Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,540 --> 00:00:26,510
(regal music)
2
00:00:37,750 --> 00:00:40,620
(downbeat music)
3
00:00:43,760 --> 00:00:46,390
(dog howling)
4
00:00:54,570 --> 00:00:57,640
(suspenseful music)
5
00:02:02,830 --> 00:02:05,170
(screaming)
6
00:02:31,460 --> 00:02:34,030
(gentle music)
7
00:04:21,170 --> 00:04:24,710
- Oh Bruce, it's wonderful.
8
00:04:24,710 --> 00:04:26,910
It's our first house, your
first practice.
9
00:04:28,880 --> 00:04:29,810
- Well.
10
00:04:31,680 --> 00:04:32,880
It's a bit dusty.
11
00:04:32,880 --> 00:04:34,250
- I don't care.
12
00:04:34,250 --> 00:04:34,290
It says things to me.
13
00:04:34,290 --> 00:04:36,220
The house, the village,
everything.
14
00:04:36,220 --> 00:04:38,090
You were so clever finding it.
15
00:04:50,640 --> 00:04:52,670
I just know you're
gonna be a success here.
16
00:04:52,670 --> 00:04:53,710
- Hey, steady on.
17
00:04:54,870 --> 00:04:56,940
I'm here so I get Dr.
Sharp's name plate down
18
00:04:56,940 --> 00:04:57,810
and mine up.
19
00:04:57,810 --> 00:04:59,240
- Nonsense.
20
00:04:59,240 --> 00:05:00,380
If an English
village is anything
21
00:05:00,380 --> 00:05:01,650
like a small American town,
22
00:05:01,650 --> 00:05:03,780
they already know your
shoe size by now.
23
00:05:06,380 --> 00:05:08,090
What's in there?
24
00:05:08,090 --> 00:05:09,050
- Ah, well.
25
00:05:13,260 --> 00:05:15,030
This is the surgery.
26
00:05:21,330 --> 00:05:23,940
And this is the waiting room.
27
00:05:28,010 --> 00:05:29,410
- I can't wait to see
you sitting there
28
00:05:29,410 --> 00:05:32,410
with your stethoscope on looking
like Richard Chamberlain.
29
00:05:33,910 --> 00:05:35,880
Let's find the sitting room.
30
00:05:35,880 --> 00:05:37,020
- This way, follow me.
31
00:05:38,020 --> 00:05:39,320
Oh, sorry darling.
32
00:05:59,100 --> 00:06:01,910
- It's perfect, isn't it?
33
00:06:01,910 --> 00:06:02,840
- Well it's a bit tatty.
34
00:06:02,840 --> 00:06:04,010
There's a bigger one upstairs.
35
00:06:04,010 --> 00:06:05,380
- [Tessa] Oh, you're as
excited as I am.
36
00:06:05,380 --> 00:06:07,150
I can tell by your mouth,
admit it.
37
00:06:07,150 --> 00:06:09,910
- Oh, it's a nice feeling, yes.
38
00:06:09,910 --> 00:06:11,250
I'm a town boy who's
always wanted
39
00:06:11,250 --> 00:06:12,680
to be a country doctor.
40
00:06:12,680 --> 00:06:13,950
And this is about as far away
41
00:06:13,950 --> 00:06:15,750
from the rat race as
you can get.
42
00:06:17,420 --> 00:06:19,120
To be on my own, Tessa.
43
00:06:19,120 --> 00:06:21,090
To feel completely
responsible at last
44
00:06:21,090 --> 00:06:22,860
after all those hospitals.
45
00:06:22,860 --> 00:06:24,260
- I wish I had known you then.
46
00:06:24,260 --> 00:06:26,900
I bet you looked so sexy
as an overworked,
47
00:06:26,900 --> 00:06:28,000
hollow eyed intern.
48
00:06:30,740 --> 00:06:32,370
- Oh, I'm sorry, darling.
49
00:06:33,970 --> 00:06:35,340
There we are.
50
00:06:35,340 --> 00:06:36,270
Alright?
51
00:06:41,410 --> 00:06:43,080
- Doctor.
52
00:06:43,080 --> 00:06:44,420
Would you look at my leg?
53
00:06:44,420 --> 00:06:46,450
- Oh, with pleasure.
54
00:06:46,450 --> 00:06:48,190
- No, the other leg.
55
00:06:48,190 --> 00:06:49,850
- No, I'm sorry, Ms. Nelson.
56
00:06:49,850 --> 00:06:51,960
Not professional etiquette.
57
00:06:51,960 --> 00:06:54,190
Doctor not allowed to
treat his own family.
58
00:06:56,030 --> 00:06:56,930
- Are you happy?
59
00:06:57,960 --> 00:07:01,200
- Well I wish it wasn't
dead man shoes
60
00:07:01,200 --> 00:07:02,730
and dead man's furniture.
61
00:07:03,970 --> 00:07:05,340
Yes, I'm happy.
62
00:07:05,340 --> 00:07:06,270
You?
63
00:07:09,010 --> 00:07:11,140
But seriously, I'm in
sweet Connecticut
64
00:07:11,140 --> 00:07:14,280
(mumbling) visit, minding
her own business
65
00:07:14,280 --> 00:07:15,510
and suddenly she's snatched away
66
00:07:15,510 --> 00:07:15,550
by a (mumbling) doctor
67
00:07:15,550 --> 00:07:19,050
and buried in the heart of
the English countryside.
68
00:07:19,050 --> 00:07:20,890
- I love the English countryside
69
00:07:20,890 --> 00:07:22,750
and don't worry
about this house.
70
00:07:22,750 --> 00:07:24,020
I have plans.
71
00:07:24,020 --> 00:07:25,290
Take this room, for instance.
72
00:07:25,290 --> 00:07:28,790
I see Adam Green motted
silk on the walls,
73
00:07:28,790 --> 00:07:30,030
a large (mumbling)--
74
00:07:30,030 --> 00:07:31,160
- My dears.
75
00:07:32,230 --> 00:07:34,300
I'm so sorry.
76
00:07:34,300 --> 00:07:36,170
Whatever will you think of me.
77
00:07:36,170 --> 00:07:37,440
I don't know what to say.
78
00:07:37,440 --> 00:07:40,840
- I'm Dr. Nelson and
this is my wife Tessa.
79
00:07:40,840 --> 00:07:41,770
- I know that, love you.
80
00:07:41,770 --> 00:07:43,010
Who else would you be?
81
00:07:44,940 --> 00:07:46,310
I'm Bess Tarling, ma'am.
82
00:07:46,310 --> 00:07:48,250
I was old Dr. Sharp's
housekeeper.
83
00:07:50,820 --> 00:07:51,880
You don't have to keep me on
84
00:07:51,880 --> 00:07:54,150
but your husband did
sign his letter.
85
00:07:54,150 --> 00:07:56,450
- No, we'd be delighted
to keep you on.
86
00:07:56,450 --> 00:07:58,520
In fact, I don't know
what we'd do without you.
87
00:07:58,520 --> 00:07:59,560
(laughing)
88
00:07:59,560 --> 00:08:01,060
- Please to meet you, I'm sure.
89
00:08:01,060 --> 00:08:02,560
I'm sorry the house is in ...
90
00:08:04,300 --> 00:08:07,300
(mysterious music)
91
00:08:13,140 --> 00:08:15,770
- My wife broke a bone
in her foot on honeymoon.
92
00:08:15,770 --> 00:08:17,110
Skiing.
93
00:08:17,110 --> 00:08:19,010
That's why we're here
a week early.
94
00:08:20,980 --> 00:08:23,280
Well I'm sorry if we've
inconvenienced you.
95
00:08:23,280 --> 00:08:24,350
- I'm the one that's shamed
96
00:08:25,450 --> 00:08:28,050
that you should come
and find us like this,
97
00:08:28,050 --> 00:08:31,160
you and your moon pale,
moon gold lady.
