Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,379 --> 00:00:20,655
Ne �eli� da te ja odvezem?
-Pa, Ryan je dolje.
2
00:00:23,241 --> 00:00:27,689
Daj da te ja odvezem. -To je sat
vremena u pogre�nom smjeru, Beth.
3
00:00:30,862 --> 00:00:34,793
Ne mogu ovo raditi godinu
dana. -Mora�e�, du�o.
4
00:00:34,896 --> 00:00:37,325
Ne. Posla�u Lloyda.
Ti po�i ku�i sa mnom.
5
00:00:37,335 --> 00:00:41,049
Postoje pravila za ovo.
Upravnik ran�a ostaje sa stadom.
6
00:00:41,059 --> 00:00:45,241
Koliko god bih radije bio s
tobom, imam du�nosti prema ran�u.
7
00:00:55,137 --> 00:00:57,550
Nema vi�e iznenadnih posjeta.
8
00:00:57,560 --> 00:01:01,413
Javi mi i mogu
izdvojiti malo vremena.
9
00:01:01,517 --> 00:01:04,172
Provjeri�u na ran�u i vidjeti
mo�emo li iznajmiti ku�u ili ne�to.
10
00:01:04,275 --> 00:01:09,000
Bra�ne posjete na ran�u?
-Prihvati�u ih kako god se zvale.
11
00:01:11,379 --> 00:01:15,172
Ostani u motelu. Ne
�elim da vozi� no�u.
12
00:01:15,310 --> 00:01:18,896
Jebe� to. Uze�u dva Adderalla,
bi�u kod ku�e prije izlaska sunca.
13
00:01:23,482 --> 00:01:27,620
Hvala ti za ovo. -I tebi.
14
00:01:27,724 --> 00:01:30,206
Volim te.
15
00:01:59,448 --> 00:02:03,241
Kako si sve to ubacio? -Na isti
na�in na koji �emo to izbaciti.
16
00:02:03,379 --> 00:02:07,344
Samo obrnutim redom.
-To skoro da ima smisla, du�o.
17
00:02:08,241 --> 00:02:10,241
Ima savr�enog smisla.
18
00:03:01,344 --> 00:03:03,344
Sad je ukrivo.
19
00:03:03,354 --> 00:03:08,102
Previ�e si puta pao na
glavu, du�o. Ravno je.
20
00:03:08,103 --> 00:03:12,000
Izgleda li tebi ravno?
-Ne�u se petljati u ovo.
21
00:03:16,827 --> 00:03:21,172
Ne diraj. -Ne�u.
22
00:03:29,655 --> 00:03:34,241
Najbr�i put do mu�kog srca je
kroz �eludac. -Jest vraga.
23
00:03:34,344 --> 00:03:36,344
Sad vi poku�ajte.
24
00:03:45,965 --> 00:03:50,965
Govorim jebeni talijanski.
-Kako vam je i�lo? -Rasturila sam.
25
00:03:56,241 --> 00:04:02,136
U redu. Mislim da je trebamo
blagosloviti. -Kad smo to po�eli raditi?
26
00:04:02,137 --> 00:04:06,370
Imamo dom i hranu i
trebali bismo biti zahvalni.
27
00:04:06,380 --> 00:04:09,798
Mnogi nemaju ni jedno ni drugo.
-Za�to ne ka�e� blagoslov za nas, Tate?
28
00:04:11,137 --> 00:04:14,305
Dobar hljeb, dobro meso,
dobar Bog, hajde da jedemo.
29
00:04:14,315 --> 00:04:17,965
Hej. To je pokupio od
tebe. -Nisam ni�ta rekao.
30
00:04:18,068 --> 00:04:21,586
To i jest moja poenta.
U redu, ja �u to uraditi.
31
00:04:21,689 --> 00:04:25,241
Djede, hvala ti
za ovaj dar �ivota.
32
00:04:26,206 --> 00:04:30,310
Za ovu zemlju, za
stvorenja na njoj
33
00:04:30,320 --> 00:04:32,840
i hranu koju donose
na�im tijelima.
34
00:04:32,850 --> 00:04:35,999
I hvala ti na mojoj porodici
35
00:04:36,000 --> 00:04:38,918
i hrani koju daje mojoj du�i.
36
00:04:40,000 --> 00:04:43,136
Svim na�im odnosima. Amen.
37
00:04:44,724 --> 00:04:49,720
Mama, za�to pla�e�?
Tako si emotivna.
38
00:04:49,730 --> 00:04:53,080
Samo sam sretna.
Pla�em jer sam sretna.
39
00:04:54,103 --> 00:04:56,223
Mora da su oni dani u mjesecu.
40
00:05:00,551 --> 00:05:02,861
Samo sam sretna.
41
00:05:02,862 --> 00:05:06,620
Pa, svi smo sretni,
du�o. Zar ne, sine?
42
00:05:06,758 --> 00:05:09,448
Da. Kvragu.
-"Kvrapcu".
43
00:05:09,586 --> 00:05:12,758
Kvrapcu. Sretan sam, u redu?
44
00:05:16,862 --> 00:05:18,896
Na� vlastiti mali dom.
45
00:05:22,034 --> 00:05:25,033
A sada se ljube. Odli�no.
46
00:05:25,034 --> 00:05:28,586
Uzmite si sobu. O,
�ekajte, imate je na spratu.
47
00:05:37,965 --> 00:05:41,399
...pripremite se za izvje�taj o
zapo�ljavanju kasnije ove sedmice.
48
00:05:41,409 --> 00:05:46,448
Pridru�uje nam se Michael James,
glavni strateg u James Analyticsu.
49
00:05:46,551 --> 00:05:49,137
Michael, dobro
jutro. -Dobro jutro.
50
00:05:49,241 --> 00:05:52,172
Bacimo se na ono �to vidimo...
51
00:06:59,655 --> 00:07:01,655
Mo�e� pustiti.
52
00:07:47,137 --> 00:07:49,310
Jedan, dva, tri.
53
00:07:57,448 --> 00:08:00,140
Dispe�eru, prijavljujem pucanj
iz guvernerove rezidencije.
54
00:08:00,150 --> 00:08:04,400
Po�aljite dodatne jedinice i hitnu.
-10-4, 16-Alpha, dodatne jedinice
55
00:08:04,410 --> 00:08:06,482
i hitna poslati
na va�u lokaciju.
56
00:08:39,758 --> 00:08:44,629
Hej, du�o. Stigla si? -Hej,
jesi li dobro? -Da, dobro sam.
57
00:08:44,639 --> 00:08:46,945
Ne�to nije u redu.
58
00:08:46,955 --> 00:08:51,344
�ta nije u redu?
-Ne znam. Ne�to.
59
00:08:51,448 --> 00:08:53,448
Du�o, rekao sam
ti da uzme� sobu.
60
00:08:53,458 --> 00:08:56,931
Vozi� cijelu no�, tvoj um po�inje
da se poigrava s tobom. -Ne, nije to.
61
00:08:57,034 --> 00:08:59,965
Slu�aj, ako se umori�,
�elim da stane�.
62
00:09:00,068 --> 00:09:03,586
Obe�ava�? -Obe�avam. -U redu.
63
00:09:03,724 --> 00:09:07,516
Moram i�i. Volim
te. -Volim te.
64
00:09:30,551 --> 00:09:33,965
Dispe�eru, imam 10-56. Isuse.
65
00:09:34,068 --> 00:09:37,482
10-56, razumijem. �aljem
i 10-55D na va�u lokaciju.
66
00:09:37,586 --> 00:09:41,654
Mo�ete li identifikovati
�rtvu? -To je guverner.
