Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,313 --> 00:01:26,354
Jó reggelt, Gator!
2
00:01:29,354 --> 00:01:31,354
- Gator!
- Jó reggelt, Gator!
3
00:01:46,896 --> 00:01:49,646
- Teeter hol van?
- Nem láttam.
4
00:01:58,188 --> 00:01:59,313
Teeter!
5
00:02:02,396 --> 00:02:03,396
Teeter!
6
00:02:07,813 --> 00:02:08,813
Mi a baj?
7
00:02:12,021 --> 00:02:13,188
Csörgőkígyó.
8
00:02:56,521 --> 00:02:58,229
Ryan, húzd ide a beled!
9
00:02:58,313 --> 00:02:59,646
A francba! Tedd le!
10
00:03:01,688 --> 00:03:02,729
Taposs a fejére!
11
00:03:07,146 --> 00:03:08,563
Ez a sátradban volt?
12
00:03:08,646 --> 00:03:11,563
A hálózsákomban.
A mellkasomon, bassza meg!
13
00:03:11,646 --> 00:03:13,146
Mázlista tehenész vagy.
14
00:03:13,229 --> 00:03:15,813
Amikor a Biblia kígyókkal alvásról ír,
15
00:03:15,896 --> 00:03:16,979
az mi a fene?
16
00:03:17,063 --> 00:03:20,896
Nyitva hagytad a sátradat,
és nem védett a ponyva.
17
00:03:20,979 --> 00:03:24,563
Ez nem Montana.
Itt kurvára nem alhatsz a szabad ég alatt!
18
00:03:24,646 --> 00:03:26,771
Be kell cipzáraznod a sátradat!
19
00:03:26,854 --> 00:03:27,854
Igen, uram.
20
00:03:28,354 --> 00:03:29,354
A francba!
21
00:03:34,854 --> 00:03:39,021
Tessék! Tedd a kalapodba, és mesélheted,
hogy kerülted el a végzeted.
22
00:03:39,104 --> 00:03:42,063
Lehet, hogy ezzel
elfogyott a szerencséd, Teeter.
23
00:03:42,146 --> 00:03:43,979
Remélem, nem. Most jöttünk.
24
00:03:44,354 --> 00:03:46,063
Meg kell nézned, hogy nincs-e több.
25
00:03:47,063 --> 00:03:48,479
Szerinted több is van?
26
00:03:49,646 --> 00:03:52,479
A melegre mennek,
te meg nyitva hagytad az ajtót.
27
00:03:53,146 --> 00:03:54,563
Jó hogy lehet még több!
28
00:03:54,646 --> 00:03:56,271
Na, gyerünk, menj be!
29
00:04:34,563 --> 00:04:36,313
Basszus! Van még egy!
30
00:04:40,438 --> 00:04:43,563
Na, tessék! Még egy.
31
00:04:43,646 --> 00:04:45,771
A rohadt életbe! Itt van a fészkük!
32
00:04:45,854 --> 00:04:49,146
Gator, húzd ide a beled! Látod ezt?
33
00:04:50,813 --> 00:04:53,688
- Megsüssem?
- Ne, inkább ne süsd meg!
34
00:04:53,771 --> 00:04:55,771
Olajban sütve egész finom.
35
00:04:56,938 --> 00:04:58,438
Jake, felemelnéd?
36
00:05:00,313 --> 00:05:01,313
Basszus!
37
00:05:05,229 --> 00:05:06,521
A rohadt életbe!
38
00:05:07,188 --> 00:05:08,813
Rengeteg itt a prérikutya.
39
00:05:09,563 --> 00:05:11,729
Egy kibaszott kígyófészken vagyunk.
40
00:05:11,813 --> 00:05:13,771
Ilyenkor szoktak elbújni.
41
00:05:13,854 --> 00:05:16,229
Napfelkelte után tábort bontunk.
42
00:05:16,313 --> 00:05:20,104
Nézzetek a lábatok elé!
Mindenhol ott vannak, bassza meg!
43
00:05:20,188 --> 00:05:24,896
Nevezzetek, aminek akartok,
de én reggelig itt maradok, bassza meg!
44
00:05:24,979 --> 00:05:27,313
Én okosnak nevezlek, semmi másnak.
45
00:05:27,396 --> 00:05:28,729
Voltak hülyébb ötleteid.
46
00:05:32,354 --> 00:05:33,729
Jézusom, még egy?
47
00:05:35,188 --> 00:05:39,771
Esküszöm, fiúk, hogy kisütve nagyon finom.
48
00:05:39,854 --> 00:05:40,979
Mint az aligátor.
49
00:05:41,063 --> 00:05:43,896
Az a másik, amit sem látni,
sem enni nem akarok.
50
00:05:53,313 --> 00:05:54,313
Oké.
51
00:06:02,646 --> 00:06:03,688
Bassza meg!
52
00:07:45,521 --> 00:07:47,771
Remek.
53
00:08:16,771 --> 00:08:18,188
Ez aztán a dekoltázs!
54
00:08:19,771 --> 00:08:21,313
És a szoknyát is felhúzta.
55
00:08:21,396 --> 00:08:24,354
Teljes erőbedobással támad.
56
00:08:24,438 --> 00:08:25,938
Van fegyver a járműben?
57
00:08:26,021 --> 00:08:29,021
Azon kívül, ami a ruháját bökdösi?
58
00:08:29,104 --> 00:08:30,688
Nincs fegyverem.
59
00:08:31,604 --> 00:08:34,396
- Nyilván tudja, miért állítottam meg.
- Igen.
60
00:08:35,854 --> 00:08:38,813
- Hová siet ennyire?
- A férjemet látogatom meg.
61
00:08:38,896 --> 00:08:41,188
- Ő hol van?
- Megnézhetem a telefonom?
62
00:08:41,271 --> 00:08:43,021
Nem tudja a város nevét?
63
00:08:43,104 --> 00:08:45,479
Nem városban van, hanem egy ranchon.
64
00:08:45,563 --> 00:08:46,563
Melyik ranchon?
65
00:08:52,896 --> 00:08:53,979
A Four Sixesen.
66
00:08:54,063 --> 00:08:55,271
Tényleg?
