All language subtitles for Thriller (1973) S02E03 Kiss Me and Die

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,810 --> 00:00:44,380 (orchestral music) 2 00:00:55,230 --> 00:00:57,730 (man snoring) 3 00:01:01,470 --> 00:01:02,640 - Let me out. 4 00:01:03,670 --> 00:01:04,670 Let me out! 5 00:01:06,810 --> 00:01:11,240 No. No! Let me out! 6 00:01:11,240 --> 00:01:14,380 Please let me out! Let me out! 7 00:01:15,650 --> 00:01:18,280 (theme music) 8 00:01:48,250 --> 00:01:48,280 - [Tape] A beautiful village. 9 00:01:48,280 --> 00:01:53,520 A kind of English Shangri-la man could get lost in forever. 10 00:01:53,520 --> 00:01:56,620 I got a room at the village inn, the Columbine. 11 00:01:56,620 --> 00:01:56,660 There's a sign over the inn. 12 00:01:56,660 --> 00:02:01,330 A painting of a girl dressed as a columbine. 13 00:02:01,330 --> 00:02:05,430 Her face is haunting. It's obviously a very old painting. 14 00:02:06,370 --> 00:02:08,200 I wonder who she was. 15 00:02:08,200 --> 00:02:09,900 By the way, the inn serves the best 16 00:02:09,900 --> 00:02:12,140 bitter beer I've tasted in this country. 17 00:02:18,540 --> 00:02:21,550 (orchestral music) 18 00:02:49,310 --> 00:02:51,740 (cash register ringing) 19 00:02:51,740 --> 00:02:55,250 (patrons murmuring) 20 00:02:55,250 --> 00:02:57,450 - [Innkeep] Well, good morning, sir. What can I get ya? 21 00:02:57,450 --> 00:02:58,780 - I'd like a room if you've got one. 22 00:02:58,780 --> 00:03:00,850 - [Innkeep] Oh, I think we might manage that. 23 00:03:00,850 --> 00:03:02,760 How long would you be wanting it for, sir? 24 00:03:02,760 --> 00:03:04,390 - Oh, a few days I imagine. 25 00:03:04,390 --> 00:03:05,730 - [Innkeep] Righty-o. 26 00:03:05,730 --> 00:03:06,660 Why, Jenny. 27 00:03:08,360 --> 00:03:10,830 Show this gentleman up to number three, will you please? 28 00:03:10,830 --> 00:03:12,330 - Alright, this way, sir. 29 00:03:18,740 --> 00:03:21,740 (orchestral music) 30 00:03:43,830 --> 00:03:45,460 - [Jenny] I'll bring the money back for you, sir. 31 00:03:45,460 --> 00:03:46,870 - [Man] Yeah, that's alright. 32 00:03:49,970 --> 00:03:51,540 - Everything alright, sir? 33 00:03:51,540 --> 00:03:54,870 - Yes, fine, thank you. - Good. 34 00:03:54,870 --> 00:03:56,480 - Anything I can get ya, sir? 35 00:03:56,480 --> 00:03:59,410 - Yes, I'd like a glass of your bitter beer. 36 00:03:59,410 --> 00:04:01,850 - Certainly. Would you like a half pint or a pint, sir? 37 00:04:01,850 --> 00:04:03,580 - Oh, a pint, I think. 38 00:04:03,580 --> 00:04:04,620 My grandfather always told me, 39 00:04:04,620 --> 00:04:06,720 "never do anything good by halves." 40 00:04:07,850 --> 00:04:10,360 - So, you've heard all about our beer, have ya? 41 00:04:11,320 --> 00:04:12,760 - No, it's just that I'm an optimist. 42 00:04:12,760 --> 00:04:15,530 - Aye, Jack's pints are a bit optimistic, too. 43 00:04:15,530 --> 00:04:16,730 Just you wait 'til the froth gone down 44 00:04:16,730 --> 00:04:19,400 on that one and see how much you got left. 45 00:04:19,400 --> 00:04:21,270 - I'll put less froth on my beer 46 00:04:21,270 --> 00:04:23,840 when you put more cream in your milk, Bill Gurney. 47 00:04:27,010 --> 00:04:29,910 - To tell you the truth, gentlemen, I like the froth. 48 00:04:29,910 --> 00:04:31,410 - So do we, but we'll never do 49 00:04:31,410 --> 00:04:33,580 to let old Jack Woodridge know that. 50 00:04:33,580 --> 00:04:33,610 American are you? 51 00:04:33,610 --> 00:04:37,550 - Yes. Robert McCabe. Mind if I sit down? 52 00:04:37,550 --> 00:04:39,620 - Make yourself at home. 53 00:04:40,290 --> 00:04:40,320 (men yelling) 54 00:04:40,320 --> 00:04:42,820 - Not there, though, if you pardon us. 55 00:04:42,820 --> 00:04:46,630 That's old Fred's chair. - Fred? 56 00:04:46,630 --> 00:04:49,830 - The local handyman, rat catcher, jack-of-all-trades. 57 00:04:49,830 --> 00:04:51,430 Pretty fair poacher, too! 58 00:04:51,430 --> 00:04:51,460 But don't say nothing about that. 59 00:04:51,460 --> 00:04:53,870 - If he found anyone sitting in his chair 60 00:04:53,870 --> 00:04:55,370 he'd think the end of the world had come. 61 00:04:55,370 --> 00:04:57,770 - He did find someone, mind, a few months back. 62 00:04:57,770 --> 00:04:59,640 Another American gentleman like yourself. 63 00:04:59,640 --> 00:05:01,740 Though I'm afraid he didn't start 64 00:05:01,740 --> 00:05:04,540 from the back of the bunk as you all over again! 65 00:05:04,540 --> 00:05:04,580 - An American you said? 66 00:05:04,580 --> 00:05:09,580 - [Bill] That's right. Jim Starling. Came from Chicago. 67 00:05:09,580 --> 00:05:10,950 Very fond of him we were. 68 00:05:10,950 --> 00:05:13,650 - Someone else was very fond of him, too. 69 00:05:13,650 --> 00:05:15,090 - Hey, can I get you another, sir? 70 00:05:15,090 --> 00:05:17,020 - I'm fine, thank you. Who's that? 71 00:05:17,020 --> 00:05:18,990 Ms. Dominie, up at the manor. 72 00:05:18,990 --> 00:05:21,860 - [Patron] Donny Lansford, Jonathon Lansford's niece. 73 00:05:21,860 --> 00:05:24,500 You can just see the manor from here. 74 00:05:24,500 --> 00:05:26,830 - [Bill] Their family goes back centuries. 75 00:05:26,830 --> 00:05:29,370 Mr. Jonathon owns everything around here 76 00:05:29,370 --> 00:05:30,470 as far as the eye can see. 77 00:05:30,470 --> 00:05:32,410 - As far as the eye can see. 78 00:05:32,410 --> 00:05:33,840 - A genuine English squire, huh? 79 00:05:33,840 --> 00:05:36,780 - Well, not exactly. But I'll tell ya this, 80 00:05:36,780 --> 00:05:39,810 he behaves more like one than if he was one. 81 00:05:39,810 --> 00:05:40,780 - What do you mean? 82 00:05:40,780 --> 00:05:42,480 - Well, it's like this, see. 83 00:05:42,480 --> 00:05:45,790 Lansford family's got roots here and Bavaria. 84 00:05:45,790 --> 00:05:48,920 - Lots of intermarrying. Combining fortresses. 85 00:05:48,920 --> 00:05:50,860 - So, you get half and half! 86 00:05:50,860 --> 00:05:52,730 - And when Ms. Dominie's father died, 87 00:05:52,730 --> 00:05:53,990 and her father-- 88 00:05:53,990 --> 00:05:56,130 - He gets the other half, the German half. 89 00:05:56,130 --> 00:05:57,730 Not English at all. 90 00:05:57,730 --> 00:05:58,930 - Jonathon Lansford? 91 00:05:58,930 --> 00:06:01,100 - Ah, it used to be Johann. 92 00:06:01,100 --> 00:06:02,400 - [Patron] They changed it to Jonathon. 93 00:06:02,400 --> 00:06:02,430 - Yeah, that's right, he's a foreigner. 94 00:06:02,430 --> 00:06:05,810 - Yes, but he's a nice enough chap mind, just the same! 95 00:06:05,810 --> 00:06:08,610 (patrons talk overlapping) 96 00:06:08,610 --> 00:06:10,480 - This other American, Jim, uh... 97 00:06:10,480 --> 00:06:11,410 - [Patron] Stone. - Stone! 98 00:06:11,410 --> 00:06:12,610 Did he stay up at the house? 99 00:06:12,610 --> 00:06:15,050 - Oh, no. But he might as well have done, 100 00:06:15,050 --> 00:06:16,120 he was up there that often. 101 00:06:16,120 --> 00:06:16,150 (patrons laughing) 102 00:06:16,150 --> 00:06:18,820 - There was a time when we all thought 103 00:06:18,820 --> 00:06:20,790 Jim Stone would be settling down here. 104 00:06:20,790 --> 00:06:22,760 - Either that or she'd be off 105 00:06:22,760 --> 00:06:24,990 to America with him riding off. 106 00:06:24,990 --> 00:06:25,020 - What happened? 