All language subtitles for Thriller (1973) S04E02 Nurse Will Make It Better

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,400 --> 00:00:30,140 (trumpets blaring) 2 00:00:30,140 --> 00:00:32,270 (drums banging) 3 00:00:32,270 --> 00:00:34,210 (chimes tinkling) 4 00:00:34,210 --> 00:00:39,280 (trumpets blaring) (drums banging) 5 00:00:44,650 --> 00:00:47,720 - Oh no, no, ah, oh, ah, no, no, no! 6 00:00:56,530 --> 00:01:00,100 Oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, no, oh, fire, 7 00:01:12,650 --> 00:01:14,250 fire and brimstone! 8 00:01:15,180 --> 00:01:18,050 No, no, fire, fire and brimstone! 9 00:01:20,720 --> 00:01:22,160 No, no, oh, oh! 10 00:01:24,520 --> 00:01:29,600 (fire crackling) (suspenseful organ music) 11 00:01:42,280 --> 00:01:47,350 No, no, must stop her, must stop her! 12 00:01:50,380 --> 00:01:52,590 Must stop her, no, no, oh! 13 00:01:54,690 --> 00:01:59,790 (suspenseful organ music) (fire crackling) 14 00:02:10,400 --> 00:02:13,770 Wake up, must wake up, oh, must wake up! 15 00:02:17,210 --> 00:02:21,780 Ah, ah, ah, ah! (suspenseful organ music) 16 00:02:22,450 --> 00:02:25,520 (Mr. Lyall gasping) 17 00:02:46,910 --> 00:02:49,910 (knocking on door) 18 00:03:29,220 --> 00:03:31,220 I know why you're here. 19 00:03:33,250 --> 00:03:35,390 I can't help you. 20 00:03:35,390 --> 00:03:36,390 - You must! 21 00:03:37,820 --> 00:03:39,360 - [Mr. Lyall] It's too late! 22 00:03:41,190 --> 00:03:41,960 - Look! 23 00:03:43,530 --> 00:03:45,670 You must help me! 24 00:03:46,870 --> 00:03:51,470 - Help you? 25 00:03:51,470 --> 00:03:52,640 Help you, brother? 26 00:03:52,640 --> 00:03:55,710 (suspenseful music) 27 00:04:18,500 --> 00:04:23,570 (birds chirping) (bell tolling) 28 00:04:48,260 --> 00:04:50,500 (Porter barking) 29 00:04:50,500 --> 00:04:54,430 - Whoa, whoa, whoa, get over, move it, go on. 30 00:04:54,430 --> 00:04:57,700 (Porter barking) 31 00:04:57,700 --> 00:04:58,640 Oh yeah. 32 00:05:00,540 --> 00:05:02,880 (toy squeaks) 33 00:05:04,310 --> 00:05:07,410 Hey, hold it, where'd you get this, what you doing? 34 00:05:07,410 --> 00:05:08,350 Go on! 35 00:05:11,280 --> 00:05:13,790 (Porter barking) 36 00:05:13,790 --> 00:05:15,420 - Suzy, are you ready? 37 00:05:20,990 --> 00:05:21,930 Suzy? 38 00:05:21,930 --> 00:05:24,060 - Charley's gonna marry Simon. 39 00:05:24,930 --> 00:05:26,770 (Ruth laughs) 40 00:05:26,770 --> 00:05:29,500 Says so right here, look! 41 00:05:29,500 --> 00:05:31,300 American diplomat's daughter to marry 42 00:05:31,300 --> 00:05:33,540 British photographer Simon Burns. 43 00:05:36,040 --> 00:05:37,740 - Yeah, but last week they were betting 44 00:05:37,740 --> 00:05:40,080 on that Greek shipping magnate, weren't they? 45 00:05:40,080 --> 00:05:42,050 - Yeah, but Simon's much nicer. 46 00:05:42,050 --> 00:05:43,780 And you think so, too. 47 00:05:43,780 --> 00:05:44,680 (doorbell rings) 48 00:05:44,680 --> 00:05:47,090 I'll get it, it'll be Simon. 49 00:05:50,320 --> 00:05:51,020 Simon! 50 00:05:51,020 --> 00:05:51,960 - Hello Suzy. 51 00:05:51,960 --> 00:05:52,890 - Oh! 52 00:05:53,460 --> 00:05:53,490 (Simon laughs) 53 00:05:53,490 --> 00:05:56,500 Look, I can't ride him now, gotta go to church. 54 00:05:56,500 --> 00:05:59,000 - Nobody's riding him, and the mare's for Charley. 55 00:06:00,400 --> 00:06:01,070 Is she up yet? 56 00:06:01,070 --> 00:06:01,100 Morning, Ruth. 57 00:06:01,100 --> 00:06:04,470 - Good morning, yes, she's up and about 58 00:06:04,470 --> 00:06:06,440 or she ought to be, she knew you were coming. 59 00:06:06,440 --> 00:06:07,710 - That doesn't necessarily follow, does it? 60 00:06:07,710 --> 00:06:09,440 Not with Charley. 61 00:06:09,440 --> 00:06:11,080 - Well, I'll tell her you're here. 62 00:06:13,150 --> 00:06:15,650 - Now it's bad for the American image if we arrive late. 63 00:06:15,650 --> 00:06:15,680 - Ah, good morning, Simon. 64 00:06:15,680 --> 00:06:15,710 - [Simon] Good morning, sir. 65 00:06:15,710 --> 00:06:19,850 - Looks as though I'm faking an entrance. 66 00:06:19,850 --> 00:06:21,620 Well now, we are ready? 67 00:06:21,620 --> 00:06:22,360 - Yes sir. 68 00:06:23,360 --> 00:06:25,620 - Carson, I hardly think it's necessary 69 00:06:25,620 --> 00:06:25,660 for you to come along. 70 00:06:25,660 --> 00:06:28,730 - Well I'm sorry sir, but my instructions are 71 00:06:28,730 --> 00:06:30,960 to accompany you at all public appearances. 72 00:06:30,960 --> 00:06:34,500 - Public appearances, a service in a small village church? 73 00:06:34,500 --> 00:06:35,700 Do you know there hasn't been an act 74 00:06:35,700 --> 00:06:37,970 of violence in this place in 400 years. 75 00:06:37,970 --> 00:06:41,740 - Well I'm sorry, sir, but, well, I am a devout church goer. 76 00:06:41,740 --> 00:06:43,380 (both laugh) 77 00:06:43,380 --> 00:06:48,410 - All right, but I insist this stays behind. 78 00:06:48,850 --> 00:06:49,920 - All right, sir. 79 00:06:49,920 --> 00:06:50,920 - [Edgar] Security. 80 00:06:50,920 --> 00:06:52,520 Simon, will you stay for lunch? 81 00:06:52,520 --> 00:06:54,090 - Oh, it depends on Charley, but thank you sir. 82 00:06:54,090 --> 00:06:55,790 - [Ruth] She'll be down in a moment. 83 00:06:55,790 --> 00:06:55,820 - Right, thanks, Ruth. 84 00:06:55,820 --> 00:06:57,890 - {Edgar] Let's go, girls. 85 00:06:57,890 --> 00:06:58,960 - You don't make Charley - Suzy! 86 00:06:58,960 --> 00:06:58,990 - Go to church. 87 00:06:58,990 --> 00:07:02,730 Why doesn't she have to go? - Because Charley, 88 00:07:04,160 --> 00:07:06,870 oh, because she's Charley, that's why. 89 00:07:06,870 --> 00:07:10,000 C'mon girls, let's go, see you later, Simon. 90 00:07:10,000 --> 00:07:10,970 - Yes indeed. 91 00:07:13,840 --> 00:07:17,040 (Simon laughs) 92 00:07:17,040 --> 00:07:17,980 Charley! 93 00:07:19,680 --> 00:07:21,910 - [Charley] Won't be a moment! 94 00:07:21,910 --> 00:07:24,020 - I brought the mare for you to try. 95 00:07:25,450 --> 00:07:27,020 If you like her, she's yours. 96 00:07:28,150 --> 00:07:31,020 (peaceful music) 97 00:07:35,590 --> 00:07:36,730 - Good morning, Simon. 98 00:07:38,830 --> 00:07:41,970 (suspenseful music) 99 00:07:43,740 --> 00:07:47,810 Come, get up, come on, come on, come on, get up! 100 00:07:49,140 --> 00:07:52,450 (suspenseful music) 101 00:08:03,020 --> 00:08:04,920 - How do you like her? 102 00:08:04,920 --> 00:08:06,860 - Your horse could outrun her any day. 103 00:08:06,860 --> 00:08:09,630 - Oh, Stallion's a brute, he takes some handling. 104 00:08:09,630 --> 00:08:11,460 But she's fun, isn't she? 105 00:08:11,460 --> 00:08:13,000 Hey, aren't you, my beauty? 106 00:08:13,830 --> 00:08:15,200 You are really frisky there. 107 00:08:15,200 --> 00:08:17,500 She's one of the nicest mares I've come across. 108 00:08:17,500 --> 00:08:20,940 - He's male and I haven't met a male I couldn't handle. 109 00:08:20,940 --> 00:08:21,810 Get up, get up. 110 00:08:21,810 --> 00:08:23,480 - Don't be stupid, Charley! 111 00:08:24,710 --> 00:08:26,080 He's too strong for you! 112 00:08:37,490 --> 00:08:39,090 - [Charley] Come on! 113 00:08:41,260 --> 00:08:43,600 (Charley yelling indistinctly) 114 00:08:43,600 --> 00:08:47,030 Come, get up, come on, come on! 115 00:08:51,700 --> 00:08:56,780 (horse whinnys) (Charlie screams) 116 00:09:04,020 --> 00:09:04,950 - Charley? 117 00:09:06,020 --> 00:09:06,950 Charley? 