All language subtitles for Thriller (1973) S02E05 Ring Once for Death

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,630 --> 00:00:29,000 (dramatic music) 2 00:00:31,370 --> 00:00:34,180 (bells chiming) 3 00:00:54,330 --> 00:00:56,770 (soft music) 4 00:01:08,410 --> 00:01:10,080 - Leaving a position where one has been happy 5 00:01:10,080 --> 00:01:11,680 is always sad, madam. 6 00:01:11,680 --> 00:01:13,380 However, the splendid references which you 7 00:01:13,380 --> 00:01:16,120 have seen fit to sign are at least some consolation. 8 00:01:17,650 --> 00:01:19,050 I would like to stay, 9 00:01:20,090 --> 00:01:21,420 but I've always held the opinion 10 00:01:21,420 --> 00:01:23,590 that a man in my position should strive 11 00:01:23,590 --> 00:01:25,130 constantly to be extended. 12 00:01:25,830 --> 00:01:27,100 And I think we would both agree 13 00:01:27,100 --> 00:01:28,600 that my work here is finished. 14 00:01:29,630 --> 00:01:33,130 All that remains is to tidy up. 15 00:01:33,130 --> 00:01:36,340 (ominous music) 16 00:01:36,340 --> 00:01:39,240 (screams) 17 00:01:39,240 --> 00:01:42,310 (suspenseful music) 18 00:02:28,660 --> 00:02:30,430 - [Hugo] You're a widow in a foreign land, Laura. 19 00:02:30,430 --> 00:02:32,630 You need the protection of the American embassy. 20 00:02:32,630 --> 00:02:34,700 - You forget, I was born here. 21 00:02:34,700 --> 00:02:36,430 - Ah yes, but you've lived most of your life abroad. 22 00:02:36,430 --> 00:02:36,460 You married an American. 23 00:02:36,460 --> 00:02:40,440 You have no friends here in England, no acquaintances. 24 00:02:40,440 --> 00:02:41,670 You're a stranger here. 25 00:02:41,670 --> 00:02:41,700 (doorbell rings) 26 00:02:41,700 --> 00:02:43,610 - Since when did strangers in England 27 00:02:43,610 --> 00:02:43,640 need diplomatic shelter? 28 00:02:43,640 --> 00:02:46,470 Charming though my guardian would be. 29 00:02:46,470 --> 00:02:47,710 - Not all strangers. 30 00:02:47,710 --> 00:02:50,680 Just a beautiful, newly bereaved millionairess. 31 00:02:50,680 --> 00:02:52,550 I know George would've wanted me to look after you. 32 00:02:52,550 --> 00:02:54,920 After all, he always admitted he was lucky 33 00:02:54,920 --> 00:02:57,390 to have seen you six months before I did. 34 00:02:57,390 --> 00:03:00,160 - Hugo, dear, there is no one I'd rather 35 00:03:00,160 --> 00:03:00,190 be looked after by, 36 00:03:00,190 --> 00:03:03,260 if you'll forgive the undiplomatic grammar, 37 00:03:03,260 --> 00:03:04,590 but it's really too soon. 38 00:03:06,460 --> 00:03:08,400 I came here to get away. 39 00:03:08,400 --> 00:03:10,900 Away from Washington, away from people who knew me, 40 00:03:10,900 --> 00:03:12,730 from memories. 41 00:03:12,730 --> 00:03:14,870 Anything that might remind me. 42 00:03:14,870 --> 00:03:17,510 - Oh well, you're gonna be lonely. 43 00:03:19,240 --> 00:03:23,780 - Oh Hugo, please don't think I'm not delighted to see you. 44 00:03:23,780 --> 00:03:25,480 I am. 45 00:03:25,480 --> 00:03:27,620 And I know that later I'll be glad you're here, 46 00:03:27,620 --> 00:03:30,450 but just now, I want to be amongst strangers, anonymous. 47 00:03:30,450 --> 00:03:32,520 I want to become... 48 00:03:33,860 --> 00:03:36,390 Here, empty for a while. 49 00:03:37,790 --> 00:03:38,930 Does that make sense? 50 00:03:41,200 --> 00:03:43,670 - Very well, but you do well to remember 51 00:03:43,670 --> 00:03:45,470 what they called me in the service. 52 00:03:45,470 --> 00:03:46,430 - The bulldog. 53 00:03:46,430 --> 00:03:48,240 You never let go. 54 00:03:48,240 --> 00:03:50,510 It's rather comforting, in a way. 55 00:03:50,510 --> 00:03:52,610 (knocking) 56 00:03:52,610 --> 00:03:52,640 - Excuse me, madam. 57 00:03:52,640 --> 00:03:56,010 There's a person in the hall, a Mr. Masters. 58 00:03:56,010 --> 00:03:58,250 Says he has an appointment with you, 59 00:03:58,250 --> 00:03:59,680 an interview for butler? 60 00:03:59,680 --> 00:04:00,650 - Yes, show him in Betty. 61 00:04:00,650 --> 00:04:02,280 - Yeah, well I'll be on my way. 62 00:04:02,280 --> 00:04:04,690 By the way, if this fella doesn't work out, 63 00:04:04,690 --> 00:04:07,690 I'd be a pretty mean hand a butling myself. 64 00:04:07,690 --> 00:04:09,390 - Mr. Masters, madam. 65 00:04:09,390 --> 00:04:10,630 - Goodbye, Laura. 66 00:04:10,630 --> 00:04:11,490 Think about it. 67 00:04:11,490 --> 00:04:12,430 - [Laura] I will. 68 00:04:18,900 --> 00:04:20,700 - Mr. Roger Masters, madam, at your service. 69 00:04:20,700 --> 00:04:22,540 It was noon you suggested, I think. 70 00:04:22,540 --> 00:04:23,910 - If you'd care to sit down, Mr. Masters. 71 00:04:23,910 --> 00:04:25,710 - No thank you, madam, I'm very well as I am. 72 00:04:26,710 --> 00:04:28,540 - Well, I've looked through the references 73 00:04:28,540 --> 00:04:29,940 you've sent to me, 74 00:04:29,940 --> 00:04:30,950 they're most impressive. 75 00:04:32,250 --> 00:04:34,250 Tell me why did you leave your last employer? 76 00:04:34,250 --> 00:04:36,250 - She went abroad for her health, madam. 77 00:04:36,250 --> 00:04:37,750 However, she was kind enough to write down 78 00:04:37,750 --> 00:04:40,520 her impressions of me before she left. 79 00:04:40,520 --> 00:04:40,550 - Yes, so I see. 80 00:04:44,030 --> 00:04:45,560 - Look after Mrs. Vallance, Betty. 81 00:04:45,560 --> 00:04:47,630 She's quite on her own, you know. 82 00:04:47,630 --> 00:04:47,660 - Oh, I will, sir. 83 00:04:47,660 --> 00:04:50,000 Don't you worry about a thing. 84 00:04:54,600 --> 00:04:57,640 - Your last post was in the country, I see. 85 00:04:57,640 --> 00:04:58,870 Will you like it in town? 86 00:04:58,870 --> 00:04:59,870 - I'm sure I will, madam. 87 00:04:59,870 --> 00:05:01,980 I'm quite accustomed to London. 88 00:05:01,980 --> 00:05:05,810 - Well, I don't intend to maintain a large establishment. 89 00:05:05,810 --> 00:05:08,280 If you came, there'd be yourself and a maid, Betty. 90 00:05:08,280 --> 00:05:10,020 She also does the cooking and cleaning. 91 00:05:10,020 --> 00:05:10,990 - The advertisement mentioned just yourself 92 00:05:10,990 --> 00:05:12,090 in the household, madam. 93 00:05:12,090 --> 00:05:12,120 - [Laura] That is so. 94 00:05:12,120 --> 00:05:14,290 - Would it be your intention, madam, 95 00:05:14,290 --> 00:05:14,320 to have frequent houseguests? 96 00:05:14,320 --> 00:05:16,990 - [Laura] That would be very far from my intention. 97 00:05:16,990 --> 00:05:19,560 - A staff of two would be perfectly adequate, madam. 98 00:05:19,560 --> 00:05:21,830 - I want quiet, Masters. 99 00:05:21,830 --> 00:05:23,400 Peace and quiet. 100 00:05:23,400 --> 00:05:25,830 Should we agree, I'll expect you to remember that. 101 00:05:25,830 --> 00:05:28,570 - I think I can promise to provide that, madam. 102 00:05:28,570 --> 00:05:30,310 - Is the salary satisfactory? 103 00:05:30,310 --> 00:05:31,640 - [Roger] Perfectly, thank you. 104 00:05:32,610 --> 00:05:34,510 - Very well, the engagement is yours. 105 00:05:34,510 --> 00:05:35,680 You may bring your things this evening, 106 00:05:35,680 --> 00:05:37,050 and start tomorrow, if you wish. 107 00:05:37,050 --> 00:05:38,550 - I do wish it, thank you. 108 00:05:40,420 --> 00:05:42,580 I assure you, you won't live to regret it. 109 00:05:55,100 --> 00:05:56,500 - You got the job then? 110 00:05:56,500 --> 00:05:58,570 - I was appointed to the post of butler, yes. 111 00:05:59,600 --> 00:06:02,370 - I saw your references the other day. 112 00:06:02,370 --> 00:06:04,040 You move about quite a bit, don't you? 113 00:06:04,040 --> 00:06:06,840 - Mrs. Vallance found them perfectly satisfactory. 114 00:06:06,840 --> 00:06:08,610 - I never said she didn't, did I? 115 00:06:29,400 --> 00:06:31,100 - It went like a dream. 116 00:06:31,100 --> 00:06:32,070 We're in. 117 00:06:32,070 --> 00:06:33,740 - No problems? 118 00:06:33,740 --> 00:06:35,700 - There's a maid who'll need watching. 119 00:06:40,740 --> 00:06:41,740 - [Laura] Thank you, Betty. 120 00:06:45,010 --> 00:06:47,720 - He's the new butler is he then, madam? 121 00:06:47,720 --> 00:06:50,150 - Yes, I'm sure you'll get on very well with him. 122 00:06:55,390 --> 00:06:58,760 - He drives a bit of a flash car for a butler, madam. 123 00:07:00,560 --> 00:07:05,030 - Well, we all have our little weaknesses. 124 00:07:05,030 --> 00:07:06,000 Even butlers. 125 00:07:07,000 --> 00:07:07,940 - Yes, madam. 126 00:07:11,770 --> 00:07:12,640 - A cigar? 127 00:07:12,640 --> 00:07:13,570 - No, thanks, Dad. 128 00:07:15,140 --> 00:07:18,410 - I ran into Laura Vallance today. 129 00:07:18,410 --> 00:07:19,110 - Laura Vallance? 130 00:07:19,110 --> 00:07:19,980 - Yes. 131 00:07:19,980 --> 00:07:21,480 Remember Mrs. Vallance? 132 00:07:21,480 --> 00:07:22,820 - [Piers] Laura Vallance. 133 00:07:22,820 --> 00:07:25,090 - [Hugo] Yes, I mentioned her the other day. 134 00:07:25,090 --> 00:07:27,190 - Oh yeah, Washington, wasn't she? 135 00:07:27,190 --> 00:07:29,190 Married to that guy in the state department. 