. 189 00:15:58,473 --> 00:15:59,684 Eşti bine? 190 00:16:01,022 --> 00:16:03,781 Henry. L-am simţit. Încearcă să mă contacteze. 191 00:16:04,532 --> 00:16:06,204 - Cum? - Nu ştiu. 192 00:16:07,041 --> 00:16:08,962 Dar cred că ştiu unde e. 193 00:16:10,133 --> 00:16:13,185 Ţi-am spus, nu te las să intri în mine. 194 00:16:15,567 --> 00:16:16,945 M-ai lăsat deja. 195 00:16:18,785 --> 00:16:24,134 Strigătul involuntar de ajutor. Ai deschis uşa. 196 00:16:25,806 --> 00:16:28,439 - Nu. - Acum o simt. 197 00:16:30,321 --> 00:16:31,657 Puterea ta. 198 00:16:37,968 --> 00:16:39,766 Iat-o. 199 00:16:43,945 --> 00:16:47,541 Ai ajuns prea târziu. Mia a fost doar începutul. 200 00:16:51,219 --> 00:16:53,767 Henry? Henry? 201 00:16:55,398 --> 00:16:57,278 Haide, Henry. Te rog. 202 00:17:02,377 --> 00:17:03,673 Ce s-a întâmplat? 203 00:17:11,363 --> 00:17:12,869 Ce? 204 00:17:16,129 --> 00:17:17,717 Lao po! 205 00:17:23,902 --> 00:17:26,827 Nicky, ne-a marcat. 206 00:17:29,043 --> 00:17:30,548 Pe toţi. 207 00:17:36,107 --> 00:17:39,785 Xiao a zis că vrea tot. Tot sângele magic. 208 00:17:40,913 --> 00:17:43,504 Deci îi vizează pe toţi urmaşii familiilor, 209 00:17:43,588 --> 00:17:45,427 nu doar pe Războinice şi pe Protectori. 210 00:17:45,761 --> 00:17:47,141 Cum rămâne cu ceilalţi? 211 00:17:47,225 --> 00:17:51,069 Dacă punem la socoteală toate rudele de sânge? Ar fi mii de oameni. 212 00:17:51,403 --> 00:17:52,991 Deci se întâmplă deja? 213 00:17:54,245 --> 00:17:55,541 O simt. 214 00:17:55,625 --> 00:17:59,847 - Cât timp mai avem? - La Mia a durat câteva ore. 215 00:18:00,765 --> 00:18:03,274 Dar ea făcea parte din ambele familii. Noi, doar din una. 216 00:18:03,607 --> 00:18:06,952 Xiao ne-ar putea seca puterea mai repede. Noi suntem urmaşi cu puteri. 217 00:18:07,035 --> 00:18:08,665 Familia ta ar putea avea mai puţin timp. 218 00:18:09,375 --> 00:18:11,174 Ryan lucrează la un antidot. 219 00:18:11,842 --> 00:18:16,607 Are floarea Biange, jyu sa. O să oprească chestia asta. 220 00:18:16,689 --> 00:18:19,156 Şi cum va administra acest antidot 221 00:18:19,240 --> 00:18:23,127 celorlalte Războinice şi Protectori, rudelor lor din toată lumea? 222 00:18:23,879 --> 00:18:28,351 Xiao a folosit puterea ta să ne găsească şi să ne însemneze. 223 00:18:29,104 --> 00:18:31,903 Poate tu foloseşti busola să împrăştii leacul. 224 00:18:37,086 --> 00:18:42,018 Iubito? O, iubito. Sărmana de tine! Vino mai aproape. 225 00:18:43,857 --> 00:18:46,574 Cum te simţi? Ar trebui să te aşezi. 226 00:18:46,658 --> 00:18:49,500 - Sunt bine. - Nu, vreau să te aşezi. 227 00:18:49,583 --> 00:18:52,508 Trebuie să putem face ceva. Trebuie să existe ceva. 228 00:18:52,593 --> 00:18:54,515 Ryan lucrează la asta. O să reuşească. 229 00:18:54,598 --> 00:18:58,527 Eu doar... Pebbles. Doamne, braţul tău. 230 00:18:58,611 --> 00:19:00,994 - Dennis, e în regulă. - Trebuie să te întinzi. 