Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,400 --> 00:00:30,140
(trumpets blaring)
2
00:00:30,140 --> 00:00:32,270
(drums banging)
3
00:00:32,270 --> 00:00:34,210
(chimes tinkling)
4
00:00:34,210 --> 00:00:39,280
(trumpets blaring)
(drums banging)
5
00:00:44,650 --> 00:00:47,720
- Oh no, no, ah, oh, ah, no, no,
no!
6
00:00:56,530 --> 00:01:00,100
Oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, no,
oh, fire,
7
00:01:12,650 --> 00:01:14,250
fire and brimstone!
8
00:01:15,180 --> 00:01:18,050
No, no, fire, fire
and brimstone!
9
00:01:20,720 --> 00:01:22,160
No, no, oh, oh!
10
00:01:24,520 --> 00:01:29,600
(fire crackling)
(suspenseful organ music)
11
00:01:42,280 --> 00:01:47,350
No, no, must stop her,
must stop her!
12
00:01:50,380 --> 00:01:52,590
Must stop her, no, no, oh!
13
00:01:54,690 --> 00:01:59,790
(suspenseful organ music)
(fire crackling)
14
00:02:10,400 --> 00:02:13,770
Wake up, must wake up, oh,
must wake up!
15
00:02:17,210 --> 00:02:21,780
Ah, ah, ah, ah!
(suspenseful organ music)
16
00:02:22,450 --> 00:02:25,520
(Mr. Lyall gasping)
17
00:02:46,910 --> 00:02:49,910
(knocking on door)
18
00:03:29,220 --> 00:03:31,220
I know why you're here.
19
00:03:33,250 --> 00:03:35,390
I can't help you.
20
00:03:35,390 --> 00:03:36,390
- You must!
21
00:03:37,820 --> 00:03:39,360
- [Mr. Lyall] It's too late!
22
00:03:41,190 --> 00:03:41,960
- Look!
23
00:03:43,530 --> 00:03:45,670
You must help me!
24
00:03:46,870 --> 00:03:51,470
- Help you?
25
00:03:51,470 --> 00:03:52,640
Help you, brother?
26
00:03:52,640 --> 00:03:55,710
(suspenseful music)
27
00:04:18,500 --> 00:04:23,570
(birds chirping)
(bell tolling)
28
00:04:48,260 --> 00:04:50,500
(Porter barking)
29
00:04:50,500 --> 00:04:54,430
- Whoa, whoa, whoa, get
over, move it, go on.
30
00:04:54,430 --> 00:04:57,700
(Porter barking)
31
00:04:57,700 --> 00:04:58,640
Oh yeah.
32
00:05:00,540 --> 00:05:02,880
(toy squeaks)
33
00:05:04,310 --> 00:05:07,410
Hey, hold it, where'd you
get this, what you doing?
34
00:05:07,410 --> 00:05:08,350
Go on!
35
00:05:11,280 --> 00:05:13,790
(Porter barking)
36
00:05:13,790 --> 00:05:15,420
- Suzy, are you ready?
37
00:05:20,990 --> 00:05:21,930
Suzy?
38
00:05:21,930 --> 00:05:24,060
- Charley's gonna marry Simon.
39
00:05:24,930 --> 00:05:26,770
(Ruth laughs)
40
00:05:26,770 --> 00:05:29,500
Says so right here, look!
41
00:05:29,500 --> 00:05:31,300
American diplomat's
daughter to marry
42
00:05:31,300 --> 00:05:33,540
British photographer
Simon Burns.
43
00:05:36,040 --> 00:05:37,740
- Yeah, but last week
they were betting
44
00:05:37,740 --> 00:05:40,080
on that Greek shipping
magnate, weren't they?
45
00:05:40,080 --> 00:05:42,050
- Yeah, but Simon's much nicer.
46
00:05:42,050 --> 00:05:43,780
And you think so, too.
47
00:05:43,780 --> 00:05:44,680
(doorbell rings)
48
00:05:44,680 --> 00:05:47,090
I'll get it, it'll be Simon.
49
00:05:50,320 --> 00:05:51,020
Simon!
50
00:05:51,020 --> 00:05:51,960
- Hello Suzy.
51
00:05:51,960 --> 00:05:52,890
- Oh!
52
00:05:53,460 --> 00:05:53,490
(Simon laughs)
53
00:05:53,490 --> 00:05:56,500
Look, I can't ride him
now, gotta go to church.
54
00:05:56,500 --> 00:05:59,000
- Nobody's riding him, and
the mare's for Charley.
55
00:06:00,400 --> 00:06:01,070
Is she up yet?
56
00:06:01,070 --> 00:06:01,100
Morning, Ruth.
57
00:06:01,100 --> 00:06:04,470
- Good morning, yes,
she's up and about
58
00:06:04,470 --> 00:06:06,440
or she ought to be, she
knew you were coming.
59
00:06:06,440 --> 00:06:07,710
- That doesn't necessarily
follow, does it?
60
00:06:07,710 --> 00:06:09,440
Not with Charley.
61
00:06:09,440 --> 00:06:11,080
- Well, I'll tell her
you're here.
62
00:06:13,150 --> 00:06:15,650
- Now it's bad for the American
image if we arrive late.
63
00:06:15,650 --> 00:06:15,680
- Ah, good morning, Simon.
64
00:06:15,680 --> 00:06:15,710
- [Simon] Good morning, sir.
65
00:06:15,710 --> 00:06:19,850
- Looks as though I'm
faking an entrance.
66
00:06:19,850 --> 00:06:21,620
Well now, we are ready?
67
00:06:21,620 --> 00:06:22,360
- Yes sir.
68
00:06:23,360 --> 00:06:25,620
- Carson, I hardly think
it's necessary
69
00:06:25,620 --> 00:06:25,660
for you to come along.
70
00:06:25,660 --> 00:06:28,730
- Well I'm sorry sir,
but my instructions are
71
00:06:28,730 --> 00:06:30,960
to accompany you at
all public appearances.
72
00:06:30,960 --> 00:06:34,500
- Public appearances, a service
in a small village church?
73
00:06:34,500 --> 00:06:35,700
Do you know there
hasn't been an act
74
00:06:35,700 --> 00:06:37,970
of violence in this
place in 400 years.
75
00:06:37,970 --> 00:06:41,740
- Well I'm sorry, sir, but,
well, I am a devout church goer.
76
00:06:41,740 --> 00:06:43,380
(both laugh)
77
00:06:43,380 --> 00:06:48,410
- All right, but I
insist this stays behind.
78
00:06:48,850 --> 00:06:49,920
- All right, sir.
79
00:06:49,920 --> 00:06:50,920
- [Edgar] Security.
80
00:06:50,920 --> 00:06:52,520
Simon, will you stay for lunch?
81
00:06:52,520 --> 00:06:54,090
- Oh, it depends on
Charley, but thank you sir.
82
00:06:54,090 --> 00:06:55,790
- [Ruth] She'll be
down in a moment.
83
00:06:55,790 --> 00:06:55,820
- Right, thanks, Ruth.
84
00:06:55,820 --> 00:06:57,890
- {Edgar] Let's go, girls.
85
00:06:57,890 --> 00:06:58,960
- You don't make Charley
- Suzy!
86
00:06:58,960 --> 00:06:58,990
- Go to church.
87
00:06:58,990 --> 00:07:02,730
Why doesn't she have to go?
- Because Charley,
88
00:07:04,160 --> 00:07:06,870
oh, because she's Charley,
that's why.
89
00:07:06,870 --> 00:07:10,000
C'mon girls, let's go,
see you later, Simon.
90
00:07:10,000 --> 00:07:10,970
- Yes indeed.
91
00:07:13,840 --> 00:07:17,040
(Simon laughs)
92
00:07:17,040 --> 00:07:17,980
Charley!
93
00:07:19,680 --> 00:07:21,910
- [Charley] Won't be a moment!
94
00:07:21,910 --> 00:07:24,020
- I brought the mare
for you to try.
95
00:07:25,450 --> 00:07:27,020
If you like her, she's yours.
96
00:07:28,150 --> 00:07:31,020
(peaceful music)
97
00:07:35,590 --> 00:07:36,730
- Good morning, Simon.
98
00:07:38,830 --> 00:07:41,970
(suspenseful music)
99
00:07:43,740 --> 00:07:47,810
Come, get up, come on,
come on, come on, get up!
100
00:07:49,140 --> 00:07:52,450
(suspenseful music)
101
00:08:03,020 --> 00:08:04,920
- How do you like her?
102
00:08:04,920 --> 00:08:06,860
- Your horse could
outrun her any day.
103
00:08:06,860 --> 00:08:09,630
- Oh, Stallion's a brute,
he takes some handling.
104
00:08:09,630 --> 00:08:11,460
But she's fun, isn't she?
105
00:08:11,460 --> 00:08:13,000
Hey, aren't you, my beauty?
106
00:08:13,830 --> 00:08:15,200
You are really frisky there.
107
00:08:15,200 --> 00:08:17,500
She's one of the nicest
mares I've come across.
108
00:08:17,500 --> 00:08:20,940
- He's male and I haven't
met a male I couldn't handle.
109
00:08:20,940 --> 00:08:21,810
Get up, get up.
110
00:08:21,810 --> 00:08:23,480
- Don't be stupid, Charley!
111
00:08:24,710 --> 00:08:26,080
He's too strong for you!
112
00:08:37,490 --> 00:08:39,090
- [Charley] Come on!
113
00:08:41,260 --> 00:08:43,600
(Charley yelling indistinctly)
114
00:08:43,600 --> 00:08:47,030
Come, get up, come on, come on!
115
00:08:51,700 --> 00:08:56,780
(horse whinnys)
(Charlie screams)
116
00:09:04,020 --> 00:09:04,950
- Charley?
117
00:09:06,020 --> 00:09:06,950
Charley?
118
00:09:10,660 --> 00:09:12,730
(Charley groans)
119
00:09:12,730 --> 00:09:15,130
- I can't move, I can't move!
