All language subtitles for Yellowstone 2018 S05E11 Three Fifty-Three 720p AMZN WEB-DL DDP5 1 H 264-NTb[EZTVx.to](1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,379 --> 00:00:20,655 Ne �eli� da te ja odvezem? -Pa, Ryan je dolje. 2 00:00:23,241 --> 00:00:27,689 Daj da te ja odvezem. -To je sat vremena u pogre�nom smjeru, Beth. 3 00:00:30,862 --> 00:00:34,793 Ne mogu ovo raditi godinu dana. -Mora�e�, du�o. 4 00:00:34,896 --> 00:00:37,325 Ne. Posla�u Lloyda. Ti po�i ku�i sa mnom. 5 00:00:37,335 --> 00:00:41,049 Postoje pravila za ovo. Upravnik ran�a ostaje sa stadom. 6 00:00:41,059 --> 00:00:45,241 Koliko god bih radije bio s tobom, imam du�nosti prema ran�u. 7 00:00:55,137 --> 00:00:57,550 Nema vi�e iznenadnih posjeta. 8 00:00:57,560 --> 00:01:01,413 Javi mi i mogu izdvojiti malo vremena. 9 00:01:01,517 --> 00:01:04,172 Provjeri�u na ran�u i vidjeti mo�emo li iznajmiti ku�u ili ne�to. 10 00:01:04,275 --> 00:01:09,000 Bra�ne posjete na ran�u? -Prihvati�u ih kako god se zvale. 11 00:01:11,379 --> 00:01:15,172 Ostani u motelu. Ne �elim da vozi� no�u. 12 00:01:15,310 --> 00:01:18,896 Jebe� to. Uze�u dva Adderalla, bi�u kod ku�e prije izlaska sunca. 13 00:01:23,482 --> 00:01:27,620 Hvala ti za ovo. -I tebi. 14 00:01:27,724 --> 00:01:30,206 Volim te. 15 00:01:59,448 --> 00:02:03,241 Kako si sve to ubacio? -Na isti na�in na koji �emo to izbaciti. 16 00:02:03,379 --> 00:02:07,344 Samo obrnutim redom. -To skoro da ima smisla, du�o. 17 00:02:08,241 --> 00:02:10,241 Ima savr�enog smisla. 18 00:03:01,344 --> 00:03:03,344 Sad je ukrivo. 19 00:03:03,354 --> 00:03:08,102 Previ�e si puta pao na glavu, du�o. Ravno je. 20 00:03:08,103 --> 00:03:12,000 Izgleda li tebi ravno? -Ne�u se petljati u ovo. 21 00:03:16,827 --> 00:03:21,172 Ne diraj. -Ne�u. 22 00:03:29,655 --> 00:03:34,241 Najbr�i put do mu�kog srca je kroz �eludac. -Jest vraga. 23 00:03:34,344 --> 00:03:36,344 Sad vi poku�ajte. 24 00:03:45,965 --> 00:03:50,965 Govorim jebeni talijanski. -Kako vam je i�lo? -Rasturila sam. 25 00:03:56,241 --> 00:04:02,136 U redu. Mislim da je trebamo blagosloviti. -Kad smo to po�eli raditi? 26 00:04:02,137 --> 00:04:06,370 Imamo dom i hranu i trebali bismo biti zahvalni. 27 00:04:06,380 --> 00:04:09,798 Mnogi nemaju ni jedno ni drugo. -Za�to ne ka�e� blagoslov za nas, Tate? 28 00:04:11,137 --> 00:04:14,305 Dobar hljeb, dobro meso, dobar Bog, hajde da jedemo. 29 00:04:14,315 --> 00:04:17,965 Hej. To je pokupio od tebe. -Nisam ni�ta rekao. 30 00:04:18,068 --> 00:04:21,586 To i jest moja poenta. U redu, ja �u to uraditi. 31 00:04:21,689 --> 00:04:25,241 Djede, hvala ti za ovaj dar �ivota. 32 00:04:26,206 --> 00:04:30,310 Za ovu zemlju, za stvorenja na njoj 33 00:04:30,320 --> 00:04:32,840 i hranu koju donose na�im tijelima. 34 00:04:32,850 --> 00:04:35,999 I hvala ti na mojoj porodici 35 00:04:36,000 --> 00:04:38,918 i hrani koju daje mojoj du�i. 36 00:04:40,000 --> 00:04:43,136 Svim na�im odnosima. Amen. 37 00:04:44,724 --> 00:04:49,720 Mama, za�to pla�e�? Tako si emotivna. 38 00:04:49,730 --> 00:04:53,080 Samo sam sretna. Pla�em jer sam sretna. 39 00:04:54,103 --> 00:04:56,223 Mora da su oni dani u mjesecu. 40 00:05:00,551 --> 00:05:02,861 Samo sam sretna. 41 00:05:02,862 --> 00:05:06,620 Pa, svi smo sretni, du�o. Zar ne, sine? 42 00:05:06,758 --> 00:05:09,448 Da. Kvragu. -"Kvrapcu". 43 00:05:09,586 --> 00:05:12,758 Kvrapcu. Sretan sam, u redu? 44 00:05:16,862 --> 00:05:18,896 Na� vlastiti mali dom. 45 00:05:22,034 --> 00:05:25,033 A sada se ljube. Odli�no. 46 00:05:25,034 --> 00:05:28,586 Uzmite si sobu. O, �ekajte, imate je na spratu. 47 00:05:37,965 --> 00:05:41,399 ...pripremite se za izvje�taj o zapo�ljavanju kasnije ove sedmice. 48 00:05:41,409 --> 00:05:46,448 Pridru�uje nam se Michael James, glavni strateg u James Analyticsu. 49 00:05:46,551 --> 00:05:49,137 Michael, dobro jutro. -Dobro jutro. 50 00:05:49,241 --> 00:05:52,172 Bacimo se na ono �to vidimo... 51 00:06:59,655 --> 00:07:01,655 Mo�e� pustiti. 52 00:07:47,137 --> 00:07:49,310 Jedan, dva, tri. 53 00:07:57,448 --> 00:08:00,140 Dispe�eru, prijavljujem pucanj iz guvernerove rezidencije. 54 00:08:00,150 --> 00:08:04,400 Po�aljite dodatne jedinice i hitnu. -10-4, 16-Alpha, dodatne jedinice 55 00:08:04,410 --> 00:08:06,482 i hitna poslati na va�u lokaciju. 56 00:08:39,758 --> 00:08:44,629 Hej, du�o. Stigla si? -Hej, jesi li dobro? -Da, dobro sam. 57 00:08:44,639 --> 00:08:46,945 Ne�to nije u redu. 58 00:08:46,955 --> 00:08:51,344 �ta nije u redu? -Ne znam. Ne�to. 59 00:08:51,448 --> 00:08:53,448 Du�o, rekao sam ti da uzme� sobu. 60 00:08:53,458 --> 00:08:56,931 Vozi� cijelu no�, tvoj um po�inje da se poigrava s tobom. -Ne, nije to. 61 00:08:57,034 --> 00:08:59,965 Slu�aj, ako se umori�, �elim da stane�. 62 00:09:00,068 --> 00:09:03,586 Obe�ava�? -Obe�avam. -U redu. 63 00:09:03,724 --> 00:09:07,516 Moram i�i. Volim te. -Volim te. 64 00:09:30,551 --> 00:09:33,965 Dispe�eru, imam 10-56. Isuse. 65 00:09:34,068 --> 00:09:37,482 10-56, razumijem. �aljem i 10-55D na va�u lokaciju. 66 00:09:37,586 --> 00:09:41,654 Mo�ete li identifikovati �rtvu? -To je guverner. 