Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,340 --> 00:00:24,460
♪The moon sinks, ripples dance,
violet stars awaken♪
2
00:00:25,220 --> 00:00:28,820
♪As time dissolves without a trace♪
3
00:00:29,580 --> 00:00:35,860
♪Frosted memories scatter;
silk cannot veil the past♪
4
00:00:36,700 --> 00:00:41,300
♪Fate is drifting in silence♪
5
00:00:42,460 --> 00:00:47,340
♪Let winds and sands
accompany the road ahead♪
6
00:00:48,020 --> 00:00:52,820
♪Looking back, joys and sorrows linger,
no regrets remain♪
7
00:00:53,860 --> 00:00:58,460
♪Breaking free
from the depths of darkness♪
8
00:00:59,580 --> 00:01:04,140
♪Like pearls of tears,
we swirl with fate's embrace♪
9
00:01:23,780 --> 00:01:26,780
[Based on novel The Story of Pearl Girl
by Tan Tianyin]
10
00:01:26,780 --> 00:01:30,020
[The Story of Pearl Girl]
11
00:01:30,140 --> 00:01:32,900
[Episode 7]
12
00:01:33,360 --> 00:01:34,550
So much money!
13
00:01:35,390 --> 00:01:36,440
Don't speak.
14
00:01:37,110 --> 00:01:38,160
However,
15
00:01:38,160 --> 00:01:41,910
this Sea God Festival's treasure pool
is filled with hidden swords.
16
00:01:41,910 --> 00:01:43,550
Danger lurks everywhere.
17
00:01:43,750 --> 00:01:46,110
It's a matter of life and death.
18
00:01:46,390 --> 00:01:47,640
Anyone volunteering to go first?
19
00:01:50,470 --> 00:01:52,270
Anyone willing to step up?
20
00:01:53,720 --> 00:01:55,720
If no one goes forward,
21
00:01:55,720 --> 00:01:56,830
then we'll draw lots.
22
00:01:59,670 --> 00:02:01,520
Whoever draws the red lot
23
00:02:01,520 --> 00:02:02,640
will be the one to go.
24
00:02:02,910 --> 00:02:04,110
Who will draw first?
25
00:02:13,640 --> 00:02:14,480
Assistant Pang,
26
00:02:15,040 --> 00:02:17,670
I heard Duanwu used to dive for pearls.
27
00:02:17,800 --> 00:02:19,390
She must be a good swimmer.
28
00:02:19,870 --> 00:02:20,870
Why don't we let her go first?
29
00:02:21,080 --> 00:02:22,480
Good swimmer?
30
00:02:23,520 --> 00:02:25,760
Duanwu, why don't you draw first?
31
00:02:30,080 --> 00:02:30,920
Please.
32
00:02:35,870 --> 00:02:36,590
Sister...
33
00:02:48,270 --> 00:02:49,550
Congratulations!
34
00:02:49,550 --> 00:02:52,110
Reporting to Master,
Duanwu drew the red lot.
35
00:02:59,960 --> 00:03:01,150
Why are they all red lots?
36
00:03:01,150 --> 00:03:02,760
You're trying to set us up, aren't you?
37
00:03:02,830 --> 00:03:04,960
You're tricking us, deceiving my sister!
38
00:03:04,960 --> 00:03:06,240
I really didn't know!
39
00:03:06,390 --> 00:03:07,640
I had no idea!
40
00:03:08,150 --> 00:03:09,040
Mr. Cao,
41
00:03:09,430 --> 00:03:10,710
Leave!
42
00:03:11,320 --> 00:03:11,920
Yes.
43
00:03:16,960 --> 00:03:17,660
It doesn't count.
44
00:03:18,320 --> 00:03:18,840
We'll draw again.
45
00:03:20,320 --> 00:03:20,940
Master,
46
00:03:22,640 --> 00:03:23,430
I'll go.
47
00:03:26,710 --> 00:03:27,590
You?
48
00:03:28,150 --> 00:03:29,760
Today, we have to send someone.
49
00:03:30,920 --> 00:03:31,920
I'm a good swimmer.
50
00:03:32,320 --> 00:03:33,110
I'll go.
51
00:03:33,200 --> 00:03:34,990
Fine. My trading convoy
52
00:03:34,990 --> 00:03:36,430
always rewards courage and loyalty.
53
00:03:37,080 --> 00:03:38,360
Since you volunteered,
54
00:03:38,360 --> 00:03:39,670
your bravery is admirable.
55
00:03:40,390 --> 00:03:41,870
If you win the competition,
56
00:03:43,760 --> 00:03:45,430
I'll give you an extra million.
57
00:03:46,270 --> 00:03:47,960
If I win the Treasure Hunt,
58
00:03:49,640 --> 00:03:51,830
could you officially allow me
to join Yan's Trading Convoy?
59
00:03:56,520 --> 00:03:57,110
Deal.
60
00:03:58,640 --> 00:04:00,240
If you win the Treasure Hunt,
61
00:04:01,320 --> 00:04:02,550
I'll let you join the convoy.
62
00:04:04,960 --> 00:04:05,670
Thank you, Master.
63
00:04:14,430 --> 00:04:15,590
Master, any instructions?
64
00:04:19,440 --> 00:04:21,080
During tomorrow's competition,
65
00:04:21,440 --> 00:04:22,390
wear this.
66
00:04:32,270 --> 00:04:33,230
What's special about it?
67
00:04:34,760 --> 00:04:36,270
It'll keep you from dying in the water.
68
00:04:38,880 --> 00:04:40,200
My life or death...
69
00:04:41,710 --> 00:04:42,520
does it matter?
70
00:04:42,520 --> 00:04:43,350
It doesn't.
71
00:04:44,350 --> 00:04:46,560
But you must succeed in the hunt.
72
00:04:46,790 --> 00:04:47,440
Understood.
73
00:04:49,470 --> 00:04:50,710
But don't worry, Master.
74
00:04:51,760 --> 00:04:53,150
I've done this since I was young.
75
00:04:54,590 --> 00:04:56,200
Tomorrow's situation
will be unusually dangerous.
76
00:04:56,200 --> 00:04:57,560
Can I raise the price further?
77
00:04:57,880 --> 00:04:58,590
No.
78
00:05:03,270 --> 00:05:04,880
I know my life is worthless,
79
00:05:05,880 --> 00:05:07,470
but your jewels are valuable.
80
00:05:08,470 --> 00:05:09,440
Don't I deserve a better price?
81
00:05:09,440 --> 00:05:11,270
They are, but you have no choice.
82
00:05:12,590 --> 00:05:15,000
In truth, if you give up
on the blood-stained pearl now,
83
00:05:15,000 --> 00:05:16,200
you could walk away
84
00:05:16,640 --> 00:05:17,830
and wouldn't need
to wade into this mess.
85
00:05:20,350 --> 00:05:22,080
If I don't get the pearl back,
86
00:05:25,390 --> 00:05:27,000
I won't find my father.
87
00:05:35,200 --> 00:05:36,120
Enough.
