All language subtitles for The.Story.of.Pearl.Girl.S01E05.2024.2160p.WEB-DL.AAC.H265-ParkTV.mkv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,550 --> 00:00:23,830 ♪The moon sinks, ripples dance, violet stars awaken♪ 2 00:00:25,520 --> 00:00:28,760 ♪As time dissolves without a trace♪ 3 00:00:29,660 --> 00:00:34,990 ♪Frosted memories scatter; silk cannot veil the past♪ 4 00:00:36,960 --> 00:00:40,630 ♪Fate is drifting in silence♪ 5 00:00:42,430 --> 00:00:47,050 ♪Let winds and sands accompany the road ahead♪ 6 00:00:48,240 --> 00:00:52,400 ♪Looking back, joys and sorrows linger, no regrets remain♪ 7 00:00:53,760 --> 00:00:58,580 ♪Breaking free from the depths of darkness♪ 8 00:00:59,520 --> 00:01:03,960 ♪Like pearls of tears, we swirl with fate's embrace♪ 9 00:01:23,780 --> 00:01:26,780 [Adapted from "The Legend of Kunshan Jade" by Tan Tianyin] 10 00:01:26,780 --> 00:01:29,740 [The Story of Pearl Girl] 11 00:01:30,050 --> 00:01:32,960 [Episode 5] 12 00:01:33,570 --> 00:01:34,960 Before you bargain with me, 13 00:01:35,330 --> 00:01:36,330 consider carefully 14 00:01:36,330 --> 00:01:37,490 what value you hold, 15 00:01:37,800 --> 00:01:38,720 and what leverage you have. 16 00:01:38,720 --> 00:01:39,770 I have no leverage. 17 00:01:41,560 --> 00:01:43,010 I'm merely a slave. 18 00:01:43,530 --> 00:01:45,050 As a noble master, you broke your promises 19 00:01:45,690 --> 00:01:46,690 and made things hard for a slave. 20 00:01:47,810 --> 00:01:48,760 What's your purpose? 21 00:01:50,050 --> 00:01:51,490 You really don't want me leaving the ship? 22 00:01:52,210 --> 00:01:52,810 What's wrong? 23 00:01:53,760 --> 00:01:54,690 Afraid of losing? 24 00:01:59,920 --> 00:02:00,530 What else? 25 00:02:03,330 --> 00:02:04,050 I want off the ship. 26 00:02:04,760 --> 00:02:05,840 You're that desperate to leave? 27 00:02:07,570 --> 00:02:08,800 Getting off the ship is my chance. 28 00:02:13,200 --> 00:02:13,720 Fine, 29 00:02:16,160 --> 00:02:17,120 I'll allow it. 30 00:02:21,290 --> 00:02:21,970 But the others? 31 00:02:21,970 --> 00:02:22,650 No, they cannot. 32 00:02:29,650 --> 00:02:30,800 Do you ever feel 33 00:02:31,400 --> 00:02:32,610 like you've walked right into a trap? 34 00:02:33,760 --> 00:02:34,840 What trap could there be? 35 00:02:35,920 --> 00:02:37,890 If it works, the convoy profits. 36 00:02:38,560 --> 00:02:39,280 If it fails, 37 00:02:39,730 --> 00:02:41,450 I'll get a chance to punish her. 38 00:02:42,120 --> 00:02:43,360 She was right. 39 00:02:43,970 --> 00:02:45,330 You, a noble master, 40 00:02:45,640 --> 00:02:47,280 why bother with a slave? 41 00:02:47,280 --> 00:02:48,400 You think she's a slave, too? 42 00:02:48,730 --> 00:02:50,450 What kind of slave defies her master daily? 43 00:02:50,890 --> 00:02:52,730 She just wants her mother's keepsake. 44 00:02:54,760 --> 00:02:55,280 Since when 45 00:02:55,280 --> 00:02:56,360 have you gone soft? 46 00:02:56,360 --> 00:02:57,530 Haven't you noticed? 47 00:02:57,970 --> 00:02:59,810 She's like you were when you first ventured into Black Dragon Cave, 48 00:03:00,360 --> 00:03:02,200 knowing nothing, helpless, 49 00:03:02,730 --> 00:03:04,280 just driven by sheer will, 50 00:03:04,280 --> 00:03:05,610 and risking everything. 51 00:03:08,090 --> 00:03:09,280 That's why I was bloodied and beaten. 52 00:03:09,280 --> 00:03:10,050 Just like me, 53 00:03:10,050 --> 00:03:11,610 you also clawed your way out of that pit. 54 00:03:12,450 --> 00:03:13,890 You know what that blood-stained pearl 55 00:03:14,640 --> 00:03:15,360 represents. 56 00:03:26,920 --> 00:03:28,730 I asked you to tell Master Zhang 57 00:03:29,610 --> 00:03:31,170 if you were with me that day, 58 00:03:32,330 --> 00:03:33,760 or saw Cui Ding. 59 00:03:36,920 --> 00:03:38,050 I haven't seen Cui Ding. 60 00:04:06,240 --> 00:04:07,450 Duanwu, are you all right? 61 00:04:08,640 --> 00:04:09,760 I'm free to leave now. 62 00:04:12,010 --> 00:04:13,680 Then are you going 63 00:04:14,130 --> 00:04:16,010 to sell that waste? 64 00:04:16,760 --> 00:04:19,610 Right now, I can only try my hand at it, 65 00:04:21,480 --> 00:04:22,290 though... 66 00:04:24,410 --> 00:04:25,610 I still don't know 67 00:04:26,610 --> 00:04:28,290 how to get that waste. 68 00:04:29,800 --> 00:04:31,730 Eighteen cash a jin, 69 00:04:32,130 --> 00:04:34,800 Mr. Cao must have pocketed a nice cut. 70 00:04:35,200 --> 00:04:37,130 He won't make it easy for us. 71 00:04:39,920 --> 00:04:42,050 What about Cao's superior, Assistant Pang? 72 00:04:43,680 --> 00:04:45,010 He manages sales. 73 00:04:45,570 --> 00:04:46,610 He should have the authority, right? 74 00:04:46,610 --> 00:04:49,200 He's in cahoots with Mr. Cao, not exactly trustworthy. 75 00:04:49,200 --> 00:04:50,640 Besides, we don't even know him, 76 00:04:50,640 --> 00:04:52,200 and he's unlikely to trust us. 77 00:04:52,200 --> 00:04:53,240 There's one other person 78 00:04:54,080 --> 00:04:55,680 who truly cares about the convoy. 79 00:04:57,170 --> 00:04:58,960 But I don't know if she'd help. 80 00:05:00,290 --> 00:05:01,290 Um... 81 00:05:01,610 --> 00:05:02,760 Duanwu, I can't hold it anymore. 82 00:05:25,080 --> 00:05:27,450 I, Duanwu, a lower-deck slave, request to see Accountant Wei. 83 00:05:27,920 --> 00:05:29,290 If it's an issue, go find Mr. Cao. 84 00:05:29,290 --> 00:05:30,360 This issue concerns the trading convoy. 85 00:05:31,050 --> 00:05:32,610 Reporting with overstepping 86 00:05:32,960 --> 00:05:33,890 will lead to punishment. 87 00:05:34,330 --> 00:05:36,080 What if I suggest a potential oversight in your accounts? 88 00:05:37,890 --> 00:05:39,760 Please hear me out first, and then punish me as you will. 89 00:05:41,480 --> 00:05:42,170 Come in. 90 00:05:52,530 --> 00:05:53,560 Greetings, Accountant Wei. 91 00:05:54,170 --> 00:05:55,800 Speak. What account? 92 00:06:00,530 --> 00:06:01,240 Accountant Wei, 93 00:06:02,240 --> 00:06:03,440 this is waste from the trading convoy. 94 00:06:05,000 --> 00:06:07,530 Mr. Cao currently sells it at eighteen cash per jin. 95 00:06:08,480 --> 00:06:09,480 But look, Accountant Wei, 96 00:06:10,680 --> 00:06:11,530 within this waste, 97 00:06:11,530 --> 00:06:13,480 if we extract all useful materials, 98 00:06:13,480 --> 00:06:14,480 then refine it further, 99 00:06:14,770 --> 00:06:15,480 it could 100 00:06:15,480 --> 00:06:16,530 be sold to herbal shops 101 00:06:16,800 --> 00:06:17,650 and used for medicinal ingredients. 102 00:06:18,090 --> 00:06:20,210 Each batch could then earn two extra cash. 103 00:06:20,650 --> 00:06:22,000 Twenty cash per jin? 104 00:06:22,000 --> 00:06:22,560 Correct. 105 00:06:23,120 --> 00:06:23,770 Twenty cash. 106 00:06:23,770 --> 00:06:25,680 A hundred jin only makes 2000 cash. 107 00:06:26,210 --> 00:06:27,770 That's barely enough 108 00:06:27,770 --> 00:06:29,050 for a day's meal for lower-deck slaves. 