67 00:09:41,655 --> 00:09:46,620 Rana od metka u sljepoo�nicu. �rtva je John Dutton. 68 00:09:58,379 --> 00:10:02,482 Budan si? -Da. 69 00:10:03,344 --> 00:10:07,689 Ru�an san? -Mo�da. 70 00:10:08,448 --> 00:10:11,205 Kayce, znoji� se. 71 00:10:20,827 --> 00:10:22,827 Nije bio san. 72 00:10:25,931 --> 00:10:27,931 Halo? 73 00:11:59,137 --> 00:12:01,206 Kako se dr�i�, Jamie? 74 00:12:02,137 --> 00:12:05,517 Puno je toga za procesuirati. 75 00:12:05,655 --> 00:12:09,586 Da, treba�e vremena. 76 00:12:11,517 --> 00:12:14,413 Krivi�e� njega i krivi�e� sebe, 77 00:12:14,551 --> 00:12:17,172 i oboje su gubitak vremena. Vjeruj mi. 78 00:12:18,000 --> 00:12:23,655 Samo dozvoli sebi da tuguje�. U redu? I onda dozvoli sebi da oprosti�. 79 00:12:25,344 --> 00:12:27,344 Poku�a�u. 80 00:12:32,655 --> 00:12:36,517 Steven. -Senatorice Perry. 81 00:12:36,655 --> 00:12:41,241 �estitam. -Mislim da to nije primjerena rije�. 82 00:12:41,344 --> 00:12:44,482 Ovo je obaveza, a ne pobjeda, Jamie. 83 00:12:44,586 --> 00:12:47,034 Ali je pobjeda za dr�avu. 84 00:12:47,862 --> 00:12:51,379 Izgubili su jakog vo�u. Mogao bi im koristiti jo� jedan. 85 00:12:52,206 --> 00:12:55,862 Vidi, divio sam se tvom ocu, 86 00:12:55,965 --> 00:12:59,896 ali ne dijelim njegovu filozofiju o tome �ta je najbolje za Montanu. 87 00:13:00,000 --> 00:13:02,724 Ni ja. 88 00:13:05,241 --> 00:13:09,275 Vidimo se u mojoj kancelariji nakon ovoga? -Veoma rado. 89 00:13:14,931 --> 00:13:20,067 Pazi �ta poni�tava�, Jamie. I za koga to poni�tava�. 90 00:13:20,068 --> 00:13:24,620 Sve �to �u u�initi je vratiti prethodno sklopljen sporazum. 91 00:13:24,758 --> 00:13:26,758 Onaj koji si odobrila. 92 00:13:29,517 --> 00:13:32,379 Podignite desnu ruku. 93 00:13:36,068 --> 00:13:39,310 Steve, poznaje� Claru. -Naravno. 94 00:13:39,413 --> 00:13:43,724 Bilo je to nekoliko te�kih dana. -Da, gospodine. U najmanju ruku. 95 00:13:47,586 --> 00:13:51,793 Ve� imam izvr�nog pomo�nika, ali bi mi sigurno dobro do�ao 96 00:13:51,931 --> 00:13:54,793 �ef osoblja da mi pomogne da se sna�em u svemu ovome. 97 00:13:56,000 --> 00:14:01,517 Ja bih... Da, gospodine. -Sjajno. 98 00:14:02,379 --> 00:14:05,517 U redu, prva ta�ka dnevnog reda. 99 00:14:05,620 --> 00:14:08,827 Postupak opoziva je o�igledno nepotreban, 100 00:14:08,965 --> 00:14:11,344 ali naredbe koje je izdao i dalje va�e. 101 00:14:11,448 --> 00:14:13,800 Ugovor o zakupu je nezakonito poni�ten, 102 00:14:13,810 --> 00:14:16,990 tako da jednostavno morate poni�titi opoziv i to je rije�eno. 103 00:14:17,000 --> 00:14:20,678 Stavio je zemlju u konzervatorsku slu�nost, zar ne? 104 00:14:20,688 --> 00:14:24,896 Ugovor o zakupu postojao je prije tog prenosa, �to ga �ini neva�e�im. 105 00:14:25,000 --> 00:14:27,102 Prepustite mojoj kancelariji da se pobrine za to. 106 00:14:27,103 --> 00:14:30,034 Jesi li razgovarao s predstavnicima kompanije? 107 00:14:30,137 --> 00:14:32,617 �ele li da nastave izgradnju? 108 00:14:32,689 --> 00:14:35,874 To im je namjera kad se ugovor o zakupu vrati na snagu. 109 00:14:36,000 --> 00:14:38,110 Pa, da te pitam ne�to. 110 00:14:38,120 --> 00:14:42,103 Mo�e li posjed platiti porez na nasljedstvo? -Ne. 111 00:14:42,206 --> 00:14:46,685 Zna�i da �e prodati, a dr�ava i uprava aerodroma 112 00:14:46,695 --> 00:14:50,865 ima�e novog partnera. Nepoznatog novog partnera. 113 00:14:50,965 --> 00:14:52,965 Tako je. 114 00:14:54,172 --> 00:14:59,330 Aerodrom i okolni razvojni objekti su javno-privatno partnerstvo. 115 00:14:59,340 --> 00:15:02,760 Za�to dr�ava ne preuzme kontrolu nad zemlji�tem putem eksproprijacije? 116 00:15:02,770 --> 00:15:05,683 Onda mi kontroli�emo zakup. 117 00:15:06,241 --> 00:15:10,172 Jeste li voljni da dr�ava plati fer tr�i�nu vrijednost? -�ekaj malo. 118 00:15:11,068 --> 00:15:13,778 Stajao si ispred mnom i borio se protiv eksproprijacije. 119 00:15:13,788 --> 00:15:16,133 Pa, to je bilo za predlo�eni projekt eta�nog vlasni�tva 120 00:15:16,143 --> 00:15:19,171 bez mjerljive koristi za dr�avu ili zajednicu. 121 00:15:19,181 --> 00:15:23,406 Za pet godina, ovaj projekt �e biti najve�i poslodavac u Montani. 122 00:15:23,416 --> 00:15:28,931 To je korist. -Mislim da eksproprijacija u ovom slu�aju nije relevantna. 123 00:15:29,068 --> 00:15:34,067 Yellowstone je sklopio sporazum sa M.E., donose�i odluku 124 00:15:34,068 --> 00:15:36,723 koja je od finansijske koristi za dr�avu od kupovine zemlji�ta. 125 00:15:36,724 --> 00:15:39,378 Kontrola zakupa... 126 00:15:39,379 --> 00:15:43,758 osim �to je vjerovatno kr�enje �etvrtog amandmana, 127 00:15:43,862 --> 00:15:46,413 predstavlja o�iglednu zloupotrebu dr�avne vlasti. 128 00:15:48,689 --> 00:15:54,235 Jedini na�in da se spasi dio ran�a je da se �rtvuje dio. 129 00:15:54,245 --> 00:15:59,551 Osim ako ga dr�ava �eli proglasi istorijskim spomenikom Montane 130 00:15:59,655 --> 00:16:04,137 i platiti porez na imovinu u iznosu od 1,5 milijardi dolara. 131 00:16:04,241 --> 00:16:07,412 Onda na�i agenta za nekretnine i stavi zemlji�te na prodaju ili zaka�i aukciju. 132 00:16:07,413 --> 00:16:11,655 A ako dr�ava odlu�i da kupi zemlji�te, mo�e dati ponudu. 