136 00:07:29,190 --> 00:07:30,120 - That's right you got it. 137 00:07:30,120 --> 00:07:31,490 - Just bumped into her, did you? 138 00:07:31,490 --> 00:07:31,530 - Yes, yes. 139 00:07:31,530 --> 00:07:34,900 Her husband died, you know, and she's over here 140 00:07:34,900 --> 00:07:36,700 on a kind of sabbatical to get over it. 141 00:07:36,700 --> 00:07:37,900 - And that's how you bumped into her? 142 00:07:37,900 --> 00:07:38,630 - Yes, yes. 143 00:07:39,600 --> 00:07:40,900 She's taken a house near the park. 144 00:07:40,900 --> 00:07:42,540 - Sensible lady. 145 00:07:42,540 --> 00:07:44,070 And where did this collision take place? 146 00:07:44,070 --> 00:07:44,940 - What? 147 00:07:44,940 --> 00:07:46,440 The, oh the.... 148 00:07:46,440 --> 00:07:48,710 Yes, I see what you... 149 00:07:48,710 --> 00:07:52,480 Well, no she's, we met over at her house. 150 00:07:52,480 --> 00:07:55,180 It's rather too big for her I would've thought. 151 00:07:55,180 --> 00:07:57,850 Still, well, you know, she wants seclusion. 152 00:07:57,850 --> 00:07:59,090 - Pretty shaken up, I suppose. 153 00:07:59,090 --> 00:08:00,860 - Yes, yes. 154 00:08:01,890 --> 00:08:02,990 Well, I remember what it was like 155 00:08:02,990 --> 00:08:03,020 when your mother died. 156 00:08:03,020 --> 00:08:05,490 It takes a bit of getting used to. 157 00:08:05,490 --> 00:08:06,860 I should think the best thing for her 158 00:08:06,860 --> 00:08:08,100 would be to get married again. 159 00:08:08,100 --> 00:08:10,630 - Well, she was very happy with whatshisname, 160 00:08:10,630 --> 00:08:10,660 wasn't she? 161 00:08:10,660 --> 00:08:10,700 - Now, that's the point. 162 00:08:10,700 --> 00:08:14,470 It's the people that were happy the first time round, 163 00:08:14,470 --> 00:08:17,510 who have the best chance of making a go of it again. 164 00:08:17,510 --> 00:08:19,010 - [Piers] So, when's the wedding? 165 00:08:19,010 --> 00:08:19,040 - What? 166 00:08:19,040 --> 00:08:22,610 - When are you going to marry Laura Vallance? 167 00:08:22,610 --> 00:08:24,180 Well, that's what you were getting around to 168 00:08:24,180 --> 00:08:26,510 in about two hours time, isn't it? 169 00:08:26,510 --> 00:08:27,650 - Why you cheeky-- 170 00:08:27,650 --> 00:08:29,220 - I mentioned her the other day. 171 00:08:29,220 --> 00:08:31,720 Do you realize, exactly, how many times 172 00:08:31,720 --> 00:08:33,490 you've mentioned her recently? 173 00:08:33,490 --> 00:08:34,260 - Oh dear. 174 00:08:37,760 --> 00:08:40,030 - The house is too big for her, if you ask me. 175 00:08:40,030 --> 00:08:42,530 Too big and too quiet. 176 00:08:42,530 --> 00:08:44,970 No friends, no relatives. 177 00:08:44,970 --> 00:08:47,500 What she wants to do is marry that nice Mr. Hugo, 178 00:08:47,500 --> 00:08:48,670 and have a life again. 179 00:08:52,270 --> 00:08:53,940 This is madam's study 180 00:08:53,940 --> 00:08:55,080 where she does all the accounts 181 00:08:55,080 --> 00:08:57,210 and correspondence and such like. 182 00:08:57,210 --> 00:08:59,310 She should have a man to do all that for her. 183 00:08:59,310 --> 00:09:01,020 - Oh, she has now, Betty. 184 00:09:01,020 --> 00:09:01,050 Me. 185 00:09:01,050 --> 00:09:04,050 - I mean a husband, not a butler. 186 00:09:04,050 --> 00:09:05,190 - What's in here? 187 00:09:05,190 --> 00:09:07,090 - Madam's personal papers. 188 00:09:07,090 --> 00:09:10,160 Bank things, checkbooks, documents, things like that. 189 00:09:10,160 --> 00:09:12,060 They're none of your concern. 190 00:09:12,060 --> 00:09:13,900 - You evidently not been in service very long. 191 00:09:13,900 --> 00:09:15,230 The whole house and all its problems 192 00:09:15,230 --> 00:09:17,670 are the concern of the butler. 193 00:09:17,670 --> 00:09:20,000 - Is that what it was like at Cheavening Manor? 194 00:09:21,040 --> 00:09:23,240 - What do you know of Cheavening Manor? 195 00:09:23,240 --> 00:09:24,670 - Don't know nothing about it. 196 00:09:24,670 --> 00:09:26,840 Just saw it on your references, that's all. 197 00:09:26,840 --> 00:09:26,870 - Prying into other people's affairs 198 00:09:26,870 --> 00:09:26,910 is one of the little habits you're 199 00:09:26,910 --> 00:09:31,150 going to have to get out of now I'm in charge. 200 00:09:32,780 --> 00:09:35,850 (suspenseful music) 201 00:09:56,370 --> 00:09:58,710 - Thank you, Masters, the temperature is perfect. 202 00:09:58,710 --> 00:10:00,270 I think we shall get on very well. 203 00:10:00,270 --> 00:10:02,680 - I shall use my very best endeavors to that end, madam. 204 00:10:02,680 --> 00:10:03,640 - You may go. 205 00:10:03,640 --> 00:10:04,350 - Thank you, madam. 206 00:10:04,350 --> 00:10:05,650 Goodnight, madam. 207 00:10:05,650 --> 00:10:07,320 - Goodnight, Masters. 208 00:10:23,130 --> 00:10:26,200 (suspenseful music) 209 00:11:42,110 --> 00:11:44,210 (gasps) 210 00:11:44,210 --> 00:11:46,250 - [Betty] Oh, you did give me a turn. 211 00:11:46,250 --> 00:11:47,680 What are you doing? 212 00:11:47,680 --> 00:11:49,280 - On the contrary, what are you doing? 213 00:11:49,280 --> 00:11:51,920 - I've just been upstairs to see if she wanted anything. 214 00:11:51,920 --> 00:11:53,720 - Well, that's my responsibility now. 215 00:11:53,720 --> 00:11:55,160 Kindly remember your station. 216 00:11:55,160 --> 00:11:56,460 - My station? 217 00:11:56,460 --> 00:11:58,260 Where do you think you are, Bleak House? 218 00:11:58,260 --> 00:12:00,230 Queen Victoria's dead, you know. 219 00:12:00,230 --> 00:12:02,460 Anyway, what were you doing in there? 220 00:12:02,460 --> 00:12:04,370 - I was checking the doors and windows. 221 00:12:04,370 --> 00:12:06,430 The security of the house is my concern. 222 00:12:06,430 --> 00:12:08,140 - The security of the house. 223 00:12:08,140 --> 00:12:10,040 Creeping about like Frankenstein. 224 00:12:10,040 --> 00:12:12,510 It's enough to give a girl a curly hair. 225 00:12:12,510 --> 00:12:15,740 (suspenseful music) 226 00:13:04,360 --> 00:13:06,430 (moans) 227 00:13:12,500 --> 00:13:15,040 (whistling) 228 00:13:56,040 --> 00:13:58,250 (buzzing) 229 00:14:12,330 --> 00:14:14,600 (knocking) 230 00:14:17,460 --> 00:14:18,400 - Come in, Betty. 231 00:14:21,140 --> 00:14:22,570 Betty, this is most distressing, 232 00:14:22,570 --> 00:14:23,370 and I hope you don't-- 233 00:14:23,370 --> 00:14:23,400 - Forgive me, madam. 234 00:14:23,400 --> 00:14:27,370 I know how embarrassing these matters can be. 235 00:14:27,370 --> 00:14:29,040 The fact is, that a valuable ring is missing 236 00:14:29,040 --> 00:14:30,850 from Mrs. Vallance's jewel case. 237 00:14:30,850 --> 00:14:30,880 - What? 238 00:14:30,880 --> 00:14:33,180 - It was there when Mrs. Vallance went to sleep 239 00:14:33,180 --> 00:14:34,880 last night, it is not there now. 240 00:14:34,880 --> 00:14:36,450 Since there are only the two of us in the house-- 241 00:14:36,450 --> 00:14:37,150 (doorbell rings) 242 00:14:37,150 --> 00:14:37,180 - Masters, I-- 243 00:14:37,180 --> 00:14:37,220 - Excuse me, madam. 244 00:14:37,220 --> 00:14:37,250 That'll be the police. 245 00:14:37,250 --> 00:14:41,260 - Police, I didn't tell you to send for the police. 246 00:14:41,260 --> 00:14:43,060 - I'm sorry, madam, but I am at a disadvantage 247 00:14:43,060 --> 00:14:44,120 in this matter. 248 00:14:44,120 --> 00:14:45,590 I am the newcomer. 249 00:14:45,590 --> 00:14:48,100 I, therefore, felt it essential, in my own interests, 250 00:14:48,100 --> 00:14:50,300 that the matter investigated in the proper manner. 251 00:14:50,300 --> 00:14:51,230 - [Laura] Really, it's not necessary-- 252 00:14:51,230 --> 00:14:54,030 - If you will forgive me, madam. 253 00:14:56,040 --> 00:14:57,970 - Madam, I swear, I... 254 00:15:08,650 --> 00:15:10,620 - It's absolutely horrible. 255 00:15:10,620 --> 00:15:13,150 There are police all over the house. 256 00:15:13,150 --> 00:15:15,290 The maid is miserable. 257 00:15:15,290 --> 00:15:16,890 I should never have let it get this far. 258 00:15:16,890 --> 00:15:18,690 - Well, it's a rotten thing to have happened, 259 00:15:18,690 --> 00:15:21,160 but after all, you had Betty, what two weeks? 260 00:15:21,160 --> 00:15:22,900 Masters arrived just yesterday, 261 00:15:22,900 --> 00:15:24,200 it's best to get it straightened out. 262 00:15:24,200 --> 00:15:26,470 - Oh Hugo, I'm so glad you're here. 263 00:15:26,470 --> 00:15:29,000 I don't think I could've coped by myself. 264 00:15:29,000 --> 00:15:30,340 - Well, I thought I'd just drop by 265 00:15:30,340 --> 00:15:31,910 on my way to the madhouse see 266 00:15:31,910 --> 00:15:33,570 if you care to have lunch with me. 267 00:15:35,580 --> 00:15:38,610 - Ah, I think we got it sorted out, Mrs. Vallance. 268 00:15:38,610 --> 00:15:39,910 Is that the ring? 269 00:15:39,910 --> 00:15:42,150 - Yes. 270 00:15:42,150 --> 00:15:44,080 Yes, that's the one. 271 00:15:44,080 --> 00:15:45,650 Where did you find it? 272 00:15:45,650 --> 00:15:47,450 I dropped it somewhere, and not realized. 273 00:15:47,450 --> 00:15:49,720 - No, madam, you hadn't dropped it, not in that sense. 