109 00:06:29,770 --> 00:06:31,170 So, you're giving me a number breakdown? 110 00:06:31,170 --> 00:06:32,480 But our convoy handles 111 00:06:32,480 --> 00:06:33,170 a lot of jewelry, 112 00:06:33,480 --> 00:06:34,880 and thus, lots of waste. 113 00:06:37,050 --> 00:06:38,480 Accountant Wei, I've observed 114 00:06:38,770 --> 00:06:39,730 the Master's shipments. 115 00:06:39,730 --> 00:06:42,120 Each transfer produces over two hundred jin of waste. 116 00:06:42,120 --> 00:06:43,290 Conservatively, 117 00:06:43,290 --> 00:06:44,440 at twenty cash per jin, 118 00:06:44,440 --> 00:06:46,000 that gives us 4000 cash. 119 00:06:46,000 --> 00:06:47,360 I've been with the convoy for two weeks now, 120 00:06:47,770 --> 00:06:49,560 shipping at least three times already. 121 00:06:49,560 --> 00:06:51,090 That amounts to 12000 cash. 122 00:06:51,090 --> 00:06:52,090 Calculate it... 123 00:06:52,090 --> 00:06:52,920 three times a month, 124 00:06:52,920 --> 00:06:54,410 and thirty-six times a year. 125 00:06:54,770 --> 00:06:55,680 With thirty-six times, 126 00:06:55,680 --> 00:06:57,000 it amounts to a total of... 127 00:06:57,000 --> 00:06:58,530 It's 144,000 cash annually. 128 00:06:58,880 --> 00:07:00,440 The convoy can easily handle 129 00:07:00,440 --> 00:07:01,360 thirty shipments. 130 00:07:01,920 --> 00:07:03,610 Our convoy's route from the West Regions to the South Sea 131 00:07:04,000 --> 00:07:05,210 passes various ports. 132 00:07:05,610 --> 00:07:07,730 the Master purchases and sells jewels each time. 133 00:07:10,000 --> 00:07:12,480 Recently, the Master held the pearl auction, 134 00:07:13,320 --> 00:07:15,610 boosting our convoy's reputation. 135 00:07:16,050 --> 00:07:16,970 Given this, 136 00:07:17,920 --> 00:07:19,000 there'll be large shipments. 137 00:07:19,320 --> 00:07:20,530 You're sharp. 138 00:07:21,360 --> 00:07:21,970 Are you saying 139 00:07:21,970 --> 00:07:23,480 that I, Wei Yan, 140 00:07:23,770 --> 00:07:25,090 overlooked this profit 141 00:07:25,090 --> 00:07:26,090 under my own watch? 142 00:07:27,240 --> 00:07:27,770 Not at all. 143 00:07:29,560 --> 00:07:30,770 That's not my intention. 144 00:07:32,320 --> 00:07:33,970 The accounts handled by you 145 00:07:33,970 --> 00:07:35,090 are all major accounts. 146 00:07:35,650 --> 00:07:36,560 This waste 147 00:07:36,560 --> 00:07:37,850 is only known to us lower-deck slaves, 148 00:07:37,850 --> 00:07:39,440 working with it daily. 149 00:07:40,800 --> 00:07:42,050 Even adding 150 00:07:42,680 --> 00:07:44,120 just 140,000 cash annually, 151 00:07:44,480 --> 00:07:45,770 little by little, 152 00:07:46,240 --> 00:07:47,240 over time, 153 00:07:48,210 --> 00:07:49,730 it would accumulate significantly. 154 00:07:50,320 --> 00:07:51,170 Isn't that right? 155 00:07:52,240 --> 00:07:53,970 So, what are you hoping for with this? 156 00:08:01,730 --> 00:08:03,240 I request permission from you 157 00:08:04,770 --> 00:08:06,000 to handle the waste sales. 158 00:08:14,730 --> 00:08:15,090 Accountant Wei. 159 00:08:15,090 --> 00:08:16,920 She wants to sell the waste. You two can discuss it yourselves. 160 00:08:24,980 --> 00:08:25,780 Take a seat. 161 00:08:27,660 --> 00:08:28,420 Assistant Pang, 162 00:08:29,060 --> 00:08:31,180 I'm Duanwu, a slave from the lower deck. 163 00:08:32,980 --> 00:08:34,420 The Master has permitted me 164 00:08:34,420 --> 00:08:36,180 to get off and sell waste when docked. 165 00:08:36,620 --> 00:08:37,330 From now on, 166 00:08:38,690 --> 00:08:39,860 I'll be relying on your help, Assistant Pang. 167 00:08:40,620 --> 00:08:41,180 I see. 168 00:08:41,450 --> 00:08:43,660 No problem. It's just waste anyway. 169 00:08:44,100 --> 00:08:45,490 I recall 170 00:08:45,980 --> 00:08:47,540 Mr. Cao handled it 171 00:08:47,540 --> 00:08:50,060 at eighteen cash per jin before. 172 00:08:50,420 --> 00:08:52,330 Since you're under Accountant Wei's guidance, 173 00:08:52,330 --> 00:08:53,130 let's make it sixteen cash 174 00:08:53,620 --> 00:08:55,060 to help you open business. 175 00:08:56,740 --> 00:08:57,740 Thank you, Assistant Pang. 176 00:08:58,180 --> 00:08:59,010 However, 177 00:08:59,570 --> 00:09:01,180 considering it's all waste, 178 00:09:01,810 --> 00:09:03,890 going back and forth is a hassle. 179 00:09:03,890 --> 00:09:06,420 It's best to clear it all at once. 180 00:09:06,420 --> 00:09:07,540 All at once? 181 00:09:07,540 --> 00:09:08,010 Yes. 182 00:09:08,010 --> 00:09:08,810 How much is there this time? 183 00:09:09,540 --> 00:09:10,890 About two hundred jin, I believe. 184 00:09:12,540 --> 00:09:13,100 Alright. 185 00:09:14,620 --> 00:09:15,220 I see. 186 00:09:19,780 --> 00:09:21,810 Can this really make money? 187 00:09:22,130 --> 00:09:24,490 Duanwu, will the herbal shops buy it? 188 00:09:25,860 --> 00:09:26,780 I'm not sure, 189 00:09:26,780 --> 00:09:27,980 but I can give it a try. 190 00:09:28,330 --> 00:09:29,740 There's a full two hundred jin here. 191 00:09:30,420 --> 00:09:31,740 If we can sell it all, 192 00:09:32,220 --> 00:09:33,570 it'll be a nice amount. 193 00:09:34,220 --> 00:09:35,810 Duanwu, you're really impressive. 194 00:09:36,220 --> 00:09:38,300 Barely here, and you're already allowed off the ship 195 00:09:38,300 --> 00:09:39,620 to sell waste! 196 00:09:39,620 --> 00:09:40,370 This used to be something 197 00:09:40,370 --> 00:09:41,890 only Mr. Cao could handle. 198 00:09:42,620 --> 00:09:43,980 Duanwu's amazing, of course! 199 00:09:44,450 --> 00:09:46,540 When she makes big money, 200 00:09:46,540 --> 00:09:48,930 we'll get you loads of dried meat, Loud, 201 00:09:48,930 --> 00:09:50,300 and medicine for your throat! 202 00:09:50,300 --> 00:09:51,060 Dear Hu, 203 00:09:51,420 --> 00:09:53,810 we'll buy you twenty dresses! 204 00:09:53,810 --> 00:09:54,780 Twenty? 205 00:09:56,420 --> 00:09:57,220 Dear Xiu, 206 00:09:57,220 --> 00:09:58,100 we'll get you shoes 207 00:09:58,100 --> 00:10:00,220 encrusted with pearls! 208 00:10:00,810 --> 00:10:01,810 Pearl shoes? 209 00:10:02,210 --> 00:10:03,090 We're rich! 210 00:10:04,660 --> 00:10:05,090 We're rich! 211 00:10:05,090 --> 00:10:06,260 What wealth? 212 00:10:07,900 --> 00:10:08,610 From a distance, 213 00:10:08,610 --> 00:10:10,020 I could hear all of you yelling here. 214 00:10:10,500 --> 00:10:12,090 It's the middle of the night. 215 00:10:12,610 --> 00:10:14,180 Isn't there any order in the lower deck? 216 00:10:17,300 --> 00:10:17,970 Duanwu, 217 00:10:18,780 --> 00:10:19,540 not bad at all. 218 00:10:20,140 --> 00:10:21,140 I hear 219 00:10:21,930 --> 00:10:23,140 you're going to sell waste? 220 00:10:23,610 --> 00:10:24,260 Mr. Cao. 221 00:10:26,140 --> 00:10:26,780 I know, 222 00:10:27,210 --> 00:10:29,970 you were handling this waste before, 223 00:10:29,970 --> 00:10:30,930 and I appreciate your effort. 