All language subtitles for The.Story.of.Pearl.Girl.S01E13.2024.2160p.WEB-DL.AAC.H265-ParkTV.mkv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,340 --> 00:00:24,460 ♪The moon sinks, ripples dance, violet stars awaken♪ 2 00:00:25,220 --> 00:00:28,820 ♪As time dissolves without a trace♪ 3 00:00:29,580 --> 00:00:35,860 ♪Frosted memories scatter, silk cannot veil the past♪ 4 00:00:36,700 --> 00:00:41,300 ♪Fate is drifting in silence♪ 5 00:00:42,460 --> 00:00:47,340 ♪Let winds and sands accompany the road ahead♪ 6 00:00:48,020 --> 00:00:52,820 ♪Looking back, joys and sorrows linger, no regrets remain♪ 7 00:00:53,860 --> 00:00:58,460 ♪Breaking free from the depths of darkness♪ 8 00:00:59,580 --> 00:01:04,140 ♪Like pearls of tears, we swirl with fate's embrace♪ 9 00:01:23,740 --> 00:01:26,780 [Based on the novel The Story of Pearl Girl by Tan Tianyin] 10 00:01:26,780 --> 00:01:29,940 [The Story of Pearl Girl] 11 00:01:30,220 --> 00:01:32,980 [Episode 13] 12 00:01:33,710 --> 00:01:35,070 Who's so bold 13 00:01:35,070 --> 00:01:36,870 to dare deceive Master Yan? 14 00:01:44,790 --> 00:01:45,690 You. 15 00:01:47,760 --> 00:01:48,510 Me? 16 00:01:49,000 --> 00:01:51,000 Master Yan, you must be joking. 17 00:01:52,150 --> 00:01:53,920 I obtained a batch of fine jade 18 00:01:53,920 --> 00:01:55,310 from Master Zhou, 19 00:01:55,310 --> 00:01:56,920 thinking it was foolproof. 20 00:01:56,920 --> 00:01:58,000 But unexpectedly, 21 00:01:59,000 --> 00:02:00,350 it turned out to be fake jade. 22 00:02:00,760 --> 00:02:02,840 He told me this jade came from the Yue family, 23 00:02:03,310 --> 00:02:05,430 and if I want compensation, I should come to you. 24 00:02:06,000 --> 00:02:07,560 He was also deceived by you. 25 00:02:07,560 --> 00:02:10,310 Nonsense! He knew perfectly well... 26 00:02:11,400 --> 00:02:12,150 Knew what? 27 00:02:16,150 --> 00:02:18,630 In any case, this receipt from Master Zhou 28 00:02:18,630 --> 00:02:20,750 clearly states it's from the Yue family. 29 00:02:21,360 --> 00:02:23,590 So, you need to compensate me. 30 00:02:26,240 --> 00:02:27,280 I have no money. 31 00:02:27,400 --> 00:02:29,280 If you're broke, then I'll have no choice but to report you. 32 00:02:29,910 --> 00:02:30,840 You... 33 00:02:30,840 --> 00:02:31,310 Oh, right! 34 00:02:31,310 --> 00:02:32,680 In that dowry you gave me, 35 00:02:32,680 --> 00:02:34,120 there were also several boxes of jade. 36 00:02:34,120 --> 00:02:35,720 I honestly can't tell if they're real or fake. 37 00:02:36,350 --> 00:02:38,120 How about we send them all to the Prefect's Office? 38 00:02:38,420 --> 00:02:39,700 But who knows 39 00:02:39,700 --> 00:02:42,280 if the governor will trust his own young master 40 00:02:42,590 --> 00:02:45,470 or stand for your Yue family's justice? 41 00:02:45,470 --> 00:02:48,350 If this ruins your family's reputation, 42 00:02:48,350 --> 00:02:50,720 you'll have no place left in Shaozhou. 43 00:02:51,160 --> 00:02:52,120 Yan Zijing, 44 00:02:52,120 --> 00:02:54,280 I have no past grievances nor recent enmity with you. 45 00:02:54,280 --> 00:02:55,880 Why are you scheming against me? 46 00:02:55,880 --> 00:02:57,140 Clearly, you made the fake jade. 47 00:02:57,140 --> 00:02:58,750 Why accuse me of scheming against you? 48 00:03:01,660 --> 00:03:02,820 Master Yan, 49 00:03:02,820 --> 00:03:04,620 whatever the case, 50 00:03:04,620 --> 00:03:08,030 we'll be family soon, won't we? 51 00:03:08,150 --> 00:03:10,560 Aren't you going to marry Yunxiu? 52 00:03:10,560 --> 00:03:12,750 As for the price, 53 00:03:13,590 --> 00:03:14,590 we can negotiate. 54 00:03:29,810 --> 00:03:30,530 Master! 55 00:03:38,870 --> 00:03:39,750 Did you find the back door? 56 00:03:39,750 --> 00:03:40,520 Yes, it's over there. 57 00:03:40,520 --> 00:03:41,680 Let's go, quickly! 58 00:03:41,680 --> 00:03:42,520 Duanwu, 59 00:03:43,520 --> 00:03:44,380 I just saw the Master 60 00:03:44,380 --> 00:03:45,970 bring a lot of men to the Yue residence. 61 00:03:51,560 --> 00:03:52,360 Loud, 62 00:03:52,360 --> 00:03:54,100 find a safe place to settle Lady Shiqi, 63 00:03:54,710 --> 00:03:56,680 and find the best doctor in Shaozhou to treat her hand. 64 00:03:58,560 --> 00:03:59,150 Let's go. 65 00:04:03,310 --> 00:04:05,500 Don't be afraid, they'll take good care of you. 66 00:04:06,310 --> 00:04:07,800 I'll handle things with your father. 67 00:04:08,620 --> 00:04:09,140 Go now. 68 00:04:09,680 --> 00:04:10,160 Let's go. 69 00:04:10,160 --> 00:04:10,610 Duanwu... 70 00:04:11,080 --> 00:04:12,030 Let's go, Shrimp. 71 00:04:12,310 --> 00:04:13,360 Go, quickly! 72 00:04:15,520 --> 00:04:16,320 Take good care of her! 73 00:04:21,600 --> 00:04:22,500 I... 74 00:04:23,190 --> 00:04:25,870 I can give you Yunxiu. 75 00:04:26,510 --> 00:04:27,270 No payment needed. 76 00:04:28,560 --> 00:04:30,160 She's my blood sister, 77 00:04:30,720 --> 00:04:32,070 and it's not your place to offer her. 78 00:04:42,600 --> 00:04:43,480 Master Yan... 79 00:04:44,070 --> 00:04:44,870 Master Yan... 80 00:04:45,830 --> 00:04:47,950 Please, have mercy on me! 81 00:04:48,430 --> 00:04:49,310 Master Yan... 82 00:04:49,310 --> 00:04:50,040 I ask you, 83 00:04:50,270 --> 00:04:52,950 how did Yue Yunxiu come to the Yue family? 84 00:04:53,070 --> 00:04:55,390 How is she your blood sister? 