All language subtitles for Thriller (1973) S05E04 The Crazy Kill

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,740 --> 00:00:27,940 (dramatic music) 2 00:00:34,550 --> 00:00:37,180 (ominous music) 3 00:00:53,630 --> 00:00:56,070 (whimpering) 4 00:01:24,830 --> 00:01:27,570 (door opening) 5 00:01:56,360 --> 00:01:58,860 (screaming) 6 00:02:13,350 --> 00:02:15,180 - My darling, it's all right. 7 00:02:16,880 --> 00:02:19,020 My poor neurotic darling. 8 00:02:20,190 --> 00:02:22,990 (ominous music) 9 00:02:41,770 --> 00:02:42,740 - Barbados. 10 00:02:43,440 --> 00:02:45,840 Miles of glorious beach. 11 00:02:46,780 --> 00:02:49,250 15 miles from the nearest town. 12 00:02:50,920 --> 00:02:52,250 Hmmm, that should suit her. 13 00:02:52,250 --> 00:02:53,690 Suit me too. 14 00:02:53,690 --> 00:02:54,850 - Sir? 15 00:02:54,850 --> 00:02:57,320 - 15 miles from the nearest town. 16 00:02:57,320 --> 00:02:59,190 From the nearest shop. 17 00:02:59,190 --> 00:03:02,460 My wife thinks she's married to a police commissioner 18 00:03:02,460 --> 00:03:04,030 when she gets near a shop. 19 00:03:04,030 --> 00:03:05,200 Compulsive buyer. 20 00:03:06,160 --> 00:03:08,270 But 15 miles to the nearest town. 21 00:03:09,670 --> 00:03:13,670 Oh, all shopping facilities within the hotel itself. 22 00:03:14,770 --> 00:03:18,110 Well, it's lucky I can't afford this holiday. 23 00:03:19,140 --> 00:03:21,080 No, it'll have to be somewhere else. 24 00:03:21,080 --> 00:03:21,110 - Sahara Desert? 25 00:03:21,110 --> 00:03:24,780 Now many shops out there, it's a feature of the place. 26 00:03:24,780 --> 00:03:27,090 - No, it'll have to be the same place as last year. 27 00:03:27,090 --> 00:03:28,020 Spain. 28 00:03:28,990 --> 00:03:31,020 I like Spain. 29 00:03:31,020 --> 00:03:33,760 Plenty of authority in Spain. 30 00:03:33,760 --> 00:03:35,290 In evidence, too. 31 00:03:35,290 --> 00:03:37,830 You not only know it's being policed, you can see it. 32 00:03:37,830 --> 00:03:40,100 Run like a tight ship. 33 00:03:40,100 --> 00:03:42,030 Yes? 34 00:03:45,040 --> 00:03:46,810 Just who do you think you are? 35 00:03:46,810 --> 00:03:48,710 - I don't think, Inspector, I know. 36 00:03:49,810 --> 00:03:50,740 Brook. 37 00:03:51,510 --> 00:03:52,510 Arthur Brook. 38 00:03:54,050 --> 00:03:55,710 Superintendent? 39 00:03:55,710 --> 00:03:57,280 - Oh, sorry, sir. 40 00:03:58,450 --> 00:04:00,090 - Communication would seem to be somewhat lax 41 00:04:00,090 --> 00:04:00,120 in this department. 42 00:04:00,120 --> 00:04:00,150 - Well, I've heard of you, of course, 43 00:04:00,150 --> 00:04:04,990 it's just that I've never had the pleasure 44 00:04:04,990 --> 00:04:06,420 of meeting you before. 45 00:04:06,420 --> 00:04:08,490 - Well, I'm not talking about me, Inspector. 46 00:04:08,490 --> 00:04:11,730 I'm talking about Garard and Filton. 47 00:04:11,730 --> 00:04:13,230 - Oh? 48 00:04:13,230 --> 00:04:14,170 - They're out. 49 00:04:15,430 --> 00:04:16,370 - Pull. 50 00:04:20,970 --> 00:04:21,910 Pull. 51 00:04:24,140 --> 00:04:25,080 Pull. 52 00:04:27,510 --> 00:04:28,450 Pull. 53 00:04:29,410 --> 00:04:30,350 Pull! 54 00:04:35,520 --> 00:04:38,190 (groaning) 55 00:04:38,190 --> 00:04:40,990 (ominous music) 56 00:05:27,040 --> 00:05:29,010 - I want radio control established in that room. 57 00:05:29,010 --> 00:05:30,880 Keep one wavelength exclusively for this operation. 58 00:05:30,880 --> 00:05:30,910 Inform all radio cars. 59 00:05:30,910 --> 00:05:34,910 I want a list of all available men, a deployment roster. 60 00:05:34,910 --> 00:05:35,980 And sergeant, we'll have to get a 61 00:05:35,980 --> 00:05:37,920 better scaling map than this. 62 00:05:37,920 --> 00:05:41,120 I want every tree and every pathway to be clearly defined. 63 00:05:41,120 --> 00:05:43,420 Oh, and when you've done that, sergeant, 64 00:05:43,420 --> 00:05:45,290 set me up a bed in a back room somewhere, would you? 65 00:05:45,290 --> 00:05:47,060 Hello. 66 00:05:47,060 --> 00:05:47,990 Yes. 67 00:05:49,090 --> 00:05:50,030 When? 68 00:05:50,860 --> 00:05:52,330 You sure? 69 00:05:52,330 --> 00:05:54,200 All right, thank you. 70 00:05:55,100 --> 00:05:58,840 - It's like one of those films. 71 00:05:58,840 --> 00:06:00,040 - One of what films? 72 00:06:00,840 --> 00:06:00,870 - Those films. 73 00:06:00,870 --> 00:06:05,180 Where somebody panics, turns a perfectly good organization 74 00:06:05,180 --> 00:06:08,480 on its head, and disrupts the whole system. 75 00:06:08,480 --> 00:06:09,310 - Panic, eh? 76 00:06:09,310 --> 00:06:10,950 - Well, I think so. 77 00:06:10,950 --> 00:06:13,420 All right, it's Garard, and Filton. 78 00:06:13,420 --> 00:06:14,890 Well, they're just two men. 79 00:06:14,890 --> 00:06:17,160 - Just exactly how would you go about it, Inspector? 80 00:06:17,160 --> 00:06:17,190 - [Inspector] The usual way. 81 00:06:17,190 --> 00:06:20,290 - Send out a call to all men, surround the area, 82 00:06:20,290 --> 00:06:21,490 find the criminals, move in, make an arrest? 83 00:06:21,490 --> 00:06:21,530 - Yes. 84 00:06:21,530 --> 00:06:24,500 - [Brook] I suppose you'd like to make the arrest yourself, 85 00:06:24,500 --> 00:06:26,100 would you, get your picture in the papers? 86 00:06:26,100 --> 00:06:26,130 - This is my division. 87 00:06:26,130 --> 00:06:29,230 - Yes, yes, in fact, I couldn't agree more with you, 88 00:06:29,230 --> 00:06:30,870 Inspector, absolutely right. 89 00:06:30,870 --> 00:06:33,270 In fact, I'm glad you volunteered. 90 00:06:33,270 --> 00:06:35,340 And when we find Garard, you can go out and bring him in. 91 00:06:35,340 --> 00:06:37,880 Be very careful of the gun, won't you? 92 00:06:37,880 --> 00:06:37,910 - Gun? 93 00:06:37,910 --> 00:06:41,550 - Yes, they've stolen a double-barrelled shotgun, 94 00:06:41,550 --> 00:06:41,580 and it's now in the hands of Mr. Garard. 95 00:06:41,580 --> 00:06:46,920 And as you know, Inspector, he's a certified psychopath. 96 00:06:46,920 --> 00:06:48,890 Now, I don't want to panic you, Inspector, 97 00:06:48,890 --> 00:06:51,520 but from this moment on, the whole community's at risk. 98 00:06:55,690 --> 00:06:56,590 - Taxi. 99 00:06:58,160 --> 00:06:59,400 - [Driver] Where to, miss? 100 00:06:59,400 --> 00:07:01,470 - Spearbury. - Spearbury. 101 00:07:20,290 --> 00:07:21,990 - I'm sure they're still in the same neighborhood, 102 00:07:21,990 --> 00:07:24,020 sir, it's a question of flushing them out. 103 00:07:24,990 --> 00:07:26,660 That's why I'm making the request. 104 00:07:28,230 --> 00:07:29,960 Sir, we're not just talking about any prisoner, 105 00:07:29,960 --> 00:07:32,330 we're talking about Garard, who's a psychopath. 106 00:07:33,700 --> 00:07:35,970 Yes, I know he's got Filton with him, 107 00:07:35,970 --> 00:07:37,500 Filton is small fry, but Garard is not. 108 00:07:37,500 --> 00:07:39,140 He's a killer, he's got absolutely nothing to lose, 109 00:07:39,140 --> 00:07:40,310 and he's got a gun. 110 00:07:42,140 --> 00:07:43,140 But I can't, sir-- 111 00:07:44,140 --> 00:07:45,440 Yes, sir. 112 00:07:46,310 --> 00:07:48,010 Thank you. 113 00:07:48,010 --> 00:07:49,380 He's agreed. 114 00:07:49,380 --> 00:07:51,320 We can arm the men. 115 00:07:51,320 --> 00:07:54,090 (ominous music) 116 00:08:34,030 --> 00:08:36,660 (clock ticking) 117 00:08:39,300 --> 00:08:41,800 - Hilary, you're drinking too much. 118 00:08:41,800 --> 00:08:43,270 - I need a drink. 119 00:08:44,240 --> 00:08:45,800 - A pill would be more sedating. 120 00:08:46,800 --> 00:08:47,810 As your doctor, I-- 121 00:08:47,810 --> 00:08:48,740 - Doctor. 122 00:08:50,410 --> 00:08:52,380 - And the man who loves you very much. 123 00:08:55,150 --> 00:08:55,180 Hilary, I'm worried about you. 124 00:08:55,180 --> 00:08:57,780 You're very close to cracking up. 125 00:08:57,780 --> 00:08:59,480 - No. 126 00:08:59,480 --> 00:09:01,420 - After all this time, I know you. 127 00:09:02,320 --> 00:09:03,550 I know you best. 128 00:09:05,520 --> 00:09:07,490 - Did you do everything up there? 129 00:09:08,590 --> 00:09:11,600 - Oh yes, all the little chores attended to. 130 00:09:11,600 --> 00:09:13,800 All the domestic chores. 131 00:09:15,100 --> 00:09:17,370 Isn't that what I promised you? 132 00:09:17,370 --> 00:09:19,540 There will be no worries on your shoulders. 133 00:09:20,570 --> 00:09:21,770 Trust me. 134 00:09:23,270 --> 00:09:24,340 And later tonight-- 135 00:09:24,340 --> 00:09:26,810 (bell ringing) 136 00:09:26,810 --> 00:09:27,780 - Who can that be? 137 00:09:29,480 --> 00:09:31,620 - We're not expecting anyone, are we? 138 00:09:31,620 --> 00:09:34,590 So the best thing is to answer it and find out. 139 00:09:34,590 --> 00:09:35,450 - But-- 140 00:09:35,450 --> 00:09:36,350 - Take one. 141 00:09:49,870 --> 00:09:52,670 (ominous music) 142 00:10:14,790 --> 00:10:18,860 Funny thing, there doesn't seem to be any-- 143 00:10:18,860 --> 00:10:20,400 - Who else is in the house? 