224 00:10:31,570 --> 00:10:33,570 This time, I'll go for you. 225 00:10:33,570 --> 00:10:35,690 Naturally, the money from the sale... 226 00:10:40,780 --> 00:10:41,610 You're overthinking. 227 00:10:42,060 --> 00:10:43,330 I never said that. 228 00:10:43,690 --> 00:10:44,730 That's your imagination. 229 00:10:45,330 --> 00:10:47,210 But about the money... 230 00:10:49,570 --> 00:10:50,660 Oh, it's late. 231 00:10:50,660 --> 00:10:51,540 All of you should head to bed. 232 00:10:52,970 --> 00:10:53,810 Thank you, Mr. Cao. 233 00:10:56,900 --> 00:10:57,570 Shrimp! 234 00:11:04,690 --> 00:11:06,210 Cao's a greedy guy. 235 00:11:07,780 --> 00:11:08,900 Clean this up. 236 00:11:12,540 --> 00:11:14,090 You were coming to Lingnan. 237 00:11:14,090 --> 00:11:16,540 Why didn't you tell me beforehand? 238 00:11:16,540 --> 00:11:18,690 We could've traveled together. 239 00:11:19,140 --> 00:11:19,850 Senior Brother, 240 00:11:20,450 --> 00:11:22,180 I had no idea you were in Guangzhou. 241 00:11:22,570 --> 00:11:23,570 If I'd known, 242 00:11:23,570 --> 00:11:24,730 I would've told you. 243 00:11:24,730 --> 00:11:25,210 Here. 244 00:11:33,930 --> 00:11:34,540 Junior Brother, 245 00:11:35,140 --> 00:11:36,380 why exactly 246 00:11:36,380 --> 00:11:38,450 did you come to Hepu? 247 00:11:38,850 --> 00:11:40,020 The beauty of the South Sea pearls 248 00:11:41,420 --> 00:11:42,970 is too tempting. 249 00:11:44,180 --> 00:11:46,020 So, I wanted to see Hepu for myself. 250 00:11:46,660 --> 00:11:47,690 But once I arrived, 251 00:11:47,690 --> 00:11:49,060 do you know what I saw? 252 00:11:49,450 --> 00:11:50,210 Just pearl divers 253 00:11:50,210 --> 00:11:52,810 leaping out of the water to escape man-eating sharks. 254 00:11:53,660 --> 00:11:54,850 At the pearl auction, 255 00:11:55,660 --> 00:11:56,900 esteemed guests abound, 256 00:11:57,540 --> 00:12:00,570 yet it's built on the blood and tears of countless pearl divers. 257 00:12:00,570 --> 00:12:02,140 I understand how you feel. 258 00:12:02,450 --> 00:12:03,450 But, 259 00:12:04,970 --> 00:12:06,660 The hardships of pearl diving 260 00:12:07,260 --> 00:12:09,420 have always been this way. 261 00:12:09,780 --> 00:12:11,810 We don't control that. 262 00:12:12,780 --> 00:12:14,140 But before, the pearls 263 00:12:14,140 --> 00:12:15,260 were for tributes. 264 00:12:16,330 --> 00:12:18,090 Now look at the Cui's Pearl Farm, 265 00:12:18,540 --> 00:12:20,210 they are recklessly abusing the divers, 266 00:12:20,210 --> 00:12:21,330 treating lives like they're worthless. 267 00:12:21,930 --> 00:12:22,500 Worse still... 268 00:12:22,500 --> 00:12:23,690 Even worse than that? 269 00:12:24,140 --> 00:12:24,690 Junior Brother, 270 00:12:25,090 --> 00:12:26,380 don't hold back. 271 00:12:26,380 --> 00:12:27,260 Just say it. 272 00:12:27,660 --> 00:12:29,330 If what you say about the Cui's Pearl Farm 273 00:12:29,330 --> 00:12:30,660 is true, 274 00:12:31,300 --> 00:12:33,900 I'll make sure they don't get away with it. 275 00:12:36,140 --> 00:12:37,570 On the second night of the pearl auction, 276 00:12:38,780 --> 00:12:40,210 the Pearl Tower burned down. 277 00:12:41,090 --> 00:12:42,420 Peng Wu, a merchant from Chang'an, 278 00:12:42,420 --> 00:12:43,450 died inside. 279 00:12:44,730 --> 00:12:46,090 Cui Ding fled with the funds, 280 00:12:47,020 --> 00:12:49,060 and his body was later found in Guangzhou. 281 00:12:49,420 --> 00:12:50,610 Peng Wu is dead? 282 00:12:51,330 --> 00:12:53,450 Cui Ding fled with the funds? 283 00:12:53,450 --> 00:12:55,140 The burning of Pearl Tower has caused 284 00:12:55,420 --> 00:12:56,300 a huge stir in Hepu. 285 00:12:56,610 --> 00:12:57,330 Cui Ding's body 286 00:12:57,330 --> 00:12:58,930 is still at the Guangzhou prefecture. 287 00:12:59,380 --> 00:13:00,660 You didn't know? 288 00:13:02,500 --> 00:13:04,420 I was indeed careless. 289 00:13:07,260 --> 00:13:08,020 Senior Brother, 290 00:13:10,570 --> 00:13:11,570 do you know those two? 291 00:13:12,330 --> 00:13:14,850 Regardless of my acquaintance, 292 00:13:15,660 --> 00:13:18,210 if Cui's Pearl Farm did such evils, 293 00:13:19,780 --> 00:13:22,260 as an upright official, 294 00:13:22,810 --> 00:13:25,690 I won't let them get away! 295 00:13:28,690 --> 00:13:30,260 Since you're involved, 296 00:13:31,450 --> 00:13:32,380 I can rest assured. 297 00:13:32,730 --> 00:13:34,330 As long as I'm here, 298 00:13:34,690 --> 00:13:36,330 I won't let those villains 299 00:13:36,780 --> 00:13:39,900 run wild in this just world! 300 00:13:40,330 --> 00:13:40,730 Here. 301 00:13:42,210 --> 00:13:43,210 Just leave it to me. 302 00:13:44,020 --> 00:13:45,020 This drink is for you, Senior Brother! 303 00:14:07,020 --> 00:14:08,850 Master, the guest has left. 304 00:14:13,210 --> 00:14:15,140 Do you think my junior 305 00:14:15,690 --> 00:14:17,900 has already set his sights on me? 306 00:14:18,660 --> 00:14:21,570 Master, you've always been cautious, 307 00:14:22,090 --> 00:14:24,500 leaving no trace. 308 00:14:25,020 --> 00:14:27,730 Besides, Peng Wu and Cui Ding are dead. 309 00:14:28,500 --> 00:14:29,450 Zhang Jinran 310 00:14:29,900 --> 00:14:31,210 surely won't find proof. 311 00:14:32,300 --> 00:14:34,380 You don't know my junior brother. 312 00:14:34,850 --> 00:14:36,330 Once he's set on something, 313 00:14:37,570 --> 00:14:39,930 he won't easily let it go. 314 00:14:40,260 --> 00:14:41,210 Otherwise, 315 00:14:41,210 --> 00:14:43,380 why would Prince Ying send him to Hepu? 316 00:14:44,260 --> 00:14:45,420 Prince Ying... 317 00:14:46,970 --> 00:14:48,570 Could it be over Prince Tan? 318 00:14:51,930 --> 00:14:53,610 Cutting off trade is minor, 319 00:14:54,210 --> 00:14:55,540 but if we're exposed, 320 00:14:56,380 --> 00:14:56,930 we might 321 00:14:56,930 --> 00:14:59,210 meet a fate worse than Cui Ding. 322 00:15:02,690 --> 00:15:04,730 Master, Lady Shijiu sent an invitation, 323 00:15:04,730 --> 00:15:06,140 requesting a meeting tomorrow. 324 00:15:08,690 --> 00:15:11,140 Why does she keep pestering? 325 00:15:11,900 --> 00:15:12,900 Tell her I won't meet her! 326 00:15:13,420 --> 00:15:13,930 Yes, sir. 327 00:15:18,660 --> 00:15:21,180 Special Envoy Xu refused your invitation. 328 00:15:21,780 --> 00:15:23,810 He's eager to distance himself, 329 00:15:24,180 --> 00:15:25,660 not to investigate someone, 330 00:15:26,450 --> 00:15:28,020 but afraid of being investigated. 331 00:15:31,180 --> 00:15:32,210 It seems we'll have to find a way 332 00:15:32,210 --> 00:15:33,970 to handle the tribute pearls ourselves. 333 00:15:40,300 --> 00:15:42,140 Go, contact the Guangzhou banks, 334 00:15:42,140 --> 00:15:43,090 gather all available silver. 