Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,810 --> 00:00:44,380
(orchestral music)
2
00:00:55,230 --> 00:00:57,730
(man snoring)
3
00:01:01,470 --> 00:01:02,640
- Let me out.
4
00:01:03,670 --> 00:01:04,670
Let me out!
5
00:01:06,810 --> 00:01:11,240
No. No! Let me out!
6
00:01:11,240 --> 00:01:14,380
Please let me out! Let me out!
7
00:01:15,650 --> 00:01:18,280
(theme music)
8
00:01:48,250 --> 00:01:48,280
- [Tape] A beautiful village.
9
00:01:48,280 --> 00:01:53,520
A kind of English Shangri-la
man could get lost in forever.
10
00:01:53,520 --> 00:01:56,620
I got a room at the
village inn, the Columbine.
11
00:01:56,620 --> 00:01:56,660
There's a sign over the inn.
12
00:01:56,660 --> 00:02:01,330
A painting of a girl
dressed as a columbine.
13
00:02:01,330 --> 00:02:05,430
Her face is haunting. It's
obviously a very old painting.
14
00:02:06,370 --> 00:02:08,200
I wonder who she was.
15
00:02:08,200 --> 00:02:09,900
By the way, the inn
serves the best
16
00:02:09,900 --> 00:02:12,140
bitter beer I've tasted
in this country.
17
00:02:18,540 --> 00:02:21,550
(orchestral music)
18
00:02:49,310 --> 00:02:51,740
(cash register ringing)
19
00:02:51,740 --> 00:02:55,250
(patrons murmuring)
20
00:02:55,250 --> 00:02:57,450
- [Innkeep] Well, good morning,
sir. What can I get ya?
21
00:02:57,450 --> 00:02:58,780
- I'd like a room if
you've got one.
22
00:02:58,780 --> 00:03:00,850
- [Innkeep] Oh, I think
we might manage that.
23
00:03:00,850 --> 00:03:02,760
How long would you be
wanting it for, sir?
24
00:03:02,760 --> 00:03:04,390
- Oh, a few days I imagine.
25
00:03:04,390 --> 00:03:05,730
- [Innkeep] Righty-o.
26
00:03:05,730 --> 00:03:06,660
Why, Jenny.
27
00:03:08,360 --> 00:03:10,830
Show this gentleman up to
number three, will you please?
28
00:03:10,830 --> 00:03:12,330
- Alright, this way, sir.
29
00:03:18,740 --> 00:03:21,740
(orchestral music)
30
00:03:43,830 --> 00:03:45,460
- [Jenny] I'll bring the
money back for you, sir.
31
00:03:45,460 --> 00:03:46,870
- [Man] Yeah, that's alright.
32
00:03:49,970 --> 00:03:51,540
- Everything alright, sir?
33
00:03:51,540 --> 00:03:54,870
- Yes, fine, thank you.
- Good.
34
00:03:54,870 --> 00:03:56,480
- Anything I can get ya, sir?
35
00:03:56,480 --> 00:03:59,410
- Yes, I'd like a glass
of your bitter beer.
36
00:03:59,410 --> 00:04:01,850
- Certainly. Would you like
a half pint or a pint, sir?
37
00:04:01,850 --> 00:04:03,580
- Oh, a pint, I think.
38
00:04:03,580 --> 00:04:04,620
My grandfather always told me,
39
00:04:04,620 --> 00:04:06,720
"never do anything
good by halves."
40
00:04:07,850 --> 00:04:10,360
- So, you've heard all
about our beer, have ya?
41
00:04:11,320 --> 00:04:12,760
- No, it's just that
I'm an optimist.
42
00:04:12,760 --> 00:04:15,530
- Aye, Jack's pints are
a bit optimistic, too.
43
00:04:15,530 --> 00:04:16,730
Just you wait 'til the
froth gone down
44
00:04:16,730 --> 00:04:19,400
on that one and see how
much you got left.
45
00:04:19,400 --> 00:04:21,270
- I'll put less froth on my beer
46
00:04:21,270 --> 00:04:23,840
when you put more cream
in your milk, Bill Gurney.
47
00:04:27,010 --> 00:04:29,910
- To tell you the truth,
gentlemen, I like the froth.
48
00:04:29,910 --> 00:04:31,410
- So do we, but we'll never do
49
00:04:31,410 --> 00:04:33,580
to let old Jack
Woodridge know that.
50
00:04:33,580 --> 00:04:33,610
American are you?
51
00:04:33,610 --> 00:04:37,550
- Yes. Robert McCabe.
Mind if I sit down?
52
00:04:37,550 --> 00:04:39,620
- Make yourself at home.
53
00:04:40,290 --> 00:04:40,320
(men yelling)
54
00:04:40,320 --> 00:04:42,820
- Not there, though, if
you pardon us.
55
00:04:42,820 --> 00:04:46,630
That's old Fred's chair.
- Fred?
56
00:04:46,630 --> 00:04:49,830
- The local handyman, rat
catcher, jack-of-all-trades.
57
00:04:49,830 --> 00:04:51,430
Pretty fair poacher, too!
58
00:04:51,430 --> 00:04:51,460
But don't say
nothing about that.
59
00:04:51,460 --> 00:04:53,870
- If he found anyone
sitting in his chair
60
00:04:53,870 --> 00:04:55,370
he'd think the end of the
world had come.
61
00:04:55,370 --> 00:04:57,770
- He did find someone,
mind, a few months back.
62
00:04:57,770 --> 00:04:59,640
Another American
gentleman like yourself.
63
00:04:59,640 --> 00:05:01,740
Though I'm afraid he
didn't start
64
00:05:01,740 --> 00:05:04,540
from the back of the bunk
as you all over again!
65
00:05:04,540 --> 00:05:04,580
- An American you said?
66
00:05:04,580 --> 00:05:09,580
- [Bill] That's right. Jim
Starling. Came from Chicago.
67
00:05:09,580 --> 00:05:10,950
Very fond of him we were.
68
00:05:10,950 --> 00:05:13,650
- Someone else was very
fond of him, too.
69
00:05:13,650 --> 00:05:15,090
- Hey, can I get you another,
sir?
70
00:05:15,090 --> 00:05:17,020
- I'm fine, thank you.
Who's that?
71
00:05:17,020 --> 00:05:18,990
Ms. Dominie, up at the manor.
72
00:05:18,990 --> 00:05:21,860
- [Patron] Donny Lansford,
Jonathon Lansford's niece.
73
00:05:21,860 --> 00:05:24,500
You can just see the
manor from here.
74
00:05:24,500 --> 00:05:26,830
- [Bill] Their family goes
back centuries.
75
00:05:26,830 --> 00:05:29,370
Mr. Jonathon owns
everything around here
76
00:05:29,370 --> 00:05:30,470
as far as the eye can see.
77
00:05:30,470 --> 00:05:32,410
- As far as the eye can see.
78
00:05:32,410 --> 00:05:33,840
- A genuine English squire, huh?
79
00:05:33,840 --> 00:05:36,780
- Well, not exactly.
But I'll tell ya this,
80
00:05:36,780 --> 00:05:39,810
he behaves more like
one than if he was one.
81
00:05:39,810 --> 00:05:40,780
- What do you mean?
82
00:05:40,780 --> 00:05:42,480
- Well, it's like this, see.
83
00:05:42,480 --> 00:05:45,790
Lansford family's got
roots here and Bavaria.
84
00:05:45,790 --> 00:05:48,920
- Lots of intermarrying.
Combining fortresses.
85
00:05:48,920 --> 00:05:50,860
- So, you get half and half!
86
00:05:50,860 --> 00:05:52,730
- And when Ms.
Dominie's father died,
87
00:05:52,730 --> 00:05:53,990
and her father--
88
00:05:53,990 --> 00:05:56,130
- He gets the other half,
the German half.
89
00:05:56,130 --> 00:05:57,730
Not English at all.
90
00:05:57,730 --> 00:05:58,930
- Jonathon Lansford?
91
00:05:58,930 --> 00:06:01,100
- Ah, it used to be Johann.
92
00:06:01,100 --> 00:06:02,400
- [Patron] They changed
it to Jonathon.
93
00:06:02,400 --> 00:06:02,430
- Yeah, that's right,
he's a foreigner.
94
00:06:02,430 --> 00:06:05,810
- Yes, but he's a nice enough
chap mind, just the same!
95
00:06:05,810 --> 00:06:08,610
(patrons talk overlapping)
96
00:06:08,610 --> 00:06:10,480
- This other American, Jim,
uh...
97
00:06:10,480 --> 00:06:11,410
- [Patron] Stone.
- Stone!
98
00:06:11,410 --> 00:06:12,610
Did he stay up at the house?
99
00:06:12,610 --> 00:06:15,050
- Oh, no. But he might as
well have done,
100
00:06:15,050 --> 00:06:16,120
he was up there that often.
101
00:06:16,120 --> 00:06:16,150
(patrons laughing)
102
00:06:16,150 --> 00:06:18,820
- There was a time when
we all thought
103
00:06:18,820 --> 00:06:20,790
Jim Stone would be
settling down here.