98
00:08:32,420 --> 00:08:34,860
(laughing)
99
00:08:36,490 --> 00:08:39,300
Whatever sort of housekeeper
will you think I am?
100
00:08:39,300 --> 00:08:40,500
Now you just sit yourselves down
101
00:08:40,500 --> 00:08:42,430
and I'll go make a
nice cup of tea.
102
00:08:42,430 --> 00:08:45,270
- Bess, I was just
going down to the store.
103
00:08:45,270 --> 00:08:46,970
Oh, sorry.
104
00:08:46,970 --> 00:08:49,340
- There you are, caught
me out again, you have.
105
00:08:50,840 --> 00:08:53,080
This is my niece Jill
from London.
106
00:08:53,080 --> 00:08:53,950
- Hello.
107
00:08:53,950 --> 00:08:55,010
Hello.
108
00:08:55,010 --> 00:08:55,050
- Hello.
109
00:08:55,050 --> 00:08:55,080
- You weren't expected so Jill's
110
00:08:55,080 --> 00:08:58,280
been sleeping in the
spare bedroom.
111
00:08:58,280 --> 00:08:59,480
But she's going tomorrow.
112
00:08:59,480 --> 00:09:01,020
- But I could go straight away.
113
00:09:01,020 --> 00:09:01,050
I've only got a suitcase.
114
00:09:01,050 --> 00:09:03,220
- No, no, no, we
wouldn't dream of it.
115
00:09:03,220 --> 00:09:03,250
Would we, darling.
116
00:09:03,250 --> 00:09:06,420
- [Tessa] No, no, you can
stay as long as you like.
117
00:09:06,420 --> 00:09:08,160
- It wouldn't be any
longer than tomorrow.
118
00:09:08,160 --> 00:09:10,060
Tomorrow being full moon and all
119
00:09:10,060 --> 00:09:12,230
and the day after
being lady day.
120
00:09:13,830 --> 00:09:15,500
- [Jill] You're very kind.
121
00:09:15,500 --> 00:09:17,440
- Well we'd better be
running along.
122
00:09:17,440 --> 00:09:19,170
You'll be wanting to look
over the rest of the house
123
00:09:19,170 --> 00:09:21,110
and I'll get you that
nice cup of tea.
124
00:09:21,110 --> 00:09:22,070
- Thank you, Bess.
125
00:09:25,510 --> 00:09:26,440
- See you later.
126
00:09:32,020 --> 00:09:33,920
- Not while I'm around,
she won't.
127
00:09:35,850 --> 00:09:38,220
- Let's go and look at
the bedrooms.
128
00:09:40,390 --> 00:09:41,330
- Dr. Nelson.
129
00:09:47,170 --> 00:09:49,900
(laughing)
130
00:09:49,900 --> 00:09:52,340
(chattering)
131
00:10:00,910 --> 00:10:02,080
- Bye.
132
00:10:02,080 --> 00:10:03,010
- Bye Jill.
133
00:10:16,660 --> 00:10:17,930
I've never known a builder
134
00:10:17,930 --> 00:10:19,500
break hammers as fast as you do.
135
00:10:20,330 --> 00:10:21,570
- It's not me that breaks 'em.
136
00:10:21,570 --> 00:10:23,400
It's you that sells
me rotten ones.
137
00:10:23,400 --> 00:10:23,430
(laughing)
138
00:10:23,430 --> 00:10:26,270
- I allowed you that
bit of slander.
139
00:10:26,270 --> 00:10:29,040
- Hey, you'll get
nothing out of him.
140
00:10:29,040 --> 00:10:32,040
He's still dreaming about
that poacher got away.
141
00:10:32,040 --> 00:10:35,010
- You shouldn't go after
poachers with a gun, love.
142
00:10:35,010 --> 00:10:36,280
It's not right.
143
00:10:36,280 --> 00:10:38,680
- Charge of birdshot in
the wrong works wonders.
144
00:10:40,350 --> 00:10:43,920
Besides, we want no wonders
in the woods on lady day.
145
00:10:47,330 --> 00:10:49,590
(mumbling)
146
00:10:57,070 --> 00:10:58,640
- She's come among us!
147
00:10:59,970 --> 00:11:00,740
She, her!
148
00:11:03,340 --> 00:11:04,440
She's here!
149
00:11:06,110 --> 00:11:07,550
- What?
150
00:11:07,550 --> 00:11:09,050
- I've seen her!
151
00:11:15,320 --> 00:11:16,220
- At last.
152
00:11:21,430 --> 00:11:22,530
- Let me see.
153
00:11:22,530 --> 00:11:24,430
Socks, socks.
154
00:11:24,430 --> 00:11:25,730
- Top right hand drawer,
darling.
155
00:11:25,730 --> 00:11:27,170
I told you.
156
00:11:27,170 --> 00:11:29,430
- Why do women always
have to say I told you?
157
00:11:30,970 --> 00:11:32,600
Thank heavens that's the lot.
158
00:11:32,600 --> 00:11:34,340
I hate unpacking.
159
00:11:42,750 --> 00:11:43,720
- That's odd.
160
00:11:49,390 --> 00:11:50,320
Look.
161
00:11:51,490 --> 00:11:53,690
These were jammed at
the back of this drawer.
162
00:11:54,630 --> 00:11:55,590
They could have been
left forever
163
00:11:55,590 --> 00:11:57,600
without anyone finding them.
164
00:11:57,600 --> 00:11:59,100
- Aha, love letters.
165
00:11:59,100 --> 00:12:01,100
Maybe Dr. Sharp wasn't
such a dry old bachelor
166
00:12:01,100 --> 00:12:02,370
as I've been told he was.
167
00:12:03,270 --> 00:12:04,470
- No, no, that's just it.
168
00:12:04,470 --> 00:12:06,200
Look at the address at the back.
169
00:12:07,210 --> 00:12:09,170
They're not to him,
they're from him.
170
00:12:16,650 --> 00:12:18,550
- Stamped and sealed.
171
00:12:19,450 --> 00:12:21,290
Well it had to be mailed.
172
00:12:21,290 --> 00:12:24,020
- Why would someone write
letters and not mail them?
173
00:12:24,790 --> 00:12:25,520
- I don't know.
174
00:12:25,520 --> 00:12:28,190
Well, he was a bit eccentric
from what I've heard.
175
00:12:28,190 --> 00:12:29,390
Perhaps he just forgot.
176
00:12:30,190 --> 00:12:31,360
- Yeah, could be, I suppose.
177
00:12:31,360 --> 00:12:32,330
It just seems odd.
178
00:12:33,460 --> 00:12:33,500
- Better keep them safe.
179
00:12:33,500 --> 00:12:36,330
We'll send them to
his executives.
180
00:12:36,330 --> 00:12:38,470
Well, I must go down
and look at the factory.
181
00:12:39,270 --> 00:12:39,300
Open for business next week.
182
00:12:39,300 --> 00:12:43,240
Don't want the patients
coming in to a dirty surgery
183
00:12:43,240 --> 00:12:45,180
if they come at all, that is.
184
00:13:04,160 --> 00:13:05,200
- Hello doctor.
185
00:13:05,200 --> 00:13:06,200
- Hello.
186
00:13:06,200 --> 00:13:07,530
Oh, can I help you?
187
00:13:07,530 --> 00:13:10,600
- Not just at the moment,
thank you.
188
00:14:22,310 --> 00:14:24,580
- [Group] Good morning, doctor.
189
00:14:24,580 --> 00:14:26,310
- Oh, good morning.
190
00:14:35,420 --> 00:14:37,320
- It's nice to have a
doctor again.
191
00:14:44,230 --> 00:14:46,460
- Village ain't been the
same without one.