85 00:04:55,680 --> 00:04:58,240 She's my elder brother's illegitimate daughter. 86 00:04:58,950 --> 00:04:59,800 Your elder brother? 87 00:05:00,560 --> 00:05:01,480 Yes. 88 00:05:02,040 --> 00:05:03,630 After my elder brother died, 89 00:05:03,870 --> 00:05:07,070 his mistress brought Shiqi to Shaozhou, 90 00:05:07,070 --> 00:05:08,390 seeking my protection. 91 00:05:08,560 --> 00:05:10,750 Later, I saw she had a talent for carving jade, 92 00:05:11,000 --> 00:05:13,160 so I kept her by my side. 93 00:05:14,800 --> 00:05:16,040 Where did that jade pendant come from? 94 00:05:16,830 --> 00:05:17,630 The jade pendant... 95 00:05:17,800 --> 00:05:19,000 I picked it up. 96 00:05:19,120 --> 00:05:20,120 Back then, 97 00:05:20,480 --> 00:05:23,870 I thought it was quite interesting. 98 00:05:26,950 --> 00:05:28,040 Quite interesting? 99 00:05:36,120 --> 00:05:36,720 Then, 100 00:05:38,390 --> 00:05:39,830 where is the girl with the jade pendant? 101 00:05:44,920 --> 00:05:46,680 I'm asking you, where is the girl with the jade pendant? 102 00:05:52,390 --> 00:05:54,680 She... she's dead. 103 00:06:17,560 --> 00:06:18,390 How did she die? 104 00:06:21,120 --> 00:06:22,240 I'm asking you, how did she die? 105 00:06:22,240 --> 00:06:24,680 She fell from a horse. 106 00:06:26,190 --> 00:06:28,920 Cui Ding had me guard outside the Yan family villa, 107 00:06:29,680 --> 00:06:30,430 but then, 108 00:06:31,240 --> 00:06:33,800 her nanny took her and ran. 109 00:06:36,160 --> 00:06:37,480 So I chased after them... 110 00:06:37,480 --> 00:06:38,510 chased after them... 111 00:06:50,240 --> 00:06:50,920 And then? 112 00:06:50,920 --> 00:06:51,680 Master, 113 00:06:52,070 --> 00:06:52,920 let's not ask anymore. 114 00:06:53,510 --> 00:06:54,270 Let's not ask. 115 00:06:54,830 --> 00:06:56,120 I'm asking you, what happened next? 116 00:06:56,120 --> 00:06:57,750 She... she... 117 00:06:57,750 --> 00:07:00,560 Then she fell from the horse 118 00:07:01,070 --> 00:07:02,510 and died. 119 00:07:31,920 --> 00:07:32,920 He told me 120 00:07:34,000 --> 00:07:35,070 my sister was dead. 121 00:07:36,680 --> 00:07:37,510 Do you believe him? 122 00:07:37,960 --> 00:07:39,000 Master... 123 00:07:48,760 --> 00:07:49,240 Master! 124 00:07:49,240 --> 00:07:49,800 Master! 125 00:07:49,800 --> 00:07:50,950 Spare me! 126 00:07:51,950 --> 00:07:52,800 Move aside. 127 00:07:53,830 --> 00:07:54,920 Move aside! 128 00:07:54,950 --> 00:07:55,680 Master! 129 00:08:01,680 --> 00:08:02,390 Master! 130 00:08:04,680 --> 00:08:05,510 Master! 131 00:08:09,680 --> 00:08:10,390 Stop him! 132 00:08:13,270 --> 00:08:14,070 Master! 133 00:08:15,630 --> 00:08:16,430 Master! 134 00:08:17,000 --> 00:08:17,920 Master! 135 00:08:19,680 --> 00:08:21,120 Master, don't kill him! 136 00:08:21,120 --> 00:08:21,680 Calm down! 137 00:08:22,040 --> 00:08:22,750 Master! 138 00:08:23,630 --> 00:08:25,160 Do you all believe him? 139 00:08:32,180 --> 00:08:36,940 ♪Looking back at the snowy peak, how many travelers shed tears?♪ 140 00:08:37,820 --> 00:08:42,100 ♪Twin stars shine across the endless road♪ 141 00:08:42,740 --> 00:08:47,860 ♪Sighing over the vast sea, my longing unfulfilled♪ 142 00:08:48,260 --> 00:08:52,500 ♪Can't escape destiny's grasp♪ 143 00:08:53,420 --> 00:08:57,700 ♪From withered memories, new years sprout♪ 144 00:08:58,300 --> 00:09:02,580 ♪Shattered, yet never destroyed♪ 145 00:09:03,220 --> 00:09:07,820 ♪The purple star has no regrets, as it reflects in the lake…♪ 146 00:09:07,840 --> 00:09:09,790 I don't know much about the Yan family in Yangzhou. 147 00:09:10,270 --> 00:09:11,270 Do you know, Master? 148 00:09:11,510 --> 00:09:12,960 The entire Yan family in Yangzhou 149 00:09:13,910 --> 00:09:15,390 has been completely wiped out. 150 00:09:16,580 --> 00:09:21,140 ♪Mortal life is but a few fleeting words...♪ 151 00:09:23,150 --> 00:09:24,480 Not a single one survived. 152 00:09:27,360 --> 00:09:29,480 I made this for my sister. Is it beautiful? 153 00:09:29,600 --> 00:09:30,390 Yes. 154 00:09:32,440 --> 00:09:33,750 The two of them make a pair. 155 00:09:34,080 --> 00:09:35,150 Do you like it, my dear sister? 156 00:09:35,750 --> 00:09:38,550 Look, your brother treats you so well. 157 00:09:39,440 --> 00:09:40,700 Here, Zijing. 158 00:09:40,750 --> 00:09:42,000 Let me put this on you too. 159 00:09:42,900 --> 00:09:51,460 ♪May we reunite someday♪ 160 00:10:12,120 --> 00:10:14,720 Why does everyone want to destroy the Cui family? 161 00:10:17,560 --> 00:10:18,570 Master Shijiu, 162 00:10:19,390 --> 00:10:20,390 when we return, 163 00:10:20,390 --> 00:10:22,320 how should we explain this to the family head? 164 00:10:24,030 --> 00:10:25,010 Return? 165 00:10:26,790 --> 00:10:27,760 We can't go back. 166 00:10:28,240 --> 00:10:30,360 We should just go back to Yangzhou, Master Shijiu. 167 00:10:31,030 --> 00:10:32,600 The family head won't blame us. 168 00:10:32,600 --> 00:10:34,750 But I can't forgive myself, 169 00:10:36,750 --> 00:10:38,240 nor can I face Father. 170 00:10:39,670 --> 00:10:41,720 Then where can we go? 171 00:10:44,720 --> 00:10:45,480 Wuling. 172 00:10:46,550 --> 00:10:47,360 Wuling? 173 00:10:48,360 --> 00:10:49,270 Master Shijiu, 174 00:10:49,360 --> 00:10:51,030 we can't go to Wuling. 