120
00:09:16,860 --> 00:09:18,330
- [Simon] Don't try, don't try,
121
00:09:18,330 --> 00:09:21,130
lie back.
- I can't move!
122
00:09:21,130 --> 00:09:23,640
(sad music)
123
00:09:32,810 --> 00:09:33,850
(Charlie screaming)
124
00:09:33,850 --> 00:09:36,580
(glass shattering)
125
00:09:36,580 --> 00:09:39,050
Get out, get out, get out,
I hate you,
126
00:09:39,050 --> 00:09:41,190
get out, get out, get out!
127
00:09:41,190 --> 00:09:43,560
I can't stand it, get out!
128
00:09:44,220 --> 00:09:47,030
(Charley cries)
129
00:09:53,030 --> 00:09:54,600
- [Nurse] Excuse me.
130
00:09:54,600 --> 00:09:57,670
(suspenseful music)
131
00:10:03,980 --> 00:10:05,680
- [Charley] No, no!
132
00:10:07,350 --> 00:10:12,590
(Charley crying)
(suspenseful music)
133
00:10:22,360 --> 00:10:27,230
- Ruth, please, you
try this time.
134
00:10:28,800 --> 00:10:29,740
- Okay.
135
00:10:31,640 --> 00:10:34,310
(doorbell rings)
136
00:10:41,350 --> 00:10:42,210
- Yes?
137
00:10:42,210 --> 00:10:43,720
- [Bessy] Mr. Harrow?
138
00:10:43,720 --> 00:10:44,420
- Yes.
139
00:10:44,420 --> 00:10:45,680
- The agency sent me.
140
00:10:47,420 --> 00:10:48,720
I'm the new nurse.
141
00:10:52,320 --> 00:10:56,060
Oh yes, I'm going to
like it here.
142
00:10:56,060 --> 00:10:56,090
- Nurse?
143
00:10:56,090 --> 00:11:01,100
- Elizabeth Morne, but I
like people to call me Bessy.
144
00:11:01,100 --> 00:11:03,270
- [Charley] No, I don't
want to, I don't want to.
145
00:11:03,270 --> 00:11:06,010
- Maybe you better start
right away then, Bessy.
146
00:11:06,010 --> 00:11:07,210
- Sooner, the better.
147
00:11:09,880 --> 00:11:13,050
- [Edgar] My daughter's
a difficult patient.
148
00:11:16,050 --> 00:11:17,780
- [Charley] No, I don't want to!
149
00:11:20,020 --> 00:11:21,790
No, I don't want to.
150
00:11:24,860 --> 00:11:24,890
- Stay still!
- No!
151
00:11:24,890 --> 00:11:27,030
- [Ruth] You know
you're supposed to!
152
00:11:27,030 --> 00:11:28,030
(Charley screaming)
153
00:11:28,030 --> 00:11:28,060
- [Ruth] Please Charley!
154
00:11:28,060 --> 00:11:32,730
- [Charley] No, look,
don't touch me!
155
00:11:32,730 --> 00:11:35,930
I just want to be left
alone, do you understand?
156
00:11:35,930 --> 00:11:39,000
I want to be left, and
who the devil are you?
157
00:11:39,000 --> 00:11:40,440
- I'm your new nurse, dear.
158
00:11:40,440 --> 00:11:40,470
(Charley sighs)
- Nurse?
159
00:11:40,470 --> 00:11:45,280
- Oh, we have been making
a noise, haven't we?
160
00:11:45,280 --> 00:11:47,110
Upsetting and
distressing ourselves.
161
00:11:47,110 --> 00:11:48,410
- Ruth, get her out of here.
162
00:11:48,410 --> 00:11:50,220
- My sister has these
moods, the doctors have said
163
00:11:50,220 --> 00:11:50,250
that we have to--
164
00:11:50,250 --> 00:11:52,690
- I know dear, I know
all about it.
165
00:11:52,690 --> 00:11:54,790
Now why don't you run
along so that your sister
166
00:11:54,790 --> 00:11:57,960
and I can get to
know each other.
167
00:11:57,960 --> 00:12:00,790
- I don't want a new nurse!
168
00:12:00,790 --> 00:12:03,030
I'll run you out like
all the others.
169
00:12:03,030 --> 00:12:04,460
- That's not very nice, dear,
170
00:12:04,460 --> 00:12:06,970
talk like that's never
gonna make you better.
171
00:12:06,970 --> 00:12:09,440
- I am not going to get better!
172
00:12:09,440 --> 00:12:13,170
Not ever, I am stuck
here until I die.
173
00:12:13,170 --> 00:12:16,040
Now you get out of here,
do you hear me?
174
00:12:16,040 --> 00:12:20,450
Get out, get out, get
out, get out, get out!
175
00:12:20,450 --> 00:12:23,520
(suspenseful music)
176
00:12:28,090 --> 00:12:32,390
- You'll see, dear,
this'll make it better.
177
00:12:32,390 --> 00:12:35,460
(suspenseful music)
178
00:12:52,440 --> 00:12:55,880
- She's sleeping now, the
rest will do her good.
179
00:12:55,880 --> 00:12:57,050
- Well then, she's taken to you?
180
00:12:57,050 --> 00:13:00,520
- Well, not quite, but she will.
181
00:13:00,520 --> 00:13:03,860
- I hope so, I imagine
the agency told you.
182
00:13:03,860 --> 00:13:06,430
- Seven nurses in as many weeks,
right?
183
00:13:06,430 --> 00:13:06,460
- Yes, the last one stayed,
what?
184
00:13:06,460 --> 00:13:09,190
Two days, I saw it
coming this morning,
185
00:13:09,190 --> 00:13:09,230
that's why I called the agency.
186
00:13:09,230 --> 00:13:14,500
- Ooh, I'm glad you did, she's
a difficult one, determined.
187
00:13:14,500 --> 00:13:15,770
- I don't think you
quite understand
188
00:13:15,770 --> 00:13:17,170
the circumstances, Miss, uh?
189
00:13:17,170 --> 00:13:20,570
- Bessy, I like people to
call me Bessy.
190
00:13:20,570 --> 00:13:23,910
- Well, Bessy, my sister
was a very active girl
191
00:13:23,910 --> 00:13:27,150
and very beautiful, now
since the accident
192
00:13:27,150 --> 00:13:28,150
it's hardly been.
- I know.
193
00:13:28,150 --> 00:13:29,980
My last case was not unlike it.
194
00:13:29,980 --> 00:13:30,020
Mr. Harrow?
- Yes?
195
00:13:30,020 --> 00:13:34,790
- [Bessy] I do like to be as
near my patients as possible.
196
00:13:34,790 --> 00:13:37,590
Who occupies the room
next to your daughter?
197
00:13:37,590 --> 00:13:37,620
- I do.
198
00:13:37,620 --> 00:13:41,560
- Oh, well then in that case
you won't mind moving out,
199
00:13:41,560 --> 00:13:43,530
will you dear, for your
sister's sake?
200
00:13:45,430 --> 00:13:47,130
- No, no, I guess not.
201
00:13:47,130 --> 00:13:47,170
- [Bessy] Thank you, dear.
202
00:13:50,940 --> 00:13:53,910
- Well, will there be
anything else you need, Bessy?
203
00:13:53,910 --> 00:13:57,510
- Well, I do like to eat
with the family.
204
00:13:57,510 --> 00:14:00,310
It makes less of a gap
between your daughter and me
205
00:14:00,310 --> 00:14:03,080
if she doesn't regard
me as a sort of servant.
206
00:14:03,080 --> 00:14:03,110
- Of course.
207
00:14:03,110 --> 00:14:07,220
- And your daughter's welfare
is totally my concern.
208
00:14:07,220 --> 00:14:09,990
She will be totally
under my control, agreed?
209
00:14:09,990 --> 00:14:11,160
- Agreed.
210
00:14:13,290 --> 00:14:16,030
- I knew I was going to
like it here.
211
00:14:17,230 --> 00:14:21,070
- Hey Ruth, Ruthie, boy
just asked me for a date!
212
00:14:22,270 --> 00:14:22,300
Who are you?
213
00:14:22,300 --> 00:14:28,410
- I'm Bessy, your sister's new
nurse, and you must be Suzy.
214
00:14:28,410 --> 00:14:29,580
- That's right.
215
00:14:29,580 --> 00:14:31,880
- And you're about 16, right?
216
00:14:31,880 --> 00:14:33,450
- And three months.
217
00:14:33,450 --> 00:14:37,420
- 16 is such a lovely,
susceptible age.
218
00:14:39,520 --> 00:14:41,250
- Hey, what are you making?
219
00:14:41,250 --> 00:14:43,360
- It's a herb broth
for your sister.
220
00:14:43,360 --> 00:14:44,260
- Herbs!
221
00:14:44,260 --> 00:14:45,860
- Oh yes, I believe in them.
222
00:14:45,860 --> 00:14:48,260
- Sage and cowslip
and devil's foot
223
00:14:48,260 --> 00:14:49,530
- Mm?
- And,
224
00:14:49,530 --> 00:14:52,560
this one, we call it
devil's foot.
225
00:14:53,670 --> 00:14:55,930
- What a funny name, never
heard it called
226
00:14:55,930 --> 00:14:59,070
that before, not a bit like it.
227
00:15:04,880 --> 00:15:08,910
(Porter growling and barking)
228
00:15:08,910 --> 00:15:13,020
- [Carson] That's a
good, stop that, stop it.
229
00:15:13,020 --> 00:15:16,960
He's not fierce, really,
he only sounds fierce.
230
00:15:17,990 --> 00:15:19,020
You gonna fight with me?
231
00:15:19,020 --> 00:15:20,590
I'm sorry if he scared you.
232
00:15:21,660 --> 00:15:23,000
(door slams)
233
00:15:23,000 --> 00:15:24,400
(Porter barking)
234
00:15:24,400 --> 00:15:27,700
Heel, Porter, heel, that's
it, sit, sit, behave yourself,
235
00:15:27,700 --> 00:15:31,140
stop that, who's the new
addition to the household?