67
00:08:55,354 --> 00:08:58,979
- Igen. Ismeri?
- Texasban vagyunk. Tanítják az iskolában.
68
00:08:59,979 --> 00:09:01,854
Ilyenre egy cowboynak nem telik.
69
00:09:01,938 --> 00:09:06,896
- Én vagyok a kenyérkereső.
- Értem. Ki is nézem magából.
70
00:09:08,146 --> 00:09:09,688
Ha kocsiból nincs is sok,
71
00:09:09,771 --> 00:09:11,688
más akadályok előfordulhatnak.
72
00:09:11,771 --> 00:09:14,771
Ha 100-zal elüt egy marhát, magának annyi.
73
00:09:14,854 --> 00:09:17,479
- Maradjon 80 alatt!
- Igen, asszonyom.
74
00:09:17,979 --> 00:09:20,438
Üzenem a férjének,
hogy köszönöm, amit tesz.
75
00:09:21,521 --> 00:09:25,938
Várjon! Ezt miért mondta? Miért köszöni?
76
00:09:27,354 --> 00:09:30,271
Én keresem meg a betevőt,
de nem én tenyésztem.
77
00:09:30,354 --> 00:09:32,146
Ez marhatartó vidék.
78
00:09:32,229 --> 00:09:34,438
Tudjuk, mennyi munka van a steak mögött.
79
00:10:14,271 --> 00:10:17,188
Ez pont ugyanolyan,
mint az előző táborhelyünk.
80
00:10:17,271 --> 00:10:19,813
Mondtam, hogy céltalanul keringünk,
81
00:10:19,896 --> 00:10:23,396
amíg meg nem döglünk.
82
00:10:24,063 --> 00:10:25,688
Most ez történt?
83
00:10:27,979 --> 00:10:31,646
Fiúk! Nem látok lyukakat!
84
00:10:32,938 --> 00:10:34,188
Bolond egy nő.
85
00:10:35,354 --> 00:10:38,104
- Nálad van a dexametazon és a flunixin?
- Igen.
86
00:10:38,188 --> 00:10:39,188
Akkor jó.
87
00:10:42,229 --> 00:10:43,896
Itt az egyik…
88
00:10:47,104 --> 00:10:49,063
és itt a másik.
89
00:10:49,146 --> 00:10:52,063
- Mennyi időre esik ki?
- Legalább két hétre.
90
00:10:53,104 --> 00:10:54,688
Kérek pár lovat Lloydtól.
91
00:10:54,771 --> 00:10:56,104
Csak egy tartalék van.
92
00:10:56,188 --> 00:10:59,188
Nem. Nincs pénzünk a fuvarra.
Kölcsönkérek egyet itt.
93
00:10:59,271 --> 00:11:01,104
Segíthetünk a kiképzésben.
94
00:11:03,896 --> 00:11:06,813
- Az meg ki?
- Nem tudom. Talán az olajcég embere.
95
00:11:06,896 --> 00:11:09,188
Az biztos, hogy nem fél száguldozni.
96
00:11:16,229 --> 00:11:17,813
Ezt nem hiszem el, bazmeg.
97
00:11:30,813 --> 00:11:31,813
Jézusom, Beth!
98
00:11:36,854 --> 00:11:38,479
Szia!
99
00:11:38,563 --> 00:11:41,771
Jaj, kicsim! Rád férne egy fürdés.
100
00:11:41,854 --> 00:11:43,646
Hogy a fenébe találtál meg itt?
101
00:11:43,729 --> 00:11:46,646
- Tettem egy taget a tárcádba.
- Micsodát?
102
00:11:46,729 --> 00:11:49,646
AirTaget. GPS-nyomkövetőt.
103
00:11:49,729 --> 00:11:54,021
Hogy ha elkószálnál valami cowgirllel,
104
00:11:54,104 --> 00:11:57,146
akkor őt kinyírhassam,
téged meg kiherélhesselek.
105
00:11:58,771 --> 00:12:00,563
Romantikus lélek vagyok.
106
00:12:00,646 --> 00:12:04,063
Szívem, hidd el nekem,
hogy ez nem neked való hely!
107
00:12:04,146 --> 00:12:07,771
Ez nem patak menti sátrazás,
hanem túlélőtábor.
108
00:12:07,854 --> 00:12:09,688
Rosszul fogod érezni magad.
109
00:12:09,771 --> 00:12:12,021
Ezért vettem ki egy hotelszobát.
110
00:12:12,104 --> 00:12:15,688
Nem hagyhatom itt a fiúkat
egy klímás hotelszobáért.
111
00:12:15,771 --> 00:12:17,313
Lakosztályt foglaltam.
112
00:12:17,396 --> 00:12:20,271
Oké. Érted, milyen helyzetbe hozol ezzel?
113
00:12:20,354 --> 00:12:24,063
Nem lehetek a városban,
miközben a fiúk melóznak.
114
00:12:25,021 --> 00:12:27,979
Csak egy éjszakára. Esetleg kettőre.
115
00:12:29,271 --> 00:12:30,688
Sziasztok!
116
00:12:30,771 --> 00:12:34,604
Pár éjszakára elrabolnám a férjemet.
117
00:12:34,688 --> 00:12:39,479
Cserébe jövő hétvégén
idereptetem a barátotokat, barátnőtöket.
118
00:12:39,563 --> 00:12:43,896
Ugyanabba a hotelbe, ugyanabba a szobába,
és a piát is én állom.
119
00:12:43,979 --> 00:12:46,271
- Benne vagytok?
- Benne hát.
120
00:12:46,354 --> 00:12:49,146
Hogy a francba ne lennék?
Mindig is erre vártam.
121
00:12:49,229 --> 00:12:52,146
- Nekünk nincs barátnőnk.
- Szerzek két prostit.
122
00:12:52,813 --> 00:12:55,188
Akkor is erkölcstelen, ha más fizeti?
123
00:12:55,271 --> 00:12:59,688
Köszönöm az ajánlatot,
de én itt maradok vigyázni a táborra.
124
00:12:59,771 --> 00:13:02,146
Okézsoké. Akkor egy prosti, Jake-nek.