192
00:14:54,870 --> 00:14:57,340
- It seems I have my
first patients, darling.
193
00:14:58,680 --> 00:15:00,510
This is my wife, Tessa.
194
00:15:00,510 --> 00:15:01,450
- We know that.
195
00:15:04,920 --> 00:15:07,550
- We've been telling
your husband, my dear,
196
00:15:07,550 --> 00:15:10,520
how nice it is to have
a doctor again
197
00:15:10,520 --> 00:15:13,860
and especially one with a
wife like you.
198
00:15:13,860 --> 00:15:16,360
- True, true, true enough that.
199
00:15:21,230 --> 00:15:22,600
- That's very sweet of you.
200
00:15:22,600 --> 00:15:25,400
I know we're going to be
very happy here.
201
00:15:25,400 --> 00:15:26,600
I was just running
down to the store
202
00:15:26,600 --> 00:15:28,310
to get some things.
203
00:15:28,310 --> 00:15:29,240
- You're sure you'll be alright?
204
00:15:29,240 --> 00:15:30,710
- Perfectly.
205
00:15:30,710 --> 00:15:33,580
I'm sure with anyone else
you'd prescribe the exercise.
206
00:15:37,220 --> 00:15:38,520
Well nice meeting you all.
207
00:15:43,720 --> 00:15:46,720
(foreboding music)
208
00:15:51,930 --> 00:15:54,600
- I tell you, moon pale
and moon gold she is
209
00:15:54,600 --> 00:15:56,230
with a left foot limping.
210
00:15:57,370 --> 00:15:59,240
Oh, I know you're the
school mistress, Nan,
211
00:15:59,240 --> 00:16:01,910
and a learned lady, none more so
212
00:16:01,910 --> 00:16:04,610
but I know what I've seen.
213
00:16:04,610 --> 00:16:07,980
- Sounds very like to me.
214
00:16:07,980 --> 00:16:08,010
- Bess knows.
215
00:16:11,720 --> 00:16:13,680
- I don't disbelieve you, Bess,
216
00:16:13,680 --> 00:16:17,020
but we've waited so
long with such needing.
217
00:16:18,560 --> 00:16:21,060
The heart sometimes sees
what it wants to see.
218
00:16:45,950 --> 00:16:46,980
- He's heard?
219
00:16:47,850 --> 00:16:49,320
(laughing)
220
00:16:49,320 --> 00:16:51,020
You've heard, haven't you,
Mad Nick?
221
00:16:51,020 --> 00:16:53,890
- Moon pale and moon gold she is
222
00:16:53,890 --> 00:16:56,330
with a left foot limping.
223
00:16:56,330 --> 00:17:00,630
As it was promised, so
it has come to pass.
224
00:17:00,630 --> 00:17:02,100
- It's all there, Nick.
225
00:17:03,330 --> 00:17:04,800
- The marks.
226
00:17:04,800 --> 00:17:06,400
- The (mumbling), tis lady day.
227
00:17:06,400 --> 00:17:07,870
- The time and the moon.
228
00:17:09,110 --> 00:17:10,940
- The sign she was to show us.
229
00:17:12,980 --> 00:17:15,350
- Bart, I don't like this.
230
00:17:16,080 --> 00:17:18,550
(laughing)
231
00:17:36,970 --> 00:17:40,040
- Ms. Nelson my dear, you
shouldn't have bothered.
232
00:17:40,040 --> 00:17:41,910
I'd have fetched
anything you wanted.
233
00:17:44,980 --> 00:17:46,980
This is Ms. Nelson, the
doctor's wife
234
00:17:46,980 --> 00:17:48,380
I was telling you about.
235
00:17:49,110 --> 00:17:50,050
- We know that.
236
00:17:51,050 --> 00:17:52,580
- [Tessa] Hello.
237
00:17:54,990 --> 00:17:57,620
- This is Joe, the blacksmith.
238
00:17:57,620 --> 00:17:58,560
- Ms. Nelson.
239
00:17:59,160 --> 00:18:00,090
- Hello.
240
00:18:02,430 --> 00:18:03,660
- This is Seth.
241
00:18:03,660 --> 00:18:05,500
He does all our
gardens round here.
242
00:18:08,930 --> 00:18:10,770
- [Tessa] Hello.
243
00:18:10,770 --> 00:18:12,740
- Lob, the gamekeeper.
244
00:18:13,570 --> 00:18:14,410
- Ms. Nelson.
245
00:18:14,410 --> 00:18:15,440
- [Tessa] How do you do?
246
00:18:16,770 --> 00:18:18,740
- [Bess] Dan, the builder.
247
00:18:18,740 --> 00:18:20,110
- Ms. Nelson.
248
00:18:20,110 --> 00:18:21,480
- [Tessa] Hello.
249
00:18:21,480 --> 00:18:23,550
- Belle, the dressmaker.
250
00:18:23,550 --> 00:18:25,980
If you should ever want
anything run up.
251
00:18:25,980 --> 00:18:26,820
- Ms. Nelson.
252
00:18:26,820 --> 00:18:28,450
- Hello.
253
00:18:28,450 --> 00:18:29,720
- Nan, the school mistress.
254
00:18:29,720 --> 00:18:31,390
- How do you do?
255
00:18:31,390 --> 00:18:34,460
- [Bess] And Bart and Jane.
256
00:18:34,460 --> 00:18:35,790
- [Tessa] Hello.
257
00:18:38,460 --> 00:18:40,060
- And this is Nick.
258
00:18:43,600 --> 00:18:44,500
- Nick.
259
00:18:52,180 --> 00:18:54,550
(laughing)
260
00:18:54,550 --> 00:18:56,010
- [Bess] Alright then, Bart.
261
00:18:56,010 --> 00:18:57,680
Let's see what you can do
for Ms. Nelson
262
00:18:57,680 --> 00:18:59,180
and none of your fancy prices,
mind.
263
00:18:59,180 --> 00:19:01,020
- Oh now then, Bess.
264
00:19:01,020 --> 00:19:03,490
(laughing)
265
00:19:16,500 --> 00:19:17,600
- How about the foot?
266
00:19:18,740 --> 00:19:20,170
(mumbling) look at that, do you?
267
00:19:20,170 --> 00:19:22,110
- No thank you, doctor,
I'm used to it.
268
00:19:22,110 --> 00:19:24,210
Nothing wrong with it really.
269
00:19:24,210 --> 00:19:26,810
- There's nothing wrong
with your throat either.
270
00:19:26,810 --> 00:19:28,610
- That's right, I can know that.
271
00:19:28,610 --> 00:19:30,680
Nothing wrong with any of us.
272
00:19:30,680 --> 00:19:32,650
We've just come to see
the new doctor
273
00:19:34,020 --> 00:19:35,090
and his wife.
274
00:19:36,820 --> 00:19:38,890
- Right, anything else?
275
00:19:38,890 --> 00:19:40,520
- No, I think that's everything.
276
00:19:40,520 --> 00:19:40,560
Thank you.
277
00:19:40,560 --> 00:19:44,460
- It's a pleasure to
serve you, Ms. Nelson.
278
00:19:44,460 --> 00:19:45,800
Any time.
279
00:19:45,800 --> 00:19:47,500
- Thank you, that's very sweet.
280
00:19:55,010 --> 00:20:00,080
Oh yes, thank you,
that's very kind of you.
281
00:20:03,150 --> 00:20:04,080
Bye.
282
00:20:11,560 --> 00:20:12,620
- Well, Nan?
283
00:20:17,600 --> 00:20:19,730
- She's the expected one.
284
00:20:28,810 --> 00:20:30,510
- Oh, you put them on the table.
285
00:20:30,510 --> 00:20:31,610
That will be fine.
286
00:20:37,180 --> 00:20:39,580
It really was very
sweet of you, thank you.
