All language subtitles for Thriller (1973) S01E07 A Place to Die

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish Download
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,540 --> 00:00:26,510 (regal music) 2 00:00:37,750 --> 00:00:40,620 (downbeat music) 3 00:00:43,760 --> 00:00:46,390 (dog howling) 4 00:00:54,570 --> 00:00:57,640 (suspenseful music) 5 00:02:02,830 --> 00:02:05,170 (screaming) 6 00:02:31,460 --> 00:02:34,030 (gentle music) 7 00:04:21,170 --> 00:04:24,710 - Oh Bruce, it's wonderful. 8 00:04:24,710 --> 00:04:26,910 It's our first house, your first practice. 9 00:04:28,880 --> 00:04:29,810 - Well. 10 00:04:31,680 --> 00:04:32,880 It's a bit dusty. 11 00:04:32,880 --> 00:04:34,250 - I don't care. 12 00:04:34,250 --> 00:04:34,290 It says things to me. 13 00:04:34,290 --> 00:04:36,220 The house, the village, everything. 14 00:04:36,220 --> 00:04:38,090 You were so clever finding it. 15 00:04:50,640 --> 00:04:52,670 I just know you're gonna be a success here. 16 00:04:52,670 --> 00:04:53,710 - Hey, steady on. 17 00:04:54,870 --> 00:04:56,940 I'm here so I get Dr. Sharp's name plate down 18 00:04:56,940 --> 00:04:57,810 and mine up. 19 00:04:57,810 --> 00:04:59,240 - Nonsense. 20 00:04:59,240 --> 00:05:00,380 If an English village is anything 21 00:05:00,380 --> 00:05:01,650 like a small American town, 22 00:05:01,650 --> 00:05:03,780 they already know your shoe size by now. 23 00:05:06,380 --> 00:05:08,090 What's in there? 24 00:05:08,090 --> 00:05:09,050 - Ah, well. 25 00:05:13,260 --> 00:05:15,030 This is the surgery. 26 00:05:21,330 --> 00:05:23,940 And this is the waiting room. 27 00:05:28,010 --> 00:05:29,410 - I can't wait to see you sitting there 28 00:05:29,410 --> 00:05:32,410 with your stethoscope on looking like Richard Chamberlain. 29 00:05:33,910 --> 00:05:35,880 Let's find the sitting room. 30 00:05:35,880 --> 00:05:37,020 - This way, follow me. 31 00:05:38,020 --> 00:05:39,320 Oh, sorry darling. 32 00:05:59,100 --> 00:06:01,910 - It's perfect, isn't it? 33 00:06:01,910 --> 00:06:02,840 - Well it's a bit tatty. 34 00:06:02,840 --> 00:06:04,010 There's a bigger one upstairs. 35 00:06:04,010 --> 00:06:05,380 - [Tessa] Oh, you're as excited as I am. 36 00:06:05,380 --> 00:06:07,150 I can tell by your mouth, admit it. 37 00:06:07,150 --> 00:06:09,910 - Oh, it's a nice feeling, yes. 38 00:06:09,910 --> 00:06:11,250 I'm a town boy who's always wanted 39 00:06:11,250 --> 00:06:12,680 to be a country doctor. 40 00:06:12,680 --> 00:06:13,950 And this is about as far away 41 00:06:13,950 --> 00:06:15,750 from the rat race as you can get. 42 00:06:17,420 --> 00:06:19,120 To be on my own, Tessa. 43 00:06:19,120 --> 00:06:21,090 To feel completely responsible at last 44 00:06:21,090 --> 00:06:22,860 after all those hospitals. 45 00:06:22,860 --> 00:06:24,260 - I wish I had known you then. 46 00:06:24,260 --> 00:06:26,900 I bet you looked so sexy as an overworked, 47 00:06:26,900 --> 00:06:28,000 hollow eyed intern. 48 00:06:30,740 --> 00:06:32,370 - Oh, I'm sorry, darling. 49 00:06:33,970 --> 00:06:35,340 There we are. 50 00:06:35,340 --> 00:06:36,270 Alright? 51 00:06:41,410 --> 00:06:43,080 - Doctor. 52 00:06:43,080 --> 00:06:44,420 Would you look at my leg? 53 00:06:44,420 --> 00:06:46,450 - Oh, with pleasure. 54 00:06:46,450 --> 00:06:48,190 - No, the other leg. 55 00:06:48,190 --> 00:06:49,850 - No, I'm sorry, Ms. Nelson. 56 00:06:49,850 --> 00:06:51,960 Not professional etiquette. 57 00:06:51,960 --> 00:06:54,190 Doctor not allowed to treat his own family. 58 00:06:56,030 --> 00:06:56,930 - Are you happy? 59 00:06:57,960 --> 00:07:01,200 - Well I wish it wasn't dead man shoes 60 00:07:01,200 --> 00:07:02,730 and dead man's furniture. 61 00:07:03,970 --> 00:07:05,340 Yes, I'm happy. 62 00:07:05,340 --> 00:07:06,270 You? 63 00:07:09,010 --> 00:07:11,140 But seriously, I'm in sweet Connecticut 64 00:07:11,140 --> 00:07:14,280 (mumbling) visit, minding her own business 65 00:07:14,280 --> 00:07:15,510 and suddenly she's snatched away 66 00:07:15,510 --> 00:07:15,550 by a (mumbling) doctor 67 00:07:15,550 --> 00:07:19,050 and buried in the heart of the English countryside. 68 00:07:19,050 --> 00:07:20,890 - I love the English countryside 69 00:07:20,890 --> 00:07:22,750 and don't worry about this house. 70 00:07:22,750 --> 00:07:24,020 I have plans. 71 00:07:24,020 --> 00:07:25,290 Take this room, for instance. 72 00:07:25,290 --> 00:07:28,790 I see Adam Green motted silk on the walls, 73 00:07:28,790 --> 00:07:30,030 a large (mumbling)-- 74 00:07:30,030 --> 00:07:31,160 - My dears. 75 00:07:32,230 --> 00:07:34,300 I'm so sorry. 76 00:07:34,300 --> 00:07:36,170 Whatever will you think of me. 77 00:07:36,170 --> 00:07:37,440 I don't know what to say. 78 00:07:37,440 --> 00:07:40,840 - I'm Dr. Nelson and this is my wife Tessa. 79 00:07:40,840 --> 00:07:41,770 - I know that, love you. 80 00:07:41,770 --> 00:07:43,010 Who else would you be? 81 00:07:44,940 --> 00:07:46,310 I'm Bess Tarling, ma'am. 82 00:07:46,310 --> 00:07:48,250 I was old Dr. Sharp's housekeeper. 83 00:07:50,820 --> 00:07:51,880 You don't have to keep me on 84 00:07:51,880 --> 00:07:54,150 but your husband did sign his letter. 85 00:07:54,150 --> 00:07:56,450 - No, we'd be delighted to keep you on. 86 00:07:56,450 --> 00:07:58,520 In fact, I don't know what we'd do without you. 87 00:07:58,520 --> 00:07:59,560 (laughing) 88 00:07:59,560 --> 00:08:01,060 - Please to meet you, I'm sure. 89 00:08:01,060 --> 00:08:02,560 I'm sorry the house is in ... 90 00:08:04,300 --> 00:08:07,300 (mysterious music) 91 00:08:13,140 --> 00:08:15,770 - My wife broke a bone in her foot on honeymoon. 92 00:08:15,770 --> 00:08:17,110 Skiing. 93 00:08:17,110 --> 00:08:19,010 That's why we're here a week early. 