335 00:15:43,570 --> 00:15:45,660 Contact every jewelry shop here. 336 00:15:45,660 --> 00:15:46,930 We need to buy pearls. 337 00:15:47,260 --> 00:15:48,380 No matter the cost, 338 00:15:48,930 --> 00:15:50,380 bring back every last one 339 00:15:50,380 --> 00:15:51,260 they have in reserve. 340 00:15:51,660 --> 00:15:52,570 Yes, sir. 341 00:15:56,970 --> 00:15:57,570 Cui Jia. 342 00:16:00,210 --> 00:16:00,810 Master Shijiu. 343 00:16:01,420 --> 00:16:03,020 You said at the pearl auction, 344 00:16:03,900 --> 00:16:06,210 Zhang Jinran and Yan Zijing 345 00:16:06,780 --> 00:16:09,330 bid against each other over a mere pearl diver? 346 00:16:09,660 --> 00:16:10,450 Indeed. 347 00:16:10,850 --> 00:16:11,570 Mr. Peng said 348 00:16:11,570 --> 00:16:12,500 Yan Zijing 349 00:16:12,500 --> 00:16:14,020 met Zhang Jinran on the ship. 350 00:16:14,020 --> 00:16:15,380 Seeing Zhang as a poor scholar, 351 00:16:15,380 --> 00:16:16,330 unworldly, 352 00:16:16,730 --> 00:16:17,780 Yan brought Zhang along. 353 00:16:19,090 --> 00:16:21,850 He can spend gold willow leaf at an auction. 354 00:16:22,210 --> 00:16:23,660 You call him a "poor scholar"? 355 00:16:26,780 --> 00:16:28,420 He's the fourth son of Minister Zhang, 356 00:16:28,810 --> 00:16:30,450 and a companion to the Emperor. 357 00:16:31,930 --> 00:16:33,330 You call him a "poor scholar"? 358 00:16:41,180 --> 00:16:43,450 Their meeting can't be a coincidence. 359 00:16:46,300 --> 00:16:47,300 Investigate for me. 360 00:16:48,260 --> 00:16:50,090 Find out who Yan Zijing truly is. 361 00:16:51,090 --> 00:16:51,570 Understood. 362 00:16:57,620 --> 00:16:59,810 [Fushu Port] 363 00:17:00,690 --> 00:17:02,450 Come on, unload the goods! 364 00:17:03,380 --> 00:17:04,330 Take it slow. 365 00:17:04,780 --> 00:17:05,500 Duanwu, 366 00:17:05,500 --> 00:17:07,300 should I try asking Supervisor Kang again? 367 00:17:07,300 --> 00:17:08,570 I'll go with you. 368 00:17:08,570 --> 00:17:09,970 You can't carry this load alone. 369 00:17:09,970 --> 00:17:10,690 No need. 370 00:17:11,780 --> 00:17:13,020 Don't worry. I got this. 371 00:17:14,420 --> 00:17:15,060 Duanwu, 372 00:17:15,570 --> 00:17:17,450 this batch is top quality. 373 00:17:17,810 --> 00:17:19,420 It might even be sold for twenty cash a jin! 374 00:17:19,420 --> 00:17:20,660 We'll be rich then! 375 00:17:20,660 --> 00:17:21,330 Keep your voice down. 376 00:17:21,780 --> 00:17:22,660 Rich or not, 377 00:17:23,140 --> 00:17:25,090 let's wait until I actually sell it. 378 00:17:25,660 --> 00:17:26,570 But I promise, 379 00:17:26,900 --> 00:17:27,660 I'll give it my best. 380 00:17:28,020 --> 00:17:29,260 I believe in you, Duanwu. 381 00:17:29,260 --> 00:17:30,210 You can do it. 382 00:17:30,210 --> 00:17:31,500 Shrimp, tell me, 383 00:17:31,970 --> 00:17:33,020 is it really like you said, 384 00:17:33,330 --> 00:17:35,540 just bring the goods to a herbal shop door, 385 00:17:35,540 --> 00:17:36,810 let them inspect, and that's it? 386 00:17:37,300 --> 00:17:38,850 My third uncle used to do it this way. 387 00:17:39,540 --> 00:17:40,610 If one shop doesn't want it, go to the next. 388 00:17:40,610 --> 00:17:42,020 This batch has been sold! 389 00:17:42,020 --> 00:17:44,210 Someone's bound to want them. 390 00:17:44,540 --> 00:17:45,060 Duanwu, 391 00:17:45,500 --> 00:17:47,450 if he can do it, so can you! 392 00:17:51,090 --> 00:17:51,730 I'm off. 393 00:17:54,060 --> 00:17:55,300 Hurry up, keep moving! 394 00:17:59,850 --> 00:18:00,900 Thanks for your hard work! 395 00:18:03,260 --> 00:18:04,450 You can't go ashore. 396 00:18:04,780 --> 00:18:05,810 I know, Mr. Cao, 397 00:18:06,140 --> 00:18:07,450 but I'm not on land, am I? 398 00:18:07,450 --> 00:18:08,690 Look, is this shore? 399 00:18:09,020 --> 00:18:10,210 Get on the ship, you brat. 400 00:18:10,210 --> 00:18:11,060 Shrimp. 401 00:18:11,660 --> 00:18:13,180 I'll bring you some treats back! 402 00:18:13,180 --> 00:18:14,300 Got it, Duanwu! 403 00:18:14,300 --> 00:18:15,690 Safe travels, Duanwu. 404 00:18:15,690 --> 00:18:17,260 May business be booming! 405 00:18:29,330 --> 00:18:29,970 Foolish. 406 00:18:32,060 --> 00:18:33,090 At least she's bold. 407 00:18:35,300 --> 00:18:36,130 Bold and foolish. 408 00:18:36,500 --> 00:18:37,740 Do you know the consequences? 409 00:18:39,890 --> 00:18:40,850 A quick death. 410 00:18:41,500 --> 00:18:42,980 And what about a nasty one with a sharp tongue? 411 00:18:44,850 --> 00:18:46,090 Then he'd live a thousand years. 412 00:18:47,940 --> 00:18:49,500 We should get off too. 413 00:18:50,130 --> 00:18:50,890 What for? 414 00:18:51,570 --> 00:18:53,650 Every place has its own boss. 415 00:18:54,650 --> 00:18:56,780 We're making money on their turf. 416 00:18:58,090 --> 00:19:00,980 So we should pay our respects to the head of Guangzhou's guild. 417 00:19:05,370 --> 00:19:06,330 Take it slow. 418 00:19:47,890 --> 00:19:49,460 Take your time, sir. 419 00:19:50,370 --> 00:19:51,260 Take care. 420 00:19:52,130 --> 00:19:52,850 Pardon me. 421 00:19:53,940 --> 00:19:54,810 See you. 422 00:19:55,850 --> 00:19:56,650 Sir. 423 00:20:01,370 --> 00:20:02,300 Sir. 424 00:20:02,850 --> 00:20:04,410 I have jewelry scraps, 425 00:20:04,780 --> 00:20:06,650 including lapis, mica... 426 00:20:06,650 --> 00:20:08,330 all available for inspection. 427 00:20:08,700 --> 00:20:08,890 Take a look. 428 00:20:08,890 --> 00:20:11,130 What shop are you with? 429 00:20:11,130 --> 00:20:11,980 Yan's Trading Convoy. 430 00:20:12,370 --> 00:20:13,540 I never heard of it. 431 00:20:13,540 --> 00:20:14,060 Move along. 432 00:20:14,060 --> 00:20:17,260 Yan's Trading Convoy came from the West, 433 00:20:17,260 --> 00:20:19,370 and we recently bought a large batch of pearls 434 00:20:19,700 --> 00:20:20,940 from Cui's in Hepu. 435 00:20:20,940 --> 00:20:22,220 Our goods are guaranteed good quality. 436 00:20:22,570 --> 00:20:23,500 I can show you. 437 00:20:23,500 --> 00:20:24,300 Miss, 438 00:20:24,300 --> 00:20:26,570 this is a herbal shop, and we deal in medicine. 439 00:20:26,570 --> 00:20:27,780 I can't take such a risk. 440 00:20:27,780 --> 00:20:28,570 Understood. 441 00:20:28,570 --> 00:20:30,980 But I assure you, our quality is top-notch. 442 00:20:30,980 --> 00:20:32,700 Just take a look, you'll see. 443 00:20:32,700 --> 00:20:33,570 Even with our century-old legacy, 444 00:20:33,570 --> 00:20:35,810 we can't afford the risk of selling fakes. 445 00:20:35,810 --> 00:20:37,610 No way. How could it be fake? 446 00:20:40,170 --> 00:20:40,980 Give me the lowest price. 447 00:20:41,740 --> 00:20:42,500 I guarantee. 448 00:20:43,020 --> 00:20:44,300 Just give me the lowest price you offered before. 