67
00:09:41,655 --> 00:09:46,620
Rana od metka u sljepoo�nicu.
�rtva je John Dutton.
68
00:09:58,379 --> 00:10:02,482
Budan si? -Da.
69
00:10:03,344 --> 00:10:07,689
Ru�an san? -Mo�da.
70
00:10:08,448 --> 00:10:11,205
Kayce, znoji� se.
71
00:10:20,827 --> 00:10:22,827
Nije bio san.
72
00:10:25,931 --> 00:10:27,931
Halo?
73
00:11:59,137 --> 00:12:01,206
Kako se dr�i�, Jamie?
74
00:12:02,137 --> 00:12:05,517
Puno je toga za procesuirati.
75
00:12:05,655 --> 00:12:09,586
Da, treba�e vremena.
76
00:12:11,517 --> 00:12:14,413
Krivi�e� njega i krivi�e� sebe,
77
00:12:14,551 --> 00:12:17,172
i oboje su gubitak
vremena. Vjeruj mi.
78
00:12:18,000 --> 00:12:23,655
Samo dozvoli sebi da tuguje�. U
redu? I onda dozvoli sebi da oprosti�.
79
00:12:25,344 --> 00:12:27,344
Poku�a�u.
80
00:12:32,655 --> 00:12:36,517
Steven.
-Senatorice Perry.
81
00:12:36,655 --> 00:12:41,241
�estitam. -Mislim da
to nije primjerena rije�.
82
00:12:41,344 --> 00:12:44,482
Ovo je obaveza, a
ne pobjeda, Jamie.
83
00:12:44,586 --> 00:12:47,034
Ali je pobjeda za dr�avu.
84
00:12:47,862 --> 00:12:51,379
Izgubili su jakog vo�u. Mogao
bi im koristiti jo� jedan.
85
00:12:52,206 --> 00:12:55,862
Vidi, divio sam se tvom ocu,
86
00:12:55,965 --> 00:12:59,896
ali ne dijelim njegovu filozofiju
o tome �ta je najbolje za Montanu.
87
00:13:00,000 --> 00:13:02,724
Ni ja.
88
00:13:05,241 --> 00:13:09,275
Vidimo se u mojoj kancelariji
nakon ovoga? -Veoma rado.
89
00:13:14,931 --> 00:13:20,067
Pazi �ta poni�tava�, Jamie.
I za koga to poni�tava�.
90
00:13:20,068 --> 00:13:24,620
Sve �to �u u�initi je vratiti
prethodno sklopljen sporazum.
91
00:13:24,758 --> 00:13:26,758
Onaj koji si odobrila.
92
00:13:29,517 --> 00:13:32,379
Podignite desnu ruku.
93
00:13:36,068 --> 00:13:39,310
Steve, poznaje� Claru. -Naravno.
94
00:13:39,413 --> 00:13:43,724
Bilo je to nekoliko te�kih dana.
-Da, gospodine. U najmanju ruku.
95
00:13:47,586 --> 00:13:51,793
Ve� imam izvr�nog pomo�nika,
ali bi mi sigurno dobro do�ao
96
00:13:51,931 --> 00:13:54,793
�ef osoblja da mi pomogne
da se sna�em u svemu ovome.
97
00:13:56,000 --> 00:14:01,517
Ja bih... Da,
gospodine. -Sjajno.
98
00:14:02,379 --> 00:14:05,517
U redu, prva
ta�ka dnevnog reda.
99
00:14:05,620 --> 00:14:08,827
Postupak opoziva je
o�igledno nepotreban,
100
00:14:08,965 --> 00:14:11,344
ali naredbe koje je
izdao i dalje va�e.
101
00:14:11,448 --> 00:14:13,800
Ugovor o zakupu je
nezakonito poni�ten,
102
00:14:13,810 --> 00:14:16,990
tako da jednostavno morate
poni�titi opoziv i to je rije�eno.
103
00:14:17,000 --> 00:14:20,678
Stavio je zemlju u
konzervatorsku slu�nost, zar ne?
104
00:14:20,688 --> 00:14:24,896
Ugovor o zakupu postojao je prije
tog prenosa, �to ga �ini neva�e�im.
105
00:14:25,000 --> 00:14:27,102
Prepustite mojoj kancelariji
da se pobrine za to.
106
00:14:27,103 --> 00:14:30,034
Jesi li razgovarao s
predstavnicima kompanije?
107
00:14:30,137 --> 00:14:32,617
�ele li da nastave izgradnju?
108
00:14:32,689 --> 00:14:35,874
To im je namjera kad se
ugovor o zakupu vrati na snagu.
109
00:14:36,000 --> 00:14:38,110
Pa, da te pitam ne�to.
110
00:14:38,120 --> 00:14:42,103
Mo�e li posjed platiti
porez na nasljedstvo? -Ne.
111
00:14:42,206 --> 00:14:46,685
Zna�i da �e prodati, a
dr�ava i uprava aerodroma
112
00:14:46,695 --> 00:14:50,865
ima�e novog partnera.
Nepoznatog novog partnera.
113
00:14:50,965 --> 00:14:52,965
Tako je.
114
00:14:54,172 --> 00:14:59,330
Aerodrom i okolni razvojni objekti
su javno-privatno partnerstvo.
115
00:14:59,340 --> 00:15:02,760
Za�to dr�ava ne preuzme kontrolu
nad zemlji�tem putem eksproprijacije?
116
00:15:02,770 --> 00:15:05,683
Onda mi kontroli�emo zakup.
117
00:15:06,241 --> 00:15:10,172
Jeste li voljni da dr�ava plati
fer tr�i�nu vrijednost? -�ekaj malo.
118
00:15:11,068 --> 00:15:13,778
Stajao si ispred mnom i borio
se protiv eksproprijacije.
119
00:15:13,788 --> 00:15:16,133
Pa, to je bilo za predlo�eni
projekt eta�nog vlasni�tva
120
00:15:16,143 --> 00:15:19,171
bez mjerljive koristi
za dr�avu ili zajednicu.
121
00:15:19,181 --> 00:15:23,406
Za pet godina, ovaj projekt �e
biti najve�i poslodavac u Montani.
122
00:15:23,416 --> 00:15:28,931
To je korist. -Mislim da eksproprijacija
u ovom slu�aju nije relevantna.
123
00:15:29,068 --> 00:15:34,067
Yellowstone je sklopio sporazum
sa M.E., donose�i odluku
124
00:15:34,068 --> 00:15:36,723
koja je od finansijske koristi za
dr�avu od kupovine zemlji�ta.
125
00:15:36,724 --> 00:15:39,378
Kontrola zakupa...
126
00:15:39,379 --> 00:15:43,758
osim �to je vjerovatno
kr�enje �etvrtog amandmana,
127
00:15:43,862 --> 00:15:46,413
predstavlja o�iglednu
zloupotrebu dr�avne vlasti.
128
00:15:48,689 --> 00:15:54,235
Jedini na�in da se spasi dio
ran�a je da se �rtvuje dio.
129
00:15:54,245 --> 00:15:59,551
Osim ako ga dr�ava �eli proglasi
istorijskim spomenikom Montane
130
00:15:59,655 --> 00:16:04,137
i platiti porez na imovinu u
iznosu od 1,5 milijardi dolara.
131
00:16:04,241 --> 00:16:07,412
Onda na�i agenta za nekretnine i stavi
zemlji�te na prodaju ili zaka�i aukciju.
132
00:16:07,413 --> 00:16:11,655
A ako dr�ava odlu�i da kupi
zemlji�te, mo�e dati ponudu.