236
00:15:32,000 --> 00:15:33,440
The big lady.
237
00:15:33,440 --> 00:15:34,910
- Oh, the latest nurse.
238
00:15:34,910 --> 00:15:36,640
- Oh, for Pete's sake,
not another one.
239
00:15:36,640 --> 00:15:40,510
You know, I wish your dad
would keep me informed.
240
00:15:40,510 --> 00:15:44,120
Well you know, security,
everyone has to be checked out.
241
00:15:44,120 --> 00:15:46,390
- You haven't found a potential
assassin yet, have you?
242
00:15:46,390 --> 00:15:50,060
- No, no, it's just a
formality, you know that.
243
00:15:50,060 --> 00:15:54,060
Stop that, Porter, this
one, I'm, I'm not so sure.
244
00:15:54,060 --> 00:15:56,400
Porter didn't like her,
his hair stood right
245
00:15:56,400 --> 00:15:59,060
up on his back, didn't we?
246
00:15:59,060 --> 00:16:01,170
And sometimes I'd rather
trust a dog than people.
247
00:16:01,170 --> 00:16:02,700
- Well, her name is
Elizabeth Morne,
248
00:16:02,700 --> 00:16:04,540
Bessy, and she comes
from the agency
249
00:16:04,540 --> 00:16:06,510
with a better pedigree
than Porter's.
250
00:16:08,140 --> 00:16:10,110
- Did you hear what she said,
Porter?
251
00:16:10,110 --> 00:16:13,210
- Yeah, Carson looks after
Pop, not that anyone's
252
00:16:13,210 --> 00:16:17,150
ever likely to take a shot
at him, he's far too nice.
253
00:16:18,420 --> 00:16:20,290
But wouldn't that be exciting?
254
00:16:20,290 --> 00:16:21,990
A stake-out around the house,
255
00:16:21,990 --> 00:16:24,220
bullets flying, the riot squad.
256
00:16:25,490 --> 00:16:28,660
- You do have a leaning
towards violence, dear.
257
00:16:28,660 --> 00:16:32,660
- No, just for something
exciting to happen around here.
258
00:16:34,470 --> 00:16:37,570
- Does Mr. Carson
live around here?
259
00:16:37,570 --> 00:16:39,240
- Yeah, like one of the family.
260
00:16:40,710 --> 00:16:41,770
- And his dog?
261
00:16:43,980 --> 00:16:44,010
- You hit me.
262
00:16:44,010 --> 00:16:48,350
- I'm sorry about that,
but, well, sometimes a bit
263
00:16:48,350 --> 00:16:51,580
of shock treatment, anyway,
the rest will have done
264
00:16:51,580 --> 00:16:56,690
you good, oh, such a fright,
we can't have
265
00:16:57,790 --> 00:17:00,630
people seeing you like this.
266
00:17:00,630 --> 00:17:02,530
- I don't want people to see me.
267
00:17:04,160 --> 00:17:04,200
Don't want to see anyone.
268
00:17:04,200 --> 00:17:09,230
- Not now, perhaps, but
later on when you're better.
269
00:17:10,370 --> 00:17:13,740
- I'm not going to get
better, I broke my back.
270
00:17:17,740 --> 00:17:20,010
I'll never be better.
271
00:17:20,010 --> 00:17:22,310
- That's because you
don't believe.
272
00:17:23,420 --> 00:17:28,150
Once you start to believe,
really believe,
273
00:17:29,520 --> 00:17:31,160
things will be different.
274
00:17:31,160 --> 00:17:36,230
(Porter barking)
(suspenseful music)
275
00:17:53,350 --> 00:17:57,220
(Porter barking and whining)
276
00:18:09,630 --> 00:18:12,430
(Bessy humming)
277
00:18:17,240 --> 00:18:18,170
- Porter!
278
00:18:21,710 --> 00:18:22,740
Hey, Porter!
279
00:18:26,450 --> 00:18:28,110
Porter!
280
00:18:28,110 --> 00:18:29,350
(whistles)
281
00:18:29,350 --> 00:18:30,650
Here boy!
282
00:18:30,650 --> 00:18:34,790
Porter!
283
00:18:38,260 --> 00:18:39,120
Porter!
284
00:18:39,120 --> 00:18:40,330
(toy squeaks)
285
00:18:40,330 --> 00:18:43,130
(suspenseful music)
286
00:18:43,130 --> 00:18:44,430
Porter, Porter!
287
00:18:46,200 --> 00:18:47,200
Porter!
288
00:18:47,200 --> 00:18:50,270
(suspenseful music)
289
00:19:00,250 --> 00:19:03,150
- [Suzy] Think it's
horrible, really horrible.
290
00:19:06,790 --> 00:19:08,250
- Did you tell the police?
291
00:19:08,920 --> 00:19:12,160
- Yeah, but what can they do?
292
00:19:12,160 --> 00:19:14,730
- Poor old Porter was
such a nice dog.
293
00:19:14,730 --> 00:19:14,760
- I ever get my hands on--
294
00:19:14,760 --> 00:19:19,730
- It'd probably been
worrying sheep or chickens.
295
00:19:21,270 --> 00:19:23,200
You know what these
farmers are like.
296
00:19:27,170 --> 00:19:29,170
Mm, that was delicious!
297
00:19:30,710 --> 00:19:34,210
Well, if you'll excuse me,
I'll just go
298
00:19:34,210 --> 00:19:36,210
and attend to my little charge.
299
00:19:44,490 --> 00:19:47,330
- Porter never went after sheep,
did he?
300
00:19:47,330 --> 00:19:49,560
- Never, never.
301
00:19:51,360 --> 00:19:54,170
- Well, you've hardly
touched your soup, dear.
302
00:19:55,270 --> 00:19:58,240
- I don't want soup,
anyway, it tasted funny.
303
00:19:58,240 --> 00:20:00,540
- But it'll help to
make you better.
304
00:20:01,510 --> 00:20:02,810
(Charley sighs)
305
00:20:02,810 --> 00:20:06,480
You don't believe I can, do you?
306
00:20:06,480 --> 00:20:09,680
But I can make you better,
course a lot depends
307
00:20:09,680 --> 00:20:13,750
on you, your cooperation,
we would have to come
308
00:20:15,320 --> 00:20:20,430
to an agreement, a bond between
us that nothing could break.
309
00:20:24,700 --> 00:20:26,330
We'd be soul mates, dear.
310
00:20:31,900 --> 00:20:35,640
(Charley laughing)
311
00:20:35,640 --> 00:20:40,280
- That woman is certainly
making a change around here.
312
00:20:41,650 --> 00:20:44,980
(Ruth knocking on door)
313
00:20:48,450 --> 00:20:49,790
- Charley, are you awake?
314
00:20:58,730 --> 00:20:59,830
Good night, Charley.
315
00:21:17,650 --> 00:21:20,750
Oh, I'm sorry, I thought I
smelled something burning.
316
00:21:21,920 --> 00:21:26,990
- My pipe, I like that
slow burning sensation.
317
00:21:28,390 --> 00:21:31,630
Of course, I can only
enjoy it in private,
318
00:21:31,630 --> 00:21:34,900
much too masculine
for public use.
319
00:21:37,840 --> 00:21:40,640
- Well, goodnight then.
320
00:21:40,640 --> 00:21:43,280
- Goodnight, dear, sleep well.
321
00:21:43,280 --> 00:21:46,310
(suspenseful music)
322
00:21:52,820 --> 00:21:53,720
- Well?
323
00:21:54,720 --> 00:21:57,820
There's an improvement,
isn't there?
324
00:21:57,820 --> 00:21:59,520
There is an improvement?
325
00:22:00,660 --> 00:22:02,630
- None that I can detect.
326
00:22:02,630 --> 00:22:02,660
(Charley sighs)
327
00:22:02,660 --> 00:22:06,560
But you're more cheerful,
you're brighter than yourself
328
00:22:06,560 --> 00:22:10,840
and that's a good thing, this
new nurse is doing you good.
329
00:22:12,100 --> 00:22:13,640
See you next week, Charley.
330
00:22:17,510 --> 00:22:19,110
Well done, you're taking
excellent care of her.
331
00:22:19,110 --> 00:22:20,480
- Thank you, doctor.
332
00:22:21,880 --> 00:22:25,620
- [Charley] There's no change,
not even a tiny change.
333
00:22:25,620 --> 00:22:28,820
- I told you it would
take a little time.
334
00:22:28,820 --> 00:22:31,660
Rome wasn't built in a day,
mind you,
335
00:22:35,530 --> 00:22:39,360
it took less than a day
to destroy it by fire.
336
00:22:41,930 --> 00:22:44,040
How are you getting on
with your studies?
337
00:22:45,040 --> 00:22:48,370
- I am about halfway.
338
00:22:48,370 --> 00:22:52,940
- Ah, that's my girl, my girl!
339
00:22:56,750 --> 00:22:58,120
- Ah, 'scuse me.
340
00:22:58,120 --> 00:22:59,520
- [Ruth] Carson?
- Hm?
341
00:22:59,520 --> 00:23:00,920
- [Ruth] How did she check out?
342
00:23:00,920 --> 00:23:01,820
- [Carson] Hm?
343
00:23:01,820 --> 00:23:03,390
- [Ruth] The new nurse, Bessy.
344
00:23:03,390 --> 00:23:04,560
- Oh, they're gonna
have to go right
345
00:23:04,560 --> 00:23:06,120
through the whole
procedure again.
346
00:23:06,120 --> 00:23:07,490
- [Ruth] You mean you
can't trace her?
347
00:23:07,490 --> 00:23:09,860
- Oh, on the contrary,
the spot trace they ran
348
00:23:09,860 --> 00:23:11,730
on there took them way,
way back.
349
00:23:11,730 --> 00:23:14,400
Too far, they couldn't
find a birth certificate,
350
00:23:14,400 --> 00:23:17,670
just an uninterrupted lineage,
must have been a slip-up
351
00:23:17,670 --> 00:23:20,740
in our records somewhere or
Bessy's older than a Methuselah.
