All language subtitles for The.Story.of.Pearl.Girl.S01E07.2024.2160p.WEB-DL.AAC.H265-ParkTV.mkv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,340 --> 00:00:24,460 ♪The moon sinks, ripples dance, violet stars awaken♪ 2 00:00:25,220 --> 00:00:28,820 ♪As time dissolves without a trace♪ 3 00:00:29,580 --> 00:00:35,860 ♪Frosted memories scatter; silk cannot veil the past♪ 4 00:00:36,700 --> 00:00:41,300 ♪Fate is drifting in silence♪ 5 00:00:42,460 --> 00:00:47,340 ♪Let winds and sands accompany the road ahead♪ 6 00:00:48,020 --> 00:00:52,820 ♪Looking back, joys and sorrows linger, no regrets remain♪ 7 00:00:53,860 --> 00:00:58,460 ♪Breaking free from the depths of darkness♪ 8 00:00:59,580 --> 00:01:04,140 ♪Like pearls of tears, we swirl with fate's embrace♪ 9 00:01:23,780 --> 00:01:26,780 [Based on novel The Story of Pearl Girl by Tan Tianyin] 10 00:01:26,780 --> 00:01:30,020 [The Story of Pearl Girl] 11 00:01:30,140 --> 00:01:32,900 [Episode 7] 12 00:01:33,360 --> 00:01:34,550 So much money! 13 00:01:35,390 --> 00:01:36,440 Don't speak. 14 00:01:37,110 --> 00:01:38,160 However, 15 00:01:38,160 --> 00:01:41,910 this Sea God Festival's treasure pool is filled with hidden swords. 16 00:01:41,910 --> 00:01:43,550 Danger lurks everywhere. 17 00:01:43,750 --> 00:01:46,110 It's a matter of life and death. 18 00:01:46,390 --> 00:01:47,640 Anyone volunteering to go first? 19 00:01:50,470 --> 00:01:52,270 Anyone willing to step up? 20 00:01:53,720 --> 00:01:55,720 If no one goes forward, 21 00:01:55,720 --> 00:01:56,830 then we'll draw lots. 22 00:01:59,670 --> 00:02:01,520 Whoever draws the red lot 23 00:02:01,520 --> 00:02:02,640 will be the one to go. 24 00:02:02,910 --> 00:02:04,110 Who will draw first? 25 00:02:13,640 --> 00:02:14,480 Assistant Pang, 26 00:02:15,040 --> 00:02:17,670 I heard Duanwu used to dive for pearls. 27 00:02:17,800 --> 00:02:19,390 She must be a good swimmer. 28 00:02:19,870 --> 00:02:20,870 Why don't we let her go first? 29 00:02:21,080 --> 00:02:22,480 Good swimmer? 30 00:02:23,520 --> 00:02:25,760 Duanwu, why don't you draw first? 31 00:02:30,080 --> 00:02:30,920 Please. 32 00:02:35,870 --> 00:02:36,590 Sister... 33 00:02:48,270 --> 00:02:49,550 Congratulations! 34 00:02:49,550 --> 00:02:52,110 Reporting to Master, Duanwu drew the red lot. 35 00:02:59,960 --> 00:03:01,150 Why are they all red lots? 36 00:03:01,150 --> 00:03:02,760 You're trying to set us up, aren't you? 37 00:03:02,830 --> 00:03:04,960 You're tricking us, deceiving my sister! 38 00:03:04,960 --> 00:03:06,240 I really didn't know! 39 00:03:06,390 --> 00:03:07,640 I had no idea! 40 00:03:08,150 --> 00:03:09,040 Mr. Cao, 41 00:03:09,430 --> 00:03:10,710 Leave! 42 00:03:11,320 --> 00:03:11,920 Yes. 43 00:03:16,960 --> 00:03:17,660 It doesn't count. 44 00:03:18,320 --> 00:03:18,840 We'll draw again. 45 00:03:20,320 --> 00:03:20,940 Master, 46 00:03:22,640 --> 00:03:23,430 I'll go. 47 00:03:26,710 --> 00:03:27,590 You? 48 00:03:28,150 --> 00:03:29,760 Today, we have to send someone. 49 00:03:30,920 --> 00:03:31,920 I'm a good swimmer. 50 00:03:32,320 --> 00:03:33,110 I'll go. 51 00:03:33,200 --> 00:03:34,990 Fine. My trading convoy 52 00:03:34,990 --> 00:03:36,430 always rewards courage and loyalty. 53 00:03:37,080 --> 00:03:38,360 Since you volunteered, 54 00:03:38,360 --> 00:03:39,670 your bravery is admirable. 55 00:03:40,390 --> 00:03:41,870 If you win the competition, 56 00:03:43,760 --> 00:03:45,430 I'll give you an extra million. 57 00:03:46,270 --> 00:03:47,960 If I win the Treasure Hunt, 58 00:03:49,640 --> 00:03:51,830 could you officially allow me to join Yan's Trading Convoy? 59 00:03:56,520 --> 00:03:57,110 Deal. 60 00:03:58,640 --> 00:04:00,240 If you win the Treasure Hunt, 61 00:04:01,320 --> 00:04:02,550 I'll let you join the convoy. 62 00:04:04,960 --> 00:04:05,670 Thank you, Master. 63 00:04:14,430 --> 00:04:15,590 Master, any instructions? 64 00:04:19,440 --> 00:04:21,080 During tomorrow's competition, 65 00:04:21,440 --> 00:04:22,390 wear this. 66 00:04:32,270 --> 00:04:33,230 What's special about it? 67 00:04:34,760 --> 00:04:36,270 It'll keep you from dying in the water. 68 00:04:38,880 --> 00:04:40,200 My life or death... 69 00:04:41,710 --> 00:04:42,520 does it matter? 70 00:04:42,520 --> 00:04:43,350 It doesn't. 71 00:04:44,350 --> 00:04:46,560 But you must succeed in the hunt. 72 00:04:46,790 --> 00:04:47,440 Understood. 73 00:04:49,470 --> 00:04:50,710 But don't worry, Master. 74 00:04:51,760 --> 00:04:53,150 I've done this since I was young. 75 00:04:54,590 --> 00:04:56,200 Tomorrow's situation will be unusually dangerous. 76 00:04:56,200 --> 00:04:57,560 Can I raise the price further? 77 00:04:57,880 --> 00:04:58,590 No. 78 00:05:03,270 --> 00:05:04,880 I know my life is worthless, 79 00:05:05,880 --> 00:05:07,470 but your jewels are valuable. 80 00:05:08,470 --> 00:05:09,440 Don't I deserve a better price? 81 00:05:09,440 --> 00:05:11,270 They are, but you have no choice. 82 00:05:12,590 --> 00:05:15,000 In truth, if you give up on the blood-stained pearl now, 83 00:05:15,000 --> 00:05:16,200 you could walk away 84 00:05:16,640 --> 00:05:17,830 and wouldn't need to wade into this mess. 85 00:05:20,350 --> 00:05:22,080 If I don't get the pearl back, 86 00:05:25,390 --> 00:05:27,000 I won't find my father. 87 00:05:35,200 --> 00:05:36,120 Enough. 