104
00:06:20,790 --> 00:06:22,760
- Either that or she'd be off
105
00:06:22,760 --> 00:06:24,990
to America with him riding off.
106
00:06:24,990 --> 00:06:25,020
- What happened?
107
00:06:25,020 --> 00:06:28,760
- Come along, now, time
gentlemen, please.
108
00:06:28,760 --> 00:06:29,830
Let's have your
glasses or we shall
109
00:06:29,830 --> 00:06:30,900
have the law down on us.
110
00:06:30,900 --> 00:06:33,370
- Get away, we've
time for another.
111
00:06:33,370 --> 00:06:34,900
- You certainly have not,
I've got
112
00:06:34,900 --> 00:06:36,800
my license to think about.
113
00:06:36,800 --> 00:06:39,110
Sir, I wonder if
you'd mind signing
114
00:06:39,110 --> 00:06:40,970
the register while
you're about it.
115
00:06:43,080 --> 00:06:43,110
- Nice to talk to you.
116
00:06:43,110 --> 00:06:46,050
- [Group] Nice to talk to you,
sir.
117
00:06:46,050 --> 00:06:47,650
- Hey, what was all that about?
118
00:06:47,650 --> 00:06:50,620
Since when did you keep
licensing hours?
119
00:06:50,620 --> 00:06:53,050
- You know perfectly
well that Mr. Lansford does
120
00:06:53,050 --> 00:06:56,520
not like his private affairs
discussed with strangers.
121
00:06:56,520 --> 00:06:59,530
(unsettling music)
122
00:07:44,940 --> 00:07:44,970
- [Tape] I'm beginning to regret
123
00:07:44,970 --> 00:07:49,210
the time I spent vacationing
in the rest of Europe
124
00:07:49,210 --> 00:07:52,180
when all the time
Dominie was here,
125
00:07:52,180 --> 00:07:54,980
kind of waiting for me.
126
00:07:54,980 --> 00:07:57,920
The face of her ancestor
looking down from the inside.
127
00:07:59,220 --> 00:08:03,020
I can't bear to think that
I might not have come here.
128
00:08:03,020 --> 00:08:06,860
Never have met her. Strange,
isn't it?
129
00:08:06,860 --> 00:08:08,860
The ways we meet our fate.
130
00:08:08,860 --> 00:08:12,830
And this is my fate, I've...
I feel it.
131
00:08:14,200 --> 00:08:16,170
That's the end of this tape.
132
00:08:16,170 --> 00:08:18,540
I'm sending it to you
by the afternoon mail.
133
00:08:44,630 --> 00:08:47,630
(unsettling music)
134
00:08:50,970 --> 00:08:52,910
- I should say it does work!
135
00:08:54,140 --> 00:08:56,180
My old uncle was using it until
136
00:08:56,180 --> 00:08:58,680
the day he died last year.
137
00:08:58,680 --> 00:09:00,280
Do you know with his
powder flask,
138
00:09:00,280 --> 00:09:03,080
and a few rounds of ball shot,
139
00:09:03,080 --> 00:09:05,080
well, he could pick the
legs off a fly.
140
00:09:05,080 --> 00:09:05,990
(patrons laughing)
141
00:09:05,990 --> 00:09:07,550
You ask ol' Fred there.
142
00:09:08,790 --> 00:09:09,720
- [Robert] Fred?
143
00:09:11,090 --> 00:09:12,220
Fred with the chair?
144
00:09:12,220 --> 00:09:13,330
- The very same, sir.
145
00:09:16,530 --> 00:09:18,230
- Thank you.
- Thank you.
146
00:09:19,230 --> 00:09:20,600
- They tell me one of
my countrymen
147
00:09:20,600 --> 00:09:22,130
nearly started a war in here.
148
00:09:22,940 --> 00:09:24,040
- How's that, sir?
149
00:09:25,070 --> 00:09:26,840
- When he sat in your chair.
150
00:09:26,840 --> 00:09:31,010
- Oh that, oh yes. Yes indeed.
151
00:09:32,550 --> 00:09:34,150
He did make up for it, though.
152
00:09:34,150 --> 00:09:35,810
- Oh, let me get you a beer.
153
00:09:35,810 --> 00:09:38,120
- Oh, that's very kind
of you, sir. Thank you.
154
00:09:44,560 --> 00:09:48,130
Now that's better. That is much
better. Isn't it? Isn't it?
155
00:09:49,090 --> 00:09:50,730
Sally me ol' girl.
156
00:09:52,130 --> 00:09:55,800
I caught her in one of
my traps once.
157
00:09:55,800 --> 00:09:58,670
And look at her, she looked
at me so old fashioned
158
00:09:58,670 --> 00:10:01,740
I did not have the
heart to kill her.
159
00:10:01,740 --> 00:10:03,880
Go on in home, there's a girl.
160
00:10:03,880 --> 00:10:05,950
Now then, what was that
you were saying, sir,
161
00:10:05,950 --> 00:10:08,150
about your American friend?
162
00:10:08,150 --> 00:10:09,980
- Oh, he wasn't a friend,
I didn't know him.
163
00:10:09,980 --> 00:10:13,090
But they tell me he was
very popular.
164
00:10:13,090 --> 00:10:14,790
- Very popular he was, I
don't remember
165
00:10:14,790 --> 00:10:16,620
any other stranger that was ever
166
00:10:16,620 --> 00:10:18,320
invited so often up
to the manor.
167
00:10:18,320 --> 00:10:19,260
- Fred!
168
00:10:20,890 --> 00:10:23,830
- Are you on business
in these parts, are you?
169
00:10:23,830 --> 00:10:26,170
- No, I'm a painter. Sort of.
170
00:10:27,270 --> 00:10:29,300
I'd love to see the
inside of that house.
171
00:10:29,300 --> 00:10:31,770
- Get another?
- Yeah. Excuse us.
172
00:10:31,770 --> 00:10:34,970
- I'm afraid you will
never manage that, sir.
173
00:10:36,810 --> 00:10:37,740
- Why not?
174
00:10:42,010 --> 00:10:43,980
Put that on my bill, please.
- Yes, certainly, sir.
175
00:10:43,980 --> 00:10:46,090
- Thank you. Why not?
176
00:10:47,190 --> 00:10:51,260
- Because you won't be
invited. That's why.
177
00:10:52,260 --> 00:10:54,290
Mr. Lansford was close
enough before,
178
00:10:54,290 --> 00:10:56,800
but he's been washy ever
since the American went.
179
00:10:57,800 --> 00:11:01,270
And yet nowadays he
don't see nobody.
180
00:11:01,270 --> 00:11:01,300
No more than Ms. Dominie.
181
00:11:01,300 --> 00:11:05,140
And yet it used to be
such a fine old household,
182
00:11:05,140 --> 00:11:07,140
always full of people
and parties.
183
00:11:08,110 --> 00:11:09,270
- Why did it change?
184
00:11:10,710 --> 00:11:13,280
Nobody knows. It seems in a way
185
00:11:13,280 --> 00:11:15,950
as if a great kind of
sorrow fell on that house,
186
00:11:15,950 --> 00:11:19,250
when Mr. Lansford became
responsible for Ms. Dominie,
187
00:11:19,250 --> 00:11:20,990
that was after her parents died.
188
00:11:22,190 --> 00:11:23,990
- This Mr. Uh...
- Lansford.
189
00:11:23,990 --> 00:11:26,830
- Lansford. What's he like?
190
00:11:27,760 --> 00:11:30,100
- He's a scholar and
a gentleman.
191
00:11:31,260 --> 00:11:35,000
He owns the family
bank in the city,
192
00:11:35,000 --> 00:11:37,100
but he spends most of
his time in the estate,
193
00:11:37,100 --> 00:11:39,440
just runs it like it
were a business.
194
00:11:40,870 --> 00:11:41,810
- Is he married?
195
00:11:42,910 --> 00:11:43,410
- Divorced.
196
00:11:44,810 --> 00:11:47,710
Yeah, he's got plenty of
money, yes, Mr. Jonathon.
197
00:11:48,910 --> 00:11:50,480
But he don't have much luck.
198
00:11:51,780 --> 00:11:54,950
Even his blessed rats are bigger
199
00:11:54,950 --> 00:11:57,960
and stronger than anyone else's.
200
00:11:57,960 --> 00:11:59,020
- His rats?
201
00:12:00,260 --> 00:12:02,460
- I'll put that one on
your bill as well, sir.
202
00:12:02,460 --> 00:12:04,400
- Thank you.
- Oh, thank you, sir.
203
00:12:07,100 --> 00:12:08,170
Yes, well, you see, sir.
204
00:12:09,740 --> 00:12:14,710
I am by way of being unofficial
rat catcher in these parts.
205
00:12:15,710 --> 00:12:17,240
Well it'll be about
six months ago,
206
00:12:17,240 --> 00:12:18,710
he asked me to come
up to the manor
207
00:12:18,710 --> 00:12:20,510
and set some chain traps
in the cellar.