88
00:05:36,120 --> 00:05:36,830
Go now.
89
00:05:42,440 --> 00:05:43,350
Thank you, Master.
90
00:05:50,280 --> 00:05:51,470
Great!
91
00:05:51,470 --> 00:05:54,470
[Temple of the South Sea God]
Awesome!
92
00:06:06,830 --> 00:06:08,790
Very well!
93
00:06:10,000 --> 00:06:11,960
Excellent!
94
00:06:23,250 --> 00:06:25,000
Good!
95
00:06:25,560 --> 00:06:27,520
Wonderful!
96
00:06:30,830 --> 00:06:34,120
[Calm Seas for Safe Travels,
Fortune and Prosperity Gather] Amazing!
97
00:06:36,640 --> 00:06:40,710
We're honoring the Sea Goddess
at this Temple of the South Sea God,
98
00:06:40,710 --> 00:06:43,350
praying for calm seas,
99
00:06:43,350 --> 00:06:44,760
abundant catches,
100
00:06:44,760 --> 00:06:46,200
and safe travels for traders.
101
00:06:46,200 --> 00:06:48,560
Today, we encircle the sea into a pool
102
00:06:48,560 --> 00:06:50,390
for the Treasure Hunt.
103
00:06:50,760 --> 00:06:54,640
We invite all good-hearted souls
to show benevolence
104
00:06:54,640 --> 00:06:56,440
for peace and prosperity.
105
00:06:58,150 --> 00:06:59,640
For this Sea God Festival,
106
00:06:59,640 --> 00:07:00,150
we have chosen
107
00:07:00,150 --> 00:07:03,390
the emerald
presented by Yan's Trading Convoy
108
00:07:03,640 --> 00:07:07,520
as the prize for the Treasure Hunt.
109
00:07:08,120 --> 00:07:09,710
Let the servants enter.
110
00:07:10,030 --> 00:07:11,470
Participants in this Treasure Hunt
111
00:07:12,200 --> 00:07:14,470
include Yan's Trading Convoy
from the West,
112
00:07:14,470 --> 00:07:16,080
the Cui family from Yangzhou,
113
00:07:16,520 --> 00:07:20,030
Bohai Lake Merchants
and the Mingzhou Merchant Group.
114
00:07:33,680 --> 00:07:36,710
The Sea God Festival's Treasure Hunt
115
00:07:36,710 --> 00:07:39,150
begins now!
116
00:07:39,150 --> 00:07:40,760
Great!
117
00:07:58,880 --> 00:07:59,910
Once they enter the water,
118
00:07:59,910 --> 00:08:01,030
their lives are at stake.
119
00:08:01,680 --> 00:08:02,890
With them involved,
120
00:08:02,890 --> 00:08:03,790
it was never going to be simple.
121
00:08:04,520 --> 00:08:05,590
Ready!
122
00:08:21,640 --> 00:08:22,350
Hold on!
123
00:08:23,030 --> 00:08:26,270
The Sea Festival is a local tradition,
124
00:08:26,640 --> 00:08:28,390
passed down for over a century.
125
00:08:28,830 --> 00:08:31,470
Its purpose is to bring blessings
126
00:08:31,760 --> 00:08:33,080
and a bountiful harvest to all.
127
00:08:33,080 --> 00:08:35,110
Such brutality now
128
00:08:35,110 --> 00:08:37,710
goes against its original intent.
129
00:08:37,830 --> 00:08:40,280
As the Special Envoy of Treasures,
130
00:08:40,280 --> 00:08:43,160
I absolutely forbid such cruelty
131
00:08:43,160 --> 00:08:45,680
within my jurisdiction.
132
00:08:46,040 --> 00:08:47,510
Therefore, I propose
133
00:08:47,830 --> 00:08:51,510
we move this contest to the shore.
134
00:08:51,960 --> 00:08:52,990
Let each team compete,
135
00:08:52,990 --> 00:08:54,920
and just determine the winner.
136
00:08:54,920 --> 00:08:55,990
In plain view of all,
137
00:08:56,440 --> 00:08:57,710
with justice and transparency.
138
00:08:57,710 --> 00:08:59,470
One stick of incense for time.
139
00:08:59,800 --> 00:09:03,160
Whoever snatches the treasure wins!
140
00:09:13,990 --> 00:09:15,280
Light the incense!
141
00:09:19,440 --> 00:09:21,710
Time starts now!
142
00:09:32,710 --> 00:09:33,630
Stop her!
143
00:10:18,830 --> 00:10:21,080
Yan Zijing, what are you aiming for?
144
00:10:21,470 --> 00:10:22,230
Victory.
145
00:10:22,230 --> 00:10:23,630
But Duanwu is innocent!
146
00:10:23,960 --> 00:10:24,920
No one is innocent.
147
00:10:25,230 --> 00:10:26,350
Mr. Zhang,
you have a heart to save others
148
00:10:26,350 --> 00:10:27,510
but lacks the power to do so.
149
00:10:28,400 --> 00:10:29,710
It's because you've never known
150
00:10:29,710 --> 00:10:30,510
the suffering of this world.
151
00:10:31,280 --> 00:10:33,160
This world suffers
because of people like you.
152
00:10:33,710 --> 00:10:34,750
That's why there's hardship.
153
00:10:35,990 --> 00:10:37,470
I said no one is innocent.
154
00:10:47,990 --> 00:10:48,960
Don't worry.
155
00:10:48,960 --> 00:10:49,960
She won't die.
156
00:10:53,470 --> 00:10:54,680
My junior brother
157
00:10:54,680 --> 00:10:56,160
seems to care quite a bit
158
00:10:56,470 --> 00:10:58,280
for that pearl diver.
159
00:10:58,630 --> 00:11:00,040
For that pearl diver,
160
00:11:00,200 --> 00:11:03,280
he spent a fortune at the pearl auction
to cheer her on.
161
00:11:03,870 --> 00:11:06,080
Then he even revealed his identity
with the gold willow leaf.
162
00:11:06,590 --> 00:11:08,200
He's young yet
163
00:11:08,920 --> 00:11:10,510
and needs more tempering.
164
00:11:10,870 --> 00:11:12,510
He has some attachments.
165
00:11:13,630 --> 00:11:14,590
That's easier to manage.
166
00:13:05,280 --> 00:13:05,870
Duanwu!
167
00:13:06,560 --> 00:13:08,110
Duanwu!
168
00:13:10,040 --> 00:13:10,870
I'll take her away.
169
00:13:46,230 --> 00:13:47,510
The servants are after the treasure,
170
00:13:48,160 --> 00:13:49,710
and Master Yan,
you intervened personally.
171
00:13:49,710 --> 00:13:50,990
What's your purpose?
172
00:13:53,680 --> 00:13:56,040
This is what you meant
by "just determine the winner"?
173
00:13:56,160 --> 00:13:57,590
I thought this Treasure Hunt,
174
00:13:57,870 --> 00:13:59,560
was supposed to be a sincere ritual
175
00:13:59,560 --> 00:14:00,870
for the well-being of the people.