118 00:09:10,660 --> 00:09:12,730 (Charley groans) 119 00:09:12,730 --> 00:09:15,130 - I can't move, I can't move! 120 00:09:16,860 --> 00:09:18,330 - [Simon] Don't try, don't try, 121 00:09:18,330 --> 00:09:21,130 lie back. - I can't move! 122 00:09:21,130 --> 00:09:23,640 (sad music) 123 00:09:32,810 --> 00:09:33,850 (Charlie screaming) 124 00:09:33,850 --> 00:09:36,580 (glass shattering) 125 00:09:36,580 --> 00:09:39,050 Get out, get out, get out, I hate you, 126 00:09:39,050 --> 00:09:41,190 get out, get out, get out! 127 00:09:41,190 --> 00:09:43,560 I can't stand it, get out! 128 00:09:44,220 --> 00:09:47,030 (Charley cries) 129 00:09:53,030 --> 00:09:54,600 - [Nurse] Excuse me. 130 00:09:54,600 --> 00:09:57,670 (suspenseful music) 131 00:10:03,980 --> 00:10:05,680 - [Charley] No, no! 132 00:10:07,350 --> 00:10:12,590 (Charley crying) (suspenseful music) 133 00:10:22,360 --> 00:10:27,230 - Ruth, please, you try this time. 134 00:10:28,800 --> 00:10:29,740 - Okay. 135 00:10:31,640 --> 00:10:34,310 (doorbell rings) 136 00:10:41,350 --> 00:10:42,210 - Yes? 137 00:10:42,210 --> 00:10:43,720 - [Bessy] Mr. Harrow? 138 00:10:43,720 --> 00:10:44,420 - Yes. 139 00:10:44,420 --> 00:10:45,680 - The agency sent me. 140 00:10:47,420 --> 00:10:48,720 I'm the new nurse. 141 00:10:52,320 --> 00:10:56,060 Oh yes, I'm going to like it here. 142 00:10:56,060 --> 00:10:56,090 - Nurse? 143 00:10:56,090 --> 00:11:01,100 - Elizabeth Morne, but I like people to call me Bessy. 144 00:11:01,100 --> 00:11:03,270 - [Charley] No, I don't want to, I don't want to. 145 00:11:03,270 --> 00:11:06,010 - Maybe you better start right away then, Bessy. 146 00:11:06,010 --> 00:11:07,210 - Sooner, the better. 147 00:11:09,880 --> 00:11:13,050 - [Edgar] My daughter's a difficult patient. 148 00:11:16,050 --> 00:11:17,780 - [Charley] No, I don't want to! 149 00:11:20,020 --> 00:11:21,790 No, I don't want to. 150 00:11:24,860 --> 00:11:24,890 - Stay still! - No! 151 00:11:24,890 --> 00:11:27,030 - [Ruth] You know you're supposed to! 152 00:11:27,030 --> 00:11:28,030 (Charley screaming) 153 00:11:28,030 --> 00:11:28,060 - [Ruth] Please Charley! 154 00:11:28,060 --> 00:11:32,730 - [Charley] No, look, don't touch me! 155 00:11:32,730 --> 00:11:35,930 I just want to be left alone, do you understand? 156 00:11:35,930 --> 00:11:39,000 I want to be left, and who the devil are you? 157 00:11:39,000 --> 00:11:40,440 - I'm your new nurse, dear. 158 00:11:40,440 --> 00:11:40,470 (Charley sighs) - Nurse? 159 00:11:40,470 --> 00:11:45,280 - Oh, we have been making a noise, haven't we? 160 00:11:45,280 --> 00:11:47,110 Upsetting and distressing ourselves. 161 00:11:47,110 --> 00:11:48,410 - Ruth, get her out of here. 162 00:11:48,410 --> 00:11:50,220 - My sister has these moods, the doctors have said 163 00:11:50,220 --> 00:11:50,250 that we have to-- 164 00:11:50,250 --> 00:11:52,690 - I know dear, I know all about it. 165 00:11:52,690 --> 00:11:54,790 Now why don't you run along so that your sister 166 00:11:54,790 --> 00:11:57,960 and I can get to know each other. 167 00:11:57,960 --> 00:12:00,790 - I don't want a new nurse! 168 00:12:00,790 --> 00:12:03,030 I'll run you out like all the others. 169 00:12:03,030 --> 00:12:04,460 - That's not very nice, dear, 170 00:12:04,460 --> 00:12:06,970 talk like that's never gonna make you better. 171 00:12:06,970 --> 00:12:09,440 - I am not going to get better! 172 00:12:09,440 --> 00:12:13,170 Not ever, I am stuck here until I die. 173 00:12:13,170 --> 00:12:16,040 Now you get out of here, do you hear me? 174 00:12:16,040 --> 00:12:20,450 Get out, get out, get out, get out, get out! 175 00:12:20,450 --> 00:12:23,520 (suspenseful music) 176 00:12:28,090 --> 00:12:32,390 - You'll see, dear, this'll make it better. 177 00:12:32,390 --> 00:12:35,460 (suspenseful music) 178 00:12:52,440 --> 00:12:55,880 - She's sleeping now, the rest will do her good. 179 00:12:55,880 --> 00:12:57,050 - Well then, she's taken to you? 180 00:12:57,050 --> 00:13:00,520 - Well, not quite, but she will. 181 00:13:00,520 --> 00:13:03,860 - I hope so, I imagine the agency told you. 182 00:13:03,860 --> 00:13:06,430 - Seven nurses in as many weeks, right? 183 00:13:06,430 --> 00:13:06,460 - Yes, the last one stayed, what? 184 00:13:06,460 --> 00:13:09,190 Two days, I saw it coming this morning, 185 00:13:09,190 --> 00:13:09,230 that's why I called the agency. 186 00:13:09,230 --> 00:13:14,500 - Ooh, I'm glad you did, she's a difficult one, determined. 187 00:13:14,500 --> 00:13:15,770 - I don't think you quite understand 188 00:13:15,770 --> 00:13:17,170 the circumstances, Miss, uh? 189 00:13:17,170 --> 00:13:20,570 - Bessy, I like people to call me Bessy. 190 00:13:20,570 --> 00:13:23,910 - Well, Bessy, my sister was a very active girl 191 00:13:23,910 --> 00:13:27,150 and very beautiful, now since the accident 192 00:13:27,150 --> 00:13:28,150 it's hardly been. - I know. 193 00:13:28,150 --> 00:13:29,980 My last case was not unlike it. 194 00:13:29,980 --> 00:13:30,020 Mr. Harrow? - Yes? 195 00:13:30,020 --> 00:13:34,790 - [Bessy] I do like to be as near my patients as possible. 196 00:13:34,790 --> 00:13:37,590 Who occupies the room next to your daughter? 197 00:13:37,590 --> 00:13:37,620 - I do. 198 00:13:37,620 --> 00:13:41,560 - Oh, well then in that case you won't mind moving out, 199 00:13:41,560 --> 00:13:43,530 will you dear, for your sister's sake? 200 00:13:45,430 --> 00:13:47,130 - No, no, I guess not. 201 00:13:47,130 --> 00:13:47,170 - [Bessy] Thank you, dear. 202 00:13:50,940 --> 00:13:53,910 - Well, will there be anything else you need, Bessy? 203 00:13:53,910 --> 00:13:57,510 - Well, I do like to eat with the family. 204 00:13:57,510 --> 00:14:00,310 It makes less of a gap between your daughter and me 205 00:14:00,310 --> 00:14:03,080 if she doesn't regard me as a sort of servant. 206 00:14:03,080 --> 00:14:03,110 - Of course. 207 00:14:03,110 --> 00:14:07,220 - And your daughter's welfare is totally my concern. 208 00:14:07,220 --> 00:14:09,990 She will be totally under my control, agreed? 209 00:14:09,990 --> 00:14:11,160 - Agreed. 210 00:14:13,290 --> 00:14:16,030 - I knew I was going to like it here. 211 00:14:17,230 --> 00:14:21,070 - Hey Ruth, Ruthie, boy just asked me for a date! 212 00:14:22,270 --> 00:14:22,300 Who are you? 213 00:14:22,300 --> 00:14:28,410 - I'm Bessy, your sister's new nurse, and you must be Suzy. 214 00:14:28,410 --> 00:14:29,580 - That's right. 215 00:14:29,580 --> 00:14:31,880 - And you're about 16, right? 216 00:14:31,880 --> 00:14:33,450 - And three months. 217 00:14:33,450 --> 00:14:37,420 - 16 is such a lovely, susceptible age. 218 00:14:39,520 --> 00:14:41,250 - Hey, what are you making? 219 00:14:41,250 --> 00:14:43,360 - It's a herb broth for your sister. 220 00:14:43,360 --> 00:14:44,260 - Herbs! 221 00:14:44,260 --> 00:14:45,860 - Oh yes, I believe in them. 222 00:14:45,860 --> 00:14:48,260 - Sage and cowslip and devil's foot 223 00:14:48,260 --> 00:14:49,530 - Mm? - And, 224 00:14:49,530 --> 00:14:52,560 this one, we call it devil's foot. 225 00:14:53,670 --> 00:14:55,930 - What a funny name, never heard it called 226 00:14:55,930 --> 00:14:59,070 that before, not a bit like it. 227 00:15:04,880 --> 00:15:08,910 (Porter growling and barking) 228 00:15:08,910 --> 00:15:13,020 - [Carson] That's a good, stop that, stop it. 229 00:15:13,020 --> 00:15:16,960 He's not fierce, really, he only sounds fierce. 230 00:15:17,990 --> 00:15:19,020 You gonna fight with me? 231 00:15:19,020 --> 00:15:20,590 I'm sorry if he scared you. 232 00:15:21,660 --> 00:15:23,000 (door slams) 233 00:15:23,000 --> 00:15:24,400 (Porter barking) 234 00:15:24,400 --> 00:15:27,700 Heel, Porter, heel, that's it, sit, sit, behave yourself, 235 00:15:27,700 --> 00:15:31,140 stop that, who's the new addition to the household? 