All language subtitles for Yellowstone.2018.S05E10.The.Apocalypse.of.Change.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton Download
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,313 --> 00:01:26,354 Jó reggelt, Gator! 2 00:01:29,354 --> 00:01:31,354 - Gator! - Jó reggelt, Gator! 3 00:01:46,896 --> 00:01:49,646 - Teeter hol van? - Nem láttam. 4 00:01:58,188 --> 00:01:59,313 Teeter! 5 00:02:02,396 --> 00:02:03,396 Teeter! 6 00:02:07,813 --> 00:02:08,813 Mi a baj? 7 00:02:12,021 --> 00:02:13,188 Csörgőkígyó. 8 00:02:56,521 --> 00:02:58,229 Ryan, húzd ide a beled! 9 00:02:58,313 --> 00:02:59,646 A francba! Tedd le! 10 00:03:01,688 --> 00:03:02,729 Taposs a fejére! 11 00:03:07,146 --> 00:03:08,563 Ez a sátradban volt? 12 00:03:08,646 --> 00:03:11,563 A hálózsákomban. A mellkasomon, bassza meg! 13 00:03:11,646 --> 00:03:13,146 Mázlista tehenész vagy. 14 00:03:13,229 --> 00:03:15,813 Amikor a Biblia kígyókkal alvásról ír, 15 00:03:15,896 --> 00:03:16,979 az mi a fene? 16 00:03:17,063 --> 00:03:20,896 Nyitva hagytad a sátradat, és nem védett a ponyva. 17 00:03:20,979 --> 00:03:24,563 Ez nem Montana. Itt kurvára nem alhatsz a szabad ég alatt! 18 00:03:24,646 --> 00:03:26,771 Be kell cipzáraznod a sátradat! 19 00:03:26,854 --> 00:03:27,854 Igen, uram. 20 00:03:28,354 --> 00:03:29,354 A francba! 21 00:03:34,854 --> 00:03:39,021 Tessék! Tedd a kalapodba, és mesélheted, hogy kerülted el a végzeted. 22 00:03:39,104 --> 00:03:42,063 Lehet, hogy ezzel elfogyott a szerencséd, Teeter. 23 00:03:42,146 --> 00:03:43,979 Remélem, nem. Most jöttünk. 24 00:03:44,354 --> 00:03:46,063 Meg kell nézned, hogy nincs-e több. 25 00:03:47,063 --> 00:03:48,479 Szerinted több is van? 26 00:03:49,646 --> 00:03:52,479 A melegre mennek, te meg nyitva hagytad az ajtót. 27 00:03:53,146 --> 00:03:54,563 Jó hogy lehet még több! 28 00:03:54,646 --> 00:03:56,271 Na, gyerünk, menj be! 29 00:04:34,563 --> 00:04:36,313 Basszus! Van még egy! 30 00:04:40,438 --> 00:04:43,563 Na, tessék! Még egy. 31 00:04:43,646 --> 00:04:45,771 A rohadt életbe! Itt van a fészkük! 32 00:04:45,854 --> 00:04:49,146 Gator, húzd ide a beled! Látod ezt? 33 00:04:50,813 --> 00:04:53,688 - Megsüssem? - Ne, inkább ne süsd meg! 34 00:04:53,771 --> 00:04:55,771 Olajban sütve egész finom. 35 00:04:56,938 --> 00:04:58,438 Jake, felemelnéd? 36 00:05:00,313 --> 00:05:01,313 Basszus! 37 00:05:05,229 --> 00:05:06,521 A rohadt életbe! 38 00:05:07,188 --> 00:05:08,813 Rengeteg itt a prérikutya. 39 00:05:09,563 --> 00:05:11,729 Egy kibaszott kígyófészken vagyunk. 40 00:05:11,813 --> 00:05:13,771 Ilyenkor szoktak elbújni. 41 00:05:13,854 --> 00:05:16,229 Napfelkelte után tábort bontunk. 42 00:05:16,313 --> 00:05:20,104 Nézzetek a lábatok elé! Mindenhol ott vannak, bassza meg! 43 00:05:20,188 --> 00:05:24,896 Nevezzetek, aminek akartok, de én reggelig itt maradok, bassza meg! 44 00:05:24,979 --> 00:05:27,313 Én okosnak nevezlek, semmi másnak. 45 00:05:27,396 --> 00:05:28,729 Voltak hülyébb ötleteid. 46 00:05:32,354 --> 00:05:33,729 Jézusom, még egy? 47 00:05:35,188 --> 00:05:39,771 Esküszöm, fiúk, hogy kisütve nagyon finom. 48 00:05:39,854 --> 00:05:40,979 Mint az aligátor. 49 00:05:41,063 --> 00:05:43,896 Az a másik, amit sem látni, sem enni nem akarok. 50 00:05:53,313 --> 00:05:54,313 Oké. 51 00:06:02,646 --> 00:06:03,688 Bassza meg! 52 00:07:45,521 --> 00:07:47,771 Remek. 53 00:08:16,771 --> 00:08:18,188 Ez aztán a dekoltázs! 54 00:08:19,771 --> 00:08:21,313 És a szoknyát is felhúzta. 55 00:08:21,396 --> 00:08:24,354 Teljes erőbedobással támad. 56 00:08:24,438 --> 00:08:25,938 Van fegyver a járműben? 57 00:08:26,021 --> 00:08:29,021 Azon kívül, ami a ruháját bökdösi? 58 00:08:29,104 --> 00:08:30,688 Nincs fegyverem. 59 00:08:31,604 --> 00:08:34,396 - Nyilván tudja, miért állítottam meg. - Igen. 60 00:08:35,854 --> 00:08:38,813 - Hová siet ennyire? - A férjemet látogatom meg. 61 00:08:38,896 --> 00:08:41,188 - Ő hol van? - Megnézhetem a telefonom? 62 00:08:41,271 --> 00:08:43,021 Nem tudja a város nevét? 63 00:08:43,104 --> 00:08:45,479 Nem városban van, hanem egy ranchon. 64 00:08:45,563 --> 00:08:46,563 Melyik ranchon? 65 00:08:52,896 --> 00:08:53,979 A Four Sixesen. 