94 00:08:20,980 --> 00:08:23,280 Well I'm sorry if we've inconvenienced you. 95 00:08:23,280 --> 00:08:24,350 - I'm the one that's shamed 96 00:08:25,450 --> 00:08:28,050 that you should come and find us like this, 97 00:08:28,050 --> 00:08:31,160 you and your moon pale, moon gold lady. 98 00:08:32,420 --> 00:08:34,860 (laughing) 99 00:08:36,490 --> 00:08:39,300 Whatever sort of housekeeper will you think I am? 100 00:08:39,300 --> 00:08:40,500 Now you just sit yourselves down 101 00:08:40,500 --> 00:08:42,430 and I'll go make a nice cup of tea. 102 00:08:42,430 --> 00:08:45,270 - Bess, I was just going down to the store. 103 00:08:45,270 --> 00:08:46,970 Oh, sorry. 104 00:08:46,970 --> 00:08:49,340 - There you are, caught me out again, you have. 105 00:08:50,840 --> 00:08:53,080 This is my niece Jill from London. 106 00:08:53,080 --> 00:08:53,950 - Hello. 107 00:08:53,950 --> 00:08:55,010 Hello. 108 00:08:55,010 --> 00:08:55,050 - Hello. 109 00:08:55,050 --> 00:08:55,080 - You weren't expected so Jill's 110 00:08:55,080 --> 00:08:58,280 been sleeping in the spare bedroom. 111 00:08:58,280 --> 00:08:59,480 But she's going tomorrow. 112 00:08:59,480 --> 00:09:01,020 - But I could go straight away. 113 00:09:01,020 --> 00:09:01,050 I've only got a suitcase. 114 00:09:01,050 --> 00:09:03,220 - No, no, no, we wouldn't dream of it. 115 00:09:03,220 --> 00:09:03,250 Would we, darling. 116 00:09:03,250 --> 00:09:06,420 - [Tessa] No, no, you can stay as long as you like. 117 00:09:06,420 --> 00:09:08,160 - It wouldn't be any longer than tomorrow. 118 00:09:08,160 --> 00:09:10,060 Tomorrow being full moon and all 119 00:09:10,060 --> 00:09:12,230 and the day after being lady day. 120 00:09:13,830 --> 00:09:15,500 - [Jill] You're very kind. 121 00:09:15,500 --> 00:09:17,440 - Well we'd better be running along. 122 00:09:17,440 --> 00:09:19,170 You'll be wanting to look over the rest of the house 123 00:09:19,170 --> 00:09:21,110 and I'll get you that nice cup of tea. 124 00:09:21,110 --> 00:09:22,070 - Thank you, Bess. 125 00:09:25,510 --> 00:09:26,440 - See you later. 126 00:09:32,020 --> 00:09:33,920 - Not while I'm around, she won't. 127 00:09:35,850 --> 00:09:38,220 - Let's go and look at the bedrooms. 128 00:09:40,390 --> 00:09:41,330 - Dr. Nelson. 129 00:09:47,170 --> 00:09:49,900 (laughing) 130 00:09:49,900 --> 00:09:52,340 (chattering) 131 00:10:00,910 --> 00:10:02,080 - Bye. 132 00:10:02,080 --> 00:10:03,010 - Bye Jill. 133 00:10:16,660 --> 00:10:17,930 I've never known a builder 134 00:10:17,930 --> 00:10:19,500 break hammers as fast as you do. 135 00:10:20,330 --> 00:10:21,570 - It's not me that breaks 'em. 136 00:10:21,570 --> 00:10:23,400 It's you that sells me rotten ones. 137 00:10:23,400 --> 00:10:23,430 (laughing) 138 00:10:23,430 --> 00:10:26,270 - I allowed you that bit of slander. 139 00:10:26,270 --> 00:10:29,040 - Hey, you'll get nothing out of him. 140 00:10:29,040 --> 00:10:32,040 He's still dreaming about that poacher got away. 141 00:10:32,040 --> 00:10:35,010 - You shouldn't go after poachers with a gun, love. 142 00:10:35,010 --> 00:10:36,280 It's not right. 143 00:10:36,280 --> 00:10:38,680 - Charge of birdshot in the wrong works wonders. 144 00:10:40,350 --> 00:10:43,920 Besides, we want no wonders in the woods on lady day. 145 00:10:47,330 --> 00:10:49,590 (mumbling) 146 00:10:57,070 --> 00:10:58,640 - She's come among us! 147 00:10:59,970 --> 00:11:00,740 She, her! 148 00:11:03,340 --> 00:11:04,440 She's here! 149 00:11:06,110 --> 00:11:07,550 - What? 150 00:11:07,550 --> 00:11:09,050 - I've seen her! 151 00:11:15,320 --> 00:11:16,220 - At last. 152 00:11:21,430 --> 00:11:22,530 - Let me see. 153 00:11:22,530 --> 00:11:24,430 Socks, socks. 154 00:11:24,430 --> 00:11:25,730 - Top right hand drawer, darling. 155 00:11:25,730 --> 00:11:27,170 I told you. 156 00:11:27,170 --> 00:11:29,430 - Why do women always have to say I told you? 157 00:11:30,970 --> 00:11:32,600 Thank heavens that's the lot. 158 00:11:32,600 --> 00:11:34,340 I hate unpacking. 159 00:11:42,750 --> 00:11:43,720 - That's odd. 160 00:11:49,390 --> 00:11:50,320 Look. 161 00:11:51,490 --> 00:11:53,690 These were jammed at the back of this drawer. 162 00:11:54,630 --> 00:11:55,590 They could have been left forever 163 00:11:55,590 --> 00:11:57,600 without anyone finding them. 164 00:11:57,600 --> 00:11:59,100 - Aha, love letters. 165 00:11:59,100 --> 00:12:01,100 Maybe Dr. Sharp wasn't such a dry old bachelor 166 00:12:01,100 --> 00:12:02,370 as I've been told he was. 167 00:12:03,270 --> 00:12:04,470 - No, no, that's just it. 168 00:12:04,470 --> 00:12:06,200 Look at the address at the back. 169 00:12:07,210 --> 00:12:09,170 They're not to him, they're from him. 170 00:12:16,650 --> 00:12:18,550 - Stamped and sealed. 171 00:12:19,450 --> 00:12:21,290 Well it had to be mailed. 172 00:12:21,290 --> 00:12:24,020 - Why would someone write letters and not mail them? 173 00:12:24,790 --> 00:12:25,520 - I don't know. 174 00:12:25,520 --> 00:12:28,190 Well, he was a bit eccentric from what I've heard. 175 00:12:28,190 --> 00:12:29,390 Perhaps he just forgot. 176 00:12:30,190 --> 00:12:31,360 - Yeah, could be, I suppose. 177 00:12:31,360 --> 00:12:32,330 It just seems odd. 178 00:12:33,460 --> 00:12:33,500 - Better keep them safe. 179 00:12:33,500 --> 00:12:36,330 We'll send them to his executives. 180 00:12:36,330 --> 00:12:38,470 Well, I must go down and look at the factory. 181 00:12:39,270 --> 00:12:39,300 Open for business next week. 182 00:12:39,300 --> 00:12:43,240 Don't want the patients coming in to a dirty surgery 183 00:12:43,240 --> 00:12:45,180 if they come at all, that is. 184 00:13:04,160 --> 00:13:05,200 - Hello doctor. 185 00:13:05,200 --> 00:13:06,200 - Hello. 186 00:13:06,200 --> 00:13:07,530 Oh, can I help you? 187 00:13:07,530 --> 00:13:10,600 - Not just at the moment, thank you. 188 00:14:22,310 --> 00:14:24,580 - [Group] Good morning, doctor. 189 00:14:24,580 --> 00:14:26,310 - Oh, good morning. 190 00:14:35,420 --> 00:14:37,320 - It's nice to have a doctor again. 