236 00:15:32,000 --> 00:15:33,440 The big lady. 237 00:15:33,440 --> 00:15:34,910 - Oh, the latest nurse. 238 00:15:34,910 --> 00:15:36,640 - Oh, for Pete's sake, not another one. 239 00:15:36,640 --> 00:15:40,510 You know, I wish your dad would keep me informed. 240 00:15:40,510 --> 00:15:44,120 Well you know, security, everyone has to be checked out. 241 00:15:44,120 --> 00:15:46,390 - You haven't found a potential assassin yet, have you? 242 00:15:46,390 --> 00:15:50,060 - No, no, it's just a formality, you know that. 243 00:15:50,060 --> 00:15:54,060 Stop that, Porter, this one, I'm, I'm not so sure. 244 00:15:54,060 --> 00:15:56,400 Porter didn't like her, his hair stood right 245 00:15:56,400 --> 00:15:59,060 up on his back, didn't we? 246 00:15:59,060 --> 00:16:01,170 And sometimes I'd rather trust a dog than people. 247 00:16:01,170 --> 00:16:02,700 - Well, her name is Elizabeth Morne, 248 00:16:02,700 --> 00:16:04,540 Bessy, and she comes from the agency 249 00:16:04,540 --> 00:16:06,510 with a better pedigree than Porter's. 250 00:16:08,140 --> 00:16:10,110 - Did you hear what she said, Porter? 251 00:16:10,110 --> 00:16:13,210 - Yeah, Carson looks after Pop, not that anyone's 252 00:16:13,210 --> 00:16:17,150 ever likely to take a shot at him, he's far too nice. 253 00:16:18,420 --> 00:16:20,290 But wouldn't that be exciting? 254 00:16:20,290 --> 00:16:21,990 A stake-out around the house, 255 00:16:21,990 --> 00:16:24,220 bullets flying, the riot squad. 256 00:16:25,490 --> 00:16:28,660 - You do have a leaning towards violence, dear. 257 00:16:28,660 --> 00:16:32,660 - No, just for something exciting to happen around here. 258 00:16:34,470 --> 00:16:37,570 - Does Mr. Carson live around here? 259 00:16:37,570 --> 00:16:39,240 - Yeah, like one of the family. 260 00:16:40,710 --> 00:16:41,770 - And his dog? 261 00:16:43,980 --> 00:16:44,010 - You hit me. 262 00:16:44,010 --> 00:16:48,350 - I'm sorry about that, but, well, sometimes a bit 263 00:16:48,350 --> 00:16:51,580 of shock treatment, anyway, the rest will have done 264 00:16:51,580 --> 00:16:56,690 you good, oh, such a fright, we can't have 265 00:16:57,790 --> 00:17:00,630 people seeing you like this. 266 00:17:00,630 --> 00:17:02,530 - I don't want people to see me. 267 00:17:04,160 --> 00:17:04,200 Don't want to see anyone. 268 00:17:04,200 --> 00:17:09,230 - Not now, perhaps, but later on when you're better. 269 00:17:10,370 --> 00:17:13,740 - I'm not going to get better, I broke my back. 270 00:17:17,740 --> 00:17:20,010 I'll never be better. 271 00:17:20,010 --> 00:17:22,310 - That's because you don't believe. 272 00:17:23,420 --> 00:17:28,150 Once you start to believe, really believe, 273 00:17:29,520 --> 00:17:31,160 things will be different. 274 00:17:31,160 --> 00:17:36,230 (Porter barking) (suspenseful music) 275 00:17:53,350 --> 00:17:57,220 (Porter barking and whining) 276 00:18:09,630 --> 00:18:12,430 (Bessy humming) 277 00:18:17,240 --> 00:18:18,170 - Porter! 278 00:18:21,710 --> 00:18:22,740 Hey, Porter! 279 00:18:26,450 --> 00:18:28,110 Porter! 280 00:18:28,110 --> 00:18:29,350 (whistles) 281 00:18:29,350 --> 00:18:30,650 Here boy! 282 00:18:30,650 --> 00:18:34,790 Porter! 283 00:18:38,260 --> 00:18:39,120 Porter! 284 00:18:39,120 --> 00:18:40,330 (toy squeaks) 285 00:18:40,330 --> 00:18:43,130 (suspenseful music) 286 00:18:43,130 --> 00:18:44,430 Porter, Porter! 287 00:18:46,200 --> 00:18:47,200 Porter! 288 00:18:47,200 --> 00:18:50,270 (suspenseful music) 289 00:19:00,250 --> 00:19:03,150 - [Suzy] Think it's horrible, really horrible. 290 00:19:06,790 --> 00:19:08,250 - Did you tell the police? 291 00:19:08,920 --> 00:19:12,160 - Yeah, but what can they do? 292 00:19:12,160 --> 00:19:14,730 - Poor old Porter was such a nice dog. 293 00:19:14,730 --> 00:19:14,760 - I ever get my hands on-- 294 00:19:14,760 --> 00:19:19,730 - It'd probably been worrying sheep or chickens. 295 00:19:21,270 --> 00:19:23,200 You know what these farmers are like. 296 00:19:27,170 --> 00:19:29,170 Mm, that was delicious! 297 00:19:30,710 --> 00:19:34,210 Well, if you'll excuse me, I'll just go 298 00:19:34,210 --> 00:19:36,210 and attend to my little charge. 299 00:19:44,490 --> 00:19:47,330 - Porter never went after sheep, did he? 300 00:19:47,330 --> 00:19:49,560 - Never, never. 301 00:19:51,360 --> 00:19:54,170 - Well, you've hardly touched your soup, dear. 302 00:19:55,270 --> 00:19:58,240 - I don't want soup, anyway, it tasted funny. 303 00:19:58,240 --> 00:20:00,540 - But it'll help to make you better. 304 00:20:01,510 --> 00:20:02,810 (Charley sighs) 305 00:20:02,810 --> 00:20:06,480 You don't believe I can, do you? 306 00:20:06,480 --> 00:20:09,680 But I can make you better, course a lot depends 307 00:20:09,680 --> 00:20:13,750 on you, your cooperation, we would have to come 308 00:20:15,320 --> 00:20:20,430 to an agreement, a bond between us that nothing could break. 309 00:20:24,700 --> 00:20:26,330 We'd be soul mates, dear. 310 00:20:31,900 --> 00:20:35,640 (Charley laughing) 311 00:20:35,640 --> 00:20:40,280 - That woman is certainly making a change around here. 312 00:20:41,650 --> 00:20:44,980 (Ruth knocking on door) 313 00:20:48,450 --> 00:20:49,790 - Charley, are you awake? 314 00:20:58,730 --> 00:20:59,830 Good night, Charley. 315 00:21:17,650 --> 00:21:20,750 Oh, I'm sorry, I thought I smelled something burning. 316 00:21:21,920 --> 00:21:26,990 - My pipe, I like that slow burning sensation. 317 00:21:28,390 --> 00:21:31,630 Of course, I can only enjoy it in private, 318 00:21:31,630 --> 00:21:34,900 much too masculine for public use. 319 00:21:37,840 --> 00:21:40,640 - Well, goodnight then. 320 00:21:40,640 --> 00:21:43,280 - Goodnight, dear, sleep well. 321 00:21:43,280 --> 00:21:46,310 (suspenseful music) 322 00:21:52,820 --> 00:21:53,720 - Well? 323 00:21:54,720 --> 00:21:57,820 There's an improvement, isn't there? 324 00:21:57,820 --> 00:21:59,520 There is an improvement? 325 00:22:00,660 --> 00:22:02,630 - None that I can detect. 326 00:22:02,630 --> 00:22:02,660 (Charley sighs) 327 00:22:02,660 --> 00:22:06,560 But you're more cheerful, you're brighter than yourself 328 00:22:06,560 --> 00:22:10,840 and that's a good thing, this new nurse is doing you good. 329 00:22:12,100 --> 00:22:13,640 See you next week, Charley. 330 00:22:17,510 --> 00:22:19,110 Well done, you're taking excellent care of her. 331 00:22:19,110 --> 00:22:20,480 - Thank you, doctor. 332 00:22:21,880 --> 00:22:25,620 - [Charley] There's no change, not even a tiny change. 333 00:22:25,620 --> 00:22:28,820 - I told you it would take a little time. 334 00:22:28,820 --> 00:22:31,660 Rome wasn't built in a day, mind you, 335 00:22:35,530 --> 00:22:39,360 it took less than a day to destroy it by fire. 336 00:22:41,930 --> 00:22:44,040 How are you getting on with your studies? 337 00:22:45,040 --> 00:22:48,370 - I am about halfway. 338 00:22:48,370 --> 00:22:52,940 - Ah, that's my girl, my girl! 339 00:22:56,750 --> 00:22:58,120 - Ah, 'scuse me. 340 00:22:58,120 --> 00:22:59,520 - [Ruth] Carson? - Hm? 341 00:22:59,520 --> 00:23:00,920 - [Ruth] How did she check out? 342 00:23:00,920 --> 00:23:01,820 - [Carson] Hm? 343 00:23:01,820 --> 00:23:03,390 - [Ruth] The new nurse, Bessy. 344 00:23:03,390 --> 00:23:04,560 - Oh, they're gonna have to go right 345 00:23:04,560 --> 00:23:06,120 through the whole procedure again. 