287
00:20:49,860 --> 00:20:50,790
Thank you.
288
00:20:55,770 --> 00:20:55,800
(laughing)
289
00:20:55,800 --> 00:20:59,300
If this isn't the
sweetest place.
290
00:20:59,300 --> 00:21:01,870
They couldn't have been
nicer to me at the store.
291
00:21:01,870 --> 00:21:03,540
Got introduced to everyone.
292
00:21:03,540 --> 00:21:04,940
I got all the local gossip.
293
00:21:04,940 --> 00:21:06,710
- Well I've had the
treatment here too.
294
00:21:06,710 --> 00:21:07,910
There was nothing wrong
with any of them.
295
00:21:07,910 --> 00:21:09,610
They just came to look me over.
296
00:21:10,710 --> 00:21:11,650
- Oh Bruce.
297
00:21:12,350 --> 00:21:14,690
Bruce, I'm so glad we came here.
298
00:21:15,950 --> 00:21:17,560
- It was meant, I tell you.
299
00:21:17,560 --> 00:21:19,060
She didn't arrive last year
300
00:21:19,060 --> 00:21:22,560
nor all the years before
but this time,
301
00:21:25,030 --> 00:21:26,830
this time, eh, Nick?
302
00:21:29,800 --> 00:21:31,800
(laughing)
303
00:21:31,800 --> 00:21:34,000
- Full moon and lady
day together.
304
00:21:34,000 --> 00:21:35,170
That's why she's come.
305
00:21:51,360 --> 00:21:53,090
- Bess, my dear.
306
00:21:53,090 --> 00:21:55,290
You did well to
bring your niece.
307
00:21:56,130 --> 00:21:57,930
She'll be just right for it.
308
00:21:57,930 --> 00:21:58,930
- Thank you, Bart.
309
00:22:10,710 --> 00:22:12,240
- It's funny how
they all limped,
310
00:22:12,240 --> 00:22:14,780
all three of them and yet
not one of them
311
00:22:14,780 --> 00:22:16,780
would let me have a look
at their foot.
312
00:22:18,820 --> 00:22:20,320
- You know the one they
call Mad Nick?
313
00:22:20,320 --> 00:22:21,690
He limps as well.
314
00:22:21,690 --> 00:22:23,290
- Well it's
inbreeding I suppose.
315
00:22:23,290 --> 00:22:24,760
In close communities it happens.
316
00:22:24,760 --> 00:22:26,190
They all inherit the
same deficiency
317
00:22:26,190 --> 00:22:28,230
and it becomes a kind of
mark of shame.
318
00:22:29,330 --> 00:22:30,390
- They're beautiful people.
319
00:22:30,390 --> 00:22:30,430
- Yes, of course.
320
00:22:30,430 --> 00:22:33,400
That's why they're so
sensitive about it.
321
00:22:35,670 --> 00:22:37,430
Well don't let it worry you.
322
00:22:56,290 --> 00:22:58,660
Goodnight, Ms. Nelson.
323
00:22:58,660 --> 00:23:00,420
- Goodnight, Dr. Nelson.
324
00:23:15,240 --> 00:23:18,240
(mysterious music)
325
00:25:29,810 --> 00:25:33,040
- Lovely, my dear, you
shouldn't be doing that.
326
00:25:33,040 --> 00:25:35,110
Proper early bird you are,
no mistake.
327
00:25:36,110 --> 00:25:37,950
You just come and sit
yourself down
328
00:25:38,950 --> 00:25:40,550
and I'll get breakfast.
329
00:25:40,550 --> 00:25:42,520
- Look what I found on
the doorstep.
330
00:25:42,520 --> 00:25:46,420
Crocuses and fennel.
331
00:25:46,420 --> 00:25:48,530
Witch's wart, rosemary, rue.
332
00:25:50,230 --> 00:25:51,160
- Rue.
333
00:25:52,230 --> 00:25:54,300
Left you by the little
people no doubt.
334
00:25:55,400 --> 00:25:56,530
- Ms. Tarning.
335
00:26:03,070 --> 00:26:04,510
- You're a very
special personage
336
00:26:04,510 --> 00:26:07,240
in this village as well
you must know.
337
00:26:12,380 --> 00:26:14,320
I can't tell you what
it means to us.
338
00:26:14,320 --> 00:26:15,450
We're that grateful.
339
00:26:22,290 --> 00:26:23,590
I dare say the little people
340
00:26:23,590 --> 00:26:26,160
would like you to wear
the flowers in your hair.
341
00:26:26,160 --> 00:26:28,970
- Oh, fine sight I look
first thing in the morning.
342
00:26:30,300 --> 00:26:33,370
- My lady, I hope we
haven't offended you.
343
00:26:36,270 --> 00:26:37,640
- No, of course not.
344
00:26:59,900 --> 00:27:01,000
I think this would look pretty
345
00:27:01,000 --> 00:27:02,430
in the bird bath in the garden.
346
00:27:02,430 --> 00:27:03,700
- Shouldn't bother to
take it outside
347
00:27:03,700 --> 00:27:05,670
now that you've brought it in.
348
00:27:05,670 --> 00:27:07,070
You know how it is.
349
00:27:11,480 --> 00:27:12,340
- Morning.
350
00:27:12,340 --> 00:27:13,680
- Good morning.
351
00:27:13,680 --> 00:27:14,610
- Morning Jill.
352
00:27:16,010 --> 00:27:17,920
Breakfast will be five minutes.
353
00:27:17,920 --> 00:27:19,550
- Oh just coffee for me, thanks.
354
00:27:22,450 --> 00:27:25,290
I will be glad to get
back to town tomorrow.
355
00:27:25,290 --> 00:27:26,990
Music kept me awake again.
356
00:27:28,390 --> 00:27:29,330
- Music?
357
00:27:31,130 --> 00:27:32,030
- Don't you hear it?
358
00:27:32,030 --> 00:27:36,330
Sounds as though it's way off
down in the woods somewhere.
359
00:27:36,330 --> 00:27:39,170
Like pipes or flute
or something.
360
00:27:41,340 --> 00:27:43,310
- Music in the woods?
361
00:27:43,310 --> 00:27:43,340
I don't know.
362
00:27:43,340 --> 00:27:46,280
Perhaps there's a midnight
orchestra in the village.
363
00:27:46,280 --> 00:27:49,610
Oh, I know what I was
gonna ask you.
364
00:27:49,610 --> 00:27:50,950
What do you suppose this is?
365
00:27:52,350 --> 00:27:54,020
- [Tessa] Garlic.
366
00:27:54,020 --> 00:27:55,350
- What?
367
00:27:55,350 --> 00:27:56,150
- Garlic.
368
00:27:57,120 --> 00:27:58,520
You know, the stuff
doctors aren't
369
00:27:58,520 --> 00:28:00,990
supposed to eat before
kissing their wives
370
00:28:01,660 --> 00:28:03,390
or treating their patients.
371
00:28:03,390 --> 00:28:05,430
- Yes, but what's it
doing in here?
372
00:28:05,430 --> 00:28:06,630
- I don't know.
373
00:28:06,630 --> 00:28:08,530
Perhaps Dr. Sharp was
a secret cook.
374
00:28:09,770 --> 00:28:11,470
There, now look.
375
00:28:11,470 --> 00:28:12,770
Don't let me ever hear you
376
00:28:12,770 --> 00:28:14,640
say you have nothing
to write with.
377
00:28:20,580 --> 00:28:21,510
Bruce.
378
00:28:22,580 --> 00:28:23,550
Look.
379
00:28:23,550 --> 00:28:24,480
What's this?
380
00:28:28,050 --> 00:28:29,790
- Looks like an old
surgical instruments case.
381
00:28:29,790 --> 00:28:31,150
Hey, this could be a
bit of luck.
382
00:28:31,150 --> 00:28:32,520
Still a few I haven't gotten.