176
00:14:00,990 --> 00:14:01,990
Otherwise, I would never
177
00:14:01,990 --> 00:14:03,680
have offered my priceless emerald.
178
00:14:05,560 --> 00:14:06,870
But I didn't expect
179
00:14:07,230 --> 00:14:10,040
that the Sea Festival rules
could change at will,
180
00:14:10,400 --> 00:14:13,320
or that some people would use
such low tactics
181
00:14:13,800 --> 00:14:14,920
to turn a holy ritual
182
00:14:14,920 --> 00:14:16,440
into a violent struggle.
183
00:14:16,800 --> 00:14:19,590
The Sea God Festival's Treasure Hunt
has long been a tradition.
184
00:14:20,280 --> 00:14:23,040
Whether it's held in the sea or onshore
185
00:14:23,040 --> 00:14:24,680
is merely a matter of form.
186
00:14:25,110 --> 00:14:26,920
When Special Envoy Xu announced
the rules earlier,
187
00:14:26,920 --> 00:14:28,590
I didn't hear you object.
188
00:14:28,590 --> 00:14:31,440
Now that you've lost, you argue.
189
00:14:31,710 --> 00:14:32,870
My servant
190
00:14:33,160 --> 00:14:36,590
claimed the treasure
just as the incense burned out.
191
00:14:37,350 --> 00:14:40,230
The Cui family is victorious.
192
00:14:40,230 --> 00:14:42,080
Yan's Trading Convoy operates worldwide
193
00:14:42,080 --> 00:14:43,160
on a foundation of honesty.
194
00:14:43,590 --> 00:14:45,320
Reputation is what we value.
195
00:14:47,320 --> 00:14:48,470
Today, I lost.
196
00:14:49,800 --> 00:14:50,710
I accept that.
197
00:14:50,710 --> 00:14:52,440
Master Yan, don't forget
198
00:14:52,440 --> 00:14:54,160
the promise we made.
199
00:14:54,630 --> 00:14:56,870
Now that I've won this Treasure Hunt,
200
00:14:57,280 --> 00:14:59,440
you must give up
201
00:15:01,710 --> 00:15:03,750
the pearl procurement rights in Lingnan.
202
00:15:03,750 --> 00:15:06,470
You're a man of your word.
203
00:15:06,470 --> 00:15:09,710
You won't go back on it, will you?
204
00:15:13,680 --> 00:15:14,590
Naturally, I won't.
205
00:15:25,990 --> 00:15:26,870
Everyone,
206
00:15:26,870 --> 00:15:28,680
today, the Cui family has won.
207
00:15:28,920 --> 00:15:30,920
We will prepare the ritual offerings
208
00:15:30,920 --> 00:15:32,870
to honor
the Temple of the South Sea God,
209
00:15:32,870 --> 00:15:34,710
praying for favorable winds and rain,
210
00:15:34,710 --> 00:15:36,470
and safe journeys for all traders.
211
00:15:37,230 --> 00:15:39,040
This is all I can do.
212
00:15:39,590 --> 00:15:42,870
What comes next is up to you.
213
00:15:45,080 --> 00:15:47,160
We'll need more help from you.
214
00:15:47,800 --> 00:15:49,680
Yan Zijing is just a merchant,
215
00:15:49,680 --> 00:15:50,920
hardly a real threat.
216
00:15:51,400 --> 00:15:54,080
I've taken care of your biggest worry.
217
00:15:54,990 --> 00:15:55,990
And you?
218
00:15:59,400 --> 00:16:00,830
Rest assured, Special Envoy Xu.
219
00:16:00,830 --> 00:16:02,800
Zhang Jinran is here without protection.
220
00:16:02,920 --> 00:16:04,830
He likely won't leave Guangzhou
in one piece.
221
00:16:04,870 --> 00:16:06,960
Whether he can leave Guangzhou or not
is not my concern.
222
00:16:07,750 --> 00:16:09,440
Prince Tan's birthday banquet
is approaching,
223
00:16:09,830 --> 00:16:11,800
and regarding the Pearl Lotus Terrace...
224
00:16:12,710 --> 00:16:14,350
Do I need to remind you?
225
00:16:17,040 --> 00:16:17,800
Understood.
226
00:16:27,040 --> 00:16:27,630
Let's go.
227
00:16:33,740 --> 00:16:37,940
[Hefu Hall]
228
00:16:50,470 --> 00:16:51,630
You're awake, Duanwu.
229
00:16:54,320 --> 00:16:55,630
Feeling any better?
230
00:16:55,800 --> 00:16:56,400
Here,
231
00:16:56,750 --> 00:16:57,990
take this medicine first.
232
00:17:07,990 --> 00:17:09,120
Thank you, Mr. Zhang.
233
00:17:11,230 --> 00:17:12,120
Feeling better?
234
00:17:23,230 --> 00:17:25,360
Mr. Zhang, where is this place?
235
00:17:26,470 --> 00:17:28,200
This is the medical hall.
236
00:17:28,600 --> 00:17:29,960
The doctor just said,
237
00:17:29,960 --> 00:17:31,510
you had some old injuries from before,
238
00:17:31,510 --> 00:17:33,400
and the Treasure Hunt added
a few new ones.
239
00:17:34,510 --> 00:17:35,310
Fortunately,
240
00:17:35,990 --> 00:17:37,270
you were wearing this soft armor,
241
00:17:37,600 --> 00:17:38,750
which saved your life.
242
00:17:39,200 --> 00:17:40,790
You must rest well from now on,
243
00:17:41,680 --> 00:17:43,030
or these injuries could become chronic.
244
00:17:48,510 --> 00:17:49,160
Duanwu,
245
00:17:50,360 --> 00:17:51,120
A female doctor treated you.
246
00:17:53,640 --> 00:17:54,750
Thank you, Mr. Zhang.
247
00:17:58,840 --> 00:17:59,600
Duanwu,
248
00:18:00,120 --> 00:18:00,880
I won't ask
249
00:18:01,230 --> 00:18:03,200
why you helped Yan Zijing
with the Treasure Hunt.
250
00:18:05,070 --> 00:18:07,160
I only know
you can't treat yourself like this,
251
00:18:07,600 --> 00:18:08,400
risking your life recklessly.
252
00:18:08,790 --> 00:18:09,750
At this point,
253
00:18:10,640 --> 00:18:12,550
I can't give up any opportunity.
254
00:18:14,200 --> 00:18:16,710
I chose to join the Treasure Hunt.
255
00:18:16,710 --> 00:18:18,070
But what kind of opportunity is this?
256
00:18:23,030 --> 00:18:25,200
What opportunity
is worth risking your life?
257
00:18:26,360 --> 00:18:28,360
What's the difference between this
and diving for pearls?
258
00:18:29,600 --> 00:18:31,990
Staying close to Yan Zijing
isn't the only future for you.
259
00:18:32,640 --> 00:18:33,360
How can you get blood
260
00:18:33,360 --> 00:18:34,600
from a stone?