346 00:23:06,120 --> 00:23:07,490 - [Ruth] You mean you can't trace her? 347 00:23:07,490 --> 00:23:09,860 - Oh, on the contrary, the spot trace they ran 348 00:23:09,860 --> 00:23:11,730 on there took them way, way back. 349 00:23:11,730 --> 00:23:14,400 Too far, they couldn't find a birth certificate, 350 00:23:14,400 --> 00:23:17,670 just an uninterrupted lineage, must have been a slip-up 351 00:23:17,670 --> 00:23:20,740 in our records somewhere or Bessy's older than a Methuselah. 352 00:23:27,010 --> 00:23:30,820 - I know every word by heart, I'm ready, aren't I, Bessy? 353 00:23:30,820 --> 00:23:30,850 I must be ready! 354 00:23:30,850 --> 00:23:34,920 - [Bessy] You're very close, now hold still. 355 00:23:34,920 --> 00:23:38,760 - But when, you must know when, how soon? 356 00:23:40,130 --> 00:23:42,390 - Charley! - Ruth! 357 00:23:44,200 --> 00:23:47,070 - I feel as if I haven't seen you in days. 358 00:23:47,070 --> 00:23:50,000 You're looking so much better and brighter, 359 00:23:50,000 --> 00:23:51,470 oh, and thank goodness you're letting someone do 360 00:23:51,470 --> 00:23:52,970 something with your hair at last. 361 00:23:52,970 --> 00:23:55,040 - Oh, it has to look good now, doesn't it? 362 00:23:56,470 --> 00:23:58,540 For when I'm up and about again. 363 00:24:03,680 --> 00:24:05,220 - Charley, I think it would be a mistake 364 00:24:05,220 --> 00:24:08,990 to start raising false hopes, you know what the doctor said. 365 00:24:08,990 --> 00:24:13,930 - I don't believe in doctors, I believe in Bessy. 366 00:24:20,430 --> 00:24:21,870 - Well, I'll come back later. 367 00:24:29,570 --> 00:24:31,140 - When Bessy, when? 368 00:24:31,140 --> 00:24:36,210 - Well, how would this evening suit you? 369 00:24:42,690 --> 00:24:43,620 - Father? - Yes? 370 00:24:44,920 --> 00:24:47,190 - I'm worried about Charley 371 00:24:47,190 --> 00:24:49,160 and whatever Bessy's been telling her. 372 00:24:52,260 --> 00:24:54,970 Charley's convinced that she's going to walk again. 373 00:24:54,970 --> 00:24:55,000 Bessy's been feeding it to her. 374 00:24:55,000 --> 00:24:58,640 Now I'm not so sure we shouldn't find ourselves a new nurse. 375 00:24:58,640 --> 00:24:59,900 - Ruth, how can you say that? 376 00:24:59,900 --> 00:25:01,770 From the moment Bessy arrived, 377 00:25:01,770 --> 00:25:02,940 Charley's been a more cheerful, 378 00:25:02,940 --> 00:25:05,140 more amenable girl, certainly a quieter one. 379 00:25:05,140 --> 00:25:07,480 - Yes, but if Bessy's been raising false hopes 380 00:25:07,480 --> 00:25:08,910 then what is it gonna? - It must be psychologically 381 00:25:08,910 --> 00:25:10,620 right to get her interested in something! 382 00:25:10,620 --> 00:25:11,820 - And what's gonna happen when the letdown 383 00:25:11,820 --> 00:25:11,850 comes? - I'm sure Bessy knows 384 00:25:11,850 --> 00:25:14,850 exactly what she is doing, now come on, 385 00:25:14,850 --> 00:25:16,250 let's have some dinner! 386 00:25:16,250 --> 00:25:17,190 Ah. 387 00:25:25,560 --> 00:25:28,500 (Charley gasping) 388 00:25:43,850 --> 00:25:44,880 - Thank you, Ruth. 389 00:25:46,180 --> 00:25:48,020 You know, I wish Simon would come back here again. 390 00:25:48,020 --> 00:25:49,850 - Now you know very well Charley put a stop to that. 391 00:25:49,850 --> 00:25:49,890 She wouldn't let him. 392 00:25:49,890 --> 00:25:53,090 - Yes, but he could comes to see me, couldn't he? 393 00:25:53,090 --> 00:25:53,120 - Why not? 394 00:25:53,120 --> 00:25:56,690 - Well if Charley doesn't want him, I wouldn't mind him. 395 00:25:56,690 --> 00:25:57,630 - Suzy! 396 00:25:57,630 --> 00:25:57,660 - Well, I wouldn't. 397 00:26:01,300 --> 00:26:04,870 Nor would Ruth, she misses him, too. 398 00:26:04,870 --> 00:26:08,840 (speaking in foreign language) 399 00:26:11,080 --> 00:26:13,980 (Charlie gasping) 400 00:26:17,280 --> 00:26:20,290 I guess you are right, Simon is a little old for me. 401 00:26:21,220 --> 00:26:23,150 Anyway, Tommy'd be jealous. 402 00:26:23,150 --> 00:26:24,560 - And who is Tommy? 403 00:26:24,560 --> 00:26:26,590 - [Suzy] The boy I'm dating in the village. 404 00:26:26,590 --> 00:26:27,790 - [Edgar] Dating? 405 00:26:27,790 --> 00:26:29,690 If your mother was still alive! 406 00:26:30,360 --> 00:26:32,360 Ruth, did you know about this? 407 00:26:32,360 --> 00:26:32,400 - No. 408 00:26:32,400 --> 00:26:35,700 - I was gonna tell Ruth the other day. 409 00:26:36,730 --> 00:26:38,340 Bessy stopped me. 410 00:26:38,340 --> 00:26:39,870 - Bessy? 411 00:26:39,870 --> 00:26:43,340 - Well, she said I was old enough to have a little fun. 412 00:26:43,340 --> 00:26:45,610 Said I was old enough for anything. 413 00:26:45,610 --> 00:26:47,210 (speaking in foreign language) 414 00:26:47,210 --> 00:26:50,050 (suspenseful music) 415 00:26:50,050 --> 00:26:52,380 (Bessy speaking in foreign language) 416 00:26:52,380 --> 00:26:55,320 (Charley gasping) 417 00:26:59,020 --> 00:27:01,960 (Bessy screaming) 418 00:27:03,160 --> 00:27:06,030 (wind whistling) 419 00:27:07,070 --> 00:27:10,130 (suspenseful music) 420 00:27:30,220 --> 00:27:31,820 - Pete's sake, what was that? 421 00:27:32,620 --> 00:27:33,990 - I heard a scream. 422 00:27:33,990 --> 00:27:35,230 (Edgar grunts) 423 00:27:35,230 --> 00:27:36,690 A terrifying scream. 424 00:27:37,700 --> 00:27:38,760 It's Charley! 425 00:27:38,760 --> 00:27:39,760 Charley! 426 00:27:39,760 --> 00:27:42,830 (suspenseful music) 427 00:27:46,000 --> 00:27:46,900 - Charley! 428 00:27:46,900 --> 00:27:49,970 (suspenseful music) 429 00:27:57,220 --> 00:27:58,150 Charley! 430 00:28:00,150 --> 00:28:03,990 (Edgar and Charley laughing) 431 00:28:07,790 --> 00:28:08,730 Thank God! 432 00:28:10,660 --> 00:28:11,660 - God? 433 00:28:36,020 --> 00:28:38,820 (rain drumming) 434 00:28:43,760 --> 00:28:46,460 (doorbell rings) 435 00:28:51,940 --> 00:28:53,040 - Oh! 436 00:28:53,040 --> 00:28:54,440 Oh, Ruth, where is she? 437 00:28:54,440 --> 00:28:55,910 - [Ruth] Upstairs. 438 00:28:55,910 --> 00:28:57,340 - Oh, when she called me, I couldn't believe it, 439 00:28:57,340 --> 00:28:59,240 after so long, oh it is true, isn't it, Ruth? 440 00:28:59,240 --> 00:29:00,810 - [Ruth] Yes, it's true! 441 00:29:00,810 --> 00:29:02,210 - It's fantastic, miraculous! 442 00:29:02,210 --> 00:29:02,250 Upstairs you said? 443 00:29:02,250 --> 00:29:07,120 - Simon, she's still very fragile, don't tire her. 444 00:29:11,090 --> 00:29:14,090 (knocking on door) 445 00:29:15,230 --> 00:29:16,130 - Come in. 446 00:29:23,530 --> 00:29:24,470 - Charley. 447 00:29:25,900 --> 00:29:28,210 I can't believe it, I really can't believe it. 448 00:29:28,210 --> 00:29:31,940 - [Charley] That's a secret, Simon, believing. 449 00:29:38,320 --> 00:29:41,890 - Remember, my lovely, be faithful. 450 00:29:41,890 --> 00:29:44,960 (suspenseful music) 451 00:29:57,340 --> 00:29:59,300 - You feel it too, don't you? 452 00:30:01,110 --> 00:30:06,180 I don't know, an atmosphere, I don't know, 453 00:30:08,280 --> 00:30:09,780 but I don't like it. 454 00:30:09,780 --> 00:30:10,520 - Bessy! 455 00:30:12,320 --> 00:30:13,250 Bessy? 456 00:30:16,950 --> 00:30:17,890 Bessy! 457 00:30:22,990 --> 00:30:24,060 - Hello, Mr. Harrow. 458 00:30:25,460 --> 00:30:29,500 - Bessy, there's no doubt you brought a considerable change 459 00:30:29,500 --> 00:30:33,040 to this household, Charley, she's just as she was. 460 00:30:33,040 --> 00:30:36,170 - No, more so. 461 00:30:36,170 --> 00:30:39,380 - Bessy, I know your job is done here now, 462 00:30:39,380 --> 00:30:41,280 I hate the thought of you moving away. 463 00:30:41,280 --> 00:30:44,020 What I mean is this house is yours 464 00:30:44,020 --> 00:30:45,150 as long as you care to stay. 465 00:30:46,220 --> 00:30:48,320 - Well, I shall have to move on sometime. 