144 00:10:22,130 --> 00:10:22,870 - No one. 145 00:10:27,910 --> 00:10:29,140 (gunshot) 146 00:10:29,140 --> 00:10:31,280 (screaming) 147 00:10:31,280 --> 00:10:34,280 - I said who else? 148 00:10:35,480 --> 00:10:37,220 - Nobody. 149 00:10:39,680 --> 00:10:40,620 - That's good. 150 00:10:41,450 --> 00:10:42,390 That's nice. 151 00:10:45,260 --> 00:10:46,420 - Frank! 152 00:10:46,420 --> 00:10:46,460 - Don't panic. 153 00:10:46,460 --> 00:10:50,730 As long as we do as they say, they won't harm us. 154 00:10:50,730 --> 00:10:52,860 - Oh, well, that's really clever, eh? 155 00:10:54,600 --> 00:10:55,700 He's a mind reader. 156 00:10:56,570 --> 00:10:57,500 Check the house. 157 00:10:59,400 --> 00:11:01,610 It's not that I don't trust you. 158 00:11:01,610 --> 00:11:05,540 My motto is trust everyone, but cut the cards. 159 00:11:05,540 --> 00:11:06,680 - Who are you? 160 00:11:06,680 --> 00:11:07,610 What do you want? 161 00:11:07,610 --> 00:11:09,210 - His name is Gard. 162 00:11:09,210 --> 00:11:10,720 - Garard. 163 00:11:10,720 --> 00:11:12,150 The name is Garard. 164 00:11:13,420 --> 00:11:15,150 And the other one is Filton. 165 00:11:15,150 --> 00:11:16,190 You've been listening to your radio. 166 00:11:16,190 --> 00:11:17,690 That's right, we're famous. 167 00:11:17,690 --> 00:11:19,260 - I should have said notorious. 168 00:11:19,260 --> 00:11:20,530 - Well, whatever. 169 00:11:21,560 --> 00:11:24,400 The thing is, people are talking about us. 170 00:11:24,400 --> 00:11:25,800 How did you know I was Garard? 171 00:11:25,800 --> 00:11:27,970 Had no time to put out a picture yet. 172 00:11:27,970 --> 00:11:29,400 - There was a description. 173 00:11:29,400 --> 00:11:30,270 - Oh. 174 00:11:30,270 --> 00:11:32,970 Tall, dark, and handsome. 175 00:11:34,240 --> 00:11:36,410 - Now, he can't have slipped through the net. 176 00:11:36,410 --> 00:11:36,440 Garard and Filton are on foot, 177 00:11:36,440 --> 00:11:38,840 they can't have more then 10 minutes' start. 178 00:11:38,840 --> 00:11:40,210 - Most of the road blocks were established 179 00:11:40,210 --> 00:11:41,280 within 20 minutes. 180 00:11:41,280 --> 00:11:42,180 15, some of them. 181 00:11:42,180 --> 00:11:42,210 - That's right. 182 00:11:42,210 --> 00:11:44,780 - Nevertheless, there's not been a single report 183 00:11:44,780 --> 00:11:44,820 of a sighting. 184 00:11:44,820 --> 00:11:48,920 - Nevertheless they are in there somewhere, Inspector. 185 00:11:48,920 --> 00:11:50,490 - Those road blocks are tying up a number 186 00:11:50,490 --> 00:11:51,720 of my men, superintendent. 187 00:11:51,720 --> 00:11:52,990 Things are getting difficult. 188 00:11:52,990 --> 00:11:54,490 - Yes, and they're gonna get a damn sight 189 00:11:54,490 --> 00:11:55,730 more difficult, aren't they? 190 00:11:55,730 --> 00:11:57,460 A few policemen are going to go without leave. 191 00:11:57,460 --> 00:11:58,660 A few lucky motorists are going to go 192 00:11:58,660 --> 00:12:00,260 without being booked. 193 00:12:00,260 --> 00:12:01,630 No, Inspector, I'm sorry. 194 00:12:01,630 --> 00:12:01,670 They're still in there. 195 00:12:01,670 --> 00:12:05,740 Garard and Filton, hiding out, waiting. 196 00:12:05,740 --> 00:12:07,870 They're in there somewhere. 197 00:12:07,870 --> 00:12:09,740 I won't have a single roadblock lifted. 198 00:12:09,740 --> 00:12:10,470 I want more men. 199 00:12:10,470 --> 00:12:10,510 - More men? 200 00:12:10,510 --> 00:12:13,410 - Yes, I want to double up on some of those roadblocks. 201 00:12:13,410 --> 00:12:13,440 - Double up! 202 00:12:13,440 --> 00:12:15,750 - Inspector, I want every single thing 203 00:12:15,750 --> 00:12:17,880 and every single person checked and re-checked. 204 00:12:17,880 --> 00:12:19,850 I don't want as much as a mouse scurrying out of that area. 205 00:12:19,850 --> 00:12:21,220 Or in. 206 00:12:22,020 --> 00:12:24,820 (ominous music) 207 00:12:32,500 --> 00:12:34,900 - Your countryside is really something. 208 00:12:34,900 --> 00:12:36,230 - It is, miss. 209 00:12:36,230 --> 00:12:38,440 Except when the weather turns bad. 210 00:12:38,440 --> 00:12:41,540 They say around these parts, if you can see the skyline, 211 00:12:41,540 --> 00:12:43,540 it's gonna rain, and if you can't see it, 212 00:12:43,540 --> 00:12:44,710 it is raining. 213 00:12:45,940 --> 00:12:48,480 It looks as if we're gonna have some rain today too. 214 00:13:04,500 --> 00:13:05,360 - Good day, sir. 215 00:13:05,360 --> 00:13:06,060 - What's wrong? 216 00:13:06,060 --> 00:13:07,570 - Just a routine check. 217 00:13:07,570 --> 00:13:08,930 - Routine? 218 00:13:08,930 --> 00:13:09,930 - Where are you heading? 219 00:13:09,930 --> 00:13:11,470 - Lady's going to Spearbury. 220 00:13:11,470 --> 00:13:12,770 What's all this about? 221 00:13:12,770 --> 00:13:13,940 - Spearbury? 222 00:13:13,940 --> 00:13:15,470 Don't stop for anyone, sir, that's all. 223 00:13:15,470 --> 00:13:18,340 Hitchhikers, anyone, don't stop. 224 00:13:18,340 --> 00:13:20,580 - Mind if I ask what is going on? 225 00:13:20,580 --> 00:13:23,010 - A couple of convicts who've escaped, miss. 226 00:13:23,010 --> 00:13:25,020 Two hoods on the lam. 227 00:13:25,020 --> 00:13:25,920 - I understood convicts. 228 00:13:25,920 --> 00:13:27,420 Are they dangerous? 229 00:13:27,420 --> 00:13:28,850 - Oh, I doubt if they're in the area anyway. 230 00:13:28,850 --> 00:13:30,450 Probably miles away by now. 231 00:13:30,450 --> 00:13:31,960 Don't stop for anyone, sir, that's all. 232 00:13:31,960 --> 00:13:34,690 If I may, miss, us British coppers are wonderful. 233 00:13:56,410 --> 00:13:59,320 - Maybe, maybe you'd rather turn back, miss. 234 00:13:59,320 --> 00:14:01,350 - It took three months to arrange this interview 235 00:14:01,350 --> 00:14:03,450 with the Hensons, I can't give it up now. 236 00:14:04,590 --> 00:14:05,520 - All right. 237 00:14:06,490 --> 00:14:07,890 Ready. 238 00:14:07,890 --> 00:14:08,860 (whistling) 239 00:14:08,860 --> 00:14:09,790 Where are ya? 240 00:14:13,000 --> 00:14:13,860 (laughing) 241 00:14:13,860 --> 00:14:15,600 It's all right. 242 00:14:15,600 --> 00:14:16,870 There's no one else here. 243 00:14:18,440 --> 00:14:19,370 - That's nice. 244 00:14:20,570 --> 00:14:22,370 That's a good start. 245 00:14:24,380 --> 00:14:26,580 You were telling the truth then, mister... 246 00:14:27,410 --> 00:14:28,110 Mister... 247 00:14:28,110 --> 00:14:29,410 - Doctor. 248 00:14:29,410 --> 00:14:30,450 Dr. Henson. 249 00:14:31,450 --> 00:14:32,380 - Oh! 250 00:14:33,820 --> 00:14:34,850 Doctor, eh? 251 00:14:36,490 --> 00:14:38,020 Well, that could come in handy. 252 00:14:39,460 --> 00:14:40,830 We might be here some time. 253 00:14:41,790 --> 00:14:45,830 And I've got this terrible pain. 254 00:14:47,830 --> 00:14:49,670 In my big toe. 255 00:14:49,670 --> 00:14:51,670 I've had it ever since I was a kid. 256 00:14:51,670 --> 00:14:52,940 (giggling) 257 00:14:52,940 --> 00:14:55,410 Perhaps you could advise me on that. 258 00:14:55,410 --> 00:14:56,740 - We'll do whatever you say. 259 00:14:56,740 --> 00:14:58,710 - [Garard] Yes, of course you will. 260 00:14:58,710 --> 00:15:00,540 Car in the garage? 261 00:15:01,750 --> 00:15:03,710 - Yes, in the garage, with a full tank of petrol. 262 00:15:03,710 --> 00:15:05,620 Take it, take it and go. 263 00:15:09,420 --> 00:15:10,790 - We don't want it. 264 00:15:10,790 --> 00:15:12,620 Not just yet, anyway. 265 00:15:14,730 --> 00:15:16,890 You reckon you can get it working, then? 266 00:15:16,890 --> 00:15:19,530 - Yeah, fix it up with the car battery. 267 00:15:19,530 --> 00:15:22,770 - Well, go on then, get it working. 268 00:15:29,670 --> 00:15:31,510 And keep your head down out there. 269 00:15:55,670 --> 00:15:58,600 Your wife looks pale, doctor. 270 00:16:01,670 --> 00:16:03,570 Why don't you sit down, Mrs. Henson? 271 00:16:05,680 --> 00:16:06,610 Sit down. 272 00:16:19,520 --> 00:16:20,720 When Filton gets back, 273 00:16:23,590 --> 00:16:28,700 we will make you really comfortable, Mrs. Henson. 274 00:16:43,950 --> 00:16:47,080 You keep yourself in good shape then, Doctor, hey? 275 00:16:47,080 --> 00:16:48,020 No flab? 276 00:16:49,850 --> 00:16:51,190 Course, I'm probably a little bit heavier than you, 277 00:16:51,190 --> 00:16:51,220 but there's not much difference. 278 00:16:51,220 --> 00:16:54,990 You know, one of the features of prison life 279 00:16:54,990 --> 00:16:56,730 is the absence of the kind of luxury that 280 00:16:56,730 --> 00:16:58,860 a man of my background appreciates. 281 00:16:58,860 --> 00:17:00,160 You know what I mean, hm? 282 00:17:00,160 --> 00:17:03,500 Well-cut suit, a snap of cuff? 283 00:17:03,500 --> 00:17:05,600 The feel of linen against the skin? 284 00:17:05,600 --> 00:17:10,110 Uh, you do have a linen shirt? 