208
00:12:20,510 --> 00:12:22,780
I did, and it worked,
too, 'cause Ms. Dominie
209
00:12:22,780 --> 00:12:25,050
told me the rats had all
been disposed of.
210
00:12:25,050 --> 00:12:27,850
And she said, "I wouldn't
be wanted no more."
211
00:12:29,050 --> 00:12:30,220
- So?
- Well.
212
00:12:33,290 --> 00:12:38,200
One of my little moonlight
walks about two months ago,
213
00:12:39,200 --> 00:12:42,330
I heard them chains
still rattlin'.
214
00:12:43,840 --> 00:12:48,210
- Well it was, they reset the
trap and it was a new rat.
215
00:12:50,110 --> 00:12:51,280
Don't you think?
216
00:12:51,280 --> 00:12:54,480
- Evening, Fred.
- Good evening, Ben.
217
00:12:56,050 --> 00:12:59,180
If you don't mind I'll just
say goodnight to you then, sir.
218
00:12:59,180 --> 00:12:59,220
- Finish your beer!
219
00:12:59,220 --> 00:13:01,990
- No, no, thank you very kindly,
sir,
220
00:13:01,990 --> 00:13:04,520
I'll just be saying good
evening to you, sir!
221
00:13:14,930 --> 00:13:17,440
- Who's that?
- That's Ben Kroom.
222
00:13:17,440 --> 00:13:19,810
Been with Mr.
Jonathon for years.
223
00:13:21,110 --> 00:13:23,080
He's Mr. Jonathon's game keeper.
224
00:13:23,080 --> 00:13:25,380
- And old Fred's the
local poacher.
225
00:13:25,380 --> 00:13:28,550
(Robert laughing)
- I see.
226
00:13:33,990 --> 00:13:36,990
(orchestral music)
227
00:14:41,320 --> 00:14:45,460
My arm, some barbed wire,
I wondered if I could--
228
00:14:45,460 --> 00:14:48,190
- I'm sorry, there's nobody
here who can help you.
229
00:14:48,190 --> 00:14:48,230
- But my arm, it's--
230
00:14:48,230 --> 00:14:51,660
- You better go to the
doctor in the village.
231
00:14:51,660 --> 00:14:53,230
- Who is it, Ms. Faversham?
232
00:14:53,230 --> 00:14:55,070
- It's just a stranger, Ms.
Dominie,
233
00:14:55,070 --> 00:14:56,970
it's nothing for you
to worry about.
234
00:14:59,500 --> 00:15:04,210
- It's alright. Sorry
to have bothered you.
235
00:15:09,150 --> 00:15:11,050
- Heavens, that looks alarming.
236
00:15:11,050 --> 00:15:11,080
You'd better sit down.
237
00:15:11,080 --> 00:15:15,350
Ms. Haversham, some water,
and antiseptic, and a bandage.
238
00:15:20,930 --> 00:15:20,960
How did it happen?
239
00:15:20,960 --> 00:15:24,030
- I got careless with
some barbed wire.
240
00:15:26,130 --> 00:15:28,370
On the stairs just
now you looked
241
00:15:28,370 --> 00:15:29,940
at me as though you knew me.
242
00:15:32,140 --> 00:15:33,070
- How could I?
243
00:15:41,480 --> 00:15:45,180
There. Thankfully it
wasn't your painting arm.
244
00:15:45,180 --> 00:15:47,090
- You'd make a good nurse.
245
00:15:47,090 --> 00:15:48,720
- I used to think I'd
like to be a surgeon.
246
00:15:50,090 --> 00:15:53,460
Strange, isn't it? How few
women surgeons there are?
247
00:15:55,730 --> 00:15:56,660
- Yes.
248
00:15:59,630 --> 00:16:04,670
What a fantastic atmosphere.
The tone of the whole thing!
249
00:16:07,740 --> 00:16:12,240
I mean the color top.
The paints are talking.
250
00:16:15,080 --> 00:16:17,750
Could I use it?
- What?
251
00:16:17,750 --> 00:16:21,720
- This room? It'd make a great
background for a painting.
252
00:16:23,560 --> 00:16:24,460
From here.
253
00:16:27,090 --> 00:16:28,060
No.
254
00:16:31,530 --> 00:16:35,630
From here, yes. Yes,
you get the full depth,
255
00:16:35,630 --> 00:16:37,640
fading away to
mysterious shadows,
256
00:16:39,000 --> 00:16:41,670
and you, there, in
the foreground.
257
00:16:43,510 --> 00:16:46,580
You would have to be the
centerpiece, of course.
258
00:16:46,580 --> 00:16:49,350
The room is beautiful but
it's nothing without you.
259
00:16:51,720 --> 00:16:56,490
I'll make it noon with
the sun streaming in,
260
00:16:56,490 --> 00:16:59,560
yes, catching your hair,
standing just like that!
261
00:17:03,330 --> 00:17:08,070
Maybe with a book in your hand
sort of brooding. Enigmatic.
262
00:17:10,640 --> 00:17:11,470
- They're Jonathon's.
263
00:17:12,640 --> 00:17:15,340
First editions, mostly,
and all Edgar Allan Poe.
264
00:17:17,480 --> 00:17:20,250
Jonathon says he's still
an underestimated writer.
265
00:17:21,350 --> 00:17:24,520
What do you think?
- I never read him.
266
00:17:24,520 --> 00:17:24,550
- Not even "The Pit and
the Pendulum?"
267
00:17:27,390 --> 00:17:30,120
- I don't get much time for
reading. Any reading at all.
268
00:17:30,120 --> 00:17:32,520
- Then why don't you take
your education in hat?
269
00:17:34,230 --> 00:17:37,530
- Maybe you could read
them to me in the cellars.
270
00:17:40,530 --> 00:17:41,500
For atmosphere.
271
00:17:43,070 --> 00:17:45,800
- No. Jonathon
wouldn't allow that.
272
00:17:47,840 --> 00:17:50,410
But you can come and
paint if you like.
273
00:17:50,410 --> 00:17:52,510
I'm sure Jonathon couldn't
object to that.
274
00:17:54,280 --> 00:17:55,210
Tomorrow then?
275
00:17:57,420 --> 00:18:01,120
- Tomorrow. I look
forward to it!
276
00:18:06,560 --> 00:18:11,060
- You shouldn't, you know.
Overdo it.
277
00:18:12,100 --> 00:18:14,470
Mr. Jonathon wouldn't like that.
278
00:18:14,470 --> 00:18:16,800
- Chat with a passing stranger?
279
00:18:16,800 --> 00:18:18,470
Where's the harm in that?
280
00:18:18,470 --> 00:18:21,870
- Oh, it's disturbing
you. Overexciting you.
281
00:18:23,310 --> 00:18:26,710
Look at you, Ms. Dominie,
your cheeks are all flushed.
282
00:18:26,710 --> 00:18:29,450
- A bit of color back in
them, that must be good.
283
00:18:29,450 --> 00:18:30,850
- Well, all the same,
Ms. Dominie, I must--
284
00:18:30,850 --> 00:18:35,350
- You fuss too much.
- I care for you, Ms. Dominie.
285
00:18:36,150 --> 00:18:37,360
I look after you.
286
00:18:46,630 --> 00:18:48,570
- What was he doing here?
- He hurt himself.
287
00:18:48,570 --> 00:18:50,340
- Did she see him?
288
00:18:50,340 --> 00:18:53,340
- It's all right. I was
here most of the time.
289
00:18:53,340 --> 00:18:55,240
- Yeah, well there'll be trouble
290
00:18:55,240 --> 00:18:57,640
when Mr. Jonathon hears
about it, I promise you.
291
00:19:01,210 --> 00:19:02,910
- He's coming again. Tomorrow.
292
00:19:04,480 --> 00:19:06,420
- Oh, no, not if Mr. Jonathon
293
00:19:06,420 --> 00:19:08,590
has anything to do
with it he won't.
294
00:19:08,590 --> 00:19:10,890
- Oh, he'll come. Mr. Jonathon
295
00:19:10,890 --> 00:19:12,890
didn't cross along a
thing like that.
296
00:19:14,290 --> 00:19:16,430
- Can I see?
- No.
297
00:19:16,430 --> 00:19:21,330
Just stand there and
relax. Talk if you want to.
298
00:19:22,300 --> 00:19:25,570
- What about?
- Oh, I don't know.
299
00:19:25,570 --> 00:19:27,370
What do girls
usually talk about?
300
00:19:29,640 --> 00:19:32,410
Boyfriends?
- Don't be boring.
301
00:19:33,310 --> 00:19:34,880
Can you get any of the books in?
302
00:19:35,910 --> 00:19:38,150
- What's boring
about boyfriends?
303
00:19:38,150 --> 00:19:41,620
- Let me see. I want to
see. I insist on seeing!
304
00:19:41,620 --> 00:19:43,520
- It doesn't look like
anything yet!
305
00:19:45,390 --> 00:19:47,160
- It never will look
like anything.