274 00:15:49,720 --> 00:15:51,460 We found it in your maid's bedroom 275 00:15:51,460 --> 00:15:53,630 rolled up in a pair of tights. 276 00:15:53,630 --> 00:15:56,100 - Well, she couldn't. 277 00:15:56,100 --> 00:15:57,130 Well, she wouldn't. 278 00:15:58,470 --> 00:15:59,730 Well, in any case, she's far too sensible. 279 00:15:59,730 --> 00:16:01,240 She must've known I'd miss it. 280 00:16:01,240 --> 00:16:02,470 - You'd be surprised, madam, how careless 281 00:16:02,470 --> 00:16:04,510 lots of ladies are with their jewelry. 282 00:16:04,510 --> 00:16:06,710 They don't know whether it's on their hand or their... 283 00:16:06,710 --> 00:16:07,740 Well, these girls know that. 284 00:16:07,740 --> 00:16:08,580 They trade on it. 285 00:16:09,740 --> 00:16:12,680 Do you wish us to prefer charges, Mrs. Vallance? 286 00:16:12,680 --> 00:16:12,710 - No, no. 287 00:16:12,710 --> 00:16:15,620 No, no, no, good heavens, no. 288 00:16:15,620 --> 00:16:17,650 Oh Hugo, please, will you deal with it? 289 00:16:18,590 --> 00:16:20,020 I just couldn't face her. 290 00:16:21,560 --> 00:16:23,360 Tell Masters to give her the customary amount 291 00:16:23,360 --> 00:16:26,290 in lieu of notice, and deal with it in any way you like. 292 00:16:26,290 --> 00:16:27,230 Tell her 293 00:16:29,560 --> 00:16:30,460 I'm sorry. 294 00:16:47,250 --> 00:16:48,620 - [Roger] Please don't distress yourself, madam. 295 00:16:48,620 --> 00:16:50,150 You did the only thing you could. 296 00:16:50,150 --> 00:16:52,420 - Seemed such a straight forward person. 297 00:16:52,420 --> 00:16:54,290 - [Roger] Well, she probably has a record of such thefts. 298 00:16:54,290 --> 00:16:57,190 The girl was luck not to find herself prosecuted. 299 00:16:57,190 --> 00:16:59,990 - That makes me a bit nervous about finding a replacement. 300 00:16:59,990 --> 00:17:02,430 - Might I suggest, madam, that you leave it to me? 301 00:17:02,430 --> 00:17:05,100 I'm confident of finding a suitable person. 302 00:17:05,100 --> 00:17:08,800 - Yes, yes of course, Masters 303 00:17:08,800 --> 00:17:10,300 why don't you do that? 304 00:17:10,300 --> 00:17:11,270 I'll leave it in your hands. 305 00:17:11,270 --> 00:17:11,300 - Very good, madam. 306 00:17:11,300 --> 00:17:11,340 Will madam be at home for lunch? 307 00:17:11,340 --> 00:17:16,380 - No, no, I shall be lunching out with Mr. Fane. 308 00:17:16,380 --> 00:17:18,580 I've also asked him to dine here the day after tomorrow. 309 00:17:18,580 --> 00:17:20,210 So, if you could arrange something before then? 310 00:17:20,210 --> 00:17:21,220 - Of course, madam. 311 00:17:21,220 --> 00:17:22,250 Will that be all, madam? 312 00:17:22,250 --> 00:17:23,720 - Yes, thank you, Masters. 313 00:17:53,810 --> 00:17:53,850 - You're a genius. 314 00:17:53,850 --> 00:17:59,190 These are the best oeufs en cocotte I've had since Brussels. 315 00:17:59,190 --> 00:18:00,090 Where did you find her? 316 00:18:00,090 --> 00:18:00,120 - I didn't. 317 00:18:00,120 --> 00:18:00,150 Masters did it. 318 00:18:00,150 --> 00:18:05,130 You know, he really is turning out to be quite a prize. 319 00:18:05,130 --> 00:18:08,230 - No chance for me to do my stuff then, huh? 320 00:18:08,230 --> 00:18:09,500 - Hugo. 321 00:18:09,500 --> 00:18:10,560 - [Roger] Beautiful. 322 00:18:12,230 --> 00:18:13,630 My compliments to the chef. 323 00:18:16,240 --> 00:18:18,840 - But one vital ingredient missing. 324 00:18:18,840 --> 00:18:22,540 - At the moment, the cream spinach. 325 00:18:22,540 --> 00:18:25,150 I got that out of her when we discussed the menu. 326 00:18:25,150 --> 00:18:26,780 She adores spinach, 327 00:18:26,780 --> 00:18:28,150 but he never touches it. 328 00:18:28,150 --> 00:18:29,150 - [Maid] Wise man. 329 00:18:40,660 --> 00:18:41,560 - Trolley. 330 00:19:07,860 --> 00:19:09,460 - Well, congratulations Masters. 331 00:19:09,460 --> 00:19:11,490 Where did you dig up this goddess of the kitchen? 332 00:19:11,490 --> 00:19:12,830 - We've worked together before, sir. 333 00:19:12,830 --> 00:19:14,430 I remembered her, and she happened to be free. 334 00:19:14,430 --> 00:19:16,200 - I can't think why. 335 00:19:16,200 --> 00:19:17,600 If it weren't you, my dear, I'd steal 336 00:19:17,600 --> 00:19:19,470 her away, myself, tomorrow. 337 00:19:19,470 --> 00:19:20,400 - A little more spinach, madam? 338 00:19:20,400 --> 00:19:22,170 - Yes, yes, I believe I will. 339 00:20:04,610 --> 00:20:05,850 - Madam? 340 00:20:05,850 --> 00:20:07,850 - I don't feel very well, Masters. 341 00:20:07,850 --> 00:20:09,320 - Oh dear, I'm sorry to hear that, madam. 342 00:20:09,320 --> 00:20:11,750 - I should be down to breakfast. 343 00:20:11,750 --> 00:20:14,350 - I know how wretched these little upsets can make one feel. 344 00:20:14,350 --> 00:20:16,620 Might I suggest, madam, that you return to bed, 345 00:20:16,620 --> 00:20:18,930 and I'll instruct Lisa to prepare something simple. 346 00:20:18,930 --> 00:20:20,660 I'll bring up the mail, and the household checks 347 00:20:20,660 --> 00:20:20,690 for you to sign later. 348 00:20:20,690 --> 00:20:23,660 - I think that's a very good idea. 349 00:20:23,660 --> 00:20:25,600 I really do feel most odd. 350 00:20:25,600 --> 00:20:27,870 Just some coffee and a little dry toast. 351 00:20:27,870 --> 00:20:30,740 And oh please, telephone Mr. Fane and ask him 352 00:20:30,740 --> 00:20:32,910 if we could meet at one o'clock rather than noon. 353 00:20:32,910 --> 00:20:33,940 - Very good, madam. 354 00:20:45,250 --> 00:20:46,390 That's enough. 355 00:20:47,250 --> 00:20:48,690 We don't wanna kill her, do we? 356 00:21:00,400 --> 00:21:02,300 (soft knocking) 357 00:21:02,300 --> 00:21:03,900 May I take the tray? 358 00:21:06,240 --> 00:21:07,610 Forgive me, madam, but I really don't think 359 00:21:07,610 --> 00:21:08,710 you should be up. 360 00:21:08,710 --> 00:21:09,640 - I must make an effort. 361 00:21:09,640 --> 00:21:11,410 Mr. Fane is expecting me. 362 00:21:12,050 --> 00:21:13,550 Did you give him my message? 363 00:21:13,550 --> 00:21:14,750 - I hope you won't be offended, madam. 364 00:21:14,750 --> 00:21:15,950 I took the liberty of canceling 365 00:21:15,950 --> 00:21:18,350 your appointment with Mr. Fane. 366 00:21:18,350 --> 00:21:20,020 I really didn't think you'd be well enough to go, 367 00:21:20,020 --> 00:21:21,920 and I informed Mr. Fane accordingly. 368 00:21:23,720 --> 00:21:23,760 - Yes, I think you're right. 369 00:21:23,760 --> 00:21:27,030 Really was very thoughtful of you, Masters. 370 00:21:27,030 --> 00:21:28,300 - It's probably gastric flu, 371 00:21:28,300 --> 00:21:29,830 it's very prevalent at the moment. 372 00:21:29,830 --> 00:21:31,830 If I might venture, the only way to deal with it 373 00:21:31,830 --> 00:21:34,430 is to retire to bed and to remain there for a day. 374 00:21:34,430 --> 00:21:36,740 I've always found it works wonders. 375 00:21:36,740 --> 00:21:38,840 - I believe you're right again, Masters. 376 00:21:38,840 --> 00:21:40,540 I'm always recommending it to other people, 377 00:21:40,540 --> 00:21:42,080 always reluctant to do it myself. 378 00:21:42,080 --> 00:21:42,110 - If you'll permit me-- 379 00:21:42,110 --> 00:21:45,510 - No, really, really, I'm perfectly all right. 380 00:21:50,620 --> 00:21:51,590 - Here we are, madam. 381 00:21:52,550 --> 00:21:54,520 - I'm being spoiled outrageously. 382 00:21:54,520 --> 00:21:55,690 - I hope you'll feel better soon, madam. 383 00:21:55,690 --> 00:21:56,560 You just drink-- 384 00:21:56,560 --> 00:21:57,490 - That'll be all, Lisa. 385 00:22:21,380 --> 00:22:23,620 (moaning) 386 00:22:41,340 --> 00:22:42,100 Gin. 387 00:22:43,440 --> 00:22:45,610 - That is the sixth time in a row. 388 00:22:45,610 --> 00:22:47,070 I know you're cheating, 389 00:22:47,070 --> 00:22:48,610 but I can't spot how. 390 00:22:48,610 --> 00:22:50,810 (buzzing) 391 00:22:51,780 --> 00:22:53,450 - Just about on schedule. 392 00:22:53,450 --> 00:22:55,650 (buzzing) 393 00:22:56,720 --> 00:22:58,650 - Well, go on then. 394 00:22:58,650 --> 00:23:00,450 - Take it easy. 395 00:23:00,450 --> 00:23:03,360 It'd never do to show her I was expecting it, would it? 396 00:23:03,360 --> 00:23:05,760 I should be in bed and fast asleep, shouldn't I? 397 00:23:11,500 --> 00:23:12,430 Mint. 398 00:23:23,840 --> 00:23:25,910 Mr. Roger Masters reporting for duty. 399 00:23:33,490 --> 00:23:34,860 (knocking) 400 00:23:34,860 --> 00:23:36,120 I'm sorry, madam, I sleep like the dead. 401 00:23:36,120 --> 00:23:36,160 Have you been ringing long? 402 00:23:36,160 --> 00:23:40,060 - I'm sorry, I didn't wish to disturb you, Masters, 403 00:23:40,060 --> 00:23:41,830 but I really believe I'm quite ill. 404 00:23:41,830 --> 00:23:41,860 I think I'd better have a doctor. 405 00:23:41,860 --> 00:23:44,770 - Oh, certainly, madam, I know an excellent man. 406 00:23:44,770 --> 00:23:47,600 - No, no, no, Mr. Fane left an embassy list 407 00:23:47,600 --> 00:23:50,100 it's in my address book on the dressing table. 408 00:23:50,100 --> 00:23:52,210 There's a doctor's number in there. 