383
00:28:39,660 --> 00:28:39,700
Oh no.
384
00:28:39,700 --> 00:28:43,700
Don't say I'm supposed to
double as vicar as well.
385
00:28:43,700 --> 00:28:46,070
- He seems to have been
an odd sort of man.
386
00:28:47,340 --> 00:28:49,110
- Well, my patients will
be thinking I'm an odd sort
387
00:28:49,110 --> 00:28:51,110
of man if I don't get
the surgery open.
388
00:28:58,150 --> 00:28:59,380
Oh god, they've arrived.
389
00:29:00,420 --> 00:29:02,420
Wait, wait, wait, wait.
390
00:29:08,760 --> 00:29:10,030
- [Group] Morning doctor.
391
00:29:10,030 --> 00:29:11,230
- Morning.
392
00:29:11,230 --> 00:29:12,260
- [Group] Morning my lady.
393
00:29:19,040 --> 00:29:20,340
- Good morning.
394
00:29:49,800 --> 00:29:52,170
- All of this is for me?
395
00:29:52,170 --> 00:29:54,700
- Must announce to you
and yours a bit
396
00:29:54,700 --> 00:29:55,640
of each of us.
397
00:29:59,280 --> 00:30:00,880
- I don't know what to say.
398
00:30:00,880 --> 00:30:01,780
Thank you.
399
00:30:02,750 --> 00:30:04,080
- Here, let me take
that for you.
400
00:30:04,080 --> 00:30:04,780
- Wait.
401
00:30:18,760 --> 00:30:20,830
- [Tessa] But isn't there
anything I could get them?
402
00:30:20,830 --> 00:30:23,470
Something they might like?
403
00:30:23,470 --> 00:30:25,440
- No, my dear.
404
00:30:25,440 --> 00:30:28,240
It's not our place to be
looking to you for thanks.
405
00:30:28,240 --> 00:30:31,240
- Yes, well where I
come from it's customary
406
00:30:31,240 --> 00:30:33,740
to exchange tokens with
new neighbors
407
00:30:33,740 --> 00:30:35,610
and you've given me so much.
408
00:30:35,610 --> 00:30:36,510
- Oh no.
409
00:30:38,750 --> 00:30:39,650
(laughing)
410
00:30:39,650 --> 00:30:40,580
- Thank you.
411
00:30:58,770 --> 00:31:00,140
- Bart, you've got to
promise me--
412
00:31:00,140 --> 00:31:01,640
- Now, you keep out of it!
413
00:31:01,640 --> 00:31:03,370
You've got nothing
to do with it!
414
00:31:03,370 --> 00:31:04,910
You've never had anything
to do with it.
415
00:31:04,910 --> 00:31:06,280
And look at you.
416
00:31:09,950 --> 00:31:11,880
Hello Jill, my dear!
417
00:31:11,880 --> 00:31:14,650
You're a sight for sore eyes.
418
00:31:14,650 --> 00:31:16,920
(laughing)
419
00:31:21,690 --> 00:31:23,490
- Well, sound as a
bell elsewhere.
420
00:31:24,730 --> 00:31:27,500
No, the pain isn't referred
from another location.
421
00:31:27,500 --> 00:31:28,670
- What's that, doctor?
422
00:31:28,670 --> 00:31:29,830
- Oh nothing, I'm sorry.
423
00:31:30,770 --> 00:31:32,900
Now let's try the
shoulder again.
424
00:31:32,900 --> 00:31:34,500
Now just push against me.
425
00:31:38,340 --> 00:31:39,280
There again?
426
00:31:39,280 --> 00:31:40,540
- I'm sorry.
427
00:31:40,540 --> 00:31:41,780
- Alright.
428
00:31:41,780 --> 00:31:42,980
Put your shirt back on.
429
00:31:53,420 --> 00:31:54,520
You're a gamekeeper.
430
00:31:55,630 --> 00:31:57,630
- That's right, doctor.
431
00:31:59,300 --> 00:32:00,300
- Do any shooting?
432
00:32:01,700 --> 00:32:02,770
- Fair bit.
433
00:32:02,770 --> 00:32:03,900
- From which shoulder?
434
00:32:04,800 --> 00:32:05,740
- The right.
435
00:32:10,440 --> 00:32:10,470
I see.
436
00:32:10,470 --> 00:32:13,310
- Occupational hazard,
I'm afraid.
437
00:32:13,310 --> 00:32:14,610
Give any joint that
sort of pounding,
438
00:32:14,610 --> 00:32:15,780
you're bound to get a
bit of arthritis.
439
00:32:15,780 --> 00:32:17,750
Otherwise you're
disgustingly fit
440
00:32:17,750 --> 00:32:19,920
like all the others in
this village.
441
00:32:19,920 --> 00:32:22,520
Now, what did Dr. Sharp
give you for it?
442
00:32:23,790 --> 00:32:24,820
- I didn't tell him.
443
00:32:27,220 --> 00:32:27,990
- Why not?
444
00:32:29,790 --> 00:32:30,960
- I wasn't (mumbling).
445
00:32:32,660 --> 00:32:33,860
- Didn't you trust him?
446
00:32:35,800 --> 00:32:36,730
- Trust him?
447
00:32:38,740 --> 00:32:39,940
I just didn't like him.
448
00:32:39,940 --> 00:32:40,870
- Why?
449
00:32:45,280 --> 00:32:46,280
- Nobody did much.
450
00:32:47,240 --> 00:32:49,050
He was too nosy (mumbling).
451
00:32:49,050 --> 00:32:51,380
Always in everybody's business.
452
00:32:51,380 --> 00:32:52,950
- Well it's very
difficult for a doctor not
453
00:32:52,950 --> 00:32:54,680
to be, you know.
454
00:32:54,680 --> 00:32:56,050
- There are ways and ways.
455
00:32:56,050 --> 00:32:57,920
- And what was wrong
with his ways?
456
00:32:59,460 --> 00:33:01,290
- He was just too
nosy (mumbling).
457
00:33:05,860 --> 00:33:06,800
- Yes, well.
458
00:33:08,330 --> 00:33:09,670
Get these made up.
459
00:33:11,370 --> 00:33:12,700
Take them with food.
460
00:33:13,900 --> 00:33:16,470
If you find they upset
your stomach,
461
00:33:16,470 --> 00:33:18,780
stop them at once and
let me know.
462
00:33:20,810 --> 00:33:22,750
Otherwise, come back and
see me in a fortnight.
463
00:33:22,750 --> 00:33:23,680
- Thank you.
464
00:33:24,850 --> 00:33:26,650
I'll be alright long
before that.
465
00:33:29,050 --> 00:33:30,690
Thank you, doctor.
466
00:33:30,690 --> 00:33:31,920
My best respects to you.
467
00:33:36,530 --> 00:33:37,790
And to your lady.
468
00:33:49,710 --> 00:33:52,710
- Have you never been
able to talk?
469
00:33:56,080 --> 00:33:57,450
But you do understand.
470
00:34:04,490 --> 00:34:05,420
Nick.
471
00:34:06,090 --> 00:34:08,120
Why is everyone so nice to me?
472
00:34:14,660 --> 00:34:15,670
Well thank you.
473
00:34:27,080 --> 00:34:28,910
What sort of man was Dr. Sharp?
474
00:35:03,780 --> 00:35:06,420
Was he on his own when he
fell down those stairs?
475
00:35:11,650 --> 00:35:12,590
Nick.
476
00:35:14,560 --> 00:35:17,860
Why did Dr. Sharp keep
garlic in his surgery?
477
00:35:22,930 --> 00:35:23,870
Nick.
478
00:35:27,170 --> 00:35:32,040
Nick, Nick, why did Dr.
Sharp keep a crucifix?