191 00:14:44,230 --> 00:14:46,460 - Village ain't been the same without one. 192 00:14:54,870 --> 00:14:57,340 - It seems I have my first patients, darling. 193 00:14:58,680 --> 00:15:00,510 This is my wife, Tessa. 194 00:15:00,510 --> 00:15:01,450 - We know that. 195 00:15:04,920 --> 00:15:07,550 - We've been telling your husband, my dear, 196 00:15:07,550 --> 00:15:10,520 how nice it is to have a doctor again 197 00:15:10,520 --> 00:15:13,860 and especially one with a wife like you. 198 00:15:13,860 --> 00:15:16,360 - True, true, true enough that. 199 00:15:21,230 --> 00:15:22,600 - That's very sweet of you. 200 00:15:22,600 --> 00:15:25,400 I know we're going to be very happy here. 201 00:15:25,400 --> 00:15:26,600 I was just running down to the store 202 00:15:26,600 --> 00:15:28,310 to get some things. 203 00:15:28,310 --> 00:15:29,240 - You're sure you'll be alright? 204 00:15:29,240 --> 00:15:30,710 - Perfectly. 205 00:15:30,710 --> 00:15:33,580 I'm sure with anyone else you'd prescribe the exercise. 206 00:15:37,220 --> 00:15:38,520 Well nice meeting you all. 207 00:15:43,720 --> 00:15:46,720 (foreboding music) 208 00:15:51,930 --> 00:15:54,600 - I tell you, moon pale and moon gold she is 209 00:15:54,600 --> 00:15:56,230 with a left foot limping. 210 00:15:57,370 --> 00:15:59,240 Oh, I know you're the school mistress, Nan, 211 00:15:59,240 --> 00:16:01,910 and a learned lady, none more so 212 00:16:01,910 --> 00:16:04,610 but I know what I've seen. 213 00:16:04,610 --> 00:16:07,980 - Sounds very like to me. 214 00:16:07,980 --> 00:16:08,010 - Bess knows. 215 00:16:11,720 --> 00:16:13,680 - I don't disbelieve you, Bess, 216 00:16:13,680 --> 00:16:17,020 but we've waited so long with such needing. 217 00:16:18,560 --> 00:16:21,060 The heart sometimes sees what it wants to see. 218 00:16:45,950 --> 00:16:46,980 - He's heard? 219 00:16:47,850 --> 00:16:49,320 (laughing) 220 00:16:49,320 --> 00:16:51,020 You've heard, haven't you, Mad Nick? 221 00:16:51,020 --> 00:16:53,890 - Moon pale and moon gold she is 222 00:16:53,890 --> 00:16:56,330 with a left foot limping. 223 00:16:56,330 --> 00:17:00,630 As it was promised, so it has come to pass. 224 00:17:00,630 --> 00:17:02,100 - It's all there, Nick. 225 00:17:03,330 --> 00:17:04,800 - The marks. 226 00:17:04,800 --> 00:17:06,400 - The (mumbling), tis lady day. 227 00:17:06,400 --> 00:17:07,870 - The time and the moon. 228 00:17:09,110 --> 00:17:10,940 - The sign she was to show us. 229 00:17:12,980 --> 00:17:15,350 - Bart, I don't like this. 230 00:17:16,080 --> 00:17:18,550 (laughing) 231 00:17:36,970 --> 00:17:40,040 - Ms. Nelson my dear, you shouldn't have bothered. 232 00:17:40,040 --> 00:17:41,910 I'd have fetched anything you wanted. 233 00:17:44,980 --> 00:17:46,980 This is Ms. Nelson, the doctor's wife 234 00:17:46,980 --> 00:17:48,380 I was telling you about. 235 00:17:49,110 --> 00:17:50,050 - We know that. 236 00:17:51,050 --> 00:17:52,580 - [Tessa] Hello. 237 00:17:54,990 --> 00:17:57,620 - This is Joe, the blacksmith. 238 00:17:57,620 --> 00:17:58,560 - Ms. Nelson. 239 00:17:59,160 --> 00:18:00,090 - Hello. 240 00:18:02,430 --> 00:18:03,660 - This is Seth. 241 00:18:03,660 --> 00:18:05,500 He does all our gardens round here. 242 00:18:08,930 --> 00:18:10,770 - [Tessa] Hello. 243 00:18:10,770 --> 00:18:12,740 - Lob, the gamekeeper. 244 00:18:13,570 --> 00:18:14,410 - Ms. Nelson. 245 00:18:14,410 --> 00:18:15,440 - [Tessa] How do you do? 246 00:18:16,770 --> 00:18:18,740 - [Bess] Dan, the builder. 247 00:18:18,740 --> 00:18:20,110 - Ms. Nelson. 248 00:18:20,110 --> 00:18:21,480 - [Tessa] Hello. 249 00:18:21,480 --> 00:18:23,550 - Belle, the dressmaker. 250 00:18:23,550 --> 00:18:25,980 If you should ever want anything run up. 251 00:18:25,980 --> 00:18:26,820 - Ms. Nelson. 252 00:18:26,820 --> 00:18:28,450 - Hello. 253 00:18:28,450 --> 00:18:29,720 - Nan, the school mistress. 254 00:18:29,720 --> 00:18:31,390 - How do you do? 255 00:18:31,390 --> 00:18:34,460 - [Bess] And Bart and Jane. 256 00:18:34,460 --> 00:18:35,790 - [Tessa] Hello. 257 00:18:38,460 --> 00:18:40,060 - And this is Nick. 258 00:18:43,600 --> 00:18:44,500 - Nick. 259 00:18:52,180 --> 00:18:54,550 (laughing) 260 00:18:54,550 --> 00:18:56,010 - [Bess] Alright then, Bart. 261 00:18:56,010 --> 00:18:57,680 Let's see what you can do for Ms. Nelson 262 00:18:57,680 --> 00:18:59,180 and none of your fancy prices, mind. 263 00:18:59,180 --> 00:19:01,020 - Oh now then, Bess. 264 00:19:01,020 --> 00:19:03,490 (laughing) 265 00:19:16,500 --> 00:19:17,600 - How about the foot? 266 00:19:18,740 --> 00:19:20,170 (mumbling) look at that, do you? 267 00:19:20,170 --> 00:19:22,110 - No thank you, doctor, I'm used to it. 268 00:19:22,110 --> 00:19:24,210 Nothing wrong with it really. 269 00:19:24,210 --> 00:19:26,810 - There's nothing wrong with your throat either. 270 00:19:26,810 --> 00:19:28,610 - That's right, I can know that. 271 00:19:28,610 --> 00:19:30,680 Nothing wrong with any of us. 272 00:19:30,680 --> 00:19:32,650 We've just come to see the new doctor 273 00:19:34,020 --> 00:19:35,090 and his wife. 274 00:19:36,820 --> 00:19:38,890 - Right, anything else? 275 00:19:38,890 --> 00:19:40,520 - No, I think that's everything. 276 00:19:40,520 --> 00:19:40,560 Thank you. 277 00:19:40,560 --> 00:19:44,460 - It's a pleasure to serve you, Ms. Nelson. 278 00:19:44,460 --> 00:19:45,800 Any time. 279 00:19:45,800 --> 00:19:47,500 - Thank you, that's very sweet. 280 00:19:55,010 --> 00:20:00,080 Oh yes, thank you, that's very kind of you. 281 00:20:03,150 --> 00:20:04,080 Bye. 282 00:20:11,560 --> 00:20:12,620 - Well, Nan? 283 00:20:17,600 --> 00:20:19,730 - She's the expected one. 284 00:20:28,810 --> 00:20:30,510 - Oh, you put them on the table. 285 00:20:30,510 --> 00:20:31,610 That will be fine. 286 00:20:37,180 --> 00:20:39,580 It really was very sweet of you, thank you. 287 00:20:49,860 --> 00:20:50,790 Thank you. 288 00:20:55,770 --> 00:20:55,800 (laughing) 289 00:20:55,800 --> 00:20:59,300 If this isn't the sweetest place. 