231 00:19:01,495 --> 00:19:04,379 O să te duc sus. Haide. Trebuie să te întinzi. 232 00:19:04,964 --> 00:19:06,677 O să aduc păturile electrice. Dennis? 233 00:19:07,054 --> 00:19:11,567 - Dennis? Ajută-mă. Vino. - Mă întorc imediat. Aşteaptă aici. 234 00:19:18,297 --> 00:19:19,425 Iată. 235 00:19:21,473 --> 00:19:24,817 Nu pot s-o pierd. Trebuie să fie ceva ce pot face. 236 00:19:25,443 --> 00:19:28,620 Fiule, frica e contagioasă. 237 00:19:29,623 --> 00:19:32,884 Cel mai bun lucru pe care-l poţi face pentru Althea e să rămâi calm. 238 00:19:34,765 --> 00:19:36,435 - Înţelegi? - Da. 239 00:19:37,146 --> 00:19:40,449 O să te descurci. Bine. Lo Por, am găsit-o. 240 00:19:48,264 --> 00:19:51,107 Sigur vor să mănânce de la "Harmony Dumplings"? Nu sunt supăraţi? 241 00:19:51,523 --> 00:19:55,201 Sunt încă bucătarii lui Mei-Li, reţeta ei de "Lanzhou lamian". 242 00:19:55,286 --> 00:19:59,048 Vinde ea restaurantul, dar mâncarea ei va supravieţui. 243 00:20:02,141 --> 00:20:04,146 - Nu am vrut să sune aşa. - Ştiu. 244 00:20:06,737 --> 00:20:09,497 Oare chiar îi ajutăm? Dacă le aducem de mâncare? 245 00:20:10,081 --> 00:20:11,711 Cred că e tot ce putem face. 246 00:20:12,965 --> 00:20:15,096 Ştiu ce mult înseamnă familia Shen pentru tine. 247 00:20:15,181 --> 00:20:17,814 Îi cunoşti dintotdeauna, iar eu abia i-am cunoscut, 248 00:20:17,896 --> 00:20:19,402 dar mi-au schimbat deja viaţa. 249 00:20:20,279 --> 00:20:22,619 Ce fac ei pentru acest oraş, unul pentru altul... 250 00:20:23,372 --> 00:20:26,967 Nu înţeleg cum li se poate întâmpla aşa ceva. 251 00:20:27,050 --> 00:20:29,641 Aş vrea să pot face mai mult decât... să le cumpăr supă. 252 00:20:30,060 --> 00:20:33,361 Să nu ne lăsăm duşi de val şi să nu ne facem griji pentru viitor. 253 00:20:33,780 --> 00:20:36,203 În ultima vreme mă gândesc doar la viitor. 254 00:20:39,630 --> 00:20:41,846 Nimic. Nu e nimic. 255 00:20:42,723 --> 00:20:44,145 Ce nu e nimic? 256 00:20:48,240 --> 00:20:49,620 Sunt însărcinată. 257 00:21:12,523 --> 00:21:14,864 O să-ţi spunem când vom afla mai multe. 258 00:21:16,620 --> 00:21:18,083 Şi Marcy Liu îl are. 259 00:21:19,713 --> 00:21:21,091 Asta înseamnă trei. 260 00:21:22,597 --> 00:21:27,069 E o confirmare că Xiao a însemnat toţi urmaşii. 261 00:21:27,152 --> 00:21:28,574 Vreo veste de la Ryan? 262 00:21:29,032 --> 00:21:32,502 Încerc să-l ajut, mă uit prin caietele astea ale lui Xiao, 263 00:21:32,585 --> 00:21:36,347 dar ştiinţa, magia, nu mă pricep la materiile astea. 264 00:21:39,023 --> 00:21:40,484 Îmi pare rău. 265 00:21:41,865 --> 00:21:45,292 Dacă nu i-aş fi cedat lui Xiao, lucrurile astea nu s-ar întâmpla. 