449 00:20:44,740 --> 00:20:45,260 How about it? 450 00:20:45,540 --> 00:20:46,300 Then let me ask you, 451 00:20:46,700 --> 00:20:48,610 once you sell this load, where will you go? 452 00:20:52,500 --> 00:20:53,410 What about this? Take a look. 453 00:20:53,850 --> 00:20:54,850 I don't know. 454 00:20:55,300 --> 00:20:56,780 And if there's an issue with the goods, 455 00:20:57,170 --> 00:20:58,850 who do I go to? Where would I find you? 456 00:20:59,170 --> 00:21:00,940 There can't be an issue, sir. 457 00:21:00,940 --> 00:21:01,330 Really, see for yourself. 458 00:21:01,330 --> 00:21:02,650 Our shop already 459 00:21:02,650 --> 00:21:04,260 has its own suppliers. 460 00:21:04,260 --> 00:21:06,500 If I buy your load, 461 00:21:06,500 --> 00:21:07,500 when they deliver their goods, 462 00:21:07,500 --> 00:21:09,090 how would I explain it? 463 00:21:09,370 --> 00:21:11,300 Miss, you'd better move along. 464 00:21:11,610 --> 00:21:13,300 Wait, sir... 465 00:21:15,980 --> 00:21:17,370 Leave, hurry up! 466 00:21:17,740 --> 00:21:19,540 We told you, we can't do this deal. 467 00:21:19,540 --> 00:21:19,940 I'll leave right away. 468 00:21:19,940 --> 00:21:20,890 Go on, quickly now. 469 00:21:24,850 --> 00:21:25,740 Move along. 470 00:21:25,740 --> 00:21:26,740 We're not doing this business. 471 00:21:26,740 --> 00:21:27,980 Wait... 472 00:21:29,300 --> 00:21:30,460 We're not doing this business. Now, leave! 473 00:21:30,460 --> 00:21:31,700 [Baifu Hall] Move along! 474 00:21:32,060 --> 00:21:33,540 Honestly. Don't come back here! 475 00:21:36,060 --> 00:21:36,780 Sir, come on in! 476 00:21:36,780 --> 00:21:38,130 This way! 477 00:21:38,780 --> 00:21:41,570 Trinkets here, take a look! 478 00:21:42,740 --> 00:21:45,610 Sachets, charms, small items here! 479 00:21:48,410 --> 00:21:50,300 [Prosperity in Business] I didn't expect the head of the jewelry guild here 480 00:21:50,650 --> 00:21:52,260 to be such a young master. 481 00:21:53,740 --> 00:21:54,570 My apologies and respects. 482 00:21:54,940 --> 00:21:57,220 Your Pearl Poetry Gathering gained fame overnight. 483 00:21:57,220 --> 00:21:59,460 I'm deeply impressed. 484 00:21:59,740 --> 00:22:00,330 You flatter me. 485 00:22:08,170 --> 00:22:10,020 Please, appraise these jewels for me. 486 00:22:21,570 --> 00:22:22,170 What... 487 00:22:22,980 --> 00:22:24,650 not interested in Lingnan pearls? 488 00:22:24,650 --> 00:22:25,570 Not at all. 489 00:22:26,650 --> 00:22:28,410 But as the head of the guild, 490 00:22:28,780 --> 00:22:29,570 you must know 491 00:22:29,940 --> 00:22:31,410 that rarity drives value. 492 00:22:31,890 --> 00:22:33,060 Merchants all know 493 00:22:33,410 --> 00:22:34,570 the more, the cheaper. 494 00:22:35,410 --> 00:22:36,810 Everyone hopes, of course, 495 00:22:36,810 --> 00:22:38,650 to stock rare goods to sell. 496 00:22:39,060 --> 00:22:40,330 Lingnan pearl ornaments 497 00:22:41,090 --> 00:22:43,220 are famous far and wide. 498 00:22:43,700 --> 00:22:45,020 But over the years, 499 00:22:45,020 --> 00:22:46,260 imitators abound, 500 00:22:46,610 --> 00:22:48,890 with similar designs everywhere. 501 00:22:49,300 --> 00:22:50,460 To keep customers, 502 00:22:50,780 --> 00:22:51,890 each guild 503 00:22:52,300 --> 00:22:53,570 has had to lower prices. 504 00:22:54,060 --> 00:22:55,220 This competition 505 00:22:55,650 --> 00:22:56,980 is inevitable. 506 00:22:57,610 --> 00:22:58,850 But our craftsmanship, 507 00:22:58,850 --> 00:23:00,460 especially the quality of our pearls, 508 00:23:00,850 --> 00:23:01,810 is top-notch. 509 00:23:02,370 --> 00:23:04,090 How could they compare 510 00:23:04,090 --> 00:23:05,260 with mere imitators? 511 00:23:05,700 --> 00:23:06,610 We both know 512 00:23:06,610 --> 00:23:09,130 that exhausting fortunes to battle imitators 513 00:23:09,610 --> 00:23:10,850 isn't sustainable. 514 00:23:11,410 --> 00:23:12,170 Besides, 515 00:23:12,170 --> 00:23:14,220 Hepu's pearl farm is now destroyed. 516 00:23:14,220 --> 00:23:16,460 In three months, there'll be no supply. 517 00:23:17,020 --> 00:23:17,940 When that time comes, 518 00:23:18,890 --> 00:23:20,650 what will you all do? 519 00:23:22,890 --> 00:23:24,890 Yes, what can we do then? 520 00:23:25,300 --> 00:23:27,500 We can't eat through our fortune. 521 00:23:31,980 --> 00:23:33,060 Master Yan, with your insight, 522 00:23:33,740 --> 00:23:35,260 you've uncovered the truth. 523 00:23:36,460 --> 00:23:38,780 Please, enlighten us. 524 00:23:45,500 --> 00:23:46,940 These are colored stones 525 00:23:47,260 --> 00:23:49,170 my master brought from the West. 526 00:23:49,780 --> 00:23:50,980 Please, take a look. 527 00:23:56,780 --> 00:23:57,650 Truly, Master Yan, 528 00:23:58,090 --> 00:23:59,980 these are rare treasures. 529 00:24:00,850 --> 00:24:02,850 I'm amazed. 530 00:24:02,850 --> 00:24:03,610 These here 531 00:24:04,370 --> 00:24:05,940 are gifts for everyone. 532 00:24:14,500 --> 00:24:15,810 In giving such precious gifts, 533 00:24:16,610 --> 00:24:17,650 I wonder, Master Yan, 534 00:24:17,650 --> 00:24:19,940 what you seek in return? 535 00:24:23,370 --> 00:24:24,540 I seek mutual prosperity 536 00:24:26,130 --> 00:24:27,220 and wealth through harmony. 537 00:24:29,650 --> 00:24:30,650 Within three months, 538 00:24:31,330 --> 00:24:32,650 I'm willing to bring Western Regions colored stone 539 00:24:32,650 --> 00:24:34,130 your esteemed jewelry guild lacks 540 00:24:34,610 --> 00:24:35,890 into the Guangzhou's jewelry industry, 541 00:24:36,540 --> 00:24:38,570 becoming the first to do colored stone business here. 542 00:24:39,060 --> 00:24:40,700 We'll provide the raw stones 543 00:24:40,700 --> 00:24:41,650 and the techniques. 544 00:24:42,260 --> 00:24:43,570 Guangzhou's jewelry guild 545 00:24:43,570 --> 00:24:44,940 will supply artisans 546 00:24:44,940 --> 00:24:46,220 and manage the sales. 547 00:24:47,650 --> 00:24:48,460 What's the profit split? 548 00:24:48,740 --> 00:24:49,330 Seventy-thirty. 549 00:24:49,980 --> 00:24:51,700 Master Yan, you drive a hard bargain. 550 00:24:53,460 --> 00:24:54,780 I believe you'd rather 551 00:24:55,130 --> 00:24:56,740 not eat through your fortune. 552 00:24:57,460 --> 00:24:59,500 We can promise your guild 553 00:24:59,500 --> 00:25:01,060 exclusivity in Guangzhou, 554 00:25:01,700 --> 00:25:03,410 supporting you 555 00:25:03,410 --> 00:25:05,130 as the only Western Regions colored stone supplier. 556 00:25:14,170 --> 00:25:14,740 Fine, 557 00:25:15,090 --> 00:25:16,370 I accept your terms. 558 00:25:16,370 --> 00:25:18,130 But I have one more request. 559 00:25:18,130 --> 00:25:18,980 My mother 560 00:25:19,570 --> 00:25:21,300 dearly loved Hepu's South Sea pearls. 