Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,630 --> 00:00:29,000
(dramatic music)
2
00:00:31,370 --> 00:00:34,180
(bells chiming)
3
00:00:54,330 --> 00:00:56,770
(soft music)
4
00:01:08,410 --> 00:01:10,080
- Leaving a position
where one has been happy
5
00:01:10,080 --> 00:01:11,680
is always sad, madam.
6
00:01:11,680 --> 00:01:13,380
However, the splendid
references which you
7
00:01:13,380 --> 00:01:16,120
have seen fit to sign are
at least some consolation.
8
00:01:17,650 --> 00:01:19,050
I would like to stay,
9
00:01:20,090 --> 00:01:21,420
but I've always held the opinion
10
00:01:21,420 --> 00:01:23,590
that a man in my
position should strive
11
00:01:23,590 --> 00:01:25,130
constantly to be extended.
12
00:01:25,830 --> 00:01:27,100
And I think we would both agree
13
00:01:27,100 --> 00:01:28,600
that my work here is finished.
14
00:01:29,630 --> 00:01:33,130
All that remains is to tidy up.
15
00:01:33,130 --> 00:01:36,340
(ominous music)
16
00:01:36,340 --> 00:01:39,240
(screams)
17
00:01:39,240 --> 00:01:42,310
(suspenseful music)
18
00:02:28,660 --> 00:02:30,430
- [Hugo] You're a widow
in a foreign land, Laura.
19
00:02:30,430 --> 00:02:32,630
You need the protection
of the American embassy.
20
00:02:32,630 --> 00:02:34,700
- You forget, I was born here.
21
00:02:34,700 --> 00:02:36,430
- Ah yes, but you've lived
most of your life abroad.
22
00:02:36,430 --> 00:02:36,460
You married an American.
23
00:02:36,460 --> 00:02:40,440
You have no friends here in
England, no acquaintances.
24
00:02:40,440 --> 00:02:41,670
You're a stranger here.
25
00:02:41,670 --> 00:02:41,700
(doorbell rings)
26
00:02:41,700 --> 00:02:43,610
- Since when did
strangers in England
27
00:02:43,610 --> 00:02:43,640
need diplomatic shelter?
28
00:02:43,640 --> 00:02:46,470
Charming though my
guardian would be.
29
00:02:46,470 --> 00:02:47,710
- Not all strangers.
30
00:02:47,710 --> 00:02:50,680
Just a beautiful, newly
bereaved millionairess.
31
00:02:50,680 --> 00:02:52,550
I know George would've
wanted me to look after you.
32
00:02:52,550 --> 00:02:54,920
After all, he always
admitted he was lucky
33
00:02:54,920 --> 00:02:57,390
to have seen you six
months before I did.
34
00:02:57,390 --> 00:03:00,160
- Hugo, dear, there is no
one I'd rather
35
00:03:00,160 --> 00:03:00,190
be looked after by,
36
00:03:00,190 --> 00:03:03,260
if you'll forgive the
undiplomatic grammar,
37
00:03:03,260 --> 00:03:04,590
but it's really too soon.
38
00:03:06,460 --> 00:03:08,400
I came here to get away.
39
00:03:08,400 --> 00:03:10,900
Away from Washington, away
from people who knew me,
40
00:03:10,900 --> 00:03:12,730
from memories.
41
00:03:12,730 --> 00:03:14,870
Anything that might remind me.
42
00:03:14,870 --> 00:03:17,510
- Oh well, you're
gonna be lonely.
43
00:03:19,240 --> 00:03:23,780
- Oh Hugo, please don't think
I'm not delighted to see you.
44
00:03:23,780 --> 00:03:25,480
I am.
45
00:03:25,480 --> 00:03:27,620
And I know that later
I'll be glad you're here,
46
00:03:27,620 --> 00:03:30,450
but just now, I want to be
amongst strangers, anonymous.
47
00:03:30,450 --> 00:03:32,520
I want to become...
48
00:03:33,860 --> 00:03:36,390
Here, empty for a while.
49
00:03:37,790 --> 00:03:38,930
Does that make sense?
50
00:03:41,200 --> 00:03:43,670
- Very well, but you do
well to remember
51
00:03:43,670 --> 00:03:45,470
what they called me
in the service.
52
00:03:45,470 --> 00:03:46,430
- The bulldog.
53
00:03:46,430 --> 00:03:48,240
You never let go.
54
00:03:48,240 --> 00:03:50,510
It's rather comforting,
in a way.
55
00:03:50,510 --> 00:03:52,610
(knocking)
56
00:03:52,610 --> 00:03:52,640
- Excuse me, madam.
57
00:03:52,640 --> 00:03:56,010
There's a person in the
hall, a Mr. Masters.
58
00:03:56,010 --> 00:03:58,250
Says he has an
appointment with you,
59
00:03:58,250 --> 00:03:59,680
an interview for butler?
60
00:03:59,680 --> 00:04:00,650
- Yes, show him in Betty.
61
00:04:00,650 --> 00:04:02,280
- Yeah, well I'll be on my way.
62
00:04:02,280 --> 00:04:04,690
By the way, if this
fella doesn't work out,
63
00:04:04,690 --> 00:04:07,690
I'd be a pretty mean
hand a butling myself.
64
00:04:07,690 --> 00:04:09,390
- Mr. Masters, madam.
65
00:04:09,390 --> 00:04:10,630
- Goodbye, Laura.
66
00:04:10,630 --> 00:04:11,490
Think about it.
67
00:04:11,490 --> 00:04:12,430
- [Laura] I will.
68
00:04:18,900 --> 00:04:20,700
- Mr. Roger Masters,
madam, at your service.
69
00:04:20,700 --> 00:04:22,540
It was noon you suggested,
I think.
70
00:04:22,540 --> 00:04:23,910
- If you'd care to sit down, Mr.
Masters.
71
00:04:23,910 --> 00:04:25,710
- No thank you, madam,
I'm very well as I am.
72
00:04:26,710 --> 00:04:28,540
- Well, I've looked
through the references
73
00:04:28,540 --> 00:04:29,940
you've sent to me,
74
00:04:29,940 --> 00:04:30,950
they're most impressive.
75
00:04:32,250 --> 00:04:34,250
Tell me why did you
leave your last employer?
76
00:04:34,250 --> 00:04:36,250
- She went abroad for her
health, madam.
77
00:04:36,250 --> 00:04:37,750
However, she was kind
enough to write down
78
00:04:37,750 --> 00:04:40,520
her impressions of me
before she left.
79
00:04:40,520 --> 00:04:40,550
- Yes, so I see.
80
00:04:44,030 --> 00:04:45,560
- Look after Mrs. Vallance,
Betty.
81
00:04:45,560 --> 00:04:47,630
She's quite on her own,
you know.
82
00:04:47,630 --> 00:04:47,660
- Oh, I will, sir.
83
00:04:47,660 --> 00:04:50,000
Don't you worry about a thing.
84
00:04:54,600 --> 00:04:57,640
- Your last post was
in the country, I see.
85
00:04:57,640 --> 00:04:58,870
Will you like it in town?
86
00:04:58,870 --> 00:04:59,870
- I'm sure I will, madam.
87
00:04:59,870 --> 00:05:01,980
I'm quite accustomed to London.
88
00:05:01,980 --> 00:05:05,810
- Well, I don't intend to
maintain a large establishment.
89
00:05:05,810 --> 00:05:08,280
If you came, there'd be
yourself and a maid, Betty.
90
00:05:08,280 --> 00:05:10,020
She also does the
cooking and cleaning.
91
00:05:10,020 --> 00:05:10,990
- The advertisement
mentioned just yourself
92
00:05:10,990 --> 00:05:12,090
in the household, madam.
93
00:05:12,090 --> 00:05:12,120
- [Laura] That is so.
94
00:05:12,120 --> 00:05:14,290
- Would it be your intention,
madam,
95
00:05:14,290 --> 00:05:14,320
to have frequent houseguests?
96
00:05:14,320 --> 00:05:16,990
- [Laura] That would be
very far from my intention.
97
00:05:16,990 --> 00:05:19,560
- A staff of two would be
perfectly adequate, madam.
98
00:05:19,560 --> 00:05:21,830
- I want quiet, Masters.
99
00:05:21,830 --> 00:05:23,400
Peace and quiet.
100
00:05:23,400 --> 00:05:25,830
Should we agree, I'll
expect you to remember that.
101
00:05:25,830 --> 00:05:28,570
- I think I can promise
to provide that, madam.
102
00:05:28,570 --> 00:05:30,310
- Is the salary satisfactory?
103
00:05:30,310 --> 00:05:31,640
- [Roger] Perfectly, thank you.
104
00:05:32,610 --> 00:05:34,510
- Very well, the
engagement is yours.
105
00:05:34,510 --> 00:05:35,680
You may bring your
things this evening,
106
00:05:35,680 --> 00:05:37,050
and start tomorrow, if you wish.
107
00:05:37,050 --> 00:05:38,550
- I do wish it, thank you.
108
00:05:40,420 --> 00:05:42,580
I assure you, you won't
live to regret it.
109
00:05:55,100 --> 00:05:56,500
- You got the job then?
110
00:05:56,500 --> 00:05:58,570
- I was appointed to
the post of butler, yes.
111
00:05:59,600 --> 00:06:02,370
- I saw your references
the other day.
112
00:06:02,370 --> 00:06:04,040
You move about quite a bit,
don't you?
113
00:06:04,040 --> 00:06:06,840
- Mrs. Vallance found them
perfectly satisfactory.
114
00:06:06,840 --> 00:06:08,610
- I never said she didn't,
did I?
115
00:06:29,400 --> 00:06:31,100
- It went like a dream.
116
00:06:31,100 --> 00:06:32,070
We're in.
117
00:06:32,070 --> 00:06:33,740
- No problems?
118
00:06:33,740 --> 00:06:35,700
- There's a maid who'll
need watching.
119
00:06:40,740 --> 00:06:41,740
- [Laura] Thank you, Betty.
120
00:06:45,010 --> 00:06:47,720
- He's the new butler is
he then, madam?
121
00:06:47,720 --> 00:06:50,150
- Yes, I'm sure you'll
get on very well with him.
122
00:06:55,390 --> 00:06:58,760
- He drives a bit of a flash
car for a butler, madam.
123
00:07:00,560 --> 00:07:05,030
- Well, we all have our
little weaknesses.
124
00:07:05,030 --> 00:07:06,000
Even butlers.
125
00:07:07,000 --> 00:07:07,940
- Yes, madam.
126
00:07:11,770 --> 00:07:12,640
- A cigar?
127
00:07:12,640 --> 00:07:13,570
- No, thanks, Dad.
128
00:07:15,140 --> 00:07:18,410
- I ran into Laura
Vallance today.
129
00:07:18,410 --> 00:07:19,110
- Laura Vallance?
130
00:07:19,110 --> 00:07:19,980
- Yes.
131
00:07:19,980 --> 00:07:21,480
Remember Mrs. Vallance?
132
00:07:21,480 --> 00:07:22,820
- [Piers] Laura Vallance.
133
00:07:22,820 --> 00:07:25,090
- [Hugo] Yes, I mentioned
her the other day.
134
00:07:25,090 --> 00:07:27,190
- Oh yeah, Washington,
wasn't she?
135
00:07:27,190 --> 00:07:29,190
Married to that guy in
the state department.
136
00:07:29,190 --> 00:07:30,120
- That's right you got it.
137
00:07:30,120 --> 00:07:31,490
- Just bumped into her, did you?
138
00:07:31,490 --> 00:07:31,530
- Yes, yes.