107 00:06:25,020 --> 00:06:28,760 - Come along, now, time gentlemen, please. 108 00:06:28,760 --> 00:06:29,830 Let's have your glasses or we shall 109 00:06:29,830 --> 00:06:30,900 have the law down on us. 110 00:06:30,900 --> 00:06:33,370 - Get away, we've time for another. 111 00:06:33,370 --> 00:06:34,900 - You certainly have not, I've got 112 00:06:34,900 --> 00:06:36,800 my license to think about. 113 00:06:36,800 --> 00:06:39,110 Sir, I wonder if you'd mind signing 114 00:06:39,110 --> 00:06:40,970 the register while you're about it. 115 00:06:43,080 --> 00:06:43,110 - Nice to talk to you. 116 00:06:43,110 --> 00:06:46,050 - [Group] Nice to talk to you, sir. 117 00:06:46,050 --> 00:06:47,650 - Hey, what was all that about? 118 00:06:47,650 --> 00:06:50,620 Since when did you keep licensing hours? 119 00:06:50,620 --> 00:06:53,050 - You know perfectly well that Mr. Lansford does 120 00:06:53,050 --> 00:06:56,520 not like his private affairs discussed with strangers. 121 00:06:56,520 --> 00:06:59,530 (unsettling music) 122 00:07:44,940 --> 00:07:44,970 - [Tape] I'm beginning to regret 123 00:07:44,970 --> 00:07:49,210 the time I spent vacationing in the rest of Europe 124 00:07:49,210 --> 00:07:52,180 when all the time Dominie was here, 125 00:07:52,180 --> 00:07:54,980 kind of waiting for me. 126 00:07:54,980 --> 00:07:57,920 The face of her ancestor looking down from the inside. 127 00:07:59,220 --> 00:08:03,020 I can't bear to think that I might not have come here. 128 00:08:03,020 --> 00:08:06,860 Never have met her. Strange, isn't it? 129 00:08:06,860 --> 00:08:08,860 The ways we meet our fate. 130 00:08:08,860 --> 00:08:12,830 And this is my fate, I've... I feel it. 131 00:08:14,200 --> 00:08:16,170 That's the end of this tape. 132 00:08:16,170 --> 00:08:18,540 I'm sending it to you by the afternoon mail. 133 00:08:44,630 --> 00:08:47,630 (unsettling music) 134 00:08:50,970 --> 00:08:52,910 - I should say it does work! 135 00:08:54,140 --> 00:08:56,180 My old uncle was using it until 136 00:08:56,180 --> 00:08:58,680 the day he died last year. 137 00:08:58,680 --> 00:09:00,280 Do you know with his powder flask, 138 00:09:00,280 --> 00:09:03,080 and a few rounds of ball shot, 139 00:09:03,080 --> 00:09:05,080 well, he could pick the legs off a fly. 140 00:09:05,080 --> 00:09:05,990 (patrons laughing) 141 00:09:05,990 --> 00:09:07,550 You ask ol' Fred there. 142 00:09:08,790 --> 00:09:09,720 - [Robert] Fred? 143 00:09:11,090 --> 00:09:12,220 Fred with the chair? 144 00:09:12,220 --> 00:09:13,330 - The very same, sir. 145 00:09:16,530 --> 00:09:18,230 - Thank you. - Thank you. 146 00:09:19,230 --> 00:09:20,600 - They tell me one of my countrymen 147 00:09:20,600 --> 00:09:22,130 nearly started a war in here. 148 00:09:22,940 --> 00:09:24,040 - How's that, sir? 149 00:09:25,070 --> 00:09:26,840 - When he sat in your chair. 150 00:09:26,840 --> 00:09:31,010 - Oh that, oh yes. Yes indeed. 151 00:09:32,550 --> 00:09:34,150 He did make up for it, though. 152 00:09:34,150 --> 00:09:35,810 - Oh, let me get you a beer. 153 00:09:35,810 --> 00:09:38,120 - Oh, that's very kind of you, sir. Thank you. 154 00:09:44,560 --> 00:09:48,130 Now that's better. That is much better. Isn't it? Isn't it? 155 00:09:49,090 --> 00:09:50,730 Sally me ol' girl. 156 00:09:52,130 --> 00:09:55,800 I caught her in one of my traps once. 157 00:09:55,800 --> 00:09:58,670 And look at her, she looked at me so old fashioned 158 00:09:58,670 --> 00:10:01,740 I did not have the heart to kill her. 159 00:10:01,740 --> 00:10:03,880 Go on in home, there's a girl. 160 00:10:03,880 --> 00:10:05,950 Now then, what was that you were saying, sir, 161 00:10:05,950 --> 00:10:08,150 about your American friend? 162 00:10:08,150 --> 00:10:09,980 - Oh, he wasn't a friend, I didn't know him. 163 00:10:09,980 --> 00:10:13,090 But they tell me he was very popular. 164 00:10:13,090 --> 00:10:14,790 - Very popular he was, I don't remember 165 00:10:14,790 --> 00:10:16,620 any other stranger that was ever 166 00:10:16,620 --> 00:10:18,320 invited so often up to the manor. 167 00:10:18,320 --> 00:10:19,260 - Fred! 168 00:10:20,890 --> 00:10:23,830 - Are you on business in these parts, are you? 169 00:10:23,830 --> 00:10:26,170 - No, I'm a painter. Sort of. 170 00:10:27,270 --> 00:10:29,300 I'd love to see the inside of that house. 171 00:10:29,300 --> 00:10:31,770 - Get another? - Yeah. Excuse us. 172 00:10:31,770 --> 00:10:34,970 - I'm afraid you will never manage that, sir. 173 00:10:36,810 --> 00:10:37,740 - Why not? 174 00:10:42,010 --> 00:10:43,980 Put that on my bill, please. - Yes, certainly, sir. 175 00:10:43,980 --> 00:10:46,090 - Thank you. Why not? 176 00:10:47,190 --> 00:10:51,260 - Because you won't be invited. That's why. 177 00:10:52,260 --> 00:10:54,290 Mr. Lansford was close enough before, 178 00:10:54,290 --> 00:10:56,800 but he's been washy ever since the American went. 179 00:10:57,800 --> 00:11:01,270 And yet nowadays he don't see nobody. 180 00:11:01,270 --> 00:11:01,300 No more than Ms. Dominie. 181 00:11:01,300 --> 00:11:05,140 And yet it used to be such a fine old household, 182 00:11:05,140 --> 00:11:07,140 always full of people and parties. 183 00:11:08,110 --> 00:11:09,270 - Why did it change? 184 00:11:10,710 --> 00:11:13,280 Nobody knows. It seems in a way 185 00:11:13,280 --> 00:11:15,950 as if a great kind of sorrow fell on that house, 186 00:11:15,950 --> 00:11:19,250 when Mr. Lansford became responsible for Ms. Dominie, 187 00:11:19,250 --> 00:11:20,990 that was after her parents died. 188 00:11:22,190 --> 00:11:23,990 - This Mr. Uh... - Lansford. 189 00:11:23,990 --> 00:11:26,830 - Lansford. What's he like? 190 00:11:27,760 --> 00:11:30,100 - He's a scholar and a gentleman. 191 00:11:31,260 --> 00:11:35,000 He owns the family bank in the city, 192 00:11:35,000 --> 00:11:37,100 but he spends most of his time in the estate, 193 00:11:37,100 --> 00:11:39,440 just runs it like it were a business. 194 00:11:40,870 --> 00:11:41,810 - Is he married? 195 00:11:42,910 --> 00:11:43,410 - Divorced. 196 00:11:44,810 --> 00:11:47,710 Yeah, he's got plenty of money, yes, Mr. Jonathon. 197 00:11:48,910 --> 00:11:50,480 But he don't have much luck. 198 00:11:51,780 --> 00:11:54,950 Even his blessed rats are bigger 199 00:11:54,950 --> 00:11:57,960 and stronger than anyone else's. 200 00:11:57,960 --> 00:11:59,020 - His rats? 201 00:12:00,260 --> 00:12:02,460 - I'll put that one on your bill as well, sir. 202 00:12:02,460 --> 00:12:04,400 - Thank you. - Oh, thank you, sir. 203 00:12:07,100 --> 00:12:08,170 Yes, well, you see, sir. 204 00:12:09,740 --> 00:12:14,710 I am by way of being unofficial rat catcher in these parts. 205 00:12:15,710 --> 00:12:17,240 Well it'll be about six months ago, 206 00:12:17,240 --> 00:12:18,710 he asked me to come up to the manor 207 00:12:18,710 --> 00:12:20,510 and set some chain traps in the cellar. 