352
00:23:27,010 --> 00:23:30,820
- I know every word by heart,
I'm ready, aren't I, Bessy?
353
00:23:30,820 --> 00:23:30,850
I must be ready!
354
00:23:30,850 --> 00:23:34,920
- [Bessy] You're very
close, now hold still.
355
00:23:34,920 --> 00:23:38,760
- But when, you must know when,
how soon?
356
00:23:40,130 --> 00:23:42,390
- Charley!
- Ruth!
357
00:23:44,200 --> 00:23:47,070
- I feel as if I haven't
seen you in days.
358
00:23:47,070 --> 00:23:50,000
You're looking so much
better and brighter,
359
00:23:50,000 --> 00:23:51,470
oh, and thank goodness
you're letting someone do
360
00:23:51,470 --> 00:23:52,970
something with your
hair at last.
361
00:23:52,970 --> 00:23:55,040
- Oh, it has to look good now,
doesn't it?
362
00:23:56,470 --> 00:23:58,540
For when I'm up and about again.
363
00:24:03,680 --> 00:24:05,220
- Charley, I think it
would be a mistake
364
00:24:05,220 --> 00:24:08,990
to start raising false hopes,
you know what the doctor said.
365
00:24:08,990 --> 00:24:13,930
- I don't believe in
doctors, I believe in Bessy.
366
00:24:20,430 --> 00:24:21,870
- Well, I'll come back later.
367
00:24:29,570 --> 00:24:31,140
- When Bessy, when?
368
00:24:31,140 --> 00:24:36,210
- Well, how would this
evening suit you?
369
00:24:42,690 --> 00:24:43,620
- Father?
- Yes?
370
00:24:44,920 --> 00:24:47,190
- I'm worried about Charley
371
00:24:47,190 --> 00:24:49,160
and whatever Bessy's
been telling her.
372
00:24:52,260 --> 00:24:54,970
Charley's convinced that
she's going to walk again.
373
00:24:54,970 --> 00:24:55,000
Bessy's been feeding it to her.
374
00:24:55,000 --> 00:24:58,640
Now I'm not so sure we shouldn't
find ourselves a new nurse.
375
00:24:58,640 --> 00:24:59,900
- Ruth, how can you say that?
376
00:24:59,900 --> 00:25:01,770
From the moment Bessy arrived,
377
00:25:01,770 --> 00:25:02,940
Charley's been a more cheerful,
378
00:25:02,940 --> 00:25:05,140
more amenable girl,
certainly a quieter one.
379
00:25:05,140 --> 00:25:07,480
- Yes, but if Bessy's
been raising false hopes
380
00:25:07,480 --> 00:25:08,910
then what is it gonna?
- It must be psychologically
381
00:25:08,910 --> 00:25:10,620
right to get her
interested in something!
382
00:25:10,620 --> 00:25:11,820
- And what's gonna happen
when the letdown
383
00:25:11,820 --> 00:25:11,850
comes?
- I'm sure Bessy knows
384
00:25:11,850 --> 00:25:14,850
exactly what she is doing,
now come on,
385
00:25:14,850 --> 00:25:16,250
let's have some dinner!
386
00:25:16,250 --> 00:25:17,190
Ah.
387
00:25:25,560 --> 00:25:28,500
(Charley gasping)
388
00:25:43,850 --> 00:25:44,880
- Thank you, Ruth.
389
00:25:46,180 --> 00:25:48,020
You know, I wish Simon
would come back here again.
390
00:25:48,020 --> 00:25:49,850
- Now you know very well
Charley put a stop to that.
391
00:25:49,850 --> 00:25:49,890
She wouldn't let him.
392
00:25:49,890 --> 00:25:53,090
- Yes, but he could comes
to see me, couldn't he?
393
00:25:53,090 --> 00:25:53,120
- Why not?
394
00:25:53,120 --> 00:25:56,690
- Well if Charley doesn't
want him, I wouldn't mind him.
395
00:25:56,690 --> 00:25:57,630
- Suzy!
396
00:25:57,630 --> 00:25:57,660
- Well, I wouldn't.
397
00:26:01,300 --> 00:26:04,870
Nor would Ruth, she misses him,
too.
398
00:26:04,870 --> 00:26:08,840
(speaking in foreign language)
399
00:26:11,080 --> 00:26:13,980
(Charlie gasping)
400
00:26:17,280 --> 00:26:20,290
I guess you are right, Simon
is a little old for me.
401
00:26:21,220 --> 00:26:23,150
Anyway, Tommy'd be jealous.
402
00:26:23,150 --> 00:26:24,560
- And who is Tommy?
403
00:26:24,560 --> 00:26:26,590
- [Suzy] The boy I'm
dating in the village.
404
00:26:26,590 --> 00:26:27,790
- [Edgar] Dating?
405
00:26:27,790 --> 00:26:29,690
If your mother was still alive!
406
00:26:30,360 --> 00:26:32,360
Ruth, did you know about this?
407
00:26:32,360 --> 00:26:32,400
- No.
408
00:26:32,400 --> 00:26:35,700
- I was gonna tell Ruth
the other day.
409
00:26:36,730 --> 00:26:38,340
Bessy stopped me.
410
00:26:38,340 --> 00:26:39,870
- Bessy?
411
00:26:39,870 --> 00:26:43,340
- Well, she said I was old
enough to have a little fun.
412
00:26:43,340 --> 00:26:45,610
Said I was old enough
for anything.
413
00:26:45,610 --> 00:26:47,210
(speaking in foreign language)
414
00:26:47,210 --> 00:26:50,050
(suspenseful music)
415
00:26:50,050 --> 00:26:52,380
(Bessy speaking in
foreign language)
416
00:26:52,380 --> 00:26:55,320
(Charley gasping)
417
00:26:59,020 --> 00:27:01,960
(Bessy screaming)
418
00:27:03,160 --> 00:27:06,030
(wind whistling)
419
00:27:07,070 --> 00:27:10,130
(suspenseful music)
420
00:27:30,220 --> 00:27:31,820
- Pete's sake, what was that?
421
00:27:32,620 --> 00:27:33,990
- I heard a scream.
422
00:27:33,990 --> 00:27:35,230
(Edgar grunts)
423
00:27:35,230 --> 00:27:36,690
A terrifying scream.
424
00:27:37,700 --> 00:27:38,760
It's Charley!
425
00:27:38,760 --> 00:27:39,760
Charley!
426
00:27:39,760 --> 00:27:42,830
(suspenseful music)
427
00:27:46,000 --> 00:27:46,900
- Charley!
428
00:27:46,900 --> 00:27:49,970
(suspenseful music)
429
00:27:57,220 --> 00:27:58,150
Charley!
430
00:28:00,150 --> 00:28:03,990
(Edgar and Charley laughing)
431
00:28:07,790 --> 00:28:08,730
Thank God!
432
00:28:10,660 --> 00:28:11,660
- God?
433
00:28:36,020 --> 00:28:38,820
(rain drumming)
434
00:28:43,760 --> 00:28:46,460
(doorbell rings)
435
00:28:51,940 --> 00:28:53,040
- Oh!
436
00:28:53,040 --> 00:28:54,440
Oh, Ruth, where is she?
437
00:28:54,440 --> 00:28:55,910
- [Ruth] Upstairs.
438
00:28:55,910 --> 00:28:57,340
- Oh, when she called me,
I couldn't believe it,
439
00:28:57,340 --> 00:28:59,240
after so long, oh it is
true, isn't it, Ruth?
440
00:28:59,240 --> 00:29:00,810
- [Ruth] Yes, it's true!
441
00:29:00,810 --> 00:29:02,210
- It's fantastic, miraculous!
442
00:29:02,210 --> 00:29:02,250
Upstairs you said?
443
00:29:02,250 --> 00:29:07,120
- Simon, she's still very
fragile, don't tire her.
444
00:29:11,090 --> 00:29:14,090
(knocking on door)
445
00:29:15,230 --> 00:29:16,130
- Come in.
446
00:29:23,530 --> 00:29:24,470
- Charley.
447
00:29:25,900 --> 00:29:28,210
I can't believe it, I
really can't believe it.
448
00:29:28,210 --> 00:29:31,940
- [Charley] That's a
secret, Simon, believing.
449
00:29:38,320 --> 00:29:41,890
- Remember, my lovely,
be faithful.
450
00:29:41,890 --> 00:29:44,960
(suspenseful music)
451
00:29:57,340 --> 00:29:59,300
- You feel it too, don't you?
452
00:30:01,110 --> 00:30:06,180
I don't know, an atmosphere,
I don't know,
453
00:30:08,280 --> 00:30:09,780
but I don't like it.
454
00:30:09,780 --> 00:30:10,520
- Bessy!
455
00:30:12,320 --> 00:30:13,250
Bessy?
456
00:30:16,950 --> 00:30:17,890
Bessy!
457
00:30:22,990 --> 00:30:24,060
- Hello, Mr. Harrow.
458
00:30:25,460 --> 00:30:29,500
- Bessy, there's no doubt you
brought a considerable change
459
00:30:29,500 --> 00:30:33,040
to this household, Charley,
she's just as she was.
460
00:30:33,040 --> 00:30:36,170
- No, more so.
461
00:30:36,170 --> 00:30:39,380
- Bessy, I know your job
is done here now,
462
00:30:39,380 --> 00:30:41,280
I hate the thought of
you moving away.
463
00:30:41,280 --> 00:30:44,020
What I mean is this
house is yours
464
00:30:44,020 --> 00:30:45,150
as long as you care to stay.
465
00:30:46,220 --> 00:30:48,320
- Well, I shall have to
move on sometime.
466
00:30:49,950 --> 00:30:52,860
(suspenseful music)
467
00:30:52,860 --> 00:30:54,490
But not right away.
468
00:30:57,330 --> 00:31:02,430
Still things to do,
things to take care of.