466 00:30:49,950 --> 00:30:52,860 (suspenseful music) 467 00:30:52,860 --> 00:30:54,490 But not right away. 468 00:30:57,330 --> 00:31:02,430 Still things to do, things to take care of. 469 00:31:06,240 --> 00:31:09,570 I'll be here a little while yet. 470 00:31:09,570 --> 00:31:10,510 - Ruth! 471 00:31:11,540 --> 00:31:12,940 Ruth! 472 00:31:12,940 --> 00:31:14,050 - In here! 473 00:31:17,920 --> 00:31:18,880 - Ruth, she's agreed! 474 00:31:20,050 --> 00:31:22,420 Charley, she said yes, we're gonna be married! 475 00:31:23,990 --> 00:31:26,620 I'm just gonna take her out for a drive to discuss details. 476 00:31:27,930 --> 00:31:27,960 Oh no, well. 477 00:31:27,960 --> 00:31:31,360 Look, she wants that fur outfit, you know where it is? 478 00:31:31,360 --> 00:31:31,400 - [Ruth] Married? 479 00:31:31,400 --> 00:31:31,430 - Isn't it marvelous? 480 00:31:31,430 --> 00:31:35,330 And I wanna get her moving before she changes her mind, 481 00:31:35,330 --> 00:31:38,240 you know Charley, now I'll have to talk to your father, 482 00:31:38,240 --> 00:31:38,270 of course, and make 483 00:31:38,270 --> 00:31:38,300 arrangements, and the press'll be 484 00:31:38,300 --> 00:31:41,340 on to it, oh well, I can. - Oh, Simon, 485 00:31:41,340 --> 00:31:42,640 you can't marry Charley. 486 00:31:44,380 --> 00:31:46,880 - Can't marry her, what do you mean? 487 00:31:46,880 --> 00:31:51,150 - Well, she's still an invalid, I mean, she's too weak. 488 00:31:51,150 --> 00:31:51,180 - She looks fine to me. 489 00:31:51,180 --> 00:31:55,650 - No, it's just too soon, I mean, we don't know yet. 490 00:31:55,650 --> 00:31:57,220 - Don't know what? 491 00:31:57,220 --> 00:31:58,390 Ruth, what's the matter? 492 00:31:58,390 --> 00:31:59,520 - She's jealous. 493 00:32:03,660 --> 00:32:06,100 Jealous, Bessy told me. 494 00:32:06,100 --> 00:32:08,970 (engine revving) 495 00:32:28,720 --> 00:32:29,650 - Ruth. 496 00:32:36,930 --> 00:32:39,530 Ruth, I know how you feel. 497 00:32:39,530 --> 00:32:43,030 - You don't know, you damn well don't know. 498 00:32:50,410 --> 00:32:52,010 (suspenseful music) 499 00:32:52,010 --> 00:32:53,540 - Run him down! 500 00:32:53,540 --> 00:32:54,650 Run him down! 501 00:32:54,650 --> 00:32:55,580 - Charley! 502 00:32:58,450 --> 00:33:01,520 (Charley laughs) 503 00:33:01,520 --> 00:33:02,720 Charley, what? 504 00:33:05,390 --> 00:33:07,120 (Charlie screams) 505 00:33:07,120 --> 00:33:10,130 (Charley laughing) 506 00:33:18,370 --> 00:33:19,670 (Simon gasps) 507 00:33:19,670 --> 00:33:20,740 - I'm sorry. 508 00:33:32,420 --> 00:33:34,050 - You were trying to warn me about something 509 00:33:34,050 --> 00:33:37,190 and I didn't listen, what was it? 510 00:33:38,420 --> 00:33:41,460 - I don't know, like Carson, I just don't know. 511 00:33:42,360 --> 00:33:43,290 - Eh? 512 00:33:45,700 --> 00:33:48,370 - Well, they're disinfected, and if you just let 513 00:33:48,370 --> 00:33:51,600 the air get it, you might end up with no scar. 514 00:33:55,470 --> 00:33:57,140 - Thank you, Ruth. 515 00:34:01,580 --> 00:34:03,650 - I don't know, but I'm gonna find out. 516 00:34:03,650 --> 00:34:06,750 - I'm not, I'm not, you have to drag me there! 517 00:34:09,750 --> 00:34:11,760 - I can't force you to go to church, Suzy, 518 00:34:11,760 --> 00:34:14,630 I wouldn't want to, but I would like you to go. 519 00:34:15,790 --> 00:34:19,060 (bell pealing) 520 00:34:19,060 --> 00:34:20,460 - Maybe she's getting sick or something. 521 00:34:20,460 --> 00:34:22,100 I better stay behind with her. 522 00:34:25,070 --> 00:34:27,270 - Well, I have to go. 523 00:34:28,740 --> 00:34:31,610 There's no such thing as an ungodly diplomat. 524 00:34:31,610 --> 00:34:32,540 - No, sir. 525 00:34:34,280 --> 00:34:37,080 (bells pealing) 526 00:34:50,330 --> 00:34:53,130 (Suzy laughing) 527 00:35:04,240 --> 00:35:07,280 (Bessy and Suzy laughing) 528 00:35:07,280 --> 00:35:08,410 - [Bessy] Oh! 529 00:35:10,550 --> 00:35:15,620 (suspenseful music) (bell pealing) 530 00:36:03,670 --> 00:36:06,540 (peaceful music) 531 00:36:21,250 --> 00:36:22,190 - Bessy? 532 00:36:23,750 --> 00:36:24,690 Bessy! 533 00:36:27,790 --> 00:36:29,430 I'm expecting a call from the States 534 00:36:29,430 --> 00:36:32,600 and I just discovered that Father left his notes behind, 535 00:36:32,600 --> 00:36:34,570 well his notes, he's delivering the address today 536 00:36:34,570 --> 00:36:36,300 and without his notes, he's just gonna dry up. 537 00:36:36,300 --> 00:36:38,270 I was wondering if you could run them over for me. 538 00:36:38,270 --> 00:36:39,740 - Oh, of course I will! 539 00:36:39,740 --> 00:36:39,770 Where is he? 540 00:36:39,770 --> 00:36:43,270 - In church, you know, without his notes he's like a ship 541 00:36:43,270 --> 00:36:45,340 without a sail. - Ooh, ooh, ooh! 542 00:36:45,340 --> 00:36:50,410 Oh, oh, ah, I think I've twisted it. 543 00:36:52,180 --> 00:36:57,250 Oh, oh, I'm sorry, Miss Harrow, 544 00:36:58,620 --> 00:37:01,360 I'm afraid you'll have to go after all. 545 00:37:01,360 --> 00:37:05,700 Never mind, I'll, I'll sit here and wait for your call. 546 00:37:05,700 --> 00:37:10,770 (suspenseful music) (bell pealing) 547 00:37:12,700 --> 00:37:15,770 (suspenseful music) 548 00:37:36,390 --> 00:37:37,600 - Mrs. Fuller? 549 00:37:39,500 --> 00:37:40,460 Mrs. Fuller? 550 00:37:43,500 --> 00:37:46,340 I'm Ruth Harrow, I got your address from the agency, 551 00:37:47,670 --> 00:37:50,710 the nursing agency, I'm sorry to bother you, 552 00:37:50,710 --> 00:37:53,580 but I thought I might ask you a few questions. 553 00:37:53,580 --> 00:37:56,010 I understand a few months ago, you were very ill. 554 00:37:57,450 --> 00:37:59,950 - Oh, yes, yes. 555 00:38:01,490 --> 00:38:01,520 - Well, you're obviously fine now. 556 00:38:01,520 --> 00:38:06,920 - Oh marvelous, myself again, more than myself, I'm fine. 557 00:38:06,920 --> 00:38:10,590 - I can see that, well it must have been a miracle cure. 558 00:38:10,590 --> 00:38:12,400 - Oh, it was, just revelation. 559 00:38:13,760 --> 00:38:16,800 - [Ruth] Brought about by your nurse, Miss Elizabeth Morne? 560 00:38:18,740 --> 00:38:20,900 - Do you know Bessy? 561 00:38:20,900 --> 00:38:22,910 Oh, I do wish she'd come and see me. 562 00:38:24,580 --> 00:38:28,750 But she can't, she told me she has other work to do. 563 00:38:29,780 --> 00:38:32,720 - What did she mean by that, what work? 564 00:38:32,720 --> 00:38:33,850 More miracle cures? 565 00:38:35,590 --> 00:38:37,450 - You don't like Bessy. 566 00:38:38,720 --> 00:38:41,390 - No, I just would like to know more about her, 567 00:38:41,390 --> 00:38:43,560 that's all, I was hoping you'd be able to help. 568 00:38:43,560 --> 00:38:48,630 - More about her, you want me to tell you more about Bessy? 569 00:38:51,670 --> 00:38:54,070 I'll tell you, I'll show you. 570 00:38:55,940 --> 00:38:57,470 (Ruth screams) 571 00:38:57,470 --> 00:39:00,780 (Mrs. Fuller laughing) 572 00:39:03,080 --> 00:39:05,950 - Helen, Helen, Edwards, Edwards! 573 00:39:07,450 --> 00:39:10,750 (Mrs. Fuller laughing) 574 00:39:11,860 --> 00:39:13,990 Oh, leave us alone! 575 00:39:13,990 --> 00:39:15,930 Leave us alone for pity's sake! 576 00:39:15,930 --> 00:39:19,400 (Mrs. Fuller laughing) 577 00:39:27,540 --> 00:39:30,510 - Carson, would you come here? 578 00:39:34,110 --> 00:39:36,110 - Just checking the grounds. 579 00:39:36,110 --> 00:39:38,420 - It's not outside you should be checking. 580 00:39:45,060 --> 00:39:48,930 - Good news, my lovely, we found a new disciple. 