133 00:16:11,758 --> 00:16:15,482 Eksproprijacija mo�e potrajati godinama, a ata konzervatorska slu�nost, 134 00:16:15,586 --> 00:16:17,586 je mnogo ve�i problem nego �to mislite. 135 00:16:18,305 --> 00:16:20,788 Njihov pravni fond su nepovratna sredstva, 136 00:16:20,798 --> 00:16:23,262 �to zna�i da si mogu priu�titi borbu. 137 00:16:25,965 --> 00:16:30,062 Da vam dam savjet. Obojici. 138 00:16:30,072 --> 00:16:35,560 Ne sla�ite se s politikom Johna Duttona koliko ho�ete, i da, bila je sebi�na. 139 00:16:35,570 --> 00:16:38,635 Sve do �ega mu je stalo bilo je o�uvanje granica oko njegovog ran�a. 140 00:16:38,645 --> 00:16:42,689 Ali, u tom procesu, za�titio je ovaj region od zavisnosti 141 00:16:42,793 --> 00:16:45,665 od turizma i nekretnina za svoje porezne prihode. 142 00:16:45,675 --> 00:16:49,672 Dobro pogledajte Jackson Hole i nedostatak pristupa�nih stanova. 143 00:16:49,682 --> 00:16:52,655 Pogledajte saobra�aj, pogledajte optere�enje hitnih slu�bi, 144 00:16:52,758 --> 00:16:55,103 jer to je ono �to prizivate. 145 00:17:03,965 --> 00:17:09,965 Imam obavezu da sa�uvam ran� ili barem onoliko koliko mogu. 146 00:17:10,068 --> 00:17:12,310 Ako dr�ava �eli da kupi zemlji�te, 147 00:17:12,413 --> 00:17:15,862 to bi svakako ubrzalo proces zavr�etka projekta. 148 00:17:15,965 --> 00:17:20,206 Koliko je zemlji�ta zakupljeno za projekt? -50.000 hektara. 149 00:17:20,344 --> 00:17:22,617 Koliko je hektar zemlji�ta u dolini? 150 00:17:22,627 --> 00:17:25,615 Imali smo ponudu od 500 miliona od investitora. 151 00:17:26,586 --> 00:17:32,586 Jamie, to je 6% godi�njeg prihoda dr�ave. 152 00:17:33,034 --> 00:17:38,068 Ne mogu to potro�iti. Za�to im sami ne prodate zemlju? 153 00:17:38,172 --> 00:17:40,826 Moj brat i sestra nikad ne�e prodati. 154 00:17:40,827 --> 00:17:45,379 Ako je �elimo, moramo je uzeti. 155 00:17:50,895 --> 00:17:53,931 �ao mi je, guverneru, ja, ja ne... 156 00:17:54,689 --> 00:17:58,946 Hvala na prilici, ali mislim da ja ne mogu ovo. 157 00:18:10,620 --> 00:18:13,448 Senatorice Perry. Senatorice! 158 00:18:15,655 --> 00:18:17,758 Ne mogu raditi za njega. 159 00:18:19,103 --> 00:18:23,620 Ni ja nisam mogla. -Mogu li dobiti posao? 160 00:18:24,931 --> 00:18:28,448 Ako ti se nije svidjela ta soba, prezira�e� Washington. 161 00:18:28,551 --> 00:18:34,639 �ta je s va�om kancelarijom ovdje? -Da, mogu ti na�i ne�to. 162 00:18:34,649 --> 00:18:36,649 Hvala vam. 163 00:18:39,034 --> 00:18:45,000 Clara. Zna� da su dr�avni slu�benici 164 00:18:45,103 --> 00:18:50,413 du�ni �uvati vladine postupke povjerljivim. -Da, svjesna sam toga. 165 00:18:51,275 --> 00:18:56,551 Trenutno si nezaposlena. -I toga sam svjesna. 166 00:18:56,655 --> 00:19:01,573 To zna�i da vi�e ne mora� �uvati povjerljivost postupaka. 167 00:19:03,103 --> 00:19:07,655 Ako me razumije�. -Razumijem vas. 168 00:19:07,758 --> 00:19:09,758 Dobro. 169 00:19:58,082 --> 00:20:00,082 Da? 170 00:20:04,275 --> 00:20:09,137 �elim da vidim va� izvje�taj o Johnu Duttonu, a zatim da vidim tijelo. 171 00:20:10,931 --> 00:20:13,172 Ovo je... 172 00:20:13,275 --> 00:20:16,560 Povjerenstvo za stoku nema ovlasti u ovom slu�aju. 173 00:20:16,570 --> 00:20:19,055 Najbli�i srodnici imaju pravo da vide izvje�taj i tijelo. 174 00:20:19,065 --> 00:20:21,655 Ustvari, to je obavezno. 175 00:20:38,172 --> 00:20:43,810 Uradili ste toksikologiju? -Ne, nismo. Kad je uzrok smrti tako jasan, 176 00:20:43,820 --> 00:20:47,180 ne radimo toksikologiju osim ako se izri�ito ne zahtijeva. 177 00:20:47,190 --> 00:20:51,200 Ja je zahtijevam. -Od detektiva koji vodi slu�aj. 178 00:21:01,068 --> 00:21:03,482 Zdravo, Kayce. -U kancelariji sam mrtvozornice. 179 00:21:03,586 --> 00:21:07,931 Zahtijevam toksikologiju i ponovni pregled s fokusom na znakove borbe. 180 00:21:08,034 --> 00:21:10,379 Da, naravno. 181 00:21:10,482 --> 00:21:14,448 Odmah �u je nazvati. -�ujem vas, detektive. 182 00:21:14,586 --> 00:21:17,793 Uradi�u toksikologiju i ponovni pregled. -Hvala. 183 00:21:18,758 --> 00:21:24,275 Posla�u dopunjeni izvje�taj kad ponovo pregledam tijelo, u redu? 184 00:21:27,137 --> 00:21:29,137 Ima li jo� ne�to? 185 00:21:32,137 --> 00:21:36,413 Samo se pitam �ta je na tom stolu va�nije od smrti guvernera. 186 00:21:39,310 --> 00:21:41,800 Sjajno. Idemo na posao. 187 00:21:45,310 --> 00:21:48,359 Znate li koja dva dr�avna slu�benika ne trebaju nalog 188 00:21:48,369 --> 00:21:51,882 za ulazak u bilo koje mjesto stanovanja, poslovanja ili zgradu vlade? 189 00:21:51,896 --> 00:21:56,413 Oni iz Lova i ribolova i Povjerenstva za stoku. 190 00:21:56,517 --> 00:22:00,000 �elite da gledate? -Mo�ete se kladiti. 191 00:22:00,827 --> 00:22:02,827 Kayce, zar ne? 192 00:22:04,837 --> 00:22:09,206 On je bio guverner. Uzrok smrti je bio prili�no jasan. 193 00:22:09,344 --> 00:22:14,862 Nisam obavila invazivnu autopsiju iz po�tovanja prema porodici... vama, 194 00:22:14,965 --> 00:22:18,896 u slu�aju da ga �elite vidjeti prije sahrane. 195 00:22:19,689 --> 00:22:22,827 Vi�e me zanima za�to ga sahranjujemo. 196 00:22:24,586 --> 00:22:26,586 U redu. 197 00:23:19,517 --> 00:23:22,519 Da pri�ete bli�e, mora�ete se oprati. 