409 00:23:52,210 --> 00:23:53,610 - Yes, of course, madam. 410 00:23:54,840 --> 00:23:55,980 - [Laura] Oh. 411 00:24:23,870 --> 00:24:25,770 - I'm sorry to ring at this late hour, 412 00:24:25,770 --> 00:24:28,040 I'm speaking for Mrs. Laura Vallance, 413 00:24:28,040 --> 00:24:29,780 a friend of Mr. Hugo Frane. 414 00:24:29,780 --> 00:24:30,910 Could I speak to Dr. Eastdale, please? 415 00:24:34,710 --> 00:24:35,650 I see. 416 00:24:37,220 --> 00:24:38,220 Yes, I see. 417 00:24:39,620 --> 00:24:40,520 When will he 418 00:24:41,190 --> 00:24:42,820 Oh, not till then. 419 00:24:43,760 --> 00:24:43,790 Oh, thank you. 420 00:24:43,790 --> 00:24:47,230 My apologies again for disturbing you. 421 00:24:47,230 --> 00:24:48,960 I'm sorry, madam, apparently Dr. Eastdale 422 00:24:48,960 --> 00:24:51,060 is away at a medical convention in Bermuda. 423 00:24:51,060 --> 00:24:52,130 He'll not be back for two weeks. 424 00:24:52,130 --> 00:24:52,170 - Oh no. 425 00:24:52,170 --> 00:24:55,070 - However, as I said, I do know an excellent man 426 00:24:55,070 --> 00:24:57,000 used by a number of my previous employers. 427 00:24:57,000 --> 00:24:58,100 He's a most conscientious doctor. 428 00:24:58,100 --> 00:24:59,810 I'm sure you'd be in good hands. 429 00:24:59,810 --> 00:25:00,670 May I fetch him? 430 00:25:00,670 --> 00:25:02,080 - Oh, yes, yes please. 431 00:25:02,080 --> 00:25:02,940 - Certainly, madam. 432 00:25:02,940 --> 00:25:02,980 His number's downstairs, 433 00:25:02,980 --> 00:25:05,910 I'll telephone him immediately. 434 00:25:05,910 --> 00:25:08,280 - Yes, it's a virus infection, Mrs. Vallance. 435 00:25:08,280 --> 00:25:10,220 I know that sounds alarming, but it's not. 436 00:25:10,220 --> 00:25:11,490 It's very minor. 437 00:25:11,490 --> 00:25:12,720 - [Laura] Oh. 438 00:25:12,720 --> 00:25:14,290 - The symptoms are distressing, I know. 439 00:25:14,290 --> 00:25:16,860 But its bark is worse than its bite, if you understand me. 440 00:25:16,860 --> 00:25:18,160 - I'm sorry to have been so much trouble. 441 00:25:18,160 --> 00:25:19,290 - Not at all, not at all. 442 00:25:19,290 --> 00:25:21,530 I wish all my patients were sensible. 443 00:25:21,530 --> 00:25:21,560 Hit small things early, 444 00:25:21,560 --> 00:25:23,930 and they don't develop into big things. 445 00:25:23,930 --> 00:25:25,030 That's what I always say. 446 00:25:25,030 --> 00:25:25,970 - How long will I be-- 447 00:25:25,970 --> 00:25:27,030 - What, in bed? 448 00:25:27,030 --> 00:25:28,130 Depends on you, largely. 449 00:25:28,130 --> 00:25:29,940 If you're a sensible girl, 450 00:25:29,940 --> 00:25:31,740 do as you're told, 451 00:25:31,740 --> 00:25:33,610 take your medicine, 452 00:25:33,610 --> 00:25:34,880 four or five days. 453 00:25:34,880 --> 00:25:34,910 - Five days? 454 00:25:34,910 --> 00:25:36,710 - Well, it could be much longer 455 00:25:36,710 --> 00:25:38,580 if you don't behave yourself. 456 00:25:38,580 --> 00:25:41,620 Now then, I've written out some prescriptions there, 457 00:25:41,620 --> 00:25:43,080 but I'm leaving them with your chap. 458 00:25:43,080 --> 00:25:46,720 And I'm relying on him to see that you play the game. 459 00:25:46,720 --> 00:25:49,190 So, when I'm not here, 460 00:25:49,190 --> 00:25:51,690 he is, as it were, in loco parentis for me. 461 00:25:51,690 --> 00:25:52,930 You understand? 462 00:25:52,930 --> 00:25:54,860 And I'm telling him you need lots of rest, 463 00:25:54,860 --> 00:25:54,890 and lots of quiet, 464 00:25:54,890 --> 00:25:57,260 and he's to see that you get it. 465 00:25:57,260 --> 00:25:57,300 All right? 466 00:25:57,300 --> 00:25:57,330 - Yes, doctor. 467 00:25:57,330 --> 00:26:01,100 - Good, now take these they'll help you to sleep. 468 00:26:02,070 --> 00:26:03,200 Here we are. 469 00:26:04,910 --> 00:26:08,640 All right? 470 00:26:08,640 --> 00:26:09,310 All right there? 471 00:26:09,310 --> 00:26:12,180 Good, good, fine. 472 00:26:12,180 --> 00:26:13,280 Well, that's it then. 473 00:26:14,350 --> 00:26:15,850 There we are. 474 00:26:15,850 --> 00:26:17,720 Now then, yes, oh yes, 475 00:26:17,720 --> 00:26:20,890 and remember your butler is the boss. 476 00:26:20,890 --> 00:26:22,020 - I will remember. 477 00:26:22,020 --> 00:26:22,960 - Right. 478 00:26:33,900 --> 00:26:35,900 Same as last time, I suppose. 479 00:26:35,900 --> 00:26:37,940 - Impossible to detect and gradual in the way 480 00:26:37,940 --> 00:26:37,970 that it hits them. 481 00:26:37,970 --> 00:26:38,000 It's the only stuff. 482 00:26:38,000 --> 00:26:41,940 That's for tonight, there'll be more later, as usual. 483 00:26:41,940 --> 00:26:43,140 - Well, there was a time, you know-- 484 00:26:43,140 --> 00:26:46,180 - Yeah, that's before you got struck off. 485 00:26:46,180 --> 00:26:49,720 C'mon Ledworth, you haven't lived so well for years. 486 00:26:49,720 --> 00:26:52,350 And try and stay, at least, one quarter sober, would you? 487 00:26:52,350 --> 00:26:53,290 I may want you again. 488 00:26:53,290 --> 00:26:55,060 - Now, don't you push me around! 489 00:26:55,060 --> 00:26:56,120 You need me! 490 00:26:57,390 --> 00:26:58,630 - I own you! 491 00:26:59,360 --> 00:27:00,990 Don't you get that, Ledworth? 492 00:27:00,990 --> 00:27:02,300 I picked you up out of the old filth, 493 00:27:02,300 --> 00:27:04,930 dusted you off, and made you useful again. 494 00:27:04,930 --> 00:27:06,230 Money, the clothes you stand in, 495 00:27:06,230 --> 00:27:08,230 the liquor you pour down your gullet, 496 00:27:08,230 --> 00:27:10,370 they're there by the grace of me. 497 00:27:10,370 --> 00:27:12,710 I even put a roof over your head. 498 00:27:12,710 --> 00:27:13,770 Or perhaps you'd like to go back 499 00:27:13,770 --> 00:27:15,740 where I found you, eh Ledworth? 500 00:27:15,740 --> 00:27:17,180 The alcoholic ward. 501 00:27:17,180 --> 00:27:19,110 - I didn't mean anything. 502 00:27:20,750 --> 00:27:22,050 I'll do what you say. 503 00:27:22,050 --> 00:27:23,150 - Of course you will. 504 00:27:26,390 --> 00:27:27,720 Of course you will. 505 00:27:30,790 --> 00:27:32,160 Now, get back to the house. 506 00:27:41,270 --> 00:27:42,870 - What's the matter with him? 507 00:27:42,870 --> 00:27:42,900 - I think it's the time of night 508 00:27:42,900 --> 00:27:46,910 when bent doctors remember the hippocratic oath. 509 00:27:52,110 --> 00:27:53,310 Good morning, madam, I trust you slept well. 510 00:27:53,310 --> 00:27:54,880 - [Laura] Oh yes, thank you. 511 00:27:54,880 --> 00:27:56,080 I'm very thirsty. 512 00:27:56,080 --> 00:27:58,220 - Breakfast will be up in five minutes, madam. 513 00:27:59,690 --> 00:27:59,720 - What are you doing? 514 00:27:59,720 --> 00:28:02,160 - Dr. Ledworth prescribed complete rest and quiet, madam. 515 00:28:02,160 --> 00:28:02,190 No telephone calls. 516 00:28:02,190 --> 00:28:02,220 - [Laura] I don't think that's necessary. 517 00:28:02,220 --> 00:28:06,930 - He warned me you might be a difficult patient, madam. 518 00:28:06,930 --> 00:28:09,000 I'm afraid I shall have to be quite heartless. 519 00:28:12,770 --> 00:28:14,830 - What do you mean no telephone calls? 520 00:28:14,830 --> 00:28:16,470 - The doctor was quite explicit, sir. 521 00:28:16,470 --> 00:28:18,910 He said no telephone calls, and no visits. 522 00:28:18,910 --> 00:28:19,970 He said it was most important that 523 00:28:19,970 --> 00:28:22,110 Mrs. Vallance have complete rest. 524 00:28:22,110 --> 00:28:23,980 - What's the matter with her, did he say? 525 00:28:23,980 --> 00:28:25,710 - He said it was a virus. 526 00:28:25,710 --> 00:28:27,480 Not serious, but it could become so 527 00:28:27,480 --> 00:28:29,850 if Mrs. Vallance didn't observe his routine. 528 00:28:54,240 --> 00:28:57,040 - Oh, Dr. Eastdale, Hugo Fane. 529 00:28:57,040 --> 00:28:58,980 Doctor this is gonna sound rather odd, 530 00:28:58,980 --> 00:29:02,080 but has a Mrs. Laura Vallance consulted you, 531 00:29:02,080 --> 00:29:04,480 and if so, and just completely in confidence of course, 532 00:29:04,480 --> 00:29:06,220 what the devil's wrong with her? 533 00:29:07,090 --> 00:29:08,460 - She hasn't consulted you? 534 00:29:10,060 --> 00:29:12,030 No, no, no, no, nothing at all. 535 00:29:12,030 --> 00:29:13,130 Thank you, doctor. 536 00:29:17,430 --> 00:29:19,130 - But I'm hungry, Masters. 537 00:29:19,130 --> 00:29:21,470 You hardly gave me any breakfast either. 538 00:29:21,470 --> 00:29:23,340 - I'm sorry, madam, doctor's orders. 539 00:29:23,340 --> 00:29:25,370 You know what they say, feed a cold and starve a fever. 540 00:29:25,370 --> 00:29:26,770 - Is that what I've got, a fever? 541 00:29:26,770 --> 00:29:27,840 - I'm afraid I know nothing about 542 00:29:27,840 --> 00:29:29,140 the art of medicine, madam. 543 00:29:29,140 --> 00:29:31,310 I do have a great respect for medical men. 544 00:29:31,310 --> 00:29:34,080 Dr. Ledworth said it was for your own good. 545 00:29:34,080 --> 00:29:36,420 - Oh, did Mr. Fane telephone this morning? 546 00:29:36,420 --> 00:29:37,450 - No, madam. 