581 00:39:50,390 --> 00:39:53,460 (suspenseful music) 582 00:39:56,670 --> 00:39:59,000 - Crazy, you're crazy. 583 00:39:59,000 --> 00:40:02,670 - Come on, Carson, your dog, that atmosphere 584 00:40:02,670 --> 00:40:04,410 that you've been feeling. 585 00:40:04,410 --> 00:40:05,540 - They're not facts. 586 00:40:05,540 --> 00:40:06,780 - Then get some, you're supposed to be 587 00:40:06,780 --> 00:40:10,050 the security man around here, the investigator. 588 00:40:10,050 --> 00:40:12,680 I told you, I saw Mrs. Fuller, 589 00:40:12,680 --> 00:40:13,750 now if you're not gonna believe me, 590 00:40:13,750 --> 00:40:15,790 I think it's. - Oh, I believe you. 591 00:40:15,790 --> 00:40:17,960 I believe you saw what you saw. 592 00:40:21,960 --> 00:40:24,030 I'd like to have a look inside her room. 593 00:40:25,130 --> 00:40:26,800 Sometime when she's not there, 594 00:40:28,200 --> 00:40:29,930 but I can't leave your father. 595 00:40:29,930 --> 00:40:32,000 - Father's gonna be at the embassy all day tomorrow, 596 00:40:32,000 --> 00:40:33,870 he'll be knee deep in security men. 597 00:41:08,470 --> 00:41:09,170 - Oh! (Suzy laughing) 598 00:41:09,170 --> 00:41:11,780 (Bessy laughing) 599 00:41:11,780 --> 00:41:12,710 - Hey! 600 00:41:12,710 --> 00:41:15,510 - Now, what else do I see? 601 00:41:15,510 --> 00:41:18,120 - The Becketts just called, it seems they have a glut 602 00:41:18,120 --> 00:41:20,980 of eggs just now, new laid, free range. 603 00:41:20,980 --> 00:41:22,890 We can have as many as we can carry. 604 00:41:27,060 --> 00:41:30,130 Suzy, wanna come and help me? 605 00:41:32,200 --> 00:41:34,060 Look, it's only five minutes away. 606 00:41:37,700 --> 00:41:39,870 That new foal of theirs is up on its feet. 607 00:41:41,270 --> 00:41:43,210 - I'd like to see that. 608 00:41:43,210 --> 00:41:45,580 - Then you run along, my dear. 609 00:41:45,580 --> 00:41:48,580 - Bessy, why don't you come along, too. 610 00:41:48,580 --> 00:41:50,080 We could certainly use an extra hand. 611 00:41:50,080 --> 00:41:53,120 - Yeah, you come too, Bessy, please. 612 00:41:53,120 --> 00:41:56,020 - All right, my lovelies, why not? 613 00:41:58,860 --> 00:42:01,930 (suspenseful music) 614 00:42:43,830 --> 00:42:45,540 - [Suzy] Look at this one! 615 00:42:45,540 --> 00:42:48,870 (chickens drowning out Bessy) 616 00:42:48,870 --> 00:42:50,570 This one's a hen! 617 00:42:50,570 --> 00:42:51,340 - Oh! 618 00:42:53,240 --> 00:42:55,080 - [Suzy] See! 619 00:42:55,080 --> 00:42:56,010 - Ooh! 620 00:43:02,650 --> 00:43:05,060 - Aw, man, it's a little one. 621 00:43:05,060 --> 00:43:06,760 - Look what I found! 622 00:43:06,760 --> 00:43:08,330 - Bessy, trust you! 623 00:43:10,260 --> 00:43:11,190 - Golly! 624 00:43:19,600 --> 00:43:22,670 (suspenseful music) 625 00:43:50,000 --> 00:43:51,870 You're a stupid chicken! 626 00:43:51,870 --> 00:43:53,370 Bessy, Bessy, but! 627 00:43:55,740 --> 00:43:57,110 - [Ruth] Come on! 628 00:43:57,110 --> 00:44:00,180 (suspenseful music) 629 00:44:08,990 --> 00:44:10,850 - Oh, dear, you know. 630 00:44:22,400 --> 00:44:24,130 It's no good, dear. 631 00:44:28,340 --> 00:44:29,770 No good at all. 632 00:44:32,810 --> 00:44:35,880 (suspenseful music) 633 00:44:41,390 --> 00:44:43,890 (gun bangs) 634 00:44:45,920 --> 00:44:46,790 (gun clicks) 635 00:44:46,790 --> 00:44:49,960 (suspenseful music) 636 00:44:49,960 --> 00:44:51,130 (Carson gasps) 637 00:44:51,130 --> 00:44:54,160 (suspenseful music) 638 00:45:00,740 --> 00:45:05,210 - That wasn't necessary, dear, not necessary at all. 639 00:45:05,210 --> 00:45:09,050 Still, it showed winning, now why don't you fetch me 640 00:45:09,050 --> 00:45:10,750 my little box of tricks? 641 00:45:10,750 --> 00:45:13,820 (suspenseful music) 642 00:45:35,840 --> 00:45:36,770 Ruth! 643 00:45:38,510 --> 00:45:40,040 It's Mr. Carson. 644 00:45:43,050 --> 00:45:45,780 He's dead, some kind of a heart attack. 645 00:45:45,780 --> 00:45:46,520 - A heart attack? 646 00:45:46,520 --> 00:45:48,750 - Well it must have been! 647 00:45:49,490 --> 00:45:51,960 There isn't a mark on him. 648 00:45:51,960 --> 00:45:55,030 (suspenseful music) 649 00:46:11,210 --> 00:46:13,340 - Ruth, I think you must be mad! 650 00:46:13,340 --> 00:46:15,080 - That's what Carson said, only now he's dead. 651 00:46:15,080 --> 00:46:17,110 - Of natural causes! 652 00:46:17,110 --> 00:46:19,420 Look, you think when a security man dies they don't look 653 00:46:19,420 --> 00:46:22,820 at it from every angle, check, double check? 654 00:46:22,820 --> 00:46:25,320 Ruth, read for yourself, natural causes, 655 00:46:25,320 --> 00:46:26,920 no further need to investigate. 656 00:46:26,920 --> 00:46:28,260 - He was searching Bessy's room. 657 00:46:28,260 --> 00:46:30,390 - He was found dead here at this desk, 658 00:46:30,390 --> 00:46:31,830 and for Pete's sake, why would he want 659 00:46:31,830 --> 00:46:33,130 to search Bessy's room? 660 00:46:33,130 --> 00:46:35,830 - Because she's evil! 661 00:46:35,830 --> 00:46:38,200 - What is this, this constant persecution 662 00:46:38,200 --> 00:46:38,230 of Bessy by you? 663 00:46:38,230 --> 00:46:42,340 - Maybe we are the ones who are being persecuted! 664 00:46:42,340 --> 00:46:46,240 - Ruth, darling, you're distraught, you're upset 665 00:46:46,240 --> 00:46:47,440 I can see. - No, I am trying 666 00:46:47,440 --> 00:46:49,250 to save us, save this family. 667 00:46:49,250 --> 00:46:50,580 - From what? 668 00:46:50,580 --> 00:46:51,880 - I don't know. 669 00:46:53,220 --> 00:46:53,250 From Bessy. 670 00:46:53,250 --> 00:46:53,280 - Oh there you go with Bessy again! 671 00:46:53,280 --> 00:46:57,020 - Father, I know that I am right about this, 672 00:46:57,020 --> 00:46:58,120 I know it, now Carson knew it, 673 00:46:58,120 --> 00:46:58,150 too! - I won't listen 674 00:46:58,150 --> 00:46:59,860 to you anymore. - Father? 675 00:46:59,860 --> 00:47:01,220 - [Edgar] Not another word. 676 00:47:02,830 --> 00:47:04,130 - Father, please. 677 00:47:06,530 --> 00:47:09,330 (Suzy laughing) 678 00:47:26,320 --> 00:47:28,490 - Thanks for getting me out of that house, Simon. 679 00:47:28,490 --> 00:47:30,150 I was beginning to think that. 680 00:47:34,260 --> 00:47:36,360 You're a good driver. 681 00:47:36,360 --> 00:47:38,230 - I like to think so. 682 00:47:38,230 --> 00:47:40,130 What man doesn't? 683 00:47:40,130 --> 00:47:41,830 - Could we go faster? 684 00:47:44,130 --> 00:47:47,070 (suspenseful music) 685 00:47:48,140 --> 00:47:51,410 - You wanted to talk to me, what about? 686 00:47:53,210 --> 00:47:54,480 - I do want to talk to you, 687 00:47:54,480 --> 00:47:57,310 I'm gonna tell you some things that you're not gonna believe 688 00:47:57,310 --> 00:47:59,450 but somehow I'm gonna make you believe me. 689 00:48:00,850 --> 00:48:02,150 Let's just go faster. 690 00:48:02,150 --> 00:48:05,220 (suspenseful music) 691 00:48:06,590 --> 00:48:07,960 - Make me believe what? 692 00:48:11,260 --> 00:48:12,900 - You really are a good driver. 693 00:48:12,900 --> 00:48:15,130 You never once crashed a car, have you? 694 00:48:15,130 --> 00:48:18,200 (suspenseful music) 695 00:48:24,210 --> 00:48:26,610 (sexy music) 696 00:48:45,330 --> 00:48:48,230 (suspenseful music) 697 00:48:48,230 --> 00:48:49,230 - Mrs. Bayer? 698 00:48:49,230 --> 00:48:50,630 Charlotte Harrow. 699 00:48:51,570 --> 00:48:53,100 Yes, Charley. 700 00:48:54,100 --> 00:48:55,940 Oh no, I'm fine now, fine. 701 00:48:57,710 --> 00:49:00,380 Oh, I'd love to come to another one of your lovely parties, 702 00:49:01,310 --> 00:49:03,280 especially if your husband's there. 