All language subtitles for The.Unbreakable.Bond.S01E01.2024.1080p.WEB-DL.AAC.H264-ParkTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,984 --> 00:00:38,780 =The Unbreakable Bond= (Adapted from Xiao A'man's novel) 2 00:00:38,780 --> 00:00:40,960 ("After the Ugly Concubine Divorced, She is Wooed By Big Shots of the Capital.") 3 00:00:41,300 --> 00:00:44,100 =Episode 1= 4 00:00:45,640 --> 00:00:46,980 (Ling Chuxia, legitimate daughter of the Prime Minister) 5 00:00:46,980 --> 00:00:48,920 (I am Ling Chuxia, the Prime Minister's daughter) 6 00:00:49,640 --> 00:00:51,719 (I was not fit to be in the same wedding with Lord Ming.) 7 00:00:52,159 --> 00:00:53,799 (I had to wait inside the room.) 8 00:00:54,359 --> 00:00:57,159 (I was drugged right before the wedding.) 9 00:00:57,920 --> 00:00:59,799 (I was too weak to struggle or resist.) 10 00:01:00,280 --> 00:01:02,159 (It was a plot to frame me with adultery) 11 00:01:02,439 --> 00:01:04,079 (so Lord Ming would divorce me.) 12 00:01:04,079 --> 00:01:05,879 You are not Lord Ming. What do you want? 13 00:01:05,879 --> 00:01:07,640 Darn it, she is awake. 14 00:01:08,239 --> 00:01:09,640 Help! 15 00:01:10,000 --> 00:01:10,519 Help me! 16 00:01:12,200 --> 00:01:14,439 (Is this the end of my miserable wife?) 17 00:01:15,159 --> 00:01:18,319 (No, I won't die a dishonorable death.) 18 00:01:19,079 --> 00:01:20,400 (If I could start over,) 19 00:01:20,640 --> 00:01:22,439 (I'd show my younger self) 20 00:01:22,680 --> 00:01:24,200 (how to become stronger.) 21 00:01:24,879 --> 00:01:27,920 (I must avenge my unfortunate fate.) 22 00:01:28,239 --> 00:01:29,400 Who are you? 23 00:01:32,239 --> 00:01:32,879 I know. 24 00:01:33,799 --> 00:01:35,159 You life is miserable. 25 00:01:35,840 --> 00:01:36,519 However, 26 00:01:37,239 --> 00:01:38,319 you must study medicine 27 00:01:39,040 --> 00:01:39,879 and lear martial arts 28 00:01:40,680 --> 00:01:42,200 to better protect yourself. 29 00:01:43,319 --> 00:01:46,959 Then, no one can ever mistreat you again. 30 00:01:47,480 --> 00:01:49,079 Can you take me away? 31 00:01:49,400 --> 00:01:50,200 Actually, 32 00:01:51,280 --> 00:01:53,480 I've always been by your side. 33 00:01:55,319 --> 00:01:56,920 (Endure the darkness so you may shine.) 34 00:01:57,159 --> 00:01:59,120 (Endure, no matter the hardship and suffering.) 35 00:01:59,239 --> 00:02:00,920 You are a hideous jinx. 36 00:02:01,120 --> 00:02:02,840 My mother is the Prime Minister's wife! 37 00:02:03,480 --> 00:02:05,359 (Whether it's your bullying step-siblings, 38 00:02:05,799 --> 00:02:07,680 (or the red mark you got from poisoning) 39 00:02:07,799 --> 00:02:08,960 (that was deem a bad omen,) 40 00:02:09,000 --> 00:02:11,719 (Qu Huiniang, successor wife of Prime Minister) She can't marry Lord Ming like this. 41 00:02:12,319 --> 00:02:14,080 (Prime Minister Lin) His Majesty betrothed her to him. 42 00:02:14,560 --> 00:02:15,560 We can't say no to this. 43 00:02:17,439 --> 00:02:19,719 (I'll grow strong like the field of grass) 44 00:02:20,199 --> 00:02:21,800 (and become an adult) 45 00:02:22,919 --> 00:02:24,680 (capable of changing my fate.) 46 00:02:26,039 --> 00:02:26,800 (I am me.) 47 00:02:27,800 --> 00:02:29,280 (But I'm not the same in this lifetime.) 