139
00:07:31,530 --> 00:07:34,900
Her husband died, you
know, and she's over here
140
00:07:34,900 --> 00:07:36,700
on a kind of sabbatical
to get over it.
141
00:07:36,700 --> 00:07:37,900
- And that's how you
bumped into her?
142
00:07:37,900 --> 00:07:38,630
- Yes, yes.
143
00:07:39,600 --> 00:07:40,900
She's taken a house
near the park.
144
00:07:40,900 --> 00:07:42,540
- Sensible lady.
145
00:07:42,540 --> 00:07:44,070
And where did this
collision take place?
146
00:07:44,070 --> 00:07:44,940
- What?
147
00:07:44,940 --> 00:07:46,440
The, oh the....
148
00:07:46,440 --> 00:07:48,710
Yes, I see what you...
149
00:07:48,710 --> 00:07:52,480
Well, no she's, we met
over at her house.
150
00:07:52,480 --> 00:07:55,180
It's rather too big for
her I would've thought.
151
00:07:55,180 --> 00:07:57,850
Still, well, you know,
she wants seclusion.
152
00:07:57,850 --> 00:07:59,090
- Pretty shaken up, I suppose.
153
00:07:59,090 --> 00:08:00,860
- Yes, yes.
154
00:08:01,890 --> 00:08:02,990
Well, I remember
what it was like
155
00:08:02,990 --> 00:08:03,020
when your mother died.
156
00:08:03,020 --> 00:08:05,490
It takes a bit of
getting used to.
157
00:08:05,490 --> 00:08:06,860
I should think the best
thing for her
158
00:08:06,860 --> 00:08:08,100
would be to get married again.
159
00:08:08,100 --> 00:08:10,630
- Well, she was very
happy with whatshisname,
160
00:08:10,630 --> 00:08:10,660
wasn't she?
161
00:08:10,660 --> 00:08:10,700
- Now, that's the point.
162
00:08:10,700 --> 00:08:14,470
It's the people that were
happy the first time round,
163
00:08:14,470 --> 00:08:17,510
who have the best chance
of making a go of it again.
164
00:08:17,510 --> 00:08:19,010
- [Piers] So, when's
the wedding?
165
00:08:19,010 --> 00:08:19,040
- What?
166
00:08:19,040 --> 00:08:22,610
- When are you going to
marry Laura Vallance?
167
00:08:22,610 --> 00:08:24,180
Well, that's what you
were getting around to
168
00:08:24,180 --> 00:08:26,510
in about two hours time,
isn't it?
169
00:08:26,510 --> 00:08:27,650
- Why you cheeky--
170
00:08:27,650 --> 00:08:29,220
- I mentioned her the other day.
171
00:08:29,220 --> 00:08:31,720
Do you realize, exactly,
how many times
172
00:08:31,720 --> 00:08:33,490
you've mentioned her recently?
173
00:08:33,490 --> 00:08:34,260
- Oh dear.
174
00:08:37,760 --> 00:08:40,030
- The house is too big
for her, if you ask me.
175
00:08:40,030 --> 00:08:42,530
Too big and too quiet.
176
00:08:42,530 --> 00:08:44,970
No friends, no relatives.
177
00:08:44,970 --> 00:08:47,500
What she wants to do is
marry that nice Mr. Hugo,
178
00:08:47,500 --> 00:08:48,670
and have a life again.
179
00:08:52,270 --> 00:08:53,940
This is madam's study
180
00:08:53,940 --> 00:08:55,080
where she does all the accounts
181
00:08:55,080 --> 00:08:57,210
and correspondence
and such like.
182
00:08:57,210 --> 00:08:59,310
She should have a man
to do all that for her.
183
00:08:59,310 --> 00:09:01,020
- Oh, she has now, Betty.
184
00:09:01,020 --> 00:09:01,050
Me.
185
00:09:01,050 --> 00:09:04,050
- I mean a husband,
not a butler.
186
00:09:04,050 --> 00:09:05,190
- What's in here?
187
00:09:05,190 --> 00:09:07,090
- Madam's personal papers.
188
00:09:07,090 --> 00:09:10,160
Bank things, checkbooks,
documents, things like that.
189
00:09:10,160 --> 00:09:12,060
They're none of your concern.
190
00:09:12,060 --> 00:09:13,900
- You evidently not been
in service very long.
191
00:09:13,900 --> 00:09:15,230
The whole house and
all its problems
192
00:09:15,230 --> 00:09:17,670
are the concern of the butler.
193
00:09:17,670 --> 00:09:20,000
- Is that what it was
like at Cheavening Manor?
194
00:09:21,040 --> 00:09:23,240
- What do you know of
Cheavening Manor?
195
00:09:23,240 --> 00:09:24,670
- Don't know nothing about it.
196
00:09:24,670 --> 00:09:26,840
Just saw it on your
references, that's all.
197
00:09:26,840 --> 00:09:26,870
- Prying into other
people's affairs
198
00:09:26,870 --> 00:09:26,910
is one of the little
habits you're
199
00:09:26,910 --> 00:09:31,150
going to have to get out
of now I'm in charge.
200
00:09:32,780 --> 00:09:35,850
(suspenseful music)
201
00:09:56,370 --> 00:09:58,710
- Thank you, Masters, the
temperature is perfect.
202
00:09:58,710 --> 00:10:00,270
I think we shall get
on very well.
203
00:10:00,270 --> 00:10:02,680
- I shall use my very best
endeavors to that end, madam.
204
00:10:02,680 --> 00:10:03,640
- You may go.
205
00:10:03,640 --> 00:10:04,350
- Thank you, madam.
206
00:10:04,350 --> 00:10:05,650
Goodnight, madam.
207
00:10:05,650 --> 00:10:07,320
- Goodnight, Masters.
208
00:10:23,130 --> 00:10:26,200
(suspenseful music)
209
00:11:42,110 --> 00:11:44,210
(gasps)
210
00:11:44,210 --> 00:11:46,250
- [Betty] Oh, you did
give me a turn.
211
00:11:46,250 --> 00:11:47,680
What are you doing?
212
00:11:47,680 --> 00:11:49,280
- On the contrary, what
are you doing?
213
00:11:49,280 --> 00:11:51,920
- I've just been upstairs to
see if she wanted anything.
214
00:11:51,920 --> 00:11:53,720
- Well, that's my
responsibility now.
215
00:11:53,720 --> 00:11:55,160
Kindly remember your station.
216
00:11:55,160 --> 00:11:56,460
- My station?
217
00:11:56,460 --> 00:11:58,260
Where do you think you are,
Bleak House?
218
00:11:58,260 --> 00:12:00,230
Queen Victoria's dead, you know.
219
00:12:00,230 --> 00:12:02,460
Anyway, what were you
doing in there?
220
00:12:02,460 --> 00:12:04,370
- I was checking the
doors and windows.
221
00:12:04,370 --> 00:12:06,430
The security of the house
is my concern.
222
00:12:06,430 --> 00:12:08,140
- The security of the house.
223
00:12:08,140 --> 00:12:10,040
Creeping about like
Frankenstein.
224
00:12:10,040 --> 00:12:12,510
It's enough to give a
girl a curly hair.
225
00:12:12,510 --> 00:12:15,740
(suspenseful music)
226
00:13:04,360 --> 00:13:06,430
(moans)
227
00:13:12,500 --> 00:13:15,040
(whistling)
228
00:13:56,040 --> 00:13:58,250
(buzzing)
229
00:14:12,330 --> 00:14:14,600
(knocking)
230
00:14:17,460 --> 00:14:18,400
- Come in, Betty.
231
00:14:21,140 --> 00:14:22,570
Betty, this is most distressing,
232
00:14:22,570 --> 00:14:23,370
and I hope you don't--
233
00:14:23,370 --> 00:14:23,400
- Forgive me, madam.
234
00:14:23,400 --> 00:14:27,370
I know how embarrassing
these matters can be.
235
00:14:27,370 --> 00:14:29,040
The fact is, that a
valuable ring is missing
236
00:14:29,040 --> 00:14:30,850
from Mrs. Vallance's jewel case.
237
00:14:30,850 --> 00:14:30,880
- What?
238
00:14:30,880 --> 00:14:33,180
- It was there when Mrs.
Vallance went to sleep
239
00:14:33,180 --> 00:14:34,880
last night, it is not there now.
240
00:14:34,880 --> 00:14:36,450
Since there are only the
two of us in the house--
241
00:14:36,450 --> 00:14:37,150
(doorbell rings)
242
00:14:37,150 --> 00:14:37,180
- Masters, I--
243
00:14:37,180 --> 00:14:37,220
- Excuse me, madam.
244
00:14:37,220 --> 00:14:37,250
That'll be the police.
245
00:14:37,250 --> 00:14:41,260
- Police, I didn't tell
you to send for the police.
246
00:14:41,260 --> 00:14:43,060
- I'm sorry, madam, but
I am at a disadvantage
247
00:14:43,060 --> 00:14:44,120
in this matter.
248
00:14:44,120 --> 00:14:45,590
I am the newcomer.
249
00:14:45,590 --> 00:14:48,100
I, therefore, felt it
essential, in my own interests,
250
00:14:48,100 --> 00:14:50,300
that the matter investigated
in the proper manner.
251
00:14:50,300 --> 00:14:51,230
- [Laura] Really, it's
not necessary--
252
00:14:51,230 --> 00:14:54,030
- If you will forgive me, madam.
253
00:14:56,040 --> 00:14:57,970
- Madam, I swear, I...
254
00:15:08,650 --> 00:15:10,620
- It's absolutely horrible.
255
00:15:10,620 --> 00:15:13,150
There are police all
over the house.
256
00:15:13,150 --> 00:15:15,290
The maid is miserable.
257
00:15:15,290 --> 00:15:16,890
I should never have let
it get this far.
258
00:15:16,890 --> 00:15:18,690
- Well, it's a rotten
thing to have happened,
259
00:15:18,690 --> 00:15:21,160
but after all, you had
Betty, what two weeks?
260
00:15:21,160 --> 00:15:22,900
Masters arrived just yesterday,
261
00:15:22,900 --> 00:15:24,200
it's best to get it
straightened out.
262
00:15:24,200 --> 00:15:26,470
- Oh Hugo, I'm so
glad you're here.
263
00:15:26,470 --> 00:15:29,000
I don't think I could've
coped by myself.
264
00:15:29,000 --> 00:15:30,340
- Well, I thought I'd
just drop by
265
00:15:30,340 --> 00:15:31,910
on my way to the madhouse see
266
00:15:31,910 --> 00:15:33,570
if you care to have
lunch with me.
267
00:15:35,580 --> 00:15:38,610
- Ah, I think we got it
sorted out, Mrs. Vallance.
268
00:15:38,610 --> 00:15:39,910
Is that the ring?
269
00:15:39,910 --> 00:15:42,150
- Yes.
270
00:15:42,150 --> 00:15:44,080
Yes, that's the one.
271
00:15:44,080 --> 00:15:45,650
Where did you find it?
272
00:15:45,650 --> 00:15:47,450
I dropped it somewhere,
and not realized.
273
00:15:47,450 --> 00:15:49,720
- No, madam, you hadn't
dropped it, not in that sense.
274
00:15:49,720 --> 00:15:51,460
We found it in your
maid's bedroom
275
00:15:51,460 --> 00:15:53,630
rolled up in a pair of tights.
276
00:15:53,630 --> 00:15:56,100
- Well, she couldn't.
277
00:15:56,100 --> 00:15:57,130
Well, she wouldn't.
278
00:15:58,470 --> 00:15:59,730
Well, in any case, she's
far too sensible.
279
00:15:59,730 --> 00:16:01,240
She must've known I'd miss it.