266 00:21:45,376 --> 00:21:47,465 Henry, nu. 267 00:21:48,635 --> 00:21:53,065 Te-a torturat şi ai rezistat. Ne-ai apărat pe mine, pe familia mea. 268 00:21:54,068 --> 00:21:57,161 Dacă nu ai fi făcut asta, am fi morţi deja. 269 00:21:58,039 --> 00:22:02,970 În plus, e vina mea. Ar fi trebuit să te găsesc mai repede. 270 00:22:03,681 --> 00:22:06,273 Deci amândoi ne învinovăţim? 271 00:22:15,969 --> 00:22:17,391 Ce mai faci? 272 00:22:20,483 --> 00:22:21,778 Nu prea bine. 273 00:22:22,950 --> 00:22:24,077 Mă simt destul de slăbită. 274 00:22:26,377 --> 00:22:28,758 Nu mă pot gândi decât la familia mea. 275 00:22:37,495 --> 00:22:38,581 Ai găsit ceva? 276 00:22:38,665 --> 00:22:41,465 Mi-am analizat sângele, să văd dacă am ratat ceva, 277 00:22:41,548 --> 00:22:43,470 şi am găsit ceva ciudat. 278 00:22:44,223 --> 00:22:46,899 E ceva în sângele nostru. Un element nou. 279 00:22:47,233 --> 00:22:50,241 O substanţă organică cu o structură moleculară unică. 280 00:22:50,701 --> 00:22:53,795 Nu am mai văzut-o până acum. Nu seamănă cu nimic de pe Pământ. 281 00:22:53,877 --> 00:22:57,597 Bine. Ştim că Xiao a furat magie de pe tărâmul Sursei. 282 00:22:57,682 --> 00:23:00,524 Poate a furat acest element ca să creeze o nouă vrajă. 283 00:23:00,941 --> 00:23:04,326 Problema e că avem doar urme microscopice în sânge. 284 00:23:04,745 --> 00:23:07,168 Ca să creez un antidot, am nevoie de o mostră mai mare. 285 00:23:07,712 --> 00:23:10,387 Şi nu avem cum să obţinem mai multă. 286 00:23:12,603 --> 00:23:14,232 S-ar putea să existe o cale. 287 00:23:16,197 --> 00:23:18,304 - Mersi că ai venit. - Am ajuns cât de repede am putut. 288 00:23:18,329 --> 00:23:21,171 O să-i mulţumesc, când va face efectiv ceva pentru noi. 289 00:23:21,253 --> 00:23:22,968 Zhilan, nu avem timp. 290 00:23:23,052 --> 00:23:26,854 Ştim că Xiao a folosit un ingredient misterios din altă lume. 291 00:23:28,150 --> 00:23:29,195 Îţi spune ceva? 292 00:23:29,279 --> 00:23:31,426 Nu am luat niciodată un microscop în călătoriile mele. 293 00:23:31,451 --> 00:23:36,258 Dar o cunoşti pe Xiao. Ştii de unde ar fi putut lua substanţa asta? 294 00:23:37,179 --> 00:23:40,396 - Îmi pare rău, eu... - Deci, nu ne poţi ajuta. 295 00:23:43,155 --> 00:23:45,538 Trebuie să plec. Seb probabil mă aşteaptă. 296 00:23:45,620 --> 00:23:49,758 Stai. Nu ştiu ce element e, dar s-ar putea să existe o altă cale. 297 00:23:50,386 --> 00:23:55,360 E ceva ce ar putea funcţiona. Un fel de anti-magie. 298 00:23:57,993 --> 00:24:00,877 - De unde ştii despre asta? - Am mai folosit-o. 299 00:24:02,172 --> 00:24:04,764 Când eram captiv pe acel tărâm, am fost vânat. 300 00:24:04,847 --> 00:24:10,112 De nişte umbre. Într-o zi m-au prins. M-au muşcat. 301 00:24:10,447 --> 00:24:14,083 Am fost infectat, otrăvit cu magia creaturilor. M-am îmbolnăvit. 302 00:24:14,543 --> 00:24:16,674 Infecţia se răspândea rapid. 