198 00:23:25,586 --> 00:23:29,931 Ovdje mo�ete vidjeti ulaznu ranu i opekotine od plamena. 199 00:23:30,068 --> 00:23:35,172 Uzet je uzorak s desne ruke na �estice baruta i rezultat je bio pozitivan. 200 00:23:35,275 --> 00:23:38,644 Da ovo istra�ujete kao ubistvo, �ta biste tra�ili? 201 00:23:38,654 --> 00:23:43,137 Ovo nije ubistvo. -Ali da ga tretirate tako, �ta biste tra�ili? 202 00:23:46,448 --> 00:23:52,241 Pa... pretpostavimo da mu je �ovjek ili ljudi, 203 00:23:52,344 --> 00:23:54,344 silom gurnuo oru�je u ruku, 204 00:23:54,354 --> 00:23:56,854 onda do sljepoo�nice, i onda ga prisilio da puca. 205 00:23:56,864 --> 00:24:01,575 Pretpostavila bih veliku borbu. 206 00:24:01,585 --> 00:24:04,034 Tra�ila bih modrice od tupog predmeta, 207 00:24:04,172 --> 00:24:08,198 kao �to su udarci, ogrebotine, razderotine, kojih ovdje nema. 208 00:24:08,208 --> 00:24:10,208 Mora da je spavao kad su u�li. 209 00:24:14,068 --> 00:24:19,758 Mogu li te posuditi na trenutak? Samo se okreni. 210 00:24:21,137 --> 00:24:24,481 Ne�u te povrijediti. Kad smo radili otmice u Afganistanu, 211 00:24:24,482 --> 00:24:30,068 pri�li bismo nekome s le�a i zatim pritisnuli karotidnu arteriju. 212 00:24:42,172 --> 00:24:44,827 Koji vrag? 213 00:24:44,965 --> 00:24:49,310 Izvini. �ao mi je. 214 00:24:50,344 --> 00:24:54,482 �to du�e mozak ne dobija krv, to du�e subjekt ostaje bez svijesti. 215 00:25:02,586 --> 00:25:08,551 Postoji modrica... du� linije vrata, 216 00:25:08,655 --> 00:25:13,724 ali to je mogla biti posljedica pada, ba� kao i modrice na �elu. 217 00:25:13,827 --> 00:25:17,310 Kako udari� obje strane vrata i �elo o pod? 218 00:25:41,103 --> 00:25:44,780 Ogrebotine na vrhovima no�nih prstiju. 219 00:25:45,413 --> 00:25:50,448 Kao da su mu noge bile vu�ene po podu. Okrenite ga, molim vas. 220 00:26:09,241 --> 00:26:13,689 Udubljenja ovdje. Od pritiska na ko�u. 221 00:26:26,482 --> 00:26:31,000 Kako izvedete otmicu na subjektu koji spava? 222 00:26:32,620 --> 00:26:34,720 Trebaju vam trojica. 223 00:26:34,730 --> 00:26:38,137 Jedan da dr�i noge ispod listova da elimini�e bilo kakve pokrete. 224 00:26:38,241 --> 00:26:44,172 Drugi bi obuzdao ruke, a tre�i izvr�io gu�enje... u teoriji. 225 00:26:44,310 --> 00:26:46,793 Nikad ne bismo koristili gu�enje na nekome ko je ve� obuzdan. 226 00:26:46,896 --> 00:26:48,896 Samo bismo ga vezali i odveli. 227 00:26:57,655 --> 00:27:02,344 Preko 50% obdukcija pokazuje neki oblik cerebralne hipoksije, 228 00:27:02,448 --> 00:27:04,696 ali ne postoji na�in da se odredi koliko. 229 00:27:04,706 --> 00:27:08,034 Dotok kiseonika u mozak je ograni�en kod svake smrti. 230 00:27:08,862 --> 00:27:14,655 Ali ovo su znakovi da je bio nasilno obuzdan. 231 00:27:16,103 --> 00:27:18,413 I rane se sla�u s vremenom smrti. 232 00:27:20,034 --> 00:27:23,817 Ne znam kako da kao uzrok smrti navedem ubistvo, ali mogu ga navesti 233 00:27:23,862 --> 00:27:28,319 kao neutvr�en, �to �e pomo�i da istraga ostane otvorena. 234 00:27:29,655 --> 00:27:33,160 Provjeri�u ima li strane DNK na tijelu prije nego �to objavim svoj nalaz. 235 00:27:33,170 --> 00:27:36,050 Mo�ete li ga objaviti sad i a�urirati kasnije kada na�ete jo� dokaza? 236 00:27:36,060 --> 00:27:38,525 Dajte da prvo razgovaram s detektivom. 237 00:27:40,456 --> 00:27:42,965 Niste od onih strpljivih. 238 00:27:46,689 --> 00:27:52,241 Da. -Na zvu�niku si s mrtvozornicom. -Slu�ajte. 239 00:27:52,344 --> 00:27:56,928 Postoje jasni dokazi da je bio obuzdan prije pucnja. 240 00:27:58,344 --> 00:28:03,220 Na osnovu ovoga �to vidim, mo�da trebate ponovo otvoriti slu�aj. 241 00:28:03,413 --> 00:28:06,890 Dolazim tamo. -Ne, ja �u do�i kod tebe. 242 00:28:08,655 --> 00:28:10,655 Hvala. 243 00:28:13,241 --> 00:28:18,103 �ao mi je �to mi je to promaklo. -To im je i bila namjera. 244 00:28:37,793 --> 00:28:41,068 Hej. -Mrtvozornica je prona�la znakove otpora. 245 00:28:41,172 --> 00:28:45,931 �ta to zna�i? -Zna�i da su ga dr�ali. Bilo je inscenirano. 246 00:28:46,034 --> 00:28:51,551 Promijeni�e smrtni list. Otvori�e istragu. 247 00:28:51,655 --> 00:28:55,793 Dr�ali su ga? Taj gad. 248 00:28:55,931 --> 00:29:00,724 On mi je sljede�a stanica. -Ne. On je moj. 249 00:29:02,000 --> 00:29:05,862 Moram vidjeti. -Kayce, prepusti ga meni, razumije� li me? 250 00:29:05,965 --> 00:29:09,862 Prepusti ga meni. Kayce. 251 00:29:29,689 --> 00:29:31,689 Sjedni. 252 00:29:33,689 --> 00:29:38,965 Na osnovu obdukcije, prili�no je sigurna da je ovo bilo inscenirano. 253 00:29:39,068 --> 00:29:45,379 Meni to ne zna�i puno. Nemam od �ega po�eti. 254 00:29:45,482 --> 00:29:50,206 Mogu li vidjeti pi�tolj koji su koristili? -Da. 255 00:30:06,931 --> 00:30:10,068 To je njegov slu�beni pi�tolj. On mi je to dao. 256 00:30:13,655 --> 00:30:16,620 Gdje si ga dr�ao? -U kancelariji povjereni�tva za stoku. 257 00:30:17,689 --> 00:30:20,931 Vodimo evidenciju o svakom ko ulazi i izlazi. Imamo i kamere. 258 00:30:21,034 --> 00:30:24,724 S kim da razgovaram o snimcima? -Razgovara� s njim. 259 00:30:29,482 --> 00:30:33,600 Zdravo, Alice. Mo�emo li dati detektivu Dillardu iz Odjela za ubistva 260 00:30:33,610 --> 00:30:36,827 korisni�ko ime i lozinku da mo�e pristupiti na�im nadzornim kamerama? 