280
00:16:01,240 --> 00:16:02,470
- You'd be surprised, madam,
how careless
281
00:16:02,470 --> 00:16:04,510
lots of ladies are with
their jewelry.
282
00:16:04,510 --> 00:16:06,710
They don't know whether it's
on their hand or their...
283
00:16:06,710 --> 00:16:07,740
Well, these girls know that.
284
00:16:07,740 --> 00:16:08,580
They trade on it.
285
00:16:09,740 --> 00:16:12,680
Do you wish us to prefer
charges, Mrs. Vallance?
286
00:16:12,680 --> 00:16:12,710
- No, no.
287
00:16:12,710 --> 00:16:15,620
No, no, no, good heavens, no.
288
00:16:15,620 --> 00:16:17,650
Oh Hugo, please, will
you deal with it?
289
00:16:18,590 --> 00:16:20,020
I just couldn't face her.
290
00:16:21,560 --> 00:16:23,360
Tell Masters to give
her the customary amount
291
00:16:23,360 --> 00:16:26,290
in lieu of notice, and deal
with it in any way you like.
292
00:16:26,290 --> 00:16:27,230
Tell her
293
00:16:29,560 --> 00:16:30,460
I'm sorry.
294
00:16:47,250 --> 00:16:48,620
- [Roger] Please don't
distress yourself, madam.
295
00:16:48,620 --> 00:16:50,150
You did the only
thing you could.
296
00:16:50,150 --> 00:16:52,420
- Seemed such a straight
forward person.
297
00:16:52,420 --> 00:16:54,290
- [Roger] Well, she probably
has a record of such thefts.
298
00:16:54,290 --> 00:16:57,190
The girl was luck not to
find herself prosecuted.
299
00:16:57,190 --> 00:16:59,990
- That makes me a bit nervous
about finding a replacement.
300
00:16:59,990 --> 00:17:02,430
- Might I suggest, madam,
that you leave it to me?
301
00:17:02,430 --> 00:17:05,100
I'm confident of finding
a suitable person.
302
00:17:05,100 --> 00:17:08,800
- Yes, yes of course, Masters
303
00:17:08,800 --> 00:17:10,300
why don't you do that?
304
00:17:10,300 --> 00:17:11,270
I'll leave it in your hands.
305
00:17:11,270 --> 00:17:11,300
- Very good, madam.
306
00:17:11,300 --> 00:17:11,340
Will madam be at home for lunch?
307
00:17:11,340 --> 00:17:16,380
- No, no, I shall be
lunching out with Mr. Fane.
308
00:17:16,380 --> 00:17:18,580
I've also asked him to dine
here the day after tomorrow.
309
00:17:18,580 --> 00:17:20,210
So, if you could arrange
something before then?
310
00:17:20,210 --> 00:17:21,220
- Of course, madam.
311
00:17:21,220 --> 00:17:22,250
Will that be all, madam?
312
00:17:22,250 --> 00:17:23,720
- Yes, thank you, Masters.
313
00:17:53,810 --> 00:17:53,850
- You're a genius.
314
00:17:53,850 --> 00:17:59,190
These are the best oeufs en
cocotte I've had since Brussels.
315
00:17:59,190 --> 00:18:00,090
Where did you find her?
316
00:18:00,090 --> 00:18:00,120
- I didn't.
317
00:18:00,120 --> 00:18:00,150
Masters did it.
318
00:18:00,150 --> 00:18:05,130
You know, he really is turning
out to be quite a prize.
319
00:18:05,130 --> 00:18:08,230
- No chance for me to
do my stuff then, huh?
320
00:18:08,230 --> 00:18:09,500
- Hugo.
321
00:18:09,500 --> 00:18:10,560
- [Roger] Beautiful.
322
00:18:12,230 --> 00:18:13,630
My compliments to the chef.
323
00:18:16,240 --> 00:18:18,840
- But one vital
ingredient missing.
324
00:18:18,840 --> 00:18:22,540
- At the moment, the
cream spinach.
325
00:18:22,540 --> 00:18:25,150
I got that out of her when
we discussed the menu.
326
00:18:25,150 --> 00:18:26,780
She adores spinach,
327
00:18:26,780 --> 00:18:28,150
but he never touches it.
328
00:18:28,150 --> 00:18:29,150
- [Maid] Wise man.
329
00:18:40,660 --> 00:18:41,560
- Trolley.
330
00:19:07,860 --> 00:19:09,460
- Well, congratulations Masters.
331
00:19:09,460 --> 00:19:11,490
Where did you dig up this
goddess of the kitchen?
332
00:19:11,490 --> 00:19:12,830
- We've worked together before,
sir.
333
00:19:12,830 --> 00:19:14,430
I remembered her, and
she happened to be free.
334
00:19:14,430 --> 00:19:16,200
- I can't think why.
335
00:19:16,200 --> 00:19:17,600
If it weren't you, my dear,
I'd steal
336
00:19:17,600 --> 00:19:19,470
her away, myself, tomorrow.
337
00:19:19,470 --> 00:19:20,400
- A little more spinach, madam?
338
00:19:20,400 --> 00:19:22,170
- Yes, yes, I believe I will.
339
00:20:04,610 --> 00:20:05,850
- Madam?
340
00:20:05,850 --> 00:20:07,850
- I don't feel very well,
Masters.
341
00:20:07,850 --> 00:20:09,320
- Oh dear, I'm sorry to
hear that, madam.
342
00:20:09,320 --> 00:20:11,750
- I should be down to breakfast.
343
00:20:11,750 --> 00:20:14,350
- I know how wretched these
little upsets can make one feel.
344
00:20:14,350 --> 00:20:16,620
Might I suggest, madam,
that you return to bed,
345
00:20:16,620 --> 00:20:18,930
and I'll instruct Lisa to
prepare something simple.
346
00:20:18,930 --> 00:20:20,660
I'll bring up the mail,
and the household checks
347
00:20:20,660 --> 00:20:20,690
for you to sign later.
348
00:20:20,690 --> 00:20:23,660
- I think that's a
very good idea.
349
00:20:23,660 --> 00:20:25,600
I really do feel most odd.
350
00:20:25,600 --> 00:20:27,870
Just some coffee and a
little dry toast.
351
00:20:27,870 --> 00:20:30,740
And oh please, telephone
Mr. Fane and ask him
352
00:20:30,740 --> 00:20:32,910
if we could meet at one
o'clock rather than noon.
353
00:20:32,910 --> 00:20:33,940
- Very good, madam.
354
00:20:45,250 --> 00:20:46,390
That's enough.
355
00:20:47,250 --> 00:20:48,690
We don't wanna kill her, do we?
356
00:21:00,400 --> 00:21:02,300
(soft knocking)
357
00:21:02,300 --> 00:21:03,900
May I take the tray?
358
00:21:06,240 --> 00:21:07,610
Forgive me, madam, but
I really don't think
359
00:21:07,610 --> 00:21:08,710
you should be up.
360
00:21:08,710 --> 00:21:09,640
- I must make an effort.
361
00:21:09,640 --> 00:21:11,410
Mr. Fane is expecting me.
362
00:21:12,050 --> 00:21:13,550
Did you give him my message?
363
00:21:13,550 --> 00:21:14,750
- I hope you won't be offended,
madam.
364
00:21:14,750 --> 00:21:15,950
I took the liberty of canceling
365
00:21:15,950 --> 00:21:18,350
your appointment with Mr. Fane.
366
00:21:18,350 --> 00:21:20,020
I really didn't think
you'd be well enough to go,
367
00:21:20,020 --> 00:21:21,920
and I informed Mr.
Fane accordingly.
368
00:21:23,720 --> 00:21:23,760
- Yes, I think you're right.
369
00:21:23,760 --> 00:21:27,030
Really was very thoughtful
of you, Masters.
370
00:21:27,030 --> 00:21:28,300
- It's probably gastric flu,
371
00:21:28,300 --> 00:21:29,830
it's very prevalent
at the moment.
372
00:21:29,830 --> 00:21:31,830
If I might venture, the
only way to deal with it
373
00:21:31,830 --> 00:21:34,430
is to retire to bed and
to remain there for a day.
374
00:21:34,430 --> 00:21:36,740
I've always found it
works wonders.
375
00:21:36,740 --> 00:21:38,840
- I believe you're right again,
Masters.
376
00:21:38,840 --> 00:21:40,540
I'm always recommending
it to other people,
377
00:21:40,540 --> 00:21:42,080
always reluctant to
do it myself.
378
00:21:42,080 --> 00:21:42,110
- If you'll permit me--
379
00:21:42,110 --> 00:21:45,510
- No, really, really,
I'm perfectly all right.
380
00:21:50,620 --> 00:21:51,590
- Here we are, madam.
381
00:21:52,550 --> 00:21:54,520
- I'm being spoiled
outrageously.
382
00:21:54,520 --> 00:21:55,690
- I hope you'll feel
better soon, madam.
383
00:21:55,690 --> 00:21:56,560
You just drink--
384
00:21:56,560 --> 00:21:57,490
- That'll be all, Lisa.
385
00:22:21,380 --> 00:22:23,620
(moaning)
386
00:22:41,340 --> 00:22:42,100
Gin.
387
00:22:43,440 --> 00:22:45,610
- That is the sixth
time in a row.
388
00:22:45,610 --> 00:22:47,070
I know you're cheating,
389
00:22:47,070 --> 00:22:48,610
but I can't spot how.
390
00:22:48,610 --> 00:22:50,810
(buzzing)
391
00:22:51,780 --> 00:22:53,450
- Just about on schedule.
392
00:22:53,450 --> 00:22:55,650
(buzzing)
393
00:22:56,720 --> 00:22:58,650
- Well, go on then.
394
00:22:58,650 --> 00:23:00,450
- Take it easy.
395
00:23:00,450 --> 00:23:03,360
It'd never do to show her I
was expecting it, would it?
396
00:23:03,360 --> 00:23:05,760
I should be in bed and
fast asleep, shouldn't I?
397
00:23:11,500 --> 00:23:12,430
Mint.
398
00:23:23,840 --> 00:23:25,910
Mr. Roger Masters
reporting for duty.
399
00:23:33,490 --> 00:23:34,860
(knocking)
400
00:23:34,860 --> 00:23:36,120
I'm sorry, madam, I sleep
like the dead.
401
00:23:36,120 --> 00:23:36,160
Have you been ringing long?
402
00:23:36,160 --> 00:23:40,060
- I'm sorry, I didn't wish
to disturb you, Masters,
403
00:23:40,060 --> 00:23:41,830
but I really believe
I'm quite ill.
404
00:23:41,830 --> 00:23:41,860
I think I'd better
have a doctor.
405
00:23:41,860 --> 00:23:44,770
- Oh, certainly, madam,
I know an excellent man.
406
00:23:44,770 --> 00:23:47,600
- No, no, no, Mr. Fane
left an embassy list
407
00:23:47,600 --> 00:23:50,100
it's in my address book
on the dressing table.
408
00:23:50,100 --> 00:23:52,210
There's a doctor's
number in there.
409
00:23:52,210 --> 00:23:53,610
- Yes, of course, madam.
410
00:23:54,840 --> 00:23:55,980
- [Laura] Oh.
411
00:24:23,870 --> 00:24:25,770
- I'm sorry to ring at
this late hour,
412
00:24:25,770 --> 00:24:28,040
I'm speaking for Mrs.
Laura Vallance,
413
00:24:28,040 --> 00:24:29,780
a friend of Mr. Hugo Frane.
414
00:24:29,780 --> 00:24:30,910
Could I speak to Dr. Eastdale,
please?