88 00:05:36,120 --> 00:05:36,830 Go now. 89 00:05:42,440 --> 00:05:43,350 Thank you, Master. 90 00:05:50,280 --> 00:05:51,470 Great! 91 00:05:51,470 --> 00:05:54,470 [Temple of the South Sea God] Awesome! 92 00:06:06,830 --> 00:06:08,790 Very well! 93 00:06:10,000 --> 00:06:11,960 Excellent! 94 00:06:23,250 --> 00:06:25,000 Good! 95 00:06:25,560 --> 00:06:27,520 Wonderful! 96 00:06:30,830 --> 00:06:34,120 [Calm Seas for Safe Travels, Fortune and Prosperity Gather] Amazing! 97 00:06:36,640 --> 00:06:40,710 We're honoring the Sea Goddess at this Temple of the South Sea God, 98 00:06:40,710 --> 00:06:43,350 praying for calm seas, 99 00:06:43,350 --> 00:06:44,760 abundant catches, 100 00:06:44,760 --> 00:06:46,200 and safe travels for traders. 101 00:06:46,200 --> 00:06:48,560 Today, we encircle the sea into a pool 102 00:06:48,560 --> 00:06:50,390 for the Treasure Hunt. 103 00:06:50,760 --> 00:06:54,640 We invite all good-hearted souls to show benevolence 104 00:06:54,640 --> 00:06:56,440 for peace and prosperity. 105 00:06:58,150 --> 00:06:59,640 For this Sea God Festival, 106 00:06:59,640 --> 00:07:00,150 we have chosen 107 00:07:00,150 --> 00:07:03,390 the emerald presented by Yan's Trading Convoy 108 00:07:03,640 --> 00:07:07,520 as the prize for the Treasure Hunt. 109 00:07:08,120 --> 00:07:09,710 Let the servants enter. 110 00:07:10,030 --> 00:07:11,470 Participants in this Treasure Hunt 111 00:07:12,200 --> 00:07:14,470 include Yan's Trading Convoy from the West, 112 00:07:14,470 --> 00:07:16,080 the Cui family from Yangzhou, 113 00:07:16,520 --> 00:07:20,030 Bohai Lake Merchants and the Mingzhou Merchant Group. 114 00:07:33,680 --> 00:07:36,710 The Sea God Festival's Treasure Hunt 115 00:07:36,710 --> 00:07:39,150 begins now! 116 00:07:39,150 --> 00:07:40,760 Great! 117 00:07:58,880 --> 00:07:59,910 Once they enter the water, 118 00:07:59,910 --> 00:08:01,030 their lives are at stake. 119 00:08:01,680 --> 00:08:02,890 With them involved, 120 00:08:02,890 --> 00:08:03,790 it was never going to be simple. 121 00:08:04,520 --> 00:08:05,590 Ready! 122 00:08:21,640 --> 00:08:22,350 Hold on! 123 00:08:23,030 --> 00:08:26,270 The Sea Festival is a local tradition, 124 00:08:26,640 --> 00:08:28,390 passed down for over a century. 125 00:08:28,830 --> 00:08:31,470 Its purpose is to bring blessings 126 00:08:31,760 --> 00:08:33,080 and a bountiful harvest to all. 127 00:08:33,080 --> 00:08:35,110 Such brutality now 128 00:08:35,110 --> 00:08:37,710 goes against its original intent. 129 00:08:37,830 --> 00:08:40,280 As the Special Envoy of Treasures, 130 00:08:40,280 --> 00:08:43,160 I absolutely forbid such cruelty 131 00:08:43,160 --> 00:08:45,680 within my jurisdiction. 132 00:08:46,040 --> 00:08:47,510 Therefore, I propose 133 00:08:47,830 --> 00:08:51,510 we move this contest to the shore. 134 00:08:51,960 --> 00:08:52,990 Let each team compete, 135 00:08:52,990 --> 00:08:54,920 and just determine the winner. 136 00:08:54,920 --> 00:08:55,990 In plain view of all, 137 00:08:56,440 --> 00:08:57,710 with justice and transparency. 138 00:08:57,710 --> 00:08:59,470 One stick of incense for time. 139 00:08:59,800 --> 00:09:03,160 Whoever snatches the treasure wins! 140 00:09:13,990 --> 00:09:15,280 Light the incense! 141 00:09:19,440 --> 00:09:21,710 Time starts now! 142 00:09:32,710 --> 00:09:33,630 Stop her! 143 00:10:18,830 --> 00:10:21,080 Yan Zijing, what are you aiming for? 144 00:10:21,470 --> 00:10:22,230 Victory. 145 00:10:22,230 --> 00:10:23,630 But Duanwu is innocent! 146 00:10:23,960 --> 00:10:24,920 No one is innocent. 147 00:10:25,230 --> 00:10:26,350 Mr. Zhang, you have a heart to save others 148 00:10:26,350 --> 00:10:27,510 but lacks the power to do so. 149 00:10:28,400 --> 00:10:29,710 It's because you've never known 150 00:10:29,710 --> 00:10:30,510 the suffering of this world. 151 00:10:31,280 --> 00:10:33,160 This world suffers because of people like you. 152 00:10:33,710 --> 00:10:34,750 That's why there's hardship. 153 00:10:35,990 --> 00:10:37,470 I said no one is innocent. 154 00:10:47,990 --> 00:10:48,960 Don't worry. 155 00:10:48,960 --> 00:10:49,960 She won't die. 156 00:10:53,470 --> 00:10:54,680 My junior brother 157 00:10:54,680 --> 00:10:56,160 seems to care quite a bit 158 00:10:56,470 --> 00:10:58,280 for that pearl diver. 159 00:10:58,630 --> 00:11:00,040 For that pearl diver, 160 00:11:00,200 --> 00:11:03,280 he spent a fortune at the pearl auction to cheer her on. 161 00:11:03,870 --> 00:11:06,080 Then he even revealed his identity with the gold willow leaf. 162 00:11:06,590 --> 00:11:08,200 He's young yet 163 00:11:08,920 --> 00:11:10,510 and needs more tempering. 164 00:11:10,870 --> 00:11:12,510 He has some attachments. 165 00:11:13,630 --> 00:11:14,590 That's easier to manage. 166 00:13:05,280 --> 00:13:05,870 Duanwu! 167 00:13:06,560 --> 00:13:08,110 Duanwu! 168 00:13:10,040 --> 00:13:10,870 I'll take her away. 169 00:13:46,230 --> 00:13:47,510 The servants are after the treasure, 170 00:13:48,160 --> 00:13:49,710 and Master Yan, you intervened personally. 171 00:13:49,710 --> 00:13:50,990 What's your purpose? 172 00:13:53,680 --> 00:13:56,040 This is what you meant by "just determine the winner"? 173 00:13:56,160 --> 00:13:57,590 I thought this Treasure Hunt, 174 00:13:57,870 --> 00:13:59,560 was supposed to be a sincere ritual 175 00:13:59,560 --> 00:14:00,870 for the well-being of the people. 