175 00:10:51,030 --> 00:10:52,060 Master Eight of Wuling once fought 176 00:10:52,060 --> 00:10:53,910 for the family head position with our head. 177 00:10:54,150 --> 00:10:55,600 If we go without warning, 178 00:10:55,960 --> 00:10:56,910 he will definitely 179 00:10:56,910 --> 00:10:58,720 try to harm us... 180 00:11:00,840 --> 00:11:02,910 Wuling has always been our Cui family's asset. 181 00:11:02,910 --> 00:11:04,200 Now that our family is in trouble, 182 00:11:04,790 --> 00:11:06,360 he must lend a hand. 183 00:11:06,960 --> 00:11:09,320 As long as there's a sliver of hope for our family, 184 00:11:10,840 --> 00:11:12,480 what's there to fear in death? 185 00:11:13,670 --> 00:11:14,360 Oh... 186 00:11:22,030 --> 00:11:22,840 Stop drinking. 187 00:11:23,840 --> 00:11:25,030 You can't keep drinking like this. 188 00:11:27,320 --> 00:11:28,750 It's fine, come on. 189 00:11:30,390 --> 00:11:31,960 I told you, I'm fine. 190 00:11:31,960 --> 00:11:33,080 What about your health? 191 00:11:33,480 --> 00:11:34,790 What if your old illness returns? 192 00:11:35,670 --> 00:11:36,360 Don't worry about me. 193 00:11:36,720 --> 00:11:38,360 Stop drinking! 194 00:11:39,910 --> 00:11:40,790 I'll drink with him. 195 00:12:05,910 --> 00:12:06,720 They say 196 00:12:08,270 --> 00:12:09,960 this is the best wine in Shaozhou. 197 00:12:10,030 --> 00:12:10,910 Let me pour you a taste. 198 00:12:51,480 --> 00:12:52,910 If you can't drink, then don't. 199 00:12:52,910 --> 00:12:55,030 If it makes you feel better, drink. 200 00:13:12,270 --> 00:13:14,080 When I escaped from the pearl farm, 201 00:13:16,000 --> 00:13:17,320 I realized Lady Eight was my mother. 202 00:13:19,000 --> 00:13:20,270 The moment she died before me... 203 00:13:23,510 --> 00:13:25,200 perhaps that's exactly how you feel now. 204 00:13:27,120 --> 00:13:28,390 Whether she's with us or not, 205 00:13:29,790 --> 00:13:30,910 I know she'd hope 206 00:13:32,000 --> 00:13:33,000 that I live well. 207 00:13:42,500 --> 00:13:45,150 So your mother, your father, and sister 208 00:13:47,320 --> 00:13:48,580 would wish the same. 209 00:13:56,390 --> 00:13:56,930 Right. 210 00:14:02,500 --> 00:14:03,140 Here. 211 00:14:11,060 --> 00:14:17,320 [Shaozhou Inn] 212 00:14:17,320 --> 00:14:18,320 I have a younger sister. 213 00:14:19,630 --> 00:14:21,030 She's my adoptive parents' child. 214 00:14:22,390 --> 00:14:23,790 I don't know where she is now, 215 00:14:24,630 --> 00:14:26,440 or if she's doing well. 216 00:14:27,790 --> 00:14:29,030 I have a sister too. 217 00:14:29,390 --> 00:14:30,720 I remember back then, 218 00:14:32,000 --> 00:14:33,440 she was so very small, 219 00:14:33,750 --> 00:14:35,670 and her cheeks always rosy. 220 00:14:37,200 --> 00:14:38,120 She was always smiling at me, 221 00:14:39,150 --> 00:14:41,080 and always nagging me to take her out. 222 00:14:46,320 --> 00:14:47,550 I feel sorry for you. 223 00:14:48,000 --> 00:14:49,320 What's there to feel sorry about? 224 00:14:51,270 --> 00:14:53,000 What was the pearl farm like before? 225 00:14:53,390 --> 00:14:54,670 Back then, 226 00:14:55,150 --> 00:14:57,080 though pearl diving was tough, 227 00:14:57,750 --> 00:14:59,390 it was voluntary for those able and willing. 228 00:15:00,910 --> 00:15:02,790 And my father was so kind back then. 229 00:15:03,550 --> 00:15:05,080 He never forced anyone. 230 00:15:05,550 --> 00:15:06,550 So later, 231 00:15:07,550 --> 00:15:09,910 our whole family went to the Western Regions for trade, 232 00:15:10,480 --> 00:15:12,200 and we gained a foothold in Yangzhou. 233 00:15:14,390 --> 00:15:15,150 That's wonderful. 234 00:15:21,080 --> 00:15:23,270 They say we all live in darkness. 235 00:15:27,440 --> 00:15:28,150 But look, 236 00:15:31,270 --> 00:15:32,750 if you look up, there's light. 237 00:16:33,640 --> 00:16:34,760 You're such a kind soul! 238 00:16:34,920 --> 00:16:35,970 Thank you! 239 00:16:36,140 --> 00:16:37,980 Please, have mercy. 240 00:16:37,980 --> 00:16:38,810 I have no money. 241 00:16:39,840 --> 00:16:41,680 Please, pity us. 242 00:16:42,760 --> 00:16:44,380 Thank you! 243 00:16:46,540 --> 00:16:47,790 It's terrifying! 244 00:16:47,810 --> 00:16:48,690 Give us some food. 245 00:16:48,690 --> 00:16:49,440 Please, give us some food. 246 00:16:49,900 --> 00:16:50,790 A bit of food, please. 247 00:16:51,850 --> 00:16:53,140 Thank you! 248 00:16:54,200 --> 00:16:56,510 Isn't Wuling known for its Wuling stones? 249 00:16:56,790 --> 00:16:58,390 Each piece is worth a fortune. 250 00:16:58,510 --> 00:17:00,360 Why are the townsfolk here living in such misery? 251 00:17:00,360 --> 00:17:01,750 Is Master Eight truly wealthy? 252 00:17:01,750 --> 00:17:04,310 The price of Wuling stones has never gone down. 253 00:17:04,480 --> 00:17:06,270 How could Master Eight not have money? 254 00:17:06,480 --> 00:17:08,070 He hasn't become the family head 255 00:17:08,350 --> 00:17:09,960 because he's too selfish. 256 00:17:11,160 --> 00:17:13,270 I just didn't expect him to be so selfish. 257 00:17:13,830 --> 00:17:14,680 Show some mercy, two hundred mace. 258 00:17:14,680 --> 00:17:15,920 - Get lost! - Two hundred mace and take her away! 259 00:17:15,920 --> 00:17:16,550 Get lost! 260 00:17:16,720 --> 00:17:17,400 Master, 261 00:17:17,400 --> 00:17:18,440 please, take her with you. 262 00:17:18,440 --> 00:17:19,440 - I'm hungry... - Please, Master! 