261
00:18:37,310 --> 00:18:38,750
I'll tell you the truth.
262
00:18:39,310 --> 00:18:41,440
Yan Zijing sent you to the Treasure Hunt
263
00:18:42,230 --> 00:18:44,440
merely to settle a bet with Cui Shijiu.
264
00:18:44,440 --> 00:18:45,400
All he wants
265
00:18:45,400 --> 00:18:46,990
is to control all the pearls
in Guangzhou.
266
00:18:47,440 --> 00:18:48,750
But he lost this time.
267
00:19:11,310 --> 00:19:12,160
Come with me to Chang'an.
268
00:19:14,790 --> 00:19:18,070
The Directorate of Construction there
has the finest skills of the Tang.
269
00:19:19,310 --> 00:19:20,880
Here's my letter
of recommendation for you.
270
00:19:21,310 --> 00:19:22,200
There,
271
00:19:23,680 --> 00:19:25,680
you could learn a craft
to support yourself.
272
00:19:45,880 --> 00:19:48,160
If I go with you to Chang'an,
273
00:19:48,640 --> 00:19:49,600
wouldn't that mean
274
00:19:49,990 --> 00:19:51,960
I'd be even further from my freedom?
275
00:19:56,960 --> 00:19:57,790
Mr. Zhang,
276
00:19:58,400 --> 00:19:59,990
I lost the Treasure Hunt.
277
00:20:01,750 --> 00:20:03,920
But I've already brought my partner
into the Mirage.
278
00:20:05,230 --> 00:20:06,880
There's no way I can simply leave.
279
00:20:10,640 --> 00:20:13,440
You have been so kind to me,
280
00:20:15,310 --> 00:20:16,750
so kind
281
00:20:17,750 --> 00:20:18,960
that I dare not accept it.
282
00:20:20,840 --> 00:20:23,200
But one day, if I'm able
283
00:20:23,600 --> 00:20:25,790
and find a way to repay your kindness,
284
00:20:27,270 --> 00:20:28,550
I'll surely return the favor.
285
00:20:34,400 --> 00:20:34,880
Alright.
286
00:20:38,960 --> 00:20:39,990
Then I'll wait.
287
00:20:41,120 --> 00:20:42,440
But for now,
288
00:20:42,790 --> 00:20:43,960
you should accept this kindness
289
00:20:44,640 --> 00:20:45,790
as a way
290
00:20:47,510 --> 00:20:48,790
to leave yourself an escape.
291
00:20:58,400 --> 00:20:59,710
I'll wait outside for you.
292
00:21:01,030 --> 00:21:02,200
I'll take you back later.
293
00:21:42,900 --> 00:21:44,220
[Ancestral Tablet of the Yan Family]
294
00:21:44,220 --> 00:21:45,420
[Late Father's Memorial Tablet]
295
00:21:45,420 --> 00:21:46,620
[Late Mother's Memorial Tablet]
296
00:22:01,160 --> 00:22:02,470
Pull the strings downward.
297
00:22:02,470 --> 00:22:03,200
Watch your hand's movement.
298
00:22:03,200 --> 00:22:04,200
Enough.
299
00:22:04,200 --> 00:22:05,070
Take a break.
300
00:22:05,160 --> 00:22:06,030
Once we successfully
301
00:22:06,120 --> 00:22:09,750
deliver the Apsaras statue tribute
for the State of Yan,
302
00:22:09,750 --> 00:22:10,960
not just Yangzhou's jewelry guild,
303
00:22:10,960 --> 00:22:12,440
but the entire jewelry industry
304
00:22:12,440 --> 00:22:15,840
will look to the Yan family.
305
00:22:22,980 --> 00:22:24,310
Kill them all!
306
00:22:24,310 --> 00:22:25,270
Protect the statue!
307
00:22:25,270 --> 00:22:26,120
Yes, sir!
308
00:22:47,230 --> 00:22:48,840
Leave no one alive. Kill them!
309
00:23:02,600 --> 00:23:03,230
Go!
310
00:23:03,470 --> 00:23:04,160
Alright!
311
00:23:06,270 --> 00:23:06,750
Quick, go!
312
00:23:07,070 --> 00:23:07,640
Move!
313
00:23:13,270 --> 00:23:14,360
Take Zijing and go first!
314
00:23:14,360 --> 00:23:15,400
Let's leave together!
315
00:23:15,400 --> 00:23:16,160
No, go now!
316
00:23:16,160 --> 00:23:16,960
You go first!
317
00:23:17,230 --> 00:23:17,790
Dad!
318
00:23:17,790 --> 00:23:18,710
Hurry! Go!
319
00:23:18,840 --> 00:23:19,680
Dad!
320
00:23:21,680 --> 00:23:22,880
Dad!
321
00:23:22,880 --> 00:23:24,400
Go!
322
00:23:24,400 --> 00:23:24,960
Come back!
323
00:23:43,400 --> 00:23:44,710
Dad!
324
00:23:46,550 --> 00:23:48,880
Dad!
325
00:23:54,990 --> 00:23:59,160
Dad!
326
00:24:03,620 --> 00:24:06,210
Dad!
327
00:24:11,010 --> 00:24:13,000
Dad!
328
00:24:48,200 --> 00:24:50,440
Are some things too hard to forget?
329
00:24:51,160 --> 00:24:53,160
Why force yourself to remember?
330
00:24:57,750 --> 00:24:59,030
If I forget even this,
331
00:25:00,920 --> 00:25:02,510
then what's the point of living?
332
00:25:03,710 --> 00:25:06,640
Your mother barely escaped with you,
333
00:25:07,200 --> 00:25:08,840
only to be intercepted by Cui Ding.
334
00:25:09,070 --> 00:25:10,640
But their deaths
335
00:25:11,600 --> 00:25:13,470
were meant to give you a chance
to live well.
336
00:25:14,790 --> 00:25:16,400
Only when I've avenged them
337
00:25:18,960 --> 00:25:20,840
can I truly live in peace.
338
00:25:24,960 --> 00:25:25,600
Here.
339
00:25:33,160 --> 00:25:34,960
Treasure Hunt is naturally dangerous.
340
00:25:34,960 --> 00:25:37,960
Putting all your trust
in one young girl,
341
00:25:39,200 --> 00:25:40,070
you should've anticipated the risk.
342
00:25:40,070 --> 00:25:41,470
Are you saying
343
00:25:42,840 --> 00:25:44,400
I've staked everything this time?
344
00:25:44,680 --> 00:25:47,440
You always keep a backup plan.
345
00:25:47,440 --> 00:25:48,920
But what if I told you
346
00:25:49,270 --> 00:25:51,160
that this time,
I really have no fallback,
347
00:25:52,310 --> 00:25:54,200
that I truly staked it all?
348
00:25:54,200 --> 00:25:57,230
Master, Mr. Zhang escorted Duanwu
back to the ship.
349
00:26:03,710 --> 00:26:05,990
Mr. Zhang, thank you for today.
350
00:26:06,270 --> 00:26:07,070
[Fuxu Port]
I'll head back now.