176 00:14:00,990 --> 00:14:01,990 Otherwise, I would never 177 00:14:01,990 --> 00:14:03,680 have offered my priceless emerald. 178 00:14:05,560 --> 00:14:06,870 But I didn't expect 179 00:14:07,230 --> 00:14:10,040 that the Sea Festival rules could change at will, 180 00:14:10,400 --> 00:14:13,320 or that some people would use such low tactics 181 00:14:13,800 --> 00:14:14,920 to turn a holy ritual 182 00:14:14,920 --> 00:14:16,440 into a violent struggle. 183 00:14:16,800 --> 00:14:19,590 The Sea God Festival's Treasure Hunt has long been a tradition. 184 00:14:20,280 --> 00:14:23,040 Whether it's held in the sea or onshore 185 00:14:23,040 --> 00:14:24,680 is merely a matter of form. 186 00:14:25,110 --> 00:14:26,920 When Special Envoy Xu announced the rules earlier, 187 00:14:26,920 --> 00:14:28,590 I didn't hear you object. 188 00:14:28,590 --> 00:14:31,440 Now that you've lost, you argue. 189 00:14:31,710 --> 00:14:32,870 My servant 190 00:14:33,160 --> 00:14:36,590 claimed the treasure just as the incense burned out. 191 00:14:37,350 --> 00:14:40,230 The Cui family is victorious. 192 00:14:40,230 --> 00:14:42,080 Yan's Trading Convoy operates worldwide 193 00:14:42,080 --> 00:14:43,160 on a foundation of honesty. 194 00:14:43,590 --> 00:14:45,320 Reputation is what we value. 195 00:14:47,320 --> 00:14:48,470 Today, I lost. 196 00:14:49,800 --> 00:14:50,710 I accept that. 197 00:14:50,710 --> 00:14:52,440 Master Yan, don't forget 198 00:14:52,440 --> 00:14:54,160 the promise we made. 199 00:14:54,630 --> 00:14:56,870 Now that I've won this Treasure Hunt, 200 00:14:57,280 --> 00:14:59,440 you must give up 201 00:15:01,710 --> 00:15:03,750 the pearl procurement rights in Lingnan. 202 00:15:03,750 --> 00:15:06,470 You're a man of your word. 203 00:15:06,470 --> 00:15:09,710 You won't go back on it, will you? 204 00:15:13,680 --> 00:15:14,590 Naturally, I won't. 205 00:15:25,990 --> 00:15:26,870 Everyone, 206 00:15:26,870 --> 00:15:28,680 today, the Cui family has won. 207 00:15:28,920 --> 00:15:30,920 We will prepare the ritual offerings 208 00:15:30,920 --> 00:15:32,870 to honor the Temple of the South Sea God, 209 00:15:32,870 --> 00:15:34,710 praying for favorable winds and rain, 210 00:15:34,710 --> 00:15:36,470 and safe journeys for all traders. 211 00:15:37,230 --> 00:15:39,040 This is all I can do. 212 00:15:39,590 --> 00:15:42,870 What comes next is up to you. 213 00:15:45,080 --> 00:15:47,160 We'll need more help from you. 214 00:15:47,800 --> 00:15:49,680 Yan Zijing is just a merchant, 215 00:15:49,680 --> 00:15:50,920 hardly a real threat. 216 00:15:51,400 --> 00:15:54,080 I've taken care of your biggest worry. 217 00:15:54,990 --> 00:15:55,990 And you? 218 00:15:59,400 --> 00:16:00,830 Rest assured, Special Envoy Xu. 219 00:16:00,830 --> 00:16:02,800 Zhang Jinran is here without protection. 220 00:16:02,920 --> 00:16:04,830 He likely won't leave Guangzhou in one piece. 221 00:16:04,870 --> 00:16:06,960 Whether he can leave Guangzhou or not is not my concern. 222 00:16:07,750 --> 00:16:09,440 Prince Tan's birthday banquet is approaching, 223 00:16:09,830 --> 00:16:11,800 and regarding the Pearl Lotus Terrace... 224 00:16:12,710 --> 00:16:14,350 Do I need to remind you? 225 00:16:17,040 --> 00:16:17,800 Understood. 226 00:16:27,040 --> 00:16:27,630 Let's go. 227 00:16:33,740 --> 00:16:37,940 [Hefu Hall] 228 00:16:50,470 --> 00:16:51,630 You're awake, Duanwu. 229 00:16:54,320 --> 00:16:55,630 Feeling any better? 230 00:16:55,800 --> 00:16:56,400 Here, 231 00:16:56,750 --> 00:16:57,990 take this medicine first. 232 00:17:07,990 --> 00:17:09,120 Thank you, Mr. Zhang. 233 00:17:11,230 --> 00:17:12,120 Feeling better? 234 00:17:23,230 --> 00:17:25,360 Mr. Zhang, where is this place? 235 00:17:26,470 --> 00:17:28,200 This is the medical hall. 236 00:17:28,600 --> 00:17:29,960 The doctor just said, 237 00:17:29,960 --> 00:17:31,510 you had some old injuries from before, 238 00:17:31,510 --> 00:17:33,400 and the Treasure Hunt added a few new ones. 239 00:17:34,510 --> 00:17:35,310 Fortunately, 240 00:17:35,990 --> 00:17:37,270 you were wearing this soft armor, 241 00:17:37,600 --> 00:17:38,750 which saved your life. 242 00:17:39,200 --> 00:17:40,790 You must rest well from now on, 243 00:17:41,680 --> 00:17:43,030 or these injuries could become chronic. 244 00:17:48,510 --> 00:17:49,160 Duanwu, 245 00:17:50,360 --> 00:17:51,120 A female doctor treated you. 246 00:17:53,640 --> 00:17:54,750 Thank you, Mr. Zhang. 247 00:17:58,840 --> 00:17:59,600 Duanwu, 248 00:18:00,120 --> 00:18:00,880 I won't ask 249 00:18:01,230 --> 00:18:03,200 why you helped Yan Zijing with the Treasure Hunt. 250 00:18:05,070 --> 00:18:07,160 I only know you can't treat yourself like this, 251 00:18:07,600 --> 00:18:08,400 risking your life recklessly. 252 00:18:08,790 --> 00:18:09,750 At this point, 253 00:18:10,640 --> 00:18:12,550 I can't give up any opportunity. 254 00:18:14,200 --> 00:18:16,710 I chose to join the Treasure Hunt. 255 00:18:16,710 --> 00:18:18,070 But what kind of opportunity is this? 256 00:18:23,030 --> 00:18:25,200 What opportunity is worth risking your life? 257 00:18:26,360 --> 00:18:28,360 What's the difference between this and diving for pearls? 258 00:18:29,600 --> 00:18:31,990 Staying close to Yan Zijing isn't the only future for you. 259 00:18:32,640 --> 00:18:33,360 How can you get blood 260 00:18:33,360 --> 00:18:34,600 from a stone? 