66 00:08:54,063 --> 00:08:55,271 Tényleg? 67 00:08:55,354 --> 00:08:58,979 - Igen. Ismeri? - Texasban vagyunk. Tanítják az iskolában. 68 00:08:59,979 --> 00:09:01,854 Ilyenre egy cowboynak nem telik. 69 00:09:01,938 --> 00:09:06,896 - Én vagyok a kenyérkereső. - Értem. Ki is nézem magából. 70 00:09:08,146 --> 00:09:09,688 Ha kocsiból nincs is sok, 71 00:09:09,771 --> 00:09:11,688 más akadályok előfordulhatnak. 72 00:09:11,771 --> 00:09:14,771 Ha 100-zal elüt egy marhát, magának annyi. 73 00:09:14,854 --> 00:09:17,479 - Maradjon 80 alatt! - Igen, asszonyom. 74 00:09:17,979 --> 00:09:20,438 Üzenem a férjének, hogy köszönöm, amit tesz. 75 00:09:21,521 --> 00:09:25,938 Várjon! Ezt miért mondta? Miért köszöni? 76 00:09:27,354 --> 00:09:30,271 Én keresem meg a betevőt, de nem én tenyésztem. 77 00:09:30,354 --> 00:09:32,146 Ez marhatartó vidék. 78 00:09:32,229 --> 00:09:34,438 Tudjuk, mennyi munka van a steak mögött. 79 00:10:14,271 --> 00:10:17,188 Ez pont ugyanolyan, mint az előző táborhelyünk. 80 00:10:17,271 --> 00:10:19,813 Mondtam, hogy céltalanul keringünk, 81 00:10:19,896 --> 00:10:23,396 amíg meg nem döglünk. 82 00:10:24,063 --> 00:10:25,688 Most ez történt? 83 00:10:27,979 --> 00:10:31,646 Fiúk! Nem látok lyukakat! 84 00:10:32,938 --> 00:10:34,188 Bolond egy nő. 85 00:10:35,354 --> 00:10:38,104 - Nálad van a dexametazon és a flunixin? - Igen. 86 00:10:38,188 --> 00:10:39,188 Akkor jó. 87 00:10:42,229 --> 00:10:43,896 Itt az egyik… 88 00:10:47,104 --> 00:10:49,063 és itt a másik. 89 00:10:49,146 --> 00:10:52,063 - Mennyi időre esik ki? - Legalább két hétre. 90 00:10:53,104 --> 00:10:54,688 Kérek pár lovat Lloydtól. 91 00:10:54,771 --> 00:10:56,104 Csak egy tartalék van. 92 00:10:56,188 --> 00:10:59,188 Nem. Nincs pénzünk a fuvarra. Kölcsönkérek egyet itt. 93 00:10:59,271 --> 00:11:01,104 Segíthetünk a kiképzésben. 94 00:11:03,896 --> 00:11:06,813 - Az meg ki? - Nem tudom. Talán az olajcég embere. 95 00:11:06,896 --> 00:11:09,188 Az biztos, hogy nem fél száguldozni. 96 00:11:16,229 --> 00:11:17,813 Ezt nem hiszem el, bazmeg. 97 00:11:30,813 --> 00:11:31,813 Jézusom, Beth! 98 00:11:36,854 --> 00:11:38,479 Szia! 99 00:11:38,563 --> 00:11:41,771 Jaj, kicsim! Rád férne egy fürdés. 100 00:11:41,854 --> 00:11:43,646 Hogy a fenébe találtál meg itt? 101 00:11:43,729 --> 00:11:46,646 - Tettem egy taget a tárcádba. - Micsodát? 102 00:11:46,729 --> 00:11:49,646 AirTaget. GPS-nyomkövetőt. 103 00:11:49,729 --> 00:11:54,021 Hogy ha elkószálnál valami cowgirllel, 104 00:11:54,104 --> 00:11:57,146 akkor őt kinyírhassam, téged meg kiherélhesselek. 105 00:11:58,771 --> 00:12:00,563 Romantikus lélek vagyok. 106 00:12:00,646 --> 00:12:04,063 Szívem, hidd el nekem, hogy ez nem neked való hely! 107 00:12:04,146 --> 00:12:07,771 Ez nem patak menti sátrazás, hanem túlélőtábor. 108 00:12:07,854 --> 00:12:09,688 Rosszul fogod érezni magad. 109 00:12:09,771 --> 00:12:12,021 Ezért vettem ki egy hotelszobát. 110 00:12:12,104 --> 00:12:15,688 Nem hagyhatom itt a fiúkat egy klímás hotelszobáért. 111 00:12:15,771 --> 00:12:17,313 Lakosztályt foglaltam. 112 00:12:17,396 --> 00:12:20,271 Oké. Érted, milyen helyzetbe hozol ezzel? 113 00:12:20,354 --> 00:12:24,063 Nem lehetek a városban, miközben a fiúk melóznak. 114 00:12:25,021 --> 00:12:27,979 Csak egy éjszakára. Esetleg kettőre. 115 00:12:29,271 --> 00:12:30,688 Sziasztok! 116 00:12:30,771 --> 00:12:34,604 Pár éjszakára elrabolnám a férjemet. 117 00:12:34,688 --> 00:12:39,479 Cserébe jövő hétvégén idereptetem a barátotokat, barátnőtöket. 118 00:12:39,563 --> 00:12:43,896 Ugyanabba a hotelbe, ugyanabba a szobába, és a piát is én állom. 119 00:12:43,979 --> 00:12:46,271 - Benne vagytok? - Benne hát. 120 00:12:46,354 --> 00:12:49,146 Hogy a francba ne lennék? Mindig is erre vártam. 121 00:12:49,229 --> 00:12:52,146 - Nekünk nincs barátnőnk. - Szerzek két prostit. 122 00:12:52,813 --> 00:12:55,188 Akkor is erkölcstelen, ha más fizeti? 123 00:12:55,271 --> 00:12:59,688 Köszönöm az ajánlatot, de én itt maradok vigyázni a táborra. 124 00:12:59,771 --> 00:13:02,146 Okézsoké. Akkor egy prosti, Jake-nek. 125 00:13:02,229 --> 00:13:05,313 - Csak ha nem túl nagy kérés. - Felejtsd el! 126 00:13:05,396 --> 00:13:08,729 Az ígéret szép szó. Pakold össze a bőröndödet, cowboy! 