469
00:31:06,240 --> 00:31:09,570
I'll be here a little while yet.
470
00:31:09,570 --> 00:31:10,510
- Ruth!
471
00:31:11,540 --> 00:31:12,940
Ruth!
472
00:31:12,940 --> 00:31:14,050
- In here!
473
00:31:17,920 --> 00:31:18,880
- Ruth, she's agreed!
474
00:31:20,050 --> 00:31:22,420
Charley, she said yes,
we're gonna be married!
475
00:31:23,990 --> 00:31:26,620
I'm just gonna take her out
for a drive to discuss details.
476
00:31:27,930 --> 00:31:27,960
Oh no, well.
477
00:31:27,960 --> 00:31:31,360
Look, she wants that fur
outfit, you know where it is?
478
00:31:31,360 --> 00:31:31,400
- [Ruth] Married?
479
00:31:31,400 --> 00:31:31,430
- Isn't it marvelous?
480
00:31:31,430 --> 00:31:35,330
And I wanna get her moving
before she changes her mind,
481
00:31:35,330 --> 00:31:38,240
you know Charley, now I'll
have to talk to your father,
482
00:31:38,240 --> 00:31:38,270
of course, and make
483
00:31:38,270 --> 00:31:38,300
arrangements,
and the press'll be
484
00:31:38,300 --> 00:31:41,340
on to it, oh well, I can.
- Oh, Simon,
485
00:31:41,340 --> 00:31:42,640
you can't marry Charley.
486
00:31:44,380 --> 00:31:46,880
- Can't marry her,
what do you mean?
487
00:31:46,880 --> 00:31:51,150
- Well, she's still an invalid,
I mean, she's too weak.
488
00:31:51,150 --> 00:31:51,180
- She looks fine to me.
489
00:31:51,180 --> 00:31:55,650
- No, it's just too soon,
I mean, we don't know yet.
490
00:31:55,650 --> 00:31:57,220
- Don't know what?
491
00:31:57,220 --> 00:31:58,390
Ruth, what's the matter?
492
00:31:58,390 --> 00:31:59,520
- She's jealous.
493
00:32:03,660 --> 00:32:06,100
Jealous, Bessy told me.
494
00:32:06,100 --> 00:32:08,970
(engine revving)
495
00:32:28,720 --> 00:32:29,650
- Ruth.
496
00:32:36,930 --> 00:32:39,530
Ruth, I know how you feel.
497
00:32:39,530 --> 00:32:43,030
- You don't know, you
damn well don't know.
498
00:32:50,410 --> 00:32:52,010
(suspenseful music)
499
00:32:52,010 --> 00:32:53,540
- Run him down!
500
00:32:53,540 --> 00:32:54,650
Run him down!
501
00:32:54,650 --> 00:32:55,580
- Charley!
502
00:32:58,450 --> 00:33:01,520
(Charley laughs)
503
00:33:01,520 --> 00:33:02,720
Charley, what?
504
00:33:05,390 --> 00:33:07,120
(Charlie screams)
505
00:33:07,120 --> 00:33:10,130
(Charley laughing)
506
00:33:18,370 --> 00:33:19,670
(Simon gasps)
507
00:33:19,670 --> 00:33:20,740
- I'm sorry.
508
00:33:32,420 --> 00:33:34,050
- You were trying to
warn me about something
509
00:33:34,050 --> 00:33:37,190
and I didn't listen,
what was it?
510
00:33:38,420 --> 00:33:41,460
- I don't know, like
Carson, I just don't know.
511
00:33:42,360 --> 00:33:43,290
- Eh?
512
00:33:45,700 --> 00:33:48,370
- Well, they're disinfected,
and if you just let
513
00:33:48,370 --> 00:33:51,600
the air get it, you might
end up with no scar.
514
00:33:55,470 --> 00:33:57,140
- Thank you, Ruth.
515
00:34:01,580 --> 00:34:03,650
- I don't know, but I'm
gonna find out.
516
00:34:03,650 --> 00:34:06,750
- I'm not, I'm not, you
have to drag me there!
517
00:34:09,750 --> 00:34:11,760
- I can't force you to go
to church, Suzy,
518
00:34:11,760 --> 00:34:14,630
I wouldn't want to, but
I would like you to go.
519
00:34:15,790 --> 00:34:19,060
(bell pealing)
520
00:34:19,060 --> 00:34:20,460
- Maybe she's getting
sick or something.
521
00:34:20,460 --> 00:34:22,100
I better stay behind with her.
522
00:34:25,070 --> 00:34:27,270
- Well, I have to go.
523
00:34:28,740 --> 00:34:31,610
There's no such thing
as an ungodly diplomat.
524
00:34:31,610 --> 00:34:32,540
- No, sir.
525
00:34:34,280 --> 00:34:37,080
(bells pealing)
526
00:34:50,330 --> 00:34:53,130
(Suzy laughing)
527
00:35:04,240 --> 00:35:07,280
(Bessy and Suzy laughing)
528
00:35:07,280 --> 00:35:08,410
- [Bessy] Oh!
529
00:35:10,550 --> 00:35:15,620
(suspenseful music)
(bell pealing)
530
00:36:03,670 --> 00:36:06,540
(peaceful music)
531
00:36:21,250 --> 00:36:22,190
- Bessy?
532
00:36:23,750 --> 00:36:24,690
Bessy!
533
00:36:27,790 --> 00:36:29,430
I'm expecting a call
from the States
534
00:36:29,430 --> 00:36:32,600
and I just discovered that
Father left his notes behind,
535
00:36:32,600 --> 00:36:34,570
well his notes, he's
delivering the address today
536
00:36:34,570 --> 00:36:36,300
and without his notes,
he's just gonna dry up.
537
00:36:36,300 --> 00:36:38,270
I was wondering if you
could run them over for me.
538
00:36:38,270 --> 00:36:39,740
- Oh, of course I will!
539
00:36:39,740 --> 00:36:39,770
Where is he?
540
00:36:39,770 --> 00:36:43,270
- In church, you know, without
his notes he's like a ship
541
00:36:43,270 --> 00:36:45,340
without a sail.
- Ooh, ooh, ooh!
542
00:36:45,340 --> 00:36:50,410
Oh, oh, ah, I think
I've twisted it.
543
00:36:52,180 --> 00:36:57,250
Oh, oh, I'm sorry, Miss Harrow,
544
00:36:58,620 --> 00:37:01,360
I'm afraid you'll have
to go after all.
545
00:37:01,360 --> 00:37:05,700
Never mind, I'll, I'll sit
here and wait for your call.
546
00:37:05,700 --> 00:37:10,770
(suspenseful music)
(bell pealing)
547
00:37:12,700 --> 00:37:15,770
(suspenseful music)
548
00:37:36,390 --> 00:37:37,600
- Mrs. Fuller?
549
00:37:39,500 --> 00:37:40,460
Mrs. Fuller?
550
00:37:43,500 --> 00:37:46,340
I'm Ruth Harrow, I got your
address from the agency,
551
00:37:47,670 --> 00:37:50,710
the nursing agency, I'm
sorry to bother you,
552
00:37:50,710 --> 00:37:53,580
but I thought I might
ask you a few questions.
553
00:37:53,580 --> 00:37:56,010
I understand a few months
ago, you were very ill.
554
00:37:57,450 --> 00:37:59,950
- Oh, yes, yes.
555
00:38:01,490 --> 00:38:01,520
- Well, you're
obviously fine now.
556
00:38:01,520 --> 00:38:06,920
- Oh marvelous, myself again,
more than myself, I'm fine.
557
00:38:06,920 --> 00:38:10,590
- I can see that, well it
must have been a miracle cure.
558
00:38:10,590 --> 00:38:12,400
- Oh, it was, just revelation.
559
00:38:13,760 --> 00:38:16,800
- [Ruth] Brought about by your
nurse, Miss Elizabeth Morne?
560
00:38:18,740 --> 00:38:20,900
- Do you know Bessy?
561
00:38:20,900 --> 00:38:22,910
Oh, I do wish she'd
come and see me.
562
00:38:24,580 --> 00:38:28,750
But she can't, she told me
she has other work to do.
563
00:38:29,780 --> 00:38:32,720
- What did she mean by that,
what work?
564
00:38:32,720 --> 00:38:33,850
More miracle cures?
565
00:38:35,590 --> 00:38:37,450
- You don't like Bessy.
566
00:38:38,720 --> 00:38:41,390
- No, I just would like
to know more about her,
567
00:38:41,390 --> 00:38:43,560
that's all, I was hoping
you'd be able to help.
568
00:38:43,560 --> 00:38:48,630
- More about her, you want me
to tell you more about Bessy?
569
00:38:51,670 --> 00:38:54,070
I'll tell you, I'll show you.
570
00:38:55,940 --> 00:38:57,470
(Ruth screams)
571
00:38:57,470 --> 00:39:00,780
(Mrs. Fuller laughing)
572
00:39:03,080 --> 00:39:05,950
- Helen, Helen, Edwards,
Edwards!
573
00:39:07,450 --> 00:39:10,750
(Mrs. Fuller laughing)
574
00:39:11,860 --> 00:39:13,990
Oh, leave us alone!
575
00:39:13,990 --> 00:39:15,930
Leave us alone for pity's sake!
576
00:39:15,930 --> 00:39:19,400
(Mrs. Fuller laughing)
577
00:39:27,540 --> 00:39:30,510
- Carson, would you come here?
578
00:39:34,110 --> 00:39:36,110
- Just checking the grounds.
579
00:39:36,110 --> 00:39:38,420
- It's not outside you
should be checking.
580
00:39:45,060 --> 00:39:48,930
- Good news, my lovely,
we found a new disciple.
581
00:39:50,390 --> 00:39:53,460
(suspenseful music)
582
00:39:56,670 --> 00:39:59,000
- Crazy, you're crazy.
583
00:39:59,000 --> 00:40:02,670
- Come on, Carson, your
dog, that atmosphere
584
00:40:02,670 --> 00:40:04,410
that you've been feeling.