208 00:12:20,510 --> 00:12:22,780 I did, and it worked, too, 'cause Ms. Dominie 209 00:12:22,780 --> 00:12:25,050 told me the rats had all been disposed of. 210 00:12:25,050 --> 00:12:27,850 And she said, "I wouldn't be wanted no more." 211 00:12:29,050 --> 00:12:30,220 - So? - Well. 212 00:12:33,290 --> 00:12:38,200 One of my little moonlight walks about two months ago, 213 00:12:39,200 --> 00:12:42,330 I heard them chains still rattlin'. 214 00:12:43,840 --> 00:12:48,210 - Well it was, they reset the trap and it was a new rat. 215 00:12:50,110 --> 00:12:51,280 Don't you think? 216 00:12:51,280 --> 00:12:54,480 - Evening, Fred. - Good evening, Ben. 217 00:12:56,050 --> 00:12:59,180 If you don't mind I'll just say goodnight to you then, sir. 218 00:12:59,180 --> 00:12:59,220 - Finish your beer! 219 00:12:59,220 --> 00:13:01,990 - No, no, thank you very kindly, sir, 220 00:13:01,990 --> 00:13:04,520 I'll just be saying good evening to you, sir! 221 00:13:14,930 --> 00:13:17,440 - Who's that? - That's Ben Kroom. 222 00:13:17,440 --> 00:13:19,810 Been with Mr. Jonathon for years. 223 00:13:21,110 --> 00:13:23,080 He's Mr. Jonathon's game keeper. 224 00:13:23,080 --> 00:13:25,380 - And old Fred's the local poacher. 225 00:13:25,380 --> 00:13:28,550 (Robert laughing) - I see. 226 00:13:33,990 --> 00:13:36,990 (orchestral music) 227 00:14:41,320 --> 00:14:45,460 My arm, some barbed wire, I wondered if I could-- 228 00:14:45,460 --> 00:14:48,190 - I'm sorry, there's nobody here who can help you. 229 00:14:48,190 --> 00:14:48,230 - But my arm, it's-- 230 00:14:48,230 --> 00:14:51,660 - You better go to the doctor in the village. 231 00:14:51,660 --> 00:14:53,230 - Who is it, Ms. Faversham? 232 00:14:53,230 --> 00:14:55,070 - It's just a stranger, Ms. Dominie, 233 00:14:55,070 --> 00:14:56,970 it's nothing for you to worry about. 234 00:14:59,500 --> 00:15:04,210 - It's alright. Sorry to have bothered you. 235 00:15:09,150 --> 00:15:11,050 - Heavens, that looks alarming. 236 00:15:11,050 --> 00:15:11,080 You'd better sit down. 237 00:15:11,080 --> 00:15:15,350 Ms. Haversham, some water, and antiseptic, and a bandage. 238 00:15:20,930 --> 00:15:20,960 How did it happen? 239 00:15:20,960 --> 00:15:24,030 - I got careless with some barbed wire. 240 00:15:26,130 --> 00:15:28,370 On the stairs just now you looked 241 00:15:28,370 --> 00:15:29,940 at me as though you knew me. 242 00:15:32,140 --> 00:15:33,070 - How could I? 243 00:15:41,480 --> 00:15:45,180 There. Thankfully it wasn't your painting arm. 244 00:15:45,180 --> 00:15:47,090 - You'd make a good nurse. 245 00:15:47,090 --> 00:15:48,720 - I used to think I'd like to be a surgeon. 246 00:15:50,090 --> 00:15:53,460 Strange, isn't it? How few women surgeons there are? 247 00:15:55,730 --> 00:15:56,660 - Yes. 248 00:15:59,630 --> 00:16:04,670 What a fantastic atmosphere. The tone of the whole thing! 249 00:16:07,740 --> 00:16:12,240 I mean the color top. The paints are talking. 250 00:16:15,080 --> 00:16:17,750 Could I use it? - What? 251 00:16:17,750 --> 00:16:21,720 - This room? It'd make a great background for a painting. 252 00:16:23,560 --> 00:16:24,460 From here. 253 00:16:27,090 --> 00:16:28,060 No. 254 00:16:31,530 --> 00:16:35,630 From here, yes. Yes, you get the full depth, 255 00:16:35,630 --> 00:16:37,640 fading away to mysterious shadows, 256 00:16:39,000 --> 00:16:41,670 and you, there, in the foreground. 257 00:16:43,510 --> 00:16:46,580 You would have to be the centerpiece, of course. 258 00:16:46,580 --> 00:16:49,350 The room is beautiful but it's nothing without you. 259 00:16:51,720 --> 00:16:56,490 I'll make it noon with the sun streaming in, 260 00:16:56,490 --> 00:16:59,560 yes, catching your hair, standing just like that! 261 00:17:03,330 --> 00:17:08,070 Maybe with a book in your hand sort of brooding. Enigmatic. 262 00:17:10,640 --> 00:17:11,470 - They're Jonathon's. 263 00:17:12,640 --> 00:17:15,340 First editions, mostly, and all Edgar Allan Poe. 264 00:17:17,480 --> 00:17:20,250 Jonathon says he's still an underestimated writer. 265 00:17:21,350 --> 00:17:24,520 What do you think? - I never read him. 266 00:17:24,520 --> 00:17:24,550 - Not even "The Pit and the Pendulum?" 267 00:17:27,390 --> 00:17:30,120 - I don't get much time for reading. Any reading at all. 268 00:17:30,120 --> 00:17:32,520 - Then why don't you take your education in hat? 269 00:17:34,230 --> 00:17:37,530 - Maybe you could read them to me in the cellars. 270 00:17:40,530 --> 00:17:41,500 For atmosphere. 271 00:17:43,070 --> 00:17:45,800 - No. Jonathon wouldn't allow that. 272 00:17:47,840 --> 00:17:50,410 But you can come and paint if you like. 273 00:17:50,410 --> 00:17:52,510 I'm sure Jonathon couldn't object to that. 274 00:17:54,280 --> 00:17:55,210 Tomorrow then? 275 00:17:57,420 --> 00:18:01,120 - Tomorrow. I look forward to it! 276 00:18:06,560 --> 00:18:11,060 - You shouldn't, you know. Overdo it. 277 00:18:12,100 --> 00:18:14,470 Mr. Jonathon wouldn't like that. 278 00:18:14,470 --> 00:18:16,800 - Chat with a passing stranger? 279 00:18:16,800 --> 00:18:18,470 Where's the harm in that? 280 00:18:18,470 --> 00:18:21,870 - Oh, it's disturbing you. Overexciting you. 281 00:18:23,310 --> 00:18:26,710 Look at you, Ms. Dominie, your cheeks are all flushed. 282 00:18:26,710 --> 00:18:29,450 - A bit of color back in them, that must be good. 283 00:18:29,450 --> 00:18:30,850 - Well, all the same, Ms. Dominie, I must-- 284 00:18:30,850 --> 00:18:35,350 - You fuss too much. - I care for you, Ms. Dominie. 285 00:18:36,150 --> 00:18:37,360 I look after you. 286 00:18:46,630 --> 00:18:48,570 - What was he doing here? - He hurt himself. 287 00:18:48,570 --> 00:18:50,340 - Did she see him? 288 00:18:50,340 --> 00:18:53,340 - It's all right. I was here most of the time. 289 00:18:53,340 --> 00:18:55,240 - Yeah, well there'll be trouble 290 00:18:55,240 --> 00:18:57,640 when Mr. Jonathon hears about it, I promise you. 291 00:19:01,210 --> 00:19:02,910 - He's coming again. Tomorrow. 292 00:19:04,480 --> 00:19:06,420 - Oh, no, not if Mr. Jonathon 293 00:19:06,420 --> 00:19:08,590 has anything to do with it he won't. 294 00:19:08,590 --> 00:19:10,890 - Oh, he'll come. Mr. Jonathon 295 00:19:10,890 --> 00:19:12,890 didn't cross along a thing like that. 296 00:19:14,290 --> 00:19:16,430 - Can I see? - No. 297 00:19:16,430 --> 00:19:21,330 Just stand there and relax. Talk if you want to. 298 00:19:22,300 --> 00:19:25,570 - What about? - Oh, I don't know. 299 00:19:25,570 --> 00:19:27,370 What do girls usually talk about? 300 00:19:29,640 --> 00:19:32,410 Boyfriends? - Don't be boring. 301 00:19:33,310 --> 00:19:34,880 Can you get any of the books in? 302 00:19:35,910 --> 00:19:38,150 - What's boring about boyfriends? 303 00:19:38,150 --> 00:19:41,620 - Let me see. I want to see. I insist on seeing! 304 00:19:41,620 --> 00:19:43,520 - It doesn't look like anything yet! 305 00:19:45,390 --> 00:19:47,160 - It never will look like anything. 