261 00:30:37,655 --> 00:30:39,655 Hvala. 262 00:30:41,551 --> 00:30:45,949 Daj izjavu. Veliku. -To �e ih natjerati da se sakriju. 263 00:30:45,959 --> 00:30:48,757 Nikada ne�e� otkriti po�inioce, ali mo�da otkrije� ko je to platio. 264 00:30:48,758 --> 00:30:54,724 Ako ih ne ubiju. -Barem �e� znati. 265 00:31:21,068 --> 00:31:24,586 Je li on unutra? -Sprema se za obra�anje skup�tini. 266 00:31:24,689 --> 00:31:29,551 Ustanite. -Molim? -Idemo. 267 00:31:34,275 --> 00:31:37,068 Ne�u da tr�ite niz hodnik i dozivate policiju Kapitola, 268 00:31:37,206 --> 00:31:40,137 u redu? -Kayce. Kayce, �ta... 269 00:31:43,724 --> 00:31:46,171 Kayce, Kayce, Kayce, Kayce. Stani, samo me saslu�aj. 270 00:31:46,172 --> 00:31:49,483 Saslu�aj me, u redu? Znam da boli. Znam kako se osje�a�. 271 00:31:49,493 --> 00:31:55,705 Ne mo�e� je slu�ati. Ne slu�aj je. Otrovna je. Trula je iznutra. 272 00:31:55,715 --> 00:31:59,033 Misli� li da bih mogao uraditi ne�to na�em ocu? Tebi? 273 00:31:59,034 --> 00:32:03,655 Zbog �ega? Kakvu korist imam od toga? 274 00:32:03,793 --> 00:32:07,172 Izba�en sam iz oporuke i nema na�ina da se vratim. 275 00:32:07,275 --> 00:32:10,215 Nemam koristi od jebenog aerodroma. 276 00:32:10,225 --> 00:32:13,461 Ran� ima koristi, �to zna�i, ti ima� koristi. 277 00:32:14,241 --> 00:32:18,586 Tvoj sin ima koristi. Pogledaj me. Pogledaj me u o�i. 278 00:32:18,689 --> 00:32:22,655 Nisam imao nikakve veze sa smr�u na�eg oca. 279 00:32:23,551 --> 00:32:27,890 Bio sam �okiran kao i ti. Ali nemam s kim podijeliti tugu. 280 00:32:27,900 --> 00:32:30,310 Vi�e nemam porodicu. Nemam nikoga. 281 00:32:31,448 --> 00:32:34,413 A ipak se i dalje borim da za�titim to mjesto. 282 00:32:35,275 --> 00:32:38,115 I mora� razmisliti o tome da proda� veliki dio 283 00:32:38,125 --> 00:32:41,482 ili �e� izgubiti sve, Kayce, sve. 284 00:32:41,620 --> 00:32:46,482 142 godine borbe, nestalo, 285 00:32:46,620 --> 00:32:49,620 ni za �ta. Ni za �ta. 286 00:32:53,517 --> 00:32:55,758 Volim te. 287 00:32:55,862 --> 00:32:58,723 �ak i da sam ga mrzio, �to nikada nisam, 288 00:32:58,724 --> 00:33:01,103 nikad ti to ne bih mogao uraditi. 289 00:33:02,620 --> 00:33:06,862 Nikad to ne bih mogao uraditi, ta�ka. 290 00:33:09,517 --> 00:33:13,586 Nadam se da ne bi, Jamie. Zaista se nadam. 291 00:33:15,172 --> 00:33:17,655 Za tvoje dobro i za moje. 292 00:33:25,034 --> 00:33:28,689 �ta �elite da uradim? -Ni�ta. 293 00:33:34,724 --> 00:33:39,000 Kancelarija dr�avnog tu�ioca. Pri�ekajte, molim vas. 294 00:33:40,793 --> 00:33:43,862 �ef policije Helena, na liniji jedan. 295 00:33:48,965 --> 00:33:51,965 Da. 296 00:33:53,206 --> 00:33:55,923 Nakon daljnjeg pregleda tijela, 297 00:33:55,933 --> 00:33:58,309 mrtvozornica je promijenila uzrok smrti 298 00:33:58,310 --> 00:34:01,370 iz "samoubistvo" u "neodre�en". 299 00:34:01,380 --> 00:34:04,635 Dodatni dokazi s mjesta zlo�ina naveli su ovaj odjel 300 00:34:04,645 --> 00:34:08,000 da kao uzrok smrti sad navede ubistvo. 301 00:34:08,103 --> 00:34:11,326 Uz visoki profil ovog slu�aja 302 00:34:11,336 --> 00:34:15,180 i mogu�nosti da javna li�nost na funkciji od takvog zna�aja 303 00:34:15,190 --> 00:34:22,137 bude �rtva ubistva, zamolili smo i ATF i FBI da pomognu u istrazi. 304 00:34:22,275 --> 00:34:24,758 Da. Gleda� li ovo? 305 00:34:24,862 --> 00:34:28,103 Uvjereni smo da se izgradnja mo�e nastaviti. 306 00:34:28,206 --> 00:34:31,723 Krajem jula je optimisti�no, vjerovatnije po�etkom jeseni. 307 00:34:31,733 --> 00:34:35,448 Ne mislim da je kraj jula previ�e ambiciozan. 308 00:34:35,551 --> 00:34:39,098 Ugovor o zakupu bi�e vra�en ove sedmice, a konzervatorska slu�nost, 309 00:34:39,108 --> 00:34:44,448 koja je unesena nakon zakupa bi�e povu�ena. 310 00:34:44,551 --> 00:34:49,247 Bi�e potreban sudski nalog, ali to koliko brzo mo�emo ovo iznijeti pred sudiju 311 00:34:49,257 --> 00:34:52,970 je jedina prepreka za nastavak izgradnje. 312 00:34:53,010 --> 00:34:55,505 POLICIJA HELENE SMATRA SMRT GUVERNERA DUTTONA UBISTVOM 313 00:34:57,137 --> 00:34:59,137 Izvinite me. 314 00:35:00,965 --> 00:35:02,965 Izvini me. 315 00:35:04,689 --> 00:35:08,034 Dakle, �ekaju�i tu sudsku odluku... 316 00:35:10,190 --> 00:35:13,025 POLICIJA HELENE SMATRA SMRT GUVERNERA DUTTONA UBISTVOM 317 00:35:24,620 --> 00:35:27,344 Leslie. Jesi li dobila moju poruku? 318 00:35:27,448 --> 00:35:29,448 U redu. Sve je jasno. 319 00:35:31,206 --> 00:35:34,896 Kako ste? -Dobro smo. -Dobro. Drago mi je �to vas vidim. 320 00:35:35,000 --> 00:35:37,034 Hej, kako ide? 321 00:35:49,000 --> 00:35:53,896 Kakav preokret. -Da. -Je li zakonit? 322 00:35:54,000 --> 00:35:57,000 Preventivan. U najboljem slu�aju, posredan, 323 00:35:57,103 --> 00:36:01,965 ali mora se uraditi. -Zna� kako izgledamo 324 00:36:02,103 --> 00:36:04,378 dok stojimo ovdje na dan kada je ovo objavljeno, 325 00:36:04,379 --> 00:36:07,793 opozivaju�i svaku naredbu koju je izdao, 326 00:36:07,896 --> 00:36:10,303 u korist fonda privatnog kapitala od vi�e milijardi dolara. 