561 00:25:22,260 --> 00:25:23,650 Her death anniversary is in a few days. 562 00:25:24,610 --> 00:25:26,330 I hope you can gather some pearls for me. 563 00:25:27,090 --> 00:25:27,700 Of course, 564 00:25:28,570 --> 00:25:29,500 only the best. 565 00:25:29,980 --> 00:25:30,850 Rest assured, Master Yan. 566 00:25:31,130 --> 00:25:33,300 I'll get them for you. 567 00:25:34,220 --> 00:25:34,850 Thank you. 568 00:25:55,260 --> 00:25:57,090 Sir, take a look! 569 00:26:03,890 --> 00:26:05,410 Step right up! 570 00:26:07,850 --> 00:26:08,890 Where are you staying? 571 00:26:08,890 --> 00:26:10,330 I'll have it sent over. 572 00:26:11,540 --> 00:26:14,370 Sachets, charms! 573 00:26:17,260 --> 00:26:17,980 Miss, 574 00:26:18,890 --> 00:26:20,130 I've seen you pushing this cart 575 00:26:20,130 --> 00:26:21,980 around the streets all afternoon. 576 00:26:21,980 --> 00:26:23,330 Are you selling something? 577 00:26:23,740 --> 00:26:25,370 These are scraps from our trading convoy, 578 00:26:26,500 --> 00:26:28,570 including mica, lapis, all kinds. 579 00:26:28,570 --> 00:26:29,570 Local herbal shops won't buy 580 00:26:29,570 --> 00:26:31,060 from traveling merchants. 581 00:26:31,060 --> 00:26:32,890 Their suppliers 582 00:26:32,890 --> 00:26:34,500 are all local connections. 583 00:26:34,500 --> 00:26:34,780 Yes. 584 00:26:34,780 --> 00:26:37,060 It's tough to sell this way. 585 00:26:40,740 --> 00:26:41,940 Since you're struggling, 586 00:26:41,940 --> 00:26:43,370 I can offer you some advice. 587 00:26:44,850 --> 00:26:47,060 I have channels to help you sell. 588 00:26:47,540 --> 00:26:49,610 But, I'll need a commission. 589 00:26:51,650 --> 00:26:52,570 How much? 590 00:26:54,460 --> 00:26:55,170 Zhao Three, 591 00:26:55,980 --> 00:26:58,020 scamming people again? 592 00:26:58,020 --> 00:26:58,890 Oh, I just remembered, 593 00:26:58,890 --> 00:27:00,130 I have something to do at home. 594 00:27:00,130 --> 00:27:01,330 I'll take my leave. 595 00:27:01,850 --> 00:27:02,890 You scoundrel! 596 00:27:04,300 --> 00:27:05,460 That Zhao Three 597 00:27:05,460 --> 00:27:06,780 just scams outsiders for their goods. 598 00:27:07,300 --> 00:27:07,780 He... 599 00:27:07,780 --> 00:27:09,740 Miss, since you're new here, 600 00:27:09,740 --> 00:27:10,740 stay on your guard. 601 00:27:10,740 --> 00:27:11,460 Thank you. 602 00:27:17,500 --> 00:27:19,260 These are scraps from our trading convoy, 603 00:27:19,610 --> 00:27:21,370 meant for the herbal shops, 604 00:27:21,370 --> 00:27:22,460 but the locals won't take them. 605 00:27:23,460 --> 00:27:24,500 Well now, 606 00:27:24,500 --> 00:27:25,810 how much do you have? 607 00:27:28,850 --> 00:27:29,610 Over here... 608 00:27:30,810 --> 00:27:31,740 more than two hundred jin. 609 00:27:34,130 --> 00:27:36,810 I am the shopkeeper of Wu's Herbal Shop. 610 00:27:38,090 --> 00:27:40,850 By chance, we need just this batch. 611 00:27:41,260 --> 00:27:43,810 Meeting you is fate. 612 00:27:44,460 --> 00:27:45,260 Follow me. 613 00:27:46,610 --> 00:27:47,300 This way. 614 00:27:52,170 --> 00:27:53,090 Where? 615 00:27:53,090 --> 00:27:54,090 [Wu's Herbal Shop] 616 00:27:54,090 --> 00:27:55,260 Goods are here! 617 00:27:57,500 --> 00:27:59,090 Master Wu. 618 00:28:00,220 --> 00:28:00,740 Oh, 619 00:28:01,090 --> 00:28:01,940 Miss, 620 00:28:02,260 --> 00:28:03,740 what's your price? 621 00:28:07,460 --> 00:28:09,170 Will twenty-five cash a jin do? 622 00:28:09,170 --> 00:28:10,460 How about twenty-three? 623 00:28:10,780 --> 00:28:13,130 Let's settle at twenty-four a jin. 624 00:28:14,090 --> 00:28:15,540 Everything extra goes to you. 625 00:28:16,220 --> 00:28:17,650 I know it's tough for you, Miss. 626 00:28:17,650 --> 00:28:18,940 Deal, twenty-four cash. 627 00:28:19,570 --> 00:28:20,130 Inspect the goods! 628 00:28:20,130 --> 00:28:20,500 Understood! 629 00:28:20,500 --> 00:28:21,130 Got it! 630 00:28:22,020 --> 00:28:22,650 I'll handle it. 631 00:28:26,980 --> 00:28:28,260 The quality looks good. 632 00:28:30,540 --> 00:28:31,170 Alright. 633 00:28:39,410 --> 00:28:40,090 Okay. 634 00:28:40,090 --> 00:28:42,260 Master Wu, in total, it's 202 jin. 635 00:28:42,260 --> 00:28:43,260 Two jin extra? 636 00:28:43,700 --> 00:28:45,020 Consider it your gift to me. 637 00:28:45,020 --> 00:28:46,220 Take it, please. 638 00:28:46,220 --> 00:28:47,780 Alright, unload it out back. 639 00:28:47,780 --> 00:28:48,410 Yes, sir. 640 00:28:49,130 --> 00:28:50,980 I'll come back for the cart later. 641 00:28:54,850 --> 00:28:55,650 Miss... 642 00:28:56,810 --> 00:28:57,500 This is... 643 00:28:57,780 --> 00:28:58,540 This is "flying cash". 644 00:28:58,980 --> 00:28:59,570 "flying cash"? 645 00:28:59,570 --> 00:29:00,330 Well, 646 00:29:00,740 --> 00:29:03,260 no counting house around here 647 00:29:03,260 --> 00:29:04,980 carries that much cash. 648 00:29:06,060 --> 00:29:07,060 Just walk a bit down 649 00:29:07,370 --> 00:29:08,540 to the Jie's Money House. 650 00:29:08,540 --> 00:29:10,060 You can exchange this "flying cash" for cash there. 651 00:29:10,540 --> 00:29:11,220 Thanks, Master Wu. 652 00:29:11,220 --> 00:29:11,980 Alright. Go quickly now. 653 00:29:11,980 --> 00:29:12,540 Thank you. 654 00:29:12,540 --> 00:29:13,220 Quick, now. 655 00:29:21,740 --> 00:29:22,370 [Flying Coin] Sir, 656 00:29:22,780 --> 00:29:24,610 are there any shops around 657 00:29:24,610 --> 00:29:27,220 with things kids like, 658 00:29:27,220 --> 00:29:28,610 treats, toys, 659 00:29:29,540 --> 00:29:31,130 or maybe cloth? 660 00:29:31,130 --> 00:29:31,650 I see many shops here... 661 00:29:31,650 --> 00:29:33,700 This "flying cash" is fake! 662 00:29:36,850 --> 00:29:38,810 It was issued by Wu's Herbal Shop. 663 00:29:38,810 --> 00:29:39,850 It couldn't possibly be fake! 664 00:29:39,850 --> 00:29:40,940 Check again. 665 00:29:41,300 --> 00:29:42,410 See this seal? 666 00:29:43,020 --> 00:29:44,090 It's obviously a fake! 667 00:29:44,090 --> 00:29:45,090 A fake is a fake. 668 00:29:45,090 --> 00:29:46,060 I don't care where you got it. 669 00:29:46,500 --> 00:29:48,090 You're here to scam me? 670 00:29:48,090 --> 00:29:48,780 No, I'm not... 671 00:29:48,780 --> 00:29:49,500 Get lost! 672 00:29:51,890 --> 00:29:52,740 I'll go ask. 673 00:29:53,220 --> 00:29:53,890 I'll go ask. 674 00:29:53,890 --> 00:29:54,410 Leave! 675 00:29:57,090 --> 00:29:58,300 Unbelievable. 676 00:30:00,020 --> 00:30:01,980 [Wu's Herbal Shop] 677 00:30:01,980 --> 00:30:02,940 Master Wu! 678 00:30:03,850 --> 00:30:04,260 Master Wu! 679 00:30:04,260 --> 00:30:05,170 What's the shouting for? 680 00:30:05,570 --> 00:30:07,020 Master Wu is meeting with guests. 681 00:30:07,020 --> 00:30:08,060 Do you need something, Miss? 682 00:30:08,060 --> 00:30:09,130 I need to see Master Wu. 683 00:30:10,460 --> 00:30:11,850 I must see him! 684 00:30:11,850 --> 00:30:13,460 Let me report to him first. 685 00:30:13,460 --> 00:30:14,810 Go quickly. 