Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,550 --> 00:00:23,830
♪The moon sinks, ripples dance,
violet stars awaken♪
2
00:00:25,520 --> 00:00:28,760
♪As time dissolves without a trace♪
3
00:00:29,660 --> 00:00:34,990
♪Frosted memories scatter;
silk cannot veil the past♪
4
00:00:36,960 --> 00:00:40,630
♪Fate is drifting in silence♪
5
00:00:42,430 --> 00:00:47,050
♪Let winds and sands
accompany the road ahead♪
6
00:00:48,240 --> 00:00:52,400
♪Looking back, joys and sorrows linger,
no regrets remain♪
7
00:00:53,760 --> 00:00:58,580
♪Breaking free
from the depths of darkness♪
8
00:00:59,520 --> 00:01:03,960
♪Like pearls of tears,
we swirl with fate's embrace♪
9
00:01:23,780 --> 00:01:26,780
[Adapted from "The Legend
of Kunshan Jade" by Tan Tianyin]
10
00:01:26,780 --> 00:01:29,740
[The Story of Pearl Girl]
11
00:01:30,050 --> 00:01:32,960
[Episode 5]
12
00:01:33,570 --> 00:01:34,960
Before you bargain with me,
13
00:01:35,330 --> 00:01:36,330
consider carefully
14
00:01:36,330 --> 00:01:37,490
what value you hold,
15
00:01:37,800 --> 00:01:38,720
and what leverage you have.
16
00:01:38,720 --> 00:01:39,770
I have no leverage.
17
00:01:41,560 --> 00:01:43,010
I'm merely a slave.
18
00:01:43,530 --> 00:01:45,050
As a noble master,
you broke your promises
19
00:01:45,690 --> 00:01:46,690
and made things hard for a slave.
20
00:01:47,810 --> 00:01:48,760
What's your purpose?
21
00:01:50,050 --> 00:01:51,490
You really don't want me
leaving the ship?
22
00:01:52,210 --> 00:01:52,810
What's wrong?
23
00:01:53,760 --> 00:01:54,690
Afraid of losing?
24
00:01:59,920 --> 00:02:00,530
What else?
25
00:02:03,330 --> 00:02:04,050
I want off the ship.
26
00:02:04,760 --> 00:02:05,840
You're that desperate to leave?
27
00:02:07,570 --> 00:02:08,800
Getting off the ship is my chance.
28
00:02:13,200 --> 00:02:13,720
Fine,
29
00:02:16,160 --> 00:02:17,120
I'll allow it.
30
00:02:21,290 --> 00:02:21,970
But the others?
31
00:02:21,970 --> 00:02:22,650
No, they cannot.
32
00:02:29,650 --> 00:02:30,800
Do you ever feel
33
00:02:31,400 --> 00:02:32,610
like you've walked right into a trap?
34
00:02:33,760 --> 00:02:34,840
What trap could there be?
35
00:02:35,920 --> 00:02:37,890
If it works, the convoy profits.
36
00:02:38,560 --> 00:02:39,280
If it fails,
37
00:02:39,730 --> 00:02:41,450
I'll get a chance to punish her.
38
00:02:42,120 --> 00:02:43,360
She was right.
39
00:02:43,970 --> 00:02:45,330
You, a noble master,
40
00:02:45,640 --> 00:02:47,280
why bother with a slave?
41
00:02:47,280 --> 00:02:48,400
You think she's a slave, too?
42
00:02:48,730 --> 00:02:50,450
What kind of slave
defies her master daily?
43
00:02:50,890 --> 00:02:52,730
She just wants her mother's keepsake.
44
00:02:54,760 --> 00:02:55,280
Since when
45
00:02:55,280 --> 00:02:56,360
have you gone soft?
46
00:02:56,360 --> 00:02:57,530
Haven't you noticed?
47
00:02:57,970 --> 00:02:59,810
She's like you were when you first
ventured into Black Dragon Cave,
48
00:03:00,360 --> 00:03:02,200
knowing nothing, helpless,
49
00:03:02,730 --> 00:03:04,280
just driven by sheer will,
50
00:03:04,280 --> 00:03:05,610
and risking everything.
51
00:03:08,090 --> 00:03:09,280
That's why I was bloodied and beaten.
52
00:03:09,280 --> 00:03:10,050
Just like me,
53
00:03:10,050 --> 00:03:11,610
you also clawed your way
out of that pit.
54
00:03:12,450 --> 00:03:13,890
You know what that blood-stained pearl
55
00:03:14,640 --> 00:03:15,360
represents.
56
00:03:26,920 --> 00:03:28,730
I asked you to tell Master Zhang
57
00:03:29,610 --> 00:03:31,170
if you were with me that day,
58
00:03:32,330 --> 00:03:33,760
or saw Cui Ding.
59
00:03:36,920 --> 00:03:38,050
I haven't seen Cui Ding.
60
00:04:06,240 --> 00:04:07,450
Duanwu, are you all right?
61
00:04:08,640 --> 00:04:09,760
I'm free to leave now.
62
00:04:12,010 --> 00:04:13,680
Then are you going
63
00:04:14,130 --> 00:04:16,010
to sell that waste?
64
00:04:16,760 --> 00:04:19,610
Right now, I can only try my hand at it,
65
00:04:21,480 --> 00:04:22,290
though...
66
00:04:24,410 --> 00:04:25,610
I still don't know
67
00:04:26,610 --> 00:04:28,290
how to get that waste.
68
00:04:29,800 --> 00:04:31,730
Eighteen cash a jin,
69
00:04:32,130 --> 00:04:34,800
Mr. Cao must have pocketed a nice cut.
70
00:04:35,200 --> 00:04:37,130
He won't make it easy for us.
71
00:04:39,920 --> 00:04:42,050
What about Cao's superior,
Assistant Pang?
72
00:04:43,680 --> 00:04:45,010
He manages sales.
73
00:04:45,570 --> 00:04:46,610
He should have the authority, right?
74
00:04:46,610 --> 00:04:49,200
He's in cahoots with Mr. Cao,
not exactly trustworthy.
75
00:04:49,200 --> 00:04:50,640
Besides, we don't even know him,
76
00:04:50,640 --> 00:04:52,200
and he's unlikely to trust us.
77
00:04:52,200 --> 00:04:53,240
There's one other person
78
00:04:54,080 --> 00:04:55,680
who truly cares about the convoy.
79
00:04:57,170 --> 00:04:58,960
But I don't know if she'd help.
80
00:05:00,290 --> 00:05:01,290
Um...
81
00:05:01,610 --> 00:05:02,760
Duanwu, I can't hold it anymore.
82
00:05:25,080 --> 00:05:27,450
I, Duanwu, a lower-deck slave, request
to see Accountant Wei.
83
00:05:27,920 --> 00:05:29,290
If it's an issue, go find Mr. Cao.
84
00:05:29,290 --> 00:05:30,360
This issue concerns the trading convoy.
85
00:05:31,050 --> 00:05:32,610
Reporting with overstepping
86
00:05:32,960 --> 00:05:33,890
will lead to punishment.
87
00:05:34,330 --> 00:05:36,080
What if I suggest a potential oversight
in your accounts?
88
00:05:37,890 --> 00:05:39,760
Please hear me out first,
and then punish me as you will.
89
00:05:41,480 --> 00:05:42,170
Come in.
90
00:05:52,530 --> 00:05:53,560
Greetings, Accountant Wei.
91
00:05:54,170 --> 00:05:55,800
Speak. What account?
92
00:06:00,530 --> 00:06:01,240
Accountant Wei,
93
00:06:02,240 --> 00:06:03,440
this is waste from the trading convoy.