261 00:18:37,310 --> 00:18:38,750 I'll tell you the truth. 262 00:18:39,310 --> 00:18:41,440 Yan Zijing sent you to the Treasure Hunt 263 00:18:42,230 --> 00:18:44,440 merely to settle a bet with Cui Shijiu. 264 00:18:44,440 --> 00:18:45,400 All he wants 265 00:18:45,400 --> 00:18:46,990 is to control all the pearls in Guangzhou. 266 00:18:47,440 --> 00:18:48,750 But he lost this time. 267 00:19:11,310 --> 00:19:12,160 Come with me to Chang'an. 268 00:19:14,790 --> 00:19:18,070 The Directorate of Construction there has the finest skills of the Tang. 269 00:19:19,310 --> 00:19:20,880 Here's my letter of recommendation for you. 270 00:19:21,310 --> 00:19:22,200 There, 271 00:19:23,680 --> 00:19:25,680 you could learn a craft to support yourself. 272 00:19:45,880 --> 00:19:48,160 If I go with you to Chang'an, 273 00:19:48,640 --> 00:19:49,600 wouldn't that mean 274 00:19:49,990 --> 00:19:51,960 I'd be even further from my freedom? 275 00:19:56,960 --> 00:19:57,790 Mr. Zhang, 276 00:19:58,400 --> 00:19:59,990 I lost the Treasure Hunt. 277 00:20:01,750 --> 00:20:03,920 But I've already brought my partner into the Mirage. 278 00:20:05,230 --> 00:20:06,880 There's no way I can simply leave. 279 00:20:10,640 --> 00:20:13,440 You have been so kind to me, 280 00:20:15,310 --> 00:20:16,750 so kind 281 00:20:17,750 --> 00:20:18,960 that I dare not accept it. 282 00:20:20,840 --> 00:20:23,200 But one day, if I'm able 283 00:20:23,600 --> 00:20:25,790 and find a way to repay your kindness, 284 00:20:27,270 --> 00:20:28,550 I'll surely return the favor. 285 00:20:34,400 --> 00:20:34,880 Alright. 286 00:20:38,960 --> 00:20:39,990 Then I'll wait. 287 00:20:41,120 --> 00:20:42,440 But for now, 288 00:20:42,790 --> 00:20:43,960 you should accept this kindness 289 00:20:44,640 --> 00:20:45,790 as a way 290 00:20:47,510 --> 00:20:48,790 to leave yourself an escape. 291 00:20:58,400 --> 00:20:59,710 I'll wait outside for you. 292 00:21:01,030 --> 00:21:02,200 I'll take you back later. 293 00:21:42,900 --> 00:21:44,220 [Ancestral Tablet of the Yan Family] 294 00:21:44,220 --> 00:21:45,420 [Late Father's Memorial Tablet] 295 00:21:45,420 --> 00:21:46,620 [Late Mother's Memorial Tablet] 296 00:22:01,160 --> 00:22:02,470 Pull the strings downward. 297 00:22:02,470 --> 00:22:03,200 Watch your hand's movement. 298 00:22:03,200 --> 00:22:04,200 Enough. 299 00:22:04,200 --> 00:22:05,070 Take a break. 300 00:22:05,160 --> 00:22:06,030 Once we successfully 301 00:22:06,120 --> 00:22:09,750 deliver the Apsaras statue tribute for the State of Yan, 302 00:22:09,750 --> 00:22:10,960 not just Yangzhou's jewelry guild, 303 00:22:10,960 --> 00:22:12,440 but the entire jewelry industry 304 00:22:12,440 --> 00:22:15,840 will look to the Yan family. 305 00:22:22,980 --> 00:22:24,310 Kill them all! 306 00:22:24,310 --> 00:22:25,270 Protect the statue! 307 00:22:25,270 --> 00:22:26,120 Yes, sir! 308 00:22:47,230 --> 00:22:48,840 Leave no one alive. Kill them! 309 00:23:02,600 --> 00:23:03,230 Go! 310 00:23:03,470 --> 00:23:04,160 Alright! 311 00:23:06,270 --> 00:23:06,750 Quick, go! 312 00:23:07,070 --> 00:23:07,640 Move! 313 00:23:13,270 --> 00:23:14,360 Take Zijing and go first! 314 00:23:14,360 --> 00:23:15,400 Let's leave together! 315 00:23:15,400 --> 00:23:16,160 No, go now! 316 00:23:16,160 --> 00:23:16,960 You go first! 317 00:23:17,230 --> 00:23:17,790 Dad! 318 00:23:17,790 --> 00:23:18,710 Hurry! Go! 319 00:23:18,840 --> 00:23:19,680 Dad! 320 00:23:21,680 --> 00:23:22,880 Dad! 321 00:23:22,880 --> 00:23:24,400 Go! 322 00:23:24,400 --> 00:23:24,960 Come back! 323 00:23:43,400 --> 00:23:44,710 Dad! 324 00:23:46,550 --> 00:23:48,880 Dad! 325 00:23:54,990 --> 00:23:59,160 Dad! 326 00:24:03,620 --> 00:24:06,210 Dad! 327 00:24:11,010 --> 00:24:13,000 Dad! 328 00:24:48,200 --> 00:24:50,440 Are some things too hard to forget? 329 00:24:51,160 --> 00:24:53,160 Why force yourself to remember? 330 00:24:57,750 --> 00:24:59,030 If I forget even this, 331 00:25:00,920 --> 00:25:02,510 then what's the point of living? 332 00:25:03,710 --> 00:25:06,640 Your mother barely escaped with you, 333 00:25:07,200 --> 00:25:08,840 only to be intercepted by Cui Ding. 334 00:25:09,070 --> 00:25:10,640 But their deaths 335 00:25:11,600 --> 00:25:13,470 were meant to give you a chance to live well. 336 00:25:14,790 --> 00:25:16,400 Only when I've avenged them 337 00:25:18,960 --> 00:25:20,840 can I truly live in peace. 338 00:25:24,960 --> 00:25:25,600 Here. 339 00:25:33,160 --> 00:25:34,960 Treasure Hunt is naturally dangerous. 340 00:25:34,960 --> 00:25:37,960 Putting all your trust in one young girl, 341 00:25:39,200 --> 00:25:40,070 you should've anticipated the risk. 342 00:25:40,070 --> 00:25:41,470 Are you saying 343 00:25:42,840 --> 00:25:44,400 I've staked everything this time? 344 00:25:44,680 --> 00:25:47,440 You always keep a backup plan. 345 00:25:47,440 --> 00:25:48,920 But what if I told you 346 00:25:49,270 --> 00:25:51,160 that this time, I really have no fallback, 347 00:25:52,310 --> 00:25:54,200 that I truly staked it all? 348 00:25:54,200 --> 00:25:57,230 Master, Mr. Zhang escorted Duanwu back to the ship. 349 00:26:03,710 --> 00:26:05,990 Mr. Zhang, thank you for today. 350 00:26:06,270 --> 00:26:07,070 [Fuxu Port] I'll head back now. 351 00:26:07,070 --> 00:26:08,120 You're unwell. 