547 00:29:37,450 --> 00:29:38,750 - I see, thank you. 548 00:29:52,130 --> 00:29:54,900 - I don't see there's anything odd about it at all, Dad. 549 00:29:56,040 --> 00:29:57,340 - Well, I recommended our own doctor to her, 550 00:29:57,340 --> 00:29:58,810 now she's gone and gotten herself ill 551 00:29:58,810 --> 00:30:00,340 she's called somebody else. 552 00:30:00,340 --> 00:30:02,380 - Woman's privilege. 553 00:30:02,380 --> 00:30:05,410 She decided not to take your advice. 554 00:30:05,410 --> 00:30:08,080 Maybe that's what you're sore about, is it? 555 00:30:08,080 --> 00:30:09,880 I mean after all she can choose her own doctor 556 00:30:09,880 --> 00:30:12,150 without starting a congressional debate. 557 00:30:12,150 --> 00:30:14,420 - Yeah, I suppose you're right. 558 00:30:14,420 --> 00:30:16,320 - Can I borrow your car tonight? 559 00:30:17,160 --> 00:30:18,260 - Hmm? 560 00:30:18,260 --> 00:30:20,030 Yes, yes, all right. 561 00:30:22,830 --> 00:30:23,600 Hey! 562 00:30:24,860 --> 00:30:26,300 What's wrong with your own?! 563 00:31:06,370 --> 00:31:07,240 - Is this all? 564 00:31:07,240 --> 00:31:08,440 - I'm afraid so, madam. 565 00:31:15,180 --> 00:31:16,650 - I'm starving. 566 00:31:16,650 --> 00:31:19,550 I've had hardly anything to eat for the past two days. 567 00:31:19,550 --> 00:31:21,920 I think that's why I'm feeling so weak. 568 00:31:21,920 --> 00:31:23,390 - I'm sorry, madam, but I'm only following 569 00:31:23,390 --> 00:31:25,260 the doctor's instructions. 570 00:31:25,260 --> 00:31:27,330 I'm sure it's doing you good. 571 00:31:27,330 --> 00:31:29,000 - I'm sorry, sir, I'd be wrong to disobey 572 00:31:29,000 --> 00:31:31,400 the doctor's and madam's instructions. 573 00:31:31,400 --> 00:31:33,900 The treatment requires complete rest and no visitors. 574 00:31:33,900 --> 00:31:35,200 - Who is looking after her? 575 00:31:35,200 --> 00:31:36,570 - He's an American doctor, sir, 576 00:31:36,570 --> 00:31:38,640 he's a friend of madam's who happened to be over here. 577 00:31:38,640 --> 00:31:40,310 - Well, where can I get in touch with him? 578 00:31:40,310 --> 00:31:42,110 - I'm afraid I don't know, sir. 579 00:31:42,110 --> 00:31:43,610 Mrs. Vallance called him herself. 580 00:31:43,610 --> 00:31:44,880 He seems very strict. 581 00:31:45,280 --> 00:31:45,310 - Thank you. 582 00:31:45,310 --> 00:31:50,050 - [Lisa] There we are, madam, that's better. 583 00:31:50,050 --> 00:31:51,920 - Oh, has Mr. Fane called? 584 00:31:51,920 --> 00:31:53,320 - No, I'm afraid not, madam. 585 00:31:54,550 --> 00:31:55,620 Will that be all, madam? 586 00:31:55,620 --> 00:31:56,560 - Yes. 587 00:32:01,900 --> 00:32:01,930 Hugo? 588 00:32:01,930 --> 00:32:06,600 - It all seems very unnecessarily complicated to me. 589 00:32:06,600 --> 00:32:07,530 - Hugo. 590 00:32:11,600 --> 00:32:13,110 - Just tell Mrs. Vallance I called. 591 00:32:13,110 --> 00:32:14,270 - Certainly, sir. 592 00:32:14,270 --> 00:32:15,210 Goodbye, sir. 593 00:32:18,210 --> 00:32:20,410 (buzzing) 594 00:32:27,650 --> 00:32:30,220 I'm sorry, madam, I was unable to get away at once. 595 00:32:30,220 --> 00:32:31,320 - Was that Mr. Fane? 596 00:32:31,320 --> 00:32:32,430 - Yes, it was, madam. 597 00:32:32,430 --> 00:32:33,730 I asked him if he'd like to come up, 598 00:32:33,730 --> 00:32:35,090 but he said he'd spoken to Dr. Ledworth, 599 00:32:35,090 --> 00:32:37,400 and the doctor had advised against it. 600 00:32:37,400 --> 00:32:38,970 He came to say goodbye, madam. 601 00:32:38,970 --> 00:32:39,000 - Goodbye? 602 00:32:39,000 --> 00:32:42,340 - Mr. Fane's been posted back to Washington, madam. 603 00:32:42,340 --> 00:32:42,370 His plane leaves at noon. 604 00:32:42,370 --> 00:32:45,340 He called here on his way to the airport. 605 00:32:45,340 --> 00:32:46,270 - Oh no. 606 00:32:47,940 --> 00:32:48,710 Oh Hugo. 607 00:32:49,940 --> 00:32:51,140 - It's not like Laura 608 00:32:52,280 --> 00:32:54,680 to be so uncommunicative, I mean. 609 00:32:54,680 --> 00:32:56,650 - [Piers] Well, she is ill. 610 00:32:56,650 --> 00:32:56,680 - Well, that's true, 611 00:32:56,680 --> 00:32:59,420 but what does it take to pick up a telephone? 612 00:32:59,420 --> 00:32:59,450 That's what worries me. 613 00:32:59,450 --> 00:33:01,620 You know, I'm beginning to think she's not 614 00:33:01,620 --> 00:33:03,090 just ill she's very ill. 615 00:33:03,090 --> 00:33:05,190 - [Piers] I wouldn't worry too much if I were you. 616 00:33:05,190 --> 00:33:08,060 You said her butler's a pretty competent man. 617 00:33:08,060 --> 00:33:09,700 He seems to have a grip on things. 618 00:33:10,730 --> 00:33:12,070 - Yes, he does indeed. 619 00:33:14,670 --> 00:33:16,270 Seen my notes anywhere? 620 00:33:16,270 --> 00:33:17,400 - [Piers] Notes? 621 00:33:17,400 --> 00:33:19,770 - Yes, for this broadcast of mine tomorrow. 622 00:33:19,770 --> 00:33:22,610 - Pretty sensitive subject, isn't it, Arab nationalism? 623 00:33:22,610 --> 00:33:24,440 - Well, somebody's gotta speak out. 624 00:33:27,050 --> 00:33:30,520 - I thought this was supposed to be live, and unscripted. 625 00:33:31,550 --> 00:33:31,580 - It is. 626 00:33:31,580 --> 00:33:34,220 20 years in the embassy have taught me 627 00:33:34,220 --> 00:33:36,420 that a few notes never went amiss. 628 00:33:37,790 --> 00:33:40,260 (grunting) 629 00:33:53,640 --> 00:33:55,010 - Oh no. 630 00:33:55,010 --> 00:33:55,740 Oh no. 631 00:33:58,080 --> 00:33:58,680 Oh. 632 00:33:59,710 --> 00:34:02,720 - Madam, what are you doing out of bed? 633 00:34:02,720 --> 00:34:03,550 You shouldn't. 634 00:34:03,550 --> 00:34:04,420 You really shouldn't. 635 00:34:04,420 --> 00:34:07,220 - So I have discovered. 636 00:34:07,220 --> 00:34:08,390 - Here, let me help you back. 637 00:34:08,390 --> 00:34:12,530 - Yes, thank you. 638 00:34:12,530 --> 00:34:14,560 - There now, there we are. 639 00:34:14,560 --> 00:34:16,560 I don't know what Dr. Ledworth would say, I'm sure. 640 00:34:16,560 --> 00:34:18,300 Supposing you got out on the landing, 641 00:34:18,300 --> 00:34:19,670 and fallen down the stairs? 642 00:34:19,670 --> 00:34:21,270 - I wouldn't have done that. 643 00:34:21,270 --> 00:34:22,670 - I dare say not, madam, but where would 644 00:34:22,670 --> 00:34:24,270 I have been if you had? 645 00:34:24,270 --> 00:34:25,240 I was worried about disturbing you, 646 00:34:25,240 --> 00:34:27,440 but now I'm glad I did. 647 00:34:27,440 --> 00:34:30,140 Simply some household checks for you to sign, madam. 648 00:34:30,140 --> 00:34:31,140 I'm sorry to trouble you, 649 00:34:31,140 --> 00:34:32,450 but they have to be attended to. 650 00:34:32,450 --> 00:34:33,450 - Yes. 651 00:34:33,450 --> 00:34:35,380 - If you'd be so kind. 652 00:34:48,590 --> 00:34:49,530 Thank you, madam. 653 00:34:52,800 --> 00:34:52,830 I don't mind telling you 654 00:34:52,830 --> 00:34:55,400 you alarmed me just now, madam. 655 00:34:57,070 --> 00:34:58,500 I can see you're not to be trusted. 656 00:34:59,610 --> 00:35:02,580 I can see I shall have to take precautions, 657 00:35:02,580 --> 00:35:04,540 or Dr. Ledworth will have my hide. 658 00:35:05,580 --> 00:35:06,850 There now, that's better now, isn't it? 659 00:35:06,850 --> 00:35:08,210 Keep the light out of your eyes. 660 00:35:08,210 --> 00:35:09,350 - I don't want that. 661 00:35:09,350 --> 00:35:10,720 - [Roger] Try and get some sleep now. 662 00:35:10,720 --> 00:35:11,780 - What time is it? 663 00:35:11,780 --> 00:35:13,350 What day is this? 664 00:35:14,350 --> 00:35:17,490 (lock clicks closed) 665 00:35:18,830 --> 00:35:19,790 - So? 666 00:35:19,790 --> 00:35:21,360 - She's a tough girl. 667 00:35:21,360 --> 00:35:23,100 She's had enough of the stuff to knock her sideways, 668 00:35:23,100 --> 00:35:24,830 but she keeps fighting back. 669 00:35:24,830 --> 00:35:25,630 - More? 670 00:35:25,630 --> 00:35:25,660 - Not yet. 671 00:35:25,660 --> 00:35:29,370 It won't be long now, she's beginning to lose touch. 672 00:35:37,340 --> 00:35:40,150 (ominous music) 673 00:36:11,340 --> 00:36:12,710 - [Reporter] Mr. Hugo Fane. 674 00:36:14,350 --> 00:36:16,550 Mr. Hugo Fane has joined us in the studio 675 00:36:16,550 --> 00:36:19,420 for our live discussion on Arab nationalism. 676 00:36:20,450 --> 00:36:22,520 As former first secretary for many years 677 00:36:22,520 --> 00:36:24,920 in both Beirut and Cairo, 678 00:36:24,920 --> 00:36:29,230 Mr. Fane is uniquely qualified to discuss Arab aspirations. 679 00:36:29,960 --> 00:36:30,900 Mr. Fane. 680 00:36:32,930 --> 00:36:35,970 - [Hugo] Yes, well I've come along here this afternoon to-- 681 00:36:36,940 --> 00:36:37,870 - Hugo. 682 00:36:40,240 --> 00:36:42,180 You haven't gone away. 683 00:37:00,630 --> 00:37:03,500 (coughing) 684 00:37:03,500 --> 00:37:05,500 My throat, I'm choking. 685 00:37:05,500 --> 00:37:07,600 Some water, please, quickly. 686 00:37:12,840 --> 00:37:15,910 (suspenseful music) 687 00:37:42,030 --> 00:37:43,740 Please answer, please answer. 688 00:37:43,740 --> 00:37:44,670 Hurry. 689 00:37:44,670 --> 00:37:45,610 Hello? 690 00:37:46,570 --> 00:37:48,810 This is Laura Vallance. 