94
00:06:05,000 --> 00:06:07,530
Mr. Cao currently sells it
at eighteen cash per jin.
95
00:06:08,480 --> 00:06:09,480
But look, Accountant Wei,
96
00:06:10,680 --> 00:06:11,530
within this waste,
97
00:06:11,530 --> 00:06:13,480
if we extract all useful materials,
98
00:06:13,480 --> 00:06:14,480
then refine it further,
99
00:06:14,770 --> 00:06:15,480
it could
100
00:06:15,480 --> 00:06:16,530
be sold to herbal shops
101
00:06:16,800 --> 00:06:17,650
and used for medicinal ingredients.
102
00:06:18,090 --> 00:06:20,210
Each batch could then earn
two extra cash.
103
00:06:20,650 --> 00:06:22,000
Twenty cash per jin?
104
00:06:22,000 --> 00:06:22,560
Correct.
105
00:06:23,120 --> 00:06:23,770
Twenty cash.
106
00:06:23,770 --> 00:06:25,680
A hundred jin only makes 2000 cash.
107
00:06:26,210 --> 00:06:27,770
That's barely enough
108
00:06:27,770 --> 00:06:29,050
for a day's meal for lower-deck slaves.
109
00:06:29,770 --> 00:06:31,170
So, you're giving me a number breakdown?
110
00:06:31,170 --> 00:06:32,480
But our convoy handles
111
00:06:32,480 --> 00:06:33,170
a lot of jewelry,
112
00:06:33,480 --> 00:06:34,880
and thus, lots of waste.
113
00:06:37,050 --> 00:06:38,480
Accountant Wei, I've observed
114
00:06:38,770 --> 00:06:39,730
the Master's shipments.
115
00:06:39,730 --> 00:06:42,120
Each transfer produces
over two hundred jin of waste.
116
00:06:42,120 --> 00:06:43,290
Conservatively,
117
00:06:43,290 --> 00:06:44,440
at twenty cash per jin,
118
00:06:44,440 --> 00:06:46,000
that gives us 4000 cash.
119
00:06:46,000 --> 00:06:47,360
I've been with the convoy
for two weeks now,
120
00:06:47,770 --> 00:06:49,560
shipping at least three times already.
121
00:06:49,560 --> 00:06:51,090
That amounts to 12000 cash.
122
00:06:51,090 --> 00:06:52,090
Calculate it...
123
00:06:52,090 --> 00:06:52,920
three times a month,
124
00:06:52,920 --> 00:06:54,410
and thirty-six times a year.
125
00:06:54,770 --> 00:06:55,680
With thirty-six times,
126
00:06:55,680 --> 00:06:57,000
it amounts to a total of...
127
00:06:57,000 --> 00:06:58,530
It's 144,000 cash annually.
128
00:06:58,880 --> 00:07:00,440
The convoy can easily handle
129
00:07:00,440 --> 00:07:01,360
thirty shipments.
130
00:07:01,920 --> 00:07:03,610
Our convoy's route from the West Regions
to the South Sea
131
00:07:04,000 --> 00:07:05,210
passes various ports.
132
00:07:05,610 --> 00:07:07,730
the Master purchases
and sells jewels each time.
133
00:07:10,000 --> 00:07:12,480
Recently, the Master held
the pearl auction,
134
00:07:13,320 --> 00:07:15,610
boosting our convoy's reputation.
135
00:07:16,050 --> 00:07:16,970
Given this,
136
00:07:17,920 --> 00:07:19,000
there'll be large shipments.
137
00:07:19,320 --> 00:07:20,530
You're sharp.
138
00:07:21,360 --> 00:07:21,970
Are you saying
139
00:07:21,970 --> 00:07:23,480
that I, Wei Yan,
140
00:07:23,770 --> 00:07:25,090
overlooked this profit
141
00:07:25,090 --> 00:07:26,090
under my own watch?
142
00:07:27,240 --> 00:07:27,770
Not at all.
143
00:07:29,560 --> 00:07:30,770
That's not my intention.
144
00:07:32,320 --> 00:07:33,970
The accounts handled by you
145
00:07:33,970 --> 00:07:35,090
are all major accounts.
146
00:07:35,650 --> 00:07:36,560
This waste
147
00:07:36,560 --> 00:07:37,850
is only known to us lower-deck slaves,
148
00:07:37,850 --> 00:07:39,440
working with it daily.
149
00:07:40,800 --> 00:07:42,050
Even adding
150
00:07:42,680 --> 00:07:44,120
just 140,000 cash annually,
151
00:07:44,480 --> 00:07:45,770
little by little,
152
00:07:46,240 --> 00:07:47,240
over time,
153
00:07:48,210 --> 00:07:49,730
it would accumulate significantly.
154
00:07:50,320 --> 00:07:51,170
Isn't that right?
155
00:07:52,240 --> 00:07:53,970
So, what are you hoping for with this?
156
00:08:01,730 --> 00:08:03,240
I request permission from you
157
00:08:04,770 --> 00:08:06,000
to handle the waste sales.
158
00:08:14,730 --> 00:08:15,090
Accountant Wei.
159
00:08:15,090 --> 00:08:16,920
She wants to sell the waste.
You two can discuss it yourselves.
160
00:08:24,980 --> 00:08:25,780
Take a seat.
161
00:08:27,660 --> 00:08:28,420
Assistant Pang,
162
00:08:29,060 --> 00:08:31,180
I'm Duanwu, a slave from the lower deck.
163
00:08:32,980 --> 00:08:34,420
The Master has permitted me
164
00:08:34,420 --> 00:08:36,180
to get off and sell waste when docked.
165
00:08:36,620 --> 00:08:37,330
From now on,
166
00:08:38,690 --> 00:08:39,860
I'll be relying on your help,
Assistant Pang.
167
00:08:40,620 --> 00:08:41,180
I see.
168
00:08:41,450 --> 00:08:43,660
No problem. It's just waste anyway.
169
00:08:44,100 --> 00:08:45,490
I recall
170
00:08:45,980 --> 00:08:47,540
Mr. Cao handled it
171
00:08:47,540 --> 00:08:50,060
at eighteen cash per jin before.
172
00:08:50,420 --> 00:08:52,330
Since you're under
Accountant Wei's guidance,
173
00:08:52,330 --> 00:08:53,130
let's make it sixteen cash
174
00:08:53,620 --> 00:08:55,060
to help you open business.
175
00:08:56,740 --> 00:08:57,740
Thank you, Assistant Pang.
176
00:08:58,180 --> 00:08:59,010
However,
177
00:08:59,570 --> 00:09:01,180
considering it's all waste,
178
00:09:01,810 --> 00:09:03,890
going back and forth is a hassle.
179
00:09:03,890 --> 00:09:06,420
It's best to clear it all at once.
180
00:09:06,420 --> 00:09:07,540
All at once?
181
00:09:07,540 --> 00:09:08,010
Yes.
182
00:09:08,010 --> 00:09:08,810
How much is there this time?
183
00:09:09,540 --> 00:09:10,890
About two hundred jin, I believe.
184
00:09:12,540 --> 00:09:13,100
Alright.
185
00:09:14,620 --> 00:09:15,220
I see.
186
00:09:19,780 --> 00:09:21,810
Can this really make money?
187
00:09:22,130 --> 00:09:24,490
Duanwu, will the herbal shops buy it?
188
00:09:25,860 --> 00:09:26,780
I'm not sure,
189
00:09:26,780 --> 00:09:27,980
but I can give it a try.
190
00:09:28,330 --> 00:09:29,740
There's a full two hundred jin here.
191
00:09:30,420 --> 00:09:31,740
If we can sell it all,
192
00:09:32,220 --> 00:09:33,570
it'll be a nice amount.