127 00:13:08,813 --> 00:13:11,896 - Nem hagyom magukra őket. - Úgysem te döntesz. 128 00:13:11,979 --> 00:13:16,063 Csak a terepet járjuk be. Ha ez sem megy felügyelet nélkül, 129 00:13:16,146 --> 00:13:18,313 akkor más munka után kellene néznünk. 130 00:13:18,396 --> 00:13:19,396 Igen. 131 00:13:20,771 --> 00:13:23,896 Elment az eszed. Te vagy a főnök, amíg odaleszek. 132 00:13:27,521 --> 00:13:30,729 - Mi a fenéért ő a főnök? - Nem is tudom, Jake. 133 00:13:30,813 --> 00:13:33,438 - Ő van a legrégebb óta a ranchon. - Nem, én. 134 00:13:33,521 --> 00:13:35,646 De téged leszámítva ő a rangidős. 135 00:13:35,729 --> 00:13:37,313 Akkor én vagyok a főnök. 136 00:13:37,396 --> 00:13:40,604 Idiótából nem lesz főnök. Ezt még szabad mondani? 137 00:13:40,688 --> 00:13:43,271 Igen, csak azt nem, hogy retardált. 138 00:13:43,354 --> 00:13:44,854 Nem ugyanaz a kettő? 139 00:13:44,938 --> 00:13:49,104 A retardáltnak fogyatékossága van. Az idióta csak kurva hülye. 140 00:13:49,188 --> 00:13:52,896 Igen. Nincs orvosi magyarázat arra, hogy Jake miért ilyen hülye. 141 00:13:52,979 --> 00:13:54,604 Rossz tenyészet. 142 00:13:54,688 --> 00:13:56,354 Beltenyészet. 143 00:13:57,438 --> 00:13:58,938 Hagyjuk már! Ott a kígyó! 144 00:14:00,188 --> 00:14:01,854 - Bassza meg! - Hülye vagyok? 145 00:14:01,938 --> 00:14:03,438 Ez rohadtul nem vicces! 146 00:14:03,521 --> 00:14:05,813 - Szerintem az. - Vigyél vissza, te dög! 147 00:14:05,896 --> 00:14:07,688 Pattanj fel! Menjünk! 148 00:14:44,229 --> 00:14:46,396 Hogy állnak a szekrények? 149 00:14:46,479 --> 00:14:48,854 - Kész. - Segítsek a padlócsiszolásban? 150 00:14:49,729 --> 00:14:50,729 Az is kész van. 151 00:14:52,646 --> 00:14:54,771 Úgy tűnik, vesztésre állsz. 152 00:14:55,896 --> 00:14:58,063 - Nem tudtam, hogy verseny. - Minden az. 153 00:15:01,021 --> 00:15:02,021 Hé! 154 00:15:03,271 --> 00:15:04,854 Viseld férfiként a kudarcot! 155 00:15:07,063 --> 00:15:08,271 Menjetek szobára! 156 00:15:10,396 --> 00:15:11,938 Be kéne fejezned a szobánkat. 157 00:15:38,063 --> 00:15:39,188 Nagyon jól néz ki. 158 00:15:44,146 --> 00:15:46,646 És a ház otthonná alakult. 159 00:15:47,979 --> 00:15:50,021 Igazából ez az első sajátunk. 160 00:15:50,104 --> 00:15:52,396 Eddig másnál laktunk, vagy albérletben. 161 00:15:52,479 --> 00:15:55,063 De… ez a miénk. 162 00:15:56,063 --> 00:15:57,313 Bizony, kicsim. 163 00:15:58,479 --> 00:16:01,896 Ne kezdjetek el smacizni! Be kell pácolnunk a tornácot. 164 00:16:01,979 --> 00:16:03,854 Azt majd holnap megcsináljuk. 165 00:16:04,979 --> 00:16:07,813 Te jó ég! Mit mondtam? 166 00:16:24,565 --> 00:16:25,565 Nem vagy éhes? 167 00:16:27,565 --> 00:16:29,565 Rendeljek valamit? 168 00:16:31,607 --> 00:16:33,690 Odalent van egy zugkocsma. 169 00:16:35,190 --> 00:16:36,607 Zugkocsma? 170 00:16:38,232 --> 00:16:40,773 A recepción mondták. 171 00:16:40,857 --> 00:16:44,273 A Palmettót kell választani a cigiautomatán. 172 00:16:45,773 --> 00:16:46,773 Jól van. 173 00:16:52,565 --> 00:16:55,690 Tudod, most először 174 00:16:55,773 --> 00:16:58,315 vagyunk együtt Montanán kívül. 175 00:17:01,398 --> 00:17:05,232 Én most először hagytam el Montanát. 176 00:17:07,982 --> 00:17:10,107 - Legelőször? - Aha. 177 00:17:11,982 --> 00:17:13,773 Még a tengerparton sem jártál? 178 00:17:15,273 --> 00:17:17,273 Nem, kicsim. Nem. 179 00:17:25,648 --> 00:17:30,023 Képzeld el, mi mindent tudnánk csinálni, ha nem lennénk a ranchhoz kötve! 180 00:17:32,023 --> 00:17:37,023 Én akartam a ranchhoz kötve élni. 181 00:17:37,107 --> 00:17:39,232 Engem nem érdekel az utazás. 182 00:17:41,773 --> 00:17:44,232 És a tánc? 183 00:18:14,482 --> 00:18:15,898 Adjonisten! 184 00:18:15,982 --> 00:18:16,982 Hallottad ezt? 185 00:18:18,273 --> 00:18:19,648 Adjonisten magának is! 186 00:18:19,732 --> 00:18:23,648 Az összes korhű koktélunk már 100 éve is létezett, 187 00:18:23,732 --> 00:18:26,607 és a receptek változatlanok. 188 00:18:26,690 --> 00:18:29,982 Ha szeretik a bourbont, az old fashionedöt ajánlom. 189 00:18:30,065 --> 00:18:32,607 Ha izgalmasabbra vágynak, ott a bee's knees. 