290 00:20:59,300 --> 00:21:01,870 They couldn't have been nicer to me at the store. 291 00:21:01,870 --> 00:21:03,540 Got introduced to everyone. 292 00:21:03,540 --> 00:21:04,940 I got all the local gossip. 293 00:21:04,940 --> 00:21:06,710 - Well I've had the treatment here too. 294 00:21:06,710 --> 00:21:07,910 There was nothing wrong with any of them. 295 00:21:07,910 --> 00:21:09,610 They just came to look me over. 296 00:21:10,710 --> 00:21:11,650 - Oh Bruce. 297 00:21:12,350 --> 00:21:14,690 Bruce, I'm so glad we came here. 298 00:21:15,950 --> 00:21:17,560 - It was meant, I tell you. 299 00:21:17,560 --> 00:21:19,060 She didn't arrive last year 300 00:21:19,060 --> 00:21:22,560 nor all the years before but this time, 301 00:21:25,030 --> 00:21:26,830 this time, eh, Nick? 302 00:21:29,800 --> 00:21:31,800 (laughing) 303 00:21:31,800 --> 00:21:34,000 - Full moon and lady day together. 304 00:21:34,000 --> 00:21:35,170 That's why she's come. 305 00:21:51,360 --> 00:21:53,090 - Bess, my dear. 306 00:21:53,090 --> 00:21:55,290 You did well to bring your niece. 307 00:21:56,130 --> 00:21:57,930 She'll be just right for it. 308 00:21:57,930 --> 00:21:58,930 - Thank you, Bart. 309 00:22:10,710 --> 00:22:12,240 - It's funny how they all limped, 310 00:22:12,240 --> 00:22:14,780 all three of them and yet not one of them 311 00:22:14,780 --> 00:22:16,780 would let me have a look at their foot. 312 00:22:18,820 --> 00:22:20,320 - You know the one they call Mad Nick? 313 00:22:20,320 --> 00:22:21,690 He limps as well. 314 00:22:21,690 --> 00:22:23,290 - Well it's inbreeding I suppose. 315 00:22:23,290 --> 00:22:24,760 In close communities it happens. 316 00:22:24,760 --> 00:22:26,190 They all inherit the same deficiency 317 00:22:26,190 --> 00:22:28,230 and it becomes a kind of mark of shame. 318 00:22:29,330 --> 00:22:30,390 - They're beautiful people. 319 00:22:30,390 --> 00:22:30,430 - Yes, of course. 320 00:22:30,430 --> 00:22:33,400 That's why they're so sensitive about it. 321 00:22:35,670 --> 00:22:37,430 Well don't let it worry you. 322 00:22:56,290 --> 00:22:58,660 Goodnight, Ms. Nelson. 323 00:22:58,660 --> 00:23:00,420 - Goodnight, Dr. Nelson. 324 00:23:15,240 --> 00:23:18,240 (mysterious music) 325 00:25:29,810 --> 00:25:33,040 - Lovely, my dear, you shouldn't be doing that. 326 00:25:33,040 --> 00:25:35,110 Proper early bird you are, no mistake. 327 00:25:36,110 --> 00:25:37,950 You just come and sit yourself down 328 00:25:38,950 --> 00:25:40,550 and I'll get breakfast. 329 00:25:40,550 --> 00:25:42,520 - Look what I found on the doorstep. 330 00:25:42,520 --> 00:25:46,420 Crocuses and fennel. 331 00:25:46,420 --> 00:25:48,530 Witch's wart, rosemary, rue. 332 00:25:50,230 --> 00:25:51,160 - Rue. 333 00:25:52,230 --> 00:25:54,300 Left you by the little people no doubt. 334 00:25:55,400 --> 00:25:56,530 - Ms. Tarning. 335 00:26:03,070 --> 00:26:04,510 - You're a very special personage 336 00:26:04,510 --> 00:26:07,240 in this village as well you must know. 337 00:26:12,380 --> 00:26:14,320 I can't tell you what it means to us. 338 00:26:14,320 --> 00:26:15,450 We're that grateful. 339 00:26:22,290 --> 00:26:23,590 I dare say the little people 340 00:26:23,590 --> 00:26:26,160 would like you to wear the flowers in your hair. 341 00:26:26,160 --> 00:26:28,970 - Oh, fine sight I look first thing in the morning. 342 00:26:30,300 --> 00:26:33,370 - My lady, I hope we haven't offended you. 343 00:26:36,270 --> 00:26:37,640 - No, of course not. 344 00:26:59,900 --> 00:27:01,000 I think this would look pretty 345 00:27:01,000 --> 00:27:02,430 in the bird bath in the garden. 346 00:27:02,430 --> 00:27:03,700 - Shouldn't bother to take it outside 347 00:27:03,700 --> 00:27:05,670 now that you've brought it in. 348 00:27:05,670 --> 00:27:07,070 You know how it is. 349 00:27:11,480 --> 00:27:12,340 - Morning. 350 00:27:12,340 --> 00:27:13,680 - Good morning. 351 00:27:13,680 --> 00:27:14,610 - Morning Jill. 352 00:27:16,010 --> 00:27:17,920 Breakfast will be five minutes. 353 00:27:17,920 --> 00:27:19,550 - Oh just coffee for me, thanks. 354 00:27:22,450 --> 00:27:25,290 I will be glad to get back to town tomorrow. 355 00:27:25,290 --> 00:27:26,990 Music kept me awake again. 356 00:27:28,390 --> 00:27:29,330 - Music? 357 00:27:31,130 --> 00:27:32,030 - Don't you hear it? 358 00:27:32,030 --> 00:27:36,330 Sounds as though it's way off down in the woods somewhere. 359 00:27:36,330 --> 00:27:39,170 Like pipes or flute or something. 360 00:27:41,340 --> 00:27:43,310 - Music in the woods? 361 00:27:43,310 --> 00:27:43,340 I don't know. 362 00:27:43,340 --> 00:27:46,280 Perhaps there's a midnight orchestra in the village. 363 00:27:46,280 --> 00:27:49,610 Oh, I know what I was gonna ask you. 364 00:27:49,610 --> 00:27:50,950 What do you suppose this is? 365 00:27:52,350 --> 00:27:54,020 - [Tessa] Garlic. 366 00:27:54,020 --> 00:27:55,350 - What? 367 00:27:55,350 --> 00:27:56,150 - Garlic. 368 00:27:57,120 --> 00:27:58,520 You know, the stuff doctors aren't 369 00:27:58,520 --> 00:28:00,990 supposed to eat before kissing their wives 370 00:28:01,660 --> 00:28:03,390 or treating their patients. 371 00:28:03,390 --> 00:28:05,430 - Yes, but what's it doing in here? 372 00:28:05,430 --> 00:28:06,630 - I don't know. 373 00:28:06,630 --> 00:28:08,530 Perhaps Dr. Sharp was a secret cook. 374 00:28:09,770 --> 00:28:11,470 There, now look. 375 00:28:11,470 --> 00:28:12,770 Don't let me ever hear you 376 00:28:12,770 --> 00:28:14,640 say you have nothing to write with. 377 00:28:20,580 --> 00:28:21,510 Bruce. 378 00:28:22,580 --> 00:28:23,550 Look. 379 00:28:23,550 --> 00:28:24,480 What's this? 380 00:28:28,050 --> 00:28:29,790 - Looks like an old surgical instruments case. 381 00:28:29,790 --> 00:28:31,150 Hey, this could be a bit of luck. 382 00:28:31,150 --> 00:28:32,520 Still a few I haven't gotten. 