585
00:40:04,410 --> 00:40:05,540
- They're not facts.
586
00:40:05,540 --> 00:40:06,780
- Then get some, you're
supposed to be
587
00:40:06,780 --> 00:40:10,050
the security man around
here, the investigator.
588
00:40:10,050 --> 00:40:12,680
I told you, I saw Mrs. Fuller,
589
00:40:12,680 --> 00:40:13,750
now if you're not
gonna believe me,
590
00:40:13,750 --> 00:40:15,790
I think it's.
- Oh, I believe you.
591
00:40:15,790 --> 00:40:17,960
I believe you saw what you saw.
592
00:40:21,960 --> 00:40:24,030
I'd like to have a look
inside her room.
593
00:40:25,130 --> 00:40:26,800
Sometime when she's not there,
594
00:40:28,200 --> 00:40:29,930
but I can't leave your father.
595
00:40:29,930 --> 00:40:32,000
- Father's gonna be at the
embassy all day tomorrow,
596
00:40:32,000 --> 00:40:33,870
he'll be knee deep in
security men.
597
00:41:08,470 --> 00:41:09,170
- Oh!
(Suzy laughing)
598
00:41:09,170 --> 00:41:11,780
(Bessy laughing)
599
00:41:11,780 --> 00:41:12,710
- Hey!
600
00:41:12,710 --> 00:41:15,510
- Now, what else do I see?
601
00:41:15,510 --> 00:41:18,120
- The Becketts just called,
it seems they have a glut
602
00:41:18,120 --> 00:41:20,980
of eggs just now, new laid,
free range.
603
00:41:20,980 --> 00:41:22,890
We can have as many as
we can carry.
604
00:41:27,060 --> 00:41:30,130
Suzy, wanna come and help me?
605
00:41:32,200 --> 00:41:34,060
Look, it's only five
minutes away.
606
00:41:37,700 --> 00:41:39,870
That new foal of theirs is
up on its feet.
607
00:41:41,270 --> 00:41:43,210
- I'd like to see that.
608
00:41:43,210 --> 00:41:45,580
- Then you run along, my dear.
609
00:41:45,580 --> 00:41:48,580
- Bessy, why don't you
come along, too.
610
00:41:48,580 --> 00:41:50,080
We could certainly use
an extra hand.
611
00:41:50,080 --> 00:41:53,120
- Yeah, you come too, Bessy,
please.
612
00:41:53,120 --> 00:41:56,020
- All right, my lovelies,
why not?
613
00:41:58,860 --> 00:42:01,930
(suspenseful music)
614
00:42:43,830 --> 00:42:45,540
- [Suzy] Look at this one!
615
00:42:45,540 --> 00:42:48,870
(chickens drowning out Bessy)
616
00:42:48,870 --> 00:42:50,570
This one's a hen!
617
00:42:50,570 --> 00:42:51,340
- Oh!
618
00:42:53,240 --> 00:42:55,080
- [Suzy] See!
619
00:42:55,080 --> 00:42:56,010
- Ooh!
620
00:43:02,650 --> 00:43:05,060
- Aw, man, it's a little one.
621
00:43:05,060 --> 00:43:06,760
- Look what I found!
622
00:43:06,760 --> 00:43:08,330
- Bessy, trust you!
623
00:43:10,260 --> 00:43:11,190
- Golly!
624
00:43:19,600 --> 00:43:22,670
(suspenseful music)
625
00:43:50,000 --> 00:43:51,870
You're a stupid chicken!
626
00:43:51,870 --> 00:43:53,370
Bessy, Bessy, but!
627
00:43:55,740 --> 00:43:57,110
- [Ruth] Come on!
628
00:43:57,110 --> 00:44:00,180
(suspenseful music)
629
00:44:08,990 --> 00:44:10,850
- Oh, dear, you know.
630
00:44:22,400 --> 00:44:24,130
It's no good, dear.
631
00:44:28,340 --> 00:44:29,770
No good at all.
632
00:44:32,810 --> 00:44:35,880
(suspenseful music)
633
00:44:41,390 --> 00:44:43,890
(gun bangs)
634
00:44:45,920 --> 00:44:46,790
(gun clicks)
635
00:44:46,790 --> 00:44:49,960
(suspenseful music)
636
00:44:49,960 --> 00:44:51,130
(Carson gasps)
637
00:44:51,130 --> 00:44:54,160
(suspenseful music)
638
00:45:00,740 --> 00:45:05,210
- That wasn't necessary,
dear, not necessary at all.
639
00:45:05,210 --> 00:45:09,050
Still, it showed winning,
now why don't you fetch me
640
00:45:09,050 --> 00:45:10,750
my little box of tricks?
641
00:45:10,750 --> 00:45:13,820
(suspenseful music)
642
00:45:35,840 --> 00:45:36,770
Ruth!
643
00:45:38,510 --> 00:45:40,040
It's Mr. Carson.
644
00:45:43,050 --> 00:45:45,780
He's dead, some kind of
a heart attack.
645
00:45:45,780 --> 00:45:46,520
- A heart attack?
646
00:45:46,520 --> 00:45:48,750
- Well it must have been!
647
00:45:49,490 --> 00:45:51,960
There isn't a mark on him.
648
00:45:51,960 --> 00:45:55,030
(suspenseful music)
649
00:46:11,210 --> 00:46:13,340
- Ruth, I think you must be mad!
650
00:46:13,340 --> 00:46:15,080
- That's what Carson
said, only now he's dead.
651
00:46:15,080 --> 00:46:17,110
- Of natural causes!
652
00:46:17,110 --> 00:46:19,420
Look, you think when a security
man dies they don't look
653
00:46:19,420 --> 00:46:22,820
at it from every angle,
check, double check?
654
00:46:22,820 --> 00:46:25,320
Ruth, read for yourself,
natural causes,
655
00:46:25,320 --> 00:46:26,920
no further need to investigate.
656
00:46:26,920 --> 00:46:28,260
- He was searching Bessy's room.
657
00:46:28,260 --> 00:46:30,390
- He was found dead
here at this desk,
658
00:46:30,390 --> 00:46:31,830
and for Pete's sake,
why would he want
659
00:46:31,830 --> 00:46:33,130
to search Bessy's room?
660
00:46:33,130 --> 00:46:35,830
- Because she's evil!
661
00:46:35,830 --> 00:46:38,200
- What is this, this
constant persecution
662
00:46:38,200 --> 00:46:38,230
of Bessy by you?
663
00:46:38,230 --> 00:46:42,340
- Maybe we are the ones
who are being persecuted!
664
00:46:42,340 --> 00:46:46,240
- Ruth, darling, you're
distraught, you're upset
665
00:46:46,240 --> 00:46:47,440
I can see.
- No, I am trying
666
00:46:47,440 --> 00:46:49,250
to save us, save this family.
667
00:46:49,250 --> 00:46:50,580
- From what?
668
00:46:50,580 --> 00:46:51,880
- I don't know.
669
00:46:53,220 --> 00:46:53,250
From Bessy.
670
00:46:53,250 --> 00:46:53,280
- Oh there you go
with Bessy again!
671
00:46:53,280 --> 00:46:57,020
- Father, I know that
I am right about this,
672
00:46:57,020 --> 00:46:58,120
I know it, now Carson knew it,
673
00:46:58,120 --> 00:46:58,150
too!
- I won't listen
674
00:46:58,150 --> 00:46:59,860
to you anymore.
- Father?
675
00:46:59,860 --> 00:47:01,220
- [Edgar] Not another word.
676
00:47:02,830 --> 00:47:04,130
- Father, please.
677
00:47:06,530 --> 00:47:09,330
(Suzy laughing)
678
00:47:26,320 --> 00:47:28,490
- Thanks for getting me
out of that house, Simon.
679
00:47:28,490 --> 00:47:30,150
I was beginning to think that.
680
00:47:34,260 --> 00:47:36,360
You're a good driver.
681
00:47:36,360 --> 00:47:38,230
- I like to think so.
682
00:47:38,230 --> 00:47:40,130
What man doesn't?
683
00:47:40,130 --> 00:47:41,830
- Could we go faster?
684
00:47:44,130 --> 00:47:47,070
(suspenseful music)
685
00:47:48,140 --> 00:47:51,410
- You wanted to talk to me,
what about?
686
00:47:53,210 --> 00:47:54,480
- I do want to talk to you,
687
00:47:54,480 --> 00:47:57,310
I'm gonna tell you some things
that you're not gonna believe
688
00:47:57,310 --> 00:47:59,450
but somehow I'm gonna make
you believe me.
689
00:48:00,850 --> 00:48:02,150
Let's just go faster.
690
00:48:02,150 --> 00:48:05,220
(suspenseful music)
691
00:48:06,590 --> 00:48:07,960
- Make me believe what?
692
00:48:11,260 --> 00:48:12,900
- You really are a good driver.
693
00:48:12,900 --> 00:48:15,130
You never once crashed a car,
have you?
694
00:48:15,130 --> 00:48:18,200
(suspenseful music)
695
00:48:24,210 --> 00:48:26,610
(sexy music)
696
00:48:45,330 --> 00:48:48,230
(suspenseful music)
697
00:48:48,230 --> 00:48:49,230
- Mrs. Bayer?
698
00:48:49,230 --> 00:48:50,630
Charlotte Harrow.
699
00:48:51,570 --> 00:48:53,100
Yes, Charley.
700
00:48:54,100 --> 00:48:55,940
Oh no, I'm fine now, fine.
701
00:48:57,710 --> 00:49:00,380
Oh, I'd love to come to another
one of your lovely parties,
702
00:49:01,310 --> 00:49:03,280
especially if your
husband's there.
703
00:49:03,280 --> 00:49:05,250
In fact, that's why I'm calling,
704
00:49:05,250 --> 00:49:07,180
to tell you what good
friends we are.
705
00:49:08,920 --> 00:49:12,120
Your husband and me, much,
much more
706
00:49:14,290 --> 00:49:17,260
than good friends as a
matter of fact.