351
00:26:07,070 --> 00:26:08,120
You're unwell.
352
00:26:08,120 --> 00:26:09,440
Let me escort you up.
353
00:26:09,880 --> 00:26:11,510
No need. I can manage.
354
00:26:11,510 --> 00:26:12,070
It's fine.
355
00:26:12,310 --> 00:26:12,840
Let's go.
356
00:26:22,400 --> 00:26:23,710
Oh, Mr. Zhang's here.
357
00:26:23,710 --> 00:26:25,200
You're truly considerate, huh?
358
00:26:25,200 --> 00:26:26,990
Escorting my servant girl to the doctor
359
00:26:26,990 --> 00:26:28,200
and even bringing her back.
360
00:26:29,310 --> 00:26:31,790
I'm humbled by your courtesy.
361
00:26:42,360 --> 00:26:44,120
Is this what you call
362
00:26:46,030 --> 00:26:46,790
"humbled"?
363
00:26:48,310 --> 00:26:50,920
I only just recognized you.
364
00:26:51,600 --> 00:26:53,230
Besides, boarding the ship
at this late hour,
365
00:26:53,470 --> 00:26:55,030
who knows if it's friend or foe?
366
00:26:55,030 --> 00:26:58,440
What if it were someone
coming aboard to steal?
367
00:27:04,440 --> 00:27:05,270
Duanwu.
368
00:27:10,920 --> 00:27:13,470
Mr. Zhang, my apologies.
369
00:27:14,120 --> 00:27:15,200
I'll take my leave now.
370
00:27:15,200 --> 00:27:16,360
Thank you for today.
371
00:27:20,680 --> 00:27:23,160
This is a peace token
granted by His Majesty.
372
00:27:23,310 --> 00:27:24,750
Wear it day and night,
373
00:27:24,750 --> 00:27:26,270
it will ensure your safety.
374
00:27:26,270 --> 00:27:27,230
I don't need it.
375
00:27:27,270 --> 00:27:28,070
Wear it.
376
00:27:28,070 --> 00:27:29,230
Mr. Zhang, I truly cannot accept it.
377
00:27:29,230 --> 00:27:29,710
Take it.
378
00:27:29,710 --> 00:27:30,120
I really shouldn't.
379
00:27:30,120 --> 00:27:31,200
Duanwu!
380
00:27:35,550 --> 00:27:36,510
Don't worry, Mr. Zhang.
381
00:27:36,790 --> 00:27:38,160
I'll be fine.
382
00:27:46,920 --> 00:27:49,310
Three, two,
383
00:27:50,550 --> 00:27:51,120
one.
384
00:27:51,600 --> 00:27:52,160
Master.
385
00:27:56,360 --> 00:27:57,400
What?
386
00:27:58,030 --> 00:27:58,990
Are you scared?
387
00:28:00,310 --> 00:28:01,960
Mr. Zhang only brought me back
out of kindness.
388
00:28:02,400 --> 00:28:04,200
Have you forgotten your days
at the pearl farm?
389
00:28:04,470 --> 00:28:06,440
There aren't that many
kind-hearted people in this world.
390
00:28:07,200 --> 00:28:08,510
Mr. Zhang is a good man.
391
00:28:08,790 --> 00:28:09,990
So I'm the bad one?
392
00:28:11,440 --> 00:28:13,270
Do you know what punishment awaits you
393
00:28:13,710 --> 00:28:15,440
for losing the Treasure Hunt?
394
00:28:17,310 --> 00:28:19,270
I believe if you're willing,
395
00:28:19,600 --> 00:28:21,030
Mr. Zhang would take you away.
396
00:28:27,070 --> 00:28:28,470
I won't go with him.
397
00:28:30,960 --> 00:28:31,920
All for the blood-stained pearl?
398
00:28:32,920 --> 00:28:34,470
The ransom is only three million.
399
00:28:35,030 --> 00:28:37,510
Mr. Zhang could cover that
with just a gold willow leaf.
400
00:28:37,510 --> 00:28:38,920
I can get the pearl back myself,
401
00:28:40,880 --> 00:28:42,070
without anyone's help.
402
00:28:42,920 --> 00:28:43,510
Then I'll punish you.
403
00:28:43,510 --> 00:28:44,470
Will you accept it?
404
00:28:45,600 --> 00:28:46,200
I'll accept it.
405
00:28:48,470 --> 00:28:48,960
Come in.
406
00:28:53,200 --> 00:28:55,550
Mr. Zhang asked me to treat you kindly,
407
00:28:55,790 --> 00:28:57,120
and I'll give him that respect.
408
00:28:57,360 --> 00:28:58,750
So I'm giving you two choices.
409
00:28:58,990 --> 00:29:00,120
The first,
410
00:29:00,120 --> 00:29:01,400
from now on,
411
00:29:01,710 --> 00:29:04,790
you'll have nothing to do
with trading convoy business.
412
00:29:04,790 --> 00:29:06,840
You'll come to the upper deck
to serve as my attendant,
413
00:29:06,840 --> 00:29:08,640
serving only me alone.
414
00:29:08,920 --> 00:29:11,990
Naturally, forget
about ever getting the pearl back.
415
00:29:15,960 --> 00:29:16,400
Fine.
416
00:29:18,510 --> 00:29:19,710
I'll take the second.
417
00:29:19,710 --> 00:29:21,070
You'll be lashed twenty times
418
00:29:22,200 --> 00:29:24,600
and sent back to the lower deck.
419
00:29:24,600 --> 00:29:25,400
If you want to rise in the convoy,
420
00:29:25,400 --> 00:29:27,270
you'll have to climb step by step.
421
00:29:31,230 --> 00:29:32,230
I accept the punishment.
422
00:29:34,120 --> 00:29:34,840
Kang Ju,
423
00:29:35,920 --> 00:29:36,360
do it.
424
00:29:36,360 --> 00:29:37,120
Master,
425
00:29:37,550 --> 00:29:38,880
the punishment is decided.
426
00:29:38,880 --> 00:29:39,510
Then,
427
00:29:40,200 --> 00:29:42,310
what will you reward me with?
428
00:29:42,400 --> 00:29:43,880
Why would I reward you?
429
00:29:44,920 --> 00:29:46,680
I accept that I lost the Treasure Hunt,
430
00:29:46,680 --> 00:29:48,360
but through my desperate effort,
431
00:29:48,680 --> 00:29:50,680
I earned fame for Yan's Trading Convoy.
432
00:29:51,600 --> 00:29:52,790
Don't I deserve a reward?
433
00:29:53,160 --> 00:29:54,440
This time, Western colored jewels
434
00:29:54,440 --> 00:29:56,750
have made a grand impression
before all Guangzhou merchants.
435
00:29:56,750 --> 00:29:58,160
This jewelry market
436
00:29:58,680 --> 00:30:00,230
should bring in a good profit.
437
00:30:00,710 --> 00:30:01,440
How do you know that?