383 00:28:39,660 --> 00:28:39,700 Oh no. 384 00:28:39,700 --> 00:28:43,700 Don't say I'm supposed to double as vicar as well. 385 00:28:43,700 --> 00:28:46,070 - He seems to have been an odd sort of man. 386 00:28:47,340 --> 00:28:49,110 - Well, my patients will be thinking I'm an odd sort 387 00:28:49,110 --> 00:28:51,110 of man if I don't get the surgery open. 388 00:28:58,150 --> 00:28:59,380 Oh god, they've arrived. 389 00:29:00,420 --> 00:29:02,420 Wait, wait, wait, wait. 390 00:29:08,760 --> 00:29:10,030 - [Group] Morning doctor. 391 00:29:10,030 --> 00:29:11,230 - Morning. 392 00:29:11,230 --> 00:29:12,260 - [Group] Morning my lady. 393 00:29:19,040 --> 00:29:20,340 - Good morning. 394 00:29:49,800 --> 00:29:52,170 - All of this is for me? 395 00:29:52,170 --> 00:29:54,700 - Must announce to you and yours a bit 396 00:29:54,700 --> 00:29:55,640 of each of us. 397 00:29:59,280 --> 00:30:00,880 - I don't know what to say. 398 00:30:00,880 --> 00:30:01,780 Thank you. 399 00:30:02,750 --> 00:30:04,080 - Here, let me take that for you. 400 00:30:04,080 --> 00:30:04,780 - Wait. 401 00:30:18,760 --> 00:30:20,830 - [Tessa] But isn't there anything I could get them? 402 00:30:20,830 --> 00:30:23,470 Something they might like? 403 00:30:23,470 --> 00:30:25,440 - No, my dear. 404 00:30:25,440 --> 00:30:28,240 It's not our place to be looking to you for thanks. 405 00:30:28,240 --> 00:30:31,240 - Yes, well where I come from it's customary 406 00:30:31,240 --> 00:30:33,740 to exchange tokens with new neighbors 407 00:30:33,740 --> 00:30:35,610 and you've given me so much. 408 00:30:35,610 --> 00:30:36,510 - Oh no. 409 00:30:38,750 --> 00:30:39,650 (laughing) 410 00:30:39,650 --> 00:30:40,580 - Thank you. 411 00:30:58,770 --> 00:31:00,140 - Bart, you've got to promise me-- 412 00:31:00,140 --> 00:31:01,640 - Now, you keep out of it! 413 00:31:01,640 --> 00:31:03,370 You've got nothing to do with it! 414 00:31:03,370 --> 00:31:04,910 You've never had anything to do with it. 415 00:31:04,910 --> 00:31:06,280 And look at you. 416 00:31:09,950 --> 00:31:11,880 Hello Jill, my dear! 417 00:31:11,880 --> 00:31:14,650 You're a sight for sore eyes. 418 00:31:14,650 --> 00:31:16,920 (laughing) 419 00:31:21,690 --> 00:31:23,490 - Well, sound as a bell elsewhere. 420 00:31:24,730 --> 00:31:27,500 No, the pain isn't referred from another location. 421 00:31:27,500 --> 00:31:28,670 - What's that, doctor? 422 00:31:28,670 --> 00:31:29,830 - Oh nothing, I'm sorry. 423 00:31:30,770 --> 00:31:32,900 Now let's try the shoulder again. 424 00:31:32,900 --> 00:31:34,500 Now just push against me. 425 00:31:38,340 --> 00:31:39,280 There again? 426 00:31:39,280 --> 00:31:40,540 - I'm sorry. 427 00:31:40,540 --> 00:31:41,780 - Alright. 428 00:31:41,780 --> 00:31:42,980 Put your shirt back on. 429 00:31:53,420 --> 00:31:54,520 You're a gamekeeper. 430 00:31:55,630 --> 00:31:57,630 - That's right, doctor. 431 00:31:59,300 --> 00:32:00,300 - Do any shooting? 432 00:32:01,700 --> 00:32:02,770 - Fair bit. 433 00:32:02,770 --> 00:32:03,900 - From which shoulder? 434 00:32:04,800 --> 00:32:05,740 - The right. 435 00:32:10,440 --> 00:32:10,470 I see. 436 00:32:10,470 --> 00:32:13,310 - Occupational hazard, I'm afraid. 437 00:32:13,310 --> 00:32:14,610 Give any joint that sort of pounding, 438 00:32:14,610 --> 00:32:15,780 you're bound to get a bit of arthritis. 439 00:32:15,780 --> 00:32:17,750 Otherwise you're disgustingly fit 440 00:32:17,750 --> 00:32:19,920 like all the others in this village. 441 00:32:19,920 --> 00:32:22,520 Now, what did Dr. Sharp give you for it? 442 00:32:23,790 --> 00:32:24,820 - I didn't tell him. 443 00:32:27,220 --> 00:32:27,990 - Why not? 444 00:32:29,790 --> 00:32:30,960 - I wasn't (mumbling). 445 00:32:32,660 --> 00:32:33,860 - Didn't you trust him? 446 00:32:35,800 --> 00:32:36,730 - Trust him? 447 00:32:38,740 --> 00:32:39,940 I just didn't like him. 448 00:32:39,940 --> 00:32:40,870 - Why? 449 00:32:45,280 --> 00:32:46,280 - Nobody did much. 450 00:32:47,240 --> 00:32:49,050 He was too nosy (mumbling). 451 00:32:49,050 --> 00:32:51,380 Always in everybody's business. 452 00:32:51,380 --> 00:32:52,950 - Well it's very difficult for a doctor not 453 00:32:52,950 --> 00:32:54,680 to be, you know. 454 00:32:54,680 --> 00:32:56,050 - There are ways and ways. 455 00:32:56,050 --> 00:32:57,920 - And what was wrong with his ways? 456 00:32:59,460 --> 00:33:01,290 - He was just too nosy (mumbling). 457 00:33:05,860 --> 00:33:06,800 - Yes, well. 458 00:33:08,330 --> 00:33:09,670 Get these made up. 459 00:33:11,370 --> 00:33:12,700 Take them with food. 460 00:33:13,900 --> 00:33:16,470 If you find they upset your stomach, 461 00:33:16,470 --> 00:33:18,780 stop them at once and let me know. 462 00:33:20,810 --> 00:33:22,750 Otherwise, come back and see me in a fortnight. 463 00:33:22,750 --> 00:33:23,680 - Thank you. 464 00:33:24,850 --> 00:33:26,650 I'll be alright long before that. 465 00:33:29,050 --> 00:33:30,690 Thank you, doctor. 466 00:33:30,690 --> 00:33:31,920 My best respects to you. 467 00:33:36,530 --> 00:33:37,790 And to your lady. 468 00:33:49,710 --> 00:33:52,710 - Have you never been able to talk? 469 00:33:56,080 --> 00:33:57,450 But you do understand. 470 00:34:04,490 --> 00:34:05,420 Nick. 471 00:34:06,090 --> 00:34:08,120 Why is everyone so nice to me? 472 00:34:14,660 --> 00:34:15,670 Well thank you. 473 00:34:27,080 --> 00:34:28,910 What sort of man was Dr. Sharp? 474 00:35:03,780 --> 00:35:06,420 Was he on his own when he fell down those stairs? 475 00:35:11,650 --> 00:35:12,590 Nick. 476 00:35:14,560 --> 00:35:17,860 Why did Dr. Sharp keep garlic in his surgery? 477 00:35:22,930 --> 00:35:23,870 Nick. 478 00:35:27,170 --> 00:35:32,040 Nick, Nick, why did Dr. Sharp keep a crucifix? 479 00:37:14,810 --> 00:37:17,810 (foreboding music) 480 00:37:25,890 --> 00:37:27,020 Bruce, Bruce! 481 00:37:28,690 --> 00:37:29,630 Bruce! 