327 00:36:10,313 --> 00:36:14,443 Izgledamo kao sau�esnici. Volio bih da sam to znao prije �est sati, Jamie, 328 00:36:14,453 --> 00:36:18,724 u mojoj jebenoj kancelariji. -Volio bih da sam i ja to znao. 329 00:36:31,068 --> 00:36:36,448 Ovo je tu�an dan za dr�avu Montanu. 330 00:36:36,551 --> 00:36:40,103 A u svjetlu novih informacija, razlog za bijes. 331 00:36:40,206 --> 00:36:42,770 Bijesa da je nosilac najvi�e funkcije 332 00:36:42,780 --> 00:36:46,275 u ovoj dr�avi mogao biti �rtva prljave igre. 333 00:36:46,379 --> 00:36:51,379 Ali mehanizmi vlade su dizajnirani da izdr�e takve nesre�e. 334 00:36:51,482 --> 00:36:57,378 Sa sumornom �a��u stojim pred vama kao 27. guverner 335 00:36:57,379 --> 00:37:00,300 velike dr�ave Montana. 336 00:37:00,310 --> 00:37:03,965 A dokaz da struktura na�e vlasti ide dalje, 337 00:37:04,068 --> 00:37:06,462 osigurava narodu ove velike dr�ave 338 00:37:06,472 --> 00:37:10,112 da se ravnote�a mo�i, linija naslje�ivanja 339 00:37:10,122 --> 00:37:13,573 i vaga pravde nastavljaju bez smetnje. 340 00:37:13,583 --> 00:37:19,167 Guverner Dutton je poni�tio ugovor kad je otkazao zakup 341 00:37:19,177 --> 00:37:24,172 izme�u razvoja Rajske doline i partnerstva dr�ave s Yellowstoneom. 342 00:37:24,275 --> 00:37:27,878 Tako�e je iskoristio utjecaj da opozove prostorne planove 343 00:37:27,888 --> 00:37:30,344 koje je okrug osigurao. 344 00:37:30,448 --> 00:37:33,896 Danas, obnavljam taj zakup 345 00:37:34,000 --> 00:37:37,793 i poni�tavam prostorne planove koje je okrug dodijelio. 346 00:37:37,896 --> 00:37:44,731 Da dodatno za�titimo svetost i dugovje�nost ovog partnerstva, 347 00:37:44,741 --> 00:37:48,724 pozva�u se na eksproprijaciju na predmetnoj imovini. 348 00:37:49,620 --> 00:37:53,724 Tako�e nare�ujem dr�avnom tu�iocu 349 00:37:53,862 --> 00:37:56,710 da se izuzme iz predmeta eksproprijacije 350 00:37:56,720 --> 00:38:01,129 kao i svake istrage ili potencijalnog krivi�nog gonjenja 351 00:38:01,139 --> 00:38:04,171 zbog smrti guvernera Duttona, 352 00:38:04,172 --> 00:38:08,068 iz o�iglednih razloga. 353 00:38:08,172 --> 00:38:15,448 Ali ja ne�u izvr�iti ove naredbe prkose�i skup�tini, jer sve ove radnje 354 00:38:15,551 --> 00:38:18,482 imaju dalekose�ne posljedice po dr�avu. 355 00:38:18,586 --> 00:38:23,171 Svi koji su za, recite da. -Da. 356 00:38:23,172 --> 00:38:25,586 Svi koji se protive? -Ne. 357 00:38:25,689 --> 00:38:29,689 Ve�ina je za. Hvala vam. 358 00:38:37,863 --> 00:38:40,067 Dr�avni tu�ilac izuzima se iz istrage 359 00:38:50,068 --> 00:38:52,413 Ponovo je uspostavio zakup. 360 00:38:55,482 --> 00:38:57,586 To ne bi trebalo da te iznena�uje. 361 00:38:57,689 --> 00:38:59,896 Mogli smo prodati tu zemlju. 362 00:39:01,103 --> 00:39:04,482 Prikupiti dovoljno da pokrije poreze ili ve�inu njih. 363 00:39:04,620 --> 00:39:08,551 Za�to to ne mo�emo sada? -Zemlji�ni fond �e nas tu�iti. 364 00:39:08,655 --> 00:39:13,054 Dr�ava �e povu�i konzervatorsku slu�nost i platiti 10 centi za dolar. 365 00:39:13,064 --> 00:39:15,689 Ali moraju to urati brzo da ne mo�emo prodati vi�e. 366 00:39:18,275 --> 00:39:23,379 Ne bi trebalo prodati ni�ta. -Mo�emo je prodati ili izgubiti, Kayce. 367 00:39:23,482 --> 00:39:29,723 Nema drugih opcija. Nije nam ostavio drugu opciju. 368 00:39:29,724 --> 00:39:35,000 Jedina opcija koju imamo je koji dio da prodamo i koliko. 369 00:40:00,034 --> 00:40:04,517 Ima� moje najdublje, najdublje sau�e��e, Kayce, 370 00:40:04,620 --> 00:40:08,517 i �ta god da ti treba. -Hvala. 371 00:40:08,655 --> 00:40:10,896 Te�ko je znati �ta mi treba. 372 00:40:16,137 --> 00:40:22,000 U viziji si vidio sve �to ti treba. Mogu ti pomo�i s tim. 373 00:40:37,965 --> 00:40:40,137 Do�ao sam izraziti sau�e��e. 374 00:40:40,241 --> 00:40:44,517 Duboko sam po�tovao tvog oca, iako je bio protivnik. 375 00:40:46,137 --> 00:40:50,137 Jo� uvijek je. -I on je tebe po�tovao. 376 00:40:52,620 --> 00:40:57,840 Nisam ba� siguran u to. -Moj otac nikad nije pri�ao o onima koje po�tuje. 377 00:40:57,850 --> 00:41:00,896 Ali, jest pri�ao o onima koje nije po�tovao. 378 00:41:01,000 --> 00:41:03,689 Da te nije po�tovao, znala bih to. 379 00:41:06,103 --> 00:41:09,137 Mora� donijeti mnogo velikih odluka. 380 00:41:10,034 --> 00:41:14,517 Nema� puno vremena da ih donese�. -Svjesna sam. 381 00:41:14,620 --> 00:41:19,448 Razumijem san tvog oca da ovo mjesto ostane cjelovito. 382 00:41:19,551 --> 00:41:24,068 Imali smo isti san. Jo� uvijek ga imamo. 383 00:41:25,689 --> 00:41:29,000 Mogu li sjesti? -Molim te. 384 00:41:36,931 --> 00:41:41,516 Ne znam koliko iskustva ima� s federalnom vladom. 385 00:41:41,517 --> 00:41:44,310 Posebno s Ministarstvom unutra�njih poslova. 386 00:41:44,413 --> 00:41:49,344 To je zmija koja govori kroz rep da bi sa�uvala usta za napad. 387 00:41:51,034 --> 00:41:53,379 Oduze�e zemlji�te aerodroma, 388 00:41:53,482 --> 00:41:55,826 sniziti cijenu po jutru na ostatak ran�a 389 00:41:55,827 --> 00:42:01,240 do te mjere da, �ak i ako sve proda�, ne mo�e� platiti porez. 390 00:42:01,241 --> 00:42:04,723 Zato �to �e IRS koristiti drugog procjenitelja. 