306 00:19:48,190 --> 00:19:50,260 You don't know the first thing about it! 307 00:19:50,960 --> 00:19:51,000 So what are you playing at? 308 00:19:51,000 --> 00:19:55,330 Why did you say you were an artist in the first place? 309 00:19:55,330 --> 00:19:57,940 - I needed to get into this house. Talk to you. 310 00:19:57,940 --> 00:20:00,970 - For heavens' sake why? Why didn't you just come and call? 311 00:20:02,510 --> 00:20:03,540 - Would I have gotten in? 312 00:20:04,740 --> 00:20:08,510 - No, I suppose not. Jonathon's very protective. 313 00:20:09,610 --> 00:20:12,780 What was it you wanted to talk about? 314 00:20:12,780 --> 00:20:13,850 - Jim Stone. 315 00:20:15,420 --> 00:20:16,720 - I don't know what you're talking about. 316 00:20:16,720 --> 00:20:20,190 - I think you do. I'm a detective. 317 00:20:20,190 --> 00:20:22,190 Jim Stone disappeared, I know he was 318 00:20:22,190 --> 00:20:24,530 in this village, and I know he met you. 319 00:20:24,530 --> 00:20:26,630 - I think you better leave. 320 00:20:26,630 --> 00:20:27,830 It's not a very pleasant thing to do, 321 00:20:27,830 --> 00:20:30,670 tricking your way into a private house. 322 00:20:30,670 --> 00:20:31,900 I've never heard of him. 323 00:20:37,280 --> 00:20:40,350 - [Jim] I've found my Snow White. 324 00:20:40,350 --> 00:20:44,350 Her name is Dominie Lansford. Wow. 325 00:20:48,320 --> 00:20:49,920 She lives at the big house. 326 00:20:49,920 --> 00:20:51,920 She's like everything else around here. 327 00:20:51,920 --> 00:20:55,260 - Stop it! Shut it off! 328 00:20:55,260 --> 00:20:59,630 I never want to hear his voice again! Who are you? 329 00:21:01,330 --> 00:21:02,800 What do you really want? 330 00:21:02,800 --> 00:21:05,000 - I told you. I'm a detective. 331 00:21:05,000 --> 00:21:07,470 But my name's not McCabe, it's Stone. 332 00:21:09,340 --> 00:21:13,480 The same as my brother. - Jim Stone is your brother? 333 00:21:13,480 --> 00:21:15,880 - That's what stopped you yesterday. The likeness. 334 00:21:16,980 --> 00:21:19,750 Jim and I worked together, our own business. 335 00:21:19,750 --> 00:21:22,490 He was taking a sabbatical holiday over here, 336 00:21:22,490 --> 00:21:24,420 but he always kept in touch with me, 337 00:21:24,420 --> 00:21:25,420 let me know where he was. 338 00:21:25,420 --> 00:21:29,530 After he reached this village the messages stopped. 339 00:21:30,760 --> 00:21:34,030 That was two months ago, and Jim didn't come home. 340 00:21:37,270 --> 00:21:39,670 You do know him, don't you? - Yes. 341 00:21:41,070 --> 00:21:43,910 - Why did you say you never wanted to hear his voice again? 342 00:21:47,050 --> 00:21:47,980 Why? 343 00:21:49,810 --> 00:21:53,790 - Would you say I was pretty, Mr. Stone? Attractive? 344 00:21:55,050 --> 00:21:55,990 - Yes, I would. 345 00:21:57,390 --> 00:22:00,490 - I'm twenty-two. Almost twenty-three. 346 00:22:02,460 --> 00:22:05,560 Since I grew up I've had three serious boyfriends. 347 00:22:07,000 --> 00:22:08,770 I mean ones I really cared about. 348 00:22:10,570 --> 00:22:11,940 I couldn't hold any of them. 349 00:22:13,310 --> 00:22:14,640 - How do you mean "hold?" 350 00:22:16,310 --> 00:22:17,710 - They all walked out on me. 351 00:22:18,680 --> 00:22:20,550 Walked out of my life, disappeared. 352 00:22:22,480 --> 00:22:25,450 Have you any idea what effect that has on one? 353 00:22:25,450 --> 00:22:26,820 - Kids are funny like that. 354 00:22:28,420 --> 00:22:29,990 - Jim Stone wasn't a kid. 355 00:22:32,360 --> 00:22:34,630 I thought he was the one. I really did. 356 00:22:38,060 --> 00:22:41,470 He was strong. He loved me. Really loved me. 357 00:22:44,570 --> 00:22:48,370 Or so I thought. I certainly loved him. 358 00:22:49,840 --> 00:22:52,680 I swore I'd hold onto him, even if I had to... 359 00:22:54,350 --> 00:22:55,650 - Even if you had to what? 360 00:22:57,750 --> 00:22:58,780 - What is all this? 361 00:23:00,120 --> 00:23:02,550 Kroom tells me you've undertake by an artist. 362 00:23:05,820 --> 00:23:08,560 You know, if I wanted a painting of my niece, 363 00:23:09,890 --> 00:23:12,760 I'm quite capable of commissioning one myself. 364 00:23:15,800 --> 00:23:18,840 Who are you? What on earth do you want here? 365 00:23:18,840 --> 00:23:21,970 - He's a detective, Jonathon. He's looking for Jim Stone. 366 00:23:22,970 --> 00:23:24,410 - What do you mean "looking for him?" 367 00:23:24,410 --> 00:23:25,780 He's back in America, isn't he? 368 00:23:25,780 --> 00:23:27,110 - No, Mr. Lansford, he isn't. 369 00:23:28,150 --> 00:23:29,950 He was last heard of in this village. 370 00:23:29,950 --> 00:23:32,980 That was two months ago, since then, nothing. 371 00:23:32,980 --> 00:23:35,450 Ms. Dominie tells me that he walked out of here, 372 00:23:35,450 --> 00:23:37,490 suddenly, for no reason. 373 00:23:37,490 --> 00:23:39,190 - I didn't say for no reason. 374 00:23:40,490 --> 00:23:42,130 There was a telephone call from America, 375 00:23:42,130 --> 00:23:43,030 wasn't there, Jonathon? 376 00:23:43,030 --> 00:23:45,430 - Yes. Yes, there was. 377 00:23:45,430 --> 00:23:47,170 - What was the call about? 378 00:23:47,170 --> 00:23:48,570 - I don't know. 379 00:23:49,830 --> 00:23:52,600 - One thing we do know was evidently about 380 00:23:52,600 --> 00:23:54,540 something more important than me. 381 00:24:01,610 --> 00:24:05,080 - Mr. Lansford. I'm not only a detective, 382 00:24:05,080 --> 00:24:06,720 I'm Jim Stone's brother. 383 00:24:09,090 --> 00:24:11,160 There was no phone call from the states. 384 00:24:12,420 --> 00:24:13,190 - I know. 385 00:24:14,560 --> 00:24:15,930 - But she just said that there was! 386 00:24:15,930 --> 00:24:17,700 - You have someone walk out on you 387 00:24:17,700 --> 00:24:19,860 for no reason is one thing, Mr. Stone. 388 00:24:20,930 --> 00:24:22,700 To have him do it after a possibly 389 00:24:22,700 --> 00:24:25,070 traumatic telephone call is quite another. 390 00:24:26,170 --> 00:24:29,040 At least I should imagine it helps a little. 391 00:24:29,040 --> 00:24:30,480 - You mean she was lying? 392 00:24:31,880 --> 00:24:33,810 - You're a man of plain judgments, aren't you? 393 00:24:33,810 --> 00:24:37,550 Well, quite conceivably, Dominie believes it by now. 394 00:24:38,780 --> 00:24:41,920 - I think people know when they're lying, don't you? 395 00:24:41,920 --> 00:24:43,590 - Not always, Mr. Stone. 396 00:24:44,660 --> 00:24:46,790 Not when the lie eases the pain of loss. 397 00:24:49,060 --> 00:24:52,960 To quote your own poet, Edgar Allan Poe. 398 00:24:55,200 --> 00:24:57,640 "With great loss brings an iciness. 399 00:24:59,900 --> 00:25:03,210 A sinking. A sickening of the heart." 400 00:25:05,780 --> 00:25:08,550 To relieve it with a lie is a small offense. 401 00:25:09,850 --> 00:25:11,580 Do you read Poe, Mr. Stone? 402 00:25:11,580 --> 00:25:13,150 - No, I don't. 403 00:25:13,150 --> 00:25:14,520 - It's a most subtle mind. 404 00:25:15,620 --> 00:25:17,860 He stayed here once, you know? As a child. 405 00:25:19,520 --> 00:25:21,530 I like to think that this house might have given him 406 00:25:21,530 --> 00:25:24,700 the ideas for some of his finer stories, 407 00:25:24,700 --> 00:25:26,600 "The Fall of the House of Usher" for instance. 