263 00:17:19,440 --> 00:17:21,000 - I'm starving... - I beg you. 264 00:17:26,790 --> 00:17:27,510 Thank you, Master! 265 00:17:27,750 --> 00:17:29,130 Thank you, Master! 266 00:17:29,130 --> 00:17:30,120 Thank you, Master! 267 00:17:30,120 --> 00:17:31,440 - Thank you! - Thank you, Master! 268 00:17:31,690 --> 00:17:32,610 Thank you! 269 00:17:32,940 --> 00:17:33,690 Thank you! 270 00:17:33,690 --> 00:17:34,400 Thank you! 271 00:17:34,400 --> 00:17:35,250 Here... 272 00:17:37,160 --> 00:17:39,160 Take it and go home. 273 00:17:41,550 --> 00:17:42,960 Hurry, thank the Master. 274 00:17:42,960 --> 00:17:44,090 Dear, thank the Master. 275 00:17:44,090 --> 00:17:45,350 - Thank you! - Thank you, Master! 276 00:17:45,350 --> 00:17:47,070 - Thank you - Now, get going! 277 00:17:49,920 --> 00:17:52,980 Prepare some herbal brews to guard against miasma. 278 00:17:53,170 --> 00:17:53,920 We all need to drink it. 279 00:17:54,250 --> 00:17:54,920 Also, 280 00:17:55,480 --> 00:17:57,200 get some lantana flowers ready. 281 00:17:58,160 --> 00:17:58,680 Yes, sir. 282 00:18:33,750 --> 00:18:35,200 My apologies, my dear niece, 283 00:18:35,590 --> 00:18:37,680 for making you wait so long. 284 00:18:38,070 --> 00:18:39,160 I heard you were here, 285 00:18:39,240 --> 00:18:41,070 so I spurred my horse, 286 00:18:41,350 --> 00:18:43,880 rushing back from the mines. 287 00:18:45,880 --> 00:18:46,920 Greetings, Master Eight. 288 00:18:49,510 --> 00:18:51,550 Shijiu, no need for formalities. 289 00:18:52,510 --> 00:18:55,400 What guidance do you have for us this time? 290 00:18:56,200 --> 00:18:57,030 I can't offer guidance. 291 00:18:57,920 --> 00:19:00,400 I've come with a message from my father. 292 00:19:01,200 --> 00:19:02,270 My father is gravely ill, 293 00:19:02,510 --> 00:19:04,440 and the Cui family elders have sent me here 294 00:19:04,640 --> 00:19:06,350 to request your return to Yangzhou. 295 00:19:08,590 --> 00:19:09,880 The Cui family elders? 296 00:19:10,680 --> 00:19:12,790 Since when did they remember me? 297 00:19:14,240 --> 00:19:15,680 Shijiu, you should know 298 00:19:16,240 --> 00:19:17,680 I am a disgraced man, 299 00:19:17,920 --> 00:19:19,400 banished to Wuling in defeat. 300 00:19:22,270 --> 00:19:24,880 But ever since I was a child, my father would tell me 301 00:19:25,270 --> 00:19:26,830 how you and he overcame 302 00:19:27,310 --> 00:19:29,270 the poisonous miasma here in Wuling, 303 00:19:29,480 --> 00:19:31,200 how you built the mines and stone quarries, 304 00:19:31,480 --> 00:19:32,830 and how, using Wuling stone, 305 00:19:32,880 --> 00:19:34,240 you opened the stone-carving market. 306 00:19:34,680 --> 00:19:36,400 You followed him through thick and thin, 307 00:19:36,400 --> 00:19:37,550 expanding territories, 308 00:19:37,640 --> 00:19:40,030 even at the cost of your own health. 309 00:19:40,400 --> 00:19:41,270 All these years, 310 00:19:41,880 --> 00:19:43,030 he's only ever 311 00:19:43,680 --> 00:19:44,830 spoken well of you. 312 00:19:49,440 --> 00:19:52,720 you truly have a silver tongue. 313 00:19:54,720 --> 00:19:55,920 If he remembered me so fondly, 314 00:19:56,270 --> 00:19:57,980 then why, after all these years, 315 00:19:58,110 --> 00:19:59,920 has he never set foot in Wuling 316 00:20:00,350 --> 00:20:03,440 or called me back to the ancestral home in Yangzhou? 317 00:20:09,640 --> 00:20:11,790 Back then, when you fought for the family head position, 318 00:20:12,030 --> 00:20:13,590 it caused quite a stir, 319 00:20:14,030 --> 00:20:17,440 and the Cui family elders held a grudge. 320 00:20:17,920 --> 00:20:19,550 My father felt he wronged you, 321 00:20:19,690 --> 00:20:22,090 and has spent all these years trying to mediate. 322 00:20:23,030 --> 00:20:24,720 So this time, taking advantage of his illness, 323 00:20:24,790 --> 00:20:25,790 he persuaded the elders 324 00:20:26,240 --> 00:20:29,350 and specifically sent me to bring you back. 325 00:20:31,160 --> 00:20:31,920 Truly? 326 00:20:32,000 --> 00:20:33,200 I wouldn't dare lie to you. 327 00:20:33,350 --> 00:20:34,440 It's the absolute truth! 328 00:20:35,720 --> 00:20:36,480 Very well. 329 00:20:37,920 --> 00:20:39,640 Then I shall arrange a banquet 330 00:20:39,920 --> 00:20:42,550 to welcome you. 331 00:20:44,790 --> 00:20:46,310 During the feast, 332 00:20:46,400 --> 00:20:48,070 I will inform the stewards 333 00:20:48,070 --> 00:20:49,790 of the family head's directive. 334 00:20:50,510 --> 00:20:51,680 Please rest assured. 335 00:20:56,830 --> 00:20:57,510 Master, 336 00:20:58,590 --> 00:21:00,680 the family head truly is in poor health this time. 337 00:21:02,640 --> 00:21:03,550 It seems 338 00:21:04,480 --> 00:21:05,550 she hasn't lied to me. 339 00:21:05,790 --> 00:21:07,680 But I still find Lady Shijiu's visit 340 00:21:07,680 --> 00:21:08,550 rather suspicious. 341 00:21:09,000 --> 00:21:10,480 Perhaps we should place her under house arrest first. 342 00:21:11,070 --> 00:21:11,880 No rush. 343 00:21:13,680 --> 00:21:15,030 Let her bring out 344 00:21:15,880 --> 00:21:17,640 the family head's token at the banquet, 345 00:21:17,790 --> 00:21:19,830 and we'll act after that. 346 00:21:19,960 --> 00:21:21,310 A young woman 347 00:21:21,640 --> 00:21:23,270 can't stir up much trouble. 348 00:21:24,000 --> 00:21:24,680 Understood. 