691 00:37:48,810 --> 00:37:50,780 Please, don't interrupt. 692 00:37:50,780 --> 00:37:52,550 Tell Mr. Fane-- 693 00:37:52,550 --> 00:37:54,510 (phone disconnects) 694 00:37:54,510 --> 00:37:55,450 - Hello? 695 00:37:58,250 --> 00:38:00,550 - [Roger] This won't do, madam. 696 00:38:00,550 --> 00:38:01,990 This really won't do at all. 697 00:38:01,990 --> 00:38:04,590 You're not helping yourself, you know. 698 00:38:04,590 --> 00:38:07,360 This is exactly what you shouldn't be doing. 699 00:38:07,360 --> 00:38:09,700 - You said Mr. Fane had gone away. 700 00:38:09,700 --> 00:38:11,060 - [Roger] And so he has, madam. 701 00:38:11,060 --> 00:38:12,730 - No, I heard him on the radio. 702 00:38:12,730 --> 00:38:14,830 It was probably recorded, madam. 703 00:38:14,830 --> 00:38:15,770 Before he went away. 704 00:38:15,770 --> 00:38:16,840 - No, it was live. 705 00:38:16,840 --> 00:38:19,010 They said it was live. 706 00:38:19,010 --> 00:38:20,440 - [Roger] Madam probably imagined it was 707 00:38:20,440 --> 00:38:21,970 live knowing the voice. 708 00:38:21,970 --> 00:38:23,410 You're in a very weak state, you know. 709 00:38:23,410 --> 00:38:24,710 It's easy for one's mind to play tricks. 710 00:38:24,710 --> 00:38:26,410 - There's nothing wrong with my mind. 711 00:38:26,410 --> 00:38:27,680 I want another doctor. 712 00:38:27,680 --> 00:38:28,810 A second opinion. 713 00:38:28,810 --> 00:38:30,720 - I'll speak to Dr. Ledworth, madam. 714 00:38:30,720 --> 00:38:30,750 He'll be very hurt, I'm sure, 715 00:38:30,750 --> 00:38:33,790 but nevertheless if it's what you wish I will do so. 716 00:38:33,790 --> 00:38:33,820 - [Laura] Yes. 717 00:38:33,820 --> 00:38:37,960 - Now, I suggest you settle down and conserve your energy. 718 00:38:37,960 --> 00:38:39,730 You've only to ring if you need me. 719 00:38:52,510 --> 00:38:54,040 No food at all today. 720 00:38:54,040 --> 00:38:55,540 - But the milk's got the stuff in it. 721 00:38:55,540 --> 00:38:57,840 - Salvation's what she needs now. 722 00:38:57,840 --> 00:38:59,850 Hunger's a great little spirit breaker. 723 00:39:02,580 --> 00:39:03,780 - What did she actually say? 724 00:39:03,780 --> 00:39:04,720 - That's what she said. 725 00:39:04,720 --> 00:39:05,850 That's all she said. 726 00:39:05,850 --> 00:39:08,490 Tell Mr. Fane, then she hung up. 727 00:39:09,460 --> 00:39:11,460 - Did she sound all right? 728 00:39:11,460 --> 00:39:13,530 - No, sounded a bit odd. 729 00:39:14,330 --> 00:39:16,130 Very odd, in fact. 730 00:39:16,130 --> 00:39:18,030 - And she said nothing more? 731 00:39:18,030 --> 00:39:18,960 - Not a thing. 732 00:39:20,830 --> 00:39:22,370 Look, I thought I'd better just hang on 733 00:39:22,370 --> 00:39:23,100 and tell you in person, 734 00:39:23,100 --> 00:39:25,070 but now I've really gotta go. 735 00:39:25,070 --> 00:39:27,110 You won't forget I'm staying in Oxford overnight, will you? 736 00:39:27,110 --> 00:39:28,510 - No, son, I'll remember. 737 00:39:28,510 --> 00:39:29,780 - Fine, bye. 738 00:39:29,780 --> 00:39:30,710 - Bye. 739 00:39:40,020 --> 00:39:42,820 (phone ringing) 740 00:39:50,100 --> 00:39:51,660 - Mrs. Vallance's residence. 741 00:39:53,170 --> 00:39:54,100 Oh yes, sir. 742 00:39:56,040 --> 00:39:57,670 Yes, she did phone you. 743 00:39:57,670 --> 00:39:59,610 Completely against doctor's orders, 744 00:39:59,610 --> 00:40:02,010 and then, she had a little fainting fit. 745 00:40:02,010 --> 00:40:03,180 Just what the doctor said might happen 746 00:40:03,180 --> 00:40:04,740 if she over exerted herself. 747 00:40:06,110 --> 00:40:07,850 She just wanted to tell you she was all right, sir, 748 00:40:07,850 --> 00:40:10,050 and to apologize for not being in touch. 749 00:40:10,050 --> 00:40:12,180 (crying) 750 00:40:12,180 --> 00:40:13,490 Well, she's asleep now, sir. 751 00:40:13,490 --> 00:40:15,120 I wouldn't wish to disturb her. 752 00:40:16,190 --> 00:40:18,760 But I'll certainly tell her you called. 753 00:40:18,760 --> 00:40:20,060 Thank you, sir. 754 00:40:20,060 --> 00:40:20,990 Goodbye, sir. 755 00:40:21,890 --> 00:40:24,030 (crying) 756 00:41:16,450 --> 00:41:17,750 - Now look, I've had enough of your interference. 757 00:41:17,750 --> 00:41:19,120 Now get out of my way! 758 00:41:25,190 --> 00:41:26,130 - Hugo! 759 00:41:30,500 --> 00:41:31,260 Hugo. 760 00:41:39,670 --> 00:41:40,840 They made me prisoner. 761 00:41:40,840 --> 00:41:42,480 Took the phone away. 762 00:41:42,480 --> 00:41:43,710 They were starving me. 763 00:41:43,710 --> 00:41:44,580 - It's all right. 764 00:41:44,580 --> 00:41:44,610 It's all right now. 765 00:41:44,610 --> 00:41:44,640 They told me you'd gone away. 766 00:41:44,640 --> 00:41:47,810 - I haven't gone away, have I? 767 00:41:47,810 --> 00:41:49,110 I'm here to look after you. 768 00:41:49,110 --> 00:41:51,620 Now, just sit down a minute. 769 00:41:52,990 --> 00:41:55,150 Yes, you need a doctor. 770 00:41:56,120 --> 00:41:58,890 Yes, and we both need the police. 771 00:42:07,170 --> 00:42:09,240 (gasps) 772 00:42:13,210 --> 00:42:15,980 (ominous music) 773 00:42:17,910 --> 00:42:20,110 (screams) 774 00:42:56,250 --> 00:42:57,650 - Come on, Lisa. 775 00:44:13,160 --> 00:44:15,860 It's all right, a miscalculation. 776 00:44:17,800 --> 00:44:20,030 Another few days and it'll be over. 777 00:44:20,030 --> 00:44:22,430 We'll be out of here and on our way. 778 00:44:22,430 --> 00:44:23,770 Just another few days. 779 00:44:25,740 --> 00:44:27,270 I'm gonna have to leave you for a while. 780 00:44:27,270 --> 00:44:28,640 - I'll be all right. 781 00:44:28,640 --> 00:44:30,240 - Of course you will. 782 00:44:31,840 --> 00:44:33,410 Because you trust me, don't you? 783 00:44:35,180 --> 00:44:37,720 Completely trust me. 784 00:44:40,890 --> 00:44:42,390 Don't open the door to anyone. 785 00:44:48,790 --> 00:44:49,730 No loose ends. 786 00:45:24,400 --> 00:45:25,860 - Hello, hello Jeremy? 787 00:45:25,860 --> 00:45:27,270 Piers. 788 00:45:27,270 --> 00:45:30,200 Hey look, you don't have my old man with you, do you? 789 00:45:30,200 --> 00:45:32,200 Well, it's just that he didn't sleep here last night, 790 00:45:32,200 --> 00:45:33,140 and I wondered. 791 00:45:34,770 --> 00:45:36,010 Don't be disgusting. 792 00:45:36,880 --> 00:45:38,310 Fine, thanks. 793 00:46:02,400 --> 00:46:03,800 Hello, Peter? 794 00:46:03,800 --> 00:46:05,200 Piers. 795 00:46:05,200 --> 00:46:07,940 Look, I don't wanna be an alarmist or anything, 796 00:46:07,940 --> 00:46:09,910 but Hugo seems to be missing. 797 00:46:11,480 --> 00:46:13,110 Yeah, I mean I know it's nothing, 798 00:46:13,110 --> 00:46:15,450 but well he was pretty outspoken about 799 00:46:15,450 --> 00:46:16,980 Arab affairs yesterday. 800 00:46:22,860 --> 00:46:25,560 (doorbell rings) 801 00:46:29,860 --> 00:46:31,160 - Getting to be a habit, sir, isn't it? 802 00:46:31,160 --> 00:46:31,200 Funny the way it happens, 803 00:46:31,200 --> 00:46:34,130 I've not had an inquire this patch in over a year, 804 00:46:34,130 --> 00:46:35,970 and suddenly I'm in and out like the tide. 805 00:46:35,970 --> 00:46:36,000 - What is it this time? 806 00:46:36,000 --> 00:46:38,970 - [DS Rainer] Just a few routine inquiries, sir. 807 00:46:38,970 --> 00:46:40,810 - Oh certainly, sergeant, please do come in. 808 00:46:47,310 --> 00:46:48,880 - Going away, are you? 809 00:46:48,880 --> 00:46:50,220 - [Roger] My employer's been rather ill. 810 00:46:50,220 --> 00:46:51,780 She's gone to Bermuda to recuperate. 811 00:46:51,780 --> 00:46:52,550 I am to follow. 812 00:46:58,560 --> 00:47:00,560 (people talking) 813 00:47:00,560 --> 00:47:02,900 - This is the life, eh constable? 814 00:47:02,900 --> 00:47:04,430 Butler. 815 00:47:04,430 --> 00:47:06,300 Nothing but the best. 816 00:47:07,200 --> 00:47:08,130 Best houses. 817 00:47:09,200 --> 00:47:10,140 Best food. 818 00:47:12,200 --> 00:47:13,610 Of course you are a servant. 819 00:47:15,040 --> 00:47:16,410 But then, so am I. 820 00:47:16,410 --> 00:47:19,080 Servant to the public on tap day and night. 821 00:47:21,010 --> 00:47:23,150 I'm inquiring about a Mr. Fane. 822 00:47:24,850 --> 00:47:26,190 Mr. Hugo Fane. 823 00:47:27,590 --> 00:47:29,220 He's not at his usual haunts. 824 00:47:30,390 --> 00:47:32,060 We heard he might have called here last night. 825 00:47:32,060 --> 00:47:33,560 - Mr. Fane, yes he did call here last night. 826 00:47:33,560 --> 00:47:35,230 He's a friend of Mrs. Vallance. 827 00:47:36,130 --> 00:47:37,860 I told him he'd just missed her. 828 00:47:37,860 --> 00:47:39,930 He was very disappointed. 829 00:47:39,930 --> 00:47:41,000 (whispering) 830 00:47:41,000 --> 00:47:41,930 - Help. 831 00:47:43,100 --> 00:47:46,310 Somebody please help me. 832 00:47:51,640 --> 00:47:54,510 (people talking) 833 00:48:12,060 --> 00:48:13,330 - [Roger] And then, Mr. Fane got into 834 00:48:13,330 --> 00:48:14,570 his car and drove away. 835 00:48:14,570 --> 00:48:16,300 - He didn't say where he was going, did he sir? 836 00:48:16,300 --> 00:48:18,500 - No, I'm afraid not, sergeant. 