190 00:18:32,690 --> 00:18:35,357 Jó, akkor neki egy old fashionedöt hozzon! 191 00:18:35,440 --> 00:18:39,773 Én pedig egy bee's kneest kérek, citrom és méz nélkül, három olívával. 192 00:18:39,857 --> 00:18:41,065 Tehát egy martinit? 193 00:18:41,148 --> 00:18:45,107 Nem. A martiniben vermut is van. Én azt nem kérek bele. 194 00:18:45,190 --> 00:18:47,773 - Rendben. Akkor egy dupla vodka. - Tito's. 195 00:18:47,857 --> 00:18:50,315 Tito's sajnos nincs. Csak ez a márka. 196 00:18:52,023 --> 00:18:53,607 Saját vodkájuk van? 197 00:18:53,690 --> 00:18:56,565 Igen. Mindenből van sajátjuk, hölgyem. 198 00:18:56,648 --> 00:18:59,398 Rossz államban van a ranchunk. 199 00:18:59,482 --> 00:19:01,523 Szódával kérem, köszönöm. 200 00:19:01,607 --> 00:19:02,940 Sixes szódával. Máris. 201 00:19:13,898 --> 00:19:15,732 Nézz körül! Mit látsz? 202 00:19:17,648 --> 00:19:18,815 Embereket látok. 203 00:19:20,940 --> 00:19:22,273 És mit nem látsz? 204 00:19:23,857 --> 00:19:27,398 Turistákat. Egyetlenegy sincs. 205 00:19:29,440 --> 00:19:31,773 Már hogyne lennének. Ez egy hotel. 206 00:19:36,107 --> 00:19:39,273 Elnézést, uram! Ön idevalósi? 207 00:19:39,357 --> 00:19:41,107 Nem. San Angeló-i vagyok. 208 00:19:41,190 --> 00:19:44,273 Nyaralni jött ide? 209 00:19:44,357 --> 00:19:45,982 Marhakereskedő vagyok. 210 00:19:46,065 --> 00:19:47,982 Sok eladó marha van errefelé. 211 00:19:48,732 --> 00:19:51,023 Nagyjából kétmillió van belőle. 212 00:19:51,107 --> 00:19:55,190 Tehát igen, hölgyem. Ez itt a világ szarvasmarhaközpontja. 213 00:19:55,273 --> 00:19:56,773 A cowboya csak tudja. 214 00:19:58,523 --> 00:20:00,940 Látod? Nincsenek turisták. 215 00:20:05,107 --> 00:20:07,523 Hűha! De rohadt erős! 216 00:20:07,607 --> 00:20:10,440 Igen, úgy döntöttem, hogy nem sajnálom a vodkát. 217 00:20:10,523 --> 00:20:12,232 Okos ember maga. 218 00:20:16,982 --> 00:20:17,883 Mi az? 219 00:20:17,898 --> 00:20:20,190 Mit forralsz abban az okos buksidban? 220 00:20:22,440 --> 00:20:23,773 Csak gondolkodom. 221 00:20:24,815 --> 00:20:26,398 Nálad olyan nincs. 222 00:20:29,565 --> 00:20:31,398 Még nem tudom. 223 00:20:38,898 --> 00:20:40,607 Táncoljunk! 224 00:20:40,690 --> 00:20:44,607 - Nem látok táncparkettet, szívem. - Csinálunk magunknak. 225 00:20:44,690 --> 00:20:45,815 Oké. 226 00:21:55,898 --> 00:21:59,065 - Dühösnek tűnik. - Ez a rohadék ilyennek született. 227 00:22:01,190 --> 00:22:05,148 Mondanám, hogy add el, de lehet, hogy megölné az új tulajdonost. 228 00:22:05,232 --> 00:22:07,357 Akkor nem tenyészménnek való. 229 00:22:07,440 --> 00:22:09,273 Hívj állatorvost! Herélje ki! 230 00:22:11,982 --> 00:22:14,023 Szét fogja szedni a kerítést. 231 00:22:14,107 --> 00:22:16,607 Ha nem kötjük meg, engem fog szétszedni. 232 00:22:24,773 --> 00:22:26,107 Mi a fene, Rip? 233 00:22:28,273 --> 00:22:29,315 Tudom. 234 00:22:29,398 --> 00:22:34,065 Ne hidd el azt a baromságot, amit az újságok írnak! Valaki rátámadt. 235 00:22:34,815 --> 00:22:36,440 Igen, úgy tűnik. 236 00:22:38,065 --> 00:22:40,065 Belemegyünk a harcba? 237 00:22:40,148 --> 00:22:43,398 Feltéve, hogy rájövünk, ki ellen és hogyan harcoljunk. 238 00:22:44,398 --> 00:22:46,648 De ha örök időkre lecsuknak minket, 239 00:22:46,732 --> 00:22:47,898 az nem megoldás. 240 00:22:49,148 --> 00:22:50,050 Igaz. 241 00:22:50,065 --> 00:22:52,190 Akkor most Kayce lesz a főnök. 242 00:22:52,273 --> 00:22:54,315 Nem tudom. Nem tudom, mi lesz. 243 00:22:55,607 --> 00:22:57,398 Kezdjünk el munkát keresni? 244 00:22:58,482 --> 00:23:00,857 Nem árt felmérni a terepet. 245 00:23:00,940 --> 00:23:03,023 Világéletemben itt dolgoztam. 246 00:23:04,523 --> 00:23:05,773 Én is. 247 00:23:09,732 --> 00:23:11,107 A fiú hol van? 248 00:23:12,357 --> 00:23:14,982 A barakkban. 249 00:23:15,065 --> 00:23:17,023 És nem viseli valami jól. 250 00:23:18,857 --> 00:23:20,357 Jól van. 251 00:24:03,940 --> 00:24:04,940 Bassza meg! 252 00:24:06,607 --> 00:24:08,523 Rólad teljesen megfeledkeztem. 253 00:24:09,398 --> 00:24:10,773 Nem tudom, mit tegyek. 254 00:24:10,857 --> 00:24:14,690 Akármi is lesz az, itt nem csinálhatod. 255 00:24:15,464 --> 00:24:18,422 - Mintha bíróságra készülnél. - Valami olyasmi. 