349 00:21:40,000 --> 00:21:40,960 Master Shijiu, 350 00:21:41,270 --> 00:21:43,070 this place looks like a den of bandits. 351 00:21:43,240 --> 00:21:45,550 Every guard has a fierce look 352 00:21:45,550 --> 00:21:47,160 and carries such a long blade. 353 00:21:47,240 --> 00:21:48,920 We'd better leave quickly. 354 00:21:49,030 --> 00:21:49,960 Besides, 355 00:21:50,000 --> 00:21:52,310 we don't actually have the family head's decree. 356 00:21:53,200 --> 00:21:54,350 If I say we do, then we do. 357 00:21:54,640 --> 00:21:55,350 But... 358 00:21:55,510 --> 00:21:56,550 No "but". 359 00:21:57,790 --> 00:21:59,270 If we don't see each of the stewards, 360 00:21:59,790 --> 00:22:02,030 how can we reclaim control over Wuling? 361 00:22:02,720 --> 00:22:05,590 Wuling has long been out of the Cui family's hands. 362 00:22:05,640 --> 00:22:06,640 With Master Eight here, 363 00:22:06,830 --> 00:22:07,790 I fear 364 00:22:08,680 --> 00:22:10,480 those stewards won't listen to us. 365 00:22:10,590 --> 00:22:11,960 Then we'll make him disappear. 366 00:22:14,440 --> 00:22:15,960 Where are the items I asked you to prepare? 367 00:22:17,350 --> 00:22:18,240 They're all ready. 368 00:22:20,750 --> 00:22:21,720 Good. 369 00:22:52,200 --> 00:22:53,200 Now tell me, 370 00:22:53,920 --> 00:22:54,720 everything you've done, 371 00:22:55,640 --> 00:22:57,160 and everything you know. 372 00:22:58,880 --> 00:23:01,720 The Cui family commissioned me 373 00:23:02,310 --> 00:23:04,110 to make a replica of the Apsaras statue. 374 00:23:04,200 --> 00:23:06,240 They promised that once it was done, 375 00:23:06,640 --> 00:23:08,750 I'd get to keep the original, 376 00:23:09,240 --> 00:23:10,550 and they even offered me 377 00:23:11,200 --> 00:23:14,270 ten taels of pearls annually as hush money. 378 00:23:14,640 --> 00:23:15,310 I... 379 00:23:15,310 --> 00:23:17,590 I really didn't know that the Apsaras statue 380 00:23:17,790 --> 00:23:19,960 was a tribute gift to the court. 381 00:23:20,200 --> 00:23:21,030 Otherwise, 382 00:23:21,030 --> 00:23:23,270 no matter how much you threaten me, 383 00:23:23,270 --> 00:23:25,790 I wouldn't have dared to forge it! 384 00:23:26,110 --> 00:23:28,240 You said the Cui and Yue families have no connection, 385 00:23:29,200 --> 00:23:30,480 so how did he find you? 386 00:23:31,030 --> 00:23:32,270 Just by chance. 387 00:23:44,310 --> 00:23:45,720 I'll talk. 388 00:23:46,140 --> 00:23:46,860 I'll talk. 389 00:23:47,640 --> 00:23:48,830 It was 390 00:23:48,830 --> 00:23:52,240 Master Eight who introduced me to the Cui family. 391 00:23:52,590 --> 00:23:53,880 That's all... 392 00:24:14,790 --> 00:24:15,350 Speak! 393 00:24:16,720 --> 00:24:18,070 It was... 394 00:24:18,310 --> 00:24:19,960 it was Black Dragon Bandits. 395 00:24:20,550 --> 00:24:23,110 They were the intermediaries. 396 00:24:24,880 --> 00:24:25,880 Black Dragon Bandits? 397 00:24:27,640 --> 00:24:29,350 If Master Eight was so powerful, 398 00:24:29,440 --> 00:24:30,550 why would he stay hidden in Wuling? 399 00:24:31,440 --> 00:24:36,070 He's been helping the Cui family trade along the Western route, 400 00:24:37,270 --> 00:24:41,110 and incidentally helping me get goods. 401 00:24:41,480 --> 00:24:45,270 He thought that this would give him control over the Cui family. 402 00:24:45,480 --> 00:24:46,750 but in the end, 403 00:24:47,830 --> 00:24:50,790 he still couldn't beat Cui Jingchu, 404 00:24:51,110 --> 00:24:54,070 so he retreated to Wuling. 405 00:24:56,440 --> 00:24:57,070 Then... 406 00:25:01,720 --> 00:25:04,350 There's been a complaint against the Yue family for selling fake jade, 407 00:25:04,440 --> 00:25:06,960 and I am here by order to investigate! 408 00:25:07,640 --> 00:25:08,310 Search! 409 00:25:17,160 --> 00:25:19,790 Mr. Zhang, you truly are an upright man, 410 00:25:20,160 --> 00:25:21,200 with a keen eye for detail. 411 00:25:22,350 --> 00:25:23,240 You've come at just the right time. 412 00:25:25,110 --> 00:25:26,030 The Yue family 413 00:25:27,160 --> 00:25:28,270 also deceived me of my money. 414 00:25:29,030 --> 00:25:30,030 How will they compensate me? 415 00:25:30,640 --> 00:25:32,550 After we liquidate the Yue family's assets, 416 00:25:34,400 --> 00:25:35,880 all claimants will be compensated. 417 00:25:37,160 --> 00:25:38,510 But with so many victims, 418 00:25:39,960 --> 00:25:41,350 can one Yue family really afford it? 419 00:25:46,200 --> 00:25:47,480 However, I have an idea. 420 00:25:50,400 --> 00:25:51,240 I've heard 421 00:25:52,270 --> 00:25:53,830 that you're an old friend of Master Eight. 422 00:25:55,070 --> 00:25:56,000 I wonder 423 00:25:56,310 --> 00:25:57,510 if he'd be willing to help you. 424 00:26:18,550 --> 00:26:19,480 Lady Shiqi. 425 00:26:20,070 --> 00:26:20,790 Duanwu! 426 00:26:21,160 --> 00:26:21,720 What's wrong? 427 00:26:21,720 --> 00:26:23,200 Duanwu, I've waited for you for so long. 428 00:26:23,200 --> 00:26:25,400 I heard my father was involved in jade forgery. 429 00:26:26,350 --> 00:26:28,550 Is there hope for him and the Yue family? 430 00:26:29,440 --> 00:26:30,160 Don't worry. 431 00:26:30,160 --> 00:26:31,000 Is there? 432 00:26:35,880 --> 00:26:36,590 No. 433 00:26:40,790 --> 00:26:41,480 I... 434 00:26:41,830 --> 00:26:43,920 I also heard 435 00:26:45,160 --> 00:26:46,240 that my hand issue... 436 00:26:48,510 --> 00:26:50,240 was caused by my father. 