686 00:30:15,780 --> 00:30:17,370 Duanwu, what are you doing here? 687 00:30:17,370 --> 00:30:19,740 Mr. Cao, I'm looking for Master Wu. 688 00:30:21,020 --> 00:30:22,260 Go get Master Wu! 689 00:30:22,650 --> 00:30:23,940 This is Master Wu. 690 00:30:23,940 --> 00:30:26,650 No, not this Wu. 691 00:30:26,650 --> 00:30:28,330 There's only one Master Wu. 692 00:30:28,330 --> 00:30:29,540 I've known him for years. 693 00:30:29,540 --> 00:30:31,460 We were just catching up this afternoon. 694 00:30:32,850 --> 00:30:33,700 By the way, 695 00:30:33,700 --> 00:30:35,170 weren't you here to sell goods? 696 00:30:36,020 --> 00:30:36,850 Where are they now? 697 00:30:37,500 --> 00:30:38,700 Are they all sold? 698 00:30:39,810 --> 00:30:41,300 No, it's not this Wu. 699 00:30:41,300 --> 00:30:43,130 There's another Wu 700 00:30:43,130 --> 00:30:45,130 who gave me this "flying cash" 701 00:30:45,130 --> 00:30:47,260 to exchange for cash at the bank ahead. 702 00:30:47,260 --> 00:30:48,260 I gave him everything, 703 00:30:48,260 --> 00:30:49,700 and he took all the goods. 704 00:30:49,700 --> 00:30:51,260 But it wasn't this Wu. 705 00:30:51,260 --> 00:30:52,370 Wait a moment. 706 00:30:52,370 --> 00:30:53,890 You must be talking about Wu Xiang. 707 00:30:54,260 --> 00:30:55,780 He used to deliver for us, 708 00:30:55,780 --> 00:30:57,260 but he's neck-deep in debt from gambling. 709 00:30:57,260 --> 00:30:58,650 He hasn't shown up in ages. 710 00:30:59,060 --> 00:30:59,980 What's going on? 711 00:31:00,370 --> 00:31:02,020 Today, we needed some jewelry scraps. 712 00:31:02,020 --> 00:31:03,370 Wu Xiang said he had some. 713 00:31:03,370 --> 00:31:05,460 That's my batch! 714 00:31:05,460 --> 00:31:06,460 He said he had goods, 715 00:31:06,460 --> 00:31:07,780 so he brought them over. 716 00:31:07,780 --> 00:31:09,330 We checked the batch, 717 00:31:09,330 --> 00:31:10,460 and the payment was settled. 718 00:31:10,460 --> 00:31:11,980 Payment's already gone to Wu Xiang. 719 00:31:12,300 --> 00:31:12,940 But... 720 00:31:12,940 --> 00:31:13,850 Wait a second. 721 00:31:13,850 --> 00:31:14,700 Take me to Wu Xiang! 722 00:31:14,700 --> 00:31:15,780 Hold on! 723 00:31:16,780 --> 00:31:17,810 Are you saying 724 00:31:18,170 --> 00:31:19,370 you lost the goods? 725 00:31:19,700 --> 00:31:20,890 Those weren't yours. 726 00:31:20,890 --> 00:31:21,650 They belonged to the convoy! 727 00:31:21,650 --> 00:31:22,610 I know! 728 00:31:22,610 --> 00:31:23,650 Do you realize 729 00:31:23,650 --> 00:31:25,570 how long it took to gather 730 00:31:25,570 --> 00:31:26,890 that 202 jin of scraps? 731 00:31:26,890 --> 00:31:28,130 If I were handling this, 732 00:31:28,130 --> 00:31:29,260 it'd be done by now. 733 00:31:29,260 --> 00:31:30,570 But you messed up your very first deal... 734 00:31:30,570 --> 00:31:32,170 How did you know it was 202 jin? 735 00:31:35,130 --> 00:31:35,980 Mr. Cao, how do you know 736 00:31:35,980 --> 00:31:37,650 it was exactly 202 jin? 737 00:31:37,650 --> 00:31:38,780 Enough with the questions. 738 00:31:38,780 --> 00:31:40,060 You lost the goods. There's punishment for that. 739 00:31:40,060 --> 00:31:40,700 Take her away! 740 00:31:40,700 --> 00:31:41,300 Mr. Cao... 741 00:31:42,020 --> 00:31:42,740 Mr. Cao... 742 00:31:42,740 --> 00:31:44,740 How did you know it was 202 jin? 743 00:31:44,740 --> 00:31:46,060 You set me up! 744 00:31:46,610 --> 00:31:47,410 Mr. Cao! 745 00:32:03,540 --> 00:32:04,500 Master, 746 00:32:04,500 --> 00:32:05,500 the ten lashes are done! 747 00:32:06,260 --> 00:32:07,740 Giving up greater profit for small gains, 748 00:32:08,300 --> 00:32:10,260 blind confidence, and trusting others too easily, 749 00:32:10,780 --> 00:32:12,130 those are grave errors in business! 750 00:32:12,890 --> 00:32:13,850 Starting now, 751 00:32:14,260 --> 00:32:15,410 you're back to the lower deck. 752 00:32:16,020 --> 00:32:17,410 Continue as a slave. 753 00:32:17,410 --> 00:32:19,980 A nobody deserves only to be trampled. 754 00:32:36,500 --> 00:32:37,370 Master, 755 00:32:38,810 --> 00:32:40,610 may I have a chance to redeem myself? 756 00:32:41,540 --> 00:32:42,410 Still unwilling to yield? 757 00:32:42,810 --> 00:32:44,570 Please, Master, give me one chance. 758 00:32:48,370 --> 00:32:49,570 And if you fail again? 759 00:32:51,130 --> 00:32:52,130 If I fail, 760 00:32:53,500 --> 00:32:54,570 you may do as you wish. 761 00:32:58,740 --> 00:32:59,170 Fine. 762 00:33:04,330 --> 00:33:05,130 Complete your task 763 00:33:05,780 --> 00:33:06,850 by tomorrow afternoon. 764 00:33:49,460 --> 00:33:50,740 What are you going to do? 765 00:33:52,740 --> 00:33:53,850 Where's Wu Xiang? 766 00:33:54,850 --> 00:33:56,810 What are you talking about? I don't know... 767 00:33:56,810 --> 00:33:58,980 Where's Wu Xiang? 768 00:33:59,810 --> 00:34:01,020 I'll tell you, Mr. Cao, 769 00:34:01,850 --> 00:34:03,260 if I fail, I'll die for it. 770 00:34:04,060 --> 00:34:06,090 And before I die, I'll take someone with me. 771 00:34:10,370 --> 00:34:11,740 I'll tell you... 772 00:34:13,810 --> 00:34:16,650 He's at... the Sanqi Garden. 773 00:34:36,190 --> 00:34:37,570 [Sanqi Garden] 774 00:34:45,260 --> 00:34:48,330 What a fool girl. 775 00:35:18,810 --> 00:35:20,500 Stop... 776 00:35:20,890 --> 00:35:22,370 Are you Wu Xiang or Master Wu? 777 00:35:23,060 --> 00:35:23,890 Xiang. 778 00:35:23,890 --> 00:35:24,740 Where are my scraps? 779 00:35:25,460 --> 00:35:26,610 Sold. 780 00:35:27,890 --> 00:35:28,540 Where's the money? 781 00:35:29,500 --> 00:35:31,540 I... lost it all. 782 00:35:34,020 --> 00:35:34,740 Don't... 783 00:35:35,330 --> 00:35:36,740 I have it... 784 00:35:45,210 --> 00:35:47,690 I sold them for 4000 cash. The money is all here. 785 00:35:59,460 --> 00:36:00,770 My goodness... 786 00:36:22,570 --> 00:36:24,130 Are you here looking for me? 787 00:36:24,130 --> 00:36:24,980 Assistant Pang. 788 00:36:24,980 --> 00:36:25,900 This is... 789 00:36:25,900 --> 00:36:26,610 Two hundred jin of scraps, 790 00:36:26,610 --> 00:36:27,900 as previously agreed, 791 00:36:27,900 --> 00:36:29,020 I bought them from you at sixteen cash a jin. 792 00:36:29,770 --> 00:36:30,460 They were sold for 4000 cash. 793 00:36:31,290 --> 00:36:32,770 You actually brought the money back. 794 00:36:33,690 --> 00:36:36,250 This little slave is truly something! 795 00:36:39,460 --> 00:36:40,860 Four thousand cash... 796 00:36:40,860 --> 00:36:42,170 Here are 3200 cash. 797 00:36:42,690 --> 00:36:43,570 I'll take the excess. 798 00:36:43,570 --> 00:36:44,420 It's my share. 799 00:36:45,650 --> 00:36:47,130 You got the accounting all sorted out. 800 00:36:47,460 --> 00:36:48,690 You've got potential! 801 00:37:05,380 --> 00:37:05,900 What's wrong? 802 00:37:06,380 --> 00:37:07,130 We got it wrong? 803 00:37:08,610 --> 00:37:10,610 No. Assistant Pang's figures 804 00:37:11,420 --> 00:37:12,380 can't be off. 805 00:37:15,290 --> 00:37:17,130 They let a sure thing slip away! 806 00:37:25,900 --> 00:37:27,090 Move it along. 