482 00:37:34,000 --> 00:37:35,900 Bruce, Bruce, please look what I found. 483 00:37:35,900 --> 00:37:37,070 - Later, Tessa, later. 484 00:37:38,030 --> 00:37:39,900 - That'll be old granddad Benjamin's. 485 00:37:39,900 --> 00:37:41,940 He makes 'em for the kids. 486 00:37:41,940 --> 00:37:43,310 - What was it doing in my stove? 487 00:37:43,310 --> 00:37:43,340 - Later, darling. 488 00:37:43,340 --> 00:37:46,080 We'll talk about it later, alright? 489 00:37:52,180 --> 00:37:54,650 (mumbling) 490 00:38:19,110 --> 00:38:21,710 (chattering) 491 00:38:40,630 --> 00:38:41,400 - Bruce. 492 00:38:46,100 --> 00:38:47,240 You tired, darling? 493 00:38:50,910 --> 00:38:52,110 - It's a different sort of tiredness though, 494 00:38:52,110 --> 00:38:53,610 from the hospital. 495 00:38:53,610 --> 00:38:55,710 I somehow feel these people are mine. 496 00:38:56,280 --> 00:38:56,310 It makes a difference. 497 00:38:56,310 --> 00:39:00,350 You suddenly realize all that science you were taught, 498 00:39:00,350 --> 00:39:02,190 it's all good common sense really. 499 00:39:04,220 --> 00:39:08,190 - Bruce. 500 00:39:08,190 --> 00:39:09,130 Bruce. 501 00:39:12,260 --> 00:39:15,330 What did Dr. Sharp actually die of? 502 00:39:17,000 --> 00:39:19,700 - Well, when he fell down the stairs, 503 00:39:19,700 --> 00:39:20,670 he broke his neck. 504 00:39:22,740 --> 00:39:22,770 Oh come on, darling. 505 00:39:22,770 --> 00:39:26,340 Don't say you're still worrying about that doll. 506 00:39:32,650 --> 00:39:35,250 I told you, common sense. 507 00:39:35,250 --> 00:39:35,280 It was probably left lying around 508 00:39:35,280 --> 00:39:38,990 by some village child, child got irritated 509 00:39:38,990 --> 00:39:40,290 and threw it in the stove. 510 00:39:45,860 --> 00:39:47,160 (laughing) 511 00:39:47,160 --> 00:39:48,970 - Of course. 512 00:39:48,970 --> 00:39:49,900 - Come on darling. 513 00:39:49,900 --> 00:39:49,930 Settle down. 514 00:39:49,930 --> 00:39:53,000 I've got another busy day tomorrow. 515 00:39:53,000 --> 00:39:53,900 Alright? 516 00:40:03,080 --> 00:40:04,250 - Good night, darling. 517 00:40:05,780 --> 00:40:06,720 - Good night. 518 00:40:19,860 --> 00:40:21,200 - What sort of party is it, Aunt Bess? 519 00:40:21,200 --> 00:40:23,130 - It's in honor of lady day. 520 00:40:23,130 --> 00:40:25,740 It's a great compliment that you've been invited. 521 00:41:09,210 --> 00:41:12,220 (foreboding music) 522 00:41:48,280 --> 00:41:49,220 John. 523 00:41:50,220 --> 00:41:51,920 For god's sakes, send help soon. 524 00:41:51,920 --> 00:41:52,920 You are (mumbling). 525 00:42:07,870 --> 00:42:09,240 - Have the doctor and his wife been invited? 526 00:42:09,240 --> 00:42:10,840 - Shh! 527 00:42:10,840 --> 00:42:12,110 He's dog tired. 528 00:42:12,110 --> 00:42:13,480 He's gotta get his rest. 529 00:42:14,980 --> 00:42:16,550 Oh, come on, Jill. 530 00:42:26,190 --> 00:42:29,260 - Dear John, I can't understand 531 00:42:29,260 --> 00:42:30,560 why you don't answer. 532 00:42:32,430 --> 00:42:35,160 My position is desperate. 533 00:42:35,160 --> 00:42:37,430 I can't talk over the phone. 534 00:42:37,430 --> 00:42:39,600 Please write or come soon. 535 00:42:40,640 --> 00:42:43,070 (mumbling) 536 00:42:46,140 --> 00:42:47,210 Bruce, Bruce, wake up. 537 00:42:47,210 --> 00:42:48,850 Bruce, please, wake up! 538 00:42:48,850 --> 00:42:49,980 - Tessa, what's the matter? 539 00:42:49,980 --> 00:42:52,350 - Bruce, look at these. 540 00:42:54,420 --> 00:42:55,350 - What are they? 541 00:42:57,250 --> 00:42:57,290 These are Dr. Sharp's letters. 542 00:42:57,290 --> 00:42:59,120 What are you doing with them? 543 00:43:00,160 --> 00:43:02,260 Tessa, you had no right to open them. 544 00:43:02,260 --> 00:43:03,460 - Bruce, the man was desperate. 545 00:43:03,460 --> 00:43:05,030 He was worried out of his mind. 546 00:43:05,030 --> 00:43:06,630 - It's none of your business, he's dead. 547 00:43:06,630 --> 00:43:09,230 - Yes, but I want to know what he was worried about. 548 00:43:09,230 --> 00:43:10,370 - His health, his investments, 549 00:43:10,370 --> 00:43:12,570 some imaginary disaster, how should I know? 550 00:43:12,570 --> 00:43:14,500 It's morbid to read a dead man's letters. 551 00:43:14,500 --> 00:43:16,110 It's also illegal. 552 00:43:35,990 --> 00:43:38,130 Tessa, darling, please. 553 00:43:38,130 --> 00:43:40,030 Get into bed and go to sleep. 554 00:43:42,030 --> 00:43:42,930 Alright? 555 00:43:44,430 --> 00:43:47,000 (chattering) 556 00:43:48,270 --> 00:43:51,170 - Oh Belle, leave it alone, do. 557 00:43:51,170 --> 00:43:53,280 I never knew such a flora fusspot. 558 00:43:53,280 --> 00:43:56,480 - [Belle] Now stand still, it's got to be just so. 559 00:43:56,480 --> 00:43:56,510 - You know Belle. 560 00:43:56,510 --> 00:43:59,320 She'll give you no peace til she's satisfied. 561 00:43:59,320 --> 00:44:01,180 - And as for you, Job Fairfax, 562 00:44:01,180 --> 00:44:03,490 I don't know who tied your tie 563 00:44:03,490 --> 00:44:06,020 but it looks like a turkey with its neck stretched. 564 00:44:06,020 --> 00:44:08,290 (laughing) 565 00:44:10,990 --> 00:44:12,090 - Bart, come to-- 566 00:44:12,090 --> 00:44:13,160 - Lily, if you won't join in, 567 00:44:13,160 --> 00:44:14,700 you just keep out of the way. 568 00:44:17,330 --> 00:44:18,370 Are we all ready? 569 00:44:18,370 --> 00:44:19,600 - Yes. 570 00:44:19,600 --> 00:44:21,940 All we need now is Bess. 571 00:44:21,940 --> 00:44:22,970 - And Jill. 572 00:44:55,500 --> 00:44:58,040 There you are, my dear. 573 00:44:58,040 --> 00:45:00,510 There's your pretty frock. 574 00:45:00,510 --> 00:45:01,510 - Frock? 575 00:45:01,510 --> 00:45:03,050 - Well, my dear. 576 00:45:03,050 --> 00:45:05,510 You didn't think we'd let you be unsuitably dressed. 577 00:45:05,510 --> 00:45:07,220 Not as bridesmaid. 