285 00:17:13,510 --> 00:17:16,610 Well, when Filton gets back, we will trot along 286 00:17:16,610 --> 00:17:20,080 to your wardrobe and sort out some gear. 287 00:17:20,080 --> 00:17:24,960 The linen shirt I insist upon, and a silk tie. 288 00:17:24,960 --> 00:17:25,890 Ah-ah. 289 00:17:28,560 --> 00:17:32,030 Nothing too bold. 290 00:17:39,600 --> 00:17:43,270 You see how innocuous I am, eh? 291 00:17:45,880 --> 00:17:48,710 I could demand anything. 292 00:17:51,080 --> 00:17:55,290 But all I ask is the feel of something nice 293 00:17:58,220 --> 00:17:59,160 against my skin. 294 00:18:03,360 --> 00:18:04,660 - You a patient, then? 295 00:18:05,760 --> 00:18:07,260 Henson you said? 296 00:18:07,260 --> 00:18:10,300 Only Henson I know in these parts is Dr. Henson, 297 00:18:10,300 --> 00:18:11,700 heart specialist. 298 00:18:11,700 --> 00:18:14,100 - Oh, no, it's Mrs. Henson I'm going to see. 299 00:18:14,100 --> 00:18:15,640 - Oh, Mrs. Henson. 300 00:18:16,370 --> 00:18:18,380 I did know her once. 301 00:18:18,380 --> 00:18:21,010 She comes from a titled family, you know. 302 00:18:21,010 --> 00:18:22,580 Very wealthy. 303 00:18:22,580 --> 00:18:24,250 - That's why I'm going to see her. 304 00:18:26,280 --> 00:18:27,850 I'm a journalist. 305 00:18:27,850 --> 00:18:29,850 Mrs. Henson has one of the finest collections 306 00:18:29,850 --> 00:18:31,260 of posters in the world. 307 00:18:31,260 --> 00:18:33,290 I'm going to do a feature on them. 308 00:18:33,290 --> 00:18:34,290 - Posters? 309 00:18:36,160 --> 00:18:38,000 - Theatrical, advertising. 310 00:18:38,000 --> 00:18:39,900 - Oh, posters. 311 00:18:39,900 --> 00:18:44,170 They're valuable bits of paper? 312 00:18:44,170 --> 00:18:44,200 - Very. 313 00:18:44,200 --> 00:18:48,210 Some of the really early ones are priceless. 314 00:18:48,210 --> 00:18:51,310 But I expect she keeps those safely locked away. 315 00:18:53,740 --> 00:18:56,010 (groaning) 316 00:19:03,090 --> 00:19:04,790 - Don't worry, Doc. 317 00:19:04,790 --> 00:19:06,390 I told you we'd make your wife comfortable. 318 00:19:06,390 --> 00:19:07,930 I trust you. 319 00:19:07,930 --> 00:19:10,030 I also told you I trusted you, but you see, 320 00:19:10,030 --> 00:19:12,700 she is my insurance, because while you and me 321 00:19:12,700 --> 00:19:15,300 are downstairs relaxing or talking about the weather 322 00:19:15,300 --> 00:19:17,900 or politics or that big toe of mine, 323 00:19:17,900 --> 00:19:21,110 she'll be up here with Filton looking after her. 324 00:19:22,240 --> 00:19:24,840 And he'll do that very well, won't you, Filton? 325 00:19:24,840 --> 00:19:26,040 - For God's sake! 326 00:19:26,040 --> 00:19:27,010 - Ah, ah. 327 00:19:27,010 --> 00:19:28,150 I told you to fix that radio. 328 00:19:28,150 --> 00:19:29,880 - If she's harmed-- - She will be fine. 329 00:19:29,880 --> 00:19:33,220 Just as long as you do what you are told. 330 00:19:33,220 --> 00:19:34,150 Move. 331 00:19:38,220 --> 00:19:42,160 Filton will be looking after her, all the time. 332 00:19:49,800 --> 00:19:51,940 - I'll look after you, Mrs. Henson. 333 00:19:54,870 --> 00:19:56,710 That's why I was inside. 334 00:19:56,710 --> 00:19:58,210 For looking after the ladies. 335 00:20:00,840 --> 00:20:02,250 Perhaps a bit too well. 336 00:20:11,060 --> 00:20:12,820 - You expecting any callers, Doc? 337 00:20:13,460 --> 00:20:13,490 - No. 338 00:20:13,490 --> 00:20:17,830 - I'll ask you again, and this time think about it. 339 00:20:17,830 --> 00:20:19,330 Are you expecting any callers? 340 00:20:20,800 --> 00:20:21,800 - I'm expecting no one. 341 00:20:21,800 --> 00:20:21,830 - What about the unexpected ones? 342 00:20:21,830 --> 00:20:24,870 Mrs. Smith sprains her ankle, little Johnny 343 00:20:24,870 --> 00:20:26,800 gets a tummy ache, you're a doctor, aren't you? 344 00:20:26,800 --> 00:20:28,270 - I'm not that kind of doctor. 345 00:20:28,270 --> 00:20:30,010 - How many kinds are there? 346 00:20:30,010 --> 00:20:31,910 - I'm a specialist. 347 00:20:31,910 --> 00:20:34,040 - In keeping your nose clean? 348 00:20:34,040 --> 00:20:34,980 Come on. 349 00:20:36,310 --> 00:20:37,380 That's good, though. 350 00:20:38,450 --> 00:20:40,720 That you're not expecting anyone. 351 00:20:40,720 --> 00:20:40,750 That could've been awkward. 352 00:20:44,890 --> 00:20:48,890 - I'd feel responsible if anything happened to you, miss. 353 00:20:48,890 --> 00:20:52,830 - I'm sure nothing's going to happen to either of us. 354 00:20:52,830 --> 00:20:54,800 As long as you keep your eyes on the road. 355 00:21:02,340 --> 00:21:05,740 - Yeah, I know the disposition of all those cars. 356 00:21:14,320 --> 00:21:17,190 - I'll be in the upstairs office, 357 00:21:17,190 --> 00:21:20,160 it's a bit too crowded in here. 358 00:21:20,160 --> 00:21:21,360 Not room enough for the both of us, 359 00:21:21,360 --> 00:21:25,960 so I'll be upstairs if I'm needed. 360 00:21:29,870 --> 00:21:30,900 - He doesn't really understand. 361 00:21:30,900 --> 00:21:30,930 His kind, sir. 362 00:21:30,930 --> 00:21:35,070 Not enough time in the field, all administration, 363 00:21:35,070 --> 00:21:36,210 bookwork. 364 00:21:36,210 --> 00:21:37,780 Doesn't understand a situation like this, 365 00:21:37,780 --> 00:21:39,340 not like you and me, sir. 366 00:21:39,340 --> 00:21:42,410 - I thought you had some experience behind you, sergeant. 367 00:21:42,410 --> 00:21:43,550 - Well, I do, sir. 368 00:21:43,550 --> 00:21:45,420 19 years on the force. 369 00:21:45,420 --> 00:21:47,380 - Hasn't taught you very much, has it? 370 00:21:47,380 --> 00:21:49,850 Now, his kind has made it up to inspector 371 00:21:49,850 --> 00:21:52,020 because according to the book his kind 372 00:21:52,020 --> 00:21:54,060 is superior to your kind, sergeant. 373 00:21:56,090 --> 00:21:57,030 Come here. 374 00:22:02,330 --> 00:22:05,200 Now it's perfectly true that I talked him down. 375 00:22:05,200 --> 00:22:06,500 But then you see I've worked very hard, 376 00:22:06,500 --> 00:22:08,570 they made me up to superintendent. 377 00:22:08,570 --> 00:22:10,110 Which gives me the right, the privilege, 378 00:22:10,110 --> 00:22:12,110 and sometimes the pleasure to step on people 379 00:22:12,110 --> 00:22:13,110 who are below me. 380 00:22:14,140 --> 00:22:16,010 But I don't make any mistakes, sergeant. 381 00:22:16,010 --> 00:22:17,210 I don't underestimate people. 382 00:22:18,350 --> 00:22:21,920 Now, I have invited your inspector to go in alone 383 00:22:21,920 --> 00:22:23,850 and disarm Garard. 384 00:22:23,850 --> 00:22:25,020 You don't think for one moment that 385 00:22:25,020 --> 00:22:26,320 he wouldn't do it, do you? 386 00:22:27,830 --> 00:22:29,290 Well, do you? 387 00:22:29,290 --> 00:22:29,330 - No, sir. 388 00:22:29,330 --> 00:22:31,600 - Well, of course he'd go in. 389 00:22:31,600 --> 00:22:33,360 Because sometimes the dangerous, difficult, 390 00:22:33,360 --> 00:22:35,500 unpleasant jobs fall to his lot. 391 00:22:35,500 --> 00:22:37,330 And the way the they fall to you, sergeant, or to mine. 392 00:22:37,330 --> 00:22:41,170 Now in the future, when you want to knock 393 00:22:41,170 --> 00:22:44,880 a superior officer, do it for his benefit, not for mine. 394 00:22:48,450 --> 00:22:50,110 - Oh, come on, get on with it. 395 00:23:11,200 --> 00:23:14,640 (car engine approaching) 396 00:23:30,890 --> 00:23:31,660 - Police! 397 00:23:43,930 --> 00:23:45,100 You take the back way, run around-- 398 00:23:45,100 --> 00:23:47,100 - I told you to stay with the girl, go on. 399 00:23:47,100 --> 00:23:48,510 (bell ringing) 400 00:23:48,510 --> 00:23:50,570 Come on, Doc, on your feet. 401 00:23:51,440 --> 00:23:52,710 And get it right! 402 00:23:52,710 --> 00:23:53,640 Go on. 403 00:23:55,350 --> 00:23:58,050 (bell ringing) 404 00:24:08,360 --> 00:24:09,960 - Sorry to trouble you, sir. 405 00:24:09,960 --> 00:24:11,360 - Yes, what is it? 406 00:24:11,360 --> 00:24:12,460 - Have you been watching television or 407 00:24:12,460 --> 00:24:13,730 listening to the radio, sir? 408 00:24:13,730 --> 00:24:15,470 - No, I've bee working, as a matter of fact. 409 00:24:15,470 --> 00:24:16,270 Why? 410 00:24:16,270 --> 00:24:16,300 - Routine check, sir. 411 00:24:16,300 --> 00:24:18,570 A couple of bad lads have escaped, 412 00:24:18,570 --> 00:24:20,070 there's a chance they may be in the area. 413 00:24:20,070 --> 00:24:21,310 Nothing to be alarmed about, of course. 414 00:24:21,310 --> 00:24:21,340 As I said, just routine. 415 00:24:21,340 --> 00:24:24,110 We're calling on every house in the neighborhood, 416 00:24:24,110 --> 00:24:26,610 just in case anyone's seen anything suspicious. 417 00:24:26,610 --> 00:24:29,180 - [Henson] I've seen nothing, I've been working. 418 00:24:31,680 --> 00:24:33,420 - [Officer] Well, if you do see or hear anything-- 419 00:24:33,420 --> 00:24:35,120 - [Henson] Yes, of course, I'll let you know. 420 00:24:35,120 --> 00:24:36,550 - If you don't mind, we'll take a quick look 421 00:24:36,550 --> 00:24:36,590 around the grounds. 422 00:24:36,590 --> 00:24:36,620 - Well, do whatever you like, 423 00:24:36,620 --> 00:24:40,590 but I'm sure you won't find anything. 