837 00:48:18,500 --> 00:48:20,110 - Oh, thank you kindly, sir. 838 00:48:21,040 --> 00:48:21,910 - Oh, thank you. 839 00:48:21,910 --> 00:48:23,040 - See that, constable. 840 00:48:23,040 --> 00:48:25,510 That's what I call the perfect butler. 841 00:48:25,510 --> 00:48:26,350 Smart too. 842 00:48:27,410 --> 00:48:29,510 Look at those buttons, almost regimental. 843 00:48:43,330 --> 00:48:44,700 He didn't say anything about anyone following him, 844 00:48:44,700 --> 00:48:44,730 nothing like that, sir? 845 00:48:44,730 --> 00:48:47,000 - He did seem a little strained, 846 00:48:47,000 --> 00:48:48,900 but no he said nothing like that. 847 00:48:52,440 --> 00:48:54,140 - [DS Rainer] All right, sir, thank you very much. 848 00:48:54,140 --> 00:48:55,070 Sorry to have bothered you. 849 00:48:55,070 --> 00:48:56,010 - Not at all. 850 00:49:00,980 --> 00:49:03,420 (door slams) 851 00:49:05,250 --> 00:49:07,390 (crying) 852 00:49:13,960 --> 00:49:15,490 - Did your father get any other strange calls 853 00:49:15,490 --> 00:49:17,260 after the broadcast, sir? 854 00:49:17,260 --> 00:49:18,730 - [Piers] No, Mrs. Vallance was the only one. 855 00:49:19,730 --> 00:49:21,330 - Well, that one seems to be a dead end 856 00:49:21,330 --> 00:49:22,730 with her going away and all. 857 00:49:24,170 --> 00:49:26,370 - Maybe that's what she was calling to say. 858 00:49:27,470 --> 00:49:30,110 Well, why should she hang up so suddenly? 859 00:49:30,110 --> 00:49:31,410 - Who knows with women, sir. 860 00:49:32,580 --> 00:49:34,510 - I'm simply asking you to be sensible, madam. 861 00:49:34,510 --> 00:49:36,180 A little business before lunch. 862 00:49:36,180 --> 00:49:38,080 - I'm not signing any will. 863 00:49:39,220 --> 00:49:42,020 - I wouldn't dream of asking you to, madam. 864 00:49:42,020 --> 00:49:44,090 It's not a will, it's a simple power of attorney. 865 00:49:44,090 --> 00:49:46,630 With you like this, someone has to look after your affairs. 866 00:49:46,630 --> 00:49:48,460 Sign this, and I will be able to do so. 867 00:49:48,460 --> 00:49:50,260 - I'd be signing my death warrant. 868 00:49:51,300 --> 00:49:52,460 - Madam is being fanciful. 869 00:49:53,630 --> 00:49:56,540 Perhaps we'd better leave you to think it over. 870 00:49:56,540 --> 00:49:57,740 - [Laura] My lunch. 871 00:49:57,740 --> 00:49:59,140 I need food. 872 00:49:59,140 --> 00:50:00,310 You're starving me! 873 00:50:00,310 --> 00:50:02,340 - All in good time, madam. 874 00:50:02,340 --> 00:50:03,340 I don't think you're well enough 875 00:50:03,340 --> 00:50:05,180 to eat anything at the moment. 876 00:50:05,180 --> 00:50:07,050 We'll see how you feel a bit later. 877 00:50:07,050 --> 00:50:09,410 - Please, please. 878 00:50:11,150 --> 00:50:12,020 (door shuts) 879 00:50:12,020 --> 00:50:12,780 Please. 880 00:50:20,990 --> 00:50:21,990 - Rog. 881 00:50:23,160 --> 00:50:23,190 I wish you wouldn't go. 882 00:50:23,190 --> 00:50:26,500 - I've told you, I've got to clear up one or two things 883 00:50:26,500 --> 00:50:28,500 down at the manor before we leave. 884 00:50:28,500 --> 00:50:31,070 - We're leaving the manor as well? 885 00:50:31,070 --> 00:50:33,370 - Well, this job's got a bit too hot. 886 00:50:33,370 --> 00:50:34,710 It's pick up sticks and clear off 887 00:50:34,710 --> 00:50:36,240 when we get that signature. 888 00:50:36,240 --> 00:50:37,540 - When we get it. 889 00:50:37,540 --> 00:50:39,180 - Another 24 hours without food, 890 00:50:39,180 --> 00:50:41,610 and she'll sign her life away for a dog biscuit. 891 00:50:41,610 --> 00:50:44,220 - You really enjoy all this, don't you? 892 00:50:45,080 --> 00:50:46,490 - No, it's purely business. 893 00:50:47,620 --> 00:50:49,220 Now, you play it cool, and don't go near her 894 00:50:49,220 --> 00:50:51,020 no matter how much she rings, got it? 895 00:50:51,020 --> 00:50:51,790 - Yes. 896 00:50:54,490 --> 00:50:56,090 - [Roger] I'll be back this evening. 897 00:51:17,150 --> 00:51:18,080 - Oh no. 898 00:51:19,150 --> 00:51:20,520 - I'm afraid so, sir. 899 00:51:20,520 --> 00:51:20,550 In a wood in Somerset. 900 00:51:23,190 --> 00:51:25,360 In the boot of his car, he'd been stabbed. 901 00:51:26,360 --> 00:51:27,590 I've just heard from the county police 902 00:51:27,590 --> 00:51:29,860 they think it could be political. 903 00:51:29,860 --> 00:51:32,230 Obviously, nothing to do with Mrs. Vallance. 904 00:51:33,800 --> 00:51:35,500 - Yeah, I suppose you're right. 905 00:51:36,400 --> 00:51:38,440 I just can't help thinking... 906 00:51:40,240 --> 00:51:41,370 No, I guess not. 907 00:51:42,840 --> 00:51:44,680 Yeah, yes, I will. 908 00:51:45,580 --> 00:51:46,650 Thank you, sergeant. 909 00:52:43,570 --> 00:52:44,770 - I walked straight in here. 910 00:52:44,770 --> 00:52:46,370 The front door was open, 911 00:52:46,370 --> 00:52:47,610 and I walked straight in here. 912 00:52:47,610 --> 00:52:49,640 All you have to do is stay here, 913 00:52:49,640 --> 00:52:52,180 sit tight, and make sure no one comes snooping, 914 00:52:52,180 --> 00:52:53,310 and I walk straight in here! 915 00:52:53,310 --> 00:52:54,250 - I must've-- 916 00:52:55,150 --> 00:52:56,520 - You are drunk! 917 00:52:58,580 --> 00:53:00,150 All those advantages. 918 00:53:01,420 --> 00:53:02,620 A good family, 919 00:53:02,620 --> 00:53:03,890 the right education, 920 00:53:03,890 --> 00:53:03,920 a medical degree, 921 00:53:03,920 --> 00:53:06,390 and you just frittered them away. 922 00:53:07,460 --> 00:53:09,660 Do you know how I was educated, Ledworth? 923 00:53:09,660 --> 00:53:11,560 Here and there and not very often. 924 00:53:11,560 --> 00:53:13,570 Our father was an under porter. 925 00:53:13,570 --> 00:53:14,930 He blacked people's boots. 926 00:53:15,800 --> 00:53:16,940 He lived for 66 years. 927 00:53:16,940 --> 00:53:18,670 In all that time, all he ever did 928 00:53:18,670 --> 00:53:21,310 was black other people's boots 929 00:53:21,310 --> 00:53:24,210 while my mother helped out in the kitchens. 930 00:53:24,210 --> 00:53:26,550 That's my heritage, Ledworth. 931 00:53:26,550 --> 00:53:28,180 Not like yours. 932 00:53:28,180 --> 00:53:31,480 Good start, solid background in the upper bracket, 933 00:53:32,320 --> 00:53:35,690 and yet, look at you now, 934 00:53:36,720 --> 00:53:37,620 and look at me. 935 00:53:42,530 --> 00:53:44,930 Fetch me a drink, Ledworth. 936 00:53:44,930 --> 00:53:45,760 - [Dr. Ledworth] A drink? 937 00:53:45,760 --> 00:53:47,630 - Scotch with ice 938 00:53:47,630 --> 00:53:48,800 in a crystal glass 939 00:53:48,800 --> 00:53:50,200 on a silver tray. 940 00:53:50,200 --> 00:53:51,970 Well, go on, Ledworth, obey your orders. 941 00:54:37,250 --> 00:54:38,520 Here, Ledworth. 942 00:54:42,290 --> 00:54:44,620 No, no, no you're doing it all wrong, Ledworth. 943 00:54:44,620 --> 00:54:46,560 You're catching my eye. 944 00:54:46,560 --> 00:54:49,530 Never look directly into the master's eye. 945 00:54:49,530 --> 00:54:51,660 Deferential, Ledworth, deferential. 946 00:54:51,660 --> 00:54:52,860 Otherwise, the master might think you were 947 00:54:52,860 --> 00:54:54,430 getting above your station. 948 00:54:54,430 --> 00:54:57,000 Might think you were regarding yourself as an equal. 949 00:54:59,740 --> 00:55:00,940 No, stay where you are. 950 00:55:05,010 --> 00:55:06,980 - I swear I'll shop you one day! 951 00:55:06,980 --> 00:55:08,780 - Shop me?! 952 00:55:08,780 --> 00:55:09,880 You wouldn't do that. 953 00:55:10,850 --> 00:55:13,290 Bring me down and you go down too. 954 00:55:13,290 --> 00:55:16,050 Besides, you know I'd kill you, don't you? 955 00:55:17,820 --> 00:55:20,390 Anyway, you won't have to put up with me for much longer. 956 00:55:20,390 --> 00:55:21,530 - [Dr. Ledworth] What? 957 00:55:21,530 --> 00:55:22,990 - The Vallance woman. 958 00:55:22,990 --> 00:55:24,800 Close to the kill now. 959 00:55:24,800 --> 00:55:26,800 Then I think Lisa and me will take 960 00:55:26,800 --> 00:55:28,870 a little holiday on the Riviera. 961 00:55:28,870 --> 00:55:30,800 Relax a bit, catch our breath. 962 00:55:30,800 --> 00:55:33,470 And then, when we're both nicely rested, 963 00:55:33,470 --> 00:55:36,070 well, there's rich pickings on the Riviera, Ledworth. 964 00:55:36,070 --> 00:55:38,410 People crying out for an exemplary butler. 965 00:55:38,410 --> 00:55:39,510 - What about me? 966 00:55:39,510 --> 00:55:39,540 - What about you? 967 00:55:39,540 --> 00:55:43,450 - You can't do it alone, you need me, a doctor. 968 00:55:43,450 --> 00:55:45,850 - I expect there's a French equivalent to you, Ledworth. 969 00:55:45,850 --> 00:55:47,950 The gutters of the world are filled with Ledworths. 970 00:55:47,950 --> 00:55:49,620 - Oh no, you couldn't, 971 00:55:49,620 --> 00:55:51,790 you couldn't leave me behind here. 972 00:55:51,790 --> 00:55:52,990 - No, you're right, I couldn't. 973 00:55:54,430 --> 00:55:56,830 Slip out from under my thumb and you'd go to pieces, 974 00:55:56,830 --> 00:55:57,760 start talking. 975 00:55:58,960 --> 00:56:01,500 I shall have to think of a happy solution, won't I? 976 00:56:01,500 --> 00:56:02,930 To stop you talking. 