193
00:09:34,220 --> 00:09:35,810
Duanwu, you're really impressive.
194
00:09:36,220 --> 00:09:38,300
Barely here,
and you're already allowed off the ship
195
00:09:38,300 --> 00:09:39,620
to sell waste!
196
00:09:39,620 --> 00:09:40,370
This used to be something
197
00:09:40,370 --> 00:09:41,890
only Mr. Cao could handle.
198
00:09:42,620 --> 00:09:43,980
Duanwu's amazing, of course!
199
00:09:44,450 --> 00:09:46,540
When she makes big money,
200
00:09:46,540 --> 00:09:48,930
we'll get you loads of dried meat, Loud,
201
00:09:48,930 --> 00:09:50,300
and medicine for your throat!
202
00:09:50,300 --> 00:09:51,060
Dear Hu,
203
00:09:51,420 --> 00:09:53,810
we'll buy you twenty dresses!
204
00:09:53,810 --> 00:09:54,780
Twenty?
205
00:09:56,420 --> 00:09:57,220
Dear Xiu,
206
00:09:57,220 --> 00:09:58,100
we'll get you shoes
207
00:09:58,100 --> 00:10:00,220
encrusted with pearls!
208
00:10:00,810 --> 00:10:01,810
Pearl shoes?
209
00:10:02,210 --> 00:10:03,090
We're rich!
210
00:10:04,660 --> 00:10:05,090
We're rich!
211
00:10:05,090 --> 00:10:06,260
What wealth?
212
00:10:07,900 --> 00:10:08,610
From a distance,
213
00:10:08,610 --> 00:10:10,020
I could hear all of you yelling here.
214
00:10:10,500 --> 00:10:12,090
It's the middle of the night.
215
00:10:12,610 --> 00:10:14,180
Isn't there any order in the lower deck?
216
00:10:17,300 --> 00:10:17,970
Duanwu,
217
00:10:18,780 --> 00:10:19,540
not bad at all.
218
00:10:20,140 --> 00:10:21,140
I hear
219
00:10:21,930 --> 00:10:23,140
you're going to sell waste?
220
00:10:23,610 --> 00:10:24,260
Mr. Cao.
221
00:10:26,140 --> 00:10:26,780
I know,
222
00:10:27,210 --> 00:10:29,970
you were handling this waste before,
223
00:10:29,970 --> 00:10:30,930
and I appreciate your effort.
224
00:10:31,570 --> 00:10:33,570
This time, I'll go for you.
225
00:10:33,570 --> 00:10:35,690
Naturally, the money from the sale...
226
00:10:40,780 --> 00:10:41,610
You're overthinking.
227
00:10:42,060 --> 00:10:43,330
I never said that.
228
00:10:43,690 --> 00:10:44,730
That's your imagination.
229
00:10:45,330 --> 00:10:47,210
But about the money...
230
00:10:49,570 --> 00:10:50,660
Oh, it's late.
231
00:10:50,660 --> 00:10:51,540
All of you should head to bed.
232
00:10:52,970 --> 00:10:53,810
Thank you, Mr. Cao.
233
00:10:56,900 --> 00:10:57,570
Shrimp!
234
00:11:04,690 --> 00:11:06,210
Cao's a greedy guy.
235
00:11:07,780 --> 00:11:08,900
Clean this up.
236
00:11:12,540 --> 00:11:14,090
You were coming to Lingnan.
237
00:11:14,090 --> 00:11:16,540
Why didn't you tell me beforehand?
238
00:11:16,540 --> 00:11:18,690
We could've traveled together.
239
00:11:19,140 --> 00:11:19,850
Senior Brother,
240
00:11:20,450 --> 00:11:22,180
I had no idea you were in Guangzhou.
241
00:11:22,570 --> 00:11:23,570
If I'd known,
242
00:11:23,570 --> 00:11:24,730
I would've told you.
243
00:11:24,730 --> 00:11:25,210
Here.
244
00:11:33,930 --> 00:11:34,540
Junior Brother,
245
00:11:35,140 --> 00:11:36,380
why exactly
246
00:11:36,380 --> 00:11:38,450
did you come to Hepu?
247
00:11:38,850 --> 00:11:40,020
The beauty of the South Sea pearls
248
00:11:41,420 --> 00:11:42,970
is too tempting.
249
00:11:44,180 --> 00:11:46,020
So, I wanted to see Hepu for myself.
250
00:11:46,660 --> 00:11:47,690
But once I arrived,
251
00:11:47,690 --> 00:11:49,060
do you know what I saw?
252
00:11:49,450 --> 00:11:50,210
Just pearl divers
253
00:11:50,210 --> 00:11:52,810
leaping out of the water
to escape man-eating sharks.
254
00:11:53,660 --> 00:11:54,850
At the pearl auction,
255
00:11:55,660 --> 00:11:56,900
esteemed guests abound,
256
00:11:57,540 --> 00:12:00,570
yet it's built on the blood and tears
of countless pearl divers.
257
00:12:00,570 --> 00:12:02,140
I understand how you feel.
258
00:12:02,450 --> 00:12:03,450
But,
259
00:12:04,970 --> 00:12:06,660
The hardships of pearl diving
260
00:12:07,260 --> 00:12:09,420
have always been this way.
261
00:12:09,780 --> 00:12:11,810
We don't control that.
262
00:12:12,780 --> 00:12:14,140
But before, the pearls
263
00:12:14,140 --> 00:12:15,260
were for tributes.
264
00:12:16,330 --> 00:12:18,090
Now look at the Cui's Pearl Farm,
265
00:12:18,540 --> 00:12:20,210
they are recklessly abusing the divers,
266
00:12:20,210 --> 00:12:21,330
treating lives like they're worthless.
267
00:12:21,930 --> 00:12:22,500
Worse still...
268
00:12:22,500 --> 00:12:23,690
Even worse than that?
269
00:12:24,140 --> 00:12:24,690
Junior Brother,
270
00:12:25,090 --> 00:12:26,380
don't hold back.
271
00:12:26,380 --> 00:12:27,260
Just say it.
272
00:12:27,660 --> 00:12:29,330
If what you say
about the Cui's Pearl Farm
273
00:12:29,330 --> 00:12:30,660
is true,
274
00:12:31,300 --> 00:12:33,900
I'll make sure
they don't get away with it.
275
00:12:36,140 --> 00:12:37,570
On the second night
of the pearl auction,
276
00:12:38,780 --> 00:12:40,210
the Pearl Tower burned down.
277
00:12:41,090 --> 00:12:42,420
Peng Wu, a merchant from Chang'an,
278
00:12:42,420 --> 00:12:43,450
died inside.
279
00:12:44,730 --> 00:12:46,090
Cui Ding fled with the funds,
280
00:12:47,020 --> 00:12:49,060
and his body was later found
in Guangzhou.
281
00:12:49,420 --> 00:12:50,610
Peng Wu is dead?
282
00:12:51,330 --> 00:12:53,450
Cui Ding fled with the funds?
283
00:12:53,450 --> 00:12:55,140
The burning of Pearl Tower has caused
284
00:12:55,420 --> 00:12:56,300
a huge stir in Hepu.
285
00:12:56,610 --> 00:12:57,330
Cui Ding's body
286
00:12:57,330 --> 00:12:58,930
is still at the Guangzhou prefecture.
287
00:12:59,380 --> 00:13:00,660
You didn't know?
288
00:13:02,500 --> 00:13:04,420
I was indeed careless.
289
00:13:07,260 --> 00:13:08,020
Senior Brother,
290
00:13:10,570 --> 00:13:11,570
do you know those two?