424 00:24:40,590 --> 00:24:43,690 (screaming) 425 00:24:43,690 --> 00:24:45,300 It's the kids. 426 00:24:45,300 --> 00:24:47,000 Darling, do try to keep them quiet. 427 00:24:48,000 --> 00:24:49,570 My wife's supposed to be reading to them, 428 00:24:49,570 --> 00:24:49,600 improving their minds. 429 00:24:49,600 --> 00:24:54,040 It sounds as though she's reading them horror stories. 430 00:24:54,040 --> 00:24:56,140 Well, gentlemen, I'm sorry, I-- 431 00:24:56,140 --> 00:24:57,770 - Well, thanks for your trouble, sir. 432 00:24:57,770 --> 00:24:59,240 And don't forget, if you see or hear anything-- 433 00:24:59,240 --> 00:25:00,980 - Yes, of course, I'll call you at once. 434 00:25:00,980 --> 00:25:03,510 - Thank you, sir. 435 00:25:06,080 --> 00:25:07,620 - She didn't think, she panicked. 436 00:25:07,620 --> 00:25:08,550 - Shhh! 437 00:25:33,740 --> 00:25:36,680 (engine starting) 438 00:25:43,190 --> 00:25:44,820 You did fine. 439 00:25:45,790 --> 00:25:47,760 One moment I was gonna kill ya, 440 00:25:47,760 --> 00:25:50,260 the next I was proud of ya. 441 00:25:50,260 --> 00:25:54,630 But your wife, well now, she didn't do so good. 442 00:25:54,630 --> 00:25:56,600 - But she was hysterical, under stress. 443 00:25:56,600 --> 00:25:58,140 - Worse. 444 00:25:58,140 --> 00:25:59,800 She was under Filton's eye. 445 00:26:02,440 --> 00:26:03,370 Filton? 446 00:26:06,640 --> 00:26:07,580 Filton! 447 00:26:20,720 --> 00:26:21,660 Filton! 448 00:26:24,460 --> 00:26:24,490 - Yeah? 449 00:26:24,490 --> 00:26:24,530 - Everything all right up there? 450 00:26:24,530 --> 00:26:27,860 - Yeah, she's all right, she pulled her gag off. 451 00:26:27,860 --> 00:26:29,600 - That's good, come down here. 452 00:26:29,600 --> 00:26:30,430 - Garard-- 453 00:26:30,430 --> 00:26:31,370 - Come down. 454 00:26:38,240 --> 00:26:39,640 You. 455 00:26:39,640 --> 00:26:40,810 You made a mistake. 456 00:26:40,810 --> 00:26:42,180 - Look, I promise you, I-- 457 00:26:42,180 --> 00:26:42,210 - That could've been a fatal mistake. 458 00:26:42,210 --> 00:26:46,080 I should use your face for a punchbag, shouldn't I? 459 00:26:46,080 --> 00:26:46,120 - [Filton] Yeah. 460 00:26:46,120 --> 00:26:48,320 - Speak up, Filton, I can't hear you. 461 00:26:48,320 --> 00:26:48,350 - Yes. 462 00:26:48,350 --> 00:26:50,490 - [Garard] Yes I should what? 463 00:26:50,490 --> 00:26:52,220 - Use my face for a punchbag. 464 00:26:52,220 --> 00:26:53,560 - Come on then. 465 00:26:53,560 --> 00:26:54,790 Come on, give us a face. 466 00:26:59,460 --> 00:27:01,400 - It's all right. 467 00:27:01,400 --> 00:27:03,170 I was only kidding. 468 00:27:03,170 --> 00:27:05,440 (groaning) 469 00:27:09,540 --> 00:27:13,240 Come on, Filton, get up. 470 00:27:13,240 --> 00:27:14,310 Come fix that radio. 471 00:27:17,850 --> 00:27:18,780 Filton? 472 00:27:20,620 --> 00:27:22,820 I just taught you a lesson. 473 00:27:22,820 --> 00:27:27,890 That might, it might, one day keep you alive. 474 00:27:29,560 --> 00:27:30,890 You ought to say thank you. 475 00:27:34,260 --> 00:27:35,900 Filton! 476 00:27:35,900 --> 00:27:38,240 (breathing heavily) 477 00:27:38,240 --> 00:27:39,900 - Thanks. 478 00:27:39,900 --> 00:27:40,940 - That's all right. 479 00:27:42,670 --> 00:27:43,710 Before you go. 480 00:27:46,440 --> 00:27:47,510 Cop hold of this. 481 00:27:56,320 --> 00:27:57,550 You got a workbench? 482 00:27:58,620 --> 00:27:59,720 - In, in the garage. 483 00:28:01,530 --> 00:28:02,760 - Cut the barrels down. 484 00:28:11,170 --> 00:28:11,940 Filton. 485 00:28:24,210 --> 00:28:25,620 Now then, Doc. 486 00:28:29,520 --> 00:28:31,490 It's just you and me, isn't it? 487 00:28:33,860 --> 00:28:35,190 Fancy your chances? 488 00:28:36,960 --> 00:28:39,300 Do you want to take me on? 489 00:28:41,630 --> 00:28:42,570 Eh? 490 00:28:44,000 --> 00:28:44,940 No. 491 00:28:46,640 --> 00:28:48,240 You're not the type, are you? 492 00:28:49,740 --> 00:28:52,410 But I'll bet you're hell with women and kids, hey? 493 00:28:54,640 --> 00:28:56,750 Well, seeing as it's just you and me 494 00:28:56,750 --> 00:28:58,980 and we're not gonna be disturbed again, 495 00:29:00,720 --> 00:29:04,960 why don't we relax, have a nice quiet drink? 496 00:29:07,290 --> 00:29:08,330 Calm your nerves. 497 00:29:09,690 --> 00:29:11,430 (ominous music) 498 00:29:11,430 --> 00:29:12,360 After you. 499 00:29:28,680 --> 00:29:31,620 (phone ringing) 500 00:29:31,620 --> 00:29:33,280 - Yes. 501 00:29:33,280 --> 00:29:34,050 Yep. 502 00:29:34,850 --> 00:29:36,020 You don't say? 503 00:29:36,020 --> 00:29:38,620 Well, try again, and keep on trying. 504 00:29:38,620 --> 00:29:39,990 One of my cars is off the air, sir. 505 00:29:39,990 --> 00:29:43,330 I've been trying to raise him for 15 minutes or more. 506 00:29:43,330 --> 00:29:44,630 Radio's probably pecked up. 507 00:29:45,730 --> 00:29:47,660 - How long since you were on a car, sergeant? 508 00:29:47,660 --> 00:29:47,700 - Six years. 509 00:29:47,700 --> 00:29:50,630 - And what did you do when your radio pecked up? 510 00:29:50,630 --> 00:29:51,940 - I'd have found and called in. 511 00:29:51,940 --> 00:29:53,040 - What's the number of the car? 512 00:29:53,040 --> 00:29:54,070 - Echo Four Seven. 513 00:29:55,640 --> 00:29:56,840 - Roving patrol. 514 00:29:56,840 --> 00:29:58,440 - Yeah, it could be anywhere. 515 00:29:58,440 --> 00:30:00,540 - Could be anywhere in the area, sergeant. 516 00:30:00,540 --> 00:30:02,350 Now alert all units. 517 00:30:13,020 --> 00:30:15,990 - More police cars than my garden's got greenfly. 518 00:30:56,970 --> 00:30:58,470 - I'm good with my hands. 519 00:31:10,980 --> 00:31:12,980 Being good with my hands isn't enough. 520 00:31:20,160 --> 00:31:21,090 Needs. 521 00:31:22,590 --> 00:31:24,760 (breathing heavily) 522 00:31:24,760 --> 00:31:28,800 I need scissors or something to cut with. 523 00:31:30,530 --> 00:31:31,470 A screwdriver. 524 00:31:32,800 --> 00:31:33,870 Bits and pieces. 525 00:31:39,410 --> 00:31:40,540 Perhaps I will find something like that 526 00:31:40,540 --> 00:31:41,780 around here, eh? 527 00:31:58,660 --> 00:32:00,960 (groaning) 528 00:32:03,430 --> 00:32:04,830 What have you got in here, then? 529 00:32:04,830 --> 00:32:05,770 Family skeleton? 530 00:32:18,450 --> 00:32:20,050 - You sure you won't join me? 531 00:32:21,450 --> 00:32:23,720 - No, I, I won't, but you go ahead. 532 00:32:24,820 --> 00:32:27,020 - Oh, thank you. 533 00:32:29,430 --> 00:32:31,690 (laughing) 534 00:32:36,470 --> 00:32:38,200 You're too clever, doctor. 535 00:32:38,200 --> 00:32:41,570 Ah, but then again, you're a specialist, aren't you? 536 00:32:42,440 --> 00:32:44,070 We never did get that sorted out. 537 00:32:45,180 --> 00:32:47,510 Exactly what kind of a specialist are you? 538 00:32:48,580 --> 00:32:49,910 - I'm a heart surgeon. 539 00:32:49,910 --> 00:32:51,510 - [Garard] Oh. 540 00:32:51,510 --> 00:32:54,920 I thought all specialists were referred to as mister. 541 00:32:54,920 --> 00:32:55,950 - Well, it's optional. 542 00:32:56,550 --> 00:32:56,590 - Ah, optional. 543 00:32:56,590 --> 00:33:01,260 - [Henson] Some consultants prefer to be called doctor. 544 00:33:01,260 --> 00:33:04,660 - Sort of humble in reverse, eh? 545 00:33:06,230 --> 00:33:08,900 Well, don't worry about me, mister doctor. 546 00:33:10,500 --> 00:33:11,630 I won't get drunk. 547 00:33:12,840 --> 00:33:17,910 Oh, and uh, I have been referred to as heartless. 548 00:33:18,880 --> 00:33:20,780 (laughing) 549 00:33:20,780 --> 00:33:23,050 (thumping) 550 00:33:25,680 --> 00:33:26,920 (whimpering) 551 00:33:26,920 --> 00:33:28,890 - Look, I told you not to make any noise! 552 00:33:28,890 --> 00:33:29,820 Enough! 553 00:33:30,850 --> 00:33:32,990 - Come here, get off! 554 00:33:32,990 --> 00:33:34,260 Filton! 555 00:33:34,260 --> 00:33:35,990 Filton, get off me! 556 00:33:41,300 --> 00:33:42,800 - I didn't touch her. 557 00:33:44,000 --> 00:33:45,540 I swear I didn't touch her. 558 00:33:46,570 --> 00:33:47,740 She just went crazy. 559 00:33:48,810 --> 00:33:50,510 - I told you to fix that radio. 560 00:33:50,510 --> 00:33:51,670 - Look, I was. 561 00:33:51,670 --> 00:33:53,810 I was looking for some scissors, in there. 562 00:33:56,750 --> 00:33:57,680 In there. 563 00:33:58,310 --> 00:34:00,250 When she went mad. 564 00:34:00,250 --> 00:34:01,750 - Get her back on the bed. 565 00:34:06,620 --> 00:34:08,320 You, give him a hand. 566 00:34:14,130 --> 00:34:15,060 Knock it off! 567 00:34:25,810 --> 00:34:27,540 Well well well. 568 00:34:31,350 --> 00:34:34,850 When you go, you really go, don't you, doc? 569 00:34:34,850 --> 00:34:35,790 Eh? 570 00:34:37,820 --> 00:34:39,590 What is in here, then? 571 00:34:40,990 --> 00:34:42,830 - Just old clothes. 572 00:34:42,830 --> 00:34:43,860 - Oh, just old clothes. 573 00:34:43,860 --> 00:34:44,790 Give us a key. 574 00:34:45,960 --> 00:34:47,330 - I don't know where it is. 575 00:34:48,330 --> 00:34:49,970 - Well, that's no problem. 