437 00:26:54,830 --> 00:26:55,480 Why... 438 00:26:58,000 --> 00:27:00,030 why would he do this to me? 439 00:27:02,160 --> 00:27:03,440 He took me in as his daughter, 440 00:27:03,640 --> 00:27:05,030 treated me as his own. 441 00:27:05,350 --> 00:27:07,270 Why would he do this to me? 442 00:27:07,790 --> 00:27:09,750 What did I do wrong to deserve this? 443 00:27:09,750 --> 00:27:11,160 You did nothing wrong. 444 00:27:11,480 --> 00:27:13,350 None of this is your fault. 445 00:27:22,200 --> 00:27:24,790 I always thought, despite my unfortunate origins, 446 00:27:25,110 --> 00:27:26,310 that I have found someone 447 00:27:27,110 --> 00:27:28,440 who understood me, 448 00:27:29,110 --> 00:27:30,270 who taught me to carve jade, 449 00:27:31,000 --> 00:27:32,720 who passed on his skills. 450 00:27:32,880 --> 00:27:36,720 He said he's the light on my path, shaping me into jade. 451 00:27:37,070 --> 00:27:39,030 He also said I was his finest work. 452 00:27:41,510 --> 00:27:43,480 But I never imagined 453 00:27:44,200 --> 00:27:46,920 he would destroy me to achieve his own success. 454 00:27:52,350 --> 00:27:53,240 Yes, 455 00:27:53,720 --> 00:27:55,830 I was always an unwanted, 456 00:27:57,440 --> 00:27:58,790 unloved orphan. 457 00:27:59,510 --> 00:28:00,590 You are not an orphan, 458 00:28:01,720 --> 00:28:03,270 nor anyone's "work". 459 00:28:04,720 --> 00:28:05,790 You are Yue Yunxiu, 460 00:28:07,400 --> 00:28:08,790 the Jade Goddess of Shaozhou. 461 00:28:11,200 --> 00:28:12,240 No, I'm not. 462 00:28:13,200 --> 00:28:14,250 My hands are ruined, 463 00:28:14,250 --> 00:28:15,880 and I can't do anything now. 464 00:28:16,440 --> 00:28:18,420 I'm nothing but a useless wreck. 465 00:28:20,400 --> 00:28:21,640 The doctor said, 466 00:28:21,720 --> 00:28:22,720 if you take care of them properly, 467 00:28:24,070 --> 00:28:25,200 there's a chance of recovery. 468 00:28:27,070 --> 00:28:28,070 Believe me. 469 00:28:29,880 --> 00:28:30,720 Duanwu. 470 00:28:43,830 --> 00:28:45,200 Yu Shi's Apsaras statue? 471 00:28:46,070 --> 00:28:46,920 The original? 472 00:28:47,750 --> 00:28:48,440 Yes. 473 00:28:56,310 --> 00:28:57,240 Give me the blood-stained pearl. 474 00:28:58,880 --> 00:28:59,590 The blood-stained pearl. 475 00:29:18,200 --> 00:29:19,550 There were originally two of them. 476 00:29:28,720 --> 00:29:29,830 Where is the other one? 477 00:29:32,350 --> 00:29:33,720 It could be lost in the desert, 478 00:29:34,750 --> 00:29:36,200 or maybe someone else has it. 479 00:29:37,590 --> 00:29:38,550 I don't know. 480 00:29:40,260 --> 00:29:41,210 The blood-stained pearl, 481 00:29:42,200 --> 00:29:42,940 the Apsaras statue. 482 00:29:46,590 --> 00:29:47,590 What does all this mean? 483 00:29:51,070 --> 00:29:52,040 Haven't you figured it out? 484 00:29:58,200 --> 00:29:59,640 Yu Shi was my father? 485 00:30:02,590 --> 00:30:03,750 Yu Shi is in the Western Regions, 486 00:30:04,070 --> 00:30:05,680 so I can find him there, 487 00:30:05,920 --> 00:30:06,680 right? 488 00:30:13,550 --> 00:30:14,510 Your father's... 489 00:30:18,030 --> 00:30:19,030 already dead. 490 00:30:43,350 --> 00:30:44,590 It was related to the Apsaras statue? 491 00:30:46,350 --> 00:30:47,030 Yes. 492 00:30:50,070 --> 00:30:51,750 And also to the Cui and Yue families? 493 00:30:52,640 --> 00:30:53,310 Yes. 494 00:30:53,400 --> 00:30:54,720 And the Yan family of Yangzhou. 495 00:31:02,270 --> 00:31:03,030 Yes. 496 00:31:05,750 --> 00:31:06,790 What happened? 497 00:31:06,960 --> 00:31:08,030 At this point, 498 00:31:09,000 --> 00:31:10,550 why carry this burden? 499 00:31:13,310 --> 00:31:14,880 I just want to know. 500 00:31:26,720 --> 00:31:27,750 Yu Shi 501 00:31:28,240 --> 00:31:30,270 was the chief jade carver of the Yan family in Yangzhou. 502 00:31:31,160 --> 00:31:32,160 Lady Eight 503 00:31:32,960 --> 00:31:34,270 was originally Lady Yan of the Liu family, 504 00:31:35,790 --> 00:31:36,960 the matriarch of the Yan family, 505 00:31:38,030 --> 00:31:39,880 and my mother's personal maid. 506 00:31:40,480 --> 00:31:42,000 They grew up together as friends. 507 00:31:44,720 --> 00:31:45,790 Your father died 508 00:31:47,350 --> 00:31:49,030 because of the Yan family. 509 00:31:58,680 --> 00:31:59,880 Have you avenged all your grudges? 510 00:32:04,680 --> 00:32:06,550 The Cui and Yue families are merely merchants. 511 00:32:09,440 --> 00:32:10,480 Escorting tribute gifts 512 00:32:11,350 --> 00:32:12,480 is a critical task. 513 00:32:15,310 --> 00:32:16,640 How could a few merchants accomplish it alone? 514 00:32:17,030 --> 00:32:18,030 There were others, 515 00:32:20,480 --> 00:32:21,270 weren't there? 516 00:32:24,590 --> 00:32:25,590 You don't have to tell me. 517 00:32:28,830 --> 00:32:30,030 I can investigate on my own. 518 00:32:42,620 --> 00:32:43,690 It was the Black Dragon Bandits. 519 00:32:46,550 --> 00:32:47,550 Black Dragon Bandits? 520 00:32:47,920 --> 00:32:49,780 They're desert bandits from the Western Regions. 521 00:32:50,830 --> 00:32:52,270 Then why would they do this? 522 00:32:53,550 --> 00:32:56,750 Power, greed, human nature. 523 00:32:58,000 --> 00:32:58,790 These things 524 00:32:59,480 --> 00:33:00,610 are more vicious than the whips 525 00:33:00,610 --> 00:33:02,200 you endured at the pearl farm. 526 00:33:02,500 --> 00:33:03,650 So, you're going to the Western Regions 527 00:33:03,650 --> 00:33:04,720 to find the Black Dragon Bandits? 