303 00:24:17,386 --> 00:24:19,057 Nu ştiam ce să fac. 304 00:24:20,520 --> 00:24:21,983 Dar m-a ajutat cineva. 305 00:24:22,610 --> 00:24:24,323 - Xiao. - Da. 306 00:24:26,120 --> 00:24:28,962 Mi-a spus să găsesc o substanţă cu proprietăţi anti-magice, 307 00:24:29,505 --> 00:24:32,306 un fruct ciudat care creşte într-un pom. 308 00:24:37,489 --> 00:24:43,215 A fost un coşmar. Eram îngrozit. Dar nu aveam de ales. 309 00:24:45,680 --> 00:24:48,900 Aşa că, am găsit pomul, am luat fructul şi am fugit. 310 00:24:51,991 --> 00:24:54,290 Trebuie să scoţi seminţele. 311 00:24:56,005 --> 00:25:00,351 Dar ai grijă. Inima este duşmanul magiei. 312 00:25:00,728 --> 00:25:05,869 Dacă interiorul îţi atinge pielea, îţi va distruge puterile de Călător. 313 00:25:06,496 --> 00:25:09,462 Vei rămâne captiv aici pentru totdeauna. 314 00:25:22,127 --> 00:25:24,090 I-am urmat instrucţiunile. 315 00:25:24,677 --> 00:25:29,441 Am zdrobit seminţele, am băut sucul şi în câteva minute infecţia a dispărut. 316 00:25:30,067 --> 00:25:34,206 Un leac universal anti-magie? Sună prea bine ca să fie adevărat. 317 00:25:34,748 --> 00:25:36,420 Ai şi alte idei? 318 00:25:37,381 --> 00:25:39,973 Mă voi duce eu să iau fructul. 319 00:25:40,516 --> 00:25:41,895 - Vin şi eu. - Şi eu. 320 00:25:42,940 --> 00:25:44,655 Pot să iau doar o persoană. 321 00:25:46,912 --> 00:25:51,007 S-ar putea să nu funcţioneze. S-ar putea să nu avem destul timp. 322 00:25:51,091 --> 00:25:55,730 Ryan ar trebui să lucreze la un leac. Dacă reuşeşte, avem nevoie de tine. 323 00:25:59,701 --> 00:26:01,080 Ar trebui să vă înarmaţi. 324 00:26:10,652 --> 00:26:12,991 Am luat astea de la tine de acasă, după... 325 00:26:20,390 --> 00:26:21,895 Deci, cum funcţionează? 326 00:26:42,291 --> 00:26:46,261 Trebuie să ne mişcăm. Ei atacă când încetineşti. 327 00:26:48,644 --> 00:26:50,692 Sigur nu vrei să te întinzi? 328 00:26:51,025 --> 00:26:53,617 Simt că, dacă mă întind, nu o să mă mai ridic niciodată. 329 00:26:58,381 --> 00:27:01,600 Ai nevoie de ceva? Mai vrei supă? Ceai? 330 00:27:04,149 --> 00:27:08,078 Insta... A trecut atât de mult timp. 331 00:27:09,666 --> 00:27:11,212 Eu dirijez, tu derulezi? 332 00:27:13,178 --> 00:27:14,807 Orice vrei. 333 00:27:21,788 --> 00:27:23,208 Apasă de două ori. 334 00:27:25,716 --> 00:27:27,889 - Lao gong. - Da. 335 00:27:28,266 --> 00:27:29,769 Să vorbim. 336 00:27:32,529 --> 00:27:36,123 Suntem împreună de atâta timp. Ştiu că e greu să-ţi imaginezi, 337 00:27:37,419 --> 00:27:42,351 dar dacă nu voi supravieţui, vreau să ştiu... 338 00:27:43,562 --> 00:27:45,903 Trebuie să ştiu că o să fii bine. 339 00:27:46,531 --> 00:27:49,079 Că nu o să-ţi pierzi lumina. 340 00:27:50,041 --> 00:27:51,755 Nu o să te pierd. 341 00:27:57,146 --> 00:27:58,818 Nu pleci nicăieri. 