576 00:34:49,970 --> 00:34:52,700 (bell ringing) 577 00:34:59,680 --> 00:35:01,140 - [Henson] I've never seen her before, 578 00:35:01,140 --> 00:35:03,280 you've got to believe me. 579 00:35:10,950 --> 00:35:12,290 - Well, whoever she is, she looks as though 580 00:35:12,290 --> 00:35:13,160 she's here to stay. 581 00:35:14,290 --> 00:35:18,290 So you have got to get rid of her, haven't you? 582 00:35:23,970 --> 00:35:26,700 (bell ringing) 583 00:35:42,390 --> 00:35:43,920 - Dr. Henson? 584 00:35:43,920 --> 00:35:44,790 - That's right. 585 00:35:44,790 --> 00:35:45,620 - Tracy Loxton. 586 00:35:46,720 --> 00:35:48,730 I'm sorry I'm a little late, but there are 587 00:35:48,730 --> 00:35:50,130 roadblocks all the way. 588 00:35:52,000 --> 00:35:55,670 - I'm sorry, I'm sorry, I-- 589 00:35:56,370 --> 00:35:57,800 - I have an appointment. 590 00:35:59,170 --> 00:36:00,340 You're expecting me. 591 00:36:03,140 --> 00:36:06,440 I'm sorry I'm not making myself very clear. 592 00:36:06,440 --> 00:36:08,010 I guess she forgot to tell you about it. 593 00:36:08,010 --> 00:36:08,040 - She? 594 00:36:08,040 --> 00:36:10,110 - Your wife, I arranged it with her. 595 00:36:10,110 --> 00:36:11,280 - My wife? 596 00:36:11,280 --> 00:36:13,050 - For her collection of posters. 597 00:36:14,120 --> 00:36:15,350 What a collection! 598 00:36:16,850 --> 00:36:17,950 - Ah, Miss Loxton, um. 599 00:36:19,290 --> 00:36:23,790 I'm terribly, I'm terribly sorry, but my wife isn't here. 600 00:36:23,790 --> 00:36:25,860 It's quite unlike her to overlook something like this, 601 00:36:25,860 --> 00:36:28,200 she even neglected to tell me about it, 602 00:36:28,200 --> 00:36:30,300 but she's away and will be for some days. 603 00:36:30,300 --> 00:36:31,730 I'm so sorry. 604 00:36:31,730 --> 00:36:34,070 Perhaps you'd let me call you a taxi. 605 00:36:34,070 --> 00:36:35,340 - But I can't go. 606 00:36:37,740 --> 00:36:39,880 I'm sorry, Dr. Henson, I know it's presumptuous of me, 607 00:36:39,880 --> 00:36:41,410 but I've already arranged for my boyfriend 608 00:36:41,410 --> 00:36:42,780 to pick me up here. 609 00:36:42,780 --> 00:36:43,980 That's why I let the cab go. 610 00:36:43,980 --> 00:36:44,780 - Boyfriend? 611 00:36:45,820 --> 00:36:45,850 - Well, yes, he's somewhere on the road 612 00:36:45,850 --> 00:36:50,450 between here and Cornwall, I've no hope of contacting him. 613 00:36:50,450 --> 00:36:53,120 He's expecting to meet me here later. 614 00:36:53,120 --> 00:36:54,260 - How much later? 615 00:36:54,260 --> 00:36:56,090 - Well, I counted on the interview lasting 616 00:36:56,090 --> 00:36:57,460 at least two hours. 617 00:36:58,760 --> 00:37:00,730 He should be here around four o'clock. 618 00:37:02,930 --> 00:37:05,130 Look, my time doesn't have to be entirely wasted. 619 00:37:05,130 --> 00:37:07,200 At least you can let me see the collection. 620 00:37:07,200 --> 00:37:09,070 You must know something about them. 621 00:37:10,710 --> 00:37:10,740 - Miss Loxton, I'm terribly sorry, 622 00:37:10,740 --> 00:37:13,180 but it's quite impossible for you to stay here. 623 00:37:13,180 --> 00:37:13,210 - Excuse me, sir, should I, 624 00:37:13,210 --> 00:37:17,110 beg your pardon, sir, should I make the tea, sir? 625 00:37:17,110 --> 00:37:19,820 Or perhaps the young lady would prefer a drink, sir? 626 00:37:20,820 --> 00:37:22,150 I'm sure that Madam would not wish us 627 00:37:22,150 --> 00:37:23,790 to be inhospitable, sir. 628 00:37:24,820 --> 00:37:26,320 - No, no, of course not. 629 00:37:26,320 --> 00:37:28,860 - Thank you, a drink would be fine. 630 00:37:29,730 --> 00:37:31,330 - This way please, miss. 631 00:37:32,900 --> 00:37:33,830 Sir. 632 00:37:58,150 --> 00:38:00,560 Sherry or whiskey, miss? 633 00:38:00,560 --> 00:38:02,360 - Sherry would be fine, thank you. 634 00:38:03,890 --> 00:38:06,130 - Do please sit down, Miss, Miss Loxton. 635 00:38:19,410 --> 00:38:20,580 - Am I drinking alone? 636 00:38:22,250 --> 00:38:24,910 - Oh, beg pardon, sir. 637 00:38:26,050 --> 00:38:28,250 Would you care to join the young lady? 638 00:38:28,250 --> 00:38:29,790 - Yes, I think perhaps I will. 639 00:38:29,790 --> 00:38:30,950 Scotch please, Garard. 640 00:38:32,290 --> 00:38:34,020 - Oh, this must be the original! 641 00:38:35,290 --> 00:38:37,030 I've seen photographs of this before, 642 00:38:37,030 --> 00:38:39,230 but never a real print. 643 00:38:39,230 --> 00:38:40,800 And this one too! 644 00:38:40,800 --> 00:38:42,130 You know, the last time I saw this 645 00:38:42,130 --> 00:38:43,500 it was in a Washington museum, 646 00:38:43,500 --> 00:38:45,200 and it was only a reproduction. 647 00:38:47,970 --> 00:38:49,340 - Sir. 648 00:38:49,340 --> 00:38:50,410 - Thank you. 649 00:38:51,870 --> 00:38:53,880 - I must confess, I was half expecting this trip 650 00:38:53,880 --> 00:38:55,880 to be a waste of time, but just the posters 651 00:38:55,880 --> 00:38:57,880 in this room alone make it worthwhile. 652 00:38:58,950 --> 00:38:59,950 - Excuse me, miss? 653 00:39:00,880 --> 00:39:03,020 Your, uh, your gentleman friend, 654 00:39:03,020 --> 00:39:04,290 will he be arriving alone, miss? 655 00:39:05,860 --> 00:39:09,060 I was merely thinking, should you decide to stay for dinner, 656 00:39:09,060 --> 00:39:10,860 I would like to be forewarned. 657 00:39:10,860 --> 00:39:12,860 - Oh, there's no telling how many people 658 00:39:12,860 --> 00:39:14,500 Derek may show up with. 659 00:39:14,500 --> 00:39:16,000 But don't worry, we wouldn't be able 660 00:39:16,000 --> 00:39:17,870 to stay for a meal anyway. 661 00:39:17,870 --> 00:39:19,940 We have to get back to town. 662 00:39:19,940 --> 00:39:21,340 - You've forgotten the soda. 663 00:39:23,510 --> 00:39:25,110 - I do beg your pardon, sir. 664 00:39:26,140 --> 00:39:27,480 That's not like me at all, sir. 665 00:39:27,480 --> 00:39:28,580 Oh, I'm so sorry. 666 00:39:34,650 --> 00:39:36,450 - [Brook] Yes, I think there are gonna be some widows 667 00:39:36,450 --> 00:39:38,150 and orphans before we're finished with this one, 668 00:39:38,150 --> 00:39:40,190 I just know it. 669 00:39:40,190 --> 00:39:40,220 - Yeah, it's written all over him. 670 00:39:40,220 --> 00:39:43,490 A killer, and not just a bully boy, either. 671 00:39:43,490 --> 00:39:45,930 No, he's cold, no nerves. 672 00:39:45,930 --> 00:39:49,030 - Yes, we trained him very well, didn't we? 673 00:39:49,030 --> 00:39:50,600 Didn't you know, sergeant? 674 00:39:50,600 --> 00:39:53,440 It's all in here, if you read back far enough. 675 00:39:53,440 --> 00:39:55,670 He's ex army, crack paratroop regiment. 676 00:39:57,210 --> 00:40:00,140 The state trained him, and now he's an enemy of the state. 677 00:40:00,140 --> 00:40:02,210 It's ironical, isn't it? 678 00:40:02,210 --> 00:40:03,550 Right, get onto the local army unit, 679 00:40:03,550 --> 00:40:04,610 tell them we'd like their help to 680 00:40:04,610 --> 00:40:06,480 recover one of their own. 681 00:40:06,480 --> 00:40:10,090 Radio all units, I want total mobility, a sweeping search. 682 00:40:10,090 --> 00:40:12,420 We don't want anybody just sitting around waiting. 683 00:40:27,700 --> 00:40:30,510 (radio buzzing) 684 00:40:44,620 --> 00:40:45,550 Thank you. 685 00:41:01,040 --> 00:41:01,970 - You all right? 686 00:41:03,640 --> 00:41:04,570 - Yes. 687 00:41:06,140 --> 00:41:10,010 It was five years ago, I had to go to the far east, 688 00:41:10,010 --> 00:41:12,950 to Malay, to pick up an embezzler. 689 00:41:14,080 --> 00:41:16,390 I picked up a massive dose of malaria instead. 690 00:41:17,220 --> 00:41:19,220 Just catches up on me sometimes. 691 00:41:19,220 --> 00:41:20,260 - Inconvenient. 692 00:41:21,460 --> 00:41:22,160 - Yes. 693 00:41:23,430 --> 00:41:25,760 I'm all right, I wouldn't be on the force if I wasn't. 694 00:41:26,760 --> 00:41:28,630 It just catches up on me sometimes. 695 00:41:30,600 --> 00:41:32,200 There. 696 00:41:32,200 --> 00:41:34,100 See, it's beginning to work already. 697 00:41:36,170 --> 00:41:37,410 I'm not an invalid, you won't have to 698 00:41:37,410 --> 00:41:39,080 pull any punches on my account. 699 00:41:40,180 --> 00:41:41,640 - Thank you. 700 00:41:41,640 --> 00:41:42,680 I'll remember that. 701 00:41:49,690 --> 00:41:51,520 - Do you have a recent photograph of your wife 702 00:41:51,520 --> 00:41:53,420 I could borrow? 703 00:41:53,420 --> 00:41:55,990 It's something I'd like to feature in the magazine. 704 00:41:55,990 --> 00:41:57,360 Is this her? 705 00:41:57,360 --> 00:41:59,260 - No, that's my sister. 706 00:41:59,260 --> 00:42:02,030 I don't think I do have a recent photograph of her, 707 00:42:02,030 --> 00:42:04,070 but I'm sure she'll be very pleased to 708 00:42:04,070 --> 00:42:05,170 send one on to you later. 709 00:42:05,170 --> 00:42:07,370 - If she were here, we could get our own 710 00:42:07,370 --> 00:42:09,310 against the posters. 711 00:42:09,310 --> 00:42:11,710 Derek's going to have to take a few of these anyway. 