977 00:56:02,930 --> 00:56:05,800 (dramatic music) 978 00:56:11,440 --> 00:56:13,710 (coughing) 979 00:56:14,810 --> 00:56:16,680 Just my little joke, Ledworth. 980 00:56:16,680 --> 00:56:18,580 Just to show how easy it could be. 981 00:56:20,390 --> 00:56:23,460 You behave yourself, and I'll look after you. 982 00:56:23,460 --> 00:56:26,960 And behaving yourself means keep the front door locked, 983 00:56:28,130 --> 00:56:31,460 your nose clean, and pacing your drinking. 984 00:56:31,460 --> 00:56:33,700 (gasping) 985 00:56:34,970 --> 00:56:36,900 I wouldn't leave you behind, Ledworth. 986 00:56:36,900 --> 00:56:38,040 I like looking at you. 987 00:56:38,940 --> 00:56:40,710 You're the mirror of my success. 988 00:56:59,890 --> 00:57:02,890 (doorbell ringing) 989 00:57:23,480 --> 00:57:25,980 - Oh, I'm ever so sorry. 990 00:57:25,980 --> 00:57:27,750 I didn't know. 991 00:57:27,750 --> 00:57:29,450 - How could you? 992 00:57:29,450 --> 00:57:32,920 - Mr. Fane was very nice to me the times I saw him. 993 00:57:32,920 --> 00:57:34,060 Oh dear. 994 00:57:34,060 --> 00:57:35,190 - Please, sit down. 995 00:57:37,730 --> 00:57:40,600 What did you want to see my father about? 996 00:57:40,600 --> 00:57:42,470 - Well, it's not your problem, really. 997 00:57:42,470 --> 00:57:44,540 - If you thought my father could help, 998 00:57:44,540 --> 00:57:46,040 maybe I can too. 999 00:57:46,040 --> 00:57:48,540 - Well, it was about Mrs. Vallance, really. 1000 00:57:48,540 --> 00:57:49,770 - What about Mrs. Vallance? 1001 00:57:49,770 --> 00:57:50,610 - No, perhaps another time. 1002 00:57:50,610 --> 00:57:52,210 - No, please. 1003 00:57:53,750 --> 00:57:55,150 What about Mrs. Vallance? 1004 00:57:55,150 --> 00:57:57,980 - Well, it was about me being sacked 1005 00:57:57,980 --> 00:57:59,580 for stealing the ring. 1006 00:57:59,580 --> 00:58:01,050 Well, I didn't do it. 1007 00:58:01,050 --> 00:58:02,650 And it was only me and him there, 1008 00:58:02,650 --> 00:58:03,820 the butler, I mean. 1009 00:58:03,820 --> 00:58:05,190 So, I knew he must've arranged it. 1010 00:58:05,190 --> 00:58:06,560 You know, tried to get rid of me, 1011 00:58:06,560 --> 00:58:07,490 to get me the sack. 1012 00:58:07,490 --> 00:58:08,660 - Why should he wanna do that? 1013 00:58:08,660 --> 00:58:10,090 - Well, that's what I asked myself. 1014 00:58:10,090 --> 00:58:11,530 So, I went down to the village where 1015 00:58:11,530 --> 00:58:13,470 his last job was, at Cheavening Manor. 1016 00:58:13,470 --> 00:58:14,670 I saw it on his references. 1017 00:58:14,670 --> 00:58:14,700 - Yeah, so you went there. 1018 00:58:14,700 --> 00:58:17,570 - Well, I didn't get any joy at the house, 1019 00:58:17,570 --> 00:58:19,270 just an old doctor living there. 1020 00:58:19,270 --> 00:58:19,300 - Doctor? 1021 00:58:19,300 --> 00:58:21,270 - That's what the locals told me. 1022 00:58:21,270 --> 00:58:22,970 At least he used to be a doctor. 1023 00:58:22,970 --> 00:58:24,680 Struck off, a drunk. 1024 00:58:24,680 --> 00:58:26,480 But that isn't all they told me. 1025 00:58:26,480 --> 00:58:28,610 You see, it seems there was a maid living there, too, 1026 00:58:28,610 --> 00:58:29,750 when Masters arrived. 1027 00:58:29,750 --> 00:58:31,480 And one day some silver went missing, 1028 00:58:31,480 --> 00:58:32,550 and they found it in her room, 1029 00:58:32,550 --> 00:58:32,580 so she was sacked. 1030 00:58:32,580 --> 00:58:35,150 - What was the name of his employer there? 1031 00:58:35,150 --> 00:58:36,020 - Oh, that's no good. 1032 00:58:36,020 --> 00:58:37,190 She went abroad. 1033 00:58:38,660 --> 00:58:38,690 - What? 1034 00:58:38,690 --> 00:58:40,760 - She was ill for a long time. 1035 00:58:40,760 --> 00:58:40,790 Didn't see anyone, 1036 00:58:40,790 --> 00:58:43,600 then she went abroad to recuperate. 1037 00:58:43,600 --> 00:58:44,760 Well, the village people say she must've 1038 00:58:44,760 --> 00:58:46,130 left him in charge of the manor. 1039 00:58:46,130 --> 00:58:47,900 The see him down there sometimes. 1040 00:58:47,900 --> 00:58:49,570 - Right, call Sgt. Rainer tell him to get around 1041 00:58:49,570 --> 00:58:51,240 to Mrs. Vallance's right away! 1042 00:58:54,710 --> 00:58:56,010 - Which police station?! 1043 00:58:57,280 --> 00:58:58,740 (doorbell rings) 1044 00:58:58,740 --> 00:58:59,680 - Rog? 1045 00:59:05,620 --> 00:59:07,920 - I'm Detective Constable Kane, Rochester Row. 1046 00:59:11,160 --> 00:59:12,920 Sgt. Rainer about? 1047 00:59:12,920 --> 00:59:13,860 - Here. 1048 00:59:15,530 --> 00:59:16,330 I'm here. 1049 00:59:18,630 --> 00:59:20,800 - Sgt. Rainer, isnt' here. 1050 00:59:20,800 --> 00:59:21,870 If you'd like to come back later, 1051 00:59:21,870 --> 00:59:22,930 when Mr. Masters, the butler, is here. 1052 00:59:22,930 --> 00:59:22,970 I'm sure he-- 1053 00:59:22,970 --> 00:59:25,970 - That's funny, the sergeant said he'd meet me. 1054 00:59:25,970 --> 00:59:28,570 Said he was coming to collect his notebook. 1055 00:59:28,570 --> 00:59:31,340 Thinks he left it in your kitchen this morning. 1056 00:59:31,340 --> 00:59:33,240 Is Mrs. Vallance about? 1057 00:59:34,850 --> 00:59:36,650 - No, she's gone away. 1058 00:59:36,650 --> 00:59:38,920 We told your sergeant this morning. 1059 00:59:38,920 --> 00:59:41,620 - Of course, you're right, he told me. 1060 00:59:41,620 --> 00:59:43,020 Well, if the sarge isn't gonna show up, 1061 00:59:43,020 --> 00:59:45,960 perhaps I'd better collect his notebook for him. 1062 00:59:45,960 --> 00:59:45,990 Which way is the kitchen? 1063 00:59:45,990 --> 00:59:48,330 - It's all right, I'll go and look for it. 1064 00:59:48,330 --> 00:59:49,290 You stay here. 1065 00:59:50,330 --> 00:59:52,860 - Thank you very much, miss. 1066 00:59:56,300 --> 00:59:59,370 (suspenseful music) 1067 01:00:22,760 --> 01:00:23,960 Mrs. Vallance! 1068 01:00:28,370 --> 01:00:29,900 - Poison in food. 1069 01:00:29,900 --> 01:00:31,840 Then starving. 1070 01:00:31,840 --> 01:00:33,240 Signature. 1071 01:00:33,240 --> 01:00:34,910 - [Piers] It's over. 1072 01:00:34,910 --> 01:00:36,710 You're getting out of here. 1073 01:00:36,710 --> 01:00:37,710 Can you stand? 1074 01:00:37,710 --> 01:00:39,180 - No. 1075 01:00:39,180 --> 01:00:40,110 No. 1076 01:01:27,460 --> 01:01:28,290 - We're in the news. 1077 01:01:28,290 --> 01:01:28,330 - Shh! 1078 01:01:28,330 --> 01:01:30,160 There's a policeman in the house. 1079 01:01:30,160 --> 01:01:31,000 - What, where is he? 1080 01:01:31,000 --> 01:01:31,700 - I don't know. 1081 01:01:31,700 --> 01:01:31,730 I left him there. 1082 01:01:31,730 --> 01:01:34,130 He said he was looking for Sgt. Rainer. 1083 01:01:35,270 --> 01:01:36,330 Actually, that's him. 1084 01:01:36,330 --> 01:01:37,270 That's the man. 1085 01:01:40,100 --> 01:01:42,240 - Piers Fane, how nice. 1086 01:01:42,240 --> 01:01:43,880 The house is about to burn down, 1087 01:01:43,880 --> 01:01:46,740 and your charred remains are gonna be mistaken for mine. 1088 01:01:46,740 --> 01:01:48,910 The gallant butler burned to a crisp 1089 01:01:48,910 --> 01:01:50,280 trying to save his mistress. 1090 01:01:50,280 --> 01:01:53,180 Pity really, you and your father you did have style. 1091 01:01:56,090 --> 01:01:56,950 (pounding on the door) 1092 01:01:56,950 --> 01:01:57,820 - [Piers] It won't work! 1093 01:01:57,820 --> 01:01:59,260 - Oh, but it will, sir. 1094 01:01:59,260 --> 01:02:00,830 Fire is your great leveler. 1095 01:02:00,830 --> 01:02:03,930 Makes no distinction between master and bondman. 1096 01:02:03,930 --> 01:02:05,060 - Rog, we can't! 1097 01:02:05,060 --> 01:02:07,770 - Fetch the other cans and shut up! 1098 01:02:07,770 --> 01:02:11,070 (pounding on the door) 1099 01:02:49,770 --> 01:02:50,540 Come on, Lisa. 1100 01:02:51,440 --> 01:02:52,940 - Roger. 1101 01:02:52,940 --> 01:02:55,880 - That reminds me, I shall have to find a new maid. 1102 01:02:55,880 --> 01:02:58,180 Goodbye, it's been fun! 1103 01:03:02,350 --> 01:03:03,760 - Oh, good evening, sir. 1104 01:03:05,860 --> 01:03:06,960 Going out, were you? 1105 01:03:08,830 --> 01:03:11,160 I don't know, I despair the public sometimes. 1106 01:03:11,160 --> 01:03:12,430 We keep telling them before you go out, 1107 01:03:12,430 --> 01:03:14,030 make sure you left no lighted candles 1108 01:03:14,030 --> 01:03:16,500 burning down to pools of paraffin. 1109 01:03:16,500 --> 01:03:18,040 Take care of it, constable. 1110 01:03:21,210 --> 01:03:22,810 In the bedroom are they, sir? 1111 01:03:28,310 --> 01:03:29,050 - What? 1112 01:03:30,180 --> 01:03:32,780 - They found this button in Mr. Fane's hand, sir. 1113 01:03:35,190 --> 01:03:37,590 I remember admiring it when we had our little chat. 1114 01:03:38,920 --> 01:03:41,460 Funny you not noticing a thing like that, sir. 1115 01:03:41,460 --> 01:03:43,900 You being the perfect butler and all. 1116 01:03:43,900 --> 01:03:46,560 (dramatic music) 1117 01:03:59,940 --> 01:04:03,050 (suspenseful music) 78401

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.