306
00:19:48,190 --> 00:19:50,260
You don't know the first
thing about it!
307
00:19:50,960 --> 00:19:51,000
So what are you playing at?
308
00:19:51,000 --> 00:19:55,330
Why did you say you were an
artist in the first place?
309
00:19:55,330 --> 00:19:57,940
- I needed to get into
this house. Talk to you.
310
00:19:57,940 --> 00:20:00,970
- For heavens' sake why? Why
didn't you just come and call?
311
00:20:02,510 --> 00:20:03,540
- Would I have gotten in?
312
00:20:04,740 --> 00:20:08,510
- No, I suppose not.
Jonathon's very protective.
313
00:20:09,610 --> 00:20:12,780
What was it you wanted
to talk about?
314
00:20:12,780 --> 00:20:13,850
- Jim Stone.
315
00:20:15,420 --> 00:20:16,720
- I don't know what
you're talking about.
316
00:20:16,720 --> 00:20:20,190
- I think you do. I'm
a detective.
317
00:20:20,190 --> 00:20:22,190
Jim Stone disappeared,
I know he was
318
00:20:22,190 --> 00:20:24,530
in this village, and I
know he met you.
319
00:20:24,530 --> 00:20:26,630
- I think you better leave.
320
00:20:26,630 --> 00:20:27,830
It's not a very
pleasant thing to do,
321
00:20:27,830 --> 00:20:30,670
tricking your way into a
private house.
322
00:20:30,670 --> 00:20:31,900
I've never heard of him.
323
00:20:37,280 --> 00:20:40,350
- [Jim] I've found
my Snow White.
324
00:20:40,350 --> 00:20:44,350
Her name is Dominie Lansford.
Wow.
325
00:20:48,320 --> 00:20:49,920
She lives at the big house.
326
00:20:49,920 --> 00:20:51,920
She's like everything
else around here.
327
00:20:51,920 --> 00:20:55,260
- Stop it! Shut it off!
328
00:20:55,260 --> 00:20:59,630
I never want to hear his
voice again! Who are you?
329
00:21:01,330 --> 00:21:02,800
What do you really want?
330
00:21:02,800 --> 00:21:05,000
- I told you. I'm a detective.
331
00:21:05,000 --> 00:21:07,470
But my name's not McCabe,
it's Stone.
332
00:21:09,340 --> 00:21:13,480
The same as my brother.
- Jim Stone is your brother?
333
00:21:13,480 --> 00:21:15,880
- That's what stopped you
yesterday. The likeness.
334
00:21:16,980 --> 00:21:19,750
Jim and I worked together,
our own business.
335
00:21:19,750 --> 00:21:22,490
He was taking a sabbatical
holiday over here,
336
00:21:22,490 --> 00:21:24,420
but he always kept in
touch with me,
337
00:21:24,420 --> 00:21:25,420
let me know where he was.
338
00:21:25,420 --> 00:21:29,530
After he reached this
village the messages stopped.
339
00:21:30,760 --> 00:21:34,030
That was two months ago,
and Jim didn't come home.
340
00:21:37,270 --> 00:21:39,670
You do know him, don't you?
- Yes.
341
00:21:41,070 --> 00:21:43,910
- Why did you say you never
wanted to hear his voice again?
342
00:21:47,050 --> 00:21:47,980
Why?
343
00:21:49,810 --> 00:21:53,790
- Would you say I was pretty,
Mr. Stone? Attractive?
344
00:21:55,050 --> 00:21:55,990
- Yes, I would.
345
00:21:57,390 --> 00:22:00,490
- I'm twenty-two.
Almost twenty-three.
346
00:22:02,460 --> 00:22:05,560
Since I grew up I've had
three serious boyfriends.
347
00:22:07,000 --> 00:22:08,770
I mean ones I really
cared about.
348
00:22:10,570 --> 00:22:11,940
I couldn't hold any of them.
349
00:22:13,310 --> 00:22:14,640
- How do you mean "hold?"
350
00:22:16,310 --> 00:22:17,710
- They all walked out on me.
351
00:22:18,680 --> 00:22:20,550
Walked out of my life,
disappeared.
352
00:22:22,480 --> 00:22:25,450
Have you any idea what
effect that has on one?
353
00:22:25,450 --> 00:22:26,820
- Kids are funny like that.
354
00:22:28,420 --> 00:22:29,990
- Jim Stone wasn't a kid.
355
00:22:32,360 --> 00:22:34,630
I thought he was the one.
I really did.
356
00:22:38,060 --> 00:22:41,470
He was strong. He loved
me. Really loved me.
357
00:22:44,570 --> 00:22:48,370
Or so I thought. I
certainly loved him.
358
00:22:49,840 --> 00:22:52,680
I swore I'd hold onto
him, even if I had to...
359
00:22:54,350 --> 00:22:55,650
- Even if you had to what?
360
00:22:57,750 --> 00:22:58,780
- What is all this?
361
00:23:00,120 --> 00:23:02,550
Kroom tells me you've
undertake by an artist.
362
00:23:05,820 --> 00:23:08,560
You know, if I wanted
a painting of my niece,
363
00:23:09,890 --> 00:23:12,760
I'm quite capable of
commissioning one myself.
364
00:23:15,800 --> 00:23:18,840
Who are you? What on
earth do you want here?
365
00:23:18,840 --> 00:23:21,970
- He's a detective, Jonathon.
He's looking for Jim Stone.
366
00:23:22,970 --> 00:23:24,410
- What do you mean
"looking for him?"
367
00:23:24,410 --> 00:23:25,780
He's back in America, isn't he?
368
00:23:25,780 --> 00:23:27,110
- No, Mr. Lansford, he isn't.
369
00:23:28,150 --> 00:23:29,950
He was last heard of in
this village.
370
00:23:29,950 --> 00:23:32,980
That was two months ago,
since then, nothing.
371
00:23:32,980 --> 00:23:35,450
Ms. Dominie tells me that
he walked out of here,
372
00:23:35,450 --> 00:23:37,490
suddenly, for no reason.
373
00:23:37,490 --> 00:23:39,190
- I didn't say for no reason.
374
00:23:40,490 --> 00:23:42,130
There was a telephone
call from America,
375
00:23:42,130 --> 00:23:43,030
wasn't there, Jonathon?
376
00:23:43,030 --> 00:23:45,430
- Yes. Yes, there was.
377
00:23:45,430 --> 00:23:47,170
- What was the call about?
378
00:23:47,170 --> 00:23:48,570
- I don't know.
379
00:23:49,830 --> 00:23:52,600
- One thing we do know was
evidently about
380
00:23:52,600 --> 00:23:54,540
something more
important than me.
381
00:24:01,610 --> 00:24:05,080
- Mr. Lansford. I'm not
only a detective,
382
00:24:05,080 --> 00:24:06,720
I'm Jim Stone's brother.
383
00:24:09,090 --> 00:24:11,160
There was no phone call
from the states.
384
00:24:12,420 --> 00:24:13,190
- I know.
385
00:24:14,560 --> 00:24:15,930
- But she just said
that there was!
386
00:24:15,930 --> 00:24:17,700
- You have someone
walk out on you
387
00:24:17,700 --> 00:24:19,860
for no reason is one thing, Mr.
Stone.
388
00:24:20,930 --> 00:24:22,700
To have him do it
after a possibly
389
00:24:22,700 --> 00:24:25,070
traumatic telephone call
is quite another.
390
00:24:26,170 --> 00:24:29,040
At least I should imagine
it helps a little.
391
00:24:29,040 --> 00:24:30,480
- You mean she was lying?
392
00:24:31,880 --> 00:24:33,810
- You're a man of plain
judgments, aren't you?
393
00:24:33,810 --> 00:24:37,550
Well, quite conceivably,
Dominie believes it by now.
394
00:24:38,780 --> 00:24:41,920
- I think people know when
they're lying, don't you?
395
00:24:41,920 --> 00:24:43,590
- Not always, Mr. Stone.
396
00:24:44,660 --> 00:24:46,790
Not when the lie eases
the pain of loss.
397
00:24:49,060 --> 00:24:52,960
To quote your own poet,
Edgar Allan Poe.
398
00:24:55,200 --> 00:24:57,640
"With great loss
brings an iciness.
399
00:24:59,900 --> 00:25:03,210
A sinking. A sickening
of the heart."
400
00:25:05,780 --> 00:25:08,550
To relieve it with a
lie is a small offense.
401
00:25:09,850 --> 00:25:11,580
Do you read Poe, Mr. Stone?
402
00:25:11,580 --> 00:25:13,150
- No, I don't.
403
00:25:13,150 --> 00:25:14,520
- It's a most subtle mind.
404
00:25:15,620 --> 00:25:17,860
He stayed here once, you know?
As a child.
405
00:25:19,520 --> 00:25:21,530
I like to think that this
house might have given him
406
00:25:21,530 --> 00:25:24,700
the ideas for some of his
finer stories,
407
00:25:24,700 --> 00:25:26,600
"The Fall of the House
of Usher" for instance.