48 00:02:30,360 --> 00:02:32,319 (I must escape the Prime Minister's Residence) 49 00:02:32,639 --> 00:02:34,080 (and be free of their control.) 50 00:02:34,960 --> 00:02:37,159 Young Lady, the wedding gown is here. 51 00:02:37,260 --> 00:02:38,940 (Yunniang, the bride's personal servant) 52 00:02:39,360 --> 00:02:40,400 Who picked on you this time? 53 00:02:41,439 --> 00:02:42,879 You need not worry. 54 00:02:43,360 --> 00:02:44,879 The Second Lady is frustrated that she can't 55 00:02:45,000 --> 00:02:46,039 be Lord Ming's bride. 56 00:02:46,240 --> 00:02:47,520 She took it out on me. 57 00:02:50,759 --> 00:02:51,800 I packed up my belongings. 58 00:02:52,319 --> 00:02:53,000 We must go now. 59 00:02:53,400 --> 00:02:54,479 Now? 60 00:02:55,240 --> 00:02:56,319 Yes, before it's too late. 61 00:02:56,879 --> 00:02:58,560 I am never marrying Lord Ming. 62 00:02:58,719 --> 00:02:59,199 Let's go. 63 00:03:04,520 --> 00:03:05,560 (I never thought) 64 00:03:05,639 --> 00:03:07,039 (they anticipated my escape.) 65 00:03:07,599 --> 00:03:08,919 (They drugged me.) 66 00:03:09,680 --> 00:03:11,800 (I can't escape the fate of marrying Lord Ming.) 67 00:03:12,759 --> 00:03:15,039 (No, it's different this time.)O 68 00:03:15,919 --> 00:03:17,199 (I grew up studying medicine.) 69 00:03:30,159 --> 00:03:31,159 Cursed woman! 70 00:03:33,439 --> 00:03:34,960 (They used the same trick as last time.) 71 00:03:35,560 --> 00:03:36,639 (They tried to ruin my honor) 72 00:03:36,639 --> 00:03:37,680 (with this loathsome scheme.) 73 00:03:40,599 --> 00:03:41,080 My Lord. 74 00:03:41,199 --> 00:03:43,159 Is she married to Lord Ming? 75 00:03:43,240 --> 00:03:43,719 Yes. 76 00:03:44,240 --> 00:03:46,200 (Lie Feng, Lord Ling's guard) Lord Ling attended the banquet. 77 00:03:46,639 --> 00:03:47,159 My Lord. 78 00:03:47,360 --> 00:03:49,520 Are you going to let her marrying Lord Ming? 79 00:03:49,719 --> 00:03:50,560 Aren't you... 80 00:03:53,599 --> 00:03:54,979 (Liang Junye, Lord Ling) I have my plans. 81 00:03:59,639 --> 00:04:00,439 Ling Chuxia. 82 00:04:00,840 --> 00:04:02,960 How dare you cheat on me on the day of our wedding? 83 00:04:05,199 --> 00:04:06,240 Cheat? 84 00:04:08,520 --> 00:04:10,240 (Liang Ziyan, Lord Ming) My Lord, help me. 85 00:04:10,240 --> 00:04:11,520 Miss Ling's urge was too great. 86 00:04:11,840 --> 00:04:12,840 She forced herself on me. 87 00:04:12,919 --> 00:04:14,280 (So, I knew it was your plan.) 88 00:04:14,639 --> 00:04:15,080 Scram! 89 00:04:17,519 --> 00:04:18,399 Shameless woman. 90 00:04:18,720 --> 00:04:19,639 I caught you red-handed. 91 00:04:19,639 --> 00:04:20,720 What excuse do you have now? 92 00:04:21,160 --> 00:04:22,959 Guards! Drag her out of here. 93 00:04:23,120 --> 00:04:23,600 Yes! 94 00:04:25,800 --> 00:04:26,560 Fool. 95 00:04:27,480 --> 00:04:29,199 How could you not see through that trick? 96 00:04:29,720 --> 00:04:30,319 Insolence! 