125
00:13:02,229 --> 00:13:05,313
- Csak ha nem túl nagy kérés.
- Felejtsd el!
126
00:13:05,396 --> 00:13:08,729
Az ígéret szép szó.
Pakold össze a bőröndödet, cowboy!
127
00:13:08,813 --> 00:13:11,896
- Nem hagyom magukra őket.
- Úgysem te döntesz.
128
00:13:11,979 --> 00:13:16,063
Csak a terepet járjuk be.
Ha ez sem megy felügyelet nélkül,
129
00:13:16,146 --> 00:13:18,313
akkor más munka után kellene néznünk.
130
00:13:18,396 --> 00:13:19,396
Igen.
131
00:13:20,771 --> 00:13:23,896
Elment az eszed.
Te vagy a főnök, amíg odaleszek.
132
00:13:27,521 --> 00:13:30,729
- Mi a fenéért ő a főnök?
- Nem is tudom, Jake.
133
00:13:30,813 --> 00:13:33,438
- Ő van a legrégebb óta a ranchon.
- Nem, én.
134
00:13:33,521 --> 00:13:35,646
De téged leszámítva ő a rangidős.
135
00:13:35,729 --> 00:13:37,313
Akkor én vagyok a főnök.
136
00:13:37,396 --> 00:13:40,604
Idiótából nem lesz főnök.
Ezt még szabad mondani?
137
00:13:40,688 --> 00:13:43,271
Igen, csak azt nem, hogy retardált.
138
00:13:43,354 --> 00:13:44,854
Nem ugyanaz a kettő?
139
00:13:44,938 --> 00:13:49,104
A retardáltnak fogyatékossága van.
Az idióta csak kurva hülye.
140
00:13:49,188 --> 00:13:52,896
Igen. Nincs orvosi magyarázat arra,
hogy Jake miért ilyen hülye.
141
00:13:52,979 --> 00:13:54,604
Rossz tenyészet.
142
00:13:54,688 --> 00:13:56,354
Beltenyészet.
143
00:13:57,438 --> 00:13:58,938
Hagyjuk már! Ott a kígyó!
144
00:14:00,188 --> 00:14:01,854
- Bassza meg!
- Hülye vagyok?
145
00:14:01,938 --> 00:14:03,438
Ez rohadtul nem vicces!
146
00:14:03,521 --> 00:14:05,813
- Szerintem az.
- Vigyél vissza, te dög!
147
00:14:05,896 --> 00:14:07,688
Pattanj fel! Menjünk!
148
00:14:44,229 --> 00:14:46,396
Hogy állnak a szekrények?
149
00:14:46,479 --> 00:14:48,854
- Kész.
- Segítsek a padlócsiszolásban?
150
00:14:49,729 --> 00:14:50,729
Az is kész van.
151
00:14:52,646 --> 00:14:54,771
Úgy tűnik, vesztésre állsz.
152
00:14:55,896 --> 00:14:58,063
- Nem tudtam, hogy verseny.
- Minden az.
153
00:15:01,021 --> 00:15:02,021
Hé!
154
00:15:03,271 --> 00:15:04,854
Viseld férfiként a kudarcot!
155
00:15:07,063 --> 00:15:08,271
Menjetek szobára!
156
00:15:10,396 --> 00:15:11,938
Be kéne fejezned a szobánkat.
157
00:15:38,063 --> 00:15:39,188
Nagyon jól néz ki.
158
00:15:44,146 --> 00:15:46,646
És a ház otthonná alakult.
159
00:15:47,979 --> 00:15:50,021
Igazából ez az első sajátunk.
160
00:15:50,104 --> 00:15:52,396
Eddig másnál laktunk, vagy albérletben.
161
00:15:52,479 --> 00:15:55,063
De… ez a miénk.
162
00:15:56,063 --> 00:15:57,313
Bizony, kicsim.
163
00:15:58,479 --> 00:16:01,896
Ne kezdjetek el smacizni!
Be kell pácolnunk a tornácot.
164
00:16:01,979 --> 00:16:03,854
Azt majd holnap megcsináljuk.
165
00:16:04,979 --> 00:16:07,813
Te jó ég! Mit mondtam?
166
00:16:24,565 --> 00:16:25,565
Nem vagy éhes?
167
00:16:27,565 --> 00:16:29,565
Rendeljek valamit?
168
00:16:31,607 --> 00:16:33,690
Odalent van egy zugkocsma.
169
00:16:35,190 --> 00:16:36,607
Zugkocsma?
170
00:16:38,232 --> 00:16:40,773
A recepción mondták.
171
00:16:40,857 --> 00:16:44,273
A Palmettót kell választani
a cigiautomatán.
172
00:16:45,773 --> 00:16:46,773
Jól van.
173
00:16:52,565 --> 00:16:55,690
Tudod, most először
174
00:16:55,773 --> 00:16:58,315
vagyunk együtt Montanán kívül.
175
00:17:01,398 --> 00:17:05,232
Én most először hagytam el Montanát.
176
00:17:07,982 --> 00:17:10,107
- Legelőször?
- Aha.
177
00:17:11,982 --> 00:17:13,773
Még a tengerparton sem jártál?
178
00:17:15,273 --> 00:17:17,273
Nem, kicsim. Nem.
179
00:17:25,648 --> 00:17:30,023
Képzeld el, mi mindent tudnánk csinálni,
ha nem lennénk a ranchhoz kötve!
180
00:17:32,023 --> 00:17:37,023
Én akartam a ranchhoz kötve élni.
181
00:17:37,107 --> 00:17:39,232
Engem nem érdekel az utazás.
182
00:17:41,773 --> 00:17:44,232
És a tánc?
183
00:18:14,482 --> 00:18:15,898
Adjonisten!
184
00:18:15,982 --> 00:18:16,982
Hallottad ezt?
185
00:18:18,273 --> 00:18:19,648
Adjonisten magának is!
186
00:18:19,732 --> 00:18:23,648
Az összes korhű koktélunk
már 100 éve is létezett,
187
00:18:23,732 --> 00:18:26,607
és a receptek változatlanok.
188
00:18:26,690 --> 00:18:29,982
Ha szeretik a bourbont,
az old fashionedöt ajánlom.