256 00:24:19,256 --> 00:24:22,089 Nem mehetek el. Még mindig házi őrizetben vagyok. 257 00:24:22,172 --> 00:24:25,631 Summer, ugye tudod, 258 00:24:25,714 --> 00:24:28,839 hogy a kegyelem nem feltételekhez kötött? 259 00:24:30,006 --> 00:24:32,506 Azért hazudott, hogy vele maradj, 260 00:24:32,589 --> 00:24:34,256 te meg voltál elég ostoba. 261 00:24:34,339 --> 00:24:37,297 Még egy ügyvéddel sem voltál képes beszélni. 262 00:24:37,381 --> 00:24:41,797 Sőt, még a szabadon bocsátási végzést sem nézted meg. 263 00:24:46,422 --> 00:24:49,881 Amire rápecsételték, hogy: „szabadon bocsátva”. 264 00:24:52,881 --> 00:24:57,006 - Miért? Miért nem mondta el? - Hát… 265 00:24:57,089 --> 00:25:01,422 Gus McCrae halhatatlan szavait idézve, 266 00:25:01,506 --> 00:25:03,714 a férfi, aki nem csal egy kettyintésért, 267 00:25:03,797 --> 00:25:06,756 az nem is akarja igazán. Legalábbis erre tippelek. 268 00:25:06,839 --> 00:25:08,631 Akkor elmehetek? 269 00:25:08,714 --> 00:25:11,214 Eddig is elmehettél volna, Summer. 270 00:25:13,131 --> 00:25:14,797 És örülnék, ha el is mennél. 271 00:25:16,256 --> 00:25:17,922 Ne akadj ki! Jó muri volt, 272 00:25:19,256 --> 00:25:21,964 de ideje, hogy elhúzz a picsába a házamból. 273 00:25:23,089 --> 00:25:26,214 - Nincs… - Kocsid? Nem gond. 274 00:25:27,339 --> 00:25:30,006 Van egy csomó cowboyunk meg kocsink. 275 00:25:31,214 --> 00:25:35,672 Elviszlek a pajtáig, aztán kérsz valamelyiküktől egy fuvart. 276 00:25:39,131 --> 00:25:41,089 Rossz irányba mész. 277 00:25:42,756 --> 00:25:44,714 Csak a cuccaimért megyek. 278 00:25:45,547 --> 00:25:47,256 A kocsiban várlak. 279 00:26:16,339 --> 00:26:20,589 - Apád egyszer azt mondta nekem… - Nem beszélgetek veled az apámról. 280 00:26:21,464 --> 00:26:23,422 - Tudom, gyászolsz, de… - Nincs de. 281 00:26:23,506 --> 00:26:27,214 Jól mondtad, és nem beszélek veled róla. 282 00:26:35,214 --> 00:26:36,256 Na jó, szia! 283 00:26:38,881 --> 00:26:40,756 Minden jót! Komolyan. 284 00:26:41,922 --> 00:26:45,089 És kérlek, ne önts festéket mások ruhájára! 285 00:26:45,172 --> 00:26:47,756 Szerinted mit csinál egy nercbundás nő, 286 00:26:47,839 --> 00:26:51,089 ha ráöntesz egy csomó festéket a bundájára? 287 00:26:51,172 --> 00:26:54,297 Vesz egy új nercbundát, te öntelt szarházi. 288 00:26:54,381 --> 00:26:56,297 Nem süllyedek le a szintedre. 289 00:26:56,381 --> 00:26:57,839 Gratulálok! 290 00:26:57,922 --> 00:27:01,297 Csodáltam apádat. Sokat tanultam tőle erről a helyről és magamról. 291 00:27:01,381 --> 00:27:04,547 - Jobb emberré tett. - Ez nem jelent sokat. 292 00:27:11,756 --> 00:27:15,214 Remélem, felajánlottad a tested, hogy elemezhessék az aljasságod. 293 00:27:15,297 --> 00:27:17,006 Nem. Csukd be az ajtót! 294 00:27:22,089 --> 00:27:24,506 Vigyázz, össze ne törd a kocsit! 295 00:27:56,788 --> 00:27:57,829 Szevasz! 296 00:28:00,538 --> 00:28:01,538 Carter! 297 00:28:08,163 --> 00:28:13,163 Egész életemben… mindenki elhagy, akire támaszkodom. 298 00:28:15,996 --> 00:28:18,329 Ne hidd el, amit a hírekben látsz! 299 00:28:19,329 --> 00:28:20,913 És senki sem hagyott el. 300 00:28:24,163 --> 00:28:27,538 Akármi is történik, neked itt mindig lesz helyed. Érted? 301 00:28:29,413 --> 00:28:31,079 Itt van az otthonod. 302 00:28:34,884 --> 00:28:38,829 Akármeddig fekszel itt, úgysem leszel jobban. 303 00:28:39,663 --> 00:28:41,663 A munkaköri leírásban nincs olyan, 304 00:28:41,746 --> 00:28:44,329 hogy kivehetsz egy napot, mert vacakul vagy. 305 00:28:46,038 --> 00:28:48,871 Na, gyerünk! Cowboy vagy! 306 00:28:48,954 --> 00:28:50,746 Vár ránk a munka. 307 00:28:56,663 --> 00:28:59,038 Olyan akartam lenni, mint ő. 308 00:28:59,121 --> 00:29:00,121 Igen? 309 00:29:01,663 --> 00:29:03,079 Sokan próbálkoztak vele. 310 00:29:04,413 --> 00:29:07,829 Ha neked sikerül, akkor te leszel az első. 311 00:29:11,163 --> 00:29:12,163 Gyere! 312 00:29:28,204 --> 00:29:31,121 - Fuvart keresek. - Igen? Hová? 313 00:29:33,496 --> 00:29:34,871 Azt hiszem, a reptérre. 314 00:29:36,496 --> 00:29:37,704 Jól van. Gyere! 315 00:30:26,621 --> 00:30:28,621 Jaj, kicsim! 316 00:30:34,788 --> 00:30:36,704 Annyira sajnálom, kicsim! 