578 00:45:08,180 --> 00:45:09,650 - Not on the eve of lady day. 579 00:45:11,690 --> 00:45:16,760 - And this is for your pretty hair. 580 00:45:20,500 --> 00:45:24,130 - [Male] And this is for your pretty knee. 581 00:45:27,400 --> 00:45:32,070 - And orange blossom since you come before the bride. 582 00:45:44,120 --> 00:45:46,690 (laughing) 583 00:45:46,690 --> 00:45:51,190 - I'm sorry but someone's going to have to explain. 584 00:45:51,190 --> 00:45:53,300 - He'll explain, my dear. 585 00:46:00,440 --> 00:46:03,510 (suspenseful music) 586 00:46:12,420 --> 00:46:14,750 (screaming) 587 00:46:15,790 --> 00:46:20,860 - What was that? 588 00:46:42,340 --> 00:46:45,150 (phone ringing) 589 00:46:50,250 --> 00:46:50,290 Hello. 590 00:46:50,290 --> 00:46:52,720 - [Male] Is the doctor there, please, madam? 591 00:46:52,720 --> 00:46:54,460 - Yes, I'll get him. 592 00:46:54,460 --> 00:46:55,660 Just a moment. 593 00:46:59,630 --> 00:46:59,660 - Hello, Dr. Nelson. 594 00:46:59,660 --> 00:47:02,570 - [Male] (mumbling) sir, we've had a report 595 00:47:02,570 --> 00:47:04,670 for a poacher of a dead body found in (mumbling). 596 00:47:04,670 --> 00:47:04,700 - Well yes, but I'm not-- 597 00:47:04,700 --> 00:47:07,900 - [Male] Now we don't have an official police surgeon 598 00:47:07,900 --> 00:47:09,240 in this area, sir. 599 00:47:09,240 --> 00:47:09,270 - That's alright. 600 00:47:09,270 --> 00:47:11,810 - [Male] I'll send a car out for you sir. 601 00:47:11,810 --> 00:47:12,880 - Pick me up in five minutes. 602 00:47:12,880 --> 00:47:14,280 - [Male] Thank you, sir. 603 00:47:15,310 --> 00:47:16,810 - Damn. 604 00:47:16,810 --> 00:47:16,850 It seems that by tradition 605 00:47:16,850 --> 00:47:20,920 I'm also the local police surgeon. 606 00:47:20,920 --> 00:47:23,750 Something about a poacher finding a body in the woods. 607 00:47:24,920 --> 00:47:27,690 Probably some old vagrant died of exposure. 608 00:47:29,330 --> 00:47:32,700 These things always happen in the middle of the night. 609 00:47:32,700 --> 00:47:34,430 Why couldn't they have found it in the morning? 610 00:47:42,540 --> 00:47:44,940 - Darling, you won't be too long, will you? 611 00:47:44,940 --> 00:47:45,910 - No, I won't be. 612 00:47:53,620 --> 00:47:55,150 You're not bothered, are you? 613 00:47:55,150 --> 00:47:56,890 About being left here on your own. 614 00:47:58,820 --> 00:48:01,290 - What can happen in a sleepy old English village? 615 00:48:01,290 --> 00:48:02,560 Besides, Jill's upstairs. 616 00:48:03,790 --> 00:48:05,190 - That's fine. 617 00:48:05,190 --> 00:48:07,600 You go back to bed and go to sleep. 618 00:48:07,600 --> 00:48:10,670 I'll try not to wake you when I come in. 619 00:50:18,730 --> 00:50:21,030 (knocking) 620 00:52:32,930 --> 00:52:35,800 (glass breaking) 621 00:52:44,770 --> 00:52:45,870 (menacing music) 622 00:52:45,870 --> 00:52:48,210 (screaming) 623 00:53:51,540 --> 00:53:52,670 - What are you doing here? 624 00:53:52,670 --> 00:53:53,910 Why are you dressed like that? 625 00:53:55,740 --> 00:53:57,080 Nick, what's going on? 626 00:54:02,120 --> 00:54:03,050 Nick. 627 00:54:04,250 --> 00:54:05,890 Why isn't the phone working? 628 00:54:11,330 --> 00:54:15,730 Nick, why did Dr. Sharp keep garlic in here? 629 00:54:16,900 --> 00:54:19,030 Why did Dr. Sharp keep garlic in here? 630 00:54:22,910 --> 00:54:23,840 Nick. 631 00:54:30,710 --> 00:54:32,180 Why did he keep this? 632 00:54:33,920 --> 00:54:35,220 Tell me, what is it? 633 00:54:35,220 --> 00:54:36,820 What's the matter, please? 634 00:54:36,820 --> 00:54:37,950 Bruce, Bruce! 635 00:54:40,790 --> 00:54:41,820 - Here, my dear. 636 00:54:41,820 --> 00:54:43,360 Whatever are you doing with this? 637 00:54:43,360 --> 00:54:45,290 Oh, you are a strange one (mumbling). 638 00:54:46,700 --> 00:54:47,930 - I'm strange? 639 00:54:47,930 --> 00:54:50,570 Bess, please tell me what's going on? 640 00:54:50,570 --> 00:54:51,900 - There, there, my dear. 641 00:54:51,900 --> 00:54:52,770 Don't take on so. 642 00:54:52,770 --> 00:54:55,040 It's time, that's all. 643 00:54:55,040 --> 00:54:56,610 It's past midnight. 644 00:54:56,610 --> 00:54:58,710 That means it's lady day. 645 00:54:58,710 --> 00:55:01,110 And Nick's come to take you to the ceremony. 646 00:55:01,110 --> 00:55:03,010 That's what he was trying to tell you. 647 00:55:04,010 --> 00:55:05,810 - No, I'm not going to any ceremony. 648 00:55:05,810 --> 00:55:06,980 - Now don't be silly, my dear. 649 00:55:06,980 --> 00:55:08,050 You know you must. 650 00:55:08,050 --> 00:55:09,620 It's only down at the village shop. 651 00:55:09,620 --> 00:55:11,020 - No, I'm not going anywhere 652 00:55:11,020 --> 00:55:12,850 til my husband gets back. 653 00:55:12,850 --> 00:55:14,390 - Husband, my dear? 654 00:55:14,390 --> 00:55:15,320 Which one? 655 00:55:17,290 --> 00:55:20,300 (mysterious music) 656 00:55:52,690 --> 00:55:53,630 - No, no! 657 00:55:56,670 --> 00:55:58,400 - [Group] Good evening, my lady. 658 00:55:58,400 --> 00:56:00,270 - What are you doing in my house? 659 00:56:00,270 --> 00:56:02,170 Get out of my house, get out of my house! 660 00:56:02,170 --> 00:56:03,010 Get out! 661 00:56:03,010 --> 00:56:05,070 - She's nervous, poor lad. 662 00:56:05,070 --> 00:56:06,340 It's only to be expected. 663 00:56:06,340 --> 00:56:08,280 After all, she is the lady. 664 00:56:09,080 --> 00:56:10,150 Lob, the (mumbling). 665 00:56:11,350 --> 00:56:12,880 - No, no, no, no! 666 00:56:37,310 --> 00:56:39,170 - No, I won't let you do it. 667 00:56:39,170 --> 00:56:40,940 I should have stopped you years ago. 668 00:56:40,940 --> 00:56:43,210 - Now leave it alone! 669 00:56:43,210 --> 00:56:45,210 No place of yours to lay hands on. 670 00:56:50,750 --> 00:56:52,390 You should have stopped me. 671 00:56:52,390 --> 00:56:53,460 It's only 'cause you're my wife 672 00:56:53,460 --> 00:56:55,360 that you're still here at all. 673 00:56:58,130 --> 00:57:00,060 Now get up, woman, get up! 674 00:57:00,060 --> 00:57:01,860 She's coming here soon! 675 00:57:01,860 --> 00:57:03,100 Got no wish for her to come here, 676 00:57:03,100 --> 00:57:04,830 see you sniveling. 