189
00:18:30,065 --> 00:18:32,607
Ha izgalmasabbra vágynak,
ott a bee's knees.
190
00:18:32,690 --> 00:18:35,357
Jó, akkor neki egy old fashionedöt hozzon!
191
00:18:35,440 --> 00:18:39,773
Én pedig egy bee's kneest kérek,
citrom és méz nélkül, három olívával.
192
00:18:39,857 --> 00:18:41,065
Tehát egy martinit?
193
00:18:41,148 --> 00:18:45,107
Nem. A martiniben vermut is van.
Én azt nem kérek bele.
194
00:18:45,190 --> 00:18:47,773
- Rendben. Akkor egy dupla vodka.
- Tito's.
195
00:18:47,857 --> 00:18:50,315
Tito's sajnos nincs. Csak ez a márka.
196
00:18:52,023 --> 00:18:53,607
Saját vodkájuk van?
197
00:18:53,690 --> 00:18:56,565
Igen. Mindenből van sajátjuk, hölgyem.
198
00:18:56,648 --> 00:18:59,398
Rossz államban van a ranchunk.
199
00:18:59,482 --> 00:19:01,523
Szódával kérem, köszönöm.
200
00:19:01,607 --> 00:19:02,940
Sixes szódával. Máris.
201
00:19:13,898 --> 00:19:15,732
Nézz körül! Mit látsz?
202
00:19:17,648 --> 00:19:18,815
Embereket látok.
203
00:19:20,940 --> 00:19:22,273
És mit nem látsz?
204
00:19:23,857 --> 00:19:27,398
Turistákat. Egyetlenegy sincs.
205
00:19:29,440 --> 00:19:31,773
Már hogyne lennének. Ez egy hotel.
206
00:19:36,107 --> 00:19:39,273
Elnézést, uram! Ön idevalósi?
207
00:19:39,357 --> 00:19:41,107
Nem. San Angeló-i vagyok.
208
00:19:41,190 --> 00:19:44,273
Nyaralni jött ide?
209
00:19:44,357 --> 00:19:45,982
Marhakereskedő vagyok.
210
00:19:46,065 --> 00:19:47,982
Sok eladó marha van errefelé.
211
00:19:48,732 --> 00:19:51,023
Nagyjából kétmillió van belőle.
212
00:19:51,107 --> 00:19:55,190
Tehát igen, hölgyem.
Ez itt a világ szarvasmarhaközpontja.
213
00:19:55,273 --> 00:19:56,773
A cowboya csak tudja.
214
00:19:58,523 --> 00:20:00,940
Látod? Nincsenek turisták.
215
00:20:05,107 --> 00:20:07,523
Hűha! De rohadt erős!
216
00:20:07,607 --> 00:20:10,440
Igen, úgy döntöttem,
hogy nem sajnálom a vodkát.
217
00:20:10,523 --> 00:20:12,232
Okos ember maga.
218
00:20:16,982 --> 00:20:17,883
Mi az?
219
00:20:17,898 --> 00:20:20,190
Mit forralsz abban az okos buksidban?
220
00:20:22,440 --> 00:20:23,773
Csak gondolkodom.
221
00:20:24,815 --> 00:20:26,398
Nálad olyan nincs.
222
00:20:29,565 --> 00:20:31,398
Még nem tudom.
223
00:20:38,898 --> 00:20:40,607
Táncoljunk!
224
00:20:40,690 --> 00:20:44,607
- Nem látok táncparkettet, szívem.
- Csinálunk magunknak.
225
00:20:44,690 --> 00:20:45,815
Oké.
226
00:21:55,898 --> 00:21:59,065
- Dühösnek tűnik.
- Ez a rohadék ilyennek született.
227
00:22:01,190 --> 00:22:05,148
Mondanám, hogy add el,
de lehet, hogy megölné az új tulajdonost.
228
00:22:05,232 --> 00:22:07,357
Akkor nem tenyészménnek való.
229
00:22:07,440 --> 00:22:09,273
Hívj állatorvost! Herélje ki!
230
00:22:11,982 --> 00:22:14,023
Szét fogja szedni a kerítést.
231
00:22:14,107 --> 00:22:16,607
Ha nem kötjük meg, engem fog szétszedni.
232
00:22:24,773 --> 00:22:26,107
Mi a fene, Rip?
233
00:22:28,273 --> 00:22:29,315
Tudom.
234
00:22:29,398 --> 00:22:34,065
Ne hidd el azt a baromságot,
amit az újságok írnak! Valaki rátámadt.
235
00:22:34,815 --> 00:22:36,440
Igen, úgy tűnik.
236
00:22:38,065 --> 00:22:40,065
Belemegyünk a harcba?
237
00:22:40,148 --> 00:22:43,398
Feltéve, hogy rájövünk,
ki ellen és hogyan harcoljunk.
238
00:22:44,398 --> 00:22:46,648
De ha örök időkre lecsuknak minket,
239
00:22:46,732 --> 00:22:47,898
az nem megoldás.
240
00:22:49,148 --> 00:22:50,050
Igaz.
241
00:22:50,065 --> 00:22:52,190
Akkor most Kayce lesz a főnök.
242
00:22:52,273 --> 00:22:54,315
Nem tudom. Nem tudom, mi lesz.
243
00:22:55,607 --> 00:22:57,398
Kezdjünk el munkát keresni?
244
00:22:58,482 --> 00:23:00,857
Nem árt felmérni a terepet.
245
00:23:00,940 --> 00:23:03,023
Világéletemben itt dolgoztam.
246
00:23:04,523 --> 00:23:05,773
Én is.
247
00:23:09,732 --> 00:23:11,107
A fiú hol van?
248
00:23:12,357 --> 00:23:14,982
A barakkban.
249
00:23:15,065 --> 00:23:17,023
És nem viseli valami jól.
250
00:23:18,857 --> 00:23:20,357
Jól van.
251
00:24:03,940 --> 00:24:04,940
Bassza meg!
252
00:24:06,607 --> 00:24:08,523
Rólad teljesen megfeledkeztem.
253
00:24:09,398 --> 00:24:10,773
Nem tudom, mit tegyek.