352 00:26:08,120 --> 00:26:09,440 Let me escort you up. 353 00:26:09,880 --> 00:26:11,510 No need. I can manage. 354 00:26:11,510 --> 00:26:12,070 It's fine. 355 00:26:12,310 --> 00:26:12,840 Let's go. 356 00:26:22,400 --> 00:26:23,710 Oh, Mr. Zhang's here. 357 00:26:23,710 --> 00:26:25,200 You're truly considerate, huh? 358 00:26:25,200 --> 00:26:26,990 Escorting my servant girl to the doctor 359 00:26:26,990 --> 00:26:28,200 and even bringing her back. 360 00:26:29,310 --> 00:26:31,790 I'm humbled by your courtesy. 361 00:26:42,360 --> 00:26:44,120 Is this what you call 362 00:26:46,030 --> 00:26:46,790 "humbled"? 363 00:26:48,310 --> 00:26:50,920 I only just recognized you. 364 00:26:51,600 --> 00:26:53,230 Besides, boarding the ship at this late hour, 365 00:26:53,470 --> 00:26:55,030 who knows if it's friend or foe? 366 00:26:55,030 --> 00:26:58,440 What if it were someone coming aboard to steal? 367 00:27:04,440 --> 00:27:05,270 Duanwu. 368 00:27:10,920 --> 00:27:13,470 Mr. Zhang, my apologies. 369 00:27:14,120 --> 00:27:15,200 I'll take my leave now. 370 00:27:15,200 --> 00:27:16,360 Thank you for today. 371 00:27:20,680 --> 00:27:23,160 This is a peace token granted by His Majesty. 372 00:27:23,310 --> 00:27:24,750 Wear it day and night, 373 00:27:24,750 --> 00:27:26,270 it will ensure your safety. 374 00:27:26,270 --> 00:27:27,230 I don't need it. 375 00:27:27,270 --> 00:27:28,070 Wear it. 376 00:27:28,070 --> 00:27:29,230 Mr. Zhang, I truly cannot accept it. 377 00:27:29,230 --> 00:27:29,710 Take it. 378 00:27:29,710 --> 00:27:30,120 I really shouldn't. 379 00:27:30,120 --> 00:27:31,200 Duanwu! 380 00:27:35,550 --> 00:27:36,510 Don't worry, Mr. Zhang. 381 00:27:36,790 --> 00:27:38,160 I'll be fine. 382 00:27:46,920 --> 00:27:49,310 Three, two, 383 00:27:50,550 --> 00:27:51,120 one. 384 00:27:51,600 --> 00:27:52,160 Master. 385 00:27:56,360 --> 00:27:57,400 What? 386 00:27:58,030 --> 00:27:58,990 Are you scared? 387 00:28:00,310 --> 00:28:01,960 Mr. Zhang only brought me back out of kindness. 388 00:28:02,400 --> 00:28:04,200 Have you forgotten your days at the pearl farm? 389 00:28:04,470 --> 00:28:06,440 There aren't that many kind-hearted people in this world. 390 00:28:07,200 --> 00:28:08,510 Mr. Zhang is a good man. 391 00:28:08,790 --> 00:28:09,990 So I'm the bad one? 392 00:28:11,440 --> 00:28:13,270 Do you know what punishment awaits you 393 00:28:13,710 --> 00:28:15,440 for losing the Treasure Hunt? 394 00:28:17,310 --> 00:28:19,270 I believe if you're willing, 395 00:28:19,600 --> 00:28:21,030 Mr. Zhang would take you away. 396 00:28:27,070 --> 00:28:28,470 I won't go with him. 397 00:28:30,960 --> 00:28:31,920 All for the blood-stained pearl? 398 00:28:32,920 --> 00:28:34,470 The ransom is only three million. 399 00:28:35,030 --> 00:28:37,510 Mr. Zhang could cover that with just a gold willow leaf. 400 00:28:37,510 --> 00:28:38,920 I can get the pearl back myself, 401 00:28:40,880 --> 00:28:42,070 without anyone's help. 402 00:28:42,920 --> 00:28:43,510 Then I'll punish you. 403 00:28:43,510 --> 00:28:44,470 Will you accept it? 404 00:28:45,600 --> 00:28:46,200 I'll accept it. 405 00:28:48,470 --> 00:28:48,960 Come in. 406 00:28:53,200 --> 00:28:55,550 Mr. Zhang asked me to treat you kindly, 407 00:28:55,790 --> 00:28:57,120 and I'll give him that respect. 408 00:28:57,360 --> 00:28:58,750 So I'm giving you two choices. 409 00:28:58,990 --> 00:29:00,120 The first, 410 00:29:00,120 --> 00:29:01,400 from now on, 411 00:29:01,710 --> 00:29:04,790 you'll have nothing to do with trading convoy business. 412 00:29:04,790 --> 00:29:06,840 You'll come to the upper deck to serve as my attendant, 413 00:29:06,840 --> 00:29:08,640 serving only me alone. 414 00:29:08,920 --> 00:29:11,990 Naturally, forget about ever getting the pearl back. 415 00:29:15,960 --> 00:29:16,400 Fine. 416 00:29:18,510 --> 00:29:19,710 I'll take the second. 417 00:29:19,710 --> 00:29:21,070 You'll be lashed twenty times 418 00:29:22,200 --> 00:29:24,600 and sent back to the lower deck. 419 00:29:24,600 --> 00:29:25,400 If you want to rise in the convoy, 420 00:29:25,400 --> 00:29:27,270 you'll have to climb step by step. 421 00:29:31,230 --> 00:29:32,230 I accept the punishment. 422 00:29:34,120 --> 00:29:34,840 Kang Ju, 423 00:29:35,920 --> 00:29:36,360 do it. 424 00:29:36,360 --> 00:29:37,120 Master, 425 00:29:37,550 --> 00:29:38,880 the punishment is decided. 426 00:29:38,880 --> 00:29:39,510 Then, 427 00:29:40,200 --> 00:29:42,310 what will you reward me with? 428 00:29:42,400 --> 00:29:43,880 Why would I reward you? 429 00:29:44,920 --> 00:29:46,680 I accept that I lost the Treasure Hunt, 430 00:29:46,680 --> 00:29:48,360 but through my desperate effort, 431 00:29:48,680 --> 00:29:50,680 I earned fame for Yan's Trading Convoy. 432 00:29:51,600 --> 00:29:52,790 Don't I deserve a reward? 433 00:29:53,160 --> 00:29:54,440 This time, Western colored jewels 434 00:29:54,440 --> 00:29:56,750 have made a grand impression before all Guangzhou merchants. 435 00:29:56,750 --> 00:29:58,160 This jewelry market 436 00:29:58,680 --> 00:30:00,230 should bring in a good profit. 