528 00:33:07,270 --> 00:33:07,860 Yes. 529 00:33:09,590 --> 00:33:10,530 I'll go with you. 530 00:33:17,040 --> 00:33:17,830 Alright. 531 00:33:20,110 --> 00:33:21,070 I'll take you with me. 532 00:33:27,830 --> 00:33:29,590 This was left by your dad. 533 00:33:29,750 --> 00:33:32,640 Keep it safe, and find him in the Western Regions. 534 00:33:33,030 --> 00:33:35,350 Remember, find him in the Western Regions. 535 00:33:40,070 --> 00:33:41,000 Mom... 536 00:33:41,960 --> 00:33:42,960 I'm sorry. 537 00:33:44,000 --> 00:33:45,400 I can't find Father. 538 00:33:46,880 --> 00:33:48,510 I thought that once I found him, 539 00:33:48,830 --> 00:33:50,680 I'd no longer be alone. 540 00:33:52,590 --> 00:33:54,880 But in the end, I must keep walking this path alone. 541 00:33:56,960 --> 00:33:57,920 Mom... 542 00:33:59,310 --> 00:34:01,000 have you seen Dad? 543 00:34:02,440 --> 00:34:04,590 Are you both watching me from above, 544 00:34:05,550 --> 00:34:07,030 worried I'll never find a home? 545 00:34:19,760 --> 00:34:20,670 Yan Zijing, 546 00:34:22,880 --> 00:34:24,230 now I understand 547 00:34:26,280 --> 00:34:28,670 why you feel there's nothing left to hold onto 548 00:34:30,070 --> 00:34:31,190 in this miserable world. 549 00:34:33,060 --> 00:34:38,340 ♪Snow falls, cold wind rises, waves forge pearls♪ 550 00:34:38,820 --> 00:34:41,460 ♪Shining bright♪ 551 00:34:41,900 --> 00:34:50,220 ♪Facing the light, crossing rugged paths, never giving up♪ 552 00:34:50,500 --> 00:34:55,300 ♪Wrapped in silk, stepping into the world, creating a legend of life♪ 553 00:34:55,740 --> 00:35:00,740 ♪Alone, forging ahead♪ 554 00:35:01,780 --> 00:35:06,780 ♪Gazing at the stars above, longing fills the vast land♪ 555 00:35:07,620 --> 00:35:12,220 ♪My fate is forged, like a pearl shining bright♪ 556 00:35:13,220 --> 00:35:18,180 ♪Struggling through trials with a vow never to let go♪ 557 00:35:18,660 --> 00:35:27,220 ♪This resilience will be forged into a song♪ 558 00:35:47,280 --> 00:35:48,590 He told you everything? 559 00:35:51,110 --> 00:35:52,070 Don't resent him. 560 00:35:53,510 --> 00:35:55,110 When he saw the blood-stained pearl, 561 00:35:55,710 --> 00:35:57,030 he recognized you right away. 562 00:36:03,000 --> 00:36:05,030 You only know the cruelty of the pearl farm, 563 00:36:06,000 --> 00:36:08,070 but not the dangers of the world. 564 00:36:12,150 --> 00:36:14,190 He's been protecting you in his own way. 565 00:36:15,840 --> 00:36:18,000 That's the only way he knows, 566 00:36:18,550 --> 00:36:20,590 because that's how he survived. 567 00:36:26,110 --> 00:36:28,440 From the moment I boarded that ship, I was prepared. 568 00:36:28,880 --> 00:36:29,880 I have no regrets. 569 00:36:33,070 --> 00:36:34,190 I don't resent him either. 570 00:36:35,880 --> 00:36:37,000 I'm sorry. 571 00:36:37,320 --> 00:36:38,710 I overthought things. 572 00:36:39,280 --> 00:36:40,550 Actually... 573 00:36:44,800 --> 00:36:46,030 I think you two are very similar. 574 00:36:47,630 --> 00:36:48,440 Yes. 575 00:36:53,000 --> 00:36:54,800 We both live only for hate, 576 00:36:59,760 --> 00:37:01,480 consumed by vengeance. 577 00:37:03,190 --> 00:37:04,030 He is, 578 00:37:05,280 --> 00:37:06,840 but I believe you are not. 579 00:37:21,880 --> 00:37:23,030 Miss Duanwu, 580 00:37:24,550 --> 00:37:25,510 what's wrong? 581 00:37:35,480 --> 00:37:36,190 Why are you here? 582 00:37:37,630 --> 00:37:38,880 Are your hands hurting again? 583 00:37:42,030 --> 00:37:43,110 I heard... 584 00:37:44,760 --> 00:37:46,760 you are leaving here soon. 585 00:37:49,030 --> 00:37:50,800 Merchants are like that, 586 00:37:51,150 --> 00:37:53,280 never staying in one place too long. 587 00:37:54,190 --> 00:37:55,880 We're preparing to leave Shaozhou. 588 00:37:58,030 --> 00:37:59,400 I know what you're worried about, 589 00:37:59,400 --> 00:38:01,000 but the Master has arranged everything for you. 590 00:38:01,760 --> 00:38:03,800 He's found a good family in Shaozhou for you. 591 00:38:04,030 --> 00:38:05,280 You can stay there in peace. 592 00:38:06,760 --> 00:38:08,280 Can I go with you? 593 00:38:09,880 --> 00:38:11,550 I don't want to live with strangers. 594 00:38:20,880 --> 00:38:22,710 But we're heading to the Western Regions. 595 00:38:22,710 --> 00:38:23,960 I'm not afraid. 596 00:38:24,920 --> 00:38:26,480 If my hands recover, 597 00:38:26,480 --> 00:38:28,000 I can help you carve jade. 598 00:38:28,320 --> 00:38:29,760 If they don't, 599 00:38:30,920 --> 00:38:32,760 I can learn and do anything. 600 00:38:47,150 --> 00:38:48,030 Esteemed stewards, 601 00:38:49,280 --> 00:38:50,440 tonight's banquet 602 00:38:50,880 --> 00:38:53,630 is to welcome Lady Shijiu. 603 00:38:56,030 --> 00:38:57,030 This is her. 604 00:38:57,480 --> 00:38:59,630 Cui Shijiu, the direct daughter of the Cui family head. 605 00:39:00,070 --> 00:39:01,110 Greetings, everyone. 606 00:39:01,630 --> 00:39:02,630 Honored stewards, 607 00:39:02,800 --> 00:39:05,710 you've all worked alongside my father here in Wuling, 608 00:39:06,110 --> 00:39:07,760 giving your all for the Cui family. 609 00:39:08,240 --> 00:39:10,960 On behalf of my father, I thank each of you. 610 00:39:12,110 --> 00:39:12,720 And of course, 611 00:39:15,000 --> 00:39:17,360 my deepest gratitude goes to Master Eight. 