415
00:24:34,710 --> 00:24:35,650
I see.
416
00:24:37,220 --> 00:24:38,220
Yes, I see.
417
00:24:39,620 --> 00:24:40,520
When will he
418
00:24:41,190 --> 00:24:42,820
Oh, not till then.
419
00:24:43,760 --> 00:24:43,790
Oh, thank you.
420
00:24:43,790 --> 00:24:47,230
My apologies again for
disturbing you.
421
00:24:47,230 --> 00:24:48,960
I'm sorry, madam, apparently Dr.
Eastdale
422
00:24:48,960 --> 00:24:51,060
is away at a medical
convention in Bermuda.
423
00:24:51,060 --> 00:24:52,130
He'll not be back for two weeks.
424
00:24:52,130 --> 00:24:52,170
- Oh no.
425
00:24:52,170 --> 00:24:55,070
- However, as I said, I
do know an excellent man
426
00:24:55,070 --> 00:24:57,000
used by a number of my
previous employers.
427
00:24:57,000 --> 00:24:58,100
He's a most
conscientious doctor.
428
00:24:58,100 --> 00:24:59,810
I'm sure you'd be in good hands.
429
00:24:59,810 --> 00:25:00,670
May I fetch him?
430
00:25:00,670 --> 00:25:02,080
- Oh, yes, yes please.
431
00:25:02,080 --> 00:25:02,940
- Certainly, madam.
432
00:25:02,940 --> 00:25:02,980
His number's downstairs,
433
00:25:02,980 --> 00:25:05,910
I'll telephone him immediately.
434
00:25:05,910 --> 00:25:08,280
- Yes, it's a virus
infection, Mrs. Vallance.
435
00:25:08,280 --> 00:25:10,220
I know that sounds alarming,
but it's not.
436
00:25:10,220 --> 00:25:11,490
It's very minor.
437
00:25:11,490 --> 00:25:12,720
- [Laura] Oh.
438
00:25:12,720 --> 00:25:14,290
- The symptoms are distressing,
I know.
439
00:25:14,290 --> 00:25:16,860
But its bark is worse than its
bite, if you understand me.
440
00:25:16,860 --> 00:25:18,160
- I'm sorry to have been
so much trouble.
441
00:25:18,160 --> 00:25:19,290
- Not at all, not at all.
442
00:25:19,290 --> 00:25:21,530
I wish all my patients
were sensible.
443
00:25:21,530 --> 00:25:21,560
Hit small things early,
444
00:25:21,560 --> 00:25:23,930
and they don't develop
into big things.
445
00:25:23,930 --> 00:25:25,030
That's what I always say.
446
00:25:25,030 --> 00:25:25,970
- How long will I be--
447
00:25:25,970 --> 00:25:27,030
- What, in bed?
448
00:25:27,030 --> 00:25:28,130
Depends on you, largely.
449
00:25:28,130 --> 00:25:29,940
If you're a sensible girl,
450
00:25:29,940 --> 00:25:31,740
do as you're told,
451
00:25:31,740 --> 00:25:33,610
take your medicine,
452
00:25:33,610 --> 00:25:34,880
four or five days.
453
00:25:34,880 --> 00:25:34,910
- Five days?
454
00:25:34,910 --> 00:25:36,710
- Well, it could be much longer
455
00:25:36,710 --> 00:25:38,580
if you don't behave yourself.
456
00:25:38,580 --> 00:25:41,620
Now then, I've written out
some prescriptions there,
457
00:25:41,620 --> 00:25:43,080
but I'm leaving them
with your chap.
458
00:25:43,080 --> 00:25:46,720
And I'm relying on him to
see that you play the game.
459
00:25:46,720 --> 00:25:49,190
So, when I'm not here,
460
00:25:49,190 --> 00:25:51,690
he is, as it were, in
loco parentis for me.
461
00:25:51,690 --> 00:25:52,930
You understand?
462
00:25:52,930 --> 00:25:54,860
And I'm telling him you
need lots of rest,
463
00:25:54,860 --> 00:25:54,890
and lots of quiet,
464
00:25:54,890 --> 00:25:57,260
and he's to see that you get it.
465
00:25:57,260 --> 00:25:57,300
All right?
466
00:25:57,300 --> 00:25:57,330
- Yes, doctor.
467
00:25:57,330 --> 00:26:01,100
- Good, now take these
they'll help you to sleep.
468
00:26:02,070 --> 00:26:03,200
Here we are.
469
00:26:04,910 --> 00:26:08,640
All right?
470
00:26:08,640 --> 00:26:09,310
All right there?
471
00:26:09,310 --> 00:26:12,180
Good, good, fine.
472
00:26:12,180 --> 00:26:13,280
Well, that's it then.
473
00:26:14,350 --> 00:26:15,850
There we are.
474
00:26:15,850 --> 00:26:17,720
Now then, yes, oh yes,
475
00:26:17,720 --> 00:26:20,890
and remember your
butler is the boss.
476
00:26:20,890 --> 00:26:22,020
- I will remember.
477
00:26:22,020 --> 00:26:22,960
- Right.
478
00:26:33,900 --> 00:26:35,900
Same as last time, I suppose.
479
00:26:35,900 --> 00:26:37,940
- Impossible to detect
and gradual in the way
480
00:26:37,940 --> 00:26:37,970
that it hits them.
481
00:26:37,970 --> 00:26:38,000
It's the only stuff.
482
00:26:38,000 --> 00:26:41,940
That's for tonight, there'll
be more later, as usual.
483
00:26:41,940 --> 00:26:43,140
- Well, there was a time,
you know--
484
00:26:43,140 --> 00:26:46,180
- Yeah, that's before you
got struck off.
485
00:26:46,180 --> 00:26:49,720
C'mon Ledworth, you haven't
lived so well for years.
486
00:26:49,720 --> 00:26:52,350
And try and stay, at least,
one quarter sober, would you?
487
00:26:52,350 --> 00:26:53,290
I may want you again.
488
00:26:53,290 --> 00:26:55,060
- Now, don't you push me around!
489
00:26:55,060 --> 00:26:56,120
You need me!
490
00:26:57,390 --> 00:26:58,630
- I own you!
491
00:26:59,360 --> 00:27:00,990
Don't you get that, Ledworth?
492
00:27:00,990 --> 00:27:02,300
I picked you up out of
the old filth,
493
00:27:02,300 --> 00:27:04,930
dusted you off, and made
you useful again.
494
00:27:04,930 --> 00:27:06,230
Money, the clothes you stand in,
495
00:27:06,230 --> 00:27:08,230
the liquor you pour
down your gullet,
496
00:27:08,230 --> 00:27:10,370
they're there by the
grace of me.
497
00:27:10,370 --> 00:27:12,710
I even put a roof
over your head.
498
00:27:12,710 --> 00:27:13,770
Or perhaps you'd like to go back
499
00:27:13,770 --> 00:27:15,740
where I found you, eh Ledworth?
500
00:27:15,740 --> 00:27:17,180
The alcoholic ward.
501
00:27:17,180 --> 00:27:19,110
- I didn't mean anything.
502
00:27:20,750 --> 00:27:22,050
I'll do what you say.
503
00:27:22,050 --> 00:27:23,150
- Of course you will.
504
00:27:26,390 --> 00:27:27,720
Of course you will.
505
00:27:30,790 --> 00:27:32,160
Now, get back to the house.
506
00:27:41,270 --> 00:27:42,870
- What's the matter with him?
507
00:27:42,870 --> 00:27:42,900
- I think it's the time of night
508
00:27:42,900 --> 00:27:46,910
when bent doctors remember
the hippocratic oath.
509
00:27:52,110 --> 00:27:53,310
Good morning, madam, I
trust you slept well.
510
00:27:53,310 --> 00:27:54,880
- [Laura] Oh yes, thank you.
511
00:27:54,880 --> 00:27:56,080
I'm very thirsty.
512
00:27:56,080 --> 00:27:58,220
- Breakfast will be up
in five minutes, madam.
513
00:27:59,690 --> 00:27:59,720
- What are you doing?
514
00:27:59,720 --> 00:28:02,160
- Dr. Ledworth prescribed
complete rest and quiet, madam.
515
00:28:02,160 --> 00:28:02,190
No telephone calls.
516
00:28:02,190 --> 00:28:02,220
- [Laura] I don't think
that's necessary.
517
00:28:02,220 --> 00:28:06,930
- He warned me you might be
a difficult patient, madam.
518
00:28:06,930 --> 00:28:09,000
I'm afraid I shall have
to be quite heartless.
519
00:28:12,770 --> 00:28:14,830
- What do you mean no
telephone calls?
520
00:28:14,830 --> 00:28:16,470
- The doctor was quite explicit,
sir.
521
00:28:16,470 --> 00:28:18,910
He said no telephone calls,
and no visits.
522
00:28:18,910 --> 00:28:19,970
He said it was most
important that
523
00:28:19,970 --> 00:28:22,110
Mrs. Vallance have
complete rest.
524
00:28:22,110 --> 00:28:23,980
- What's the matter with her,
did he say?
525
00:28:23,980 --> 00:28:25,710
- He said it was a virus.
526
00:28:25,710 --> 00:28:27,480
Not serious, but it
could become so
527
00:28:27,480 --> 00:28:29,850
if Mrs. Vallance didn't
observe his routine.
528
00:28:54,240 --> 00:28:57,040
- Oh, Dr. Eastdale, Hugo Fane.
529
00:28:57,040 --> 00:28:58,980
Doctor this is gonna
sound rather odd,
530
00:28:58,980 --> 00:29:02,080
but has a Mrs. Laura
Vallance consulted you,
531
00:29:02,080 --> 00:29:04,480
and if so, and just completely
in confidence of course,
532
00:29:04,480 --> 00:29:06,220
what the devil's wrong with her?
533
00:29:07,090 --> 00:29:08,460
- She hasn't consulted you?
534
00:29:10,060 --> 00:29:12,030
No, no, no, no, nothing at all.
535
00:29:12,030 --> 00:29:13,130
Thank you, doctor.
536
00:29:17,430 --> 00:29:19,130
- But I'm hungry, Masters.
537
00:29:19,130 --> 00:29:21,470
You hardly gave me any
breakfast either.
538
00:29:21,470 --> 00:29:23,340
- I'm sorry, madam,
doctor's orders.
539
00:29:23,340 --> 00:29:25,370
You know what they say, feed
a cold and starve a fever.
540
00:29:25,370 --> 00:29:26,770
- Is that what I've got,
a fever?
541
00:29:26,770 --> 00:29:27,840
- I'm afraid I know
nothing about
542
00:29:27,840 --> 00:29:29,140
the art of medicine, madam.
543
00:29:29,140 --> 00:29:31,310
I do have a great respect
for medical men.
544
00:29:31,310 --> 00:29:34,080
Dr. Ledworth said it
was for your own good.
545
00:29:34,080 --> 00:29:36,420
- Oh, did Mr. Fane
telephone this morning?
546
00:29:36,420 --> 00:29:37,450
- No, madam.
547
00:29:37,450 --> 00:29:38,750
- I see, thank you.
548
00:29:52,130 --> 00:29:54,900
- I don't see there's anything
odd about it at all, Dad.
549
00:29:56,040 --> 00:29:57,340
- Well, I recommended
our own doctor to her,
550
00:29:57,340 --> 00:29:58,810
now she's gone and
gotten herself ill
551
00:29:58,810 --> 00:30:00,340
she's called somebody else.
552
00:30:00,340 --> 00:30:02,380
- Woman's privilege.
553
00:30:02,380 --> 00:30:05,410
She decided not to
take your advice.