391 00:42:04,724 --> 00:42:08,757 Onda �e ti ponuditi nagodbu: 392 00:42:08,758 --> 00:42:13,103 odreci se zemlji�ta, oni �e povu�i porezne obaveze. 393 00:42:13,931 --> 00:42:15,931 Uze�e cijelo imanje. 394 00:42:17,724 --> 00:42:20,896 Ne�to �e pretvoriti u dr�avnu �umu, 395 00:42:21,000 --> 00:42:26,551 ostalo �e prodati na aukciji. -Znam. 396 00:42:27,689 --> 00:42:31,482 Na�alost, nemam nikakva rje�enja za tebe. 397 00:42:31,620 --> 00:42:37,482 Ali znam malo o tvom svijetu. A ako ima� ideje, 398 00:42:37,620 --> 00:42:41,103 mo�e� me anga�ovati da ih ostvarim. 399 00:42:41,206 --> 00:42:43,409 U zamjenu za �ta? 400 00:42:44,793 --> 00:42:49,310 �elio si ovu zemlju od po�etka. -To se nije promijenilo. 401 00:42:49,448 --> 00:42:56,103 Ono �to se promijenilo, na�alost, je moja sposobnost da je dobijem. 402 00:42:56,206 --> 00:43:01,482 Ono �to �elim je ono �to je �elio tvoj otac. 403 00:43:02,310 --> 00:43:07,896 Ali ja sam realist. Nema �anse da ovo mjesto ostane cjelovito. 404 00:43:08,827 --> 00:43:14,275 Ali koliko od njega mo�e ostati kao �to jest? 405 00:43:15,275 --> 00:43:17,827 Nataknuto. 406 00:43:17,931 --> 00:43:21,724 Kakvo je bilo kad su moji baka i djed hodali njime. 407 00:43:28,896 --> 00:43:31,034 Postoje... 408 00:43:33,172 --> 00:43:37,793 postoje neke privatne dioni�arske grupe koje... 409 00:43:37,896 --> 00:43:42,517 se fokusiraju na iskustveno ugostiteljstvo. 410 00:43:42,655 --> 00:43:44,689 Razmi�ljam o partnerstvu s firmom 411 00:43:44,793 --> 00:43:50,655 koja ima finansijski interes za odr�avanje otvorenih prostora. 412 00:43:52,172 --> 00:43:56,309 �rtvovati najvrednije zemlji�te du� rijeke 413 00:43:56,310 --> 00:44:00,793 i zaustaviti gradnju na sjevernom dijelu posjeda. 414 00:44:10,724 --> 00:44:16,550 I ja sam realist. Ovo je bio san mog oca. 415 00:44:16,551 --> 00:44:20,310 To je bila fantazija moje porodice otkako su stigli ovdje. 416 00:44:21,068 --> 00:44:23,862 A za par dana �u sahraniti svog oca 417 00:44:23,965 --> 00:44:27,172 pored svih ostalih koje je ta fantazija uni�tila. 418 00:44:32,034 --> 00:44:36,034 Ovo mjesto se ne mo�e sa�uvati. 419 00:44:37,206 --> 00:44:39,827 Mo�emo samo odgoditi njegovu propast. 420 00:44:43,517 --> 00:44:48,241 Zna�, Bozeman se udvostru�io od 1990. 421 00:44:49,068 --> 00:44:51,965 Ponovo �e se udvostru�iti do 2040. 422 00:44:53,172 --> 00:44:57,551 Jednog dana, tamo gdje je �tala, bi�e supermarket. 423 00:44:58,724 --> 00:45:00,793 Mogli smo ga unov�iti. 424 00:45:01,620 --> 00:45:05,344 Mogli smo kontrolisati njegovu evoluciju, ali sad... 425 00:45:14,000 --> 00:45:17,095 Sad iz prvog reda moramo gledati njegovo uni�tavanje, 426 00:45:17,105 --> 00:45:20,146 u ne mogu ni�ta uradim povodom toga. 427 00:45:29,140 --> 00:45:32,931 Imam gomilu precijenjenih konja koje moram prodati. 428 00:45:34,172 --> 00:45:36,172 Ako te to zanima. 429 00:45:47,758 --> 00:45:49,758 Moram izabrati. 430 00:45:50,448 --> 00:45:54,137 Izabrati izme�u moje porodice i ran�a. 431 00:45:54,241 --> 00:45:59,655 Ne izgleda mi kao veliki izbor. -Ni meni. 432 00:46:01,758 --> 00:46:04,481 Ne znam �ta to zna�i. Kako da izaberem? 433 00:46:04,482 --> 00:46:07,309 Kad da izaberem? Da izaberem... �ta? 434 00:46:07,310 --> 00:46:09,965 Jo� ne bi trebalo da zna�. 435 00:46:11,137 --> 00:46:14,379 Kad do�e vrijeme, zna�e�. 436 00:46:15,379 --> 00:46:19,931 I uop�te ne�e izgledati kao izbor, ve� kao sudbina. 437 00:46:21,862 --> 00:46:25,517 Vidje�e� to i nasmije�iti se. 438 00:46:27,241 --> 00:46:29,517 Jer �e izbor biti toliko jasan. 439 00:46:43,862 --> 00:46:45,965 Prodajete li prepaid telefone? 440 00:46:46,068 --> 00:46:48,805 Da, ovdje su. �elite li pametni telefon? 441 00:46:48,815 --> 00:46:53,344 Ne. Ne. Bez kamere. Bez poruka, bez pristupa internetu. 442 00:46:53,448 --> 00:46:55,455 �elite mobitel za jednokratnu upotrebu? 443 00:46:55,465 --> 00:46:58,094 Ne. �elim ne�to �ime me moja 6-godi�njakinja mo�e nazvati 444 00:46:58,099 --> 00:47:01,000 a da joj pedofil ne �alje emotikone i ne prati njenu lokaciju. 445 00:47:01,103 --> 00:47:03,861 Razumijem. Da. 446 00:47:03,862 --> 00:47:08,090 Telefon na preklop. Radi. Vrati�e vas u 1998. 447 00:47:08,100 --> 00:47:11,000 Moram kupiti karticu s pla�enim minutama. 448 00:47:15,551 --> 00:47:18,931 Samo popunite informacije o kupcu. 449 00:47:19,068 --> 00:47:22,930 Ostavi�u vam novac i to je to. -Ne primamo ke�. 450 00:47:22,931 --> 00:47:25,143 To nije moj problem. Smisli�ete ne�to. 451 00:47:26,551 --> 00:47:28,688 Gospo�o? 452 00:48:11,206 --> 00:48:14,551 Broj koji ste dobili vi�e nije u upotrebi. -Jebem ti sve. 453 00:48:14,655 --> 00:48:16,655 Molimo provjerite broj i nazovite... 454 00:48:17,482 --> 00:48:19,482 Da probam jo� jednom. 455 00:48:24,968 --> 00:48:27,000 Jebem ti sve! -Broj koji ste... 456 00:48:46,965 --> 00:48:48,965 Jebote. 457 00:48:58,170 --> 00:49:02,931 Jebote, sranje. Nasmrt si me upla�io! 458 00:49:03,034 --> 00:49:05,620 To je tema dana. 459 00:49:07,103 --> 00:49:10,304 �ta si mi uradila, jebote? 460 00:49:10,314 --> 00:49:14,655 Uradila sam upravo ono o �emu smo razgovarali i �to si �elio. 461 00:49:14,793 --> 00:49:18,001 Samo sam te dr�ala dalje od pojedinosti da te za�titim. 