97 00:04:30,659 --> 00:04:32,560 (Ling Qiuqing, concubine's daughter) How dare you insult Lord Ming? 98 00:04:33,879 --> 00:04:35,920 You, come over here. 99 00:04:36,399 --> 00:04:37,759 What do you want? 100 00:04:45,680 --> 00:04:46,399 See? 101 00:04:47,319 --> 00:04:48,639 He is a eunuch. 102 00:04:48,920 --> 00:04:50,079 How can we have an affair? 103 00:04:53,160 --> 00:04:54,600 Even the worse fool can see 104 00:04:55,360 --> 00:04:56,360 the reason behind this. 105 00:04:56,800 --> 00:04:57,759 Ling Chuxia, you are... 106 00:04:57,879 --> 00:04:58,399 Whatever. 107 00:04:58,879 --> 00:05:00,519 Since you clearly hate me, 108 00:05:02,560 --> 00:05:05,480 (Letter of Betrothal) I'll divorce you right away. 109 00:05:11,600 --> 00:05:14,199 This marriage is null and void. 110 00:05:17,319 --> 00:05:18,639 Ling Chuxia, are you out of your mind? 111 00:05:18,800 --> 00:05:20,000 You dare divorce me? 112 00:05:20,240 --> 00:05:22,319 No woman has ever divorced her husband in Great Yue! 113 00:05:23,040 --> 00:05:24,680 Guards! Seize her! 114 00:05:24,920 --> 00:05:25,439 Ziyan. 115 00:05:30,920 --> 00:05:33,079 I hurried to your wedding. 116 00:05:34,000 --> 00:05:34,839 What happened here? 117 00:05:34,879 --> 00:05:36,560 (What is Lord Ling doing here?) 118 00:05:36,639 --> 00:05:37,639 Sorry, Lord Ling. 119 00:05:38,560 --> 00:05:39,759 It's a misunderstanding. 120 00:05:40,079 --> 00:05:40,759 Really? 121 00:05:42,319 --> 00:05:43,959 All the fuss is about a misunderstanding? 122 00:05:45,680 --> 00:05:47,480 That could tarnish the royal family's image. 123 00:05:48,040 --> 00:05:48,759 Lord Ling. 124 00:05:49,759 --> 00:05:51,560 Are you intervening my marriage? 125 00:05:53,759 --> 00:05:55,199 I wonder if you are ready 126 00:05:56,240 --> 00:05:58,040 to explain this to Prime Minister Ling? 127 00:05:59,759 --> 00:06:00,319 Guards. 128 00:06:01,040 --> 00:06:02,319 Get this eunuch out off here. 129 00:06:02,360 --> 00:06:02,959 Yes. 130 00:06:04,279 --> 00:06:05,959 - Move! - Lord Ming, have mercy! I've been set up! 131 00:06:05,959 --> 00:06:07,720 Anyone who dares speak a word about this 132 00:06:08,240 --> 00:06:09,360 will suffer the same fate. 133 00:06:11,519 --> 00:06:14,439 Someone clearly wants to harm the lady. 134 00:06:16,000 --> 00:06:18,560 Lord Ling, I must take my leave now. 135 00:06:19,240 --> 00:06:22,000 I doubt there will be a wedding afterward. 136 00:06:24,079 --> 00:06:25,600 Lord Ming! Wait for me! 137 00:06:29,839 --> 00:06:31,279 (Why did Lord Ling help me?) 138 00:06:35,279 --> 00:06:38,160 Hideous witch! Jinx! 139 00:06:38,480 --> 00:06:41,639 It pains the Prime Minister to see this face. 140 00:06:41,839 --> 00:06:44,920 You brought death to your mom and uncle. 141 00:06:45,759 --> 00:06:47,560 (They accused me of adultery) 142 00:06:48,160 --> 00:06:49,279 (and executed me. ) 143 00:06:50,079 --> 00:06:52,800 (I wanted to preserve my honor and leave this place,) 144 00:06:53,839 --> 00:06:55,399 (but you wouldn't relent.) 