317 00:30:37,579 --> 00:30:39,163 Tate mennyit tud? 318 00:30:39,246 --> 00:30:41,329 Hallotta, mit mondtak a hírekben. 319 00:30:42,663 --> 00:30:46,246 Egy ideig a házban kell laknom. Sok az elintéznivaló. 320 00:30:46,329 --> 00:30:49,704 - Összepakoljak neked? - Igen, kérlek. 321 00:30:53,579 --> 00:30:55,496 Szeretnéd, hogy én is menjek? 322 00:31:01,121 --> 00:31:02,413 Nagyon jó lenne. 323 00:31:07,413 --> 00:31:09,163 Sétáljunk egyet, fiam! 324 00:31:31,038 --> 00:31:34,621 Csak sétálni fogunk, vagy beszélgetni is? 325 00:31:39,663 --> 00:31:42,538 Sosem kérdeztem, mi akarsz lenni, ha nagy leszel. 326 00:31:44,121 --> 00:31:47,579 Azért, mert még én magam sem tudom. 327 00:31:48,788 --> 00:31:51,038 Nincs meg bennem Beth ambíciója. 328 00:31:52,371 --> 00:31:53,996 Sem apám kötelességtudata. 329 00:31:54,079 --> 00:31:57,246 Sosem volt olyan munkám, amiben kiteljesedtem volna. 330 00:31:59,288 --> 00:32:02,996 Csak édesanyád mellett és melletted teljesedem ki. 331 00:32:06,204 --> 00:32:07,871 Úgyhogy most megkérdezlek. 332 00:32:11,329 --> 00:32:14,079 Azt hiszem, én sem nagyon gondolkodtam ezen. 333 00:32:14,163 --> 00:32:17,871 Mármint úgy voltam vele, hogy a ranchon fogok dolgozni. 334 00:32:17,954 --> 00:32:21,413 Vagy legyezőhorgász-oktató leszek, de az nem nagy karrier. 335 00:32:21,496 --> 00:32:23,579 A lényeg az, hogy szeresd. 336 00:32:26,121 --> 00:32:28,163 Azt hittem, nagyapáról lesz szó. 337 00:32:30,621 --> 00:32:34,163 Igen. Az ő hagyatékáról van szó. 338 00:32:34,246 --> 00:32:36,621 Ha késztetést érzel, hogy a nyomába lépj, 339 00:32:36,704 --> 00:32:40,121 akkor teszek róla, hogy sikerüljön. 340 00:32:44,538 --> 00:32:46,621 Te veszed át a helyét? 341 00:32:46,704 --> 00:32:48,371 Csak akkor, ha te követsz. 342 00:32:49,621 --> 00:32:51,954 Már ha te ezt szeretnéd. 343 00:32:52,829 --> 00:32:56,079 Mindig is a ranchon akartam dolgozni, 344 00:32:56,163 --> 00:32:59,829 de nem tudom, akarom-e én vezetni. 345 00:32:59,913 --> 00:33:01,913 Nagyapa is abba halt bele. 346 00:33:05,829 --> 00:33:07,663 Nem elég nekünk ez a hely? 347 00:33:09,329 --> 00:33:10,454 De, talán. 348 00:33:14,454 --> 00:33:17,038 Csak ennyit akartál mondani nagyapáról? 349 00:33:21,454 --> 00:33:23,371 Te szeretnél mondani valamit? 350 00:33:25,579 --> 00:33:27,579 Csak nem értem, miért. 351 00:33:32,621 --> 00:33:37,246 Sok mindent nem tudsz, fiam, és bőven van, amit még nem mondhatok el. 352 00:33:38,871 --> 00:33:40,246 De ezt jegyezd meg! 353 00:33:41,413 --> 00:33:45,996 Emlékezhetsz arra, ahogy élt, vagy arra, ahogy meghalt. 354 00:33:46,079 --> 00:33:47,704 Mindkettő nem fog menni. 355 00:33:49,413 --> 00:33:54,329 El kell döntened, hogy hiányolni fogod-e, vagy haragudni rá. 356 00:33:58,871 --> 00:34:00,496 Akkor hiányolni fogom. 357 00:34:02,371 --> 00:34:04,246 Igen, én is, fiam. 358 00:34:32,360 --> 00:34:35,777 Jamie! Sajnálattal hallom, mi történt. 359 00:34:35,860 --> 00:34:39,610 Rendkívüli férfi volt. Senki sem érhet a nyomába. 360 00:34:39,694 --> 00:34:41,735 Ez így van. Köszönöm, John! 361 00:34:55,985 --> 00:34:57,235 Jól van? 362 00:34:58,985 --> 00:35:03,152 - Megvagyok, köszönöm. - Lemondhatom a mai programját. 363 00:35:04,069 --> 00:35:06,694 Tudja, inkább elfoglalnám magam. 364 00:35:06,777 --> 00:35:10,444 Hogyne. Öt perc múlva jönnek a Market Equitiestől, 365 00:35:10,527 --> 00:35:13,485 11:00-kor várja a kormányzóhelyettes az irodájában, 366 00:35:13,569 --> 00:35:16,902 délután háromkor pedig a közgyűlésben tart beszédet. 367 00:35:16,985 --> 00:35:19,277 Rendben, köszönöm. 368 00:35:20,610 --> 00:35:24,569 - Most pedig a húga várja. - Odabent? 369 00:35:26,569 --> 00:35:29,694 A helyzetre tekintettel nem akartam kint várakoztatni. 370 00:35:46,735 --> 00:35:48,902 Jobb lesz, ha becsukod az ajtót. 371 00:35:51,485 --> 00:35:55,735 Inkább nem csuknám be. 372 00:36:22,610 --> 00:36:23,902 Bassza meg! 373 00:36:31,027 --> 00:36:32,027 Nem. 374 00:36:33,819 --> 00:36:34,819 Nézz rám! 375 00:36:42,652 --> 00:36:43,694 Nézz rám! 376 00:36:54,402 --> 00:36:56,777 Miért nem bírsz a szemembe nézni, Jamie? 377 00:37:02,694 --> 00:37:04,735 Mindketten tudjuk, miért, nemde? 