462 00:49:18,034 --> 00:49:20,310 Odradila si odli�an posao. 463 00:49:20,413 --> 00:49:24,034 Danas sam izuzet iz svega �to je vezano za mog oca. 464 00:49:24,137 --> 00:49:27,022 Istrage, zakupa zemlji�ta, svega! 465 00:49:27,032 --> 00:49:29,975 Ne u mojoj kancelariji, ne u kancelariji guvernera, 466 00:49:29,985 --> 00:49:32,015 ve� pred �itavom skup�tinom. 467 00:49:32,025 --> 00:49:37,068 Dobro do�ao u veliku ligu, Jamie. Sad igra� s pravim politi�arima. 468 00:49:37,172 --> 00:49:42,344 Guverner �e se distancirati od tebe na svaki mogu�i na�in. 469 00:49:42,448 --> 00:49:46,378 Krivi�e tebe i tvog oca za svaki pogre�an korak koji napravi. 470 00:49:46,379 --> 00:49:50,137 To nema nikakve veze sa smr�u tvog oca. 471 00:49:50,275 --> 00:49:53,793 Ima veze s mo�i i namjerava ti je oduzeti 472 00:49:53,931 --> 00:49:57,827 jer zna da te ne mo�e pobijediti na izborima. 473 00:49:57,931 --> 00:50:00,724 Ima li on uop�te ovla�tenje da te izuzme? 474 00:50:01,689 --> 00:50:04,250 Mogu se samo izuzeti sam ili da mi to naredi sudija. 475 00:50:04,260 --> 00:50:07,757 Za�to se onda �ali�? -Ni zbog �ega. 476 00:50:07,758 --> 00:50:09,758 Samo zbog jebene istrage ubistva koju su otvorili. 477 00:50:09,862 --> 00:50:15,275 Jamie... zna� li koliko �inovnika i pomo�nika 478 00:50:15,379 --> 00:50:19,800 i advokata i zvi�da�a na�u mrtve u nekom parku ili na kampovanju? 479 00:50:19,805 --> 00:50:22,495 Koliko 29-godi�njaka ima jebeni sr�ani udar 480 00:50:22,500 --> 00:50:24,965 i to je na svim vijestima i zna� da ne�to smrdi, 481 00:50:25,068 --> 00:50:28,448 ali nikad se ni�ta ne uradi po tom pitanju. Ni�ta. 482 00:50:29,724 --> 00:50:32,620 Koji dokaz imaju? 483 00:50:32,724 --> 00:50:36,275 Imaju tragove na njegovom tijelu da je bio obuzdan 484 00:50:36,413 --> 00:50:38,586 i drogiran. 485 00:50:38,689 --> 00:50:43,448 Imaju oru�je ubistva iz kancelarije u Udru�enju za stoku u drugom gradu dok... 486 00:50:43,586 --> 00:50:47,264 Dok �ta? Ko ka�e da John Dutton nije oti�ao po njega? 487 00:50:47,310 --> 00:50:51,275 Pi�tolj je bio u njegovoj kancelariji. Je li prijavljena kra�a? 488 00:50:51,379 --> 00:50:56,586 Tragovi na tijelu, mogli su nastati kad je pao na pod. 489 00:50:56,689 --> 00:51:00,539 Imao je 68 godina. Mogao je pasti u kadi, koliko znamo. 490 00:51:00,549 --> 00:51:03,758 Isuse, samo po�ni da razmi�lja� kao jebeni advokat. 491 00:51:17,517 --> 00:51:21,689 Ne postoji ni�ta �to te povezuje. Ni�ta. 492 00:51:21,793 --> 00:51:24,930 Nema telefonskih zapisa, nema podizanja novca iz banke. 493 00:51:24,931 --> 00:51:27,102 Mo�e� pogledati porotu u o�i 494 00:51:27,103 --> 00:51:30,206 i re�i im da nisi ni�ta znao i da nisi ni�ta uradio 495 00:51:30,310 --> 00:51:35,413 i to je istina. �ak i da otr�im na sud i priznam sve, 496 00:51:35,517 --> 00:51:41,448 najgore s �ime bi se suo�io je sau�esni�tvo ili ometanje pravde. 497 00:51:41,551 --> 00:51:46,309 Preuzela sam sav rizik i preuzela sam ga za tebe. 498 00:51:46,310 --> 00:51:50,034 Preuzela si ga zbog posla vrijednog 6 milijardi dolara, 499 00:51:50,137 --> 00:51:52,930 koji �e vrijediti triput vi�e kad izgradnja bude gotova. 500 00:51:52,931 --> 00:51:55,172 Ne zaboravi za�to si mi to dozvolio. 501 00:51:55,310 --> 00:51:57,793 Toliko �eli� u�i u guvernerovu vilu, 502 00:51:57,896 --> 00:52:01,011 da bi vjerovatno spavao u njegovom krevetu bez mijenjanja posteljine. 503 00:52:07,586 --> 00:52:12,103 Nemoj nikad vi�e di�i jebenu ruku na mene. 504 00:52:19,827 --> 00:52:22,205 Ne�to nisi uzeo u obzir. 505 00:52:22,206 --> 00:52:26,860 Kad �ovjek koji je izgradio ime umre, ime umire s njim. 506 00:52:27,960 --> 00:52:31,931 Upravo si postao puno manje va�an u ovoj dr�avi. 507 00:53:01,965 --> 00:53:04,275 Nije dugo trebalo. 508 00:53:06,379 --> 00:53:10,931 Da? -�ao mi je. 509 00:53:12,758 --> 00:53:17,000 To je neoprostivo. 510 00:53:17,862 --> 00:53:23,655 Da, bilo je. Sre�om po tebe, mogu podnijeti udarac. 511 00:53:24,724 --> 00:53:26,895 Pa, zna� ga i zadati. 512 00:53:31,793 --> 00:53:34,344 Mora� mi vjerovati, Jamie. 513 00:53:36,586 --> 00:53:38,620 Mora� mi vjerovati. 514 00:53:39,413 --> 00:53:43,103 I po�eti vjerovati u sebe. 515 00:53:45,000 --> 00:53:50,585 Nema� se �ega bojati. Ni�ega, Jamie. 516 00:53:50,586 --> 00:53:52,586 Izvinite. 517 00:53:59,379 --> 00:54:03,241 Zdravo. Na� GPS ka�e jedno, a na�a mapa ne�to drugo. 518 00:54:03,344 --> 00:54:06,620 Tra�imo Bumpered Hill. -Nikad nisam �ula za to. 519 00:54:06,724 --> 00:54:10,792 Jeste li vi Sarah Atwood? -Kako to znate? 520 00:54:10,793 --> 00:54:16,344 Halo? Sarah? 521 00:54:18,379 --> 00:54:20,379 Ne! 522 00:54:27,931 --> 00:54:30,896 Ne! 523 00:54:36,413 --> 00:54:39,654 O, moj bo�e. O, moj bo�e. 524 00:54:39,655 --> 00:54:41,896 O, moj bo�e. O, moj bo�e. O, moj bo�e. 525 00:54:42,034 --> 00:54:45,689 Moj broj. Moj broj. Jebeni broj. 526 00:54:49,517 --> 00:54:52,344 911. Koju slu�bu trebate? 527 00:54:55,000 --> 00:54:58,000 Preveo: hidden_gem 528 00:55:01,000 --> 00:55:05,000 Preuzeto sa www.titlovi.com45320

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.