554
00:30:05,410 --> 00:30:08,080
Maybe that's what you're
sore about, is it?
555
00:30:08,080 --> 00:30:09,880
I mean after all she can
choose her own doctor
556
00:30:09,880 --> 00:30:12,150
without starting a
congressional debate.
557
00:30:12,150 --> 00:30:14,420
- Yeah, I suppose you're right.
558
00:30:14,420 --> 00:30:16,320
- Can I borrow your car tonight?
559
00:30:17,160 --> 00:30:18,260
- Hmm?
560
00:30:18,260 --> 00:30:20,030
Yes, yes, all right.
561
00:30:22,830 --> 00:30:23,600
Hey!
562
00:30:24,860 --> 00:30:26,300
What's wrong with your own?!
563
00:31:06,370 --> 00:31:07,240
- Is this all?
564
00:31:07,240 --> 00:31:08,440
- I'm afraid so, madam.
565
00:31:15,180 --> 00:31:16,650
- I'm starving.
566
00:31:16,650 --> 00:31:19,550
I've had hardly anything to
eat for the past two days.
567
00:31:19,550 --> 00:31:21,920
I think that's why I'm
feeling so weak.
568
00:31:21,920 --> 00:31:23,390
- I'm sorry, madam, but
I'm only following
569
00:31:23,390 --> 00:31:25,260
the doctor's instructions.
570
00:31:25,260 --> 00:31:27,330
I'm sure it's doing you good.
571
00:31:27,330 --> 00:31:29,000
- I'm sorry, sir, I'd be
wrong to disobey
572
00:31:29,000 --> 00:31:31,400
the doctor's and
madam's instructions.
573
00:31:31,400 --> 00:31:33,900
The treatment requires
complete rest and no visitors.
574
00:31:33,900 --> 00:31:35,200
- Who is looking after her?
575
00:31:35,200 --> 00:31:36,570
- He's an American doctor, sir,
576
00:31:36,570 --> 00:31:38,640
he's a friend of madam's who
happened to be over here.
577
00:31:38,640 --> 00:31:40,310
- Well, where can I get in
touch with him?
578
00:31:40,310 --> 00:31:42,110
- I'm afraid I don't know, sir.
579
00:31:42,110 --> 00:31:43,610
Mrs. Vallance called
him herself.
580
00:31:43,610 --> 00:31:44,880
He seems very strict.
581
00:31:45,280 --> 00:31:45,310
- Thank you.
582
00:31:45,310 --> 00:31:50,050
- [Lisa] There we are,
madam, that's better.
583
00:31:50,050 --> 00:31:51,920
- Oh, has Mr. Fane called?
584
00:31:51,920 --> 00:31:53,320
- No, I'm afraid not, madam.
585
00:31:54,550 --> 00:31:55,620
Will that be all, madam?
586
00:31:55,620 --> 00:31:56,560
- Yes.
587
00:32:01,900 --> 00:32:01,930
Hugo?
588
00:32:01,930 --> 00:32:06,600
- It all seems very
unnecessarily complicated to me.
589
00:32:06,600 --> 00:32:07,530
- Hugo.
590
00:32:11,600 --> 00:32:13,110
- Just tell Mrs.
Vallance I called.
591
00:32:13,110 --> 00:32:14,270
- Certainly, sir.
592
00:32:14,270 --> 00:32:15,210
Goodbye, sir.
593
00:32:18,210 --> 00:32:20,410
(buzzing)
594
00:32:27,650 --> 00:32:30,220
I'm sorry, madam, I was
unable to get away at once.
595
00:32:30,220 --> 00:32:31,320
- Was that Mr. Fane?
596
00:32:31,320 --> 00:32:32,430
- Yes, it was, madam.
597
00:32:32,430 --> 00:32:33,730
I asked him if he'd
like to come up,
598
00:32:33,730 --> 00:32:35,090
but he said he'd spoken to Dr.
Ledworth,
599
00:32:35,090 --> 00:32:37,400
and the doctor had
advised against it.
600
00:32:37,400 --> 00:32:38,970
He came to say goodbye, madam.
601
00:32:38,970 --> 00:32:39,000
- Goodbye?
602
00:32:39,000 --> 00:32:42,340
- Mr. Fane's been posted
back to Washington, madam.
603
00:32:42,340 --> 00:32:42,370
His plane leaves at noon.
604
00:32:42,370 --> 00:32:45,340
He called here on his way
to the airport.
605
00:32:45,340 --> 00:32:46,270
- Oh no.
606
00:32:47,940 --> 00:32:48,710
Oh Hugo.
607
00:32:49,940 --> 00:32:51,140
- It's not like Laura
608
00:32:52,280 --> 00:32:54,680
to be so uncommunicative,
I mean.
609
00:32:54,680 --> 00:32:56,650
- [Piers] Well, she is ill.
610
00:32:56,650 --> 00:32:56,680
- Well, that's true,
611
00:32:56,680 --> 00:32:59,420
but what does it take
to pick up a telephone?
612
00:32:59,420 --> 00:32:59,450
That's what worries me.
613
00:32:59,450 --> 00:33:01,620
You know, I'm beginning to
think she's not
614
00:33:01,620 --> 00:33:03,090
just ill she's very ill.
615
00:33:03,090 --> 00:33:05,190
- [Piers] I wouldn't worry
too much if I were you.
616
00:33:05,190 --> 00:33:08,060
You said her butler's
a pretty competent man.
617
00:33:08,060 --> 00:33:09,700
He seems to have a
grip on things.
618
00:33:10,730 --> 00:33:12,070
- Yes, he does indeed.
619
00:33:14,670 --> 00:33:16,270
Seen my notes anywhere?
620
00:33:16,270 --> 00:33:17,400
- [Piers] Notes?
621
00:33:17,400 --> 00:33:19,770
- Yes, for this broadcast
of mine tomorrow.
622
00:33:19,770 --> 00:33:22,610
- Pretty sensitive subject,
isn't it, Arab nationalism?
623
00:33:22,610 --> 00:33:24,440
- Well, somebody's
gotta speak out.
624
00:33:27,050 --> 00:33:30,520
- I thought this was supposed
to be live, and unscripted.
625
00:33:31,550 --> 00:33:31,580
- It is.
626
00:33:31,580 --> 00:33:34,220
20 years in the embassy
have taught me
627
00:33:34,220 --> 00:33:36,420
that a few notes
never went amiss.
628
00:33:37,790 --> 00:33:40,260
(grunting)
629
00:33:53,640 --> 00:33:55,010
- Oh no.
630
00:33:55,010 --> 00:33:55,740
Oh no.
631
00:33:58,080 --> 00:33:58,680
Oh.
632
00:33:59,710 --> 00:34:02,720
- Madam, what are you
doing out of bed?
633
00:34:02,720 --> 00:34:03,550
You shouldn't.
634
00:34:03,550 --> 00:34:04,420
You really shouldn't.
635
00:34:04,420 --> 00:34:07,220
- So I have discovered.
636
00:34:07,220 --> 00:34:08,390
- Here, let me help you back.
637
00:34:08,390 --> 00:34:12,530
- Yes, thank you.
638
00:34:12,530 --> 00:34:14,560
- There now, there we are.
639
00:34:14,560 --> 00:34:16,560
I don't know what Dr.
Ledworth would say, I'm sure.
640
00:34:16,560 --> 00:34:18,300
Supposing you got out
on the landing,
641
00:34:18,300 --> 00:34:19,670
and fallen down the stairs?
642
00:34:19,670 --> 00:34:21,270
- I wouldn't have done that.
643
00:34:21,270 --> 00:34:22,670
- I dare say not, madam,
but where would
644
00:34:22,670 --> 00:34:24,270
I have been if you had?
645
00:34:24,270 --> 00:34:25,240
I was worried about
disturbing you,
646
00:34:25,240 --> 00:34:27,440
but now I'm glad I did.
647
00:34:27,440 --> 00:34:30,140
Simply some household checks
for you to sign, madam.
648
00:34:30,140 --> 00:34:31,140
I'm sorry to trouble you,
649
00:34:31,140 --> 00:34:32,450
but they have to be attended to.
650
00:34:32,450 --> 00:34:33,450
- Yes.
651
00:34:33,450 --> 00:34:35,380
- If you'd be so kind.
652
00:34:48,590 --> 00:34:49,530
Thank you, madam.
653
00:34:52,800 --> 00:34:52,830
I don't mind telling you
654
00:34:52,830 --> 00:34:55,400
you alarmed me just now, madam.
655
00:34:57,070 --> 00:34:58,500
I can see you're not
to be trusted.
656
00:34:59,610 --> 00:35:02,580
I can see I shall have
to take precautions,
657
00:35:02,580 --> 00:35:04,540
or Dr. Ledworth will
have my hide.
658
00:35:05,580 --> 00:35:06,850
There now, that's better now,
isn't it?
659
00:35:06,850 --> 00:35:08,210
Keep the light out of your eyes.
660
00:35:08,210 --> 00:35:09,350
- I don't want that.
661
00:35:09,350 --> 00:35:10,720
- [Roger] Try and get
some sleep now.
662
00:35:10,720 --> 00:35:11,780
- What time is it?
663
00:35:11,780 --> 00:35:13,350
What day is this?
664
00:35:14,350 --> 00:35:17,490
(lock clicks closed)
665
00:35:18,830 --> 00:35:19,790
- So?
666
00:35:19,790 --> 00:35:21,360
- She's a tough girl.
667
00:35:21,360 --> 00:35:23,100
She's had enough of the
stuff to knock her sideways,
668
00:35:23,100 --> 00:35:24,830
but she keeps fighting back.
669
00:35:24,830 --> 00:35:25,630
- More?
670
00:35:25,630 --> 00:35:25,660
- Not yet.
671
00:35:25,660 --> 00:35:29,370
It won't be long now, she's
beginning to lose touch.
672
00:35:37,340 --> 00:35:40,150
(ominous music)
673
00:36:11,340 --> 00:36:12,710
- [Reporter] Mr. Hugo Fane.
674
00:36:14,350 --> 00:36:16,550
Mr. Hugo Fane has joined
us in the studio
675
00:36:16,550 --> 00:36:19,420
for our live discussion
on Arab nationalism.
676
00:36:20,450 --> 00:36:22,520
As former first secretary
for many years
677
00:36:22,520 --> 00:36:24,920
in both Beirut and Cairo,
678
00:36:24,920 --> 00:36:29,230
Mr. Fane is uniquely qualified
to discuss Arab aspirations.
679
00:36:29,960 --> 00:36:30,900
Mr. Fane.
680
00:36:32,930 --> 00:36:35,970
- [Hugo] Yes, well I've come
along here this afternoon to--
681
00:36:36,940 --> 00:36:37,870
- Hugo.
682
00:36:40,240 --> 00:36:42,180
You haven't gone away.
683
00:37:00,630 --> 00:37:03,500
(coughing)
684
00:37:03,500 --> 00:37:05,500
My throat, I'm choking.
685
00:37:05,500 --> 00:37:07,600
Some water, please, quickly.
686
00:37:12,840 --> 00:37:15,910
(suspenseful music)
687
00:37:42,030 --> 00:37:43,740
Please answer, please answer.
688
00:37:43,740 --> 00:37:44,670
Hurry.
689
00:37:44,670 --> 00:37:45,610
Hello?
690
00:37:46,570 --> 00:37:48,810
This is Laura Vallance.
691
00:37:48,810 --> 00:37:50,780
Please, don't interrupt.
692
00:37:50,780 --> 00:37:52,550
Tell Mr. Fane--
693
00:37:52,550 --> 00:37:54,510
(phone disconnects)
694
00:37:54,510 --> 00:37:55,450
- Hello?