291
00:13:12,330 --> 00:13:14,850
Regardless of my acquaintance,
292
00:13:15,660 --> 00:13:18,210
if Cui's Pearl Farm did such evils,
293
00:13:19,780 --> 00:13:22,260
as an upright official,
294
00:13:22,810 --> 00:13:25,690
I won't let them get away!
295
00:13:28,690 --> 00:13:30,260
Since you're involved,
296
00:13:31,450 --> 00:13:32,380
I can rest assured.
297
00:13:32,730 --> 00:13:34,330
As long as I'm here,
298
00:13:34,690 --> 00:13:36,330
I won't let those villains
299
00:13:36,780 --> 00:13:39,900
run wild in this just world!
300
00:13:40,330 --> 00:13:40,730
Here.
301
00:13:42,210 --> 00:13:43,210
Just leave it to me.
302
00:13:44,020 --> 00:13:45,020
This drink is for you, Senior Brother!
303
00:14:07,020 --> 00:14:08,850
Master, the guest has left.
304
00:14:13,210 --> 00:14:15,140
Do you think my junior
305
00:14:15,690 --> 00:14:17,900
has already set his sights on me?
306
00:14:18,660 --> 00:14:21,570
Master, you've always been cautious,
307
00:14:22,090 --> 00:14:24,500
leaving no trace.
308
00:14:25,020 --> 00:14:27,730
Besides, Peng Wu and Cui Ding are dead.
309
00:14:28,500 --> 00:14:29,450
Zhang Jinran
310
00:14:29,900 --> 00:14:31,210
surely won't find proof.
311
00:14:32,300 --> 00:14:34,380
You don't know my junior brother.
312
00:14:34,850 --> 00:14:36,330
Once he's set on something,
313
00:14:37,570 --> 00:14:39,930
he won't easily let it go.
314
00:14:40,260 --> 00:14:41,210
Otherwise,
315
00:14:41,210 --> 00:14:43,380
why would Prince Ying send him to Hepu?
316
00:14:44,260 --> 00:14:45,420
Prince Ying...
317
00:14:46,970 --> 00:14:48,570
Could it be over Prince Tan?
318
00:14:51,930 --> 00:14:53,610
Cutting off trade is minor,
319
00:14:54,210 --> 00:14:55,540
but if we're exposed,
320
00:14:56,380 --> 00:14:56,930
we might
321
00:14:56,930 --> 00:14:59,210
meet a fate worse than Cui Ding.
322
00:15:02,690 --> 00:15:04,730
Master, Lady Shijiu sent an invitation,
323
00:15:04,730 --> 00:15:06,140
requesting a meeting tomorrow.
324
00:15:08,690 --> 00:15:11,140
Why does she keep pestering?
325
00:15:11,900 --> 00:15:12,900
Tell her I won't meet her!
326
00:15:13,420 --> 00:15:13,930
Yes, sir.
327
00:15:18,660 --> 00:15:21,180
Special Envoy Xu refused
your invitation.
328
00:15:21,780 --> 00:15:23,810
He's eager to distance himself,
329
00:15:24,180 --> 00:15:25,660
not to investigate someone,
330
00:15:26,450 --> 00:15:28,020
but afraid of being investigated.
331
00:15:31,180 --> 00:15:32,210
It seems we'll have to find a way
332
00:15:32,210 --> 00:15:33,970
to handle the tribute pearls ourselves.
333
00:15:40,300 --> 00:15:42,140
Go, contact the Guangzhou banks,
334
00:15:42,140 --> 00:15:43,090
gather all available silver.
335
00:15:43,570 --> 00:15:45,660
Contact every jewelry shop here.
336
00:15:45,660 --> 00:15:46,930
We need to buy pearls.
337
00:15:47,260 --> 00:15:48,380
No matter the cost,
338
00:15:48,930 --> 00:15:50,380
bring back every last one
339
00:15:50,380 --> 00:15:51,260
they have in reserve.
340
00:15:51,660 --> 00:15:52,570
Yes, sir.
341
00:15:56,970 --> 00:15:57,570
Cui Jia.
342
00:16:00,210 --> 00:16:00,810
Master Shijiu.
343
00:16:01,420 --> 00:16:03,020
You said at the pearl auction,
344
00:16:03,900 --> 00:16:06,210
Zhang Jinran and Yan Zijing
345
00:16:06,780 --> 00:16:09,330
bid against each other
over a mere pearl diver?
346
00:16:09,660 --> 00:16:10,450
Indeed.
347
00:16:10,850 --> 00:16:11,570
Mr. Peng said
348
00:16:11,570 --> 00:16:12,500
Yan Zijing
349
00:16:12,500 --> 00:16:14,020
met Zhang Jinran on the ship.
350
00:16:14,020 --> 00:16:15,380
Seeing Zhang as a poor scholar,
351
00:16:15,380 --> 00:16:16,330
unworldly,
352
00:16:16,730 --> 00:16:17,780
Yan brought Zhang along.
353
00:16:19,090 --> 00:16:21,850
He can spend gold willow leaf
at an auction.
354
00:16:22,210 --> 00:16:23,660
You call him a "poor scholar"?
355
00:16:26,780 --> 00:16:28,420
He's the fourth son of Minister Zhang,
356
00:16:28,810 --> 00:16:30,450
and a companion to the Emperor.
357
00:16:31,930 --> 00:16:33,330
You call him a "poor scholar"?
358
00:16:41,180 --> 00:16:43,450
Their meeting can't be a coincidence.
359
00:16:46,300 --> 00:16:47,300
Investigate for me.
360
00:16:48,260 --> 00:16:50,090
Find out who Yan Zijing truly is.
361
00:16:51,090 --> 00:16:51,570
Understood.
362
00:16:57,620 --> 00:16:59,810
[Fushu Port]
363
00:17:00,690 --> 00:17:02,450
Come on, unload the goods!
364
00:17:03,380 --> 00:17:04,330
Take it slow.
365
00:17:04,780 --> 00:17:05,500
Duanwu,
366
00:17:05,500 --> 00:17:07,300
should I try asking
Supervisor Kang again?
367
00:17:07,300 --> 00:17:08,570
I'll go with you.
368
00:17:08,570 --> 00:17:09,970
You can't carry this load alone.
369
00:17:09,970 --> 00:17:10,690
No need.
370
00:17:11,780 --> 00:17:13,020
Don't worry. I got this.
371
00:17:14,420 --> 00:17:15,060
Duanwu,
372
00:17:15,570 --> 00:17:17,450
this batch is top quality.
373
00:17:17,810 --> 00:17:19,420
It might even be sold
for twenty cash a jin!
374
00:17:19,420 --> 00:17:20,660
We'll be rich then!
375
00:17:20,660 --> 00:17:21,330
Keep your voice down.
376
00:17:21,780 --> 00:17:22,660
Rich or not,
377
00:17:23,140 --> 00:17:25,090
let's wait until I actually sell it.
378
00:17:25,660 --> 00:17:26,570
But I promise,
379
00:17:26,900 --> 00:17:27,660
I'll give it my best.
380
00:17:28,020 --> 00:17:29,260
I believe in you, Duanwu.
381
00:17:29,260 --> 00:17:30,210
You can do it.
382
00:17:30,210 --> 00:17:31,500
Shrimp, tell me,
383
00:17:31,970 --> 00:17:33,020
is it really like you said,
384
00:17:33,330 --> 00:17:35,540
just bring the goods
to a herbal shop door,
385
00:17:35,540 --> 00:17:36,810
let them inspect, and that's it?
386
00:17:37,300 --> 00:17:38,850
My third uncle used to do it this way.