703 00:49:03,280 --> 00:49:05,250 In fact, that's why I'm calling, 704 00:49:05,250 --> 00:49:07,180 to tell you what good friends we are. 705 00:49:08,920 --> 00:49:12,120 Your husband and me, much, much more 706 00:49:14,290 --> 00:49:17,260 than good friends as a matter of fact. 707 00:49:19,160 --> 00:49:22,230 (suspenseful music) 708 00:49:23,500 --> 00:49:26,500 (brakes squealing) 709 00:49:27,370 --> 00:49:30,140 (tire whirring) 710 00:49:41,720 --> 00:49:44,520 (siren blaring) 711 00:49:48,730 --> 00:49:51,290 (sexy music) 712 00:49:54,430 --> 00:49:57,200 (siren blaring) 713 00:50:02,570 --> 00:50:05,140 (sexy music) 714 00:50:06,310 --> 00:50:09,310 (knocking on door) 715 00:50:10,750 --> 00:50:10,780 - Simon. 716 00:50:10,780 --> 00:50:16,220 - Mr. Harrow, I'm, I'm sorry, I'm sorry, the tire burst, 717 00:50:16,220 --> 00:50:18,050 the damn thing swerved, I couldn't control it. 718 00:50:18,050 --> 00:50:19,490 - For god's sake, what happened? 719 00:50:19,490 --> 00:50:21,390 Suzy, turn that damn thing off! 720 00:50:21,390 --> 00:50:23,090 What happened? 721 00:50:23,090 --> 00:50:23,790 - It's Ruth, sir. 722 00:50:23,790 --> 00:50:25,000 - Ruth! 723 00:50:25,000 --> 00:50:26,600 (sexy music) 724 00:50:26,600 --> 00:50:26,630 Oh god. 725 00:50:26,630 --> 00:50:29,030 - [Simon] I got her straight to the hospital, 726 00:50:29,030 --> 00:50:29,070 they examined her. 727 00:50:29,070 --> 00:50:29,100 There's nothing physically wrong with her. 728 00:50:29,100 --> 00:50:32,170 - [Edgar] Take her upstairs, quick. 729 00:50:32,170 --> 00:50:33,470 - [Simon] It's just shock. 730 00:50:35,610 --> 00:50:36,670 It's just shock! 731 00:50:36,670 --> 00:50:39,740 (suspenseful music) 732 00:50:54,620 --> 00:50:55,560 - Ruth? 733 00:50:58,260 --> 00:50:59,200 Ruth? 734 00:51:10,710 --> 00:51:10,740 - How is she, doctor? 735 00:51:10,740 --> 00:51:13,840 - She's gonna be all right, isn't she? 736 00:51:13,840 --> 00:51:14,840 - Doctor? 737 00:51:14,840 --> 00:51:14,880 - Oh, I agree with the hospital, 738 00:51:14,880 --> 00:51:17,810 nothing physically wrong with her, no concussion. 739 00:51:17,810 --> 00:51:19,180 - No, but she's just - They just. 740 00:51:19,180 --> 00:51:20,650 - Lying there, not moving. 741 00:51:20,650 --> 00:51:22,620 - Well your daughter's in a state of catatonic shock, 742 00:51:22,620 --> 00:51:25,820 Mr. Harrow, but purely psychological, 743 00:51:25,820 --> 00:51:27,460 just as real as a physical paralysis. 744 00:51:27,460 --> 00:51:27,490 - When will she come out of it? 745 00:51:27,490 --> 00:51:32,230 - Can't tell, few hours perhaps, or a few weeks. 746 00:51:32,230 --> 00:51:32,260 - Weeks? 747 00:51:32,260 --> 00:51:32,290 - Well we'll keep her warm, 748 00:51:32,290 --> 00:51:36,530 feed her intravenously if necessary. 749 00:51:36,530 --> 00:51:39,340 (door knob rattles) 750 00:51:39,340 --> 00:51:42,070 Oh, it's a good thing you're still here. 751 00:51:42,070 --> 00:51:43,840 I'm not expecting another of your miracle cures, 752 00:51:43,840 --> 00:51:46,080 but you will stay on and look after her, won't you? 753 00:51:46,080 --> 00:51:46,710 - Course I will. 754 00:51:46,710 --> 00:51:46,740 - Well done. 755 00:51:46,740 --> 00:51:49,480 - Don't you worry yourself, Mr. Harrow. 756 00:51:49,480 --> 00:51:51,680 I'll take good care of Ruth for you. 757 00:51:51,680 --> 00:51:52,550 - Yes, thank you. 758 00:51:52,550 --> 00:51:55,120 (suspenseful music) 759 00:51:55,120 --> 00:51:56,650 - [Bessy] Start right away. 760 00:51:57,590 --> 00:52:00,660 (suspenseful music) 761 00:52:09,900 --> 00:52:11,730 - Yes, well it is only a question of time, Mr. Harrow. 762 00:52:11,730 --> 00:52:14,870 I think the main thing, really, is not to worry. 763 00:52:16,470 --> 00:52:18,310 Do you want me to prescribe anything for you? 764 00:52:18,310 --> 00:52:20,110 - No, no, I'll be all right, thanks, doctor. 765 00:52:20,110 --> 00:52:21,210 - I'll call in again tomorrow. 766 00:52:21,210 --> 00:52:21,910 - [Edgar] Goodbye. 767 00:52:21,910 --> 00:52:22,850 - [Doctor] Goodbye. 768 00:52:23,410 --> 00:52:23,450 - Mr. Harrow, I, 769 00:52:23,450 --> 00:52:26,350 I don't, I don't. - Simon, I don't blame you. 770 00:52:26,350 --> 00:52:27,480 Accidents happen. 771 00:52:28,820 --> 00:52:30,550 You didn't plan this. 772 00:52:30,550 --> 00:52:31,790 - No. 773 00:52:31,790 --> 00:52:33,820 - First Charley, then Ruth. 774 00:52:35,790 --> 00:52:37,260 This family seems fated. 775 00:52:38,560 --> 00:52:39,500 - Yes. 776 00:52:41,200 --> 00:52:42,700 - Can you hear me? 777 00:52:44,230 --> 00:52:46,270 Yes, I'm sure you can. 778 00:52:48,140 --> 00:52:51,240 I usually like to wait a few weeks to get to know 779 00:52:51,240 --> 00:52:54,810 my little charges a bit better, but you, dear, 780 00:52:54,810 --> 00:52:57,180 I feel I know you very well. 781 00:52:58,520 --> 00:53:01,890 Shock's a funny thing, oh, I've seen several cases of it. 782 00:53:01,890 --> 00:53:06,620 Some of them lie in there like dead things for weeks, 783 00:53:06,620 --> 00:53:07,860 sometimes years. 784 00:53:09,890 --> 00:53:12,700 You wouldn't like that to happen to you, would you, dear? 785 00:53:13,830 --> 00:53:16,330 That's why I'm making you this little offer. 786 00:53:18,570 --> 00:53:22,570 Now my side of the bargain is to make you well again, 787 00:53:22,570 --> 00:53:25,240 overnight, in seconds, just like Charley. 788 00:53:27,580 --> 00:53:30,680 Your side is a bit more complicated, 789 00:53:30,680 --> 00:53:33,380 but ever so simple, really. 790 00:53:36,550 --> 00:53:39,620 (suspenseful music) 791 00:53:40,560 --> 00:53:42,690 Look at me, dear. 792 00:53:42,690 --> 00:53:47,760 You do know who I am, don't you? 793 00:53:48,530 --> 00:53:49,530 Look at me. 794 00:53:55,210 --> 00:53:57,570 You do know who I am, don't you? 795 00:53:57,570 --> 00:53:59,980 (suspenseful music) 796 00:53:59,980 --> 00:54:00,980 Look at me. 797 00:54:01,950 --> 00:54:05,550 (suspenseful music) 798 00:54:05,550 --> 00:54:08,550 Yes, you know who I am. 799 00:54:11,250 --> 00:54:14,760 I'm the collector, the collector of souls. 800 00:54:18,360 --> 00:54:20,000 Yours'll make three. 801 00:54:21,630 --> 00:54:24,700 Not a bad little bag into one house. 802 00:54:25,540 --> 00:54:27,370 - Well, I'm ready. 803 00:54:27,370 --> 00:54:28,400 - Charley, what are you doing? 804 00:54:28,400 --> 00:54:29,640 - [Charley] You haven't forgotten? 805 00:54:29,640 --> 00:54:30,510 - Forgotten what? 806 00:54:30,510 --> 00:54:32,280 - [Charley] The Fosters! 807 00:54:32,280 --> 00:54:34,740 They invited us over to spend the afternoon. 808 00:54:34,740 --> 00:54:35,610 - All of us. 809 00:54:35,610 --> 00:54:37,380 - Damn it, I had forgotten. 810 00:54:37,380 --> 00:54:39,280 - Well, I want to go. 811 00:54:39,280 --> 00:54:41,250 - There should be some men there. 812 00:54:41,250 --> 00:54:41,280 - [Edgar] We can't leave Ruth. 813 00:54:41,280 --> 00:54:45,760 - Now don't you worry about Ruth, Mr. Harrow. 814 00:54:45,760 --> 00:54:47,860 I'll take good care of her, 815 00:54:47,860 --> 00:54:50,730 you run along and enjoy yourselves. 816 00:54:53,760 --> 00:54:56,770 And be faithful, my dears. 817 00:54:56,770 --> 00:55:00,840 (Suzy and Charley laughing) 818 00:55:00,840 --> 00:55:02,040 - [Charley] Suzy, are you ready? 819 00:55:02,040 --> 00:55:02,970 - Here we go! 820 00:55:34,970 --> 00:55:37,670 - I'll be in to take care of you again later, dear. 821 00:55:39,740 --> 00:55:40,680 Later. 822 00:56:11,640 --> 00:56:12,580 - Mr. Lyall? 823 00:56:15,450 --> 00:56:16,850 Mr. Lyall? 