479
00:37:14,810 --> 00:37:17,810
(foreboding music)
480
00:37:25,890 --> 00:37:27,020
Bruce, Bruce!
481
00:37:28,690 --> 00:37:29,630
Bruce!
482
00:37:34,000 --> 00:37:35,900
Bruce, Bruce, please
look what I found.
483
00:37:35,900 --> 00:37:37,070
- Later, Tessa, later.
484
00:37:38,030 --> 00:37:39,900
- That'll be old
granddad Benjamin's.
485
00:37:39,900 --> 00:37:41,940
He makes 'em for the kids.
486
00:37:41,940 --> 00:37:43,310
- What was it doing in my stove?
487
00:37:43,310 --> 00:37:43,340
- Later, darling.
488
00:37:43,340 --> 00:37:46,080
We'll talk about it later,
alright?
489
00:37:52,180 --> 00:37:54,650
(mumbling)
490
00:38:19,110 --> 00:38:21,710
(chattering)
491
00:38:40,630 --> 00:38:41,400
- Bruce.
492
00:38:46,100 --> 00:38:47,240
You tired, darling?
493
00:38:50,910 --> 00:38:52,110
- It's a different sort
of tiredness though,
494
00:38:52,110 --> 00:38:53,610
from the hospital.
495
00:38:53,610 --> 00:38:55,710
I somehow feel these
people are mine.
496
00:38:56,280 --> 00:38:56,310
It makes a difference.
497
00:38:56,310 --> 00:39:00,350
You suddenly realize all
that science you were taught,
498
00:39:00,350 --> 00:39:02,190
it's all good common
sense really.
499
00:39:04,220 --> 00:39:08,190
- Bruce.
500
00:39:08,190 --> 00:39:09,130
Bruce.
501
00:39:12,260 --> 00:39:15,330
What did Dr. Sharp
actually die of?
502
00:39:17,000 --> 00:39:19,700
- Well, when he fell
down the stairs,
503
00:39:19,700 --> 00:39:20,670
he broke his neck.
504
00:39:22,740 --> 00:39:22,770
Oh come on, darling.
505
00:39:22,770 --> 00:39:26,340
Don't say you're still
worrying about that doll.
506
00:39:32,650 --> 00:39:35,250
I told you, common sense.
507
00:39:35,250 --> 00:39:35,280
It was probably left
lying around
508
00:39:35,280 --> 00:39:38,990
by some village child,
child got irritated
509
00:39:38,990 --> 00:39:40,290
and threw it in the stove.
510
00:39:45,860 --> 00:39:47,160
(laughing)
511
00:39:47,160 --> 00:39:48,970
- Of course.
512
00:39:48,970 --> 00:39:49,900
- Come on darling.
513
00:39:49,900 --> 00:39:49,930
Settle down.
514
00:39:49,930 --> 00:39:53,000
I've got another busy
day tomorrow.
515
00:39:53,000 --> 00:39:53,900
Alright?
516
00:40:03,080 --> 00:40:04,250
- Good night, darling.
517
00:40:05,780 --> 00:40:06,720
- Good night.
518
00:40:19,860 --> 00:40:21,200
- What sort of party is it,
Aunt Bess?
519
00:40:21,200 --> 00:40:23,130
- It's in honor of lady day.
520
00:40:23,130 --> 00:40:25,740
It's a great compliment
that you've been invited.
521
00:41:09,210 --> 00:41:12,220
(foreboding music)
522
00:41:48,280 --> 00:41:49,220
John.
523
00:41:50,220 --> 00:41:51,920
For god's sakes, send help soon.
524
00:41:51,920 --> 00:41:52,920
You are (mumbling).
525
00:42:07,870 --> 00:42:09,240
- Have the doctor and
his wife been invited?
526
00:42:09,240 --> 00:42:10,840
- Shh!
527
00:42:10,840 --> 00:42:12,110
He's dog tired.
528
00:42:12,110 --> 00:42:13,480
He's gotta get his rest.
529
00:42:14,980 --> 00:42:16,550
Oh, come on, Jill.
530
00:42:26,190 --> 00:42:29,260
- Dear John, I can't understand
531
00:42:29,260 --> 00:42:30,560
why you don't answer.
532
00:42:32,430 --> 00:42:35,160
My position is desperate.
533
00:42:35,160 --> 00:42:37,430
I can't talk over the phone.
534
00:42:37,430 --> 00:42:39,600
Please write or come soon.
535
00:42:40,640 --> 00:42:43,070
(mumbling)
536
00:42:46,140 --> 00:42:47,210
Bruce, Bruce, wake up.
537
00:42:47,210 --> 00:42:48,850
Bruce, please, wake up!
538
00:42:48,850 --> 00:42:49,980
- Tessa, what's the matter?
539
00:42:49,980 --> 00:42:52,350
- Bruce, look at these.
540
00:42:54,420 --> 00:42:55,350
- What are they?
541
00:42:57,250 --> 00:42:57,290
These are Dr. Sharp's letters.
542
00:42:57,290 --> 00:42:59,120
What are you doing with them?
543
00:43:00,160 --> 00:43:02,260
Tessa, you had no right
to open them.
544
00:43:02,260 --> 00:43:03,460
- Bruce, the man was desperate.
545
00:43:03,460 --> 00:43:05,030
He was worried out of his mind.
546
00:43:05,030 --> 00:43:06,630
- It's none of your business,
he's dead.
547
00:43:06,630 --> 00:43:09,230
- Yes, but I want to know
what he was worried about.
548
00:43:09,230 --> 00:43:10,370
- His health, his investments,
549
00:43:10,370 --> 00:43:12,570
some imaginary disaster,
how should I know?
550
00:43:12,570 --> 00:43:14,500
It's morbid to read a
dead man's letters.
551
00:43:14,500 --> 00:43:16,110
It's also illegal.
552
00:43:35,990 --> 00:43:38,130
Tessa, darling, please.
553
00:43:38,130 --> 00:43:40,030
Get into bed and go to sleep.
554
00:43:42,030 --> 00:43:42,930
Alright?
555
00:43:44,430 --> 00:43:47,000
(chattering)
556
00:43:48,270 --> 00:43:51,170
- Oh Belle, leave it alone, do.
557
00:43:51,170 --> 00:43:53,280
I never knew such a
flora fusspot.
558
00:43:53,280 --> 00:43:56,480
- [Belle] Now stand still,
it's got to be just so.
559
00:43:56,480 --> 00:43:56,510
- You know Belle.
560
00:43:56,510 --> 00:43:59,320
She'll give you no peace
til she's satisfied.
561
00:43:59,320 --> 00:44:01,180
- And as for you, Job Fairfax,
562
00:44:01,180 --> 00:44:03,490
I don't know who tied your tie
563
00:44:03,490 --> 00:44:06,020
but it looks like a turkey
with its neck stretched.
564
00:44:06,020 --> 00:44:08,290
(laughing)
565
00:44:10,990 --> 00:44:12,090
- Bart, come to--
566
00:44:12,090 --> 00:44:13,160
- Lily, if you won't join in,
567
00:44:13,160 --> 00:44:14,700
you just keep out of the way.
568
00:44:17,330 --> 00:44:18,370
Are we all ready?
569
00:44:18,370 --> 00:44:19,600
- Yes.
570
00:44:19,600 --> 00:44:21,940
All we need now is Bess.
571
00:44:21,940 --> 00:44:22,970
- And Jill.
572
00:44:55,500 --> 00:44:58,040
There you are, my dear.
573
00:44:58,040 --> 00:45:00,510
There's your pretty frock.
574
00:45:00,510 --> 00:45:01,510
- Frock?
575
00:45:01,510 --> 00:45:03,050
- Well, my dear.
576
00:45:03,050 --> 00:45:05,510
You didn't think we'd let
you be unsuitably dressed.