707
00:49:19,160 --> 00:49:22,230
(suspenseful music)
708
00:49:23,500 --> 00:49:26,500
(brakes squealing)
709
00:49:27,370 --> 00:49:30,140
(tire whirring)
710
00:49:41,720 --> 00:49:44,520
(siren blaring)
711
00:49:48,730 --> 00:49:51,290
(sexy music)
712
00:49:54,430 --> 00:49:57,200
(siren blaring)
713
00:50:02,570 --> 00:50:05,140
(sexy music)
714
00:50:06,310 --> 00:50:09,310
(knocking on door)
715
00:50:10,750 --> 00:50:10,780
- Simon.
716
00:50:10,780 --> 00:50:16,220
- Mr. Harrow, I'm, I'm sorry,
I'm sorry, the tire burst,
717
00:50:16,220 --> 00:50:18,050
the damn thing swerved,
I couldn't control it.
718
00:50:18,050 --> 00:50:19,490
- For god's sake, what happened?
719
00:50:19,490 --> 00:50:21,390
Suzy, turn that damn thing off!
720
00:50:21,390 --> 00:50:23,090
What happened?
721
00:50:23,090 --> 00:50:23,790
- It's Ruth, sir.
722
00:50:23,790 --> 00:50:25,000
- Ruth!
723
00:50:25,000 --> 00:50:26,600
(sexy music)
724
00:50:26,600 --> 00:50:26,630
Oh god.
725
00:50:26,630 --> 00:50:29,030
- [Simon] I got her
straight to the hospital,
726
00:50:29,030 --> 00:50:29,070
they examined her.
727
00:50:29,070 --> 00:50:29,100
There's nothing physically
wrong with her.
728
00:50:29,100 --> 00:50:32,170
- [Edgar] Take her upstairs,
quick.
729
00:50:32,170 --> 00:50:33,470
- [Simon] It's just shock.
730
00:50:35,610 --> 00:50:36,670
It's just shock!
731
00:50:36,670 --> 00:50:39,740
(suspenseful music)
732
00:50:54,620 --> 00:50:55,560
- Ruth?
733
00:50:58,260 --> 00:50:59,200
Ruth?
734
00:51:10,710 --> 00:51:10,740
- How is she, doctor?
735
00:51:10,740 --> 00:51:13,840
- She's gonna be all right,
isn't she?
736
00:51:13,840 --> 00:51:14,840
- Doctor?
737
00:51:14,840 --> 00:51:14,880
- Oh, I agree with the hospital,
738
00:51:14,880 --> 00:51:17,810
nothing physically wrong
with her, no concussion.
739
00:51:17,810 --> 00:51:19,180
- No, but she's just
- They just.
740
00:51:19,180 --> 00:51:20,650
- Lying there, not moving.
741
00:51:20,650 --> 00:51:22,620
- Well your daughter's in
a state of catatonic shock,
742
00:51:22,620 --> 00:51:25,820
Mr. Harrow, but purely
psychological,
743
00:51:25,820 --> 00:51:27,460
just as real as a
physical paralysis.
744
00:51:27,460 --> 00:51:27,490
- When will she come out of it?
745
00:51:27,490 --> 00:51:32,230
- Can't tell, few hours
perhaps, or a few weeks.
746
00:51:32,230 --> 00:51:32,260
- Weeks?
747
00:51:32,260 --> 00:51:32,290
- Well we'll keep her warm,
748
00:51:32,290 --> 00:51:36,530
feed her intravenously
if necessary.
749
00:51:36,530 --> 00:51:39,340
(door knob rattles)
750
00:51:39,340 --> 00:51:42,070
Oh, it's a good thing
you're still here.
751
00:51:42,070 --> 00:51:43,840
I'm not expecting another
of your miracle cures,
752
00:51:43,840 --> 00:51:46,080
but you will stay on and
look after her, won't you?
753
00:51:46,080 --> 00:51:46,710
- Course I will.
754
00:51:46,710 --> 00:51:46,740
- Well done.
755
00:51:46,740 --> 00:51:49,480
- Don't you worry yourself, Mr.
Harrow.
756
00:51:49,480 --> 00:51:51,680
I'll take good care of
Ruth for you.
757
00:51:51,680 --> 00:51:52,550
- Yes, thank you.
758
00:51:52,550 --> 00:51:55,120
(suspenseful music)
759
00:51:55,120 --> 00:51:56,650
- [Bessy] Start right away.
760
00:51:57,590 --> 00:52:00,660
(suspenseful music)
761
00:52:09,900 --> 00:52:11,730
- Yes, well it is only a
question of time, Mr. Harrow.
762
00:52:11,730 --> 00:52:14,870
I think the main thing,
really, is not to worry.
763
00:52:16,470 --> 00:52:18,310
Do you want me to
prescribe anything for you?
764
00:52:18,310 --> 00:52:20,110
- No, no, I'll be all
right, thanks, doctor.
765
00:52:20,110 --> 00:52:21,210
- I'll call in again tomorrow.
766
00:52:21,210 --> 00:52:21,910
- [Edgar] Goodbye.
767
00:52:21,910 --> 00:52:22,850
- [Doctor] Goodbye.
768
00:52:23,410 --> 00:52:23,450
- Mr. Harrow, I,
769
00:52:23,450 --> 00:52:26,350
I don't, I don't.
- Simon, I don't blame you.
770
00:52:26,350 --> 00:52:27,480
Accidents happen.
771
00:52:28,820 --> 00:52:30,550
You didn't plan this.
772
00:52:30,550 --> 00:52:31,790
- No.
773
00:52:31,790 --> 00:52:33,820
- First Charley, then Ruth.
774
00:52:35,790 --> 00:52:37,260
This family seems fated.
775
00:52:38,560 --> 00:52:39,500
- Yes.
776
00:52:41,200 --> 00:52:42,700
- Can you hear me?
777
00:52:44,230 --> 00:52:46,270
Yes, I'm sure you can.
778
00:52:48,140 --> 00:52:51,240
I usually like to wait a
few weeks to get to know
779
00:52:51,240 --> 00:52:54,810
my little charges a bit
better, but you, dear,
780
00:52:54,810 --> 00:52:57,180
I feel I know you very well.
781
00:52:58,520 --> 00:53:01,890
Shock's a funny thing, oh,
I've seen several cases of it.
782
00:53:01,890 --> 00:53:06,620
Some of them lie in there
like dead things for weeks,
783
00:53:06,620 --> 00:53:07,860
sometimes years.
784
00:53:09,890 --> 00:53:12,700
You wouldn't like that to
happen to you, would you, dear?
785
00:53:13,830 --> 00:53:16,330
That's why I'm making
you this little offer.
786
00:53:18,570 --> 00:53:22,570
Now my side of the bargain
is to make you well again,
787
00:53:22,570 --> 00:53:25,240
overnight, in seconds,
just like Charley.
788
00:53:27,580 --> 00:53:30,680
Your side is a bit
more complicated,
789
00:53:30,680 --> 00:53:33,380
but ever so simple, really.
790
00:53:36,550 --> 00:53:39,620
(suspenseful music)
791
00:53:40,560 --> 00:53:42,690
Look at me, dear.
792
00:53:42,690 --> 00:53:47,760
You do know who I am, don't you?
793
00:53:48,530 --> 00:53:49,530
Look at me.
794
00:53:55,210 --> 00:53:57,570
You do know who I am, don't you?
795
00:53:57,570 --> 00:53:59,980
(suspenseful music)
796
00:53:59,980 --> 00:54:00,980
Look at me.
797
00:54:01,950 --> 00:54:05,550
(suspenseful music)
798
00:54:05,550 --> 00:54:08,550
Yes, you know who I am.
799
00:54:11,250 --> 00:54:14,760
I'm the collector, the
collector of souls.
800
00:54:18,360 --> 00:54:20,000
Yours'll make three.
801
00:54:21,630 --> 00:54:24,700
Not a bad little bag
into one house.
802
00:54:25,540 --> 00:54:27,370
- Well, I'm ready.
803
00:54:27,370 --> 00:54:28,400
- Charley, what are you doing?
804
00:54:28,400 --> 00:54:29,640
- [Charley] You
haven't forgotten?
805
00:54:29,640 --> 00:54:30,510
- Forgotten what?
806
00:54:30,510 --> 00:54:32,280
- [Charley] The Fosters!
807
00:54:32,280 --> 00:54:34,740
They invited us over
to spend the afternoon.
808
00:54:34,740 --> 00:54:35,610
- All of us.
809
00:54:35,610 --> 00:54:37,380
- Damn it, I had forgotten.
810
00:54:37,380 --> 00:54:39,280
- Well, I want to go.
811
00:54:39,280 --> 00:54:41,250
- There should be
some men there.
812
00:54:41,250 --> 00:54:41,280
- [Edgar] We can't leave Ruth.
813
00:54:41,280 --> 00:54:45,760
- Now don't you worry
about Ruth, Mr. Harrow.
814
00:54:45,760 --> 00:54:47,860
I'll take good care of her,
815
00:54:47,860 --> 00:54:50,730
you run along and
enjoy yourselves.
816
00:54:53,760 --> 00:54:56,770
And be faithful, my dears.
817
00:54:56,770 --> 00:55:00,840
(Suzy and Charley laughing)
818
00:55:00,840 --> 00:55:02,040
- [Charley] Suzy, are you ready?
819
00:55:02,040 --> 00:55:02,970
- Here we go!
820
00:55:34,970 --> 00:55:37,670
- I'll be in to take care
of you again later, dear.
821
00:55:39,740 --> 00:55:40,680
Later.
822
00:56:11,640 --> 00:56:12,580
- Mr. Lyall?
823
00:56:15,450 --> 00:56:16,850
Mr. Lyall?
824
00:56:16,850 --> 00:56:19,480
(phone rings)
825
00:56:24,790 --> 00:56:26,360
- Hello?
826
00:56:26,360 --> 00:56:27,060
- [Simon] Ruth?