387
00:17:39,540 --> 00:17:40,610
If one shop doesn't want it,
go to the next.
388
00:17:40,610 --> 00:17:42,020
This batch has been sold!
389
00:17:42,020 --> 00:17:44,210
Someone's bound to want them.
390
00:17:44,540 --> 00:17:45,060
Duanwu,
391
00:17:45,500 --> 00:17:47,450
if he can do it, so can you!
392
00:17:51,090 --> 00:17:51,730
I'm off.
393
00:17:54,060 --> 00:17:55,300
Hurry up, keep moving!
394
00:17:59,850 --> 00:18:00,900
Thanks for your hard work!
395
00:18:03,260 --> 00:18:04,450
You can't go ashore.
396
00:18:04,780 --> 00:18:05,810
I know, Mr. Cao,
397
00:18:06,140 --> 00:18:07,450
but I'm not on land, am I?
398
00:18:07,450 --> 00:18:08,690
Look, is this shore?
399
00:18:09,020 --> 00:18:10,210
Get on the ship, you brat.
400
00:18:10,210 --> 00:18:11,060
Shrimp.
401
00:18:11,660 --> 00:18:13,180
I'll bring you some treats back!
402
00:18:13,180 --> 00:18:14,300
Got it, Duanwu!
403
00:18:14,300 --> 00:18:15,690
Safe travels, Duanwu.
404
00:18:15,690 --> 00:18:17,260
May business be booming!
405
00:18:29,330 --> 00:18:29,970
Foolish.
406
00:18:32,060 --> 00:18:33,090
At least she's bold.
407
00:18:35,300 --> 00:18:36,130
Bold and foolish.
408
00:18:36,500 --> 00:18:37,740
Do you know the consequences?
409
00:18:39,890 --> 00:18:40,850
A quick death.
410
00:18:41,500 --> 00:18:42,980
And what about a nasty one
with a sharp tongue?
411
00:18:44,850 --> 00:18:46,090
Then he'd live a thousand years.
412
00:18:47,940 --> 00:18:49,500
We should get off too.
413
00:18:50,130 --> 00:18:50,890
What for?
414
00:18:51,570 --> 00:18:53,650
Every place has its own boss.
415
00:18:54,650 --> 00:18:56,780
We're making money on their turf.
416
00:18:58,090 --> 00:19:00,980
So we should pay our respects
to the head of Guangzhou's guild.
417
00:19:05,370 --> 00:19:06,330
Take it slow.
418
00:19:47,890 --> 00:19:49,460
Take your time, sir.
419
00:19:50,370 --> 00:19:51,260
Take care.
420
00:19:52,130 --> 00:19:52,850
Pardon me.
421
00:19:53,940 --> 00:19:54,810
See you.
422
00:19:55,850 --> 00:19:56,650
Sir.
423
00:20:01,370 --> 00:20:02,300
Sir.
424
00:20:02,850 --> 00:20:04,410
I have jewelry scraps,
425
00:20:04,780 --> 00:20:06,650
including lapis, mica...
426
00:20:06,650 --> 00:20:08,330
all available for inspection.
427
00:20:08,700 --> 00:20:08,890
Take a look.
428
00:20:08,890 --> 00:20:11,130
What shop are you with?
429
00:20:11,130 --> 00:20:11,980
Yan's Trading Convoy.
430
00:20:12,370 --> 00:20:13,540
I never heard of it.
431
00:20:13,540 --> 00:20:14,060
Move along.
432
00:20:14,060 --> 00:20:17,260
Yan's Trading Convoy came from the West,
433
00:20:17,260 --> 00:20:19,370
and we recently bought
a large batch of pearls
434
00:20:19,700 --> 00:20:20,940
from Cui's in Hepu.
435
00:20:20,940 --> 00:20:22,220
Our goods are guaranteed good quality.
436
00:20:22,570 --> 00:20:23,500
I can show you.
437
00:20:23,500 --> 00:20:24,300
Miss,
438
00:20:24,300 --> 00:20:26,570
this is a herbal shop,
and we deal in medicine.
439
00:20:26,570 --> 00:20:27,780
I can't take such a risk.
440
00:20:27,780 --> 00:20:28,570
Understood.
441
00:20:28,570 --> 00:20:30,980
But I assure you,
our quality is top-notch.
442
00:20:30,980 --> 00:20:32,700
Just take a look, you'll see.
443
00:20:32,700 --> 00:20:33,570
Even with our century-old legacy,
444
00:20:33,570 --> 00:20:35,810
we can't afford the risk
of selling fakes.
445
00:20:35,810 --> 00:20:37,610
No way. How could it be fake?
446
00:20:40,170 --> 00:20:40,980
Give me the lowest price.
447
00:20:41,740 --> 00:20:42,500
I guarantee.
448
00:20:43,020 --> 00:20:44,300
Just give me the lowest price
you offered before.
449
00:20:44,740 --> 00:20:45,260
How about it?
450
00:20:45,540 --> 00:20:46,300
Then let me ask you,
451
00:20:46,700 --> 00:20:48,610
once you sell this load,
where will you go?
452
00:20:52,500 --> 00:20:53,410
What about this? Take a look.
453
00:20:53,850 --> 00:20:54,850
I don't know.
454
00:20:55,300 --> 00:20:56,780
And if there's an issue with the goods,
455
00:20:57,170 --> 00:20:58,850
who do I go to? Where would I find you?
456
00:20:59,170 --> 00:21:00,940
There can't be an issue, sir.
457
00:21:00,940 --> 00:21:01,330
Really, see for yourself.
458
00:21:01,330 --> 00:21:02,650
Our shop already
459
00:21:02,650 --> 00:21:04,260
has its own suppliers.
460
00:21:04,260 --> 00:21:06,500
If I buy your load,
461
00:21:06,500 --> 00:21:07,500
when they deliver their goods,
462
00:21:07,500 --> 00:21:09,090
how would I explain it?
463
00:21:09,370 --> 00:21:11,300
Miss, you'd better move along.
464
00:21:11,610 --> 00:21:13,300
Wait, sir...
465
00:21:15,980 --> 00:21:17,370
Leave, hurry up!
466
00:21:17,740 --> 00:21:19,540
We told you, we can't do this deal.
467
00:21:19,540 --> 00:21:19,940
I'll leave right away.
468
00:21:19,940 --> 00:21:20,890
Go on, quickly now.
469
00:21:24,850 --> 00:21:25,740
Move along.
470
00:21:25,740 --> 00:21:26,740
We're not doing this business.
471
00:21:26,740 --> 00:21:27,980
Wait...
472
00:21:29,300 --> 00:21:30,460
We're not doing this business.
Now, leave!
473
00:21:30,460 --> 00:21:31,700
[Baifu Hall]
Move along!
474
00:21:32,060 --> 00:21:33,540
Honestly. Don't come back here!
475
00:21:36,060 --> 00:21:36,780
Sir, come on in!
476
00:21:36,780 --> 00:21:38,130
This way!
477
00:21:38,780 --> 00:21:41,570
Trinkets here, take a look!
478
00:21:42,740 --> 00:21:45,610
Sachets, charms, small items here!
479
00:21:48,410 --> 00:21:50,300
[Prosperity in Business]
I didn't expect the head of the jewelry guild here
480
00:21:50,650 --> 00:21:52,260
to be such a young master.
481
00:21:53,740 --> 00:21:54,570
My apologies and respects.
482
00:21:54,940 --> 00:21:57,220
Your Pearl Poetry Gathering
gained fame overnight.
483
00:21:57,220 --> 00:21:59,460
I'm deeply impressed.
484
00:21:59,740 --> 00:22:00,330
You flatter me.