254
00:24:10,857 --> 00:24:14,690
Akármi is lesz az, itt nem csinálhatod.
255
00:24:15,464 --> 00:24:18,422
- Mintha bíróságra készülnél.
- Valami olyasmi.
256
00:24:19,256 --> 00:24:22,089
Nem mehetek el.
Még mindig házi őrizetben vagyok.
257
00:24:22,172 --> 00:24:25,631
Summer, ugye tudod,
258
00:24:25,714 --> 00:24:28,839
hogy a kegyelem nem feltételekhez kötött?
259
00:24:30,006 --> 00:24:32,506
Azért hazudott, hogy vele maradj,
260
00:24:32,589 --> 00:24:34,256
te meg voltál elég ostoba.
261
00:24:34,339 --> 00:24:37,297
Még egy ügyvéddel
sem voltál képes beszélni.
262
00:24:37,381 --> 00:24:41,797
Sőt, még a szabadon bocsátási végzést
sem nézted meg.
263
00:24:46,422 --> 00:24:49,881
Amire rápecsételték,
hogy: „szabadon bocsátva”.
264
00:24:52,881 --> 00:24:57,006
- Miért? Miért nem mondta el?
- Hát…
265
00:24:57,089 --> 00:25:01,422
Gus McCrae halhatatlan szavait idézve,
266
00:25:01,506 --> 00:25:03,714
a férfi, aki nem csal egy kettyintésért,
267
00:25:03,797 --> 00:25:06,756
az nem is akarja igazán.
Legalábbis erre tippelek.
268
00:25:06,839 --> 00:25:08,631
Akkor elmehetek?
269
00:25:08,714 --> 00:25:11,214
Eddig is elmehettél volna, Summer.
270
00:25:13,131 --> 00:25:14,797
És örülnék, ha el is mennél.
271
00:25:16,256 --> 00:25:17,922
Ne akadj ki! Jó muri volt,
272
00:25:19,256 --> 00:25:21,964
de ideje,
hogy elhúzz a picsába a házamból.
273
00:25:23,089 --> 00:25:26,214
- Nincs…
- Kocsid? Nem gond.
274
00:25:27,339 --> 00:25:30,006
Van egy csomó cowboyunk meg kocsink.
275
00:25:31,214 --> 00:25:35,672
Elviszlek a pajtáig,
aztán kérsz valamelyiküktől egy fuvart.
276
00:25:39,131 --> 00:25:41,089
Rossz irányba mész.
277
00:25:42,756 --> 00:25:44,714
Csak a cuccaimért megyek.
278
00:25:45,547 --> 00:25:47,256
A kocsiban várlak.
279
00:26:16,339 --> 00:26:20,589
- Apád egyszer azt mondta nekem…
- Nem beszélgetek veled az apámról.
280
00:26:21,464 --> 00:26:23,422
- Tudom, gyászolsz, de…
- Nincs de.
281
00:26:23,506 --> 00:26:27,214
Jól mondtad, és nem beszélek veled róla.
282
00:26:35,214 --> 00:26:36,256
Na jó, szia!
283
00:26:38,881 --> 00:26:40,756
Minden jót! Komolyan.
284
00:26:41,922 --> 00:26:45,089
És kérlek,
ne önts festéket mások ruhájára!
285
00:26:45,172 --> 00:26:47,756
Szerinted mit csinál egy nercbundás nő,
286
00:26:47,839 --> 00:26:51,089
ha ráöntesz egy
csomó festéket a bundájára?
287
00:26:51,172 --> 00:26:54,297
Vesz egy új nercbundát,
te öntelt szarházi.
288
00:26:54,381 --> 00:26:56,297
Nem süllyedek le a szintedre.
289
00:26:56,381 --> 00:26:57,839
Gratulálok!
290
00:26:57,922 --> 00:27:01,297
Csodáltam apádat. Sokat tanultam tőle
erről a helyről és magamról.
291
00:27:01,381 --> 00:27:04,547
- Jobb emberré tett.
- Ez nem jelent sokat.
292
00:27:11,756 --> 00:27:15,214
Remélem, felajánlottad a tested,
hogy elemezhessék az aljasságod.
293
00:27:15,297 --> 00:27:17,006
Nem. Csukd be az ajtót!
294
00:27:22,089 --> 00:27:24,506
Vigyázz, össze ne törd a kocsit!
295
00:27:56,788 --> 00:27:57,829
Szevasz!
296
00:28:00,538 --> 00:28:01,538
Carter!
297
00:28:08,163 --> 00:28:13,163
Egész életemben…
mindenki elhagy, akire támaszkodom.
298
00:28:15,996 --> 00:28:18,329
Ne hidd el, amit a hírekben látsz!
299
00:28:19,329 --> 00:28:20,913
És senki sem hagyott el.
300
00:28:24,163 --> 00:28:27,538
Akármi is történik,
neked itt mindig lesz helyed. Érted?
301
00:28:29,413 --> 00:28:31,079
Itt van az otthonod.
302
00:28:34,884 --> 00:28:38,829
Akármeddig fekszel itt,
úgysem leszel jobban.
303
00:28:39,663 --> 00:28:41,663
A munkaköri leírásban nincs olyan,
304
00:28:41,746 --> 00:28:44,329
hogy kivehetsz egy napot,
mert vacakul vagy.
305
00:28:46,038 --> 00:28:48,871
Na, gyerünk! Cowboy vagy!
306
00:28:48,954 --> 00:28:50,746
Vár ránk a munka.
307
00:28:56,663 --> 00:28:59,038
Olyan akartam lenni, mint ő.
308
00:28:59,121 --> 00:29:00,121
Igen?
309
00:29:01,663 --> 00:29:03,079
Sokan próbálkoztak vele.
310
00:29:04,413 --> 00:29:07,829
Ha neked sikerül, akkor te leszel az első.
311
00:29:11,163 --> 00:29:12,163
Gyere!
312
00:29:28,204 --> 00:29:31,121
- Fuvart keresek.
- Igen? Hová?
313
00:29:33,496 --> 00:29:34,871
Azt hiszem, a reptérre.
314
00:29:36,496 --> 00:29:37,704
Jól van. Gyere!