695
00:37:58,250 --> 00:38:00,550
- [Roger] This won't do, madam.
696
00:38:00,550 --> 00:38:01,990
This really won't do at all.
697
00:38:01,990 --> 00:38:04,590
You're not helping yourself,
you know.
698
00:38:04,590 --> 00:38:07,360
This is exactly what
you shouldn't be doing.
699
00:38:07,360 --> 00:38:09,700
- You said Mr. Fane
had gone away.
700
00:38:09,700 --> 00:38:11,060
- [Roger] And so he has, madam.
701
00:38:11,060 --> 00:38:12,730
- No, I heard him on the radio.
702
00:38:12,730 --> 00:38:14,830
It was probably recorded, madam.
703
00:38:14,830 --> 00:38:15,770
Before he went away.
704
00:38:15,770 --> 00:38:16,840
- No, it was live.
705
00:38:16,840 --> 00:38:19,010
They said it was live.
706
00:38:19,010 --> 00:38:20,440
- [Roger] Madam probably
imagined it was
707
00:38:20,440 --> 00:38:21,970
live knowing the voice.
708
00:38:21,970 --> 00:38:23,410
You're in a very weak state,
you know.
709
00:38:23,410 --> 00:38:24,710
It's easy for one's mind
to play tricks.
710
00:38:24,710 --> 00:38:26,410
- There's nothing wrong
with my mind.
711
00:38:26,410 --> 00:38:27,680
I want another doctor.
712
00:38:27,680 --> 00:38:28,810
A second opinion.
713
00:38:28,810 --> 00:38:30,720
- I'll speak to Dr. Ledworth,
madam.
714
00:38:30,720 --> 00:38:30,750
He'll be very hurt, I'm sure,
715
00:38:30,750 --> 00:38:33,790
but nevertheless if it's
what you wish I will do so.
716
00:38:33,790 --> 00:38:33,820
- [Laura] Yes.
717
00:38:33,820 --> 00:38:37,960
- Now, I suggest you settle
down and conserve your energy.
718
00:38:37,960 --> 00:38:39,730
You've only to ring
if you need me.
719
00:38:52,510 --> 00:38:54,040
No food at all today.
720
00:38:54,040 --> 00:38:55,540
- But the milk's got
the stuff in it.
721
00:38:55,540 --> 00:38:57,840
- Salvation's what
she needs now.
722
00:38:57,840 --> 00:38:59,850
Hunger's a great little
spirit breaker.
723
00:39:02,580 --> 00:39:03,780
- What did she actually say?
724
00:39:03,780 --> 00:39:04,720
- That's what she said.
725
00:39:04,720 --> 00:39:05,850
That's all she said.
726
00:39:05,850 --> 00:39:08,490
Tell Mr. Fane, then she hung up.
727
00:39:09,460 --> 00:39:11,460
- Did she sound all right?
728
00:39:11,460 --> 00:39:13,530
- No, sounded a bit odd.
729
00:39:14,330 --> 00:39:16,130
Very odd, in fact.
730
00:39:16,130 --> 00:39:18,030
- And she said nothing more?
731
00:39:18,030 --> 00:39:18,960
- Not a thing.
732
00:39:20,830 --> 00:39:22,370
Look, I thought I'd
better just hang on
733
00:39:22,370 --> 00:39:23,100
and tell you in person,
734
00:39:23,100 --> 00:39:25,070
but now I've really gotta go.
735
00:39:25,070 --> 00:39:27,110
You won't forget I'm staying
in Oxford overnight, will you?
736
00:39:27,110 --> 00:39:28,510
- No, son, I'll remember.
737
00:39:28,510 --> 00:39:29,780
- Fine, bye.
738
00:39:29,780 --> 00:39:30,710
- Bye.
739
00:39:40,020 --> 00:39:42,820
(phone ringing)
740
00:39:50,100 --> 00:39:51,660
- Mrs. Vallance's residence.
741
00:39:53,170 --> 00:39:54,100
Oh yes, sir.
742
00:39:56,040 --> 00:39:57,670
Yes, she did phone you.
743
00:39:57,670 --> 00:39:59,610
Completely against
doctor's orders,
744
00:39:59,610 --> 00:40:02,010
and then, she had a
little fainting fit.
745
00:40:02,010 --> 00:40:03,180
Just what the doctor
said might happen
746
00:40:03,180 --> 00:40:04,740
if she over exerted herself.
747
00:40:06,110 --> 00:40:07,850
She just wanted to tell
you she was all right, sir,
748
00:40:07,850 --> 00:40:10,050
and to apologize for not
being in touch.
749
00:40:10,050 --> 00:40:12,180
(crying)
750
00:40:12,180 --> 00:40:13,490
Well, she's asleep now, sir.
751
00:40:13,490 --> 00:40:15,120
I wouldn't wish to disturb her.
752
00:40:16,190 --> 00:40:18,760
But I'll certainly tell
her you called.
753
00:40:18,760 --> 00:40:20,060
Thank you, sir.
754
00:40:20,060 --> 00:40:20,990
Goodbye, sir.
755
00:40:21,890 --> 00:40:24,030
(crying)
756
00:41:16,450 --> 00:41:17,750
- Now look, I've had enough
of your interference.
757
00:41:17,750 --> 00:41:19,120
Now get out of my way!
758
00:41:25,190 --> 00:41:26,130
- Hugo!
759
00:41:30,500 --> 00:41:31,260
Hugo.
760
00:41:39,670 --> 00:41:40,840
They made me prisoner.
761
00:41:40,840 --> 00:41:42,480
Took the phone away.
762
00:41:42,480 --> 00:41:43,710
They were starving me.
763
00:41:43,710 --> 00:41:44,580
- It's all right.
764
00:41:44,580 --> 00:41:44,610
It's all right now.
765
00:41:44,610 --> 00:41:44,640
They told me you'd gone away.
766
00:41:44,640 --> 00:41:47,810
- I haven't gone away, have I?
767
00:41:47,810 --> 00:41:49,110
I'm here to look after you.
768
00:41:49,110 --> 00:41:51,620
Now, just sit down a minute.
769
00:41:52,990 --> 00:41:55,150
Yes, you need a doctor.
770
00:41:56,120 --> 00:41:58,890
Yes, and we both
need the police.
771
00:42:07,170 --> 00:42:09,240
(gasps)
772
00:42:13,210 --> 00:42:15,980
(ominous music)
773
00:42:17,910 --> 00:42:20,110
(screams)
774
00:42:56,250 --> 00:42:57,650
- Come on, Lisa.
775
00:44:13,160 --> 00:44:15,860
It's all right, a
miscalculation.
776
00:44:17,800 --> 00:44:20,030
Another few days and
it'll be over.
777
00:44:20,030 --> 00:44:22,430
We'll be out of here
and on our way.
778
00:44:22,430 --> 00:44:23,770
Just another few days.
779
00:44:25,740 --> 00:44:27,270
I'm gonna have to leave
you for a while.
780
00:44:27,270 --> 00:44:28,640
- I'll be all right.
781
00:44:28,640 --> 00:44:30,240
- Of course you will.
782
00:44:31,840 --> 00:44:33,410
Because you trust me, don't you?
783
00:44:35,180 --> 00:44:37,720
Completely trust me.
784
00:44:40,890 --> 00:44:42,390
Don't open the door to anyone.
785
00:44:48,790 --> 00:44:49,730
No loose ends.
786
00:45:24,400 --> 00:45:25,860
- Hello, hello Jeremy?
787
00:45:25,860 --> 00:45:27,270
Piers.
788
00:45:27,270 --> 00:45:30,200
Hey look, you don't have my
old man with you, do you?
789
00:45:30,200 --> 00:45:32,200
Well, it's just that he
didn't sleep here last night,
790
00:45:32,200 --> 00:45:33,140
and I wondered.
791
00:45:34,770 --> 00:45:36,010
Don't be disgusting.
792
00:45:36,880 --> 00:45:38,310
Fine, thanks.
793
00:46:02,400 --> 00:46:03,800
Hello, Peter?
794
00:46:03,800 --> 00:46:05,200
Piers.
795
00:46:05,200 --> 00:46:07,940
Look, I don't wanna be
an alarmist or anything,
796
00:46:07,940 --> 00:46:09,910
but Hugo seems to be missing.
797
00:46:11,480 --> 00:46:13,110
Yeah, I mean I know
it's nothing,
798
00:46:13,110 --> 00:46:15,450
but well he was pretty
outspoken about
799
00:46:15,450 --> 00:46:16,980
Arab affairs yesterday.
800
00:46:22,860 --> 00:46:25,560
(doorbell rings)
801
00:46:29,860 --> 00:46:31,160
- Getting to be a habit, sir,
isn't it?
802
00:46:31,160 --> 00:46:31,200
Funny the way it happens,
803
00:46:31,200 --> 00:46:34,130
I've not had an inquire
this patch in over a year,
804
00:46:34,130 --> 00:46:35,970
and suddenly I'm in and
out like the tide.
805
00:46:35,970 --> 00:46:36,000
- What is it this time?
806
00:46:36,000 --> 00:46:38,970
- [DS Rainer] Just a few
routine inquiries, sir.
807
00:46:38,970 --> 00:46:40,810
- Oh certainly, sergeant,
please do come in.
808
00:46:47,310 --> 00:46:48,880
- Going away, are you?
809
00:46:48,880 --> 00:46:50,220
- [Roger] My employer's
been rather ill.
810
00:46:50,220 --> 00:46:51,780
She's gone to Bermuda
to recuperate.
811
00:46:51,780 --> 00:46:52,550
I am to follow.
812
00:46:58,560 --> 00:47:00,560
(people talking)
813
00:47:00,560 --> 00:47:02,900
- This is the life,
eh constable?
814
00:47:02,900 --> 00:47:04,430
Butler.
815
00:47:04,430 --> 00:47:06,300
Nothing but the best.
816
00:47:07,200 --> 00:47:08,130
Best houses.
817
00:47:09,200 --> 00:47:10,140
Best food.
818
00:47:12,200 --> 00:47:13,610
Of course you are a servant.
819
00:47:15,040 --> 00:47:16,410
But then, so am I.
820
00:47:16,410 --> 00:47:19,080
Servant to the public
on tap day and night.
821
00:47:21,010 --> 00:47:23,150
I'm inquiring about a Mr. Fane.
822
00:47:24,850 --> 00:47:26,190
Mr. Hugo Fane.
823
00:47:27,590 --> 00:47:29,220
He's not at his usual haunts.
824
00:47:30,390 --> 00:47:32,060
We heard he might have
called here last night.
825
00:47:32,060 --> 00:47:33,560
- Mr. Fane, yes he did
call here last night.
826
00:47:33,560 --> 00:47:35,230
He's a friend of Mrs. Vallance.
827
00:47:36,130 --> 00:47:37,860
I told him he'd just missed her.
828
00:47:37,860 --> 00:47:39,930
He was very disappointed.
829
00:47:39,930 --> 00:47:41,000
(whispering)
830
00:47:41,000 --> 00:47:41,930
- Help.
831
00:47:43,100 --> 00:47:46,310
Somebody please help me.
832
00:47:51,640 --> 00:47:54,510
(people talking)
833
00:48:12,060 --> 00:48:13,330
- [Roger] And then, Mr.
Fane got into
834
00:48:13,330 --> 00:48:14,570
his car and drove away.
835
00:48:14,570 --> 00:48:16,300
- He didn't say where he
was going, did he sir?
836
00:48:16,300 --> 00:48:18,500
- No, I'm afraid not, sergeant.
837
00:48:18,500 --> 00:48:20,110
- Oh, thank you kindly, sir.