712 00:42:11,710 --> 00:42:14,040 Oh, don't worry, the magazine will arrange 713 00:42:14,040 --> 00:42:16,250 for copyright clearance. 714 00:42:16,250 --> 00:42:18,150 - You mean that when your boyfriend arrives here, 715 00:42:18,150 --> 00:42:19,280 he'll be staying? 716 00:42:19,280 --> 00:42:20,620 - Well, only for as long as it takes 717 00:42:20,620 --> 00:42:22,490 to get the right pictures. 718 00:42:22,490 --> 00:42:24,590 We'll probably want one of you as well. 719 00:42:24,590 --> 00:42:27,520 American readers just love English butlers. 720 00:42:31,730 --> 00:42:33,600 Have I said something wrong? 721 00:42:33,600 --> 00:42:36,330 (electronic beeping) 722 00:42:36,330 --> 00:42:38,600 - Oh, excuse me, sir, I must have left 723 00:42:38,600 --> 00:42:38,630 the radio on in my room. 724 00:42:38,630 --> 00:42:42,170 If you'll excuse me for a moment. 725 00:42:42,170 --> 00:42:43,270 - Dr. Henson, I'm very sorry about-- 726 00:42:43,270 --> 00:42:45,110 - Oh, sorry to interrupt you, miss. 727 00:42:45,110 --> 00:42:47,510 I wonder if I might just have a quick word with you, sir? 728 00:42:47,510 --> 00:42:49,510 - Yes, of course, please excuse me. 729 00:42:59,620 --> 00:43:01,660 - I suppose you thought that was very funny, 730 00:43:01,660 --> 00:43:04,390 using my name in front of her. 731 00:43:04,390 --> 00:43:05,860 Well, you do that again, and it will be 732 00:43:05,860 --> 00:43:08,600 the very last sound you ever hear. 733 00:43:09,630 --> 00:43:11,830 Now get upstairs, come on. 734 00:43:13,700 --> 00:43:16,210 If you'd just have a quick look, sir. 735 00:43:20,380 --> 00:43:23,080 (radio static) 736 00:43:26,850 --> 00:43:30,420 - [Radio] One zero two five to echo bravo one seven. 737 00:43:30,420 --> 00:43:31,650 Please report. 738 00:43:35,620 --> 00:43:36,560 - Garard! 739 00:43:51,470 --> 00:43:52,810 - Over there, hey. 740 00:43:52,810 --> 00:43:54,610 Keep your voice down, we've got a visitor. 741 00:43:54,610 --> 00:43:56,250 - [Filton] You didn't get rid of her? 742 00:43:57,310 --> 00:43:59,780 - Her boyfriend is picking her up later. 743 00:43:59,780 --> 00:44:03,390 And that is all right with me, you understand that, Doc? 744 00:44:03,390 --> 00:44:03,420 She walks out of here none the wiser, 745 00:44:03,420 --> 00:44:07,320 and maybe, just maybe, you and your wife have a chance. 746 00:44:07,320 --> 00:44:08,920 - Why didn't you just grab her? 747 00:44:11,160 --> 00:44:14,130 - And the boyfriend too, when he arrives? 748 00:44:14,130 --> 00:44:16,400 That's too many to keep an eye on. 749 00:44:16,400 --> 00:44:18,270 That's too many missing. 750 00:44:18,270 --> 00:44:20,340 There must be people who knew she was coming here. 751 00:44:20,340 --> 00:44:21,840 She disappears, and the finger starts pointing 752 00:44:21,840 --> 00:44:23,440 at this place, and this place is clean so far, 753 00:44:23,440 --> 00:44:25,370 and that's the way it stays, have you got me, Doc? 754 00:44:27,140 --> 00:44:28,410 You fix that radio, then? 755 00:44:29,410 --> 00:44:30,210 - Oh, yeah. 756 00:44:30,210 --> 00:44:30,250 - Oh yeah? 757 00:44:30,250 --> 00:44:30,280 Well, let's hear it working. 758 00:44:30,280 --> 00:44:35,250 Let's hear what they're saying about us. 759 00:44:43,790 --> 00:44:45,330 (ominous music) 760 00:44:45,330 --> 00:44:46,360 - [Radio] Echo seven eight, 761 00:44:46,360 --> 00:44:48,600 disturbance at 23 Everton Avenue. 762 00:44:48,600 --> 00:44:50,170 Proceed immediately. 763 00:44:50,170 --> 00:44:54,800 Information from Mrs. Aston at 25 Everton Avenue. 764 00:44:54,800 --> 00:44:57,210 Source, one zero two five. 765 00:45:29,770 --> 00:45:32,310 Echo four seven, come in please. 766 00:45:32,310 --> 00:45:33,910 Come in, echo four seven. 767 00:45:35,380 --> 00:45:38,410 Will all units continue the search for echo four seven 768 00:45:38,410 --> 00:45:39,850 and report immediately. 769 00:45:44,990 --> 00:45:46,590 - They'll find that car soon. 770 00:45:47,460 --> 00:45:48,820 They'll know we're around here. 771 00:45:48,820 --> 00:45:50,290 - And when she leaves here with her boyfriend, 772 00:45:50,290 --> 00:45:52,390 they'll give this place a clean bill of health. 773 00:45:53,760 --> 00:45:56,530 And sooner or later they'll start looking somewhere else. 774 00:45:57,470 --> 00:45:58,400 - That's great. 775 00:46:00,440 --> 00:46:01,970 - I'm very glad you think so. 776 00:46:04,340 --> 00:46:05,810 Downstairs, Doc. 777 00:46:05,810 --> 00:46:07,340 - Look, I don't care what you do, 778 00:46:07,340 --> 00:46:09,040 I just want you out of here as soon as possible. 779 00:46:09,040 --> 00:46:11,480 - [Garard] Just as soon as things cool down, 780 00:46:11,480 --> 00:46:13,050 and the radio will tell us that. 781 00:46:13,050 --> 00:46:14,720 - [Filton] It hasn't cooled down yet. 782 00:46:14,720 --> 00:46:16,450 - They will. 783 00:46:16,450 --> 00:46:18,250 I've just told you. 784 00:46:18,250 --> 00:46:20,790 Sooner or later, they will start looking somewhere else. 785 00:46:22,320 --> 00:46:25,330 Now come on, she's been on her own down there long enough. 786 00:46:38,470 --> 00:46:39,780 - Ah, there you are. 787 00:46:43,780 --> 00:46:46,620 - This must be the gem of the whole collection. 788 00:46:46,620 --> 00:46:48,680 - Yes, my wife felt, 789 00:46:48,680 --> 00:46:50,320 she spent, um, she spent many years 790 00:46:50,320 --> 00:46:51,720 trying to track it down, and oddly enough, 791 00:46:51,720 --> 00:46:54,620 she ran it down just a mile away from here. 792 00:46:54,620 --> 00:46:55,890 Sheer coincidence. 793 00:46:58,330 --> 00:46:59,660 - Shall I get you another drink, miss? 794 00:47:00,660 --> 00:47:02,770 - I haven't finished this one yet. 795 00:47:03,930 --> 00:47:06,040 - [Sergeant] Now listen, that car must be found. 796 00:47:06,040 --> 00:47:07,800 - How big is this radius, sergeant? 797 00:47:07,800 --> 00:47:09,340 - Excuse me, what's that, sir? 798 00:47:09,340 --> 00:47:10,340 - How big is this radius? 799 00:47:10,340 --> 00:47:11,540 - About 10 miles, sir. 800 00:47:11,540 --> 00:47:13,880 - That should be big enough. 801 00:47:16,110 --> 00:47:18,580 I know, inspector, some of your best men are tied up. 802 00:47:18,580 --> 00:47:19,850 But if you want to complain about it, 803 00:47:19,850 --> 00:47:21,050 you'll have to go to the chief constable. 804 00:47:21,050 --> 00:47:21,950 - I already have. 805 00:47:23,120 --> 00:47:25,850 He agrees with my assessment of the situation. 806 00:47:25,850 --> 00:47:29,330 He agrees that you're being just a bit too zealous. 807 00:47:29,330 --> 00:47:31,830 Too obsessional. 808 00:47:31,830 --> 00:47:34,330 I'm to recall all units at six. 809 00:47:34,330 --> 00:47:36,630 One hour from now. 810 00:47:37,570 --> 00:47:38,900 - Thank you, inspector. 811 00:47:42,400 --> 00:47:42,440 - Could use some coffee. 812 00:47:42,440 --> 00:47:46,810 Well, whoever sent us off chasing rainbows must be crazy. 813 00:47:46,810 --> 00:47:50,150 Oh, sorry, sir. 814 00:47:50,150 --> 00:47:52,880 - That's all right, son, we probably are chasing rainbows. 815 00:47:53,950 --> 00:47:55,480 Coffee's in the radio room. 816 00:48:00,360 --> 00:48:01,360 Obsessional, eh? 817 00:48:02,490 --> 00:48:03,560 Well, maybe he's right. 818 00:48:03,560 --> 00:48:04,630 - Still nothing from echo four seven. 819 00:48:04,630 --> 00:48:06,460 - Echo four seven? 820 00:48:06,460 --> 00:48:08,760 That's Jackie Jones and Alfie Dunston, sir. 821 00:48:08,760 --> 00:48:09,700 They're good men. 822 00:48:10,670 --> 00:48:13,570 - They're deaf men, or stupid. 823 00:48:13,570 --> 00:48:15,170 How long as their radio been off the air? 824 00:48:15,170 --> 00:48:16,840 - They're good men, sir. 825 00:48:16,840 --> 00:48:18,370 What's their last position? 826 00:48:19,610 --> 00:48:21,440 - The Spearbury area. 827 00:48:22,140 --> 00:48:22,180 - Spearbury? 828 00:48:22,180 --> 00:48:25,750 I just checked Spearbury, there's nothing. 829 00:48:25,750 --> 00:48:27,580 An old lady who'd lost her cat, oh, 830 00:48:27,580 --> 00:48:29,820 and Dr. Henson's kids having a screaming party. 831 00:48:29,820 --> 00:48:30,690 Nothing. 832 00:48:30,690 --> 00:48:31,490 - Henson? 833 00:48:31,490 --> 00:48:31,520 What kids? 834 00:48:31,520 --> 00:48:31,550 - Very noisy ones. 835 00:48:31,550 --> 00:48:35,190 I didn't see them, but they were yelling out upstairs. 836 00:48:35,190 --> 00:48:37,160 - Dr. Henson hasn't got any kids. 837 00:48:39,130 --> 00:48:40,500 - Well, come on, son! 838 00:48:44,970 --> 00:48:46,500 - Come on, mate. 839 00:48:47,540 --> 00:48:49,940 - [Radio] Attention all units. 840 00:48:49,940 --> 00:48:54,410 Proceed towards junction A7 in Spearbury area. 841 00:48:54,410 --> 00:48:56,980 Attention all units. 842 00:48:56,980 --> 00:48:58,610 Proceed towards junction A7. 843 00:49:37,950 --> 00:49:39,890 Proceed in direction of Spearbury. 