438
00:30:01,920 --> 00:30:02,840
When I boarded just now,
439
00:30:02,840 --> 00:30:03,510
I saw with my own eyes
440
00:30:03,710 --> 00:30:05,840
that the servants were moving goods
in and out of the ship.
441
00:30:05,990 --> 00:30:06,840
That's when I realized,
442
00:30:07,120 --> 00:30:08,360
congratulations, Master,
443
00:30:08,990 --> 00:30:10,070
the stock has been cleared out,
444
00:30:10,400 --> 00:30:11,550
and new goods have arrived.
445
00:30:13,120 --> 00:30:14,470
You think you're so clever, huh?
446
00:30:15,920 --> 00:30:18,440
I had already signed a contract
with Guangzhou's guild lead.
447
00:30:18,640 --> 00:30:19,360
This campaign
448
00:30:19,360 --> 00:30:21,160
was merely
to speed up the sales process.
449
00:30:21,400 --> 00:30:22,400
But don't forget,
450
00:30:22,710 --> 00:30:24,120
you cost me
451
00:30:24,360 --> 00:30:27,840
the right to purchase all the pearls
in Guangzhou.
452
00:30:30,990 --> 00:30:32,710
Yan's Trading Convoy can't buy pearls,
453
00:30:33,710 --> 00:30:35,120
but what about other merchants?
454
00:30:36,600 --> 00:30:39,160
Previously, we sold coral pearls
to Zhuobao House.
455
00:30:40,070 --> 00:30:41,270
Could we
456
00:30:41,270 --> 00:30:43,960
have Zhuobao House procure pearls
on our behalf?
457
00:30:43,960 --> 00:30:45,160
With so many businesses in Guangzhou,
458
00:30:45,160 --> 00:30:46,640
why Zhuobao House?
459
00:30:46,990 --> 00:30:49,160
Zhuobao House
is Guangzhou's largest jewelry house.
460
00:30:49,360 --> 00:30:50,550
And I heard
461
00:30:51,030 --> 00:30:53,550
Feng's Jewelry and the Guangzhou Guild
462
00:30:53,790 --> 00:30:55,230
have some subtle ties.
463
00:30:55,640 --> 00:30:58,160
Feng's Jewelry never works
with local merchants.
464
00:30:58,550 --> 00:30:59,880
They have their own system.
465
00:31:00,310 --> 00:31:01,680
But with a century-old reputation,
466
00:31:01,880 --> 00:31:02,920
no one dares to interfere.
467
00:31:02,920 --> 00:31:04,680
You had long been planning this move,
468
00:31:04,680 --> 00:31:06,600
intending to sell coral pearls
to Zhuobao House
469
00:31:06,600 --> 00:31:08,310
and establish ties with them.
470
00:31:08,640 --> 00:31:11,550
It's just that Mr. Cao failed
to handle it.
471
00:31:11,960 --> 00:31:13,030
By accident,
472
00:31:13,510 --> 00:31:15,600
I made it. Isn't that right?
473
00:31:20,360 --> 00:31:21,680
So what makes you think
474
00:31:22,120 --> 00:31:23,840
Zhuobao House will definitely help us?
475
00:31:23,840 --> 00:31:25,880
I know Lady Wu of Zhuobao House.
476
00:31:26,920 --> 00:31:28,120
I can ask her.
477
00:31:28,120 --> 00:31:30,310
All your dealings with her
are just minor trades.
478
00:31:31,270 --> 00:31:32,440
Will she help you?
479
00:31:32,440 --> 00:31:34,270
Through the coral pearl collaboration,
480
00:31:34,270 --> 00:31:35,600
she considers me a friend.
481
00:31:35,600 --> 00:31:37,030
I trust she'll help me.
482
00:31:37,030 --> 00:31:38,710
Even blood relatives keep
clear accounts.
483
00:31:39,030 --> 00:31:40,640
Haven't you been tricked enough?
484
00:31:43,790 --> 00:31:45,310
Lady Wu isn't like that.
485
00:31:46,550 --> 00:31:49,120
I want all the pearls in Guangzhou.
486
00:31:49,120 --> 00:31:49,880
Understood.
487
00:31:50,990 --> 00:31:52,440
Not a single one will be missing.
488
00:31:55,840 --> 00:31:57,710
But I'll need an advance
from you, Master.
489
00:31:57,960 --> 00:31:59,840
Once Zhuobao House places a deposit,
490
00:32:00,200 --> 00:32:02,200
we'll monopolize all the pearls
in Guangzhou.
491
00:32:02,200 --> 00:32:04,470
When Cui Shijiu scrambles
to gather tribute pearls,
492
00:32:04,470 --> 00:32:07,030
she'll have to buy from you at any cost.
493
00:32:08,680 --> 00:32:10,230
I won't sell her a single one.
494
00:32:18,070 --> 00:32:18,920
So...
495
00:32:20,070 --> 00:32:23,640
about the cooperation
with Zhuobao House,
496
00:32:23,640 --> 00:32:24,840
is it feasible?
497
00:32:25,200 --> 00:32:26,200
It's feasible.
498
00:32:28,360 --> 00:32:30,230
Could I have a clear title?
499
00:32:30,710 --> 00:32:31,400
Sure.
500
00:32:31,400 --> 00:32:32,960
I'll bring Shrimp along with me.
501
00:32:32,960 --> 00:32:33,750
Approved.
502
00:32:35,960 --> 00:32:36,920
Then the deposit...
503
00:32:37,790 --> 00:32:39,360
Go ask Accountant Wei for it.
504
00:32:39,710 --> 00:32:41,070
I should ask Accountant Wei?
505
00:32:41,440 --> 00:32:42,840
How would she ever give it to me?
506
00:32:42,840 --> 00:32:45,200
Then use your head.
507
00:32:49,230 --> 00:32:50,200
Anything else?
508
00:33:01,510 --> 00:33:02,310
Master,
509
00:33:04,070 --> 00:33:05,790
about those twenty lashes...
510
00:33:06,960 --> 00:33:09,270
can they be postponed?
511
00:33:09,440 --> 00:33:10,120
They can.
512
00:33:11,960 --> 00:33:13,790
But if you don't accomplish this task,
513
00:33:16,030 --> 00:33:17,160
you'll receive double punishment.
514
00:33:19,960 --> 00:33:20,400
Off you go.
515
00:33:37,400 --> 00:33:39,790
Having Zhuobao House
procure pearls for you
516
00:33:40,880 --> 00:33:42,440
is your backup plan?
517
00:33:45,120 --> 00:33:45,960
Take a guess.
518
00:33:47,310 --> 00:33:48,440
I won't guess.
519
00:33:49,120 --> 00:33:51,530
Whether I'm right or wrong,
it won't end well.
520
00:33:56,360 --> 00:33:57,680
This Duanwu...
521
00:33:59,360 --> 00:34:01,230
is becoming more and more like you.
522
00:34:19,760 --> 00:34:22,190
Sister, you're finally back!
523
00:34:22,190 --> 00:34:22,920
Shh.
524
00:34:23,150 --> 00:34:25,070
You worried us to death!