342 00:28:02,580 --> 00:28:03,916 - Mamă, tată... - Ryan. 343 00:28:04,251 --> 00:28:06,467 Hei, eşti bine? 344 00:28:08,766 --> 00:28:09,894 Vino aici. 345 00:28:10,687 --> 00:28:13,822 - Bine, bine. - Da, Nicky o să aducă ce trebuie. 346 00:28:14,365 --> 00:28:15,620 Bine. 347 00:28:35,891 --> 00:28:37,186 Ţi-e frig? 348 00:28:41,783 --> 00:28:43,455 Nu văd niciun fruct. 349 00:28:44,458 --> 00:28:47,342 Creşte într-o scorbură, în spatele pomului. 350 00:28:47,427 --> 00:28:48,930 Opriţi-vă! 351 00:28:53,696 --> 00:28:54,992 Tu cine eşti? 352 00:28:56,371 --> 00:28:59,839 Eu apăr locul ăsta. Nu trebuie să fie tulburat. 353 00:29:01,427 --> 00:29:05,733 Am mai fost aici, cu mulţi ani în urmă. Nu m-a oprit nimeni atunci. 354 00:29:07,905 --> 00:29:13,340 Te-am văzut. Erai doar un copil bolnav şi speriat. Nu am făcut nimic. 355 00:29:14,844 --> 00:29:16,725 Nu voi mai face această greşeală. 356 00:29:17,853 --> 00:29:21,740 Sunt pe moarte. Familia mea e pe moarte. 357 00:29:22,868 --> 00:29:24,916 Ar putea fi singurul lucru care ne poate salva. 358 00:29:25,001 --> 00:29:27,174 Problemele tale nu mă interesează. 359 00:29:28,636 --> 00:29:31,897 De unde crezi că vine molima care a infectat lumea asta? 360 00:29:32,900 --> 00:29:35,323 Din lumea ta! E magia ta! 361 00:29:36,829 --> 00:29:40,589 În timp ce oamenii tăi dezvoltau magia, opusul ei se răspândea aici, 362 00:29:40,674 --> 00:29:42,889 corupând şi infectând această lume. 363 00:29:44,769 --> 00:29:46,024 Anti-magia. 364 00:29:46,776 --> 00:29:51,791 Întunericul a pus stăpânire pe noi, iar pomul ăsta a crescut în mijlocul lui. 365 00:29:53,255 --> 00:29:55,218 El ţine întunericul sub control. 366 00:29:57,141 --> 00:29:58,603 Vom lua doar o bucată. 367 00:29:59,439 --> 00:30:02,072 - Una e de ajuns. - Pentru ce? 368 00:30:03,662 --> 00:30:05,625 Pentru a-i supăra pe ei. 369 00:30:10,474 --> 00:30:14,360 Copacul este seva lor. Seva mea. 370 00:30:15,490 --> 00:30:18,666 Suntem toţi conectaţi. Un echilibru sacru. 371 00:30:19,419 --> 00:30:21,131 Nu-mi voi lăsa familia să moară. 372 00:30:22,886 --> 00:30:24,643 Atunci va trebui să mă omori. 373 00:30:25,770 --> 00:30:27,234 Poţi să încerci. 374 00:30:29,115 --> 00:30:32,960 Ce faci? Stai liniştită. Am un plan. 375 00:30:50,682 --> 00:30:52,897 Ai veşti de la ceilalţi? 376 00:30:54,610 --> 00:30:55,948 Mi-a scris Seb. 377 00:30:57,829 --> 00:30:59,333 Se ţin tari. 378 00:31:04,222 --> 00:31:07,191 Mulţumesc că ai rămas. 379 00:31:08,779 --> 00:31:12,289 Nu mi se părea corect să mor în faţa familiei Shen. 380 00:31:13,334 --> 00:31:14,756 Nu o să mori. 381 00:31:16,719 --> 00:31:19,980 Există lucruri şi mai rele. Am mai murit o dată. 382 00:31:21,693 --> 00:31:23,532 Cel puţin aşa am crezut. 383 00:31:26,081 --> 00:31:30,804 Adevărul e că trăiesc pentru un singur lucru. 