408
00:25:26,600 --> 00:25:29,800
But no doubt he was told
that the foundations
409
00:25:29,800 --> 00:25:33,610
of this house have been
unstable for centuries.
410
00:25:34,570 --> 00:25:36,510
I perpetuate that he
planted the germ
411
00:25:36,510 --> 00:25:41,550
of the much more perilously
crumbling house of Usher.
412
00:25:43,950 --> 00:25:46,080
It's the part of pain, you know.
413
00:25:46,080 --> 00:25:47,190
- No, I didn't know.
414
00:25:49,920 --> 00:25:53,830
- I don't mean he celebrated
it. He understood its sorrow.
415
00:25:55,190 --> 00:26:00,030
He could forgive anything that
people might do to avoid it.
416
00:26:00,030 --> 00:26:02,030
Yes, he knew all about
the sufferings
417
00:26:02,030 --> 00:26:03,270
of the ultra sensitive.
418
00:26:05,770 --> 00:26:09,070
De Beranger has written
a preface to Usher.
419
00:26:10,740 --> 00:26:13,080
I translate it for you.
420
00:26:13,080 --> 00:26:14,950
"His heart was like a
hanging lute.
421
00:26:16,580 --> 00:26:19,350
The gentlest touch and
it quivered."
422
00:26:20,850 --> 00:26:22,650
Reading him can be
quite a therapy.
423
00:26:23,720 --> 00:26:26,620
I recommended it to Dominie,
but instead
424
00:26:26,620 --> 00:26:28,360
of soothing agitation it
seemed to increase it.
425
00:26:28,360 --> 00:26:29,960
- Mr. Lansford, exactly when did
426
00:26:29,960 --> 00:26:31,700
my brother leave this village?
427
00:26:32,800 --> 00:26:33,730
- I don't know.
428
00:26:36,630 --> 00:26:40,070
I headed off to London on
business for a few days.
429
00:26:42,740 --> 00:26:44,740
When I came back he had gone.
430
00:26:44,740 --> 00:26:46,140
- What you were saying
two nights ago
431
00:26:46,140 --> 00:26:49,110
about rats at the manor.
432
00:26:49,110 --> 00:26:54,150
- Aye, we know all about that,
don't we Sally, me ol' girl?
433
00:26:54,150 --> 00:26:58,220
We know all... Why,
what'd I say about 'em?
434
00:26:59,660 --> 00:27:02,860
- About one of them still
rattling in its chain trap.
435
00:27:02,860 --> 00:27:05,060
- Did I say that?
- Yes, you did!
436
00:27:06,030 --> 00:27:10,100
- Oh, well if you is to ask me,
437
00:27:12,000 --> 00:27:15,610
that might have been no rat.
438
00:27:15,610 --> 00:27:16,640
- What do you mean?
439
00:27:17,780 --> 00:27:20,780
- The noise it was making!
440
00:27:20,780 --> 00:27:23,980
- No, you said it was just
the rattling of the trap!
441
00:27:23,980 --> 00:27:25,380
- I never did.
442
00:27:26,720 --> 00:27:31,790
I never said that it
was just the rattling.
443
00:27:34,390 --> 00:27:38,930
- What else then?
- There were groans.
444
00:27:41,630 --> 00:27:44,070
Weren't there, Sally? Groans.
445
00:27:45,040 --> 00:27:48,170
- You mean human groans?
446
00:27:50,170 --> 00:27:55,080
- Well, I certainly do not
mean there were rats groans.
447
00:27:55,080 --> 00:27:58,780
(laughing) Rats groans.
448
00:27:58,780 --> 00:28:00,390
- What do you think
was making them?
449
00:28:00,390 --> 00:28:02,750
- Oh, now that would be telling.
450
00:28:03,960 --> 00:28:07,990
But it's not from the ol'
eyes sattin' on my set.
451
00:28:09,130 --> 00:28:14,070
Did you know that that
house. It is haunted?
452
00:28:15,170 --> 00:28:20,240
Yes, sir. Did I ever tell
you that house--
453
00:28:24,910 --> 00:28:25,840
- No.
454
00:28:28,810 --> 00:28:29,750
You never did.
455
00:28:33,380 --> 00:28:36,390
(drunken mumbling)
456
00:28:36,390 --> 00:28:37,320
What?
457
00:28:38,920 --> 00:28:43,730
- And that is not the only
thing that I could tell you.
458
00:28:47,500 --> 00:28:50,440
About that house.
459
00:28:50,440 --> 00:28:52,900
- Looks like you'll be
needing that little old
460
00:28:52,900 --> 00:28:55,240
rat of his to take him
home tonight.
461
00:28:57,010 --> 00:28:59,210
- He keeps talking about noises
462
00:28:59,210 --> 00:29:01,410
from the cellar of
the manor house.
463
00:29:01,410 --> 00:29:03,380
Groans or something like that.
464
00:29:03,380 --> 00:29:05,350
- Everybody knows about that.
465
00:29:06,280 --> 00:29:08,390
Why, it's the foundations.
466
00:29:08,390 --> 00:29:10,390
They're not safe, they
haven't been for years.
467
00:29:11,920 --> 00:29:15,460
You know they keep settling,
resettling, complaining like.
468
00:29:17,900 --> 00:29:18,830
- I see.
469
00:29:21,430 --> 00:29:24,440
- [Innkeeper] Come along
there, gentlemen, please.
470
00:29:24,440 --> 00:29:27,000
Come on, Fred, lets be
having those glasses.
471
00:29:27,000 --> 00:29:28,870
Come on, Fred, come on!
Come along!
472
00:29:29,840 --> 00:29:31,040
Jives, gentlemen, please.
473
00:29:31,040 --> 00:29:32,910
Let's bring up your glasses,
please.
474
00:29:32,910 --> 00:29:35,310
(drunken mumbling)
475
00:29:35,310 --> 00:29:39,450
- I heard groans.
476
00:29:39,450 --> 00:29:43,390
- [Jim] I've now met Jonathon
Lansford, Dominie's guardian.
477
00:29:43,390 --> 00:29:46,790
He seems to be trying to tell
me something about Dominie.
478
00:29:46,790 --> 00:29:51,760
Trying to warn me in some way,
but I'm not sure about what.
479
00:29:52,930 --> 00:29:55,930
(orchestral music)
480
00:30:36,370 --> 00:30:39,210
(birds flapping)
481
00:31:35,230 --> 00:31:37,970
(rock landing)
482
00:31:42,270 --> 00:31:47,080
- [Kroom] There's no one
there. You're imagining things.
483
00:31:58,220 --> 00:32:00,960
(trap closing)
484
00:32:24,950 --> 00:32:29,320
It's probably a fox.
I'll set the dogs on it.
485
00:32:29,320 --> 00:32:30,960
Tear it to pieces.
486
00:32:41,570 --> 00:32:44,240
(dog barking)
487
00:32:49,110 --> 00:32:51,580
(dog barking)
488
00:33:04,520 --> 00:33:07,220
(dog growling)
489
00:33:16,770 --> 00:33:18,270
- The rabbits are doing a fierce
490
00:33:18,270 --> 00:33:19,770
amount of damage to
me this year.
491
00:33:19,770 --> 00:33:23,410
- It's not the rabbits I'm
interested in. It's the foxes.
492
00:33:23,410 --> 00:33:26,280
We nearly caught one last night,
you know, but it got away.
493
00:33:26,280 --> 00:33:28,280
Got a sore foot today, I
shouldn't wonder.
494
00:33:28,280 --> 00:33:28,310
(patrons laughing)
495
00:33:28,310 --> 00:33:31,780
Still, we're keeping
the dogs out all night
496
00:33:31,780 --> 00:33:35,690
from now on and I'll be
carrying a gun myself.
497
00:33:37,090 --> 00:33:39,460
- How do you tackle foxes
in America, Mr. Stone?
498
00:33:40,560 --> 00:33:43,160
- Oh, it's not as easy there,
Mr. Whidden.
499
00:33:43,160 --> 00:33:44,560
Our foxes shoot back.
500
00:33:44,560 --> 00:33:47,570
(patrons laughing)
501
00:33:54,710 --> 00:33:56,640
- I must speak to you.
502
00:34:01,150 --> 00:34:03,480
- We'd better go to my room.
503
00:34:11,020 --> 00:34:13,560
What was it you wanted
to talk to me about?
504
00:34:13,560 --> 00:34:16,360
- You must leave. Go away today.
505
00:34:17,400 --> 00:34:18,630
- Any particular reason?
506
00:34:20,030 --> 00:34:23,630
- I think I'm... I think
I might get fond of you.
507
00:34:26,140 --> 00:34:28,410
- That sounds like a
good reason for staying.
508
00:34:28,410 --> 00:34:33,480
- Please. I mustn't. I
musn't want you.
509
00:34:35,380 --> 00:34:37,280
It's for your own sake.
510
00:34:37,280 --> 00:34:41,190
- You're mad, bad, and
dangerous to know, is that it?