408 00:25:26,600 --> 00:25:29,800 But no doubt he was told that the foundations 409 00:25:29,800 --> 00:25:33,610 of this house have been unstable for centuries. 410 00:25:34,570 --> 00:25:36,510 I perpetuate that he planted the germ 411 00:25:36,510 --> 00:25:41,550 of the much more perilously crumbling house of Usher. 412 00:25:43,950 --> 00:25:46,080 It's the part of pain, you know. 413 00:25:46,080 --> 00:25:47,190 - No, I didn't know. 414 00:25:49,920 --> 00:25:53,830 - I don't mean he celebrated it. He understood its sorrow. 415 00:25:55,190 --> 00:26:00,030 He could forgive anything that people might do to avoid it. 416 00:26:00,030 --> 00:26:02,030 Yes, he knew all about the sufferings 417 00:26:02,030 --> 00:26:03,270 of the ultra sensitive. 418 00:26:05,770 --> 00:26:09,070 De Beranger has written a preface to Usher. 419 00:26:10,740 --> 00:26:13,080 I translate it for you. 420 00:26:13,080 --> 00:26:14,950 "His heart was like a hanging lute. 421 00:26:16,580 --> 00:26:19,350 The gentlest touch and it quivered." 422 00:26:20,850 --> 00:26:22,650 Reading him can be quite a therapy. 423 00:26:23,720 --> 00:26:26,620 I recommended it to Dominie, but instead 424 00:26:26,620 --> 00:26:28,360 of soothing agitation it seemed to increase it. 425 00:26:28,360 --> 00:26:29,960 - Mr. Lansford, exactly when did 426 00:26:29,960 --> 00:26:31,700 my brother leave this village? 427 00:26:32,800 --> 00:26:33,730 - I don't know. 428 00:26:36,630 --> 00:26:40,070 I headed off to London on business for a few days. 429 00:26:42,740 --> 00:26:44,740 When I came back he had gone. 430 00:26:44,740 --> 00:26:46,140 - What you were saying two nights ago 431 00:26:46,140 --> 00:26:49,110 about rats at the manor. 432 00:26:49,110 --> 00:26:54,150 - Aye, we know all about that, don't we Sally, me ol' girl? 433 00:26:54,150 --> 00:26:58,220 We know all... Why, what'd I say about 'em? 434 00:26:59,660 --> 00:27:02,860 - About one of them still rattling in its chain trap. 435 00:27:02,860 --> 00:27:05,060 - Did I say that? - Yes, you did! 436 00:27:06,030 --> 00:27:10,100 - Oh, well if you is to ask me, 437 00:27:12,000 --> 00:27:15,610 that might have been no rat. 438 00:27:15,610 --> 00:27:16,640 - What do you mean? 439 00:27:17,780 --> 00:27:20,780 - The noise it was making! 440 00:27:20,780 --> 00:27:23,980 - No, you said it was just the rattling of the trap! 441 00:27:23,980 --> 00:27:25,380 - I never did. 442 00:27:26,720 --> 00:27:31,790 I never said that it was just the rattling. 443 00:27:34,390 --> 00:27:38,930 - What else then? - There were groans. 444 00:27:41,630 --> 00:27:44,070 Weren't there, Sally? Groans. 445 00:27:45,040 --> 00:27:48,170 - You mean human groans? 446 00:27:50,170 --> 00:27:55,080 - Well, I certainly do not mean there were rats groans. 447 00:27:55,080 --> 00:27:58,780 (laughing) Rats groans. 448 00:27:58,780 --> 00:28:00,390 - What do you think was making them? 449 00:28:00,390 --> 00:28:02,750 - Oh, now that would be telling. 450 00:28:03,960 --> 00:28:07,990 But it's not from the ol' eyes sattin' on my set. 451 00:28:09,130 --> 00:28:14,070 Did you know that that house. It is haunted? 452 00:28:15,170 --> 00:28:20,240 Yes, sir. Did I ever tell you that house-- 453 00:28:24,910 --> 00:28:25,840 - No. 454 00:28:28,810 --> 00:28:29,750 You never did. 455 00:28:33,380 --> 00:28:36,390 (drunken mumbling) 456 00:28:36,390 --> 00:28:37,320 What? 457 00:28:38,920 --> 00:28:43,730 - And that is not the only thing that I could tell you. 458 00:28:47,500 --> 00:28:50,440 About that house. 459 00:28:50,440 --> 00:28:52,900 - Looks like you'll be needing that little old 460 00:28:52,900 --> 00:28:55,240 rat of his to take him home tonight. 461 00:28:57,010 --> 00:28:59,210 - He keeps talking about noises 462 00:28:59,210 --> 00:29:01,410 from the cellar of the manor house. 463 00:29:01,410 --> 00:29:03,380 Groans or something like that. 464 00:29:03,380 --> 00:29:05,350 - Everybody knows about that. 465 00:29:06,280 --> 00:29:08,390 Why, it's the foundations. 466 00:29:08,390 --> 00:29:10,390 They're not safe, they haven't been for years. 467 00:29:11,920 --> 00:29:15,460 You know they keep settling, resettling, complaining like. 468 00:29:17,900 --> 00:29:18,830 - I see. 469 00:29:21,430 --> 00:29:24,440 - [Innkeeper] Come along there, gentlemen, please. 470 00:29:24,440 --> 00:29:27,000 Come on, Fred, lets be having those glasses. 471 00:29:27,000 --> 00:29:28,870 Come on, Fred, come on! Come along! 472 00:29:29,840 --> 00:29:31,040 Jives, gentlemen, please. 473 00:29:31,040 --> 00:29:32,910 Let's bring up your glasses, please. 474 00:29:32,910 --> 00:29:35,310 (drunken mumbling) 475 00:29:35,310 --> 00:29:39,450 - I heard groans. 476 00:29:39,450 --> 00:29:43,390 - [Jim] I've now met Jonathon Lansford, Dominie's guardian. 477 00:29:43,390 --> 00:29:46,790 He seems to be trying to tell me something about Dominie. 478 00:29:46,790 --> 00:29:51,760 Trying to warn me in some way, but I'm not sure about what. 479 00:29:52,930 --> 00:29:55,930 (orchestral music) 480 00:30:36,370 --> 00:30:39,210 (birds flapping) 481 00:31:35,230 --> 00:31:37,970 (rock landing) 482 00:31:42,270 --> 00:31:47,080 - [Kroom] There's no one there. You're imagining things. 483 00:31:58,220 --> 00:32:00,960 (trap closing) 484 00:32:24,950 --> 00:32:29,320 It's probably a fox. I'll set the dogs on it. 485 00:32:29,320 --> 00:32:30,960 Tear it to pieces. 486 00:32:41,570 --> 00:32:44,240 (dog barking) 487 00:32:49,110 --> 00:32:51,580 (dog barking) 488 00:33:04,520 --> 00:33:07,220 (dog growling) 489 00:33:16,770 --> 00:33:18,270 - The rabbits are doing a fierce 490 00:33:18,270 --> 00:33:19,770 amount of damage to me this year. 491 00:33:19,770 --> 00:33:23,410 - It's not the rabbits I'm interested in. It's the foxes. 492 00:33:23,410 --> 00:33:26,280 We nearly caught one last night, you know, but it got away. 493 00:33:26,280 --> 00:33:28,280 Got a sore foot today, I shouldn't wonder. 494 00:33:28,280 --> 00:33:28,310 (patrons laughing) 495 00:33:28,310 --> 00:33:31,780 Still, we're keeping the dogs out all night 496 00:33:31,780 --> 00:33:35,690 from now on and I'll be carrying a gun myself. 497 00:33:37,090 --> 00:33:39,460 - How do you tackle foxes in America, Mr. Stone? 498 00:33:40,560 --> 00:33:43,160 - Oh, it's not as easy there, Mr. Whidden. 499 00:33:43,160 --> 00:33:44,560 Our foxes shoot back. 500 00:33:44,560 --> 00:33:47,570 (patrons laughing) 501 00:33:54,710 --> 00:33:56,640 - I must speak to you. 502 00:34:01,150 --> 00:34:03,480 - We'd better go to my room. 503 00:34:11,020 --> 00:34:13,560 What was it you wanted to talk to me about? 504 00:34:13,560 --> 00:34:16,360 - You must leave. Go away today. 505 00:34:17,400 --> 00:34:18,630 - Any particular reason? 506 00:34:20,030 --> 00:34:23,630 - I think I'm... I think I might get fond of you. 507 00:34:26,140 --> 00:34:28,410 - That sounds like a good reason for staying. 