437 00:30:00,710 --> 00:30:01,440 How do you know that? 438 00:30:01,920 --> 00:30:02,840 When I boarded just now, 439 00:30:02,840 --> 00:30:03,510 I saw with my own eyes 440 00:30:03,710 --> 00:30:05,840 that the servants were moving goods in and out of the ship. 441 00:30:05,990 --> 00:30:06,840 That's when I realized, 442 00:30:07,120 --> 00:30:08,360 congratulations, Master, 443 00:30:08,990 --> 00:30:10,070 the stock has been cleared out, 444 00:30:10,400 --> 00:30:11,550 and new goods have arrived. 445 00:30:13,120 --> 00:30:14,470 You think you're so clever, huh? 446 00:30:15,920 --> 00:30:18,440 I had already signed a contract with Guangzhou's guild lead. 447 00:30:18,640 --> 00:30:19,360 This campaign 448 00:30:19,360 --> 00:30:21,160 was merely to speed up the sales process. 449 00:30:21,400 --> 00:30:22,400 But don't forget, 450 00:30:22,710 --> 00:30:24,120 you cost me 451 00:30:24,360 --> 00:30:27,840 the right to purchase all the pearls in Guangzhou. 452 00:30:30,990 --> 00:30:32,710 Yan's Trading Convoy can't buy pearls, 453 00:30:33,710 --> 00:30:35,120 but what about other merchants? 454 00:30:36,600 --> 00:30:39,160 Previously, we sold coral pearls to Zhuobao House. 455 00:30:40,070 --> 00:30:41,270 Could we 456 00:30:41,270 --> 00:30:43,960 have Zhuobao House procure pearls on our behalf? 457 00:30:43,960 --> 00:30:45,160 With so many businesses in Guangzhou, 458 00:30:45,160 --> 00:30:46,640 why Zhuobao House? 459 00:30:46,990 --> 00:30:49,160 Zhuobao House is Guangzhou's largest jewelry house. 460 00:30:49,360 --> 00:30:50,550 And I heard 461 00:30:51,030 --> 00:30:53,550 Feng's Jewelry and the Guangzhou Guild 462 00:30:53,790 --> 00:30:55,230 have some subtle ties. 463 00:30:55,640 --> 00:30:58,160 Feng's Jewelry never works with local merchants. 464 00:30:58,550 --> 00:30:59,880 They have their own system. 465 00:31:00,310 --> 00:31:01,680 But with a century-old reputation, 466 00:31:01,880 --> 00:31:02,920 no one dares to interfere. 467 00:31:02,920 --> 00:31:04,680 You had long been planning this move, 468 00:31:04,680 --> 00:31:06,600 intending to sell coral pearls to Zhuobao House 469 00:31:06,600 --> 00:31:08,310 and establish ties with them. 470 00:31:08,640 --> 00:31:11,550 It's just that Mr. Cao failed to handle it. 471 00:31:11,960 --> 00:31:13,030 By accident, 472 00:31:13,510 --> 00:31:15,600 I made it. Isn't that right? 473 00:31:20,360 --> 00:31:21,680 So what makes you think 474 00:31:22,120 --> 00:31:23,840 Zhuobao House will definitely help us? 475 00:31:23,840 --> 00:31:25,880 I know Lady Wu of Zhuobao House. 476 00:31:26,920 --> 00:31:28,120 I can ask her. 477 00:31:28,120 --> 00:31:30,310 All your dealings with her are just minor trades. 478 00:31:31,270 --> 00:31:32,440 Will she help you? 479 00:31:32,440 --> 00:31:34,270 Through the coral pearl collaboration, 480 00:31:34,270 --> 00:31:35,600 she considers me a friend. 481 00:31:35,600 --> 00:31:37,030 I trust she'll help me. 482 00:31:37,030 --> 00:31:38,710 Even blood relatives keep clear accounts. 483 00:31:39,030 --> 00:31:40,640 Haven't you been tricked enough? 484 00:31:43,790 --> 00:31:45,310 Lady Wu isn't like that. 485 00:31:46,550 --> 00:31:49,120 I want all the pearls in Guangzhou. 486 00:31:49,120 --> 00:31:49,880 Understood. 487 00:31:50,990 --> 00:31:52,440 Not a single one will be missing. 488 00:31:55,840 --> 00:31:57,710 But I'll need an advance from you, Master. 489 00:31:57,960 --> 00:31:59,840 Once Zhuobao House places a deposit, 490 00:32:00,200 --> 00:32:02,200 we'll monopolize all the pearls in Guangzhou. 491 00:32:02,200 --> 00:32:04,470 When Cui Shijiu scrambles to gather tribute pearls, 492 00:32:04,470 --> 00:32:07,030 she'll have to buy from you at any cost. 493 00:32:08,680 --> 00:32:10,230 I won't sell her a single one. 494 00:32:18,070 --> 00:32:18,920 So... 495 00:32:20,070 --> 00:32:23,640 about the cooperation with Zhuobao House, 496 00:32:23,640 --> 00:32:24,840 is it feasible? 497 00:32:25,200 --> 00:32:26,200 It's feasible. 498 00:32:28,360 --> 00:32:30,230 Could I have a clear title? 499 00:32:30,710 --> 00:32:31,400 Sure. 500 00:32:31,400 --> 00:32:32,960 I'll bring Shrimp along with me. 501 00:32:32,960 --> 00:32:33,750 Approved. 502 00:32:35,960 --> 00:32:36,920 Then the deposit... 503 00:32:37,790 --> 00:32:39,360 Go ask Accountant Wei for it. 504 00:32:39,710 --> 00:32:41,070 I should ask Accountant Wei? 505 00:32:41,440 --> 00:32:42,840 How would she ever give it to me? 506 00:32:42,840 --> 00:32:45,200 Then use your head. 507 00:32:49,230 --> 00:32:50,200 Anything else? 508 00:33:01,510 --> 00:33:02,310 Master, 509 00:33:04,070 --> 00:33:05,790 about those twenty lashes... 510 00:33:06,960 --> 00:33:09,270 can they be postponed? 511 00:33:09,440 --> 00:33:10,120 They can. 512 00:33:11,960 --> 00:33:13,790 But if you don't accomplish this task, 513 00:33:16,030 --> 00:33:17,160 you'll receive double punishment. 514 00:33:19,960 --> 00:33:20,400 Off you go. 515 00:33:37,400 --> 00:33:39,790 Having Zhuobao House procure pearls for you 516 00:33:40,880 --> 00:33:42,440 is your backup plan? 517 00:33:45,120 --> 00:33:45,960 Take a guess. 518 00:33:47,310 --> 00:33:48,440 I won't guess. 519 00:33:49,120 --> 00:33:51,530 Whether I'm right or wrong, it won't end well. 520 00:33:56,360 --> 00:33:57,680 This Duanwu... 521 00:33:59,360 --> 00:34:01,230 is becoming more and more like you. 522 00:34:19,760 --> 00:34:22,190 Sister, you're finally back! 523 00:34:22,190 --> 00:34:22,920 Shh. 524 00:34:23,150 --> 00:34:25,070 You worried us to death! 