511
00:34:41,190 --> 00:34:44,220
- Don't joke. I've
decided I must
512
00:34:44,220 --> 00:34:47,490
never want anyone again.
It's the only way.
513
00:34:48,860 --> 00:34:53,300
- The only way to what? Dominie,
you're not making sense.
514
00:34:53,300 --> 00:34:55,230
- Just go, that's all.
515
00:34:55,230 --> 00:34:57,670
- I'll go when I've found out
what happened to my brother.
516
00:34:58,600 --> 00:35:00,270
- You're very like your brother.
517
00:35:01,310 --> 00:35:04,210
I got quite a jolt
when I saw you.
518
00:35:04,210 --> 00:35:06,710
- I got a jolt when I saw you.
519
00:35:16,390 --> 00:35:18,120
(door opening)
520
00:35:18,120 --> 00:35:20,260
- Dominie, I've been
looking all over for you.
521
00:35:20,260 --> 00:35:23,290
If I hadn't seen your
horse outside I would--
522
00:35:23,290 --> 00:35:24,500
You've forgotten, haven't you?
523
00:35:24,500 --> 00:35:26,360
We're lunching with the Ridel's.
524
00:35:26,360 --> 00:35:28,200
- No, Jonathon, I
haven't forgotten.
525
00:35:28,200 --> 00:35:29,630
I'll go back and get changed.
526
00:35:30,570 --> 00:35:32,340
- Goodbye, Mr. Stone.
- Goodbye.
527
00:35:34,870 --> 00:35:36,770
- What did she come to
see you about?
528
00:35:36,770 --> 00:35:37,740
- That's none of your business.
529
00:35:37,740 --> 00:35:38,880
- Oh, please.
530
00:35:39,780 --> 00:35:41,210
- She told me to go away.
531
00:35:42,510 --> 00:35:43,750
- She said that?
532
00:35:45,550 --> 00:35:47,350
- The sooner the better,
she said.
533
00:35:48,690 --> 00:35:50,320
- Than I shall do as she says.
534
00:35:53,220 --> 00:35:56,190
- What do you know about
man traps, Mr. Lansford?
535
00:35:57,860 --> 00:36:00,260
- What kind did you
have in mind, Mr. Stone?
536
00:36:08,910 --> 00:36:10,510
- Fred's late, isn't he?
537
00:36:10,510 --> 00:36:13,180
- Yes. Yes, he is.
538
00:36:13,180 --> 00:36:16,180
Still, the later he is, the
less it'll cost you in drinks.
539
00:36:16,180 --> 00:36:18,580
(patrons laughing)
540
00:36:19,880 --> 00:36:23,350
- I was looking forward to
another of his tall stories.
541
00:36:23,350 --> 00:36:25,620
- Yes, well is there
anything I can get you, sir?
542
00:36:25,620 --> 00:36:30,660
- Yes, a beer, please.
- Right.
543
00:36:33,330 --> 00:36:34,270
- Evening.
544
00:36:38,470 --> 00:36:39,370
What?
545
00:36:45,340 --> 00:36:48,510
You won't tell him, right?
Will you? Huh?
546
00:36:52,220 --> 00:36:54,190
- Where does Fred live?
- Fred?
547
00:36:54,190 --> 00:36:56,350
Well, just down the
village by the pond.
548
00:36:56,350 --> 00:36:58,790
Sir, you've left your drink!
549
00:37:51,840 --> 00:37:54,780
(vacuum cleaning)
550
00:37:55,810 --> 00:37:59,650
- He was a rascal! He was
a proper rascal.
551
00:37:59,650 --> 00:38:01,450
- But you're going to miss him.
552
00:38:01,450 --> 00:38:01,490
- Yes.
553
00:38:01,490 --> 00:38:03,790
- [Jenny] Well, you
couldn't not like him,
554
00:38:03,790 --> 00:38:03,820
the old fella, really.
555
00:38:03,820 --> 00:38:07,260
- [Innkeeper] If he hadn't
had that one drink too many.
556
00:38:07,260 --> 00:38:09,730
- [Jenny] I knew he'd end
up in that pond one day.
557
00:38:09,730 --> 00:38:12,260
- [Innkeeper] He's gonna
be missed, this old Fred.
558
00:38:12,260 --> 00:38:14,870
He's the best rat catcher
this old village ever had.
559
00:38:16,770 --> 00:38:18,970
(suspenful music)
560
00:38:18,970 --> 00:38:24,040
- Rats.
561
00:39:01,650 --> 00:39:04,380
- Hmm. Dry.
562
00:39:06,050 --> 00:39:08,390
- Its never been in the water,
has it?
563
00:39:08,390 --> 00:39:12,560
- Yeah, but Fred always kept
him in his pocket. Always.
564
00:39:12,560 --> 00:39:14,690
- That's another
thing I thought.
565
00:39:14,690 --> 00:39:19,100
Anyway, the police should be
interested. Don't you think?
566
00:39:21,870 --> 00:39:23,470
- Use your phone.
567
00:39:26,370 --> 00:39:28,870
(car zooming)
568
00:39:32,010 --> 00:39:34,650
(car honking)
569
00:39:46,090 --> 00:39:48,490
(cars accelerating)
570
00:39:48,490 --> 00:39:51,400
(cars screeching)
571
00:40:17,920 --> 00:40:20,560
(car honking)
572
00:40:28,470 --> 00:40:31,030
(car skidding)
573
00:40:32,400 --> 00:40:34,170
- Get that inside you.
574
00:40:36,940 --> 00:40:38,580
You know, that was as
pretty a piece
575
00:40:38,580 --> 00:40:40,810
of driving as I've ever seen.
576
00:40:40,810 --> 00:40:44,920
I enjoyed it.
- You enjoyed it?
577
00:40:44,920 --> 00:40:46,880
What the devil were you
trying to do?
578
00:40:46,880 --> 00:40:49,820
- Invite you to a party!
- What?
579
00:40:49,820 --> 00:40:51,760
- I called on you here,
heard you'd driven off,
580
00:40:51,760 --> 00:40:53,960
thought I'd catch you
up. And you turned it
581
00:40:53,960 --> 00:40:55,760
into a most enjoyable race.
582
00:40:56,830 --> 00:40:58,860
Well, I suppose it was
my fault really.
583
00:40:58,860 --> 00:41:01,700
A race or any kind of chAllange
I can never resist it.
584
00:41:04,030 --> 00:41:06,600
- Yesterday you were
asking me to clear off,
585
00:41:06,600 --> 00:41:08,210
today you're inviting
me to a party.
586
00:41:08,210 --> 00:41:10,870
- Ah, correction, yesterday
Dominie was telling you to go,
587
00:41:10,870 --> 00:41:12,840
today I am asking
you to a party.
588
00:41:13,910 --> 00:41:16,510
Well, I do like company.
Occasionally.
589
00:41:16,510 --> 00:41:19,880
- And occasionally you give
sudden impromptu parties?
590
00:41:19,880 --> 00:41:21,720
That alcohol was the
best, don't you think?
591
00:41:22,850 --> 00:41:24,990
And this one promises
to be particular fun.
592
00:41:26,190 --> 00:41:30,060
It's fancy dress. And the
theme? Well, you guess.
593
00:41:30,860 --> 00:41:32,060
Edgar Allan Poe.
594
00:41:32,060 --> 00:41:34,100
- I don't know anything
about him, I told you.
595
00:41:34,100 --> 00:41:38,170
- Oh, well then, come
as anything you like!
596
00:41:38,170 --> 00:41:41,470
Oh, you will come, won't you?
597
00:41:41,470 --> 00:41:42,610
- I'll think about it.
598
00:41:46,910 --> 00:41:48,750
There was a package on
the front seat of my car.
599
00:41:48,750 --> 00:41:48,780
Is it still there?
600
00:41:48,780 --> 00:41:52,750
- Oh, I'm afraid the dog
ran off with it.
601
00:41:52,750 --> 00:41:54,790
- I'm sorry. Was it important?
602
00:41:55,820 --> 00:41:57,290
- Not anymore.
- Oh, good.
603
00:41:57,290 --> 00:42:00,520
I'll see you tonight then.
Nine for nine-thirty.
604
00:42:02,160 --> 00:42:04,030
Perhaps you will come
as one of your
605
00:42:04,030 --> 00:42:07,760
wild American heroes,
what about that? Bye.
606
00:42:28,220 --> 00:42:30,790
- Davy Crockett, king
of the wild frontier.
607
00:42:31,290 --> 00:42:31,320
- You got it in one.
608
00:42:31,320 --> 00:42:35,830
- Now I know why you wanted
to borrow that old hat,
609
00:42:35,830 --> 00:42:37,190
but there's something
missing, though, sir,
610
00:42:37,190 --> 00:42:39,230
just come here a minute.
611
00:42:39,230 --> 00:42:43,870
Look, why don't you try that,
sir? And try the old gun, too.
612
00:42:49,070 --> 00:42:52,040
- Well, how do I look?
613
00:42:52,040 --> 00:42:55,810
- If I was an apache, sir,
I'd run a mile.