508 00:34:28,410 --> 00:34:33,480 - Please. I mustn't. I musn't want you. 509 00:34:35,380 --> 00:34:37,280 It's for your own sake. 510 00:34:37,280 --> 00:34:41,190 - You're mad, bad, and dangerous to know, is that it? 511 00:34:41,190 --> 00:34:44,220 - Don't joke. I've decided I must 512 00:34:44,220 --> 00:34:47,490 never want anyone again. It's the only way. 513 00:34:48,860 --> 00:34:53,300 - The only way to what? Dominie, you're not making sense. 514 00:34:53,300 --> 00:34:55,230 - Just go, that's all. 515 00:34:55,230 --> 00:34:57,670 - I'll go when I've found out what happened to my brother. 516 00:34:58,600 --> 00:35:00,270 - You're very like your brother. 517 00:35:01,310 --> 00:35:04,210 I got quite a jolt when I saw you. 518 00:35:04,210 --> 00:35:06,710 - I got a jolt when I saw you. 519 00:35:16,390 --> 00:35:18,120 (door opening) 520 00:35:18,120 --> 00:35:20,260 - Dominie, I've been looking all over for you. 521 00:35:20,260 --> 00:35:23,290 If I hadn't seen your horse outside I would-- 522 00:35:23,290 --> 00:35:24,500 You've forgotten, haven't you? 523 00:35:24,500 --> 00:35:26,360 We're lunching with the Ridel's. 524 00:35:26,360 --> 00:35:28,200 - No, Jonathon, I haven't forgotten. 525 00:35:28,200 --> 00:35:29,630 I'll go back and get changed. 526 00:35:30,570 --> 00:35:32,340 - Goodbye, Mr. Stone. - Goodbye. 527 00:35:34,870 --> 00:35:36,770 - What did she come to see you about? 528 00:35:36,770 --> 00:35:37,740 - That's none of your business. 529 00:35:37,740 --> 00:35:38,880 - Oh, please. 530 00:35:39,780 --> 00:35:41,210 - She told me to go away. 531 00:35:42,510 --> 00:35:43,750 - She said that? 532 00:35:45,550 --> 00:35:47,350 - The sooner the better, she said. 533 00:35:48,690 --> 00:35:50,320 - Than I shall do as she says. 534 00:35:53,220 --> 00:35:56,190 - What do you know about man traps, Mr. Lansford? 535 00:35:57,860 --> 00:36:00,260 - What kind did you have in mind, Mr. Stone? 536 00:36:08,910 --> 00:36:10,510 - Fred's late, isn't he? 537 00:36:10,510 --> 00:36:13,180 - Yes. Yes, he is. 538 00:36:13,180 --> 00:36:16,180 Still, the later he is, the less it'll cost you in drinks. 539 00:36:16,180 --> 00:36:18,580 (patrons laughing) 540 00:36:19,880 --> 00:36:23,350 - I was looking forward to another of his tall stories. 541 00:36:23,350 --> 00:36:25,620 - Yes, well is there anything I can get you, sir? 542 00:36:25,620 --> 00:36:30,660 - Yes, a beer, please. - Right. 543 00:36:33,330 --> 00:36:34,270 - Evening. 544 00:36:38,470 --> 00:36:39,370 What? 545 00:36:45,340 --> 00:36:48,510 You won't tell him, right? Will you? Huh? 546 00:36:52,220 --> 00:36:54,190 - Where does Fred live? - Fred? 547 00:36:54,190 --> 00:36:56,350 Well, just down the village by the pond. 548 00:36:56,350 --> 00:36:58,790 Sir, you've left your drink! 549 00:37:51,840 --> 00:37:54,780 (vacuum cleaning) 550 00:37:55,810 --> 00:37:59,650 - He was a rascal! He was a proper rascal. 551 00:37:59,650 --> 00:38:01,450 - But you're going to miss him. 552 00:38:01,450 --> 00:38:01,490 - Yes. 553 00:38:01,490 --> 00:38:03,790 - [Jenny] Well, you couldn't not like him, 554 00:38:03,790 --> 00:38:03,820 the old fella, really. 555 00:38:03,820 --> 00:38:07,260 - [Innkeeper] If he hadn't had that one drink too many. 556 00:38:07,260 --> 00:38:09,730 - [Jenny] I knew he'd end up in that pond one day. 557 00:38:09,730 --> 00:38:12,260 - [Innkeeper] He's gonna be missed, this old Fred. 558 00:38:12,260 --> 00:38:14,870 He's the best rat catcher this old village ever had. 559 00:38:16,770 --> 00:38:18,970 (suspenful music) 560 00:38:18,970 --> 00:38:24,040 - Rats. 561 00:39:01,650 --> 00:39:04,380 - Hmm. Dry. 562 00:39:06,050 --> 00:39:08,390 - Its never been in the water, has it? 563 00:39:08,390 --> 00:39:12,560 - Yeah, but Fred always kept him in his pocket. Always. 564 00:39:12,560 --> 00:39:14,690 - That's another thing I thought. 565 00:39:14,690 --> 00:39:19,100 Anyway, the police should be interested. Don't you think? 566 00:39:21,870 --> 00:39:23,470 - Use your phone. 567 00:39:26,370 --> 00:39:28,870 (car zooming) 568 00:39:32,010 --> 00:39:34,650 (car honking) 569 00:39:46,090 --> 00:39:48,490 (cars accelerating) 570 00:39:48,490 --> 00:39:51,400 (cars screeching) 571 00:40:17,920 --> 00:40:20,560 (car honking) 572 00:40:28,470 --> 00:40:31,030 (car skidding) 573 00:40:32,400 --> 00:40:34,170 - Get that inside you. 574 00:40:36,940 --> 00:40:38,580 You know, that was as pretty a piece 575 00:40:38,580 --> 00:40:40,810 of driving as I've ever seen. 576 00:40:40,810 --> 00:40:44,920 I enjoyed it. - You enjoyed it? 577 00:40:44,920 --> 00:40:46,880 What the devil were you trying to do? 578 00:40:46,880 --> 00:40:49,820 - Invite you to a party! - What? 579 00:40:49,820 --> 00:40:51,760 - I called on you here, heard you'd driven off, 580 00:40:51,760 --> 00:40:53,960 thought I'd catch you up. And you turned it 581 00:40:53,960 --> 00:40:55,760 into a most enjoyable race. 582 00:40:56,830 --> 00:40:58,860 Well, I suppose it was my fault really. 583 00:40:58,860 --> 00:41:01,700 A race or any kind of chAllange I can never resist it. 584 00:41:04,030 --> 00:41:06,600 - Yesterday you were asking me to clear off, 585 00:41:06,600 --> 00:41:08,210 today you're inviting me to a party. 586 00:41:08,210 --> 00:41:10,870 - Ah, correction, yesterday Dominie was telling you to go, 587 00:41:10,870 --> 00:41:12,840 today I am asking you to a party. 588 00:41:13,910 --> 00:41:16,510 Well, I do like company. Occasionally. 589 00:41:16,510 --> 00:41:19,880 - And occasionally you give sudden impromptu parties? 590 00:41:19,880 --> 00:41:21,720 That alcohol was the best, don't you think? 591 00:41:22,850 --> 00:41:24,990 And this one promises to be particular fun. 592 00:41:26,190 --> 00:41:30,060 It's fancy dress. And the theme? Well, you guess. 593 00:41:30,860 --> 00:41:32,060 Edgar Allan Poe. 594 00:41:32,060 --> 00:41:34,100 - I don't know anything about him, I told you. 595 00:41:34,100 --> 00:41:38,170 - Oh, well then, come as anything you like! 596 00:41:38,170 --> 00:41:41,470 Oh, you will come, won't you? 597 00:41:41,470 --> 00:41:42,610 - I'll think about it. 598 00:41:46,910 --> 00:41:48,750 There was a package on the front seat of my car. 599 00:41:48,750 --> 00:41:48,780 Is it still there? 600 00:41:48,780 --> 00:41:52,750 - Oh, I'm afraid the dog ran off with it. 601 00:41:52,750 --> 00:41:54,790 - I'm sorry. Was it important? 602 00:41:55,820 --> 00:41:57,290 - Not anymore. - Oh, good. 603 00:41:57,290 --> 00:42:00,520 I'll see you tonight then. Nine for nine-thirty. 604 00:42:02,160 --> 00:42:04,030 Perhaps you will come as one of your 605 00:42:04,030 --> 00:42:07,760 wild American heroes, what about that? Bye. 606 00:42:28,220 --> 00:42:30,790 - Davy Crockett, king of the wild frontier. 607 00:42:31,290 --> 00:42:31,320 - You got it in one. 608 00:42:31,320 --> 00:42:35,830 - Now I know why you wanted to borrow that old hat, 609 00:42:35,830 --> 00:42:37,190 but there's something missing, though, sir, 610 00:42:37,190 --> 00:42:39,230 just come here a minute. 