485
00:22:08,170 --> 00:22:10,020
Please, appraise these jewels for me.
486
00:22:21,570 --> 00:22:22,170
What...
487
00:22:22,980 --> 00:22:24,650
not interested in Lingnan pearls?
488
00:22:24,650 --> 00:22:25,570
Not at all.
489
00:22:26,650 --> 00:22:28,410
But as the head of the guild,
490
00:22:28,780 --> 00:22:29,570
you must know
491
00:22:29,940 --> 00:22:31,410
that rarity drives value.
492
00:22:31,890 --> 00:22:33,060
Merchants all know
493
00:22:33,410 --> 00:22:34,570
the more, the cheaper.
494
00:22:35,410 --> 00:22:36,810
Everyone hopes, of course,
495
00:22:36,810 --> 00:22:38,650
to stock rare goods to sell.
496
00:22:39,060 --> 00:22:40,330
Lingnan pearl ornaments
497
00:22:41,090 --> 00:22:43,220
are famous far and wide.
498
00:22:43,700 --> 00:22:45,020
But over the years,
499
00:22:45,020 --> 00:22:46,260
imitators abound,
500
00:22:46,610 --> 00:22:48,890
with similar designs everywhere.
501
00:22:49,300 --> 00:22:50,460
To keep customers,
502
00:22:50,780 --> 00:22:51,890
each guild
503
00:22:52,300 --> 00:22:53,570
has had to lower prices.
504
00:22:54,060 --> 00:22:55,220
This competition
505
00:22:55,650 --> 00:22:56,980
is inevitable.
506
00:22:57,610 --> 00:22:58,850
But our craftsmanship,
507
00:22:58,850 --> 00:23:00,460
especially the quality of our pearls,
508
00:23:00,850 --> 00:23:01,810
is top-notch.
509
00:23:02,370 --> 00:23:04,090
How could they compare
510
00:23:04,090 --> 00:23:05,260
with mere imitators?
511
00:23:05,700 --> 00:23:06,610
We both know
512
00:23:06,610 --> 00:23:09,130
that exhausting fortunes
to battle imitators
513
00:23:09,610 --> 00:23:10,850
isn't sustainable.
514
00:23:11,410 --> 00:23:12,170
Besides,
515
00:23:12,170 --> 00:23:14,220
Hepu's pearl farm is now destroyed.
516
00:23:14,220 --> 00:23:16,460
In three months, there'll be no supply.
517
00:23:17,020 --> 00:23:17,940
When that time comes,
518
00:23:18,890 --> 00:23:20,650
what will you all do?
519
00:23:22,890 --> 00:23:24,890
Yes, what can we do then?
520
00:23:25,300 --> 00:23:27,500
We can't eat through our fortune.
521
00:23:31,980 --> 00:23:33,060
Master Yan, with your insight,
522
00:23:33,740 --> 00:23:35,260
you've uncovered the truth.
523
00:23:36,460 --> 00:23:38,780
Please, enlighten us.
524
00:23:45,500 --> 00:23:46,940
These are colored stones
525
00:23:47,260 --> 00:23:49,170
my master brought from the West.
526
00:23:49,780 --> 00:23:50,980
Please, take a look.
527
00:23:56,780 --> 00:23:57,650
Truly, Master Yan,
528
00:23:58,090 --> 00:23:59,980
these are rare treasures.
529
00:24:00,850 --> 00:24:02,850
I'm amazed.
530
00:24:02,850 --> 00:24:03,610
These here
531
00:24:04,370 --> 00:24:05,940
are gifts for everyone.
532
00:24:14,500 --> 00:24:15,810
In giving such precious gifts,
533
00:24:16,610 --> 00:24:17,650
I wonder, Master Yan,
534
00:24:17,650 --> 00:24:19,940
what you seek in return?
535
00:24:23,370 --> 00:24:24,540
I seek mutual prosperity
536
00:24:26,130 --> 00:24:27,220
and wealth through harmony.
537
00:24:29,650 --> 00:24:30,650
Within three months,
538
00:24:31,330 --> 00:24:32,650
I'm willing to bring
Western Regions colored stone
539
00:24:32,650 --> 00:24:34,130
your esteemed jewelry guild lacks
540
00:24:34,610 --> 00:24:35,890
into the Guangzhou's jewelry industry,
541
00:24:36,540 --> 00:24:38,570
becoming the first
to do colored stone business here.
542
00:24:39,060 --> 00:24:40,700
We'll provide the raw stones
543
00:24:40,700 --> 00:24:41,650
and the techniques.
544
00:24:42,260 --> 00:24:43,570
Guangzhou's jewelry guild
545
00:24:43,570 --> 00:24:44,940
will supply artisans
546
00:24:44,940 --> 00:24:46,220
and manage the sales.
547
00:24:47,650 --> 00:24:48,460
What's the profit split?
548
00:24:48,740 --> 00:24:49,330
Seventy-thirty.
549
00:24:49,980 --> 00:24:51,700
Master Yan, you drive a hard bargain.
550
00:24:53,460 --> 00:24:54,780
I believe you'd rather
551
00:24:55,130 --> 00:24:56,740
not eat through your fortune.
552
00:24:57,460 --> 00:24:59,500
We can promise your guild
553
00:24:59,500 --> 00:25:01,060
exclusivity in Guangzhou,
554
00:25:01,700 --> 00:25:03,410
supporting you
555
00:25:03,410 --> 00:25:05,130
as the only
Western Regions colored stone supplier.
556
00:25:14,170 --> 00:25:14,740
Fine,
557
00:25:15,090 --> 00:25:16,370
I accept your terms.
558
00:25:16,370 --> 00:25:18,130
But I have one more request.
559
00:25:18,130 --> 00:25:18,980
My mother
560
00:25:19,570 --> 00:25:21,300
dearly loved Hepu's South Sea pearls.
561
00:25:22,260 --> 00:25:23,650
Her death anniversary is in a few days.
562
00:25:24,610 --> 00:25:26,330
I hope you can gather
some pearls for me.
563
00:25:27,090 --> 00:25:27,700
Of course,
564
00:25:28,570 --> 00:25:29,500
only the best.
565
00:25:29,980 --> 00:25:30,850
Rest assured, Master Yan.
566
00:25:31,130 --> 00:25:33,300
I'll get them for you.
567
00:25:34,220 --> 00:25:34,850
Thank you.
568
00:25:55,260 --> 00:25:57,090
Sir, take a look!
569
00:26:03,890 --> 00:26:05,410
Step right up!
570
00:26:07,850 --> 00:26:08,890
Where are you staying?
571
00:26:08,890 --> 00:26:10,330
I'll have it sent over.
572
00:26:11,540 --> 00:26:14,370
Sachets, charms!
573
00:26:17,260 --> 00:26:17,980
Miss,
574
00:26:18,890 --> 00:26:20,130
I've seen you pushing this cart
575
00:26:20,130 --> 00:26:21,980
around the streets all afternoon.
576
00:26:21,980 --> 00:26:23,330
Are you selling something?
577
00:26:23,740 --> 00:26:25,370
These are scraps
from our trading convoy,
578
00:26:26,500 --> 00:26:28,570
including mica, lapis, all kinds.
579
00:26:28,570 --> 00:26:29,570
Local herbal shops won't buy
580
00:26:29,570 --> 00:26:31,060
from traveling merchants.
581
00:26:31,060 --> 00:26:32,890
Their suppliers
582
00:26:32,890 --> 00:26:34,500
are all local connections.
583
00:26:34,500 --> 00:26:34,780
Yes.
584
00:26:34,780 --> 00:26:37,060
It's tough to sell this way.