824 00:56:16,850 --> 00:56:19,480 (phone rings) 825 00:56:24,790 --> 00:56:26,360 - Hello? 826 00:56:26,360 --> 00:56:27,060 - [Simon] Ruth? 827 00:56:27,060 --> 00:56:28,460 - Simon, you're there, then. 828 00:56:28,460 --> 00:56:28,490 - [Simon] Well yes, I'm here, but. 829 00:56:28,490 --> 00:56:31,790 - Well have you spoken to him, what does he say? 830 00:56:31,790 --> 00:56:35,630 - [Simon] Nothing, look Ruth, he's a drunk, a nut, 831 00:56:35,630 --> 00:56:37,030 he can't possibly help us. - I checked. 832 00:56:37,030 --> 00:56:38,600 He's the only one who can do it. 833 00:56:38,600 --> 00:56:39,970 - But Ruth! - Bring him. 834 00:56:39,970 --> 00:56:41,500 Please, just bring him now. 835 00:56:56,520 --> 00:56:58,620 - There used to be 21 of us. 836 00:57:00,760 --> 00:57:01,790 21. 837 00:57:04,560 --> 00:57:05,800 The brothers of charity. 838 00:57:08,830 --> 00:57:10,770 There used to be 21 of us. 839 00:57:14,970 --> 00:57:19,980 Every time we meet him, you see, it diminishes us. 840 00:57:25,420 --> 00:57:27,080 If you'll oblige me, brother. 841 00:57:36,930 --> 00:57:37,990 The Bible. 842 00:57:40,230 --> 00:57:41,160 - I'm sorry. 843 00:57:42,930 --> 00:57:44,200 - Understandable mistake. 844 00:57:45,870 --> 00:57:47,600 My face reflects my folly. 845 00:58:00,520 --> 00:58:04,150 (Mr. Lyall breathes deeply) 846 00:58:16,200 --> 00:58:18,030 Forgive me, I'm just a mortal man. 847 00:58:18,940 --> 00:58:20,100 - Aren't we all? 848 00:58:20,100 --> 00:58:22,970 - No, not all. 849 00:58:25,040 --> 00:58:27,810 That is a mistake you must not make. 850 00:58:30,080 --> 00:58:32,180 We should hurry. 851 00:58:32,180 --> 00:58:35,250 (suspenseful music) 852 00:59:42,150 --> 00:59:45,020 (doorbell rings) 853 00:59:51,060 --> 00:59:54,030 - You didn't need me after all, did you, dear? 854 00:59:55,030 --> 00:59:56,300 (doorbell rings) You're playing tricks 855 00:59:56,300 --> 00:59:57,630 on old Bessy. 856 00:59:59,370 --> 01:00:01,640 Oh dear, you do look pale. 857 01:00:01,640 --> 01:00:04,240 Peeked into my little box of tricks, didn't you? 858 01:00:04,240 --> 01:00:04,270 (doorbell rings) 859 01:00:04,270 --> 01:00:09,050 Don't know why it should revolt you so much. 860 01:00:09,050 --> 01:00:12,850 It's just things that people do. 861 01:00:12,850 --> 01:00:13,720 - Break it. 862 01:00:13,720 --> 01:00:14,820 (Simon slamming on door) 863 01:00:14,820 --> 01:00:16,090 - Ah, you can't win 'em all. 864 01:00:16,090 --> 01:00:16,120 (Simon slamming on door) 865 01:00:16,120 --> 01:00:18,820 I shall have to give your soul to him. 866 01:00:19,960 --> 01:00:21,020 - Beelzebub! 867 01:00:21,020 --> 01:00:22,330 (Ruth gasping) 868 01:00:22,330 --> 01:00:24,230 - You are clever, dear. 869 01:00:24,230 --> 01:00:28,130 - Lucifer, Prince of darkness, woman that never dies! 870 01:00:28,130 --> 01:00:29,900 I challenge thee. 871 01:00:29,900 --> 01:00:31,370 - [Bessy] Brother Lyall. 872 01:00:31,370 --> 01:00:33,870 - Call me not brother, I cast out all sin. 873 01:00:33,870 --> 01:00:35,000 Call me not brother. 874 01:00:35,000 --> 01:00:36,840 - Cast out, cast out? 875 01:00:37,770 --> 01:00:39,810 Is that what you've done, dear? 876 01:00:39,810 --> 01:00:41,380 (Bessy laughs) 877 01:00:41,380 --> 01:00:43,150 I would say good, but then you know, 878 01:00:43,150 --> 01:00:45,620 it's not one of my favorite words. 879 01:00:45,620 --> 01:00:49,050 You look pale, Brother Lyall, so careworn. 880 01:00:49,050 --> 01:00:50,290 Perhaps I, - Don't touch me! 881 01:00:50,290 --> 01:00:51,350 - But I have such healing hands. 882 01:00:51,350 --> 01:00:51,390 - Don't touch me! 883 01:00:51,390 --> 01:00:57,230 - Ah, that's a nice book, I'm mentioned in it several times. 884 01:00:57,230 --> 01:01:00,230 It's a good, oh, there's that word again! 885 01:01:00,230 --> 01:01:03,270 Good is such a poor, pious word. 886 01:01:04,400 --> 01:01:07,840 Not enough fire and brimstone for my taste, 887 01:01:07,840 --> 01:01:09,410 not enough fire. 888 01:01:14,810 --> 01:01:17,310 I'm full of parlor tricks, Brother Lyall. 889 01:01:20,850 --> 01:01:23,690 (Mr. Lyall gasping) 890 01:01:23,690 --> 01:01:25,660 (Simon yelling) 891 01:01:25,660 --> 01:01:28,920 Full of party tricks, Brother Lyall! 892 01:01:28,920 --> 01:01:30,360 - Stay from me, Satan. 893 01:01:30,360 --> 01:01:33,060 - Oh, come on, dear, I'm part of your nature, 894 01:01:33,060 --> 01:01:34,260 the part you like best. 895 01:01:34,260 --> 01:01:35,200 - No! 896 01:01:42,440 --> 01:01:44,140 (Bessy yells) 897 01:01:44,140 --> 01:01:48,740 - Pain, but pain can be such a pleasure in my world. 898 01:01:48,740 --> 01:01:50,780 - Devil! - I never denied it! 899 01:01:50,780 --> 01:01:51,480 - Devil! 900 01:01:51,480 --> 01:01:52,450 - [Bessy] Ah. 901 01:01:53,720 --> 01:01:55,480 Not twice, deary. 902 01:01:56,950 --> 01:01:59,760 (Mr. Lyall screaming) 903 01:01:59,760 --> 01:02:02,460 You do have a vivid imagination, don't you, dear? 904 01:02:02,460 --> 01:02:04,990 Nice to play with, though, I expect you see lots 905 01:02:04,990 --> 01:02:07,460 of serpents and snakes and things when you've been drinking 906 01:02:07,460 --> 01:02:11,200 heavily, and you do like a drink, don't you? 907 01:02:11,200 --> 01:02:12,770 - [Mr. Lyall] Liquor is an abomination! 908 01:02:12,770 --> 01:02:14,400 - Oh yes, you do! 909 01:02:14,400 --> 01:02:17,410 I expect your throat's feeling quite dry even now. 910 01:02:17,410 --> 01:02:18,870 - You'll not tempt me, you'll not! 911 01:02:18,870 --> 01:02:21,410 - Ah, temptation is a very personal thing 912 01:02:21,410 --> 01:02:24,080 between you and the bottle. 913 01:02:24,080 --> 01:02:24,110 - [Mr. Lyall] Satan's fluid! 914 01:02:24,110 --> 01:02:27,420 - [Bessy] Come on, dear, spoil yourself. 915 01:02:27,420 --> 01:02:28,280 - No! 916 01:02:28,280 --> 01:02:30,090 I cast thee from this house! 917 01:02:30,090 --> 01:02:33,160 (suspenseful music) 918 01:02:38,960 --> 01:02:41,230 - You won't cast me from anywhere! 919 01:02:41,230 --> 01:02:43,970 Your spirit's strong, but this spirit's stronger! 920 01:02:43,970 --> 01:02:47,100 (suspenseful music) 921 01:02:48,100 --> 01:02:49,340 (wind whistles) 922 01:02:49,340 --> 01:02:52,140 (Bessy screams) 923 01:02:53,940 --> 01:02:57,010 (suspenseful music) 924 01:02:59,880 --> 01:03:01,150 - I can't move! 925 01:03:02,020 --> 01:03:03,220 (Charley screams) 926 01:03:03,220 --> 01:03:04,920 I can't move! 927 01:03:04,920 --> 01:03:06,860 Oh no, I can't move! 928 01:03:06,860 --> 01:03:07,920 - Charley! 929 01:03:07,920 --> 01:03:08,820 - Help me! 930 01:03:09,890 --> 01:03:11,030 (Suzy screams) 931 01:03:11,030 --> 01:03:13,800 (Charley cries) 932 01:03:22,540 --> 01:03:25,940 - [Edgar] Oh no, no, it's okay, there, there. 933 01:03:25,940 --> 01:03:30,510 (Charley's crying drowns out Edgar and Suzy) 934 01:03:30,510 --> 01:03:32,080 - [Mr. Lyall] What happened? 935 01:03:32,080 --> 01:03:34,950 (Charley crying) 936 01:03:40,920 --> 01:03:42,290 - [Edgar] Now wait a minute. 937 01:03:42,290 --> 01:03:45,160 (Charley crying) 938 01:03:47,530 --> 01:03:50,870 - [Edgar] Good job, Charley, easy there. 939 01:03:50,870 --> 01:03:53,500 Come on, easy, easy, easy, easy. 940 01:03:54,440 --> 01:03:57,240 (Simon grunts) 941 01:03:57,240 --> 01:03:58,970 - [Edgar] Charlie, it's all right. 942 01:03:58,970 --> 01:04:01,810 (Charley crying) 943 01:04:05,920 --> 01:04:10,250 - Each encounter leaves its mark on all of us. 944 01:04:14,290 --> 01:04:17,430 (suspenseful music) 65662

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.