525 00:34:25,070 --> 00:34:27,190 I'm fine. Why aren't you asleep yet? 526 00:34:29,840 --> 00:34:30,590 Sister, 527 00:34:30,590 --> 00:34:31,760 are you really okay? 528 00:34:32,920 --> 00:34:34,070 Let me see. 529 00:34:39,990 --> 00:34:41,320 I'm truly fine. 530 00:34:41,320 --> 00:34:43,040 You saw through their schemes. 531 00:34:43,040 --> 00:34:44,160 Why did you still agree? 532 00:34:48,990 --> 00:34:50,880 If today, we escaped 533 00:34:52,920 --> 00:34:54,110 the Treasure Hunt, 534 00:34:54,760 --> 00:34:55,760 what about next time? 535 00:34:57,240 --> 00:34:58,920 As long as we're on this ship, 536 00:35:00,590 --> 00:35:03,240 they'll keep coming. 537 00:35:05,030 --> 00:35:08,030 So the only way is to make Master 538 00:35:08,030 --> 00:35:09,550 recognize us as part of the convoy. 539 00:35:10,110 --> 00:35:11,030 This way, 540 00:35:11,630 --> 00:35:13,880 we can be protected on this ship. 541 00:35:15,800 --> 00:35:16,630 Do you understand? 542 00:35:23,550 --> 00:35:24,470 Shrimp, 543 00:35:27,990 --> 00:35:30,070 actually, with today's Treasure Hunt, 544 00:35:30,590 --> 00:35:31,590 I was gambling, too. 545 00:35:33,190 --> 00:35:34,550 I was betting that Master 546 00:35:35,670 --> 00:35:36,800 would come to save me. 547 00:35:39,470 --> 00:35:40,100 I didn't expect 548 00:35:42,030 --> 00:35:43,010 that I was right. 549 00:35:46,150 --> 00:35:47,250 So at the very least, 550 00:35:48,320 --> 00:35:49,460 now, on this ship, 551 00:35:50,110 --> 00:35:51,320 we're safe. 552 00:35:51,760 --> 00:35:52,990 We're protected. 553 00:35:56,360 --> 00:35:57,960 Staying on this ship 554 00:35:58,630 --> 00:36:00,360 is not just about getting the pearl back. 555 00:36:00,990 --> 00:36:01,860 There's one more thing. 556 00:36:03,190 --> 00:36:06,190 I want to learn the trade, 557 00:36:06,800 --> 00:36:08,920 and the ins and outs of this business. 558 00:36:09,670 --> 00:36:10,960 Do you remember 559 00:36:11,240 --> 00:36:13,800 I said I'd take you to be a peddler 560 00:36:13,800 --> 00:36:15,030 or to open a shop? 561 00:36:15,320 --> 00:36:17,920 But we need to understand the trade for that. 562 00:36:18,510 --> 00:36:20,070 So staying here to learn 563 00:36:20,440 --> 00:36:21,670 isn't wrong. 564 00:36:21,670 --> 00:36:24,240 Sister, can we really open a shop? 565 00:36:25,070 --> 00:36:26,510 Why are you so excited? 566 00:36:26,510 --> 00:36:28,360 I want to open a shop with you! 567 00:36:28,990 --> 00:36:29,590 By then, 568 00:36:29,590 --> 00:36:32,400 our shop will be so big, 569 00:36:32,840 --> 00:36:35,360 much bigger than this lower deck! 570 00:36:35,990 --> 00:36:38,960 Every day, I'll polish the counter 571 00:36:38,960 --> 00:36:40,470 until it's spotless. 572 00:36:41,440 --> 00:36:42,630 And on opening day, 573 00:36:42,630 --> 00:36:44,880 you'll have to wear bright red! 574 00:36:45,280 --> 00:36:47,030 And there'll be firecrackers at the door, 575 00:36:47,280 --> 00:36:49,070 so everyone in town comes to see. 576 00:36:49,320 --> 00:36:51,590 Why do I have to wear bright red? 577 00:36:52,320 --> 00:36:54,720 So your shop will flourish! 578 00:36:55,190 --> 00:36:56,670 Where'd you get that idea? 579 00:36:57,670 --> 00:36:58,280 Alright, 580 00:36:58,760 --> 00:37:00,030 we can do that. 581 00:37:00,030 --> 00:37:01,110 Then I'll... 582 00:37:01,960 --> 00:37:03,510 wear a bright red dress. 583 00:37:03,510 --> 00:37:04,960 What? 584 00:37:06,470 --> 00:37:07,590 It's a deal. 585 00:37:09,360 --> 00:37:10,760 Childish. 586 00:37:10,760 --> 00:37:12,670 Why bother with this? 587 00:37:13,280 --> 00:37:14,190 Alright, 588 00:37:14,190 --> 00:37:15,360 it's a deal. 589 00:37:15,630 --> 00:37:18,320 I'll wear a bright red dress. 590 00:37:19,030 --> 00:37:20,800 And we'll set off firecrackers. Don't forget it! 591 00:37:28,880 --> 00:37:30,990 Yan Zijing lost the Treasure Hunt. 592 00:37:31,320 --> 00:37:33,150 He won't let it go so easily. 593 00:37:33,760 --> 00:37:36,440 Send someone to get close to his convoy members. 594 00:38:02,760 --> 00:38:05,440 Greetings to Steward Zhao, Accountant Wei. 595 00:38:16,630 --> 00:38:17,800 Greetings to Steward Zhao. 596 00:38:17,800 --> 00:38:18,840 Greetings to Accountant Wei. 597 00:38:19,070 --> 00:38:20,960 Greetings to Steward Zhao, Accountant Wei. 598 00:38:53,110 --> 00:38:53,720 Shrimp... 599 00:38:56,720 --> 00:38:59,670 I heard that Steward Zhao 600 00:38:59,670 --> 00:39:01,400 has a photographic memory. 601 00:39:02,320 --> 00:39:03,160 Did you know that? 602 00:39:04,990 --> 00:39:05,760 Yes! 603 00:39:05,760 --> 00:39:07,550 I finally got to see it today. 604 00:39:07,550 --> 00:39:08,510 Truly an eye-opener. 605 00:39:10,840 --> 00:39:12,030 The Master has entrusted Steward Zhao 606 00:39:12,030 --> 00:39:14,110 with managing all affairs on this ship. 607 00:39:14,360 --> 00:39:16,440 That shows how much he trusts him. 608 00:39:17,470 --> 00:39:20,280 We should learn from him. 609 00:39:20,920 --> 00:39:22,190 So young, 610 00:39:22,190 --> 00:39:24,440 and you've already moved up from the lower deck to the convoy. 611 00:39:24,760 --> 00:39:27,240 You really do have some impressive skills. 612 00:39:27,550 --> 00:39:28,510 I'm flattered. 613 00:39:29,320 --> 00:39:33,440 I'll still need guidance from you in the future. 