844 00:49:39,890 --> 00:49:43,530 Garard and Filton believed to be in this area. 845 00:49:43,530 --> 00:49:44,460 Proceed-- 846 00:49:46,660 --> 00:49:49,530 - Superintendent Brook to HQ, Brook to HQ. 847 00:49:49,530 --> 00:49:50,630 - [Radio] HQ. 848 00:49:50,630 --> 00:49:52,500 - Call off the Spearbury operation. 849 00:49:52,500 --> 00:49:54,070 Repeat, call off the Spearbury operation. 850 00:49:54,070 --> 00:49:56,770 Garard and Filton have been positively identified 851 00:49:56,770 --> 00:49:58,640 as being in the Dover area. 852 00:49:58,640 --> 00:50:01,210 Repeat, they are in the Dover area. 853 00:50:01,210 --> 00:50:03,880 Recall all local units. 854 00:50:03,880 --> 00:50:07,020 Repeat, call off all units. 855 00:50:07,020 --> 00:50:09,590 Search to be concentrated in the Dover area. 856 00:50:11,250 --> 00:50:14,620 - [Radio] One zero two five, one zero two five. 857 00:50:14,620 --> 00:50:16,260 - I knew I was right. 858 00:50:16,260 --> 00:50:21,000 We've wasted all those men, all that time, for nothing. 859 00:50:22,130 --> 00:50:24,830 - Well, it's out of our hands now. 860 00:50:24,830 --> 00:50:26,600 They've taken the radio. 861 00:50:31,040 --> 00:50:33,640 - They think we're in Dover. 862 00:50:36,810 --> 00:50:39,150 (thumping) 863 00:50:39,150 --> 00:50:41,180 - Oh, uh, that was the gardener, sir. 864 00:50:41,180 --> 00:50:46,260 He wanted a quick word with you before he left. 865 00:51:07,980 --> 00:51:09,580 - Hey, they've called off the search. 866 00:51:09,580 --> 00:51:10,680 - Get away from her. 867 00:51:10,680 --> 00:51:11,850 - I've just heard it. 868 00:51:11,850 --> 00:51:12,780 See for yourself. 869 00:51:14,120 --> 00:51:16,350 - [Radio] Repeat to all units. 870 00:51:16,350 --> 00:51:20,120 Disperse search concentration around Spearbury. 871 00:51:20,120 --> 00:51:22,160 Garard and Filton positively-- 872 00:51:23,230 --> 00:51:25,230 (giggling) 873 00:51:25,230 --> 00:51:26,660 - It worked, Garard. 874 00:51:26,660 --> 00:51:28,160 We can get out of here now. 875 00:51:28,160 --> 00:51:28,760 - Not yet. 876 00:51:28,760 --> 00:51:28,800 - Eh? 877 00:51:28,800 --> 00:51:31,230 - It'll take some time to get all those cars 878 00:51:31,230 --> 00:51:32,570 out of the way. 879 00:51:32,570 --> 00:51:34,600 We'll be going, later. 880 00:51:34,600 --> 00:51:36,340 - There seems to be a last-minute development, sir, 881 00:51:36,340 --> 00:51:38,040 may I call you back? 882 00:51:38,040 --> 00:51:40,610 No, no, sir, just an unconfirmed report, 883 00:51:40,610 --> 00:51:43,880 but we have to check everything out, don't we, sir? 884 00:51:43,880 --> 00:51:45,980 Yes, sir. 885 00:51:45,980 --> 00:51:46,010 Spearbury? 886 00:51:46,010 --> 00:51:46,050 - Yeah, definite, sir. 887 00:51:46,050 --> 00:51:49,750 They've also killed a couple of our men, 888 00:51:49,750 --> 00:51:51,750 Jones and Dunston. 889 00:51:51,750 --> 00:51:54,390 (ominous music) 890 00:51:58,930 --> 00:52:03,270 - Your gentleman friend should be arriving soon, miss. 891 00:52:03,270 --> 00:52:06,370 - Derek isn't exactly famous for his punctuality. 892 00:52:15,610 --> 00:52:17,650 - They've conned her. 893 00:52:17,650 --> 00:52:19,150 The American girl. 894 00:52:23,750 --> 00:52:25,620 - She's expecting company. 895 00:52:25,620 --> 00:52:26,660 A boyfriend, Derek. 896 00:52:32,390 --> 00:52:33,660 - Well, they don't know it yet, 897 00:52:33,660 --> 00:52:35,100 but they're all expecting company. 898 00:52:35,100 --> 00:52:36,770 I want six men, plain clothes, armed. 899 00:52:37,870 --> 00:52:40,000 And sergeant, just make sure they all know 900 00:52:40,000 --> 00:52:41,200 how to use a gun, eh? 901 00:52:45,870 --> 00:52:47,380 - Sir. 902 00:52:47,380 --> 00:52:49,110 Alf and Jackie Jones. 903 00:52:49,110 --> 00:52:50,110 They were friends of mine. 904 00:52:51,350 --> 00:52:54,020 And Garard and Filton are expecting the boyfriend. 905 00:52:55,350 --> 00:52:56,280 - Fancy. 906 00:53:00,290 --> 00:53:01,860 - [Henson] The Matisse is actually signed 907 00:53:01,860 --> 00:53:03,160 on the back, as well. 908 00:53:03,160 --> 00:53:05,060 - It must be worth a lot of money. 909 00:53:05,060 --> 00:53:07,130 - Yes, I imagine it is. 910 00:53:07,130 --> 00:53:10,330 And uh, this one over here is really quite attractive. 911 00:53:11,870 --> 00:53:13,140 Don't you find? 912 00:53:19,740 --> 00:53:20,880 You don't agree? 913 00:53:20,880 --> 00:53:23,410 - Yes, I do agree. 914 00:53:23,410 --> 00:53:25,350 - Would you care for a drink, Miss Loxton? 915 00:53:25,350 --> 00:53:26,420 - Oh, allow me, sir. 916 00:53:34,690 --> 00:53:36,760 - The whole collection's beautiful, doctor. 917 00:53:36,760 --> 00:53:38,460 I think the Matisse is my favorite, but-- 918 00:53:38,460 --> 00:53:40,400 (bell ringing) 919 00:53:40,400 --> 00:53:42,360 Oh, that must be Derek. 920 00:53:42,360 --> 00:53:44,030 - I didn't hear a car, miss. 921 00:53:44,030 --> 00:53:45,930 - Only one way to find out. 922 00:53:55,340 --> 00:53:55,380 - Hi! 923 00:53:55,380 --> 00:53:58,310 Derek couldn't make it, sent me instead. 924 00:53:58,310 --> 00:53:59,880 - Oh, hi. 925 00:53:59,880 --> 00:54:01,020 - And a peace offering. 926 00:54:02,380 --> 00:54:05,320 - Well, Miss Loxton, I expect you'll be on your way. 927 00:54:05,320 --> 00:54:07,360 Um, I hope you'll use your discretion 928 00:54:07,360 --> 00:54:10,790 about revealing our address. 929 00:54:10,790 --> 00:54:13,130 With this collection, we don't want to be burgled, do we? 930 00:54:13,130 --> 00:54:13,160 - I understand. 931 00:54:13,160 --> 00:54:16,870 It was very nice meeting you, Doctor, and I'm just-- 932 00:54:16,870 --> 00:54:17,970 - Hold it! 933 00:54:17,970 --> 00:54:18,930 He's a cop. 934 00:54:20,270 --> 00:54:21,840 - Stand still, Filton. 935 00:54:25,270 --> 00:54:27,510 - All right, Garard, leave it. 936 00:54:29,480 --> 00:54:31,050 This is the end of the road. 937 00:54:33,380 --> 00:54:34,320 Move. 938 00:54:36,050 --> 00:54:38,050 - The right kneecap first. 939 00:54:38,050 --> 00:54:41,390 Then the left, and you tumble right down into my arms. 940 00:54:41,390 --> 00:54:44,430 Do you want to tumble, or do you want to walk? 941 00:54:44,430 --> 00:54:45,790 - Tredgett. 942 00:54:45,790 --> 00:54:46,960 - He killed two cops, didn't he? 943 00:54:46,960 --> 00:54:47,860 Two friends of mine. 944 00:54:47,860 --> 00:54:49,000 - It wasn't me. 945 00:54:49,000 --> 00:54:50,200 That was Garard. 946 00:54:50,200 --> 00:54:51,070 - Shut up! 947 00:54:51,070 --> 00:54:51,970 - I'm waiting. 948 00:54:52,830 --> 00:54:53,800 - I'm coming down. 949 00:54:54,540 --> 00:54:55,440 Don't shoot. 950 00:54:56,340 --> 00:54:57,870 It was Garard, he killed 'em. 951 00:54:57,870 --> 00:54:59,170 - Filton! 952 00:54:59,170 --> 00:55:01,480 (groaning) 953 00:55:04,210 --> 00:55:05,450 - That's nice, isn't it? 954 00:55:06,280 --> 00:55:07,420 When thieves fall out. 955 00:55:08,250 --> 00:55:10,020 Thieves and murderers. 956 00:55:10,020 --> 00:55:11,520 - My wife! 957 00:55:11,520 --> 00:55:14,320 (ominous music) 958 00:55:33,180 --> 00:55:35,280 - I knew you hadn't slipped the net. 959 00:55:37,350 --> 00:55:38,610 Sergeant, I'd like the personal satisfaction of 960 00:55:38,610 --> 00:55:40,950 telling the chief constable about this, 961 00:55:40,950 --> 00:55:42,280 and the inspector. 962 00:55:42,280 --> 00:55:43,220 - Oh my God. 963 00:55:47,460 --> 00:55:48,390 My wife. 964 00:55:51,830 --> 00:55:52,830 She's dead. 965 00:55:55,560 --> 00:55:56,570 She's dead. 966 00:55:59,070 --> 00:56:00,270 And you killed her! 967 00:56:01,470 --> 00:56:03,070 - Are you sure she's dead? 968 00:56:03,070 --> 00:56:04,610 - 'course I'm sure, I'm a doctor. 969 00:56:04,610 --> 00:56:06,170 - Upstairs, Tredgett. 970 00:56:06,170 --> 00:56:08,440 Get these two into the van. 971 00:57:05,430 --> 00:57:06,570 - Dr. Henson. 972 00:57:24,450 --> 00:57:26,720 (groaning) 973 00:57:31,130 --> 00:57:33,630 - You killed her, you can ride with her. 974 00:57:41,700 --> 00:57:43,370 Why don't you come back with us, 975 00:57:43,370 --> 00:57:46,170 and let perhaps the police doctor have a look at you? 976 00:57:46,170 --> 00:57:48,110 - Yes, of course, but I'd rather like 977 00:57:48,110 --> 00:57:51,350 to be left alone for a little while if you don't mind. 978 00:57:51,350 --> 00:57:53,750 I'll come along later. 979 00:57:53,750 --> 00:57:53,780 - All right. 980 00:57:53,780 --> 00:57:56,650 - Where's the American girl, sir? 981 00:57:56,650 --> 00:57:57,750 - She's gone. 982 00:57:57,750 --> 00:57:59,120 - Eh? 983 00:57:59,120 --> 00:58:00,260 - She left a few moments ago, 984 00:58:00,260 --> 00:58:01,720 she must have walked right past you. 985 00:58:02,960 --> 00:58:04,160 - Well, we'd better find her, hadn't we? 986 00:58:04,160 --> 00:58:05,660 She's a material witness. 987 00:58:05,660 --> 00:58:07,030 - Well, I've no doubt she'll contact you 988 00:58:07,030 --> 00:58:08,630 after she's seen her employer. 