827
00:56:27,060 --> 00:56:28,460
- Simon, you're there, then.
828
00:56:28,460 --> 00:56:28,490
- [Simon] Well yes, I'm here,
but.
829
00:56:28,490 --> 00:56:31,790
- Well have you spoken
to him, what does he say?
830
00:56:31,790 --> 00:56:35,630
- [Simon] Nothing, look
Ruth, he's a drunk, a nut,
831
00:56:35,630 --> 00:56:37,030
he can't possibly help us.
- I checked.
832
00:56:37,030 --> 00:56:38,600
He's the only one who can do it.
833
00:56:38,600 --> 00:56:39,970
- But Ruth!
- Bring him.
834
00:56:39,970 --> 00:56:41,500
Please, just bring him now.
835
00:56:56,520 --> 00:56:58,620
- There used to be 21 of us.
836
00:57:00,760 --> 00:57:01,790
21.
837
00:57:04,560 --> 00:57:05,800
The brothers of charity.
838
00:57:08,830 --> 00:57:10,770
There used to be 21 of us.
839
00:57:14,970 --> 00:57:19,980
Every time we meet him,
you see, it diminishes us.
840
00:57:25,420 --> 00:57:27,080
If you'll oblige me, brother.
841
00:57:36,930 --> 00:57:37,990
The Bible.
842
00:57:40,230 --> 00:57:41,160
- I'm sorry.
843
00:57:42,930 --> 00:57:44,200
- Understandable mistake.
844
00:57:45,870 --> 00:57:47,600
My face reflects my folly.
845
00:58:00,520 --> 00:58:04,150
(Mr. Lyall breathes deeply)
846
00:58:16,200 --> 00:58:18,030
Forgive me, I'm just
a mortal man.
847
00:58:18,940 --> 00:58:20,100
- Aren't we all?
848
00:58:20,100 --> 00:58:22,970
- No, not all.
849
00:58:25,040 --> 00:58:27,810
That is a mistake you
must not make.
850
00:58:30,080 --> 00:58:32,180
We should hurry.
851
00:58:32,180 --> 00:58:35,250
(suspenseful music)
852
00:59:42,150 --> 00:59:45,020
(doorbell rings)
853
00:59:51,060 --> 00:59:54,030
- You didn't need me
after all, did you, dear?
854
00:59:55,030 --> 00:59:56,300
(doorbell rings)
You're playing tricks
855
00:59:56,300 --> 00:59:57,630
on old Bessy.
856
00:59:59,370 --> 01:00:01,640
Oh dear, you do look pale.
857
01:00:01,640 --> 01:00:04,240
Peeked into my little box
of tricks, didn't you?
858
01:00:04,240 --> 01:00:04,270
(doorbell rings)
859
01:00:04,270 --> 01:00:09,050
Don't know why it should
revolt you so much.
860
01:00:09,050 --> 01:00:12,850
It's just things that people do.
861
01:00:12,850 --> 01:00:13,720
- Break it.
862
01:00:13,720 --> 01:00:14,820
(Simon slamming on door)
863
01:00:14,820 --> 01:00:16,090
- Ah, you can't win 'em all.
864
01:00:16,090 --> 01:00:16,120
(Simon slamming on door)
865
01:00:16,120 --> 01:00:18,820
I shall have to give
your soul to him.
866
01:00:19,960 --> 01:00:21,020
- Beelzebub!
867
01:00:21,020 --> 01:00:22,330
(Ruth gasping)
868
01:00:22,330 --> 01:00:24,230
- You are clever, dear.
869
01:00:24,230 --> 01:00:28,130
- Lucifer, Prince of darkness,
woman that never dies!
870
01:00:28,130 --> 01:00:29,900
I challenge thee.
871
01:00:29,900 --> 01:00:31,370
- [Bessy] Brother Lyall.
872
01:00:31,370 --> 01:00:33,870
- Call me not brother, I
cast out all sin.
873
01:00:33,870 --> 01:00:35,000
Call me not brother.
874
01:00:35,000 --> 01:00:36,840
- Cast out, cast out?
875
01:00:37,770 --> 01:00:39,810
Is that what you've done, dear?
876
01:00:39,810 --> 01:00:41,380
(Bessy laughs)
877
01:00:41,380 --> 01:00:43,150
I would say good, but
then you know,
878
01:00:43,150 --> 01:00:45,620
it's not one of my
favorite words.
879
01:00:45,620 --> 01:00:49,050
You look pale, Brother Lyall,
so careworn.
880
01:00:49,050 --> 01:00:50,290
Perhaps I,
- Don't touch me!
881
01:00:50,290 --> 01:00:51,350
- But I have such healing hands.
882
01:00:51,350 --> 01:00:51,390
- Don't touch me!
883
01:00:51,390 --> 01:00:57,230
- Ah, that's a nice book, I'm
mentioned in it several times.
884
01:00:57,230 --> 01:01:00,230
It's a good, oh, there's
that word again!
885
01:01:00,230 --> 01:01:03,270
Good is such a poor, pious word.
886
01:01:04,400 --> 01:01:07,840
Not enough fire and
brimstone for my taste,
887
01:01:07,840 --> 01:01:09,410
not enough fire.
888
01:01:14,810 --> 01:01:17,310
I'm full of parlor tricks,
Brother Lyall.
889
01:01:20,850 --> 01:01:23,690
(Mr. Lyall gasping)
890
01:01:23,690 --> 01:01:25,660
(Simon yelling)
891
01:01:25,660 --> 01:01:28,920
Full of party tricks,
Brother Lyall!
892
01:01:28,920 --> 01:01:30,360
- Stay from me, Satan.
893
01:01:30,360 --> 01:01:33,060
- Oh, come on, dear,
I'm part of your nature,
894
01:01:33,060 --> 01:01:34,260
the part you like best.
895
01:01:34,260 --> 01:01:35,200
- No!
896
01:01:42,440 --> 01:01:44,140
(Bessy yells)
897
01:01:44,140 --> 01:01:48,740
- Pain, but pain can be
such a pleasure in my world.
898
01:01:48,740 --> 01:01:50,780
- Devil!
- I never denied it!
899
01:01:50,780 --> 01:01:51,480
- Devil!
900
01:01:51,480 --> 01:01:52,450
- [Bessy] Ah.
901
01:01:53,720 --> 01:01:55,480
Not twice, deary.
902
01:01:56,950 --> 01:01:59,760
(Mr. Lyall screaming)
903
01:01:59,760 --> 01:02:02,460
You do have a vivid
imagination, don't you, dear?
904
01:02:02,460 --> 01:02:04,990
Nice to play with, though,
I expect you see lots
905
01:02:04,990 --> 01:02:07,460
of serpents and snakes and
things when you've been drinking
906
01:02:07,460 --> 01:02:11,200
heavily, and you do
like a drink, don't you?
907
01:02:11,200 --> 01:02:12,770
- [Mr. Lyall] Liquor is
an abomination!
908
01:02:12,770 --> 01:02:14,400
- Oh yes, you do!
909
01:02:14,400 --> 01:02:17,410
I expect your throat's
feeling quite dry even now.
910
01:02:17,410 --> 01:02:18,870
- You'll not tempt me,
you'll not!
911
01:02:18,870 --> 01:02:21,410
- Ah, temptation is a
very personal thing
912
01:02:21,410 --> 01:02:24,080
between you and the bottle.
913
01:02:24,080 --> 01:02:24,110
- [Mr. Lyall] Satan's fluid!
914
01:02:24,110 --> 01:02:27,420
- [Bessy] Come on, dear,
spoil yourself.
915
01:02:27,420 --> 01:02:28,280
- No!
916
01:02:28,280 --> 01:02:30,090
I cast thee from this house!
917
01:02:30,090 --> 01:02:33,160
(suspenseful music)
918
01:02:38,960 --> 01:02:41,230
- You won't cast me
from anywhere!
919
01:02:41,230 --> 01:02:43,970
Your spirit's strong, but
this spirit's stronger!
920
01:02:43,970 --> 01:02:47,100
(suspenseful music)
921
01:02:48,100 --> 01:02:49,340
(wind whistles)
922
01:02:49,340 --> 01:02:52,140
(Bessy screams)
923
01:02:53,940 --> 01:02:57,010
(suspenseful music)
924
01:02:59,880 --> 01:03:01,150
- I can't move!
925
01:03:02,020 --> 01:03:03,220
(Charley screams)
926
01:03:03,220 --> 01:03:04,920
I can't move!
927
01:03:04,920 --> 01:03:06,860
Oh no, I can't move!
928
01:03:06,860 --> 01:03:07,920
- Charley!
929
01:03:07,920 --> 01:03:08,820
- Help me!
930
01:03:09,890 --> 01:03:11,030
(Suzy screams)
931
01:03:11,030 --> 01:03:13,800
(Charley cries)
932
01:03:22,540 --> 01:03:25,940
- [Edgar] Oh no, no,
it's okay, there, there.
933
01:03:25,940 --> 01:03:30,510
(Charley's crying drowns
out Edgar and Suzy)
934
01:03:30,510 --> 01:03:32,080
- [Mr. Lyall] What happened?
935
01:03:32,080 --> 01:03:34,950
(Charley crying)
936
01:03:40,920 --> 01:03:42,290
- [Edgar] Now wait a minute.
937
01:03:42,290 --> 01:03:45,160
(Charley crying)
938
01:03:47,530 --> 01:03:50,870
- [Edgar] Good job, Charley,
easy there.
939
01:03:50,870 --> 01:03:53,500
Come on, easy, easy, easy, easy.
940
01:03:54,440 --> 01:03:57,240
(Simon grunts)
941
01:03:57,240 --> 01:03:58,970
- [Edgar] Charlie,
it's all right.
942
01:03:58,970 --> 01:04:01,810
(Charley crying)
943
01:04:05,920 --> 01:04:10,250
- Each encounter leaves
its mark on all of us.
944
01:04:14,290 --> 01:04:17,430
(suspenseful music)
65662
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.