133
00:16:11,758 --> 00:16:15,482
Eksproprijacija mo�e potrajati
godinama, a ata konzervatorska slu�nost,
134
00:16:15,586 --> 00:16:17,586
je mnogo ve�i problem
nego �to mislite.
135
00:16:18,305 --> 00:16:20,788
Njihov pravni fond su
nepovratna sredstva,
136
00:16:20,798 --> 00:16:23,262
�to zna�i da si
mogu priu�titi borbu.
137
00:16:25,965 --> 00:16:30,062
Da vam dam savjet. Obojici.
138
00:16:30,072 --> 00:16:35,560
Ne sla�ite se s politikom Johna Duttona
koliko ho�ete, i da, bila je sebi�na.
139
00:16:35,570 --> 00:16:38,635
Sve do �ega mu je stalo bilo je
o�uvanje granica oko njegovog ran�a.
140
00:16:38,645 --> 00:16:42,689
Ali, u tom procesu, za�titio
je ovaj region od zavisnosti
141
00:16:42,793 --> 00:16:45,665
od turizma i nekretnina
za svoje porezne prihode.
142
00:16:45,675 --> 00:16:49,672
Dobro pogledajte Jackson Hole i
nedostatak pristupa�nih stanova.
143
00:16:49,682 --> 00:16:52,655
Pogledajte saobra�aj, pogledajte
optere�enje hitnih slu�bi,
144
00:16:52,758 --> 00:16:55,103
jer to je ono �to prizivate.
145
00:17:03,965 --> 00:17:09,965
Imam obavezu da sa�uvam ran�
ili barem onoliko koliko mogu.
146
00:17:10,068 --> 00:17:12,310
Ako dr�ava �eli
da kupi zemlji�te,
147
00:17:12,413 --> 00:17:15,862
to bi svakako ubrzalo
proces zavr�etka projekta.
148
00:17:15,965 --> 00:17:20,206
Koliko je zemlji�ta zakupljeno
za projekt? -50.000 hektara.
149
00:17:20,344 --> 00:17:22,617
Koliko je hektar
zemlji�ta u dolini?
150
00:17:22,627 --> 00:17:25,615
Imali smo ponudu od 500
miliona od investitora.
151
00:17:26,586 --> 00:17:32,586
Jamie, to je 6%
godi�njeg prihoda dr�ave.
152
00:17:33,034 --> 00:17:38,068
Ne mogu to potro�iti. Za�to
im sami ne prodate zemlju?
153
00:17:38,172 --> 00:17:40,826
Moj brat i sestra
nikad ne�e prodati.
154
00:17:40,827 --> 00:17:45,379
Ako je �elimo, moramo je uzeti.
155
00:17:50,895 --> 00:17:53,931
�ao mi je, guverneru, ja, ja ne...
156
00:17:54,689 --> 00:17:58,946
Hvala na prilici, ali
mislim da ja ne mogu ovo.
157
00:18:10,620 --> 00:18:13,448
Senatorice Perry. Senatorice!
158
00:18:15,655 --> 00:18:17,758
Ne mogu raditi za njega.
159
00:18:19,103 --> 00:18:23,620
Ni ja nisam mogla.
-Mogu li dobiti posao?
160
00:18:24,931 --> 00:18:28,448
Ako ti se nije svidjela ta
soba, prezira�e� Washington.
161
00:18:28,551 --> 00:18:34,639
�ta je s va�om kancelarijom
ovdje? -Da, mogu ti na�i ne�to.
162
00:18:34,649 --> 00:18:36,649
Hvala vam.
163
00:18:39,034 --> 00:18:45,000
Clara. Zna� da su
dr�avni slu�benici
164
00:18:45,103 --> 00:18:50,413
du�ni �uvati vladine postupke
povjerljivim. -Da, svjesna sam toga.
165
00:18:51,275 --> 00:18:56,551
Trenutno si nezaposlena.
-I toga sam svjesna.
166
00:18:56,655 --> 00:19:01,573
To zna�i da vi�e ne mora�
�uvati povjerljivost postupaka.
167
00:19:03,103 --> 00:19:07,655
Ako me razumije�.
-Razumijem vas.
168
00:19:07,758 --> 00:19:09,758
Dobro.
169
00:19:58,082 --> 00:20:00,082
Da?
170
00:20:04,275 --> 00:20:09,137
�elim da vidim va� izvje�taj o Johnu
Duttonu, a zatim da vidim tijelo.
171
00:20:10,931 --> 00:20:13,172
Ovo je...
172
00:20:13,275 --> 00:20:16,560
Povjerenstvo za stoku nema
ovlasti u ovom slu�aju.
173
00:20:16,570 --> 00:20:19,055
Najbli�i srodnici imaju pravo
da vide izvje�taj i tijelo.
174
00:20:19,065 --> 00:20:21,655
Ustvari, to je obavezno.
175
00:20:38,172 --> 00:20:43,810
Uradili ste toksikologiju? -Ne,
nismo. Kad je uzrok smrti tako jasan,
176
00:20:43,820 --> 00:20:47,180
ne radimo toksikologiju osim
ako se izri�ito ne zahtijeva.
177
00:20:47,190 --> 00:20:51,200
Ja je zahtijevam. -Od
detektiva koji vodi slu�aj.
178
00:21:01,068 --> 00:21:03,482
Zdravo, Kayce. -U
kancelariji sam mrtvozornice.
179
00:21:03,586 --> 00:21:07,931
Zahtijevam toksikologiju i ponovni
pregled s fokusom na znakove borbe.
180
00:21:08,034 --> 00:21:10,379
Da, naravno.
181
00:21:10,482 --> 00:21:14,448
Odmah �u je nazvati.
-�ujem vas, detektive.
182
00:21:14,586 --> 00:21:17,793
Uradi�u toksikologiju i
ponovni pregled. -Hvala.
183
00:21:18,758 --> 00:21:24,275
Posla�u dopunjeni izvje�taj kad
ponovo pregledam tijelo, u redu?
184
00:21:27,137 --> 00:21:29,137
Ima li jo� ne�to?
185
00:21:32,137 --> 00:21:36,413
Samo se pitam �ta je na tom
stolu va�nije od smrti guvernera.
186
00:21:39,310 --> 00:21:41,800
Sjajno. Idemo na posao.
187
00:21:45,310 --> 00:21:48,359
Znate li koja dva dr�avna
slu�benika ne trebaju nalog
188
00:21:48,369 --> 00:21:51,882
za ulazak u bilo koje mjesto
stanovanja, poslovanja ili zgradu vlade?
189
00:21:51,896 --> 00:21:56,413
Oni iz Lova i ribolova
i Povjerenstva za stoku.
190
00:21:56,517 --> 00:22:00,000
�elite da gledate?
-Mo�ete se kladiti.
191
00:22:00,827 --> 00:22:02,827
Kayce, zar ne?
192
00:22:04,837 --> 00:22:09,206
On je bio guverner. Uzrok
smrti je bio prili�no jasan.
193
00:22:09,344 --> 00:22:14,862
Nisam obavila invazivnu autopsiju
iz po�tovanja prema porodici... vama,
194
00:22:14,965 --> 00:22:18,896
u slu�aju da ga �elite
vidjeti prije sahrane.
195
00:22:19,689 --> 00:22:22,827
Vi�e me zanima
za�to ga sahranjujemo.
196
00:22:24,586 --> 00:22:26,586
U redu.
197
00:23:19,517 --> 00:23:22,519
Da pri�ete bli�e,
mora�ete se oprati.