611 00:42:39,230 --> 00:42:43,870 Look, why don't you try that, sir? And try the old gun, too. 612 00:42:49,070 --> 00:42:52,040 - Well, how do I look? 613 00:42:52,040 --> 00:42:55,810 - If I was an apache, sir, I'd run a mile. 614 00:42:55,810 --> 00:42:57,150 - Hope you have a good time, sir. 615 00:42:57,150 --> 00:42:58,250 - Thank you. 616 00:42:58,250 --> 00:43:01,120 - Columbine Inn. Yes, he's here. 617 00:43:01,120 --> 00:43:03,690 It's for you, sir. It's Ms. Dominie. 618 00:43:08,590 --> 00:43:11,860 - Hello? - You mustn't come tonight. 619 00:43:11,860 --> 00:43:13,200 - Why not? 620 00:43:13,200 --> 00:43:14,900 - I mustn't see you again ever. 621 00:43:42,730 --> 00:43:45,730 (thunder rumbling) 622 00:43:51,700 --> 00:43:53,270 - Good evening, Mr. Stone. 623 00:43:53,270 --> 00:43:55,810 And welcome to the world of Edgar Allan Poe. 624 00:43:55,810 --> 00:43:58,340 (group laughing) 625 00:43:58,340 --> 00:44:00,380 "Much of madness, and more of sin, 626 00:44:00,380 --> 00:44:02,750 and horror the soul of the plot." 627 00:44:02,750 --> 00:44:04,410 I'm afraid Edgar Allan Poe always 628 00:44:04,410 --> 00:44:06,650 puts it so much better than anyone else. 629 00:44:07,950 --> 00:44:11,050 With a breath of front eclectic fresh air draw rebels. 630 00:44:11,050 --> 00:44:13,990 The frontiersman? Most appropriate. 631 00:44:13,990 --> 00:44:15,330 - What are you supposed to be? 632 00:44:15,330 --> 00:44:19,200 - Oh, I'm Hop-Frog. - Hop-Frog. 633 00:44:19,200 --> 00:44:21,700 - Oh, sorry, I forgot you're not an aficionado. 634 00:44:21,700 --> 00:44:23,400 Hop-Frog was the court jester, 635 00:44:23,400 --> 00:44:25,270 who hoisted the king and his court men, 636 00:44:25,270 --> 00:44:27,140 ironed them, and burned them alive. 637 00:44:28,170 --> 00:44:29,240 Ah, here we are. 638 00:44:30,040 --> 00:44:30,970 Thank you. 639 00:44:36,280 --> 00:44:39,850 Yes, my other guests, I fear have the most 640 00:44:39,850 --> 00:44:41,650 regrettable lack of imagination. 641 00:44:43,020 --> 00:44:47,720 They've all decided to come as the Mask of the Red Death. 642 00:44:47,720 --> 00:44:49,430 The one with the plague, if you remember. 643 00:44:49,430 --> 00:44:52,960 Oh, sorry, sorry, you don't remember. 644 00:44:52,960 --> 00:44:55,170 Yes, the plague that invaded finally 645 00:44:55,170 --> 00:44:57,800 even the sea of the nastetic road of Prince Prospero. 646 00:44:59,040 --> 00:45:02,840 I suppose if Poe were writing today he would have 647 00:45:02,840 --> 00:45:04,410 substituted television, hmm? 648 00:45:05,880 --> 00:45:07,310 What a detective. 649 00:45:07,310 --> 00:45:08,950 (Jonathon laughing) 650 00:45:08,950 --> 00:45:11,380 That's all or something. 651 00:45:11,380 --> 00:45:14,050 - Maybe he wouldn't have written it at all today. 652 00:45:14,050 --> 00:45:16,120 You can't seal yourself off anymore. 653 00:45:21,320 --> 00:45:22,430 - There's some of my guests who 654 00:45:22,430 --> 00:45:24,260 already know, and others who don't. 655 00:45:25,060 --> 00:45:26,200 - Evening, Mr. Stone. 656 00:45:27,360 --> 00:45:28,800 - Oh, hello. 657 00:45:28,800 --> 00:45:31,000 - This is the time of masks, you see. 658 00:45:31,000 --> 00:45:35,040 They lend mystery to even the most brazen of personalities. 659 00:45:35,040 --> 00:45:37,910 Your own, Mr. Stone. 660 00:45:37,910 --> 00:45:38,980 That's a rather ineffective 661 00:45:38,980 --> 00:45:41,080 disguise in your case, I'm afraid. 662 00:45:41,080 --> 00:45:44,780 And that costume, well, you're quite distinctive. 663 00:45:44,780 --> 00:45:46,450 - When was the last time you threw one of these parties? 664 00:45:46,450 --> 00:45:48,120 - Here's your mask, Mr. Stone. 665 00:45:48,120 --> 00:45:50,120 - I said when was the last time? 666 00:45:50,120 --> 00:45:51,890 - Oh, I throw them from time to time 667 00:45:51,890 --> 00:45:56,230 when the world gets particularly boring. Don't you say? 668 00:46:02,470 --> 00:46:06,200 Yes, and here we have that new voluptuous world 669 00:46:06,200 --> 00:46:11,240 of the fear that-- (thunder rumbling) 670 00:46:15,280 --> 00:46:16,210 Like that. 671 00:46:18,980 --> 00:46:21,520 Murders in the remote. 672 00:46:21,520 --> 00:46:24,020 A little disappointing that one to hold the storm. 673 00:46:24,020 --> 00:46:26,420 An animal can have no fun. 674 00:46:26,420 --> 00:46:28,890 Without conscience, murder is quite flavorless. 675 00:46:28,890 --> 00:46:31,330 - Are you speaking from theory, I take it? 676 00:46:35,470 --> 00:46:35,500 - I am really very sorry we didn't 677 00:46:35,500 --> 00:46:40,770 get acquainted sooner. You make an amusing companion. 678 00:46:40,770 --> 00:46:42,340 - Where's Dominie? 679 00:46:42,340 --> 00:46:44,240 - Well, you disappoint me. I was understood 680 00:46:44,240 --> 00:46:45,840 that lovers could detect each other 681 00:46:45,840 --> 00:46:47,340 even through a lead casket. 682 00:46:47,340 --> 00:46:48,480 - Who said we were lovers? 683 00:46:49,480 --> 00:46:51,980 - Well, you can't help it with Dominie. 684 00:46:51,980 --> 00:46:52,920 - Dominie? 685 00:46:54,380 --> 00:46:55,320 Dominie? 686 00:46:57,090 --> 00:46:58,390 (Jenny laughing) 687 00:46:58,390 --> 00:47:00,420 - Hello, Mr. Stone. - Oh, sorry! 688 00:47:00,420 --> 00:47:02,030 I thought you were Dominie. 689 00:47:04,900 --> 00:47:06,330 - You enjoying the party, Mr. Stone? 690 00:47:06,330 --> 00:47:07,360 - Yes, thank you. 691 00:47:19,510 --> 00:47:20,910 - I told you not to come. 692 00:47:21,950 --> 00:47:23,480 - The last message I got from my brother 693 00:47:23,480 --> 00:47:26,050 was that he was coming to a party at this house. 694 00:47:28,250 --> 00:47:31,050 Dominie, the other men who walked out on you, 695 00:47:31,050 --> 00:47:33,390 did they do it after a party to you? 696 00:47:33,390 --> 00:47:36,160 (crowd yelling) 697 00:47:43,900 --> 00:47:43,930 - [Jonathon] We come now, ladies and gentlemen, 698 00:47:43,930 --> 00:47:48,870 to the effects in the case of Mr. Valdemar, 699 00:47:48,870 --> 00:47:50,940 who you will all remember was the man 700 00:47:50,940 --> 00:47:53,910 whose mind was kept alive by a hypnotist 701 00:47:53,910 --> 00:47:56,450 for seven months after his body had died. 702 00:47:57,450 --> 00:48:00,450 Mr. Valdemar, can you explain to us 703 00:48:00,450 --> 00:48:03,250 what are you feelings or wishes? 704 00:48:04,390 --> 00:48:08,960 - For gods' sake, put me to sleep! Or wake me up! 705 00:48:10,290 --> 00:48:12,600 I tell you that I am dead! 706 00:48:12,600 --> 00:48:14,660 (crowd gasping) 707 00:48:14,660 --> 00:48:16,370 - But the hypnotist you may remember 708 00:48:16,370 --> 00:48:18,900 then made the requisite mesmetic passes 709 00:48:18,900 --> 00:48:22,010 to release Mr. Valdemar from his trance. 710 00:48:22,910 --> 00:48:25,410 For what occurred then, however, 711 00:48:25,410 --> 00:48:30,080 as Mr. Poe says, it is quite impossible 712 00:48:30,080 --> 00:48:33,550 that any human being could have been prepared. 713 00:48:33,550 --> 00:48:36,350 (crowd gasping) 714 00:49:02,650 --> 00:49:03,580 - Dominie? 715 00:49:17,730 --> 00:49:20,130 (echoing) 716 00:49:40,550 --> 00:49:41,480 Dominie! 