378 00:37:13,860 --> 00:37:15,777 Utolsó esély, Jamie. 379 00:37:21,610 --> 00:37:22,902 Oké. 380 00:37:25,235 --> 00:37:27,860 Legközelebb itt a vége. 381 00:37:36,110 --> 00:37:40,152 Életed utolsó pillanatában engem fogsz látni. 382 00:37:42,527 --> 00:37:44,569 Istenre esküszöm, Jamie. 383 00:37:46,777 --> 00:37:49,569 Én leszek a legutolsó dolog ezen a bolygón, 384 00:37:49,652 --> 00:37:52,444 amit a rohadt, redvás szemeddel látni fogsz. 385 00:37:57,277 --> 00:37:59,194 És mosolyogni fogok. 386 00:38:05,985 --> 00:38:07,402 Bocsásson meg! 387 00:38:07,485 --> 00:38:09,319 Nem bocsátok meg. 388 00:38:12,735 --> 00:38:15,902 - Ez jó buli lesz. - Eddig is az volt. 389 00:38:26,069 --> 00:38:27,569 Hívja az őrséget! 390 00:38:27,652 --> 00:38:29,402 Ne hívjon senkit! 391 00:38:49,735 --> 00:38:51,527 Tudtam. 392 00:38:51,610 --> 00:38:53,402 Kurvára tudtam. 393 00:39:11,444 --> 00:39:15,485 - Most tartok visszafelé. - Önállósítottam magam. 394 00:39:16,777 --> 00:39:18,319 Ő volt az. 395 00:39:19,319 --> 00:39:20,944 Még csak nem is tagadta. 396 00:39:21,985 --> 00:39:24,444 Csak a kibaszott padlót bámulta. 397 00:39:24,527 --> 00:39:27,694 Még egy kurva hazugságot sem bírt kitalálni. 398 00:39:27,777 --> 00:39:29,819 Nem volt hajlandó a szemembe nézni. 399 00:39:31,194 --> 00:39:35,610 Helyesebben mondva… képtelen volt rá. 400 00:39:43,610 --> 00:39:47,069 - Nem egyedül csinálta. - Tudod, ki bírt a szemembe nézni? 401 00:39:47,152 --> 00:39:50,485 Az a rohadt vipera, aki minden éjjel az ágyában fekszik. 402 00:39:51,235 --> 00:39:54,694 - Telefonálok párat. - A ranchon találkozunk. 403 00:40:04,902 --> 00:40:07,319 Békaember! Rég beszéltünk. Mi a pálya? 404 00:40:07,402 --> 00:40:09,360 Mit tudtok az alvilági dolgokról? 405 00:40:09,444 --> 00:40:12,444 - Baj van? - Igen. 406 00:40:12,527 --> 00:40:15,569 Küldök egy appot. Töltsd le, és hívj fel abból! 407 00:40:28,110 --> 00:40:29,944 Te maradj a kocsiban! 408 00:40:42,444 --> 00:40:43,902 Jól vagy? 409 00:40:44,777 --> 00:40:47,277 Igen, csak le kell töltenem valamit. 410 00:40:47,360 --> 00:40:50,027 - Kayce, te vérzel. - Kutya bajom. 411 00:40:50,110 --> 00:40:51,860 Ez nem igaz. 412 00:40:55,402 --> 00:40:56,735 A ranchon találkozunk. 413 00:41:12,444 --> 00:41:13,444 Mi a baj? 414 00:41:15,694 --> 00:41:18,694 Amikor apád elhallgat, akkor kell beszélni vele. 415 00:41:19,944 --> 00:41:23,610 Amikor egyedül van, akkor kell ráerőszakolnod magad. 416 00:41:23,694 --> 00:41:26,485 Nem hagyhatjuk, hogy ez elvegye őt tőlünk, Tate. 417 00:41:44,527 --> 00:41:46,610 - Mi újság? - Hallottál apámról? 418 00:41:46,694 --> 00:41:49,277 Nem. Tegnap este jöttem haza. Mi történt? 419 00:41:49,360 --> 00:41:51,527 A hírekben azt mondták, öngyilkosság. 420 00:41:51,610 --> 00:41:54,902 Basszus! Részvétem. 421 00:41:54,985 --> 00:41:56,652 De ez nem igaz. 422 00:41:57,694 --> 00:41:59,569 Tudod, ki csinál ilyen melókat? 423 00:41:59,652 --> 00:42:02,652 Az országban? Nem tudom. 424 00:42:02,735 --> 00:42:06,819 A houstoni EMRS csinál mocskos dolgokat. 425 00:42:06,902 --> 00:42:09,485 Ipari kémkedés, hírszerzés, 426 00:42:09,569 --> 00:42:12,110 bizonyítékhamisítás, beszivárgás, agitáció. 427 00:42:12,194 --> 00:42:16,360 Igen, vannak köztük exkatonák a századból, 428 00:42:16,444 --> 00:42:20,444 de még nem élesítették a szerződéseket. 429 00:42:20,527 --> 00:42:24,152 Ukrajnában is vannak, de szerintem nem ezen a szinten mozognak. 430 00:42:24,235 --> 00:42:27,777 Mármint itt egy 40-50 milliós ügyletről van szó. 431 00:42:27,860 --> 00:42:31,860 Tudsz neveket? A régi századunkból? 432 00:42:31,944 --> 00:42:33,110 Telefonálok párat. 433 00:42:33,694 --> 00:42:38,444 De nagyon óvatosan szaglássz azoknak a mocskoknak a háza táján, öregem! 434 00:42:38,527 --> 00:42:39,694 Komolyan mondom. 435 00:42:39,777 --> 00:42:42,694 - Kösz a tanácsot. - Kitartást! Majd jelentkezem. 436 00:42:51,674 --> 00:42:53,716 Őszinte részvétem, Jamie. 437 00:42:55,049 --> 00:42:56,424 Köszönöm. 438 00:42:56,508 --> 00:42:59,466 És habár tragikus, ami történt, 439 00:43:00,383 --> 00:43:02,633 új lehetőségeket jelent a számunkra, 440 00:43:02,716 --> 00:43:05,633 a ranch működtetésére vonatkozó döntéstől függően. 