198
00:23:25,586 --> 00:23:29,931
Ovdje mo�ete vidjeti ulaznu
ranu i opekotine od plamena.
199
00:23:30,068 --> 00:23:35,172
Uzet je uzorak s desne ruke na �estice
baruta i rezultat je bio pozitivan.
200
00:23:35,275 --> 00:23:38,644
Da ovo istra�ujete kao
ubistvo, �ta biste tra�ili?
201
00:23:38,654 --> 00:23:43,137
Ovo nije ubistvo. -Ali da ga
tretirate tako, �ta biste tra�ili?
202
00:23:46,448 --> 00:23:52,241
Pa... pretpostavimo da
mu je �ovjek ili ljudi,
203
00:23:52,344 --> 00:23:54,344
silom gurnuo oru�je u ruku,
204
00:23:54,354 --> 00:23:56,854
onda do sljepoo�nice,
i onda ga prisilio da puca.
205
00:23:56,864 --> 00:24:01,575
Pretpostavila bih veliku borbu.
206
00:24:01,585 --> 00:24:04,034
Tra�ila bih modrice
od tupog predmeta,
207
00:24:04,172 --> 00:24:08,198
kao �to su udarci, ogrebotine,
razderotine, kojih ovdje nema.
208
00:24:08,208 --> 00:24:10,208
Mora da je spavao kad su u�li.
209
00:24:14,068 --> 00:24:19,758
Mogu li te posuditi na
trenutak? Samo se okreni.
210
00:24:21,137 --> 00:24:24,481
Ne�u te povrijediti. Kad smo
radili otmice u Afganistanu,
211
00:24:24,482 --> 00:24:30,068
pri�li bismo nekome s le�a i zatim
pritisnuli karotidnu arteriju.
212
00:24:42,172 --> 00:24:44,827
Koji vrag?
213
00:24:44,965 --> 00:24:49,310
Izvini. �ao mi je.
214
00:24:50,344 --> 00:24:54,482
�to du�e mozak ne dobija krv, to
du�e subjekt ostaje bez svijesti.
215
00:25:02,586 --> 00:25:08,551
Postoji modrica...
du� linije vrata,
216
00:25:08,655 --> 00:25:13,724
ali to je mogla biti posljedica
pada, ba� kao i modrice na �elu.
217
00:25:13,827 --> 00:25:17,310
Kako udari� obje strane
vrata i �elo o pod?
218
00:25:41,103 --> 00:25:44,780
Ogrebotine na vrhovima
no�nih prstiju.
219
00:25:45,413 --> 00:25:50,448
Kao da su mu noge bile vu�ene
po podu. Okrenite ga, molim vas.
220
00:26:09,241 --> 00:26:13,689
Udubljenja ovdje.
Od pritiska na ko�u.
221
00:26:26,482 --> 00:26:31,000
Kako izvedete otmicu
na subjektu koji spava?
222
00:26:32,620 --> 00:26:34,720
Trebaju vam trojica.
223
00:26:34,730 --> 00:26:38,137
Jedan da dr�i noge ispod listova
da elimini�e bilo kakve pokrete.
224
00:26:38,241 --> 00:26:44,172
Drugi bi obuzdao ruke, a tre�i
izvr�io gu�enje... u teoriji.
225
00:26:44,310 --> 00:26:46,793
Nikad ne bismo koristili gu�enje
na nekome ko je ve� obuzdan.
226
00:26:46,896 --> 00:26:48,896
Samo bismo ga vezali i odveli.
227
00:26:57,655 --> 00:27:02,344
Preko 50% obdukcija pokazuje
neki oblik cerebralne hipoksije,
228
00:27:02,448 --> 00:27:04,696
ali ne postoji na�in
da se odredi koliko.
229
00:27:04,706 --> 00:27:08,034
Dotok kiseonika u mozak je
ograni�en kod svake smrti.
230
00:27:08,862 --> 00:27:14,655
Ali ovo su znakovi
da je bio nasilno obuzdan.
231
00:27:16,103 --> 00:27:18,413
I rane se sla�u s vremenom smrti.
232
00:27:20,034 --> 00:27:23,817
Ne znam kako da kao uzrok smrti
navedem ubistvo, ali mogu ga navesti
233
00:27:23,862 --> 00:27:28,319
kao neutvr�en, �to �e pomo�i
da istraga ostane otvorena.
234
00:27:29,655 --> 00:27:33,160
Provjeri�u ima li strane DNK na tijelu
prije nego �to objavim svoj nalaz.
235
00:27:33,170 --> 00:27:36,050
Mo�ete li ga objaviti sad i a�urirati
kasnije kada na�ete jo� dokaza?
236
00:27:36,060 --> 00:27:38,525
Dajte da prvo
razgovaram s detektivom.
237
00:27:40,456 --> 00:27:42,965
Niste od onih strpljivih.
238
00:27:46,689 --> 00:27:52,241
Da. -Na zvu�niku si s
mrtvozornicom. -Slu�ajte.
239
00:27:52,344 --> 00:27:56,928
Postoje jasni dokazi da
je bio obuzdan prije pucnja.
240
00:27:58,344 --> 00:28:03,220
Na osnovu ovoga �to vidim, mo�da
trebate ponovo otvoriti slu�aj.
241
00:28:03,413 --> 00:28:06,890
Dolazim tamo. -Ne,
ja �u do�i kod tebe.
242
00:28:08,655 --> 00:28:10,655
Hvala.
243
00:28:13,241 --> 00:28:18,103
�ao mi je �to mi je to promaklo.
-To im je i bila namjera.
244
00:28:37,793 --> 00:28:41,068
Hej. -Mrtvozornica je
prona�la znakove otpora.
245
00:28:41,172 --> 00:28:45,931
�ta to zna�i? -Zna�i da su ga
dr�ali. Bilo je inscenirano.
246
00:28:46,034 --> 00:28:51,551
Promijeni�e smrtni
list. Otvori�e istragu.
247
00:28:51,655 --> 00:28:55,793
Dr�ali su ga? Taj gad.
248
00:28:55,931 --> 00:29:00,724
On mi je sljede�a
stanica. -Ne. On je moj.
249
00:29:02,000 --> 00:29:05,862
Moram vidjeti. -Kayce,
prepusti ga meni, razumije� li me?
250
00:29:05,965 --> 00:29:09,862
Prepusti ga meni. Kayce.
251
00:29:29,689 --> 00:29:31,689
Sjedni.
252
00:29:33,689 --> 00:29:38,965
Na osnovu obdukcije, prili�no je
sigurna da je ovo bilo inscenirano.
253
00:29:39,068 --> 00:29:45,379
Meni to ne zna�i puno.
Nemam od �ega po�eti.
254
00:29:45,482 --> 00:29:50,206
Mogu li vidjeti pi�tolj
koji su koristili? -Da.
255
00:30:06,931 --> 00:30:10,068
To je njegov slu�beni
pi�tolj. On mi je to dao.
256
00:30:13,655 --> 00:30:16,620
Gdje si ga dr�ao? -U kancelariji
povjereni�tva za stoku.
257
00:30:17,689 --> 00:30:20,931
Vodimo evidenciju o svakom ko
ulazi i izlazi. Imamo i kamere.
258
00:30:21,034 --> 00:30:24,724
S kim da razgovaram o
snimcima? -Razgovara� s njim.
259
00:30:29,482 --> 00:30:33,600
Zdravo, Alice. Mo�emo li dati
detektivu Dillardu iz Odjela za ubistva
260
00:30:33,610 --> 00:30:36,827
korisni�ko ime i lozinku da mo�e
pristupiti na�im nadzornim kamerama?