838
00:48:21,040 --> 00:48:21,910
- Oh, thank you.
839
00:48:21,910 --> 00:48:23,040
- See that, constable.
840
00:48:23,040 --> 00:48:25,510
That's what I call the
perfect butler.
841
00:48:25,510 --> 00:48:26,350
Smart too.
842
00:48:27,410 --> 00:48:29,510
Look at those buttons,
almost regimental.
843
00:48:43,330 --> 00:48:44,700
He didn't say anything
about anyone following him,
844
00:48:44,700 --> 00:48:44,730
nothing like that, sir?
845
00:48:44,730 --> 00:48:47,000
- He did seem a little strained,
846
00:48:47,000 --> 00:48:48,900
but no he said
nothing like that.
847
00:48:52,440 --> 00:48:54,140
- [DS Rainer] All right,
sir, thank you very much.
848
00:48:54,140 --> 00:48:55,070
Sorry to have bothered you.
849
00:48:55,070 --> 00:48:56,010
- Not at all.
850
00:49:00,980 --> 00:49:03,420
(door slams)
851
00:49:05,250 --> 00:49:07,390
(crying)
852
00:49:13,960 --> 00:49:15,490
- Did your father get
any other strange calls
853
00:49:15,490 --> 00:49:17,260
after the broadcast, sir?
854
00:49:17,260 --> 00:49:18,730
- [Piers] No, Mrs.
Vallance was the only one.
855
00:49:19,730 --> 00:49:21,330
- Well, that one seems
to be a dead end
856
00:49:21,330 --> 00:49:22,730
with her going away and all.
857
00:49:24,170 --> 00:49:26,370
- Maybe that's what
she was calling to say.
858
00:49:27,470 --> 00:49:30,110
Well, why should she hang
up so suddenly?
859
00:49:30,110 --> 00:49:31,410
- Who knows with women, sir.
860
00:49:32,580 --> 00:49:34,510
- I'm simply asking you
to be sensible, madam.
861
00:49:34,510 --> 00:49:36,180
A little business before lunch.
862
00:49:36,180 --> 00:49:38,080
- I'm not signing any will.
863
00:49:39,220 --> 00:49:42,020
- I wouldn't dream of
asking you to, madam.
864
00:49:42,020 --> 00:49:44,090
It's not a will, it's a
simple power of attorney.
865
00:49:44,090 --> 00:49:46,630
With you like this, someone
has to look after your affairs.
866
00:49:46,630 --> 00:49:48,460
Sign this, and I will be
able to do so.
867
00:49:48,460 --> 00:49:50,260
- I'd be signing my
death warrant.
868
00:49:51,300 --> 00:49:52,460
- Madam is being fanciful.
869
00:49:53,630 --> 00:49:56,540
Perhaps we'd better leave
you to think it over.
870
00:49:56,540 --> 00:49:57,740
- [Laura] My lunch.
871
00:49:57,740 --> 00:49:59,140
I need food.
872
00:49:59,140 --> 00:50:00,310
You're starving me!
873
00:50:00,310 --> 00:50:02,340
- All in good time, madam.
874
00:50:02,340 --> 00:50:03,340
I don't think you're well enough
875
00:50:03,340 --> 00:50:05,180
to eat anything at the moment.
876
00:50:05,180 --> 00:50:07,050
We'll see how you
feel a bit later.
877
00:50:07,050 --> 00:50:09,410
- Please, please.
878
00:50:11,150 --> 00:50:12,020
(door shuts)
879
00:50:12,020 --> 00:50:12,780
Please.
880
00:50:20,990 --> 00:50:21,990
- Rog.
881
00:50:23,160 --> 00:50:23,190
I wish you wouldn't go.
882
00:50:23,190 --> 00:50:26,500
- I've told you, I've got to
clear up one or two things
883
00:50:26,500 --> 00:50:28,500
down at the manor
before we leave.
884
00:50:28,500 --> 00:50:31,070
- We're leaving the
manor as well?
885
00:50:31,070 --> 00:50:33,370
- Well, this job's got
a bit too hot.
886
00:50:33,370 --> 00:50:34,710
It's pick up sticks
and clear off
887
00:50:34,710 --> 00:50:36,240
when we get that signature.
888
00:50:36,240 --> 00:50:37,540
- When we get it.
889
00:50:37,540 --> 00:50:39,180
- Another 24 hours without food,
890
00:50:39,180 --> 00:50:41,610
and she'll sign her life
away for a dog biscuit.
891
00:50:41,610 --> 00:50:44,220
- You really enjoy all this,
don't you?
892
00:50:45,080 --> 00:50:46,490
- No, it's purely business.
893
00:50:47,620 --> 00:50:49,220
Now, you play it cool,
and don't go near her
894
00:50:49,220 --> 00:50:51,020
no matter how much she rings,
got it?
895
00:50:51,020 --> 00:50:51,790
- Yes.
896
00:50:54,490 --> 00:50:56,090
- [Roger] I'll be back
this evening.
897
00:51:17,150 --> 00:51:18,080
- Oh no.
898
00:51:19,150 --> 00:51:20,520
- I'm afraid so, sir.
899
00:51:20,520 --> 00:51:20,550
In a wood in Somerset.
900
00:51:23,190 --> 00:51:25,360
In the boot of his car,
he'd been stabbed.
901
00:51:26,360 --> 00:51:27,590
I've just heard from
the county police
902
00:51:27,590 --> 00:51:29,860
they think it could
be political.
903
00:51:29,860 --> 00:51:32,230
Obviously, nothing to
do with Mrs. Vallance.
904
00:51:33,800 --> 00:51:35,500
- Yeah, I suppose you're right.
905
00:51:36,400 --> 00:51:38,440
I just can't help thinking...
906
00:51:40,240 --> 00:51:41,370
No, I guess not.
907
00:51:42,840 --> 00:51:44,680
Yeah, yes, I will.
908
00:51:45,580 --> 00:51:46,650
Thank you, sergeant.
909
00:52:43,570 --> 00:52:44,770
- I walked straight in here.
910
00:52:44,770 --> 00:52:46,370
The front door was open,
911
00:52:46,370 --> 00:52:47,610
and I walked straight in here.
912
00:52:47,610 --> 00:52:49,640
All you have to do is stay here,
913
00:52:49,640 --> 00:52:52,180
sit tight, and make sure
no one comes snooping,
914
00:52:52,180 --> 00:52:53,310
and I walk straight in here!
915
00:52:53,310 --> 00:52:54,250
- I must've--
916
00:52:55,150 --> 00:52:56,520
- You are drunk!
917
00:52:58,580 --> 00:53:00,150
All those advantages.
918
00:53:01,420 --> 00:53:02,620
A good family,
919
00:53:02,620 --> 00:53:03,890
the right education,
920
00:53:03,890 --> 00:53:03,920
a medical degree,
921
00:53:03,920 --> 00:53:06,390
and you just
frittered them away.
922
00:53:07,460 --> 00:53:09,660
Do you know how I was educated,
Ledworth?
923
00:53:09,660 --> 00:53:11,560
Here and there and
not very often.
924
00:53:11,560 --> 00:53:13,570
Our father was an under porter.
925
00:53:13,570 --> 00:53:14,930
He blacked people's boots.
926
00:53:15,800 --> 00:53:16,940
He lived for 66 years.
927
00:53:16,940 --> 00:53:18,670
In all that time,
all he ever did
928
00:53:18,670 --> 00:53:21,310
was black other people's boots
929
00:53:21,310 --> 00:53:24,210
while my mother helped
out in the kitchens.
930
00:53:24,210 --> 00:53:26,550
That's my heritage, Ledworth.
931
00:53:26,550 --> 00:53:28,180
Not like yours.
932
00:53:28,180 --> 00:53:31,480
Good start, solid background
in the upper bracket,
933
00:53:32,320 --> 00:53:35,690
and yet, look at you now,
934
00:53:36,720 --> 00:53:37,620
and look at me.
935
00:53:42,530 --> 00:53:44,930
Fetch me a drink, Ledworth.
936
00:53:44,930 --> 00:53:45,760
- [Dr. Ledworth] A drink?
937
00:53:45,760 --> 00:53:47,630
- Scotch with ice
938
00:53:47,630 --> 00:53:48,800
in a crystal glass
939
00:53:48,800 --> 00:53:50,200
on a silver tray.
940
00:53:50,200 --> 00:53:51,970
Well, go on, Ledworth,
obey your orders.
941
00:54:37,250 --> 00:54:38,520
Here, Ledworth.
942
00:54:42,290 --> 00:54:44,620
No, no, no you're doing
it all wrong, Ledworth.
943
00:54:44,620 --> 00:54:46,560
You're catching my eye.
944
00:54:46,560 --> 00:54:49,530
Never look directly into
the master's eye.
945
00:54:49,530 --> 00:54:51,660
Deferential, Ledworth,
deferential.
946
00:54:51,660 --> 00:54:52,860
Otherwise, the master
might think you were
947
00:54:52,860 --> 00:54:54,430
getting above your station.
948
00:54:54,430 --> 00:54:57,000
Might think you were regarding
yourself as an equal.
949
00:54:59,740 --> 00:55:00,940
No, stay where you are.
950
00:55:05,010 --> 00:55:06,980
- I swear I'll shop you one day!
951
00:55:06,980 --> 00:55:08,780
- Shop me?!
952
00:55:08,780 --> 00:55:09,880
You wouldn't do that.
953
00:55:10,850 --> 00:55:13,290
Bring me down and you
go down too.
954
00:55:13,290 --> 00:55:16,050
Besides, you know I'd kill you,
don't you?
955
00:55:17,820 --> 00:55:20,390
Anyway, you won't have to put
up with me for much longer.
956
00:55:20,390 --> 00:55:21,530
- [Dr. Ledworth] What?
957
00:55:21,530 --> 00:55:22,990
- The Vallance woman.
958
00:55:22,990 --> 00:55:24,800
Close to the kill now.
959
00:55:24,800 --> 00:55:26,800
Then I think Lisa and
me will take
960
00:55:26,800 --> 00:55:28,870
a little holiday on the Riviera.
961
00:55:28,870 --> 00:55:30,800
Relax a bit, catch our breath.
962
00:55:30,800 --> 00:55:33,470
And then, when we're both
nicely rested,
963
00:55:33,470 --> 00:55:36,070
well, there's rich pickings
on the Riviera, Ledworth.
964
00:55:36,070 --> 00:55:38,410
People crying out for an
exemplary butler.
965
00:55:38,410 --> 00:55:39,510
- What about me?
966
00:55:39,510 --> 00:55:39,540
- What about you?
967
00:55:39,540 --> 00:55:43,450
- You can't do it alone,
you need me, a doctor.
968
00:55:43,450 --> 00:55:45,850
- I expect there's a French
equivalent to you, Ledworth.
969
00:55:45,850 --> 00:55:47,950
The gutters of the world
are filled with Ledworths.
970
00:55:47,950 --> 00:55:49,620
- Oh no, you couldn't,
971
00:55:49,620 --> 00:55:51,790
you couldn't leave me
behind here.
972
00:55:51,790 --> 00:55:52,990
- No, you're right, I couldn't.
973
00:55:54,430 --> 00:55:56,830
Slip out from under my thumb
and you'd go to pieces,
974
00:55:56,830 --> 00:55:57,760
start talking.
975
00:55:58,960 --> 00:56:01,500
I shall have to think of
a happy solution, won't I?
976
00:56:01,500 --> 00:56:02,930
To stop you talking.