717 00:49:43,650 --> 00:49:47,560 - We come now to our second tumble, Mr. Stone. 718 00:49:48,630 --> 00:49:49,560 - Where's Dominie? 719 00:49:49,560 --> 00:49:50,760 - The title of our second tumble 720 00:49:50,760 --> 00:49:54,030 is "The Cask of Amontillado." 721 00:49:54,030 --> 00:49:55,630 Which you have never read, either. 722 00:49:55,630 --> 00:49:57,670 Which is a great fitting for you. 723 00:49:57,670 --> 00:49:59,140 - Your stories bore me, Mr. Lansford. 724 00:49:59,140 --> 00:50:00,970 - It's a pity, because if you had read it 725 00:50:00,970 --> 00:50:02,240 you would never have allowed yourself 726 00:50:02,240 --> 00:50:03,340 to be lured down to the cellars. 727 00:50:03,340 --> 00:50:03,370 - Nobody lured me! 728 00:50:03,370 --> 00:50:07,280 - In the story, Fortunado was lured down by his enemy 729 00:50:07,280 --> 00:50:09,450 by a request to sample a fine sherry. 730 00:50:09,450 --> 00:50:11,010 - I don't drink sherry! 731 00:50:11,010 --> 00:50:13,380 - Naturally, the lure for you was different. 732 00:50:13,380 --> 00:50:15,150 You thought Dominie would help you 733 00:50:15,150 --> 00:50:16,450 solve the mystery of your brother. 734 00:50:17,650 --> 00:50:20,390 I can't quite tell you the way Poe does, of course, 735 00:50:20,390 --> 00:50:23,290 but in the story "The Cask of Amontillado," 736 00:50:23,290 --> 00:50:27,200 it begins with Fortunado's enemy getting him drunk. 737 00:50:27,200 --> 00:50:28,600 - There are two big differences. 738 00:50:28,600 --> 00:50:30,570 I'm not Fortunado and I'm not drunk. 739 00:50:30,570 --> 00:50:32,370 - No, you're not drunk, Mr. Stone. 740 00:50:33,540 --> 00:50:37,470 You're drunk with a refinement of my own. 741 00:50:38,480 --> 00:50:40,540 That second glass of champagne. 742 00:51:06,740 --> 00:51:09,740 Help me with him, and tell Kroom to get ready. 743 00:51:38,800 --> 00:51:42,740 - I'm sorry, Ms. Dominie, the champagne's run out. 744 00:51:42,740 --> 00:51:42,770 I'd have fetched some more, 745 00:51:42,770 --> 00:51:46,210 but the cellar door seems to be locked. 746 00:51:46,210 --> 00:51:48,210 - I'll get you the key. 747 00:51:49,150 --> 00:51:51,880 (crowd murmuring) 748 00:52:06,100 --> 00:52:08,770 (menacing music) 749 00:52:46,640 --> 00:52:48,840 - In the story, Fortunado pleaded. 750 00:52:51,310 --> 00:52:53,480 The chain is measured to perfection. 751 00:52:54,610 --> 00:52:57,850 - It won't work. Many people know I'm here. 752 00:52:57,850 --> 00:53:01,150 - And then Kroom puts on your hat, jacket, and mask, 753 00:53:01,150 --> 00:53:03,650 a great many people will see you leave, Mr. Stone. 754 00:53:04,890 --> 00:53:07,160 Or did I forgot to tell you, 755 00:53:07,160 --> 00:53:09,560 to sorry ends of the victim being bricked in. 756 00:53:09,560 --> 00:53:11,830 Walled up. Alive. 757 00:53:12,960 --> 00:53:15,430 - That's how it was done with my brother, was it? 758 00:53:17,600 --> 00:53:19,270 - Does nothing ever that prized in your life 759 00:53:19,270 --> 00:53:21,540 to find that it has been taken away from you? 760 00:53:22,640 --> 00:53:26,180 A wife. A loving children. Your brother. 761 00:53:29,610 --> 00:53:31,980 My excellent sister. 762 00:53:31,980 --> 00:53:35,220 Dominie's a progulent prize, I can't-- 763 00:53:35,220 --> 00:53:37,620 I can't ever let anyone take her away. 764 00:53:39,890 --> 00:53:41,360 - Kroom and Ms. Faversham won't 765 00:53:41,360 --> 00:53:42,890 keep their mouths shut forever. 766 00:53:44,360 --> 00:53:46,360 - I do this to protect myself and my possessions. 767 00:53:46,360 --> 00:53:48,260 Kroom and Faversham do it for money. 768 00:53:50,930 --> 00:53:55,870 Oh, the candle, by the way, some of their refinements. 769 00:53:57,870 --> 00:53:59,980 You can either have the light or the air. 770 00:54:01,440 --> 00:54:04,450 When it's lit it's burning up precious oxygen. 771 00:54:04,450 --> 00:54:07,780 Put it out, and you're the dark. 772 00:54:08,850 --> 00:54:09,790 That much sooner. 773 00:54:14,690 --> 00:54:16,430 Goodbye, Mr. Stone. 774 00:54:20,230 --> 00:54:21,000 Forever. 775 00:54:24,570 --> 00:54:24,600 - Ms. Dominie's bringing the key. 776 00:54:24,600 --> 00:54:27,600 - He's not there, are you sure the door's locked? 777 00:54:27,600 --> 00:54:29,310 - Well, I thought it was, miss. 778 00:54:38,280 --> 00:54:40,850 - Ah, just what I was coming for, sir! 779 00:54:40,850 --> 00:54:43,620 - (speaking German) Spread the good cheer, Woodbridge! 780 00:54:43,620 --> 00:54:45,320 This is a celebration! 781 00:54:45,320 --> 00:54:48,020 - What are we celebrating? 782 00:54:48,020 --> 00:54:51,460 - What do we ever celebrate, Dominie? Your perfection. 783 00:54:51,460 --> 00:54:53,900 - I was looking for Robert Stone. 784 00:54:53,900 --> 00:54:56,530 - He must be around somewhere. 785 00:55:47,350 --> 00:55:48,120 - Help! 786 00:55:51,020 --> 00:55:51,920 Help! 787 00:55:55,890 --> 00:55:58,460 - Now, the prisoner had managed to smear 788 00:55:58,460 --> 00:56:01,330 his bonds with his food, and while the ax swung 789 00:56:01,330 --> 00:56:03,900 lower and lower, the rats in his cell were 790 00:56:03,900 --> 00:56:05,770 gnawing away the ropes! 791 00:56:05,770 --> 00:56:08,370 He got free in the nick of time! 792 00:56:08,370 --> 00:56:11,610 But if his bonds had been of steel. 793 00:56:13,940 --> 00:56:13,980 - Have you seen Robert Stone? 794 00:56:13,980 --> 00:56:18,750 - Mr. Stone? Yes. I saw him leave a little while back. 795 00:56:19,350 --> 00:56:19,380 - Are you sure? 796 00:56:19,380 --> 00:56:21,750 - There's no mistaking that outfit of his. 797 00:56:22,020 --> 00:56:22,050 - Where was I? 798 00:56:22,050 --> 00:56:27,520 - I believe you was fiddling about in that desk over there. 799 00:56:29,660 --> 00:56:32,500 (Robert panting) 800 00:58:54,770 --> 00:58:55,740 (champagne popping) 801 00:58:55,740 --> 00:58:58,570 (crowd laughing) 802 00:59:38,050 --> 00:59:40,580 (explosion) 803 00:59:42,150 --> 00:59:43,220 - Excuse me. 804 00:59:52,600 --> 00:59:55,260 (rubble falling) 805 01:00:06,780 --> 01:00:08,610 You know, it's a curious thing. 806 01:00:08,610 --> 01:00:11,350 I had the distinct feeling I'd underestimated you. 807 01:00:11,350 --> 01:00:13,950 (gun firing) 808 01:00:15,380 --> 01:00:18,690 (bullet ricocheting) 809 01:00:20,820 --> 01:00:22,290 Just a little to the left, I see. 810 01:00:22,290 --> 01:00:24,730 It takes a slight direction to the right. 811 01:00:24,730 --> 01:00:27,130 (gun firing) 812 01:01:01,830 --> 01:01:02,970 - Look out! 813 01:01:02,970 --> 01:01:05,000 (rubble falling) 814 01:01:05,000 --> 01:01:07,870 (glass breaking) 815 01:01:12,310 --> 01:01:15,380 (Dominie screaming) 816 01:01:18,810 --> 01:01:21,750 (crowd screaming) 817 01:01:40,340 --> 01:01:43,210 (crowd coughing) 818 01:01:45,440 --> 01:01:48,140 - Help him! Help him! 819 01:01:51,080 --> 01:01:53,950 (house creaking) 820 01:01:57,390 --> 01:02:00,290 (crowd screaming) 821 01:02:26,420 --> 01:02:29,250 (wall collapsing) 822 01:02:29,250 --> 01:02:32,320 (suspenseful music) 61226

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.