614 00:39:33,960 --> 00:39:36,070 I heard you sold off scraps, 615 00:39:36,360 --> 00:39:39,150 recovered the money, and made an extra 800 cash. 616 00:39:41,190 --> 00:39:42,070 How did you do it? 617 00:39:42,070 --> 00:39:43,670 It had nothing to do with me. 618 00:39:45,280 --> 00:39:46,960 It was all thanks to Assistant Pang. 619 00:39:47,670 --> 00:39:48,840 And this time, 620 00:39:52,030 --> 00:39:53,550 even more thanks to Accountant Wei. 621 00:39:53,550 --> 00:39:54,150 Yes, indeed. 622 00:39:54,150 --> 00:39:55,670 Thank you for the advice. 623 00:39:57,320 --> 00:39:58,590 I didn't advise you at all. 624 00:39:58,800 --> 00:40:00,150 It's your own skill. 625 00:40:00,150 --> 00:40:01,190 It has nothing to do with me. 626 00:40:04,630 --> 00:40:07,030 I saw your transaction records with Zhuobao House. 627 00:40:07,030 --> 00:40:08,510 The accounts are clear and organized, 628 00:40:08,510 --> 00:40:09,990 with accurate details and no errors. 629 00:40:12,190 --> 00:40:14,510 I've never heard Accountant Wei praise anyone before. 630 00:40:17,510 --> 00:40:18,510 Reporting to Accountant Wei, 631 00:40:18,510 --> 00:40:20,360 when I was at the pearl farm, 632 00:40:20,360 --> 00:40:21,840 I learned bookkeeping from the steward. 633 00:40:22,760 --> 00:40:24,070 But it's just basic knowledge, 634 00:40:24,400 --> 00:40:25,990 nowhere near your level. 635 00:40:28,880 --> 00:40:30,070 And you, Accountant Wei, 636 00:40:30,510 --> 00:40:31,470 have the books in hand 637 00:40:31,470 --> 00:40:32,840 and numbers in mind. 638 00:40:33,800 --> 00:40:35,150 I could never reach that level 639 00:40:35,150 --> 00:40:36,150 in my lifetime. 640 00:40:36,440 --> 00:40:37,920 Yes, indeed. 641 00:40:41,280 --> 00:40:42,400 It's all part of the job. 642 00:40:45,670 --> 00:40:46,440 Yes. 643 00:40:50,030 --> 00:40:51,510 Here's 1,000 cash. 644 00:40:51,510 --> 00:40:52,590 The Master instructed me to give this to you. 645 00:40:52,590 --> 00:40:53,990 Use as you see fit. 646 00:40:56,240 --> 00:40:56,960 Sign the receipt. 647 00:41:07,630 --> 00:41:08,550 Hu, Xiu, 648 00:41:08,550 --> 00:41:08,920 This... 649 00:41:09,400 --> 00:41:10,470 please take this. 650 00:41:10,470 --> 00:41:11,150 What's this? 651 00:41:11,150 --> 00:41:11,760 Loud! 652 00:41:13,990 --> 00:41:14,920 So much money. 653 00:41:15,360 --> 00:41:17,760 You've been so kind to us. 654 00:41:18,280 --> 00:41:19,150 Thank you! 655 00:41:21,030 --> 00:41:21,670 Duanwu, 656 00:41:22,030 --> 00:41:23,070 you're lucky to have survived. 657 00:41:23,670 --> 00:41:26,190 I heard the Treasure Hunt was dangerous. 658 00:41:26,550 --> 00:41:28,030 But seeing you safe now, 659 00:41:29,110 --> 00:41:30,240 I must congratulate you. 660 00:41:30,720 --> 00:41:31,920 In all my time here, 661 00:41:31,920 --> 00:41:33,320 it's the first time I've seen 662 00:41:33,630 --> 00:41:35,280 a servant make it to the upper deck. 663 00:41:36,470 --> 00:41:37,110 Yes. 664 00:41:37,360 --> 00:41:38,240 Congratulations, Duanwu. 665 00:41:39,110 --> 00:41:42,240 In the future, we'll rely on you. 666 00:41:43,360 --> 00:41:45,360 There's no need to be so formal. 667 00:41:46,920 --> 00:41:48,840 Once Shrimp and I are on the upper deck, 668 00:41:49,320 --> 00:41:51,400 if you ever need any help, just ask us. 669 00:41:53,920 --> 00:41:55,190 Alright, let's eat. 670 00:41:55,320 --> 00:41:56,550 My sister went 671 00:41:56,550 --> 00:41:58,400 all around Guangzhou to find these treats. 672 00:41:58,610 --> 00:41:59,540 If you don't eat, 673 00:41:59,540 --> 00:42:00,840 - I'll starve just looking at them. - Try some! 674 00:42:00,840 --> 00:42:01,760 Chicken legs! 675 00:42:01,960 --> 00:42:02,880 Sister, have this. 676 00:42:27,280 --> 00:42:28,920 Who sent this? 677 00:43:19,900 --> 00:43:26,020 ♪Life flows like a boat, navigating joys and woes♪ 678 00:43:26,060 --> 00:43:31,220 ♪Longing for distant shores♪ 679 00:43:31,660 --> 00:43:35,180 ♪Aware this moment may tear my heart apart♪ 680 00:43:35,180 --> 00:43:38,100 ♪Better to roam alone♪ 681 00:43:38,100 --> 00:43:42,740 ♪Many depart, none return♪ 682 00:43:44,340 --> 00:43:50,540 ♪How can we resist gazing at each other amid the blooms?♪ 683 00:43:51,460 --> 00:43:56,140 ♪Your face glows like lanterns in the night♪ 684 00:43:56,660 --> 00:43:59,740 ♪Love fades on the stone bridge, yet bonds remain♪ 685 00:44:00,460 --> 00:44:03,060 ♪How can we endure the binds of longing?♪ 686 00:44:03,500 --> 00:44:09,740 ♪Like a grand dream, a lone cup of wine♪ 687 00:44:12,420 --> 00:44:15,380 ♪May this world hold♪ 688 00:44:15,420 --> 00:44:18,540 ♪Both sorrow and warmth♪ 689 00:44:19,100 --> 00:44:24,460 ♪To hide a broken heart away with laughter and tears♪ 690 00:44:25,420 --> 00:44:28,260 ♪A debt across time awaits♪ 691 00:44:28,660 --> 00:44:31,380 ♪A simple tale unfolds♪ 692 00:44:31,540 --> 00:44:36,780 ♪Nothing compares to soft rice and sweet tea♪ 693 00:44:37,460 --> 00:44:40,140 ♪May this fate intertwine♪ 694 00:44:40,140 --> 00:44:43,700 ♪Half in regret, half in longing♪ 695 00:44:44,380 --> 00:44:49,540 ♪Radiant memories tint your gaze♪ 696 00:44:50,500 --> 00:44:52,980 ♪The world's bitterness♪ 697 00:44:53,420 --> 00:44:56,220 ♪Still accompanies my dreams♪ 698 00:44:56,740 --> 00:45:02,060 ♪Drifting afar on the shore of your life♪ 699 00:45:02,300 --> 00:45:06,140 ♪Quietly watching over you♪ 46584

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.