977
00:56:02,930 --> 00:56:05,800
(dramatic music)
978
00:56:11,440 --> 00:56:13,710
(coughing)
979
00:56:14,810 --> 00:56:16,680
Just my little joke, Ledworth.
980
00:56:16,680 --> 00:56:18,580
Just to show how easy
it could be.
981
00:56:20,390 --> 00:56:23,460
You behave yourself,
and I'll look after you.
982
00:56:23,460 --> 00:56:26,960
And behaving yourself means
keep the front door locked,
983
00:56:28,130 --> 00:56:31,460
your nose clean, and
pacing your drinking.
984
00:56:31,460 --> 00:56:33,700
(gasping)
985
00:56:34,970 --> 00:56:36,900
I wouldn't leave you behind,
Ledworth.
986
00:56:36,900 --> 00:56:38,040
I like looking at you.
987
00:56:38,940 --> 00:56:40,710
You're the mirror of my success.
988
00:56:59,890 --> 00:57:02,890
(doorbell ringing)
989
00:57:23,480 --> 00:57:25,980
- Oh, I'm ever so sorry.
990
00:57:25,980 --> 00:57:27,750
I didn't know.
991
00:57:27,750 --> 00:57:29,450
- How could you?
992
00:57:29,450 --> 00:57:32,920
- Mr. Fane was very nice
to me the times I saw him.
993
00:57:32,920 --> 00:57:34,060
Oh dear.
994
00:57:34,060 --> 00:57:35,190
- Please, sit down.
995
00:57:37,730 --> 00:57:40,600
What did you want to see
my father about?
996
00:57:40,600 --> 00:57:42,470
- Well, it's not your problem,
really.
997
00:57:42,470 --> 00:57:44,540
- If you thought my
father could help,
998
00:57:44,540 --> 00:57:46,040
maybe I can too.
999
00:57:46,040 --> 00:57:48,540
- Well, it was about
Mrs. Vallance, really.
1000
00:57:48,540 --> 00:57:49,770
- What about Mrs. Vallance?
1001
00:57:49,770 --> 00:57:50,610
- No, perhaps another time.
1002
00:57:50,610 --> 00:57:52,210
- No, please.
1003
00:57:53,750 --> 00:57:55,150
What about Mrs. Vallance?
1004
00:57:55,150 --> 00:57:57,980
- Well, it was about
me being sacked
1005
00:57:57,980 --> 00:57:59,580
for stealing the ring.
1006
00:57:59,580 --> 00:58:01,050
Well, I didn't do it.
1007
00:58:01,050 --> 00:58:02,650
And it was only me
and him there,
1008
00:58:02,650 --> 00:58:03,820
the butler, I mean.
1009
00:58:03,820 --> 00:58:05,190
So, I knew he must've
arranged it.
1010
00:58:05,190 --> 00:58:06,560
You know, tried to
get rid of me,
1011
00:58:06,560 --> 00:58:07,490
to get me the sack.
1012
00:58:07,490 --> 00:58:08,660
- Why should he wanna do that?
1013
00:58:08,660 --> 00:58:10,090
- Well, that's what I
asked myself.
1014
00:58:10,090 --> 00:58:11,530
So, I went down to the
village where
1015
00:58:11,530 --> 00:58:13,470
his last job was, at
Cheavening Manor.
1016
00:58:13,470 --> 00:58:14,670
I saw it on his references.
1017
00:58:14,670 --> 00:58:14,700
- Yeah, so you went there.
1018
00:58:14,700 --> 00:58:17,570
- Well, I didn't get any
joy at the house,
1019
00:58:17,570 --> 00:58:19,270
just an old doctor living there.
1020
00:58:19,270 --> 00:58:19,300
- Doctor?
1021
00:58:19,300 --> 00:58:21,270
- That's what the
locals told me.
1022
00:58:21,270 --> 00:58:22,970
At least he used to be a doctor.
1023
00:58:22,970 --> 00:58:24,680
Struck off, a drunk.
1024
00:58:24,680 --> 00:58:26,480
But that isn't all they told me.
1025
00:58:26,480 --> 00:58:28,610
You see, it seems there was
a maid living there, too,
1026
00:58:28,610 --> 00:58:29,750
when Masters arrived.
1027
00:58:29,750 --> 00:58:31,480
And one day some silver
went missing,
1028
00:58:31,480 --> 00:58:32,550
and they found it in her room,
1029
00:58:32,550 --> 00:58:32,580
so she was sacked.
1030
00:58:32,580 --> 00:58:35,150
- What was the name of his
employer there?
1031
00:58:35,150 --> 00:58:36,020
- Oh, that's no good.
1032
00:58:36,020 --> 00:58:37,190
She went abroad.
1033
00:58:38,660 --> 00:58:38,690
- What?
1034
00:58:38,690 --> 00:58:40,760
- She was ill for a long time.
1035
00:58:40,760 --> 00:58:40,790
Didn't see anyone,
1036
00:58:40,790 --> 00:58:43,600
then she went abroad
to recuperate.
1037
00:58:43,600 --> 00:58:44,760
Well, the village people
say she must've
1038
00:58:44,760 --> 00:58:46,130
left him in charge of the manor.
1039
00:58:46,130 --> 00:58:47,900
The see him down
there sometimes.
1040
00:58:47,900 --> 00:58:49,570
- Right, call Sgt. Rainer
tell him to get around
1041
00:58:49,570 --> 00:58:51,240
to Mrs. Vallance's right away!
1042
00:58:54,710 --> 00:58:56,010
- Which police station?!
1043
00:58:57,280 --> 00:58:58,740
(doorbell rings)
1044
00:58:58,740 --> 00:58:59,680
- Rog?
1045
00:59:05,620 --> 00:59:07,920
- I'm Detective Constable
Kane, Rochester Row.
1046
00:59:11,160 --> 00:59:12,920
Sgt. Rainer about?
1047
00:59:12,920 --> 00:59:13,860
- Here.
1048
00:59:15,530 --> 00:59:16,330
I'm here.
1049
00:59:18,630 --> 00:59:20,800
- Sgt. Rainer, isnt' here.
1050
00:59:20,800 --> 00:59:21,870
If you'd like to
come back later,
1051
00:59:21,870 --> 00:59:22,930
when Mr. Masters, the butler,
is here.
1052
00:59:22,930 --> 00:59:22,970
I'm sure he--
1053
00:59:22,970 --> 00:59:25,970
- That's funny, the
sergeant said he'd meet me.
1054
00:59:25,970 --> 00:59:28,570
Said he was coming to
collect his notebook.
1055
00:59:28,570 --> 00:59:31,340
Thinks he left it in your
kitchen this morning.
1056
00:59:31,340 --> 00:59:33,240
Is Mrs. Vallance about?
1057
00:59:34,850 --> 00:59:36,650
- No, she's gone away.
1058
00:59:36,650 --> 00:59:38,920
We told your sergeant
this morning.
1059
00:59:38,920 --> 00:59:41,620
- Of course, you're right,
he told me.
1060
00:59:41,620 --> 00:59:43,020
Well, if the sarge isn't
gonna show up,
1061
00:59:43,020 --> 00:59:45,960
perhaps I'd better collect
his notebook for him.
1062
00:59:45,960 --> 00:59:45,990
Which way is the kitchen?
1063
00:59:45,990 --> 00:59:48,330
- It's all right, I'll go
and look for it.
1064
00:59:48,330 --> 00:59:49,290
You stay here.
1065
00:59:50,330 --> 00:59:52,860
- Thank you very much, miss.
1066
00:59:56,300 --> 00:59:59,370
(suspenseful music)
1067
01:00:22,760 --> 01:00:23,960
Mrs. Vallance!
1068
01:00:28,370 --> 01:00:29,900
- Poison in food.
1069
01:00:29,900 --> 01:00:31,840
Then starving.
1070
01:00:31,840 --> 01:00:33,240
Signature.
1071
01:00:33,240 --> 01:00:34,910
- [Piers] It's over.
1072
01:00:34,910 --> 01:00:36,710
You're getting out of here.
1073
01:00:36,710 --> 01:00:37,710
Can you stand?
1074
01:00:37,710 --> 01:00:39,180
- No.
1075
01:00:39,180 --> 01:00:40,110
No.
1076
01:01:27,460 --> 01:01:28,290
- We're in the news.
1077
01:01:28,290 --> 01:01:28,330
- Shh!
1078
01:01:28,330 --> 01:01:30,160
There's a policeman
in the house.
1079
01:01:30,160 --> 01:01:31,000
- What, where is he?
1080
01:01:31,000 --> 01:01:31,700
- I don't know.
1081
01:01:31,700 --> 01:01:31,730
I left him there.
1082
01:01:31,730 --> 01:01:34,130
He said he was looking for Sgt.
Rainer.
1083
01:01:35,270 --> 01:01:36,330
Actually, that's him.
1084
01:01:36,330 --> 01:01:37,270
That's the man.
1085
01:01:40,100 --> 01:01:42,240
- Piers Fane, how nice.
1086
01:01:42,240 --> 01:01:43,880
The house is about to burn down,
1087
01:01:43,880 --> 01:01:46,740
and your charred remains are
gonna be mistaken for mine.
1088
01:01:46,740 --> 01:01:48,910
The gallant butler
burned to a crisp
1089
01:01:48,910 --> 01:01:50,280
trying to save his mistress.
1090
01:01:50,280 --> 01:01:53,180
Pity really, you and your
father you did have style.
1091
01:01:56,090 --> 01:01:56,950
(pounding on the door)
1092
01:01:56,950 --> 01:01:57,820
- [Piers] It won't work!
1093
01:01:57,820 --> 01:01:59,260
- Oh, but it will, sir.
1094
01:01:59,260 --> 01:02:00,830
Fire is your great leveler.
1095
01:02:00,830 --> 01:02:03,930
Makes no distinction
between master and bondman.
1096
01:02:03,930 --> 01:02:05,060
- Rog, we can't!
1097
01:02:05,060 --> 01:02:07,770
- Fetch the other
cans and shut up!
1098
01:02:07,770 --> 01:02:11,070
(pounding on the door)
1099
01:02:49,770 --> 01:02:50,540
Come on, Lisa.
1100
01:02:51,440 --> 01:02:52,940
- Roger.
1101
01:02:52,940 --> 01:02:55,880
- That reminds me, I shall
have to find a new maid.
1102
01:02:55,880 --> 01:02:58,180
Goodbye, it's been fun!
1103
01:03:02,350 --> 01:03:03,760
- Oh, good evening, sir.
1104
01:03:05,860 --> 01:03:06,960
Going out, were you?
1105
01:03:08,830 --> 01:03:11,160
I don't know, I despair
the public sometimes.
1106
01:03:11,160 --> 01:03:12,430
We keep telling them
before you go out,
1107
01:03:12,430 --> 01:03:14,030
make sure you left no
lighted candles
1108
01:03:14,030 --> 01:03:16,500
burning down to pools
of paraffin.
1109
01:03:16,500 --> 01:03:18,040
Take care of it, constable.
1110
01:03:21,210 --> 01:03:22,810
In the bedroom are they, sir?
1111
01:03:28,310 --> 01:03:29,050
- What?
1112
01:03:30,180 --> 01:03:32,780
- They found this button
in Mr. Fane's hand, sir.
1113
01:03:35,190 --> 01:03:37,590
I remember admiring it when
we had our little chat.
1114
01:03:38,920 --> 01:03:41,460
Funny you not noticing
a thing like that, sir.
1115
01:03:41,460 --> 01:03:43,900
You being the perfect
butler and all.
1116
01:03:43,900 --> 01:03:46,560
(dramatic music)
1117
01:03:59,940 --> 01:04:03,050
(suspenseful music)
78401
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.