261
00:30:37,655 --> 00:30:39,655
Hvala.
262
00:30:41,551 --> 00:30:45,949
Daj izjavu. Veliku. -To �e
ih natjerati da se sakriju.
263
00:30:45,959 --> 00:30:48,757
Nikada ne�e� otkriti po�inioce,
ali mo�da otkrije� ko je to platio.
264
00:30:48,758 --> 00:30:54,724
Ako ih ne ubiju.
-Barem �e� znati.
265
00:31:21,068 --> 00:31:24,586
Je li on unutra? -Sprema
se za obra�anje skup�tini.
266
00:31:24,689 --> 00:31:29,551
Ustanite.
-Molim? -Idemo.
267
00:31:34,275 --> 00:31:37,068
Ne�u da tr�ite niz hodnik i
dozivate policiju Kapitola,
268
00:31:37,206 --> 00:31:40,137
u redu? -Kayce. Kayce, �ta...
269
00:31:43,724 --> 00:31:46,171
Kayce, Kayce, Kayce, Kayce.
Stani, samo me saslu�aj.
270
00:31:46,172 --> 00:31:49,483
Saslu�aj me, u redu? Znam da
boli. Znam kako se osje�a�.
271
00:31:49,493 --> 00:31:55,705
Ne mo�e� je slu�ati. Ne slu�aj
je. Otrovna je. Trula je iznutra.
272
00:31:55,715 --> 00:31:59,033
Misli� li da bih mogao
uraditi ne�to na�em ocu? Tebi?
273
00:31:59,034 --> 00:32:03,655
Zbog �ega? Kakvu
korist imam od toga?
274
00:32:03,793 --> 00:32:07,172
Izba�en sam iz oporuke i
nema na�ina da se vratim.
275
00:32:07,275 --> 00:32:10,215
Nemam koristi od
jebenog aerodroma.
276
00:32:10,225 --> 00:32:13,461
Ran� ima koristi, �to
zna�i, ti ima� koristi.
277
00:32:14,241 --> 00:32:18,586
Tvoj sin ima koristi.
Pogledaj me. Pogledaj me u o�i.
278
00:32:18,689 --> 00:32:22,655
Nisam imao nikakve
veze sa smr�u na�eg oca.
279
00:32:23,551 --> 00:32:27,890
Bio sam �okiran kao i ti. Ali
nemam s kim podijeliti tugu.
280
00:32:27,900 --> 00:32:30,310
Vi�e nemam porodicu.
Nemam nikoga.
281
00:32:31,448 --> 00:32:34,413
A ipak se i dalje borim
da za�titim to mjesto.
282
00:32:35,275 --> 00:32:38,115
I mora� razmisliti o
tome da proda� veliki dio
283
00:32:38,125 --> 00:32:41,482
ili �e� izgubiti
sve, Kayce, sve.
284
00:32:41,620 --> 00:32:46,482
142 godine borbe, nestalo,
285
00:32:46,620 --> 00:32:49,620
ni za �ta. Ni za �ta.
286
00:32:53,517 --> 00:32:55,758
Volim te.
287
00:32:55,862 --> 00:32:58,723
�ak i da sam ga mrzio,
�to nikada nisam,
288
00:32:58,724 --> 00:33:01,103
nikad ti to ne
bih mogao uraditi.
289
00:33:02,620 --> 00:33:06,862
Nikad to ne bih
mogao uraditi, ta�ka.
290
00:33:09,517 --> 00:33:13,586
Nadam se da ne bi,
Jamie. Zaista se nadam.
291
00:33:15,172 --> 00:33:17,655
Za tvoje dobro i za moje.
292
00:33:25,034 --> 00:33:28,689
�ta �elite da uradim? -Ni�ta.
293
00:33:34,724 --> 00:33:39,000
Kancelarija dr�avnog tu�ioca.
Pri�ekajte, molim vas.
294
00:33:40,793 --> 00:33:43,862
�ef policije Helena,
na liniji jedan.
295
00:33:48,965 --> 00:33:51,965
Da.
296
00:33:53,206 --> 00:33:55,923
Nakon daljnjeg pregleda tijela,
297
00:33:55,933 --> 00:33:58,309
mrtvozornica je
promijenila uzrok smrti
298
00:33:58,310 --> 00:34:01,370
iz "samoubistvo" u "neodre�en".
299
00:34:01,380 --> 00:34:04,635
Dodatni dokazi s mjesta
zlo�ina naveli su ovaj odjel
300
00:34:04,645 --> 00:34:08,000
da kao uzrok smrti
sad navede ubistvo.
301
00:34:08,103 --> 00:34:11,326
Uz visoki profil ovog slu�aja
302
00:34:11,336 --> 00:34:15,180
i mogu�nosti da javna li�nost
na funkciji od takvog zna�aja
303
00:34:15,190 --> 00:34:22,137
bude �rtva ubistva, zamolili smo
i ATF i FBI da pomognu u istrazi.
304
00:34:22,275 --> 00:34:24,758
Da. Gleda� li ovo?
305
00:34:24,862 --> 00:34:28,103
Uvjereni smo da se
izgradnja mo�e nastaviti.
306
00:34:28,206 --> 00:34:31,723
Krajem jula je optimisti�no,
vjerovatnije po�etkom jeseni.
307
00:34:31,733 --> 00:34:35,448
Ne mislim da je kraj
jula previ�e ambiciozan.
308
00:34:35,551 --> 00:34:39,098
Ugovor o zakupu bi�e vra�en ove
sedmice, a konzervatorska slu�nost,
309
00:34:39,108 --> 00:34:44,448
koja je unesena nakon
zakupa bi�e povu�ena.
310
00:34:44,551 --> 00:34:49,247
Bi�e potreban sudski nalog, ali to koliko
brzo mo�emo ovo iznijeti pred sudiju
311
00:34:49,257 --> 00:34:52,970
je jedina prepreka
za nastavak izgradnje.
312
00:34:53,010 --> 00:34:55,505
POLICIJA HELENE SMATRA SMRT
GUVERNERA DUTTONA UBISTVOM
313
00:34:57,137 --> 00:34:59,137
Izvinite me.
314
00:35:00,965 --> 00:35:02,965
Izvini me.
315
00:35:04,689 --> 00:35:08,034
Dakle, �ekaju�i
tu sudsku odluku...
316
00:35:10,190 --> 00:35:13,025
POLICIJA HELENE SMATRA SMRT
GUVERNERA DUTTONA UBISTVOM
317
00:35:24,620 --> 00:35:27,344
Leslie. Jesi li
dobila moju poruku?
318
00:35:27,448 --> 00:35:29,448
U redu. Sve je jasno.
319
00:35:31,206 --> 00:35:34,896
Kako ste? -Dobro smo.
-Dobro. Drago mi je �to vas vidim.
320
00:35:35,000 --> 00:35:37,034
Hej, kako ide?
321
00:35:49,000 --> 00:35:53,896
Kakav preokret. -Da.
-Je li zakonit?
322
00:35:54,000 --> 00:35:57,000
Preventivan. U najboljem
slu�aju, posredan,
323
00:35:57,103 --> 00:36:01,965
ali mora se uraditi.
-Zna� kako izgledamo
324
00:36:02,103 --> 00:36:04,378
dok stojimo ovdje na dan
kada je ovo objavljeno,
325
00:36:04,379 --> 00:36:07,793
opozivaju�i svaku
naredbu koju je izdao,
326
00:36:07,896 --> 00:36:10,303
u korist fonda privatnog
kapitala od vi�e milijardi dolara.