577
00:45:05,510 --> 00:45:07,220
Not as bridesmaid.
578
00:45:08,180 --> 00:45:09,650
- Not on the eve of lady day.
579
00:45:11,690 --> 00:45:16,760
- And this is for
your pretty hair.
580
00:45:20,500 --> 00:45:24,130
- [Male] And this is for
your pretty knee.
581
00:45:27,400 --> 00:45:32,070
- And orange blossom since
you come before the bride.
582
00:45:44,120 --> 00:45:46,690
(laughing)
583
00:45:46,690 --> 00:45:51,190
- I'm sorry but someone's
going to have to explain.
584
00:45:51,190 --> 00:45:53,300
- He'll explain, my dear.
585
00:46:00,440 --> 00:46:03,510
(suspenseful music)
586
00:46:12,420 --> 00:46:14,750
(screaming)
587
00:46:15,790 --> 00:46:20,860
- What was that?
588
00:46:42,340 --> 00:46:45,150
(phone ringing)
589
00:46:50,250 --> 00:46:50,290
Hello.
590
00:46:50,290 --> 00:46:52,720
- [Male] Is the doctor
there, please, madam?
591
00:46:52,720 --> 00:46:54,460
- Yes, I'll get him.
592
00:46:54,460 --> 00:46:55,660
Just a moment.
593
00:46:59,630 --> 00:46:59,660
- Hello, Dr. Nelson.
594
00:46:59,660 --> 00:47:02,570
- [Male] (mumbling)
sir, we've had a report
595
00:47:02,570 --> 00:47:04,670
for a poacher of a dead
body found in (mumbling).
596
00:47:04,670 --> 00:47:04,700
- Well yes, but I'm not--
597
00:47:04,700 --> 00:47:07,900
- [Male] Now we don't have
an official police surgeon
598
00:47:07,900 --> 00:47:09,240
in this area, sir.
599
00:47:09,240 --> 00:47:09,270
- That's alright.
600
00:47:09,270 --> 00:47:11,810
- [Male] I'll send a car
out for you sir.
601
00:47:11,810 --> 00:47:12,880
- Pick me up in five minutes.
602
00:47:12,880 --> 00:47:14,280
- [Male] Thank you, sir.
603
00:47:15,310 --> 00:47:16,810
- Damn.
604
00:47:16,810 --> 00:47:16,850
It seems that by tradition
605
00:47:16,850 --> 00:47:20,920
I'm also the local
police surgeon.
606
00:47:20,920 --> 00:47:23,750
Something about a poacher
finding a body in the woods.
607
00:47:24,920 --> 00:47:27,690
Probably some old
vagrant died of exposure.
608
00:47:29,330 --> 00:47:32,700
These things always happen
in the middle of the night.
609
00:47:32,700 --> 00:47:34,430
Why couldn't they have
found it in the morning?
610
00:47:42,540 --> 00:47:44,940
- Darling, you won't
be too long, will you?
611
00:47:44,940 --> 00:47:45,910
- No, I won't be.
612
00:47:53,620 --> 00:47:55,150
You're not bothered, are you?
613
00:47:55,150 --> 00:47:56,890
About being left here
on your own.
614
00:47:58,820 --> 00:48:01,290
- What can happen in a
sleepy old English village?
615
00:48:01,290 --> 00:48:02,560
Besides, Jill's upstairs.
616
00:48:03,790 --> 00:48:05,190
- That's fine.
617
00:48:05,190 --> 00:48:07,600
You go back to bed
and go to sleep.
618
00:48:07,600 --> 00:48:10,670
I'll try not to wake you
when I come in.
619
00:50:18,730 --> 00:50:21,030
(knocking)
620
00:52:32,930 --> 00:52:35,800
(glass breaking)
621
00:52:44,770 --> 00:52:45,870
(menacing music)
622
00:52:45,870 --> 00:52:48,210
(screaming)
623
00:53:51,540 --> 00:53:52,670
- What are you doing here?
624
00:53:52,670 --> 00:53:53,910
Why are you dressed like that?
625
00:53:55,740 --> 00:53:57,080
Nick, what's going on?
626
00:54:02,120 --> 00:54:03,050
Nick.
627
00:54:04,250 --> 00:54:05,890
Why isn't the phone working?
628
00:54:11,330 --> 00:54:15,730
Nick, why did Dr. Sharp
keep garlic in here?
629
00:54:16,900 --> 00:54:19,030
Why did Dr. Sharp keep
garlic in here?
630
00:54:22,910 --> 00:54:23,840
Nick.
631
00:54:30,710 --> 00:54:32,180
Why did he keep this?
632
00:54:33,920 --> 00:54:35,220
Tell me, what is it?
633
00:54:35,220 --> 00:54:36,820
What's the matter, please?
634
00:54:36,820 --> 00:54:37,950
Bruce, Bruce!
635
00:54:40,790 --> 00:54:41,820
- Here, my dear.
636
00:54:41,820 --> 00:54:43,360
Whatever are you
doing with this?
637
00:54:43,360 --> 00:54:45,290
Oh, you are a strange
one (mumbling).
638
00:54:46,700 --> 00:54:47,930
- I'm strange?
639
00:54:47,930 --> 00:54:50,570
Bess, please tell me
what's going on?
640
00:54:50,570 --> 00:54:51,900
- There, there, my dear.
641
00:54:51,900 --> 00:54:52,770
Don't take on so.
642
00:54:52,770 --> 00:54:55,040
It's time, that's all.
643
00:54:55,040 --> 00:54:56,610
It's past midnight.
644
00:54:56,610 --> 00:54:58,710
That means it's lady day.
645
00:54:58,710 --> 00:55:01,110
And Nick's come to take
you to the ceremony.
646
00:55:01,110 --> 00:55:03,010
That's what he was
trying to tell you.
647
00:55:04,010 --> 00:55:05,810
- No, I'm not going to
any ceremony.
648
00:55:05,810 --> 00:55:06,980
- Now don't be silly, my dear.
649
00:55:06,980 --> 00:55:08,050
You know you must.
650
00:55:08,050 --> 00:55:09,620
It's only down at the
village shop.
651
00:55:09,620 --> 00:55:11,020
- No, I'm not going anywhere
652
00:55:11,020 --> 00:55:12,850
til my husband gets back.
653
00:55:12,850 --> 00:55:14,390
- Husband, my dear?
654
00:55:14,390 --> 00:55:15,320
Which one?
655
00:55:17,290 --> 00:55:20,300
(mysterious music)
656
00:55:52,690 --> 00:55:53,630
- No, no!
657
00:55:56,670 --> 00:55:58,400
- [Group] Good evening, my lady.
658
00:55:58,400 --> 00:56:00,270
- What are you doing
in my house?
659
00:56:00,270 --> 00:56:02,170
Get out of my house, get
out of my house!
660
00:56:02,170 --> 00:56:03,010
Get out!
661
00:56:03,010 --> 00:56:05,070
- She's nervous, poor lad.
662
00:56:05,070 --> 00:56:06,340
It's only to be expected.
663
00:56:06,340 --> 00:56:08,280
After all, she is the lady.
664
00:56:09,080 --> 00:56:10,150
Lob, the (mumbling).
665
00:56:11,350 --> 00:56:12,880
- No, no, no, no!
666
00:56:37,310 --> 00:56:39,170
- No, I won't let you do it.
667
00:56:39,170 --> 00:56:40,940
I should have stopped
you years ago.
668
00:56:40,940 --> 00:56:43,210
- Now leave it alone!
669
00:56:43,210 --> 00:56:45,210
No place of yours to
lay hands on.
670
00:56:50,750 --> 00:56:52,390
You should have stopped me.
671
00:56:52,390 --> 00:56:53,460
It's only 'cause you're my wife
672
00:56:53,460 --> 00:56:55,360
that you're still here at all.