525
00:34:25,070 --> 00:34:27,190
I'm fine. Why aren't you asleep yet?
526
00:34:29,840 --> 00:34:30,590
Sister,
527
00:34:30,590 --> 00:34:31,760
are you really okay?
528
00:34:32,920 --> 00:34:34,070
Let me see.
529
00:34:39,990 --> 00:34:41,320
I'm truly fine.
530
00:34:41,320 --> 00:34:43,040
You saw through their schemes.
531
00:34:43,040 --> 00:34:44,160
Why did you still agree?
532
00:34:48,990 --> 00:34:50,880
If today, we escaped
533
00:34:52,920 --> 00:34:54,110
the Treasure Hunt,
534
00:34:54,760 --> 00:34:55,760
what about next time?
535
00:34:57,240 --> 00:34:58,920
As long as we're on this ship,
536
00:35:00,590 --> 00:35:03,240
they'll keep coming.
537
00:35:05,030 --> 00:35:08,030
So the only way is to make Master
538
00:35:08,030 --> 00:35:09,550
recognize us as part of the convoy.
539
00:35:10,110 --> 00:35:11,030
This way,
540
00:35:11,630 --> 00:35:13,880
we can be protected on this ship.
541
00:35:15,800 --> 00:35:16,630
Do you understand?
542
00:35:23,550 --> 00:35:24,470
Shrimp,
543
00:35:27,990 --> 00:35:30,070
actually, with today's Treasure Hunt,
544
00:35:30,590 --> 00:35:31,590
I was gambling, too.
545
00:35:33,190 --> 00:35:34,550
I was betting that Master
546
00:35:35,670 --> 00:35:36,800
would come to save me.
547
00:35:39,470 --> 00:35:40,100
I didn't expect
548
00:35:42,030 --> 00:35:43,010
that I was right.
549
00:35:46,150 --> 00:35:47,250
So at the very least,
550
00:35:48,320 --> 00:35:49,460
now, on this ship,
551
00:35:50,110 --> 00:35:51,320
we're safe.
552
00:35:51,760 --> 00:35:52,990
We're protected.
553
00:35:56,360 --> 00:35:57,960
Staying on this ship
554
00:35:58,630 --> 00:36:00,360
is not just
about getting the pearl back.
555
00:36:00,990 --> 00:36:01,860
There's one more thing.
556
00:36:03,190 --> 00:36:06,190
I want to learn the trade,
557
00:36:06,800 --> 00:36:08,920
and the ins and outs of this business.
558
00:36:09,670 --> 00:36:10,960
Do you remember
559
00:36:11,240 --> 00:36:13,800
I said I'd take you to be a peddler
560
00:36:13,800 --> 00:36:15,030
or to open a shop?
561
00:36:15,320 --> 00:36:17,920
But we need
to understand the trade for that.
562
00:36:18,510 --> 00:36:20,070
So staying here to learn
563
00:36:20,440 --> 00:36:21,670
isn't wrong.
564
00:36:21,670 --> 00:36:24,240
Sister, can we really open a shop?
565
00:36:25,070 --> 00:36:26,510
Why are you so excited?
566
00:36:26,510 --> 00:36:28,360
I want to open a shop with you!
567
00:36:28,990 --> 00:36:29,590
By then,
568
00:36:29,590 --> 00:36:32,400
our shop will be so big,
569
00:36:32,840 --> 00:36:35,360
much bigger than this lower deck!
570
00:36:35,990 --> 00:36:38,960
Every day, I'll polish the counter
571
00:36:38,960 --> 00:36:40,470
until it's spotless.
572
00:36:41,440 --> 00:36:42,630
And on opening day,
573
00:36:42,630 --> 00:36:44,880
you'll have to wear bright red!
574
00:36:45,280 --> 00:36:47,030
And there'll be firecrackers
at the door,
575
00:36:47,280 --> 00:36:49,070
so everyone in town comes to see.
576
00:36:49,320 --> 00:36:51,590
Why do I have to wear bright red?
577
00:36:52,320 --> 00:36:54,720
So your shop will flourish!
578
00:36:55,190 --> 00:36:56,670
Where'd you get that idea?
579
00:36:57,670 --> 00:36:58,280
Alright,
580
00:36:58,760 --> 00:37:00,030
we can do that.
581
00:37:00,030 --> 00:37:01,110
Then I'll...
582
00:37:01,960 --> 00:37:03,510
wear a bright red dress.
583
00:37:03,510 --> 00:37:04,960
What?
584
00:37:06,470 --> 00:37:07,590
It's a deal.
585
00:37:09,360 --> 00:37:10,760
Childish.
586
00:37:10,760 --> 00:37:12,670
Why bother with this?
587
00:37:13,280 --> 00:37:14,190
Alright,
588
00:37:14,190 --> 00:37:15,360
it's a deal.
589
00:37:15,630 --> 00:37:18,320
I'll wear a bright red dress.
590
00:37:19,030 --> 00:37:20,800
And we'll set off firecrackers.
Don't forget it!
591
00:37:28,880 --> 00:37:30,990
Yan Zijing lost the Treasure Hunt.
592
00:37:31,320 --> 00:37:33,150
He won't let it go so easily.
593
00:37:33,760 --> 00:37:36,440
Send someone to get close
to his convoy members.
594
00:38:02,760 --> 00:38:05,440
Greetings to Steward Zhao,
Accountant Wei.
595
00:38:16,630 --> 00:38:17,800
Greetings to Steward Zhao.
596
00:38:17,800 --> 00:38:18,840
Greetings to Accountant Wei.
597
00:38:19,070 --> 00:38:20,960
Greetings to Steward Zhao,
Accountant Wei.
598
00:38:53,110 --> 00:38:53,720
Shrimp...
599
00:38:56,720 --> 00:38:59,670
I heard that Steward Zhao
600
00:38:59,670 --> 00:39:01,400
has a photographic memory.
601
00:39:02,320 --> 00:39:03,160
Did you know that?
602
00:39:04,990 --> 00:39:05,760
Yes!
603
00:39:05,760 --> 00:39:07,550
I finally got to see it today.
604
00:39:07,550 --> 00:39:08,510
Truly an eye-opener.
605
00:39:10,840 --> 00:39:12,030
The Master has entrusted Steward Zhao
606
00:39:12,030 --> 00:39:14,110
with managing all affairs on this ship.
607
00:39:14,360 --> 00:39:16,440
That shows how much he trusts him.
608
00:39:17,470 --> 00:39:20,280
We should learn from him.
609
00:39:20,920 --> 00:39:22,190
So young,
610
00:39:22,190 --> 00:39:24,440
and you've already moved up
from the lower deck to the convoy.
611
00:39:24,760 --> 00:39:27,240
You really do have
some impressive skills.
612
00:39:27,550 --> 00:39:28,510
I'm flattered.
613
00:39:29,320 --> 00:39:33,440
I'll still need guidance from you
in the future.
614
00:39:33,960 --> 00:39:36,070
I heard you sold off scraps,
615
00:39:36,360 --> 00:39:39,150
recovered the money,
and made an extra 800 cash.