441 00:43:05,716 --> 00:43:08,591 Nincs elég pénzük működtetni. 442 00:43:08,674 --> 00:43:13,508 Az lenne a legjobb, ha a közösséget szolgáló célra hasznosítanák, 443 00:43:13,591 --> 00:43:15,674 és a terveik ezt lehetővé teszik. 444 00:43:15,758 --> 00:43:18,258 Kérni fogom a haszonbérlet visszaállítását, 445 00:43:18,341 --> 00:43:20,883 amihez a kormányzó nem nyúlhatott volna. 446 00:43:20,966 --> 00:43:22,341 A keresetüknek megfelelően, 447 00:43:22,424 --> 00:43:26,008 mivel a haszonbérlet megelőzte a ranch földalapba vételét, 448 00:43:26,091 --> 00:43:30,508 a hivatalom eljárást indít a vagyonkezelői korlátozások feloldására. 449 00:43:30,591 --> 00:43:32,466 Időben ez hogy nézne ki? 450 00:43:32,549 --> 00:43:34,799 Be kell kérnem John Dutton végrendeletét. 451 00:43:34,883 --> 00:43:38,174 Bizonyára megváltoztatták, amióta megírtam. 452 00:43:38,258 --> 00:43:41,008 Az örökösök biztosan meg fogják támadni. 453 00:43:41,091 --> 00:43:44,299 De hogy meddig fognak tudni küzdeni? Nem sokáig. 454 00:43:44,383 --> 00:43:47,799 De az az egy biztos, hogy Beth leleményes, 455 00:43:47,883 --> 00:43:52,549 és ki fog találni valamit, amivel megbonyolíthatja ezt a helyzetet. 456 00:43:53,091 --> 00:43:56,633 Azt mondanám, egy év múlva lehet folytatni az építkezést. 457 00:43:56,716 --> 00:43:59,924 Szerintem sokkal tovább nem fogják bírni a harcot. 458 00:44:00,008 --> 00:44:02,716 És a haszonbérlet visszaállítása mennyi idő? 459 00:44:03,966 --> 00:44:05,966 Azt még a héten el tudom intézni. 460 00:44:06,049 --> 00:44:10,258 A tervezési fázist most rögtön folytathatják. 461 00:44:13,341 --> 00:44:15,674 Nos, ez fantasztikus hír. 462 00:44:17,508 --> 00:44:19,216 Köszönöm! 463 00:44:21,008 --> 00:44:22,174 Montana állam 464 00:44:22,258 --> 00:44:24,799 tartós kapcsolatot szeretne a cégükkel. 465 00:44:26,341 --> 00:44:30,466 Lesz időközi kormányzóválasztás? 466 00:44:32,091 --> 00:44:33,091 Igen. 467 00:44:35,049 --> 00:44:39,633 Nagyon támogatnánk önt, ha úgy döntene, hogy indul, Jamie. 468 00:44:41,008 --> 00:44:43,674 Köszönöm. Az a terv. 469 00:44:46,383 --> 00:44:47,966 Utánad megyek. 470 00:44:48,049 --> 00:44:50,883 A főügyész úrral át kell rágnunk pár konkrétumot. 471 00:44:53,049 --> 00:44:55,008 Az irodában találkozunk. 472 00:45:02,758 --> 00:45:06,008 - Tudja. - Csak gyanítja. 473 00:45:06,091 --> 00:45:08,799 Ha lezuhant vagy vízbe fulladt volna, 474 00:45:08,883 --> 00:45:11,174 akkor is azt hinné, hogy te voltál. 475 00:45:12,549 --> 00:45:14,716 Ha rákos lett volna, azt is rád kenné. 476 00:45:16,133 --> 00:45:17,466 Nem. 477 00:45:18,508 --> 00:45:20,966 Győztél, Jamie. 478 00:45:23,633 --> 00:45:24,841 A tiéd a királyság. 479 00:45:26,258 --> 00:45:29,883 És a királyok nem marcangolják magukat, 480 00:45:31,633 --> 00:45:35,299 hanem a hódításaik során szerzett zsákmányukból lakomáznak. 481 00:45:40,133 --> 00:45:41,383 Hát lakomázz! 482 00:46:20,466 --> 00:46:22,049 Nem is tudom, miért sírok. 483 00:46:23,799 --> 00:46:27,549 Két generáció múlva a munkád a feledés homályába vész, tudod? 484 00:46:27,633 --> 00:46:29,883 Summer, tudod, ki az a John Deere? 485 00:46:31,174 --> 00:46:33,466 - Az egy traktorgyártó cég. - Aha. 486 00:46:33,549 --> 00:46:35,716 De 150 éve még szekereket gyártottak, 487 00:46:35,799 --> 00:46:38,924 és a motor feltalálásakor volt annyi eszük, hogy tudják, 488 00:46:39,008 --> 00:46:42,174 a lovaskocsiknak, és ezáltal nekik is befellegzett. 489 00:46:43,133 --> 00:46:44,758 Így átálltak a traktorokra. 490 00:46:46,091 --> 00:46:47,383 Ami bejött. 491 00:46:48,091 --> 00:46:50,049 Alkalmazkodtak a változásokhoz. 492 00:46:51,174 --> 00:46:53,758 Azt hiszem, nekünk is ezt kell majd tennünk. 493 00:47:06,133 --> 00:47:10,841 Sajnálom. Jó volt nézni, ahogy dolgoztok. Hiányozni fog. 494 00:47:12,049 --> 00:47:14,174 Nekem is hiányozni fog majd egyszer. 495 00:48:54,758 --> 00:48:55,758 Készen álltok? 496 00:48:56,799 --> 00:48:57,799 Igen, uram. 497 00:48:58,716 --> 00:49:00,299 Lássunk munkához! 498 00:49:58,841 --> 00:50:03,841 A feliratot fordította: Gribovszki Réka36925

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.