677 00:57:45,410 --> 00:57:48,110 - I thought we'd come to an outpost of sanity. 678 00:57:48,110 --> 00:57:49,880 I've never seen anything like it. 679 00:57:50,510 --> 00:57:51,910 - I have. 680 00:57:51,910 --> 00:57:53,320 A year ago. 681 00:57:53,320 --> 00:57:54,780 She was a blonde too. 682 00:57:56,050 --> 00:57:57,220 We never found anyone. 683 00:57:58,890 --> 00:58:00,420 - The same thing? 684 00:58:00,420 --> 00:58:01,460 - Exactly the same. 685 00:58:02,820 --> 00:58:03,830 - The hair? 686 00:58:07,860 --> 00:58:10,030 - Here you are, my lady. 687 00:58:10,030 --> 00:58:12,270 I've been working on this dress longer 688 00:58:12,270 --> 00:58:16,370 than I can remember and my mother before me. 689 00:58:16,370 --> 00:58:20,010 This is the most proudest moment of my life. 690 00:58:59,980 --> 00:59:00,920 - Tessa? 691 00:59:19,270 --> 00:59:20,200 Tessa! 692 01:00:29,540 --> 01:00:30,440 Oh my god. 693 01:00:47,390 --> 01:00:49,320 - There you are, my lady. 694 01:01:02,970 --> 01:01:05,240 (chanting) 695 01:01:19,550 --> 01:01:20,560 - Now just a minute, (mumbling)! 696 01:01:23,260 --> 01:01:24,530 Has anybody seen my wife? 697 01:01:28,960 --> 01:01:30,470 Lob! 698 01:01:30,470 --> 01:01:32,430 You have to take charge. 699 01:01:32,430 --> 01:01:34,140 You're as high in the ministry as I am. 700 01:01:34,140 --> 01:01:35,740 Now you carry it through. 701 01:01:35,740 --> 01:01:37,110 We shall have to carry it through now 702 01:01:37,110 --> 01:01:39,610 or great danger will come to all of us. 703 01:01:39,610 --> 01:01:41,510 - I now have clear evidence 704 01:01:41,510 --> 01:01:42,680 of a tradition of devil worship 705 01:01:42,680 --> 01:01:44,610 in the village going back centuries. 706 01:01:44,610 --> 01:01:46,310 - [Sharp] I've been aware each year 707 01:01:46,310 --> 01:01:47,980 of a growing excitement in the village 708 01:01:47,980 --> 01:01:49,620 leading up to lady day. 709 01:01:49,620 --> 01:01:51,150 I now know the reason. 710 01:01:51,150 --> 01:01:54,060 Please don't think I'm mad. 711 01:01:54,060 --> 01:01:56,320 An ancient prophecy has foretold 712 01:01:56,320 --> 01:01:58,560 that one day in a year when lady day 713 01:01:58,560 --> 01:02:00,560 coincides with the full moon, 714 01:02:00,560 --> 01:02:03,400 a bride of Satan will arrive in the village. 715 01:02:03,400 --> 01:02:05,630 She will be the final mark of approval 716 01:02:05,630 --> 01:02:08,640 from the powers of darkness and they 717 01:02:08,640 --> 01:02:11,510 will know her by her appearance. 718 01:02:13,610 --> 01:02:16,810 She will be moon pale, moon gold, 719 01:02:18,010 --> 01:02:20,650 and she will limp with the left foot 720 01:02:20,650 --> 01:02:22,680 as so many of my patients do 721 01:02:24,020 --> 01:02:26,520 although I could never discover from them why. 722 01:02:26,520 --> 01:02:29,520 She will marry and mate with Satan on lady day. 723 01:02:30,590 --> 01:02:33,260 How this would be achieved I cannot imagine 724 01:02:33,260 --> 01:02:36,630 and will then accept death at his hands 725 01:02:36,630 --> 01:02:40,800 in return for eternal Satanic power for the village. 726 01:02:40,800 --> 01:02:43,470 All this is errant nonsense, I agree. 727 01:02:44,570 --> 01:02:48,140 This bride of Satan will simply never arrive. 728 01:02:49,810 --> 01:02:52,250 What worries me is a requirement 729 01:02:52,250 --> 01:02:54,220 of the prophecy that in those years 730 01:02:54,220 --> 01:02:56,580 when lady day coincides with the full moon, 731 01:02:57,590 --> 01:03:01,860 a young fair girl must be sacrificed 732 01:03:01,860 --> 01:03:05,190 whether the bride of Satan arrives or not. 733 01:03:05,190 --> 01:03:08,100 If fair lady of Satan is arrived, 734 01:03:08,100 --> 01:03:10,230 the girl will be regarded as a bridesmaid 735 01:03:10,230 --> 01:03:11,300 going before her. 736 01:03:12,500 --> 01:03:17,210 Her blood being used to revitalize the village. 737 01:03:18,370 --> 01:03:20,810 Lady day coincides with the full moon this year. 738 01:03:22,280 --> 01:03:25,150 I fear the villagers have somehow guessed my knowledge. 739 01:03:25,150 --> 01:03:27,750 This morning I found a doll with a broken neck 740 01:03:27,750 --> 01:03:29,120 on the backdoor step. 741 01:03:30,290 --> 01:03:32,890 I tried to destroy it but it won't burn. 742 01:03:34,620 --> 01:03:35,890 - Where, where? 743 01:03:37,890 --> 01:03:40,330 (knocking) 744 01:03:51,640 --> 01:03:52,910 - Doctor! 745 01:03:52,910 --> 01:03:53,910 Your wife! 746 01:03:53,910 --> 01:03:54,840 - Where is she? 747 01:04:04,490 --> 01:04:05,820 Come on, come on, come on! 748 01:04:21,500 --> 01:04:23,300 - They're going to sacrifice her! 749 01:04:23,300 --> 01:04:24,340 - Where? 750 01:04:24,340 --> 01:04:25,310 Where? 751 01:04:25,310 --> 01:04:26,370 - The store! 752 01:04:30,180 --> 01:04:32,880 (menacing music) 753 01:04:38,720 --> 01:04:40,720 - She's not the one! 754 01:04:40,720 --> 01:04:42,760 - We have betrayed the word! 755 01:04:42,760 --> 01:04:44,430 She's an impostor. 756 01:04:45,590 --> 01:04:46,830 - She knows our mystery. 757 01:04:47,830 --> 01:04:49,900 She can't be allowed to live. 758 01:04:49,900 --> 01:04:51,930 She must die in the old way. 759 01:04:53,300 --> 01:04:56,240 (moaning) 760 01:04:56,240 --> 01:04:57,940 - You come over here. 761 01:05:03,340 --> 01:05:04,350 - No, Bart! 762 01:05:21,960 --> 01:05:23,460 (moaning) 763 01:05:23,460 --> 01:05:25,730 (chanting) 764 01:05:54,630 --> 01:05:57,030 (gun firing) 765 01:06:00,740 --> 01:06:03,040 (groaning) 766 01:06:21,460 --> 01:06:22,820 - Just a minute. 767 01:06:27,800 --> 01:06:29,060 I have to know. 768 01:06:53,050 --> 01:06:54,720 - The cloven hoof. 769 01:07:00,630 --> 01:07:01,560 - No. 770 01:07:03,400 --> 01:07:05,000 An inbred deformity. 771 01:07:18,510 --> 01:07:20,980 (eerie music) 51521

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.