614
00:42:55,810 --> 00:42:57,150
- Hope you have a good time,
sir.
615
00:42:57,150 --> 00:42:58,250
- Thank you.
616
00:42:58,250 --> 00:43:01,120
- Columbine Inn. Yes, he's here.
617
00:43:01,120 --> 00:43:03,690
It's for you, sir. It's Ms.
Dominie.
618
00:43:08,590 --> 00:43:11,860
- Hello?
- You mustn't come tonight.
619
00:43:11,860 --> 00:43:13,200
- Why not?
620
00:43:13,200 --> 00:43:14,900
- I mustn't see you again ever.
621
00:43:42,730 --> 00:43:45,730
(thunder rumbling)
622
00:43:51,700 --> 00:43:53,270
- Good evening, Mr. Stone.
623
00:43:53,270 --> 00:43:55,810
And welcome to the world
of Edgar Allan Poe.
624
00:43:55,810 --> 00:43:58,340
(group laughing)
625
00:43:58,340 --> 00:44:00,380
"Much of madness, and
more of sin,
626
00:44:00,380 --> 00:44:02,750
and horror the soul
of the plot."
627
00:44:02,750 --> 00:44:04,410
I'm afraid Edgar
Allan Poe always
628
00:44:04,410 --> 00:44:06,650
puts it so much better
than anyone else.
629
00:44:07,950 --> 00:44:11,050
With a breath of front
eclectic fresh air draw rebels.
630
00:44:11,050 --> 00:44:13,990
The frontiersman?
Most appropriate.
631
00:44:13,990 --> 00:44:15,330
- What are you supposed to be?
632
00:44:15,330 --> 00:44:19,200
- Oh, I'm Hop-Frog.
- Hop-Frog.
633
00:44:19,200 --> 00:44:21,700
- Oh, sorry, I forgot
you're not an aficionado.
634
00:44:21,700 --> 00:44:23,400
Hop-Frog was the court jester,
635
00:44:23,400 --> 00:44:25,270
who hoisted the king and
his court men,
636
00:44:25,270 --> 00:44:27,140
ironed them, and
burned them alive.
637
00:44:28,170 --> 00:44:29,240
Ah, here we are.
638
00:44:30,040 --> 00:44:30,970
Thank you.
639
00:44:36,280 --> 00:44:39,850
Yes, my other guests, I
fear have the most
640
00:44:39,850 --> 00:44:41,650
regrettable lack of imagination.
641
00:44:43,020 --> 00:44:47,720
They've all decided to come
as the Mask of the Red Death.
642
00:44:47,720 --> 00:44:49,430
The one with the plague,
if you remember.
643
00:44:49,430 --> 00:44:52,960
Oh, sorry, sorry, you
don't remember.
644
00:44:52,960 --> 00:44:55,170
Yes, the plague that
invaded finally
645
00:44:55,170 --> 00:44:57,800
even the sea of the nastetic
road of Prince Prospero.
646
00:44:59,040 --> 00:45:02,840
I suppose if Poe were
writing today he would have
647
00:45:02,840 --> 00:45:04,410
substituted television, hmm?
648
00:45:05,880 --> 00:45:07,310
What a detective.
649
00:45:07,310 --> 00:45:08,950
(Jonathon laughing)
650
00:45:08,950 --> 00:45:11,380
That's all or something.
651
00:45:11,380 --> 00:45:14,050
- Maybe he wouldn't have
written it at all today.
652
00:45:14,050 --> 00:45:16,120
You can't seal
yourself off anymore.
653
00:45:21,320 --> 00:45:22,430
- There's some of my guests who
654
00:45:22,430 --> 00:45:24,260
already know, and
others who don't.
655
00:45:25,060 --> 00:45:26,200
- Evening, Mr. Stone.
656
00:45:27,360 --> 00:45:28,800
- Oh, hello.
657
00:45:28,800 --> 00:45:31,000
- This is the time of masks,
you see.
658
00:45:31,000 --> 00:45:35,040
They lend mystery to even the
most brazen of personalities.
659
00:45:35,040 --> 00:45:37,910
Your own, Mr. Stone.
660
00:45:37,910 --> 00:45:38,980
That's a rather ineffective
661
00:45:38,980 --> 00:45:41,080
disguise in your case,
I'm afraid.
662
00:45:41,080 --> 00:45:44,780
And that costume, well,
you're quite distinctive.
663
00:45:44,780 --> 00:45:46,450
- When was the last time you
threw one of these parties?
664
00:45:46,450 --> 00:45:48,120
- Here's your mask, Mr. Stone.
665
00:45:48,120 --> 00:45:50,120
- I said when was the last time?
666
00:45:50,120 --> 00:45:51,890
- Oh, I throw them
from time to time
667
00:45:51,890 --> 00:45:56,230
when the world gets particularly
boring. Don't you say?
668
00:46:02,470 --> 00:46:06,200
Yes, and here we have
that new voluptuous world
669
00:46:06,200 --> 00:46:11,240
of the fear that--
(thunder rumbling)
670
00:46:15,280 --> 00:46:16,210
Like that.
671
00:46:18,980 --> 00:46:21,520
Murders in the remote.
672
00:46:21,520 --> 00:46:24,020
A little disappointing
that one to hold the storm.
673
00:46:24,020 --> 00:46:26,420
An animal can have no fun.
674
00:46:26,420 --> 00:46:28,890
Without conscience, murder
is quite flavorless.
675
00:46:28,890 --> 00:46:31,330
- Are you speaking from theory,
I take it?
676
00:46:35,470 --> 00:46:35,500
- I am really very
sorry we didn't
677
00:46:35,500 --> 00:46:40,770
get acquainted sooner. You
make an amusing companion.
678
00:46:40,770 --> 00:46:42,340
- Where's Dominie?
679
00:46:42,340 --> 00:46:44,240
- Well, you disappoint
me. I was understood
680
00:46:44,240 --> 00:46:45,840
that lovers could
detect each other
681
00:46:45,840 --> 00:46:47,340
even through a lead casket.
682
00:46:47,340 --> 00:46:48,480
- Who said we were lovers?
683
00:46:49,480 --> 00:46:51,980
- Well, you can't help
it with Dominie.
684
00:46:51,980 --> 00:46:52,920
- Dominie?
685
00:46:54,380 --> 00:46:55,320
Dominie?
686
00:46:57,090 --> 00:46:58,390
(Jenny laughing)
687
00:46:58,390 --> 00:47:00,420
- Hello, Mr. Stone.
- Oh, sorry!
688
00:47:00,420 --> 00:47:02,030
I thought you were Dominie.
689
00:47:04,900 --> 00:47:06,330
- You enjoying the party, Mr.
Stone?
690
00:47:06,330 --> 00:47:07,360
- Yes, thank you.
691
00:47:19,510 --> 00:47:20,910
- I told you not to come.
692
00:47:21,950 --> 00:47:23,480
- The last message I got
from my brother
693
00:47:23,480 --> 00:47:26,050
was that he was coming
to a party at this house.
694
00:47:28,250 --> 00:47:31,050
Dominie, the other men
who walked out on you,
695
00:47:31,050 --> 00:47:33,390
did they do it after a
party to you?
696
00:47:33,390 --> 00:47:36,160
(crowd yelling)
697
00:47:43,900 --> 00:47:43,930
- [Jonathon] We come now,
ladies and gentlemen,
698
00:47:43,930 --> 00:47:48,870
to the effects in the
case of Mr. Valdemar,
699
00:47:48,870 --> 00:47:50,940
who you will all
remember was the man
700
00:47:50,940 --> 00:47:53,910
whose mind was kept alive
by a hypnotist
701
00:47:53,910 --> 00:47:56,450
for seven months after
his body had died.
702
00:47:57,450 --> 00:48:00,450
Mr. Valdemar, can you
explain to us
703
00:48:00,450 --> 00:48:03,250
what are you feelings or wishes?
704
00:48:04,390 --> 00:48:08,960
- For gods' sake, put me
to sleep! Or wake me up!
705
00:48:10,290 --> 00:48:12,600
I tell you that I am dead!
706
00:48:12,600 --> 00:48:14,660
(crowd gasping)
707
00:48:14,660 --> 00:48:16,370
- But the hypnotist
you may remember
708
00:48:16,370 --> 00:48:18,900
then made the requisite
mesmetic passes
709
00:48:18,900 --> 00:48:22,010
to release Mr. Valdemar
from his trance.
710
00:48:22,910 --> 00:48:25,410
For what occurred then, however,
711
00:48:25,410 --> 00:48:30,080
as Mr. Poe says, it is
quite impossible
712
00:48:30,080 --> 00:48:33,550
that any human being
could have been prepared.
713
00:48:33,550 --> 00:48:36,350
(crowd gasping)
714
00:49:02,650 --> 00:49:03,580
- Dominie?
715
00:49:17,730 --> 00:49:20,130
(echoing)
716
00:49:40,550 --> 00:49:41,480
Dominie!
717
00:49:43,650 --> 00:49:47,560
- We come now to our
second tumble, Mr. Stone.