327
00:36:10,313 --> 00:36:14,443
Izgledamo kao sau�esnici. Volio bih
da sam to znao prije �est sati, Jamie,
328
00:36:14,453 --> 00:36:18,724
u mojoj jebenoj kancelariji.
-Volio bih da sam i ja to znao.
329
00:36:31,068 --> 00:36:36,448
Ovo je tu�an dan
za dr�avu Montanu.
330
00:36:36,551 --> 00:36:40,103
A u svjetlu novih
informacija, razlog za bijes.
331
00:36:40,206 --> 00:36:42,770
Bijesa da je nosilac
najvi�e funkcije
332
00:36:42,780 --> 00:36:46,275
u ovoj dr�avi mogao
biti �rtva prljave igre.
333
00:36:46,379 --> 00:36:51,379
Ali mehanizmi vlade su dizajnirani
da izdr�e takve nesre�e.
334
00:36:51,482 --> 00:36:57,378
Sa sumornom �a��u stojim
pred vama kao 27. guverner
335
00:36:57,379 --> 00:37:00,300
velike dr�ave Montana.
336
00:37:00,310 --> 00:37:03,965
A dokaz da struktura
na�e vlasti ide dalje,
337
00:37:04,068 --> 00:37:06,462
osigurava narodu ove velike dr�ave
338
00:37:06,472 --> 00:37:10,112
da se ravnote�a mo�i,
linija naslje�ivanja
339
00:37:10,122 --> 00:37:13,573
i vaga pravde
nastavljaju bez smetnje.
340
00:37:13,583 --> 00:37:19,167
Guverner Dutton je poni�tio
ugovor kad je otkazao zakup
341
00:37:19,177 --> 00:37:24,172
izme�u razvoja Rajske doline i
partnerstva dr�ave s Yellowstoneom.
342
00:37:24,275 --> 00:37:27,878
Tako�e je iskoristio utjecaj
da opozove prostorne planove
343
00:37:27,888 --> 00:37:30,344
koje je okrug osigurao.
344
00:37:30,448 --> 00:37:33,896
Danas, obnavljam taj zakup
345
00:37:34,000 --> 00:37:37,793
i poni�tavam prostorne planove
koje je okrug dodijelio.
346
00:37:37,896 --> 00:37:44,731
Da dodatno za�titimo svetost
i dugovje�nost ovog partnerstva,
347
00:37:44,741 --> 00:37:48,724
pozva�u se na eksproprijaciju
na predmetnoj imovini.
348
00:37:49,620 --> 00:37:53,724
Tako�e nare�ujem
dr�avnom tu�iocu
349
00:37:53,862 --> 00:37:56,710
da se izuzme iz
predmeta eksproprijacije
350
00:37:56,720 --> 00:38:01,129
kao i svake istrage ili
potencijalnog krivi�nog gonjenja
351
00:38:01,139 --> 00:38:04,171
zbog smrti guvernera Duttona,
352
00:38:04,172 --> 00:38:08,068
iz o�iglednih razloga.
353
00:38:08,172 --> 00:38:15,448
Ali ja ne�u izvr�iti ove naredbe
prkose�i skup�tini, jer sve ove radnje
354
00:38:15,551 --> 00:38:18,482
imaju dalekose�ne
posljedice po dr�avu.
355
00:38:18,586 --> 00:38:23,171
Svi koji su za,
recite da. -Da.
356
00:38:23,172 --> 00:38:25,586
Svi koji se protive?
-Ne.
357
00:38:25,689 --> 00:38:29,689
Ve�ina je za. Hvala vam.
358
00:38:37,863 --> 00:38:40,067
Dr�avni tu�ilac
izuzima se iz istrage
359
00:38:50,068 --> 00:38:52,413
Ponovo je uspostavio zakup.
360
00:38:55,482 --> 00:38:57,586
To ne bi trebalo
da te iznena�uje.
361
00:38:57,689 --> 00:38:59,896
Mogli smo prodati tu zemlju.
362
00:39:01,103 --> 00:39:04,482
Prikupiti dovoljno da pokrije
poreze ili ve�inu njih.
363
00:39:04,620 --> 00:39:08,551
Za�to to ne mo�emo sada?
-Zemlji�ni fond �e nas tu�iti.
364
00:39:08,655 --> 00:39:13,054
Dr�ava �e povu�i konzervatorsku
slu�nost i platiti 10 centi za dolar.
365
00:39:13,064 --> 00:39:15,689
Ali moraju to urati brzo
da ne mo�emo prodati vi�e.
366
00:39:18,275 --> 00:39:23,379
Ne bi trebalo prodati ni�ta. -Mo�emo
je prodati ili izgubiti, Kayce.
367
00:39:23,482 --> 00:39:29,723
Nema drugih opcija. Nije
nam ostavio drugu opciju.
368
00:39:29,724 --> 00:39:35,000
Jedina opcija koju imamo je
koji dio da prodamo i koliko.
369
00:40:00,034 --> 00:40:04,517
Ima� moje najdublje,
najdublje sau�e��e, Kayce,
370
00:40:04,620 --> 00:40:08,517
i �ta god da ti treba.
-Hvala.
371
00:40:08,655 --> 00:40:10,896
Te�ko je znati �ta mi treba.
372
00:40:16,137 --> 00:40:22,000
U viziji si vidio sve �to ti
treba. Mogu ti pomo�i s tim.
373
00:40:37,965 --> 00:40:40,137
Do�ao sam izraziti sau�e��e.
374
00:40:40,241 --> 00:40:44,517
Duboko sam po�tovao tvog
oca, iako je bio protivnik.
375
00:40:46,137 --> 00:40:50,137
Jo� uvijek je.
-I on je tebe po�tovao.
376
00:40:52,620 --> 00:40:57,840
Nisam ba� siguran u to. -Moj otac
nikad nije pri�ao o onima koje po�tuje.
377
00:40:57,850 --> 00:41:00,896
Ali, jest pri�ao o
onima koje nije po�tovao.
378
00:41:01,000 --> 00:41:03,689
Da te nije po�tovao,
znala bih to.
379
00:41:06,103 --> 00:41:09,137
Mora� donijeti
mnogo velikih odluka.
380
00:41:10,034 --> 00:41:14,517
Nema� puno vremena da
ih donese�. -Svjesna sam.
381
00:41:14,620 --> 00:41:19,448
Razumijem san tvog oca da
ovo mjesto ostane cjelovito.
382
00:41:19,551 --> 00:41:24,068
Imali smo isti san.
Jo� uvijek ga imamo.
383
00:41:25,689 --> 00:41:29,000
Mogu li sjesti? -Molim te.
384
00:41:36,931 --> 00:41:41,516
Ne znam koliko iskustva
ima� s federalnom vladom.
385
00:41:41,517 --> 00:41:44,310
Posebno s Ministarstvom
unutra�njih poslova.
386
00:41:44,413 --> 00:41:49,344
To je zmija koja govori kroz
rep da bi sa�uvala usta za napad.
387
00:41:51,034 --> 00:41:53,379
Oduze�e zemlji�te aerodroma,
388
00:41:53,482 --> 00:41:55,826
sniziti cijenu po
jutru na ostatak ran�a
389
00:41:55,827 --> 00:42:01,240
do te mjere da, �ak i ako sve
proda�, ne mo�e� platiti porez.
390
00:42:01,241 --> 00:42:04,723
Zato �to �e IRS koristiti
drugog procjenitelja.