612 00:39:17,550 --> 00:39:19,710 He has fought alongside my father, 613 00:39:20,110 --> 00:39:22,030 and is the elder I respect most. 614 00:39:31,400 --> 00:39:33,440 This is fine wine I brought from Yangzhou. 615 00:39:35,110 --> 00:39:36,030 A toast to all of you. 616 00:39:46,800 --> 00:39:48,440 And a special toast to Master Eight. 617 00:39:49,070 --> 00:39:50,030 I'll drink first to show my respect. 618 00:40:01,710 --> 00:40:02,630 Honored stewards, 619 00:40:08,230 --> 00:40:09,630 I toast you all. 620 00:40:11,710 --> 00:40:13,230 To Master Eight! 621 00:40:29,440 --> 00:40:30,280 Shijiu, 622 00:40:30,760 --> 00:40:32,360 didn't you have a decree from the family head 623 00:40:32,630 --> 00:40:34,480 to convey to the stewards? 624 00:40:36,810 --> 00:40:37,370 Yes. 625 00:40:42,590 --> 00:40:44,190 The Cui family head decrees... 626 00:40:45,220 --> 00:40:47,460 [Cui] 627 00:41:11,840 --> 00:41:15,000 Seeing the family head's token is as if seeing the family head! 628 00:41:15,110 --> 00:41:18,250 Seeing the family head's token is as if seeing the family head! 629 00:41:26,550 --> 00:41:28,150 The Cui family head decrees 630 00:41:29,920 --> 00:41:31,440 I am to take over Wuling. 631 00:41:35,100 --> 00:41:36,580 - Master Eight! - Master Eight! 632 00:41:36,580 --> 00:41:37,220 Master Eight! 633 00:41:37,250 --> 00:41:38,360 - Master Eight! - Master Eight! 634 00:41:38,360 --> 00:41:39,230 Someone, 635 00:41:39,550 --> 00:41:41,190 help him back to his room to rest! 636 00:41:41,800 --> 00:41:42,400 Go call the doctor! 637 00:41:42,400 --> 00:41:43,760 How did he collapse all of a sudden? 638 00:41:43,800 --> 00:41:44,760 Indeed. 639 00:41:45,440 --> 00:41:46,280 Be careful with him. 640 00:41:47,490 --> 00:41:49,020 How did he suddenly collapse? 641 00:41:54,920 --> 00:41:55,840 With Master Eight unwell, 642 00:41:56,400 --> 00:41:58,150 it's fortunate the family head had foresight, 643 00:41:58,710 --> 00:41:59,650 and arranged for me 644 00:41:59,650 --> 00:42:01,190 to come here and manage the Wuling mines. 645 00:42:03,550 --> 00:42:05,190 Take over the mines? 646 00:42:05,320 --> 00:42:06,190 How can this be? 647 00:42:06,190 --> 00:42:07,840 Hasn't Master Eight cut ties with Yangzhou? 648 00:42:08,000 --> 00:42:09,630 But he just acknowledged the family head's token, 649 00:42:09,630 --> 00:42:11,110 so perhaps he had this planned all along. 650 00:42:11,110 --> 00:42:11,710 Indeed. 651 00:42:12,150 --> 00:42:13,800 As you all saw just now, 652 00:42:14,710 --> 00:42:17,000 even Master Eight respects the family head's token. 653 00:42:17,710 --> 00:42:18,760 I hope each of you 654 00:42:19,550 --> 00:42:20,960 understands the situation. 655 00:42:21,190 --> 00:42:22,110 Otherwise, 656 00:42:23,400 --> 00:42:25,360 the Wuling mines belong to the Cui family, 657 00:42:25,590 --> 00:42:27,280 and the Cui family can reclaim them at any time. 658 00:42:31,070 --> 00:42:33,880 The Cui family is willing to stand with you all, 659 00:42:34,480 --> 00:42:35,880 but if anyone has other intentions, 660 00:42:36,320 --> 00:42:37,840 hand over everything given by the Cui family 661 00:42:37,840 --> 00:42:39,030 and just leave. 662 00:42:39,920 --> 00:42:41,030 I, Cui Shijiu, 663 00:42:43,320 --> 00:42:44,480 will not stand in your way. 664 00:42:45,110 --> 00:42:46,030 What should we do? 665 00:42:46,030 --> 00:42:47,510 Even Master Eight bowed to the family head's token. 666 00:42:47,510 --> 00:42:48,840 The Cui family has already sent someone here. 667 00:42:52,440 --> 00:42:54,710 We'll follow Master Shijiu's instructions! 668 00:43:39,300 --> 00:43:45,420 ♪Life flows like a boat, navigating joys and woes♪ 669 00:43:45,460 --> 00:43:50,740 ♪Longing for distant shores♪ 670 00:43:51,060 --> 00:43:54,620 ♪Aware this moment may tear my heart apart♪ 671 00:43:54,620 --> 00:43:57,460 ♪Better to roam alone♪ 672 00:43:57,460 --> 00:44:02,180 ♪Many depart, none return♪ 673 00:44:03,780 --> 00:44:09,980 ♪How can we resist gazing at each other amid the blooms?♪ 674 00:44:10,780 --> 00:44:15,660 ♪Your face glows like lanterns in the night♪ 675 00:44:16,100 --> 00:44:19,180 ♪Love fades on the stone bridge, yet bonds remain♪ 676 00:44:19,900 --> 00:44:22,420 ♪How can we endure the binds of longing?♪ 677 00:44:22,940 --> 00:44:29,180 ♪Like a grand dream, a lone cup of wine♪ 678 00:44:31,860 --> 00:44:34,820 ♪May this world hold♪ 679 00:44:34,860 --> 00:44:37,980 ♪Both sorrow and warmth♪ 680 00:44:38,540 --> 00:44:43,900 ♪To hide a broken heart away with laughter and tears♪ 681 00:44:44,860 --> 00:44:47,700 ♪A debt across time awaits♪ 682 00:44:48,100 --> 00:44:50,820 ♪A simple tale unfolds♪ 683 00:44:50,980 --> 00:44:56,220 ♪Nothing compares to soft rice and sweet tea♪ 684 00:44:56,900 --> 00:44:59,580 ♪May this fate intertwine♪ 685 00:44:59,580 --> 00:45:03,140 ♪Half in regret, half in longing♪ 686 00:45:03,820 --> 00:45:08,980 ♪Radiant memories tint your gaze♪ 687 00:45:09,940 --> 00:45:12,420 ♪The world's bitterness♪ 688 00:45:12,860 --> 00:45:15,660 ♪Still accompanies my dreams♪ 689 00:45:16,180 --> 00:45:21,500 ♪Drifting afar on the shore of your life♪ 690 00:45:21,740 --> 00:45:25,580 ♪Quietly watching over you♪ 46128

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.