315
00:30:26,621 --> 00:30:28,621
Jaj, kicsim!
316
00:30:34,788 --> 00:30:36,704
Annyira sajnálom, kicsim!
317
00:30:37,579 --> 00:30:39,163
Tate mennyit tud?
318
00:30:39,246 --> 00:30:41,329
Hallotta, mit mondtak a hírekben.
319
00:30:42,663 --> 00:30:46,246
Egy ideig a házban kell laknom.
Sok az elintéznivaló.
320
00:30:46,329 --> 00:30:49,704
- Összepakoljak neked?
- Igen, kérlek.
321
00:30:53,579 --> 00:30:55,496
Szeretnéd, hogy én is menjek?
322
00:31:01,121 --> 00:31:02,413
Nagyon jó lenne.
323
00:31:07,413 --> 00:31:09,163
Sétáljunk egyet, fiam!
324
00:31:31,038 --> 00:31:34,621
Csak sétálni fogunk, vagy beszélgetni is?
325
00:31:39,663 --> 00:31:42,538
Sosem kérdeztem,
mi akarsz lenni, ha nagy leszel.
326
00:31:44,121 --> 00:31:47,579
Azért, mert még én magam sem tudom.
327
00:31:48,788 --> 00:31:51,038
Nincs meg bennem Beth ambíciója.
328
00:31:52,371 --> 00:31:53,996
Sem apám kötelességtudata.
329
00:31:54,079 --> 00:31:57,246
Sosem volt olyan munkám,
amiben kiteljesedtem volna.
330
00:31:59,288 --> 00:32:02,996
Csak édesanyád mellett
és melletted teljesedem ki.
331
00:32:06,204 --> 00:32:07,871
Úgyhogy most megkérdezlek.
332
00:32:11,329 --> 00:32:14,079
Azt hiszem,
én sem nagyon gondolkodtam ezen.
333
00:32:14,163 --> 00:32:17,871
Mármint úgy voltam vele,
hogy a ranchon fogok dolgozni.
334
00:32:17,954 --> 00:32:21,413
Vagy legyezőhorgász-oktató leszek,
de az nem nagy karrier.
335
00:32:21,496 --> 00:32:23,579
A lényeg az, hogy szeresd.
336
00:32:26,121 --> 00:32:28,163
Azt hittem, nagyapáról lesz szó.
337
00:32:30,621 --> 00:32:34,163
Igen. Az ő hagyatékáról van szó.
338
00:32:34,246 --> 00:32:36,621
Ha késztetést érzel, hogy a nyomába lépj,
339
00:32:36,704 --> 00:32:40,121
akkor teszek róla, hogy sikerüljön.
340
00:32:44,538 --> 00:32:46,621
Te veszed át a helyét?
341
00:32:46,704 --> 00:32:48,371
Csak akkor, ha te követsz.
342
00:32:49,621 --> 00:32:51,954
Már ha te ezt szeretnéd.
343
00:32:52,829 --> 00:32:56,079
Mindig is a ranchon akartam dolgozni,
344
00:32:56,163 --> 00:32:59,829
de nem tudom, akarom-e én vezetni.
345
00:32:59,913 --> 00:33:01,913
Nagyapa is abba halt bele.
346
00:33:05,829 --> 00:33:07,663
Nem elég nekünk ez a hely?
347
00:33:09,329 --> 00:33:10,454
De, talán.
348
00:33:14,454 --> 00:33:17,038
Csak ennyit akartál mondani nagyapáról?
349
00:33:21,454 --> 00:33:23,371
Te szeretnél mondani valamit?
350
00:33:25,579 --> 00:33:27,579
Csak nem értem, miért.
351
00:33:32,621 --> 00:33:37,246
Sok mindent nem tudsz, fiam,
és bőven van, amit még nem mondhatok el.
352
00:33:38,871 --> 00:33:40,246
De ezt jegyezd meg!
353
00:33:41,413 --> 00:33:45,996
Emlékezhetsz arra, ahogy élt,
vagy arra, ahogy meghalt.
354
00:33:46,079 --> 00:33:47,704
Mindkettő nem fog menni.
355
00:33:49,413 --> 00:33:54,329
El kell döntened,
hogy hiányolni fogod-e, vagy haragudni rá.
356
00:33:58,871 --> 00:34:00,496
Akkor hiányolni fogom.
357
00:34:02,371 --> 00:34:04,246
Igen, én is, fiam.
358
00:34:32,360 --> 00:34:35,777
Jamie! Sajnálattal hallom, mi történt.
359
00:34:35,860 --> 00:34:39,610
Rendkívüli férfi volt.
Senki sem érhet a nyomába.
360
00:34:39,694 --> 00:34:41,735
Ez így van. Köszönöm, John!
361
00:34:55,985 --> 00:34:57,235
Jól van?
362
00:34:58,985 --> 00:35:03,152
- Megvagyok, köszönöm.
- Lemondhatom a mai programját.
363
00:35:04,069 --> 00:35:06,694
Tudja, inkább elfoglalnám magam.
364
00:35:06,777 --> 00:35:10,444
Hogyne. Öt perc múlva jönnek
a Market Equitiestől,
365
00:35:10,527 --> 00:35:13,485
11:00-kor várja a kormányzóhelyettes
az irodájában,
366
00:35:13,569 --> 00:35:16,902
délután háromkor pedig
a közgyűlésben tart beszédet.
367
00:35:16,985 --> 00:35:19,277
Rendben, köszönöm.
368
00:35:20,610 --> 00:35:24,569
- Most pedig a húga várja.
- Odabent?
369
00:35:26,569 --> 00:35:29,694
A helyzetre tekintettel
nem akartam kint várakoztatni.
370
00:35:46,735 --> 00:35:48,902
Jobb lesz, ha becsukod az ajtót.
371
00:35:51,485 --> 00:35:55,735
Inkább nem csuknám be.
372
00:36:22,610 --> 00:36:23,902
Bassza meg!
373
00:36:31,027 --> 00:36:32,027
Nem.
374
00:36:33,819 --> 00:36:34,819
Nézz rám!
375
00:36:42,652 --> 00:36:43,694
Nézz rám!