673
00:56:58,130 --> 00:57:00,060
Now get up, woman, get up!
674
00:57:00,060 --> 00:57:01,860
She's coming here soon!
675
00:57:01,860 --> 00:57:03,100
Got no wish for her
to come here,
676
00:57:03,100 --> 00:57:04,830
see you sniveling.
677
00:57:45,410 --> 00:57:48,110
- I thought we'd come
to an outpost of sanity.
678
00:57:48,110 --> 00:57:49,880
I've never seen
anything like it.
679
00:57:50,510 --> 00:57:51,910
- I have.
680
00:57:51,910 --> 00:57:53,320
A year ago.
681
00:57:53,320 --> 00:57:54,780
She was a blonde too.
682
00:57:56,050 --> 00:57:57,220
We never found anyone.
683
00:57:58,890 --> 00:58:00,420
- The same thing?
684
00:58:00,420 --> 00:58:01,460
- Exactly the same.
685
00:58:02,820 --> 00:58:03,830
- The hair?
686
00:58:07,860 --> 00:58:10,030
- Here you are, my lady.
687
00:58:10,030 --> 00:58:12,270
I've been working on
this dress longer
688
00:58:12,270 --> 00:58:16,370
than I can remember and
my mother before me.
689
00:58:16,370 --> 00:58:20,010
This is the most proudest
moment of my life.
690
00:58:59,980 --> 00:59:00,920
- Tessa?
691
00:59:19,270 --> 00:59:20,200
Tessa!
692
01:00:29,540 --> 01:00:30,440
Oh my god.
693
01:00:47,390 --> 01:00:49,320
- There you are, my lady.
694
01:01:02,970 --> 01:01:05,240
(chanting)
695
01:01:19,550 --> 01:01:20,560
- Now just a minute, (mumbling)!
696
01:01:23,260 --> 01:01:24,530
Has anybody seen my wife?
697
01:01:28,960 --> 01:01:30,470
Lob!
698
01:01:30,470 --> 01:01:32,430
You have to take charge.
699
01:01:32,430 --> 01:01:34,140
You're as high in the
ministry as I am.
700
01:01:34,140 --> 01:01:35,740
Now you carry it through.
701
01:01:35,740 --> 01:01:37,110
We shall have to carry
it through now
702
01:01:37,110 --> 01:01:39,610
or great danger will
come to all of us.
703
01:01:39,610 --> 01:01:41,510
- I now have clear evidence
704
01:01:41,510 --> 01:01:42,680
of a tradition of devil worship
705
01:01:42,680 --> 01:01:44,610
in the village going
back centuries.
706
01:01:44,610 --> 01:01:46,310
- [Sharp] I've been
aware each year
707
01:01:46,310 --> 01:01:47,980
of a growing excitement
in the village
708
01:01:47,980 --> 01:01:49,620
leading up to lady day.
709
01:01:49,620 --> 01:01:51,150
I now know the reason.
710
01:01:51,150 --> 01:01:54,060
Please don't think I'm mad.
711
01:01:54,060 --> 01:01:56,320
An ancient prophecy has foretold
712
01:01:56,320 --> 01:01:58,560
that one day in a year
when lady day
713
01:01:58,560 --> 01:02:00,560
coincides with the full moon,
714
01:02:00,560 --> 01:02:03,400
a bride of Satan will
arrive in the village.
715
01:02:03,400 --> 01:02:05,630
She will be the final
mark of approval
716
01:02:05,630 --> 01:02:08,640
from the powers of
darkness and they
717
01:02:08,640 --> 01:02:11,510
will know her by her appearance.
718
01:02:13,610 --> 01:02:16,810
She will be moon pale,
moon gold,
719
01:02:18,010 --> 01:02:20,650
and she will limp with
the left foot
720
01:02:20,650 --> 01:02:22,680
as so many of my patients do
721
01:02:24,020 --> 01:02:26,520
although I could never
discover from them why.
722
01:02:26,520 --> 01:02:29,520
She will marry and mate
with Satan on lady day.
723
01:02:30,590 --> 01:02:33,260
How this would be
achieved I cannot imagine
724
01:02:33,260 --> 01:02:36,630
and will then accept
death at his hands
725
01:02:36,630 --> 01:02:40,800
in return for eternal Satanic
power for the village.
726
01:02:40,800 --> 01:02:43,470
All this is errant nonsense,
I agree.
727
01:02:44,570 --> 01:02:48,140
This bride of Satan will
simply never arrive.
728
01:02:49,810 --> 01:02:52,250
What worries me is a requirement
729
01:02:52,250 --> 01:02:54,220
of the prophecy that
in those years
730
01:02:54,220 --> 01:02:56,580
when lady day coincides
with the full moon,
731
01:02:57,590 --> 01:03:01,860
a young fair girl must
be sacrificed
732
01:03:01,860 --> 01:03:05,190
whether the bride of Satan
arrives or not.
733
01:03:05,190 --> 01:03:08,100
If fair lady of
Satan is arrived,
734
01:03:08,100 --> 01:03:10,230
the girl will be regarded
as a bridesmaid
735
01:03:10,230 --> 01:03:11,300
going before her.
736
01:03:12,500 --> 01:03:17,210
Her blood being used to
revitalize the village.
737
01:03:18,370 --> 01:03:20,810
Lady day coincides with
the full moon this year.
738
01:03:22,280 --> 01:03:25,150
I fear the villagers have
somehow guessed my knowledge.
739
01:03:25,150 --> 01:03:27,750
This morning I found a
doll with a broken neck
740
01:03:27,750 --> 01:03:29,120
on the backdoor step.
741
01:03:30,290 --> 01:03:32,890
I tried to destroy it but
it won't burn.
742
01:03:34,620 --> 01:03:35,890
- Where, where?
743
01:03:37,890 --> 01:03:40,330
(knocking)
744
01:03:51,640 --> 01:03:52,910
- Doctor!
745
01:03:52,910 --> 01:03:53,910
Your wife!
746
01:03:53,910 --> 01:03:54,840
- Where is she?
747
01:04:04,490 --> 01:04:05,820
Come on, come on, come on!
748
01:04:21,500 --> 01:04:23,300
- They're going to
sacrifice her!
749
01:04:23,300 --> 01:04:24,340
- Where?
750
01:04:24,340 --> 01:04:25,310
Where?
751
01:04:25,310 --> 01:04:26,370
- The store!
752
01:04:30,180 --> 01:04:32,880
(menacing music)
753
01:04:38,720 --> 01:04:40,720
- She's not the one!
754
01:04:40,720 --> 01:04:42,760
- We have betrayed the word!
755
01:04:42,760 --> 01:04:44,430
She's an impostor.
756
01:04:45,590 --> 01:04:46,830
- She knows our mystery.
757
01:04:47,830 --> 01:04:49,900
She can't be allowed to live.
758
01:04:49,900 --> 01:04:51,930
She must die in the old way.
759
01:04:53,300 --> 01:04:56,240
(moaning)
760
01:04:56,240 --> 01:04:57,940
- You come over here.
761
01:05:03,340 --> 01:05:04,350
- No, Bart!
762
01:05:21,960 --> 01:05:23,460
(moaning)
763
01:05:23,460 --> 01:05:25,730
(chanting)
764
01:05:54,630 --> 01:05:57,030
(gun firing)
765
01:06:00,740 --> 01:06:03,040
(groaning)
766
01:06:21,460 --> 01:06:22,820
- Just a minute.
767
01:06:27,800 --> 01:06:29,060
I have to know.
768
01:06:53,050 --> 01:06:54,720
- The cloven hoof.
769
01:07:00,630 --> 01:07:01,560
- No.
770
01:07:03,400 --> 01:07:05,000
An inbred deformity.
771
01:07:18,510 --> 01:07:20,980
(eerie music)
51521
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.