145 00:06:56,399 --> 00:06:57,319 (This time,) 146 00:06:57,920 --> 00:06:59,800 (No one can pick on me.) 147 00:07:00,439 --> 00:07:01,160 (From now on,) 148 00:07:01,680 --> 00:07:03,000 (I'll return the pain you inflict) 149 00:07:03,639 --> 00:07:05,079 (ten times over.) 150 00:07:11,560 --> 00:07:12,160 Young Lady. 151 00:07:12,360 --> 00:07:14,079 I wanted to find you at Lord Ming's Residence. 152 00:07:14,279 --> 00:07:15,439 Why did you come back? 153 00:07:15,759 --> 00:07:17,079 Did they give you a hard time? 154 00:07:17,079 --> 00:07:19,120 (As it turns out, someone still cares about me.) 155 00:07:20,079 --> 00:07:20,560 Sit. 156 00:07:24,879 --> 00:07:27,160 I thought they would relent 157 00:07:27,720 --> 00:07:29,079 if I took a step back. 158 00:07:30,480 --> 00:07:31,439 But it looks like 159 00:07:32,639 --> 00:07:33,519 I was dead wrong. 160 00:07:34,800 --> 00:07:35,639 Young Lady, 161 00:07:35,959 --> 00:07:37,720 what do we do next? 162 00:07:39,000 --> 00:07:41,320 (The dowry mother gave me is still in Lord Ming's Residence.) 163 00:07:41,720 --> 00:07:43,560 (I must retrieve what's mine.) 164 00:07:44,360 --> 00:07:45,480 We'll treat the mark on my face. 165 00:07:47,600 --> 00:07:48,600 They were unkind to me. 166 00:07:49,680 --> 00:07:50,439 I have no need 167 00:07:50,439 --> 00:07:51,800 for this mark anymore. 168 00:07:52,360 --> 00:07:53,079 We are leaving. 169 00:07:55,720 --> 00:07:57,959 And we will leave gloriously. 170 00:08:14,860 --> 00:08:20,460 ♪Morning glows through the window as I lazily get ready♪ 171 00:08:20,580 --> 00:08:25,700 ♪Whose young lad is that, sitting idly on the porch?♪ 172 00:08:26,420 --> 00:08:32,100 ♪The spring of plum blossoms intoxicates, apricot flowers bloom gold in the mist♪ 173 00:08:32,180 --> 00:08:37,580 ♪Rain falls gently on banana leaves, fish play beneath the lotus pads♪ 174 00:08:37,980 --> 00:08:40,780 ♪Gazing at the green mountains, they blend into the distant horizon♪ 175 00:08:40,860 --> 00:08:43,460 ♪The wild geese call out, sharing their heartfelt thoughts♪ 176 00:08:43,740 --> 00:08:46,460 ♪Looking at the bright moon, sending thoughts of longing♪ 177 00:08:46,660 --> 00:08:49,300 ♪Neither burdening nor forgetting♪ 178 00:08:49,540 --> 00:08:52,220 ♪At sunset, the sound of Zen echoes♪ 179 00:08:52,420 --> 00:08:55,500 ♪Sweeping away the dust and frost from the heart♪ 180 00:08:55,700 --> 00:09:01,220 ♪Holding hands with the one who knows me best, we face each other♪ 181 00:09:01,220 --> 00:09:03,900 ♪Gazing at the green mountains, they blend into the distant horizon♪ 182 00:09:04,020 --> 00:09:06,620 ♪The wild geese call out, sharing their heartfelt thoughts♪ 183 00:09:06,900 --> 00:09:09,580 ♪Looking at the bright moon, sending thoughts of longing♪ 184 00:09:09,780 --> 00:09:12,340 ♪Neither burdening nor forgetting♪ 185 00:09:12,660 --> 00:09:15,340 ♪Watching the smoke gently rise♪ 186 00:09:15,540 --> 00:09:18,820 ♪We share the long, leisurely years together♪ 187 00:09:18,820 --> 00:09:20,500 ♪Free and content♪ 188 00:09:20,620 --> 00:09:25,540 ♪The greatest joy in life is the beautiful springtime♪ 189 00:09:25,540 --> 00:09:30,220 =The Unbreakable Bond= 13339

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.