807 00:37:27,500 --> 00:37:29,380 You're slow as molasses! 808 00:37:34,210 --> 00:37:35,380 I got the money back. 809 00:37:38,940 --> 00:37:40,690 Wu Xiang's tied up at Sanqi Garden. 810 00:37:43,900 --> 00:37:45,170 Want me to bring him in? 811 00:37:48,380 --> 00:37:49,900 What you said before... 812 00:37:52,690 --> 00:37:54,020 My words count more than yours. 813 00:37:55,610 --> 00:37:57,420 But I'm just a small slave. 814 00:37:58,340 --> 00:37:59,900 I'll still need Mr. Cao's guidance 815 00:38:00,900 --> 00:38:02,460 here on the ship. 816 00:38:05,380 --> 00:38:06,380 Name your terms. 817 00:38:07,210 --> 00:38:08,420 Letting slaves ashore. 818 00:38:09,860 --> 00:38:10,610 Absurd... 819 00:38:12,380 --> 00:38:14,170 Do you know how many slaves are on this ship? 820 00:38:14,170 --> 00:38:15,090 If they were all ashore, 821 00:38:15,500 --> 00:38:16,770 the Master would have my head. 822 00:38:16,770 --> 00:38:18,090 Seventy-eight slaves on board, 823 00:38:18,420 --> 00:38:19,570 divided into three shifts. 824 00:38:20,130 --> 00:38:21,570 Registered each time they get off, 825 00:38:22,060 --> 00:38:22,940 and watch one another. 826 00:38:24,540 --> 00:38:25,690 The Master is merciful. 827 00:38:25,690 --> 00:38:27,210 He provides good food and shelter. 828 00:38:27,940 --> 00:38:29,130 The slaves outside 829 00:38:29,130 --> 00:38:30,130 have no papers, no means to survive. 830 00:38:30,130 --> 00:38:31,020 Why wouldn't they return? 831 00:38:32,170 --> 00:38:33,690 You're thorough in your planning. 832 00:38:37,940 --> 00:38:39,210 Your choice. 833 00:38:40,020 --> 00:38:41,170 But remember, 834 00:38:41,650 --> 00:38:43,380 after all that scheming to rise up, 835 00:38:44,650 --> 00:38:46,420 don't let Wu Xiang trip you up. 836 00:38:47,820 --> 00:38:48,340 I... 837 00:39:13,940 --> 00:39:14,860 Dad, 838 00:39:15,650 --> 00:39:18,770 when will we reach the State of Kang? 839 00:39:20,250 --> 00:39:21,690 First by water, 840 00:39:21,690 --> 00:39:22,730 then by land, 841 00:39:23,020 --> 00:39:23,860 still a long way to go. 842 00:39:24,340 --> 00:39:25,210 Mom, 843 00:39:25,650 --> 00:39:27,690 when will we return to Yangzhou? 844 00:39:28,060 --> 00:39:29,420 Likely in October. 845 00:39:29,770 --> 00:39:31,060 By then, 846 00:39:31,060 --> 00:39:33,020 my little sister will have grown up. 847 00:39:33,020 --> 00:39:33,770 That's right. 848 00:39:34,090 --> 00:39:34,770 Then from then on, 849 00:39:34,770 --> 00:39:36,610 we can bring her with us wherever we go. 850 00:39:37,020 --> 00:39:38,380 Of course. 851 00:39:38,380 --> 00:39:40,540 From then on, she'll be always with us. 852 00:39:40,540 --> 00:39:41,770 Our family 853 00:39:41,770 --> 00:39:42,940 will always stay together. 854 00:41:04,690 --> 00:41:05,340 Master, 855 00:41:06,060 --> 00:41:07,090 I've gotten the money. 856 00:41:07,650 --> 00:41:09,540 Tomorrow, report to Accountant Wei for punishment. 857 00:41:10,130 --> 00:41:10,770 This month, 858 00:41:11,420 --> 00:41:12,460 half of your wages are cut. 859 00:41:13,340 --> 00:41:14,170 I took the lashes, 860 00:41:14,170 --> 00:41:15,130 and I got the money back. 861 00:41:15,570 --> 00:41:16,500 Why still take punishment? 862 00:41:16,820 --> 00:41:17,730 You broke the rules. 863 00:41:18,380 --> 00:41:19,170 Shouldn't you be punished? 864 00:41:19,500 --> 00:41:21,020 But I was set up. 865 00:41:28,420 --> 00:41:29,210 You already knew that? 866 00:41:30,460 --> 00:41:31,340 So what? 867 00:41:36,420 --> 00:41:38,340 Is there fairness in Yan's Trading Convoy? 868 00:41:38,340 --> 00:41:40,060 This began with you taking 869 00:41:40,060 --> 00:41:41,460 Mr. Cao's business by force. 870 00:41:42,020 --> 00:41:42,940 Besides, 871 00:41:43,290 --> 00:41:44,570 your recklessness 872 00:41:44,900 --> 00:41:46,420 nearly hurt the convoy. 873 00:41:46,820 --> 00:41:47,860 Are you not at fault? 874 00:41:48,250 --> 00:41:49,020 Shouldn't you be punished? 875 00:41:49,570 --> 00:41:51,380 So, for Mr. Cao, 876 00:41:51,820 --> 00:41:52,610 he's neither punished 877 00:41:53,420 --> 00:41:54,060 nor scolded? 878 00:41:54,820 --> 00:41:55,860 We just let it slide? 879 00:41:56,210 --> 00:41:57,770 In Yan's Trading Convoy, the rule is: 880 00:41:57,770 --> 00:41:59,730 everyone does their duty, and everything serves its purpose. 881 00:42:00,540 --> 00:42:02,250 Mr. Cao may be vile, 882 00:42:02,650 --> 00:42:04,770 but if he gets his job done, 883 00:42:05,130 --> 00:42:06,250 I'll use him. 884 00:42:07,650 --> 00:42:08,940 And as for fairness, 885 00:42:09,540 --> 00:42:10,900 if you want it, 886 00:42:11,610 --> 00:42:13,980 you'd better start thinking 887 00:42:13,980 --> 00:42:15,940 about making yourself useful. 888 00:42:16,610 --> 00:42:17,570 Then, 889 00:42:17,570 --> 00:42:19,380 you'll have the right to talk about fairness. 890 00:42:20,290 --> 00:42:20,860 This 891 00:42:21,770 --> 00:42:23,730 is the rule of the world. 892 00:42:37,130 --> 00:42:38,130 Everything serves its purpose, 893 00:42:39,900 --> 00:42:41,210 and everyone does their duty... 894 00:43:20,100 --> 00:43:25,490 ♪Life flows like a boat, navigating joys and woes♪ 895 00:43:26,390 --> 00:43:31,260 ♪Longing for distant shores♪ 896 00:43:31,950 --> 00:43:35,090 ♪Aware this moment may tear my heart apart♪ 897 00:43:35,360 --> 00:43:38,300 ♪Better to roam alone♪ 898 00:43:38,300 --> 00:43:42,190 ♪Many depart, none return♪ 899 00:43:45,420 --> 00:43:50,540 ♪How can we resist gazing at each other amid the blooms?♪ 900 00:43:51,630 --> 00:43:55,970 ♪Your face glows like lanterns in the night♪ 901 00:43:57,180 --> 00:43:59,960 ♪Love fades on the stone bridge, yet bonds remain♪ 902 00:44:00,810 --> 00:44:03,190 ♪How can we endure the binds of longing?♪ 903 00:44:03,560 --> 00:44:09,070 ♪Like a grand dream, a lone cup of wine♪ 904 00:44:12,410 --> 00:44:15,420 ♪May this world hold♪ 905 00:44:15,420 --> 00:44:18,750 ♪Both sorrow and warmth♪ 906 00:44:19,290 --> 00:44:23,260 ♪To hide a broken heart away with laughter and tears♪ 907 00:44:25,540 --> 00:44:28,020 ♪A debt across time awaits♪ 908 00:44:28,800 --> 00:44:31,180 ♪A simple tale unfolds♪ 909 00:44:32,050 --> 00:44:36,640 ♪Nothing compares to soft rice and sweet tea♪ 910 00:44:37,690 --> 00:44:40,380 ♪May this fate intertwine♪ 911 00:44:40,690 --> 00:44:43,970 ♪Half in regret, half in longing♪ 912 00:44:44,540 --> 00:44:49,290 ♪Radiant memories tint your gaze♪ 913 00:44:50,770 --> 00:44:53,050 ♪The world's bitterness♪ 914 00:44:53,850 --> 00:44:56,290 ♪Still accompanies my dreams♪ 915 00:44:57,180 --> 00:45:02,430 ♪Drifting afar on the shore of your life♪ 916 00:45:03,910 --> 00:45:07,700 ♪Quietly watching over you♪ 58982

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.