391
00:42:04,724 --> 00:42:08,757
Onda �e ti ponuditi nagodbu:
392
00:42:08,758 --> 00:42:13,103
odreci se zemlji�ta, oni
�e povu�i porezne obaveze.
393
00:42:13,931 --> 00:42:15,931
Uze�e cijelo imanje.
394
00:42:17,724 --> 00:42:20,896
Ne�to �e pretvoriti
u dr�avnu �umu,
395
00:42:21,000 --> 00:42:26,551
ostalo �e prodati
na aukciji. -Znam.
396
00:42:27,689 --> 00:42:31,482
Na�alost, nemam nikakva
rje�enja za tebe.
397
00:42:31,620 --> 00:42:37,482
Ali znam malo o tvom
svijetu. A ako ima� ideje,
398
00:42:37,620 --> 00:42:41,103
mo�e� me anga�ovati
da ih ostvarim.
399
00:42:41,206 --> 00:42:43,409
U zamjenu za �ta?
400
00:42:44,793 --> 00:42:49,310
�elio si ovu zemlju od po�etka.
-To se nije promijenilo.
401
00:42:49,448 --> 00:42:56,103
Ono �to se promijenilo, na�alost,
je moja sposobnost da je dobijem.
402
00:42:56,206 --> 00:43:01,482
Ono �to �elim je ono
�to je �elio tvoj otac.
403
00:43:02,310 --> 00:43:07,896
Ali ja sam realist. Nema �anse
da ovo mjesto ostane cjelovito.
404
00:43:08,827 --> 00:43:14,275
Ali koliko od njega mo�e
ostati kao �to jest?
405
00:43:15,275 --> 00:43:17,827
Nataknuto.
406
00:43:17,931 --> 00:43:21,724
Kakvo je bilo kad su moji
baka i djed hodali njime.
407
00:43:28,896 --> 00:43:31,034
Postoje...
408
00:43:33,172 --> 00:43:37,793
postoje neke privatne
dioni�arske grupe koje...
409
00:43:37,896 --> 00:43:42,517
se fokusiraju na
iskustveno ugostiteljstvo.
410
00:43:42,655 --> 00:43:44,689
Razmi�ljam o
partnerstvu s firmom
411
00:43:44,793 --> 00:43:50,655
koja ima finansijski interes za
odr�avanje otvorenih prostora.
412
00:43:52,172 --> 00:43:56,309
�rtvovati najvrednije
zemlji�te du� rijeke
413
00:43:56,310 --> 00:44:00,793
i zaustaviti gradnju na
sjevernom dijelu posjeda.
414
00:44:10,724 --> 00:44:16,550
I ja sam realist.
Ovo je bio san mog oca.
415
00:44:16,551 --> 00:44:20,310
To je bila fantazija moje
porodice otkako su stigli ovdje.
416
00:44:21,068 --> 00:44:23,862
A za par dana �u
sahraniti svog oca
417
00:44:23,965 --> 00:44:27,172
pored svih ostalih koje
je ta fantazija uni�tila.
418
00:44:32,034 --> 00:44:36,034
Ovo mjesto se ne mo�e sa�uvati.
419
00:44:37,206 --> 00:44:39,827
Mo�emo samo odgoditi
njegovu propast.
420
00:44:43,517 --> 00:44:48,241
Zna�, Bozeman se
udvostru�io od 1990.
421
00:44:49,068 --> 00:44:51,965
Ponovo �e se
udvostru�iti do 2040.
422
00:44:53,172 --> 00:44:57,551
Jednog dana, tamo gdje je
�tala, bi�e supermarket.
423
00:44:58,724 --> 00:45:00,793
Mogli smo ga unov�iti.
424
00:45:01,620 --> 00:45:05,344
Mogli smo kontrolisati
njegovu evoluciju, ali sad...
425
00:45:14,000 --> 00:45:17,095
Sad iz prvog reda moramo
gledati njegovo uni�tavanje,
426
00:45:17,105 --> 00:45:20,146
u ne mogu ni�ta
uradim povodom toga.
427
00:45:29,140 --> 00:45:32,931
Imam gomilu precijenjenih
konja koje moram prodati.
428
00:45:34,172 --> 00:45:36,172
Ako te to zanima.
429
00:45:47,758 --> 00:45:49,758
Moram izabrati.
430
00:45:50,448 --> 00:45:54,137
Izabrati izme�u moje
porodice i ran�a.
431
00:45:54,241 --> 00:45:59,655
Ne izgleda mi kao
veliki izbor. -Ni meni.
432
00:46:01,758 --> 00:46:04,481
Ne znam �ta to zna�i.
Kako da izaberem?
433
00:46:04,482 --> 00:46:07,309
Kad da izaberem?
Da izaberem... �ta?
434
00:46:07,310 --> 00:46:09,965
Jo� ne bi trebalo da zna�.
435
00:46:11,137 --> 00:46:14,379
Kad do�e vrijeme, zna�e�.
436
00:46:15,379 --> 00:46:19,931
I uop�te ne�e izgledati
kao izbor, ve� kao sudbina.
437
00:46:21,862 --> 00:46:25,517
Vidje�e� to i nasmije�iti se.
438
00:46:27,241 --> 00:46:29,517
Jer �e izbor biti toliko jasan.
439
00:46:43,862 --> 00:46:45,965
Prodajete li prepaid telefone?
440
00:46:46,068 --> 00:46:48,805
Da, ovdje su. �elite
li pametni telefon?
441
00:46:48,815 --> 00:46:53,344
Ne. Ne. Bez kamere. Bez
poruka, bez pristupa internetu.
442
00:46:53,448 --> 00:46:55,455
�elite mobitel za
jednokratnu upotrebu?
443
00:46:55,465 --> 00:46:58,094
Ne. �elim ne�to �ime me moja
6-godi�njakinja mo�e nazvati
444
00:46:58,099 --> 00:47:01,000
a da joj pedofil ne �alje
emotikone i ne prati njenu lokaciju.
445
00:47:01,103 --> 00:47:03,861
Razumijem. Da.
446
00:47:03,862 --> 00:47:08,090
Telefon na preklop.
Radi. Vrati�e vas u 1998.
447
00:47:08,100 --> 00:47:11,000
Moram kupiti karticu
s pla�enim minutama.
448
00:47:15,551 --> 00:47:18,931
Samo popunite
informacije o kupcu.
449
00:47:19,068 --> 00:47:22,930
Ostavi�u vam novac i to
je to. -Ne primamo ke�.
450
00:47:22,931 --> 00:47:25,143
To nije moj problem.
Smisli�ete ne�to.
451
00:47:26,551 --> 00:47:28,688
Gospo�o?
452
00:48:11,206 --> 00:48:14,551
Broj koji ste dobili vi�e
nije u upotrebi. -Jebem ti sve.
453
00:48:14,655 --> 00:48:16,655
Molimo provjerite
broj i nazovite...
454
00:48:17,482 --> 00:48:19,482
Da probam jo� jednom.
455
00:48:24,968 --> 00:48:27,000
Jebem ti sve!
-Broj koji ste...
456
00:48:46,965 --> 00:48:48,965
Jebote.
457
00:48:58,170 --> 00:49:02,931
Jebote, sranje.
Nasmrt si me upla�io!
458
00:49:03,034 --> 00:49:05,620
To je tema dana.
459
00:49:07,103 --> 00:49:10,304
�ta si mi uradila, jebote?
460
00:49:10,314 --> 00:49:14,655
Uradila sam upravo ono o �emu
smo razgovarali i �to si �elio.
461
00:49:14,793 --> 00:49:18,001
Samo sam te dr�ala dalje od
pojedinosti da te za�titim.