376
00:36:54,402 --> 00:36:56,777
Miért nem bírsz a szemembe nézni, Jamie?
377
00:37:02,694 --> 00:37:04,735
Mindketten tudjuk, miért, nemde?
378
00:37:13,860 --> 00:37:15,777
Utolsó esély, Jamie.
379
00:37:21,610 --> 00:37:22,902
Oké.
380
00:37:25,235 --> 00:37:27,860
Legközelebb itt a vége.
381
00:37:36,110 --> 00:37:40,152
Életed utolsó pillanatában
engem fogsz látni.
382
00:37:42,527 --> 00:37:44,569
Istenre esküszöm, Jamie.
383
00:37:46,777 --> 00:37:49,569
Én leszek a legutolsó dolog
ezen a bolygón,
384
00:37:49,652 --> 00:37:52,444
amit a rohadt,
redvás szemeddel látni fogsz.
385
00:37:57,277 --> 00:37:59,194
És mosolyogni fogok.
386
00:38:05,985 --> 00:38:07,402
Bocsásson meg!
387
00:38:07,485 --> 00:38:09,319
Nem bocsátok meg.
388
00:38:12,735 --> 00:38:15,902
- Ez jó buli lesz.
- Eddig is az volt.
389
00:38:26,069 --> 00:38:27,569
Hívja az őrséget!
390
00:38:27,652 --> 00:38:29,402
Ne hívjon senkit!
391
00:38:49,735 --> 00:38:51,527
Tudtam.
392
00:38:51,610 --> 00:38:53,402
Kurvára tudtam.
393
00:39:11,444 --> 00:39:15,485
- Most tartok visszafelé.
- Önállósítottam magam.
394
00:39:16,777 --> 00:39:18,319
Ő volt az.
395
00:39:19,319 --> 00:39:20,944
Még csak nem is tagadta.
396
00:39:21,985 --> 00:39:24,444
Csak a kibaszott padlót bámulta.
397
00:39:24,527 --> 00:39:27,694
Még egy kurva hazugságot
sem bírt kitalálni.
398
00:39:27,777 --> 00:39:29,819
Nem volt hajlandó a szemembe nézni.
399
00:39:31,194 --> 00:39:35,610
Helyesebben mondva… képtelen volt rá.
400
00:39:43,610 --> 00:39:47,069
- Nem egyedül csinálta.
- Tudod, ki bírt a szemembe nézni?
401
00:39:47,152 --> 00:39:50,485
Az a rohadt vipera,
aki minden éjjel az ágyában fekszik.
402
00:39:51,235 --> 00:39:54,694
- Telefonálok párat.
- A ranchon találkozunk.
403
00:40:04,902 --> 00:40:07,319
Békaember! Rég beszéltünk. Mi a pálya?
404
00:40:07,402 --> 00:40:09,360
Mit tudtok az alvilági dolgokról?
405
00:40:09,444 --> 00:40:12,444
- Baj van?
- Igen.
406
00:40:12,527 --> 00:40:15,569
Küldök egy appot.
Töltsd le, és hívj fel abból!
407
00:40:28,110 --> 00:40:29,944
Te maradj a kocsiban!
408
00:40:42,444 --> 00:40:43,902
Jól vagy?
409
00:40:44,777 --> 00:40:47,277
Igen, csak le kell töltenem valamit.
410
00:40:47,360 --> 00:40:50,027
- Kayce, te vérzel.
- Kutya bajom.
411
00:40:50,110 --> 00:40:51,860
Ez nem igaz.
412
00:40:55,402 --> 00:40:56,735
A ranchon találkozunk.
413
00:41:12,444 --> 00:41:13,444
Mi a baj?
414
00:41:15,694 --> 00:41:18,694
Amikor apád elhallgat,
akkor kell beszélni vele.
415
00:41:19,944 --> 00:41:23,610
Amikor egyedül van,
akkor kell ráerőszakolnod magad.
416
00:41:23,694 --> 00:41:26,485
Nem hagyhatjuk,
hogy ez elvegye őt tőlünk, Tate.
417
00:41:44,527 --> 00:41:46,610
- Mi újság?
- Hallottál apámról?
418
00:41:46,694 --> 00:41:49,277
Nem. Tegnap este jöttem haza. Mi történt?
419
00:41:49,360 --> 00:41:51,527
A hírekben azt mondták, öngyilkosság.
420
00:41:51,610 --> 00:41:54,902
Basszus! Részvétem.
421
00:41:54,985 --> 00:41:56,652
De ez nem igaz.
422
00:41:57,694 --> 00:41:59,569
Tudod, ki csinál ilyen melókat?
423
00:41:59,652 --> 00:42:02,652
Az országban? Nem tudom.
424
00:42:02,735 --> 00:42:06,819
A houstoni EMRS csinál mocskos dolgokat.
425
00:42:06,902 --> 00:42:09,485
Ipari kémkedés, hírszerzés,
426
00:42:09,569 --> 00:42:12,110
bizonyítékhamisítás,
beszivárgás, agitáció.
427
00:42:12,194 --> 00:42:16,360
Igen, vannak köztük exkatonák a századból,
428
00:42:16,444 --> 00:42:20,444
de még nem élesítették a szerződéseket.
429
00:42:20,527 --> 00:42:24,152
Ukrajnában is vannak,
de szerintem nem ezen a szinten mozognak.
430
00:42:24,235 --> 00:42:27,777
Mármint itt
egy 40-50 milliós ügyletről van szó.
431
00:42:27,860 --> 00:42:31,860
Tudsz neveket? A régi századunkból?
432
00:42:31,944 --> 00:42:33,110
Telefonálok párat.
433
00:42:33,694 --> 00:42:38,444
De nagyon óvatosan szaglássz
azoknak a mocskoknak a háza táján, öregem!
434
00:42:38,527 --> 00:42:39,694
Komolyan mondom.
435
00:42:39,777 --> 00:42:42,694
- Kösz a tanácsot.
- Kitartást! Majd jelentkezem.
436
00:42:51,674 --> 00:42:53,716
Őszinte részvétem, Jamie.
437
00:42:55,049 --> 00:42:56,424
Köszönöm.