989 00:58:08,630 --> 00:58:11,100 Miss Loxton is a journalist, and I imagine 990 00:58:11,100 --> 00:58:13,700 what she's seen here would make good copy. 991 00:58:13,700 --> 00:58:15,540 - Put a call out, we want her brought in straight away. 992 00:58:15,540 --> 00:58:16,470 - All right, sir. 993 00:58:18,470 --> 00:58:20,180 - And perhaps you'd come along and make a statement 994 00:58:20,180 --> 00:58:21,340 when you feel up to it, sir. 995 00:58:21,340 --> 00:58:24,010 - Yes, sir, yes, of course, I... 996 00:58:34,260 --> 00:58:37,030 (ominous music) 997 00:59:17,570 --> 00:59:20,040 Hilary! 998 00:59:55,640 --> 00:59:58,110 Such good fortune all the way. 999 00:59:58,110 --> 01:00:00,510 Then one terrible stroke of bad luck. 1000 01:00:02,440 --> 01:00:03,780 I mean, if she hadn't seen you upstairs, 1001 01:00:03,780 --> 01:00:05,710 she'd have been none the wiser, or... 1002 01:00:06,850 --> 01:00:09,520 Or if she hadn't seen the body. 1003 01:00:11,220 --> 01:00:13,350 But unfortunately she saw both. 1004 01:00:15,560 --> 01:00:16,790 - And when she wakes up? 1005 01:00:19,090 --> 01:00:20,160 - Oh, she... 1006 01:00:21,130 --> 01:00:22,500 She isn't going to wake up. 1007 01:00:33,140 --> 01:00:35,680 - Keep your hands off her, haven't you done enough? 1008 01:00:37,110 --> 01:00:39,280 - That's not the same woman. 1009 01:00:39,280 --> 01:00:40,220 - Oh, come on. 1010 01:00:40,920 --> 01:00:42,650 - That's not Mrs. Henson. 1011 01:00:42,650 --> 01:00:44,590 Filton, you saw her just now. 1012 01:00:44,590 --> 01:00:45,920 - It's over, Garard. 1013 01:00:45,920 --> 01:00:47,760 - But it's not the same woman! 1014 01:00:47,760 --> 01:00:49,520 - We're not gonna talk our way out of this one. 1015 01:00:49,520 --> 01:00:49,560 - That's sound advice. 1016 01:00:49,560 --> 01:00:53,130 - It's not her, I tell you, this one has dark hair! 1017 01:00:53,130 --> 01:00:54,430 Filton, will you look? 1018 01:00:54,430 --> 01:00:56,800 - That's right, give me trouble, I'd like that. 1019 01:00:58,870 --> 01:00:59,930 - No. 1020 01:00:59,930 --> 01:01:00,900 No! 1021 01:01:00,900 --> 01:01:04,240 - Yes, yes, we must, we must! 1022 01:01:05,370 --> 01:01:06,470 - It wasn't her. 1023 01:01:09,280 --> 01:01:11,280 It wasn't her. 1024 01:01:11,280 --> 01:01:12,580 Different woman entirely. 1025 01:01:14,280 --> 01:01:16,680 - We're building up a tricky little defense, aren't we? 1026 01:01:16,680 --> 01:01:19,620 - Oh, do leave off, what have I got to lose? 1027 01:01:19,620 --> 01:01:22,160 The dead woman is not Mrs. Henson. 1028 01:01:23,660 --> 01:01:25,360 - Sergeant, you did see her, didn't you? 1029 01:01:25,360 --> 01:01:26,360 - Yes, Mrs. Henson all right. 1030 01:01:26,360 --> 01:01:27,300 - [Garard] It's a lie! 1031 01:01:27,300 --> 01:01:27,330 - Look, I knew Mrs. Henson. 1032 01:01:27,330 --> 01:01:31,370 That's her they're laying out on the morgue slab right now. 1033 01:01:32,400 --> 01:01:33,330 - All right. 1034 01:01:34,640 --> 01:01:36,440 What about the other woman, then? 1035 01:01:36,440 --> 01:01:37,440 - What other woman? 1036 01:01:39,210 --> 01:01:42,880 - Pretty, long blonde hair. 1037 01:01:42,880 --> 01:01:44,880 The one that Henson said was his wife. 1038 01:01:45,750 --> 01:01:47,580 Who's that, then? 1039 01:01:47,580 --> 01:01:49,880 - We have no alternative. 1040 01:01:49,880 --> 01:01:53,790 Look, I, we, murdered my wife and got away with it. 1041 01:01:55,320 --> 01:01:58,390 Now, when we did that, there was still an element of risk. 1042 01:01:58,390 --> 01:02:00,230 I mean, all right, I contrived the symptoms 1043 01:02:00,230 --> 01:02:01,800 of a heart attack, but there was always the risk 1044 01:02:01,800 --> 01:02:04,500 of some nosy pathologist probing too far. 1045 01:02:07,270 --> 01:02:09,800 Now, those two thugs have eliminated that risk. 1046 01:02:09,800 --> 01:02:12,710 No one will ever question that she died because of them. 1047 01:02:13,880 --> 01:02:15,610 No one will ever know that she was already dead 1048 01:02:15,610 --> 01:02:16,740 when they arrived here. 1049 01:02:17,950 --> 01:02:20,750 And I'm not prescribing any more pills for you. 1050 01:02:21,750 --> 01:02:22,680 You drink this. 1051 01:02:28,790 --> 01:02:28,820 - Another killing. 1052 01:02:28,820 --> 01:02:32,460 - We have to, then we'll be completely clear. 1053 01:02:32,990 --> 01:02:33,030 - How? 1054 01:02:33,030 --> 01:02:35,730 - Exactly the same plan we had for Elizabeth 1055 01:02:35,730 --> 01:02:35,760 we didn't have to use. 1056 01:02:35,760 --> 01:02:40,870 A painless injection, she won't feel a thing, I promise you. 1057 01:02:42,440 --> 01:02:44,440 Then later when it's dark we'll take her far away from here. 1058 01:02:44,440 --> 01:02:45,740 She'll be found somewhere, 1059 01:02:45,740 --> 01:02:47,910 and the verdict will be heart seizure. 1060 01:02:47,910 --> 01:02:49,480 Then it will be all over. 1061 01:02:50,750 --> 01:02:51,680 All right? 1062 01:02:54,850 --> 01:02:55,780 Good. 1063 01:02:56,990 --> 01:02:59,350 Now go and get my bag, there's a good girl. 1064 01:03:25,050 --> 01:03:27,480 - Hey, you must be feeling rather pleased with yourselves. 1065 01:03:27,480 --> 01:03:27,880 - He is. 1066 01:03:27,880 --> 01:03:27,920 - Hey? 1067 01:03:27,920 --> 01:03:31,490 - Well, all the credit for the pinch will go on your record. 1068 01:03:31,490 --> 01:03:32,790 You did well. 1069 01:03:32,790 --> 01:03:34,920 You don't look well, pained. 1070 01:03:34,920 --> 01:03:36,490 - Well, that's how I look when I'm thinking. 1071 01:03:36,490 --> 01:03:38,860 - Yeah, well, give it up, it doesn't look good on you. 1072 01:03:38,860 --> 01:03:40,630 What are you thinking about, anyway? 1073 01:03:40,630 --> 01:03:42,360 - That's the trouble, I can't remember. 1074 01:03:42,360 --> 01:03:43,900 - Ha, it's been a long, hard day. 1075 01:03:43,900 --> 01:03:45,700 Come on, I'll finish the tar sheets, 1076 01:03:45,700 --> 01:03:47,800 you go and buy yourself a drink. 1077 01:03:47,800 --> 01:03:49,640 - It's funny how Garard kept on insisting 1078 01:03:49,640 --> 01:03:51,510 about it being a different woman. 1079 01:03:51,510 --> 01:03:53,570 - Garard's crafty, he's got something up his sleeve. 1080 01:03:53,570 --> 01:03:54,980 - Yes, convincing, though. 1081 01:03:54,980 --> 01:03:56,440 - Have to be very convincing on this one. 1082 01:03:56,440 --> 01:03:59,980 Murdered two of our fellows, terrorized a family. 1083 01:03:59,980 --> 01:04:01,380 Not to mention one of our cousins 1084 01:04:01,380 --> 01:04:03,120 from across the Atlantic. 1085 01:04:03,120 --> 01:04:04,420 - Well that's it. 1086 01:04:04,420 --> 01:04:05,450 - Eh? 1087 01:04:05,450 --> 01:04:07,890 - The American girl, Tracy Loxton. 1088 01:04:07,890 --> 01:04:09,490 Well, the superintendent told me to 1089 01:04:09,490 --> 01:04:11,430 find her and bring her in. 1090 01:04:11,430 --> 01:04:11,460 And I've been putting out bulletins. 1091 01:04:11,460 --> 01:04:14,800 - Ah, well, that's the usual procedure. 1092 01:04:14,800 --> 01:04:16,360 - But I don't have to. 1093 01:04:16,360 --> 01:04:17,800 She's going back to the house. 1094 01:04:17,800 --> 01:04:18,770 - Why? 1095 01:04:18,770 --> 01:04:18,800 - Two reasons. 1096 01:04:18,800 --> 01:04:22,440 Her boyfriend's picking her up there, 1097 01:04:22,440 --> 01:04:27,040 and I remember now, her suitcase was still in the hall. 1098 01:04:27,640 --> 01:04:30,410 (ominous music) 1099 01:04:48,830 --> 01:04:50,100 - What happened? 1100 01:04:50,100 --> 01:04:53,500 - You had a nasty fall, my dear. 1101 01:04:53,500 --> 01:04:54,570 Don't worry. 1102 01:04:56,100 --> 01:04:58,410 I'm taking good care of you. 1103 01:05:00,540 --> 01:05:02,810 Just a little injection, then you'll wake up 1104 01:05:02,810 --> 01:05:05,880 feeling so much better. 1105 01:05:06,750 --> 01:05:08,620 - Thank you. 1106 01:05:08,620 --> 01:05:09,520 Wait a minute. 1107 01:05:10,420 --> 01:05:12,450 I didn't fall. 1108 01:05:13,520 --> 01:05:14,660 You hit me. 1109 01:05:14,660 --> 01:05:16,020 - Hold her, hold her! 1110 01:05:16,020 --> 01:05:18,430 (screaming) 1111 01:05:18,430 --> 01:05:19,460 - Get away from her. 1112 01:05:22,200 --> 01:05:24,170 I know there are new medical techniques these days, 1113 01:05:24,170 --> 01:05:27,840 doctor, but I never heard of this one before. 1114 01:05:27,840 --> 01:05:30,540 - She was hysterical, I was giving her a sedative. 1115 01:05:30,540 --> 01:05:31,710 - Oh, for God's sake. 1116 01:05:31,710 --> 01:05:33,070 Can't you see it's over? 1117 01:05:33,070 --> 01:05:34,810 - Yes, I rather think it is. 1118 01:05:35,940 --> 01:05:37,780 You all right, miss? 1119 01:05:37,780 --> 01:05:39,950 (bell ringing) 1120 01:05:39,950 --> 01:05:42,220 Why don't you answer it? 1121 01:05:42,220 --> 01:05:43,720 I'm sorry to say it's probably 1122 01:05:43,720 --> 01:05:45,220 your real boyfriend this time. 1123 01:05:49,720 --> 01:05:52,190 (eerie music) 77713

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.