384 00:31:32,770 --> 00:31:34,022 Pei-Ling. 385 00:31:38,830 --> 00:31:42,382 Să o salvez e singurul lucru de care-mi pasă. 386 00:31:43,971 --> 00:31:46,018 Nu vreau să pierd această ocazie. 387 00:31:48,986 --> 00:31:50,406 În plus, 388 00:31:52,121 --> 00:31:54,293 dacă ultimul lucru pe care-l voi vedea e faţa ta, 389 00:31:56,342 --> 00:31:57,804 omoară-mă acum. 390 00:32:28,524 --> 00:32:30,112 Ai venit să încerci din nou? 391 00:32:30,740 --> 00:32:35,170 I-am promis ceva. Nu plec fără lucrul pentru care am venit. 392 00:32:37,344 --> 00:32:38,932 O alegere prostească. 393 00:32:40,771 --> 00:32:42,317 Da, poate. 394 00:33:29,504 --> 00:33:31,343 Ţi-ai ratat şansa. 395 00:33:34,771 --> 00:33:37,864 - Ai avut noroc. - Nu. Mă ţii ocupat. 396 00:33:38,741 --> 00:33:39,953 Unde e fata? 397 00:33:50,151 --> 00:33:53,160 Dacă trebuie să fie unul dintre noi, consideră asta îndurare. 398 00:34:09,878 --> 00:34:11,885 Nu ştii ce-ai făcut. 399 00:34:14,057 --> 00:34:15,896 Ai distrus echilibrul. 400 00:34:16,817 --> 00:34:21,622 Oriunde te vei duce, te vor găsi. Le aparţii acum. 401 00:34:31,989 --> 00:34:33,158 Bo. 402 00:34:34,914 --> 00:34:37,379 - Bo, haide, să mergem. - Nu vin. 403 00:34:37,881 --> 00:34:39,805 Ce? De ce? 404 00:34:41,266 --> 00:34:45,322 Creaturile astea mă vor urmări. Ne-ar pune în pericol lumea. 405 00:34:45,404 --> 00:34:46,575 Trebuie să rămân. 406 00:34:47,620 --> 00:34:51,006 Nicky, du-te. Salvează-ţi familia. 407 00:34:52,551 --> 00:34:53,596 Stai... 408 00:34:55,018 --> 00:34:56,230 Nicky! 409 00:34:57,441 --> 00:34:58,737 Eşti bine? 410 00:35:03,794 --> 00:35:05,216 Cum te-ai întors? 411 00:35:07,138 --> 00:35:08,224 Unde e Bo? 412 00:35:34,765 --> 00:35:37,648 Jin e la etaj cu Mei-Li. Ryan a leşinat. 413 00:35:38,903 --> 00:35:40,491 El mi-a spus ce să fac. 414 00:36:13,510 --> 00:36:16,435 Bine. Am urmat instrucţiunile lui Ryan. 415 00:36:18,149 --> 00:36:20,741 Bănuiesc că e rândul tău. Ştii ce ai de făcut? 416 00:36:21,074 --> 00:36:23,457 Să beau asta, să merg pe urmele lui Xiao 417 00:36:24,419 --> 00:36:27,803 şi să folosesc Busola ca să-i găsesc pe toţi cei cu sânge magic. 418 00:36:28,848 --> 00:36:30,060 Succes! 419 00:37:00,614 --> 00:37:01,908 Haide. 420 00:37:09,349 --> 00:37:11,270 Nicky, să-i găsesc pe toţi... 421 00:37:12,525 --> 00:37:16,245 Nu ştiu dacă pot s-o fac. Nu ştiu unde să încep. 422 00:37:21,553 --> 00:37:23,224 Începe cu mine. 423 00:37:25,691 --> 00:37:26,944 Găseşte-mă. 424 00:38:19,314 --> 00:38:20,610 Nicky. 425 00:38:33,315 --> 00:38:37,663 Bine, cui i-e foame? Am gustări. 426 00:38:37,996 --> 00:38:40,338 Da, ai reuşit s-o pui la treabă. 427 00:38:41,884 --> 00:38:44,391 - Bună. - Da. Bine. 428 00:38:45,520 --> 00:38:47,777 I-am sunat pe ceilalţi urmaşi. 429 00:38:47,860 --> 00:38:49,825 Au dispărut şi semnele lor. 430 00:38:50,451 --> 00:38:53,420 - Presupun că a mers. - Mulţumită ţie. 431 00:38:54,548 --> 00:38:55,927 Zhilan? 