585
00:26:40,740 --> 00:26:41,940
Since you're struggling,
586
00:26:41,940 --> 00:26:43,370
I can offer you some advice.
587
00:26:44,850 --> 00:26:47,060
I have channels to help you sell.
588
00:26:47,540 --> 00:26:49,610
But, I'll need a commission.
589
00:26:51,650 --> 00:26:52,570
How much?
590
00:26:54,460 --> 00:26:55,170
Zhao Three,
591
00:26:55,980 --> 00:26:58,020
scamming people again?
592
00:26:58,020 --> 00:26:58,890
Oh, I just remembered,
593
00:26:58,890 --> 00:27:00,130
I have something to do at home.
594
00:27:00,130 --> 00:27:01,330
I'll take my leave.
595
00:27:01,850 --> 00:27:02,890
You scoundrel!
596
00:27:04,300 --> 00:27:05,460
That Zhao Three
597
00:27:05,460 --> 00:27:06,780
just scams outsiders for their goods.
598
00:27:07,300 --> 00:27:07,780
He...
599
00:27:07,780 --> 00:27:09,740
Miss, since you're new here,
600
00:27:09,740 --> 00:27:10,740
stay on your guard.
601
00:27:10,740 --> 00:27:11,460
Thank you.
602
00:27:17,500 --> 00:27:19,260
These are scraps
from our trading convoy,
603
00:27:19,610 --> 00:27:21,370
meant for the herbal shops,
604
00:27:21,370 --> 00:27:22,460
but the locals won't take them.
605
00:27:23,460 --> 00:27:24,500
Well now,
606
00:27:24,500 --> 00:27:25,810
how much do you have?
607
00:27:28,850 --> 00:27:29,610
Over here...
608
00:27:30,810 --> 00:27:31,740
more than two hundred jin.
609
00:27:34,130 --> 00:27:36,810
I am the shopkeeper of Wu's Herbal Shop.
610
00:27:38,090 --> 00:27:40,850
By chance, we need just this batch.
611
00:27:41,260 --> 00:27:43,810
Meeting you is fate.
612
00:27:44,460 --> 00:27:45,260
Follow me.
613
00:27:46,610 --> 00:27:47,300
This way.
614
00:27:52,170 --> 00:27:53,090
Where?
615
00:27:53,090 --> 00:27:54,090
[Wu's Herbal Shop]
616
00:27:54,090 --> 00:27:55,260
Goods are here!
617
00:27:57,500 --> 00:27:59,090
Master Wu.
618
00:28:00,220 --> 00:28:00,740
Oh,
619
00:28:01,090 --> 00:28:01,940
Miss,
620
00:28:02,260 --> 00:28:03,740
what's your price?
621
00:28:07,460 --> 00:28:09,170
Will twenty-five cash a jin do?
622
00:28:09,170 --> 00:28:10,460
How about twenty-three?
623
00:28:10,780 --> 00:28:13,130
Let's settle at twenty-four a jin.
624
00:28:14,090 --> 00:28:15,540
Everything extra goes to you.
625
00:28:16,220 --> 00:28:17,650
I know it's tough for you, Miss.
626
00:28:17,650 --> 00:28:18,940
Deal, twenty-four cash.
627
00:28:19,570 --> 00:28:20,130
Inspect the goods!
628
00:28:20,130 --> 00:28:20,500
Understood!
629
00:28:20,500 --> 00:28:21,130
Got it!
630
00:28:22,020 --> 00:28:22,650
I'll handle it.
631
00:28:26,980 --> 00:28:28,260
The quality looks good.
632
00:28:30,540 --> 00:28:31,170
Alright.
633
00:28:39,410 --> 00:28:40,090
Okay.
634
00:28:40,090 --> 00:28:42,260
Master Wu, in total, it's 202 jin.
635
00:28:42,260 --> 00:28:43,260
Two jin extra?
636
00:28:43,700 --> 00:28:45,020
Consider it your gift to me.
637
00:28:45,020 --> 00:28:46,220
Take it, please.
638
00:28:46,220 --> 00:28:47,780
Alright, unload it out back.
639
00:28:47,780 --> 00:28:48,410
Yes, sir.
640
00:28:49,130 --> 00:28:50,980
I'll come back for the cart later.
641
00:28:54,850 --> 00:28:55,650
Miss...
642
00:28:56,810 --> 00:28:57,500
This is...
643
00:28:57,780 --> 00:28:58,540
This is "flying cash".
644
00:28:58,980 --> 00:28:59,570
"flying cash"?
645
00:28:59,570 --> 00:29:00,330
Well,
646
00:29:00,740 --> 00:29:03,260
no counting house around here
647
00:29:03,260 --> 00:29:04,980
carries that much cash.
648
00:29:06,060 --> 00:29:07,060
Just walk a bit down
649
00:29:07,370 --> 00:29:08,540
to the Jie's Money House.
650
00:29:08,540 --> 00:29:10,060
You can exchange this "flying cash"
for cash there.
651
00:29:10,540 --> 00:29:11,220
Thanks, Master Wu.
652
00:29:11,220 --> 00:29:11,980
Alright. Go quickly now.
653
00:29:11,980 --> 00:29:12,540
Thank you.
654
00:29:12,540 --> 00:29:13,220
Quick, now.
655
00:29:21,740 --> 00:29:22,370
[Flying Coin]
Sir,
656
00:29:22,780 --> 00:29:24,610
are there any shops around
657
00:29:24,610 --> 00:29:27,220
with things kids like,
658
00:29:27,220 --> 00:29:28,610
treats, toys,
659
00:29:29,540 --> 00:29:31,130
or maybe cloth?
660
00:29:31,130 --> 00:29:31,650
I see many shops here...
661
00:29:31,650 --> 00:29:33,700
This "flying cash" is fake!
662
00:29:36,850 --> 00:29:38,810
It was issued by Wu's Herbal Shop.
663
00:29:38,810 --> 00:29:39,850
It couldn't possibly be fake!
664
00:29:39,850 --> 00:29:40,940
Check again.
665
00:29:41,300 --> 00:29:42,410
See this seal?
666
00:29:43,020 --> 00:29:44,090
It's obviously a fake!
667
00:29:44,090 --> 00:29:45,090
A fake is a fake.
668
00:29:45,090 --> 00:29:46,060
I don't care where you got it.
669
00:29:46,500 --> 00:29:48,090
You're here to scam me?
670
00:29:48,090 --> 00:29:48,780
No, I'm not...
671
00:29:48,780 --> 00:29:49,500
Get lost!
672
00:29:51,890 --> 00:29:52,740
I'll go ask.
673
00:29:53,220 --> 00:29:53,890
I'll go ask.
674
00:29:53,890 --> 00:29:54,410
Leave!
675
00:29:57,090 --> 00:29:58,300
Unbelievable.
676
00:30:00,020 --> 00:30:01,980
[Wu's Herbal Shop]
677
00:30:01,980 --> 00:30:02,940
Master Wu!
678
00:30:03,850 --> 00:30:04,260
Master Wu!
679
00:30:04,260 --> 00:30:05,170
What's the shouting for?
680
00:30:05,570 --> 00:30:07,020
Master Wu is meeting with guests.
681
00:30:07,020 --> 00:30:08,060
Do you need something, Miss?
682
00:30:08,060 --> 00:30:09,130
I need to see Master Wu.
683
00:30:10,460 --> 00:30:11,850
I must see him!
684
00:30:11,850 --> 00:30:13,460
Let me report to him first.
685
00:30:13,460 --> 00:30:14,810
Go quickly.
686
00:30:15,780 --> 00:30:17,370
Duanwu, what are you doing here?