438
00:42:56,508 --> 00:42:59,466
És habár tragikus, ami történt,
439
00:43:00,383 --> 00:43:02,633
új lehetőségeket jelent a számunkra,
440
00:43:02,716 --> 00:43:05,633
a ranch működtetésére vonatkozó
döntéstől függően.
441
00:43:05,716 --> 00:43:08,591
Nincs elég pénzük működtetni.
442
00:43:08,674 --> 00:43:13,508
Az lenne a legjobb, ha a közösséget
szolgáló célra hasznosítanák,
443
00:43:13,591 --> 00:43:15,674
és a terveik ezt lehetővé teszik.
444
00:43:15,758 --> 00:43:18,258
Kérni fogom
a haszonbérlet visszaállítását,
445
00:43:18,341 --> 00:43:20,883
amihez a kormányzó nem nyúlhatott volna.
446
00:43:20,966 --> 00:43:22,341
A keresetüknek megfelelően,
447
00:43:22,424 --> 00:43:26,008
mivel a haszonbérlet megelőzte
a ranch földalapba vételét,
448
00:43:26,091 --> 00:43:30,508
a hivatalom eljárást indít
a vagyonkezelői korlátozások feloldására.
449
00:43:30,591 --> 00:43:32,466
Időben ez hogy nézne ki?
450
00:43:32,549 --> 00:43:34,799
Be kell kérnem John Dutton végrendeletét.
451
00:43:34,883 --> 00:43:38,174
Bizonyára megváltoztatták,
amióta megírtam.
452
00:43:38,258 --> 00:43:41,008
Az örökösök biztosan meg fogják támadni.
453
00:43:41,091 --> 00:43:44,299
De hogy meddig fognak tudni küzdeni?
Nem sokáig.
454
00:43:44,383 --> 00:43:47,799
De az az egy biztos, hogy Beth leleményes,
455
00:43:47,883 --> 00:43:52,549
és ki fog találni valamit,
amivel megbonyolíthatja ezt a helyzetet.
456
00:43:53,091 --> 00:43:56,633
Azt mondanám, egy év múlva
lehet folytatni az építkezést.
457
00:43:56,716 --> 00:43:59,924
Szerintem sokkal tovább
nem fogják bírni a harcot.
458
00:44:00,008 --> 00:44:02,716
És a haszonbérlet visszaállítása
mennyi idő?
459
00:44:03,966 --> 00:44:05,966
Azt még a héten el tudom intézni.
460
00:44:06,049 --> 00:44:10,258
A tervezési fázist
most rögtön folytathatják.
461
00:44:13,341 --> 00:44:15,674
Nos, ez fantasztikus hír.
462
00:44:17,508 --> 00:44:19,216
Köszönöm!
463
00:44:21,008 --> 00:44:22,174
Montana állam
464
00:44:22,258 --> 00:44:24,799
tartós kapcsolatot szeretne a cégükkel.
465
00:44:26,341 --> 00:44:30,466
Lesz időközi kormányzóválasztás?
466
00:44:32,091 --> 00:44:33,091
Igen.
467
00:44:35,049 --> 00:44:39,633
Nagyon támogatnánk önt,
ha úgy döntene, hogy indul, Jamie.
468
00:44:41,008 --> 00:44:43,674
Köszönöm. Az a terv.
469
00:44:46,383 --> 00:44:47,966
Utánad megyek.
470
00:44:48,049 --> 00:44:50,883
A főügyész úrral
át kell rágnunk pár konkrétumot.
471
00:44:53,049 --> 00:44:55,008
Az irodában találkozunk.
472
00:45:02,758 --> 00:45:06,008
- Tudja.
- Csak gyanítja.
473
00:45:06,091 --> 00:45:08,799
Ha lezuhant vagy vízbe fulladt volna,
474
00:45:08,883 --> 00:45:11,174
akkor is azt hinné, hogy te voltál.
475
00:45:12,549 --> 00:45:14,716
Ha rákos lett volna, azt is rád kenné.
476
00:45:16,133 --> 00:45:17,466
Nem.
477
00:45:18,508 --> 00:45:20,966
Győztél, Jamie.
478
00:45:23,633 --> 00:45:24,841
A tiéd a királyság.
479
00:45:26,258 --> 00:45:29,883
És a királyok nem marcangolják magukat,
480
00:45:31,633 --> 00:45:35,299
hanem a hódításaik során szerzett
zsákmányukból lakomáznak.
481
00:45:40,133 --> 00:45:41,383
Hát lakomázz!
482
00:46:20,466 --> 00:46:22,049
Nem is tudom, miért sírok.
483
00:46:23,799 --> 00:46:27,549
Két generáció múlva
a munkád a feledés homályába vész, tudod?
484
00:46:27,633 --> 00:46:29,883
Summer, tudod, ki az a John Deere?
485
00:46:31,174 --> 00:46:33,466
- Az egy traktorgyártó cég.
- Aha.
486
00:46:33,549 --> 00:46:35,716
De 150 éve még szekereket gyártottak,
487
00:46:35,799 --> 00:46:38,924
és a motor feltalálásakor
volt annyi eszük, hogy tudják,
488
00:46:39,008 --> 00:46:42,174
a lovaskocsiknak,
és ezáltal nekik is befellegzett.
489
00:46:43,133 --> 00:46:44,758
Így átálltak a traktorokra.
490
00:46:46,091 --> 00:46:47,383
Ami bejött.
491
00:46:48,091 --> 00:46:50,049
Alkalmazkodtak a változásokhoz.
492
00:46:51,174 --> 00:46:53,758
Azt hiszem,
nekünk is ezt kell majd tennünk.
493
00:47:06,133 --> 00:47:10,841
Sajnálom. Jó volt nézni, ahogy dolgoztok.
Hiányozni fog.
494
00:47:12,049 --> 00:47:14,174
Nekem is hiányozni fog majd egyszer.
495
00:48:54,758 --> 00:48:55,758
Készen álltok?
496
00:48:56,799 --> 00:48:57,799
Igen, uram.
497
00:48:58,716 --> 00:49:00,299
Lássunk munkához!
498
00:49:58,841 --> 00:50:03,841
A feliratot fordította: Gribovszki Réka36925
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.