432 00:39:01,194 --> 00:39:02,865 Mă bucur că eşti bine. 433 00:39:07,505 --> 00:39:09,802 - Ţi-e foame? - Nu, mulţumesc. 434 00:39:10,138 --> 00:39:12,519 Vino, vino. 435 00:39:14,024 --> 00:39:16,197 Da, relaxează-te. Ia loc. 436 00:39:18,663 --> 00:39:21,088 Am supravieţuit, dar Xiao e în libertate. 437 00:39:21,463 --> 00:39:24,766 Încă are sufletele lui Pei-Ling şi al Miei, spiritele Războinicelor... 438 00:39:24,850 --> 00:39:29,279 Şi nu ştim ce plănuieşte. De ce a luat toată puterea asta. 439 00:39:29,364 --> 00:39:32,206 Măcar am oprit-o din a o lua, nu? 440 00:39:32,288 --> 00:39:33,752 Nu chiar. 441 00:39:35,675 --> 00:39:38,182 - Şi tu simţi, nu? - Da. 442 00:39:38,935 --> 00:39:43,533 Antidotul a oprit-o pe Xiao din a ne ucide, dar a fost prea târziu... 443 00:39:46,709 --> 00:39:51,598 Sângele nostru. Puterile de Războinică şi Protector au dispărut 444 00:39:52,560 --> 00:39:53,981 Xiao le-a luat pe toate. 445 00:39:57,116 --> 00:39:59,038 Matthew, tocmai am vorbit cu David. 446 00:39:59,122 --> 00:40:00,794 Nu-şi dă seama că totul s-a terminat? 447 00:40:00,878 --> 00:40:02,548 Fratele tău pune la cale paşii următori. 448 00:40:02,632 --> 00:40:05,808 Crede că poate să salveze compania şi să continue cu Faza Doi. 449 00:40:05,892 --> 00:40:08,483 Am încercat să-i explic, dar a insistat să vii. 450 00:40:08,568 --> 00:40:09,904 Îmi pierd timpul. 451 00:40:13,751 --> 00:40:15,129 David? 452 00:40:22,443 --> 00:40:23,740 Cine a făcut asta? 453 00:40:26,540 --> 00:40:28,880 - De ce n-ai făcut nimic? - Bună, Matthew. 454 00:40:30,217 --> 00:40:31,723 Tu cine naiba eşti? 455 00:40:32,559 --> 00:40:36,404 Am dat o tură prin creierul tânărului. 456 00:40:37,698 --> 00:40:43,718 Am aflat lucruri interesante despre capacităţile companiei voastre. 457 00:40:45,013 --> 00:40:49,234 Algoritmul vostru, reţeaua amplă de sateliţi. 458 00:40:50,531 --> 00:40:53,330 M-am gândit că fratele tău mi-ar putea fi de folos. 459 00:40:56,173 --> 00:41:00,226 Se pare însă că el cunoştea foarte puţine despre tehnologia companiei. 460 00:41:01,941 --> 00:41:04,280 Am planuri mari pentru lume. 461 00:41:05,325 --> 00:41:08,210 Mi-am dat seama că, pentru a le transforma în realitate, 462 00:41:09,965 --> 00:41:11,428 de tine am nevoie. 463 00:41:12,222 --> 00:41:13,435 Eşti nebună. 464 00:41:14,480 --> 00:41:17,404 Fă ceva! Scoate-o de aici! 465 00:41:23,424 --> 00:41:25,054 Nu te pot auzi. 466 00:41:26,139 --> 00:41:29,859 Acum, singura voce pe care o aud este a mea. 467 00:41:32,786 --> 00:41:35,336 Nu ai de ales, Matthew. 468 00:41:37,173 --> 00:41:39,305 E timpul să ne apucăm de treabă. 469 00:41:53,767 --> 00:41:58,908 Traducerea: FAST TITLES MEDIA36644

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.