616
00:39:41,190 --> 00:39:42,070
How did you do it?
617
00:39:42,070 --> 00:39:43,670
It had nothing to do with me.
618
00:39:45,280 --> 00:39:46,960
It was all thanks to Assistant Pang.
619
00:39:47,670 --> 00:39:48,840
And this time,
620
00:39:52,030 --> 00:39:53,550
even more thanks to Accountant Wei.
621
00:39:53,550 --> 00:39:54,150
Yes, indeed.
622
00:39:54,150 --> 00:39:55,670
Thank you for the advice.
623
00:39:57,320 --> 00:39:58,590
I didn't advise you at all.
624
00:39:58,800 --> 00:40:00,150
It's your own skill.
625
00:40:00,150 --> 00:40:01,190
It has nothing to do with me.
626
00:40:04,630 --> 00:40:07,030
I saw your transaction records
with Zhuobao House.
627
00:40:07,030 --> 00:40:08,510
The accounts are clear and organized,
628
00:40:08,510 --> 00:40:09,990
with accurate details and no errors.
629
00:40:12,190 --> 00:40:14,510
I've never heard Accountant Wei
praise anyone before.
630
00:40:17,510 --> 00:40:18,510
Reporting to Accountant Wei,
631
00:40:18,510 --> 00:40:20,360
when I was at the pearl farm,
632
00:40:20,360 --> 00:40:21,840
I learned bookkeeping from the steward.
633
00:40:22,760 --> 00:40:24,070
But it's just basic knowledge,
634
00:40:24,400 --> 00:40:25,990
nowhere near your level.
635
00:40:28,880 --> 00:40:30,070
And you, Accountant Wei,
636
00:40:30,510 --> 00:40:31,470
have the books in hand
637
00:40:31,470 --> 00:40:32,840
and numbers in mind.
638
00:40:33,800 --> 00:40:35,150
I could never reach that level
639
00:40:35,150 --> 00:40:36,150
in my lifetime.
640
00:40:36,440 --> 00:40:37,920
Yes, indeed.
641
00:40:41,280 --> 00:40:42,400
It's all part of the job.
642
00:40:45,670 --> 00:40:46,440
Yes.
643
00:40:50,030 --> 00:40:51,510
Here's 1,000 cash.
644
00:40:51,510 --> 00:40:52,590
The Master instructed me
to give this to you.
645
00:40:52,590 --> 00:40:53,990
Use as you see fit.
646
00:40:56,240 --> 00:40:56,960
Sign the receipt.
647
00:41:07,630 --> 00:41:08,550
Hu, Xiu,
648
00:41:08,550 --> 00:41:08,920
This...
649
00:41:09,400 --> 00:41:10,470
please take this.
650
00:41:10,470 --> 00:41:11,150
What's this?
651
00:41:11,150 --> 00:41:11,760
Loud!
652
00:41:13,990 --> 00:41:14,920
So much money.
653
00:41:15,360 --> 00:41:17,760
You've been so kind to us.
654
00:41:18,280 --> 00:41:19,150
Thank you!
655
00:41:21,030 --> 00:41:21,670
Duanwu,
656
00:41:22,030 --> 00:41:23,070
you're lucky to have survived.
657
00:41:23,670 --> 00:41:26,190
I heard the Treasure Hunt was dangerous.
658
00:41:26,550 --> 00:41:28,030
But seeing you safe now,
659
00:41:29,110 --> 00:41:30,240
I must congratulate you.
660
00:41:30,720 --> 00:41:31,920
In all my time here,
661
00:41:31,920 --> 00:41:33,320
it's the first time I've seen
662
00:41:33,630 --> 00:41:35,280
a servant make it to the upper deck.
663
00:41:36,470 --> 00:41:37,110
Yes.
664
00:41:37,360 --> 00:41:38,240
Congratulations, Duanwu.
665
00:41:39,110 --> 00:41:42,240
In the future, we'll rely on you.
666
00:41:43,360 --> 00:41:45,360
There's no need to be so formal.
667
00:41:46,920 --> 00:41:48,840
Once Shrimp and I are on the upper deck,
668
00:41:49,320 --> 00:41:51,400
if you ever need any help, just ask us.
669
00:41:53,920 --> 00:41:55,190
Alright, let's eat.
670
00:41:55,320 --> 00:41:56,550
My sister went
671
00:41:56,550 --> 00:41:58,400
all around Guangzhou
to find these treats.
672
00:41:58,610 --> 00:41:59,540
If you don't eat,
673
00:41:59,540 --> 00:42:00,840
- I'll starve just looking at them.
- Try some!
674
00:42:00,840 --> 00:42:01,760
Chicken legs!
675
00:42:01,960 --> 00:42:02,880
Sister, have this.
676
00:42:27,280 --> 00:42:28,920
Who sent this?
677
00:43:19,900 --> 00:43:26,020
♪Life flows like a boat,
navigating joys and woes♪
678
00:43:26,060 --> 00:43:31,220
♪Longing for distant shores♪
679
00:43:31,660 --> 00:43:35,180
♪Aware this moment
may tear my heart apart♪
680
00:43:35,180 --> 00:43:38,100
♪Better to roam alone♪
681
00:43:38,100 --> 00:43:42,740
♪Many depart, none return♪
682
00:43:44,340 --> 00:43:50,540
♪How can we resist gazing
at each other amid the blooms?♪
683
00:43:51,460 --> 00:43:56,140
♪Your face glows
like lanterns in the night♪
684
00:43:56,660 --> 00:43:59,740
♪Love fades on the stone bridge,
yet bonds remain♪
685
00:44:00,460 --> 00:44:03,060
♪How can we endure
the binds of longing?♪
686
00:44:03,500 --> 00:44:09,740
♪Like a grand dream, a lone cup of wine♪
687
00:44:12,420 --> 00:44:15,380
♪May this world hold♪
688
00:44:15,420 --> 00:44:18,540
♪Both sorrow and warmth♪
689
00:44:19,100 --> 00:44:24,460
♪To hide a broken heart away
with laughter and tears♪
690
00:44:25,420 --> 00:44:28,260
♪A debt across time awaits♪
691
00:44:28,660 --> 00:44:31,380
♪A simple tale unfolds♪
692
00:44:31,540 --> 00:44:36,780
♪Nothing compares
to soft rice and sweet tea♪
693
00:44:37,460 --> 00:44:40,140
♪May this fate intertwine♪
694
00:44:40,140 --> 00:44:43,700
♪Half in regret, half in longing♪
695
00:44:44,380 --> 00:44:49,540
♪Radiant memories tint your gaze♪
696
00:44:50,500 --> 00:44:52,980
♪The world's bitterness♪
697
00:44:53,420 --> 00:44:56,220
♪Still accompanies my dreams♪
698
00:44:56,740 --> 00:45:02,060
♪Drifting afar on the shore
of your life♪
699
00:45:02,300 --> 00:45:06,140
♪Quietly watching over you♪
46584
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.