462
00:49:18,034 --> 00:49:20,310
Odradila si odli�an posao.
463
00:49:20,413 --> 00:49:24,034
Danas sam izuzet iz svega
�to je vezano za mog oca.
464
00:49:24,137 --> 00:49:27,022
Istrage, zakupa
zemlji�ta, svega!
465
00:49:27,032 --> 00:49:29,975
Ne u mojoj kancelariji,
ne u kancelariji guvernera,
466
00:49:29,985 --> 00:49:32,015
ve� pred �itavom skup�tinom.
467
00:49:32,025 --> 00:49:37,068
Dobro do�ao u veliku ligu, Jamie.
Sad igra� s pravim politi�arima.
468
00:49:37,172 --> 00:49:42,344
Guverner �e se distancirati
od tebe na svaki mogu�i na�in.
469
00:49:42,448 --> 00:49:46,378
Krivi�e tebe i tvog oca za svaki
pogre�an korak koji napravi.
470
00:49:46,379 --> 00:49:50,137
To nema nikakve veze
sa smr�u tvog oca.
471
00:49:50,275 --> 00:49:53,793
Ima veze s mo�i i
namjerava ti je oduzeti
472
00:49:53,931 --> 00:49:57,827
jer zna da te ne mo�e
pobijediti na izborima.
473
00:49:57,931 --> 00:50:00,724
Ima li on uop�te
ovla�tenje da te izuzme?
474
00:50:01,689 --> 00:50:04,250
Mogu se samo izuzeti sam
ili da mi to naredi sudija.
475
00:50:04,260 --> 00:50:07,757
Za�to se onda
�ali�? -Ni zbog �ega.
476
00:50:07,758 --> 00:50:09,758
Samo zbog jebene istrage
ubistva koju su otvorili.
477
00:50:09,862 --> 00:50:15,275
Jamie... zna� li koliko
�inovnika i pomo�nika
478
00:50:15,379 --> 00:50:19,800
i advokata i zvi�da�a na�u mrtve
u nekom parku ili na kampovanju?
479
00:50:19,805 --> 00:50:22,495
Koliko 29-godi�njaka
ima jebeni sr�ani udar
480
00:50:22,500 --> 00:50:24,965
i to je na svim vijestima
i zna� da ne�to smrdi,
481
00:50:25,068 --> 00:50:28,448
ali nikad se ni�ta ne
uradi po tom pitanju. Ni�ta.
482
00:50:29,724 --> 00:50:32,620
Koji dokaz imaju?
483
00:50:32,724 --> 00:50:36,275
Imaju tragove na njegovom
tijelu da je bio obuzdan
484
00:50:36,413 --> 00:50:38,586
i drogiran.
485
00:50:38,689 --> 00:50:43,448
Imaju oru�je ubistva iz kancelarije u
Udru�enju za stoku u drugom gradu dok...
486
00:50:43,586 --> 00:50:47,264
Dok �ta? Ko ka�e da John
Dutton nije oti�ao po njega?
487
00:50:47,310 --> 00:50:51,275
Pi�tolj je bio u njegovoj
kancelariji. Je li prijavljena kra�a?
488
00:50:51,379 --> 00:50:56,586
Tragovi na tijelu, mogli su
nastati kad je pao na pod.
489
00:50:56,689 --> 00:51:00,539
Imao je 68 godina. Mogao
je pasti u kadi, koliko znamo.
490
00:51:00,549 --> 00:51:03,758
Isuse, samo po�ni da
razmi�lja� kao jebeni advokat.
491
00:51:17,517 --> 00:51:21,689
Ne postoji ni�ta �to
te povezuje. Ni�ta.
492
00:51:21,793 --> 00:51:24,930
Nema telefonskih zapisa,
nema podizanja novca iz banke.
493
00:51:24,931 --> 00:51:27,102
Mo�e� pogledati porotu u o�i
494
00:51:27,103 --> 00:51:30,206
i re�i im da nisi ni�ta
znao i da nisi ni�ta uradio
495
00:51:30,310 --> 00:51:35,413
i to je istina. �ak i da
otr�im na sud i priznam sve,
496
00:51:35,517 --> 00:51:41,448
najgore s �ime bi se suo�io je
sau�esni�tvo ili ometanje pravde.
497
00:51:41,551 --> 00:51:46,309
Preuzela sam sav rizik i
preuzela sam ga za tebe.
498
00:51:46,310 --> 00:51:50,034
Preuzela si ga zbog posla
vrijednog 6 milijardi dolara,
499
00:51:50,137 --> 00:51:52,930
koji �e vrijediti triput vi�e
kad izgradnja bude gotova.
500
00:51:52,931 --> 00:51:55,172
Ne zaboravi za�to
si mi to dozvolio.
501
00:51:55,310 --> 00:51:57,793
Toliko �eli� u�i
u guvernerovu vilu,
502
00:51:57,896 --> 00:52:01,011
da bi vjerovatno spavao u njegovom
krevetu bez mijenjanja posteljine.
503
00:52:07,586 --> 00:52:12,103
Nemoj nikad vi�e di�i
jebenu ruku na mene.
504
00:52:19,827 --> 00:52:22,205
Ne�to nisi uzeo u obzir.
505
00:52:22,206 --> 00:52:26,860
Kad �ovjek koji je izgradio
ime umre, ime umire s njim.
506
00:52:27,960 --> 00:52:31,931
Upravo si postao puno
manje va�an u ovoj dr�avi.
507
00:53:01,965 --> 00:53:04,275
Nije dugo trebalo.
508
00:53:06,379 --> 00:53:10,931
Da?
-�ao mi je.
509
00:53:12,758 --> 00:53:17,000
To je neoprostivo.
510
00:53:17,862 --> 00:53:23,655
Da, bilo je. Sre�om po
tebe, mogu podnijeti udarac.
511
00:53:24,724 --> 00:53:26,895
Pa, zna� ga i zadati.
512
00:53:31,793 --> 00:53:34,344
Mora� mi vjerovati, Jamie.
513
00:53:36,586 --> 00:53:38,620
Mora� mi vjerovati.
514
00:53:39,413 --> 00:53:43,103
I po�eti vjerovati u sebe.
515
00:53:45,000 --> 00:53:50,585
Nema� se �ega
bojati. Ni�ega, Jamie.
516
00:53:50,586 --> 00:53:52,586
Izvinite.
517
00:53:59,379 --> 00:54:03,241
Zdravo. Na� GPS ka�e jedno,
a na�a mapa ne�to drugo.
518
00:54:03,344 --> 00:54:06,620
Tra�imo Bumpered Hill.
-Nikad nisam �ula za to.
519
00:54:06,724 --> 00:54:10,792
Jeste li vi Sarah
Atwood? -Kako to znate?
520
00:54:10,793 --> 00:54:16,344
Halo? Sarah?
521
00:54:18,379 --> 00:54:20,379
Ne!
522
00:54:27,931 --> 00:54:30,896
Ne!
523
00:54:36,413 --> 00:54:39,654
O, moj bo�e. O, moj bo�e.
524
00:54:39,655 --> 00:54:41,896
O, moj bo�e. O, moj
bo�e. O, moj bo�e.
525
00:54:42,034 --> 00:54:45,689
Moj broj. Moj
broj. Jebeni broj.
526
00:54:49,517 --> 00:54:52,344
911. Koju slu�bu trebate?
527
00:54:55,000 --> 00:54:58,000
Preveo:
hidden_gem
528
00:55:01,000 --> 00:55:05,000
Preuzeto sa www.titlovi.com45320
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.