718
00:49:48,630 --> 00:49:49,560
- Where's Dominie?
719
00:49:49,560 --> 00:49:50,760
- The title of our second tumble
720
00:49:50,760 --> 00:49:54,030
is "The Cask of Amontillado."
721
00:49:54,030 --> 00:49:55,630
Which you have never read,
either.
722
00:49:55,630 --> 00:49:57,670
Which is a great
fitting for you.
723
00:49:57,670 --> 00:49:59,140
- Your stories bore me, Mr.
Lansford.
724
00:49:59,140 --> 00:50:00,970
- It's a pity, because if
you had read it
725
00:50:00,970 --> 00:50:02,240
you would never have
allowed yourself
726
00:50:02,240 --> 00:50:03,340
to be lured down to the cellars.
727
00:50:03,340 --> 00:50:03,370
- Nobody lured me!
728
00:50:03,370 --> 00:50:07,280
- In the story, Fortunado
was lured down by his enemy
729
00:50:07,280 --> 00:50:09,450
by a request to sample
a fine sherry.
730
00:50:09,450 --> 00:50:11,010
- I don't drink sherry!
731
00:50:11,010 --> 00:50:13,380
- Naturally, the lure
for you was different.
732
00:50:13,380 --> 00:50:15,150
You thought Dominie
would help you
733
00:50:15,150 --> 00:50:16,450
solve the mystery of
your brother.
734
00:50:17,650 --> 00:50:20,390
I can't quite tell you the
way Poe does, of course,
735
00:50:20,390 --> 00:50:23,290
but in the story "The
Cask of Amontillado,"
736
00:50:23,290 --> 00:50:27,200
it begins with Fortunado's
enemy getting him drunk.
737
00:50:27,200 --> 00:50:28,600
- There are two big differences.
738
00:50:28,600 --> 00:50:30,570
I'm not Fortunado and
I'm not drunk.
739
00:50:30,570 --> 00:50:32,370
- No, you're not drunk, Mr.
Stone.
740
00:50:33,540 --> 00:50:37,470
You're drunk with a
refinement of my own.
741
00:50:38,480 --> 00:50:40,540
That second glass of champagne.
742
00:51:06,740 --> 00:51:09,740
Help me with him, and
tell Kroom to get ready.
743
00:51:38,800 --> 00:51:42,740
- I'm sorry, Ms. Dominie,
the champagne's run out.
744
00:51:42,740 --> 00:51:42,770
I'd have fetched some more,
745
00:51:42,770 --> 00:51:46,210
but the cellar door
seems to be locked.
746
00:51:46,210 --> 00:51:48,210
- I'll get you the key.
747
00:51:49,150 --> 00:51:51,880
(crowd murmuring)
748
00:52:06,100 --> 00:52:08,770
(menacing music)
749
00:52:46,640 --> 00:52:48,840
- In the story,
Fortunado pleaded.
750
00:52:51,310 --> 00:52:53,480
The chain is measured
to perfection.
751
00:52:54,610 --> 00:52:57,850
- It won't work. Many
people know I'm here.
752
00:52:57,850 --> 00:53:01,150
- And then Kroom puts on
your hat, jacket, and mask,
753
00:53:01,150 --> 00:53:03,650
a great many people will
see you leave, Mr. Stone.
754
00:53:04,890 --> 00:53:07,160
Or did I forgot to tell you,
755
00:53:07,160 --> 00:53:09,560
to sorry ends of the
victim being bricked in.
756
00:53:09,560 --> 00:53:11,830
Walled up. Alive.
757
00:53:12,960 --> 00:53:15,430
- That's how it was done
with my brother, was it?
758
00:53:17,600 --> 00:53:19,270
- Does nothing ever
that prized in your life
759
00:53:19,270 --> 00:53:21,540
to find that it has been
taken away from you?
760
00:53:22,640 --> 00:53:26,180
A wife. A loving children.
Your brother.
761
00:53:29,610 --> 00:53:31,980
My excellent sister.
762
00:53:31,980 --> 00:53:35,220
Dominie's a progulent prize,
I can't--
763
00:53:35,220 --> 00:53:37,620
I can't ever let anyone
take her away.
764
00:53:39,890 --> 00:53:41,360
- Kroom and Ms. Faversham won't
765
00:53:41,360 --> 00:53:42,890
keep their mouths shut forever.
766
00:53:44,360 --> 00:53:46,360
- I do this to protect
myself and my possessions.
767
00:53:46,360 --> 00:53:48,260
Kroom and Faversham do
it for money.
768
00:53:50,930 --> 00:53:55,870
Oh, the candle, by the way,
some of their refinements.
769
00:53:57,870 --> 00:53:59,980
You can either have the
light or the air.
770
00:54:01,440 --> 00:54:04,450
When it's lit it's burning
up precious oxygen.
771
00:54:04,450 --> 00:54:07,780
Put it out, and you're the dark.
772
00:54:08,850 --> 00:54:09,790
That much sooner.
773
00:54:14,690 --> 00:54:16,430
Goodbye, Mr. Stone.
774
00:54:20,230 --> 00:54:21,000
Forever.
775
00:54:24,570 --> 00:54:24,600
- Ms. Dominie's
bringing the key.
776
00:54:24,600 --> 00:54:27,600
- He's not there, are you
sure the door's locked?
777
00:54:27,600 --> 00:54:29,310
- Well, I thought it was, miss.
778
00:54:38,280 --> 00:54:40,850
- Ah, just what I was
coming for, sir!
779
00:54:40,850 --> 00:54:43,620
- (speaking German) Spread
the good cheer, Woodbridge!
780
00:54:43,620 --> 00:54:45,320
This is a celebration!
781
00:54:45,320 --> 00:54:48,020
- What are we celebrating?
782
00:54:48,020 --> 00:54:51,460
- What do we ever celebrate,
Dominie? Your perfection.
783
00:54:51,460 --> 00:54:53,900
- I was looking for
Robert Stone.
784
00:54:53,900 --> 00:54:56,530
- He must be around somewhere.
785
00:55:47,350 --> 00:55:48,120
- Help!
786
00:55:51,020 --> 00:55:51,920
Help!
787
00:55:55,890 --> 00:55:58,460
- Now, the prisoner had
managed to smear
788
00:55:58,460 --> 00:56:01,330
his bonds with his food,
and while the ax swung
789
00:56:01,330 --> 00:56:03,900
lower and lower, the rats
in his cell were
790
00:56:03,900 --> 00:56:05,770
gnawing away the ropes!
791
00:56:05,770 --> 00:56:08,370
He got free in the nick of time!
792
00:56:08,370 --> 00:56:11,610
But if his bonds had
been of steel.
793
00:56:13,940 --> 00:56:13,980
- Have you seen Robert Stone?
794
00:56:13,980 --> 00:56:18,750
- Mr. Stone? Yes. I saw him
leave a little while back.
795
00:56:19,350 --> 00:56:19,380
- Are you sure?
796
00:56:19,380 --> 00:56:21,750
- There's no mistaking
that outfit of his.
797
00:56:22,020 --> 00:56:22,050
- Where was I?
798
00:56:22,050 --> 00:56:27,520
- I believe you was fiddling
about in that desk over there.
799
00:56:29,660 --> 00:56:32,500
(Robert panting)
800
00:58:54,770 --> 00:58:55,740
(champagne popping)
801
00:58:55,740 --> 00:58:58,570
(crowd laughing)
802
00:59:38,050 --> 00:59:40,580
(explosion)
803
00:59:42,150 --> 00:59:43,220
- Excuse me.
804
00:59:52,600 --> 00:59:55,260
(rubble falling)
805
01:00:06,780 --> 01:00:08,610
You know, it's a curious thing.
806
01:00:08,610 --> 01:00:11,350
I had the distinct feeling
I'd underestimated you.
807
01:00:11,350 --> 01:00:13,950
(gun firing)
808
01:00:15,380 --> 01:00:18,690
(bullet ricocheting)
809
01:00:20,820 --> 01:00:22,290
Just a little to the left,
I see.
810
01:00:22,290 --> 01:00:24,730
It takes a slight
direction to the right.
811
01:00:24,730 --> 01:00:27,130
(gun firing)
812
01:01:01,830 --> 01:01:02,970
- Look out!
813
01:01:02,970 --> 01:01:05,000
(rubble falling)
814
01:01:05,000 --> 01:01:07,870
(glass breaking)
815
01:01:12,310 --> 01:01:15,380
(Dominie screaming)
816
01:01:18,810 --> 01:01:21,750
(crowd screaming)
817
01:01:40,340 --> 01:01:43,210
(crowd coughing)
818
01:01:45,440 --> 01:01:48,140
- Help him! Help him!
819
01:01:51,080 --> 01:01:53,950
(house creaking)
820
01:01:57,390 --> 01:02:00,290
(crowd screaming)
821
01:02:26,420 --> 01:02:29,250
(wall collapsing)
822
01:02:29,250 --> 01:02:32,320
(suspenseful music)
61226
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.