687
00:30:17,370 --> 00:30:19,740
Mr. Cao, I'm looking for Master Wu.
688
00:30:21,020 --> 00:30:22,260
Go get Master Wu!
689
00:30:22,650 --> 00:30:23,940
This is Master Wu.
690
00:30:23,940 --> 00:30:26,650
No, not this Wu.
691
00:30:26,650 --> 00:30:28,330
There's only one Master Wu.
692
00:30:28,330 --> 00:30:29,540
I've known him for years.
693
00:30:29,540 --> 00:30:31,460
We were just catching up this afternoon.
694
00:30:32,850 --> 00:30:33,700
By the way,
695
00:30:33,700 --> 00:30:35,170
weren't you here to sell goods?
696
00:30:36,020 --> 00:30:36,850
Where are they now?
697
00:30:37,500 --> 00:30:38,700
Are they all sold?
698
00:30:39,810 --> 00:30:41,300
No, it's not this Wu.
699
00:30:41,300 --> 00:30:43,130
There's another Wu
700
00:30:43,130 --> 00:30:45,130
who gave me this "flying cash"
701
00:30:45,130 --> 00:30:47,260
to exchange for cash at the bank ahead.
702
00:30:47,260 --> 00:30:48,260
I gave him everything,
703
00:30:48,260 --> 00:30:49,700
and he took all the goods.
704
00:30:49,700 --> 00:30:51,260
But it wasn't this Wu.
705
00:30:51,260 --> 00:30:52,370
Wait a moment.
706
00:30:52,370 --> 00:30:53,890
You must be talking about Wu Xiang.
707
00:30:54,260 --> 00:30:55,780
He used to deliver for us,
708
00:30:55,780 --> 00:30:57,260
but he's neck-deep in debt
from gambling.
709
00:30:57,260 --> 00:30:58,650
He hasn't shown up in ages.
710
00:30:59,060 --> 00:30:59,980
What's going on?
711
00:31:00,370 --> 00:31:02,020
Today, we needed some jewelry scraps.
712
00:31:02,020 --> 00:31:03,370
Wu Xiang said he had some.
713
00:31:03,370 --> 00:31:05,460
That's my batch!
714
00:31:05,460 --> 00:31:06,460
He said he had goods,
715
00:31:06,460 --> 00:31:07,780
so he brought them over.
716
00:31:07,780 --> 00:31:09,330
We checked the batch,
717
00:31:09,330 --> 00:31:10,460
and the payment was settled.
718
00:31:10,460 --> 00:31:11,980
Payment's already gone to Wu Xiang.
719
00:31:12,300 --> 00:31:12,940
But...
720
00:31:12,940 --> 00:31:13,850
Wait a second.
721
00:31:13,850 --> 00:31:14,700
Take me to Wu Xiang!
722
00:31:14,700 --> 00:31:15,780
Hold on!
723
00:31:16,780 --> 00:31:17,810
Are you saying
724
00:31:18,170 --> 00:31:19,370
you lost the goods?
725
00:31:19,700 --> 00:31:20,890
Those weren't yours.
726
00:31:20,890 --> 00:31:21,650
They belonged to the convoy!
727
00:31:21,650 --> 00:31:22,610
I know!
728
00:31:22,610 --> 00:31:23,650
Do you realize
729
00:31:23,650 --> 00:31:25,570
how long it took to gather
730
00:31:25,570 --> 00:31:26,890
that 202 jin of scraps?
731
00:31:26,890 --> 00:31:28,130
If I were handling this,
732
00:31:28,130 --> 00:31:29,260
it'd be done by now.
733
00:31:29,260 --> 00:31:30,570
But you messed up
your very first deal...
734
00:31:30,570 --> 00:31:32,170
How did you know it was 202 jin?
735
00:31:35,130 --> 00:31:35,980
Mr. Cao, how do you know
736
00:31:35,980 --> 00:31:37,650
it was exactly 202 jin?
737
00:31:37,650 --> 00:31:38,780
Enough with the questions.
738
00:31:38,780 --> 00:31:40,060
You lost the goods.
There's punishment for that.
739
00:31:40,060 --> 00:31:40,700
Take her away!
740
00:31:40,700 --> 00:31:41,300
Mr. Cao...
741
00:31:42,020 --> 00:31:42,740
Mr. Cao...
742
00:31:42,740 --> 00:31:44,740
How did you know it was 202 jin?
743
00:31:44,740 --> 00:31:46,060
You set me up!
744
00:31:46,610 --> 00:31:47,410
Mr. Cao!
745
00:32:03,540 --> 00:32:04,500
Master,
746
00:32:04,500 --> 00:32:05,500
the ten lashes are done!
747
00:32:06,260 --> 00:32:07,740
Giving up greater profit
for small gains,
748
00:32:08,300 --> 00:32:10,260
blind confidence,
and trusting others too easily,
749
00:32:10,780 --> 00:32:12,130
those are grave errors in business!
750
00:32:12,890 --> 00:32:13,850
Starting now,
751
00:32:14,260 --> 00:32:15,410
you're back to the lower deck.
752
00:32:16,020 --> 00:32:17,410
Continue as a slave.
753
00:32:17,410 --> 00:32:19,980
A nobody deserves only to be trampled.
754
00:32:36,500 --> 00:32:37,370
Master,
755
00:32:38,810 --> 00:32:40,610
may I have a chance to redeem myself?
756
00:32:41,540 --> 00:32:42,410
Still unwilling to yield?
757
00:32:42,810 --> 00:32:44,570
Please, Master, give me one chance.
758
00:32:48,370 --> 00:32:49,570
And if you fail again?
759
00:32:51,130 --> 00:32:52,130
If I fail,
760
00:32:53,500 --> 00:32:54,570
you may do as you wish.
761
00:32:58,740 --> 00:32:59,170
Fine.
762
00:33:04,330 --> 00:33:05,130
Complete your task
763
00:33:05,780 --> 00:33:06,850
by tomorrow afternoon.
764
00:33:49,460 --> 00:33:50,740
What are you going to do?
765
00:33:52,740 --> 00:33:53,850
Where's Wu Xiang?
766
00:33:54,850 --> 00:33:56,810
What are you talking about?
I don't know...
767
00:33:56,810 --> 00:33:58,980
Where's Wu Xiang?
768
00:33:59,810 --> 00:34:01,020
I'll tell you, Mr. Cao,
769
00:34:01,850 --> 00:34:03,260
if I fail, I'll die for it.
770
00:34:04,060 --> 00:34:06,090
And before I die,
I'll take someone with me.
771
00:34:10,370 --> 00:34:11,740
I'll tell you...
772
00:34:13,810 --> 00:34:16,650
He's at... the Sanqi Garden.
773
00:34:36,190 --> 00:34:37,570
[Sanqi Garden]
774
00:34:45,260 --> 00:34:48,330
What a fool girl.
775
00:35:18,810 --> 00:35:20,500
Stop...
776
00:35:20,890 --> 00:35:22,370
Are you Wu Xiang or Master Wu?
777
00:35:23,060 --> 00:35:23,890
Xiang.
778
00:35:23,890 --> 00:35:24,740
Where are my scraps?
779
00:35:25,460 --> 00:35:26,610
Sold.
780
00:35:27,890 --> 00:35:28,540
Where's the money?
781
00:35:29,500 --> 00:35:31,540
I... lost it all.
782
00:35:34,020 --> 00:35:34,740
Don't...
783
00:35:35,330 --> 00:35:36,740
I have it...
784
00:35:45,210 --> 00:35:47,690
I sold them for 4000 cash.
The money is all here.
785
00:35:59,460 --> 00:36:00,770
My goodness...
786
00:36:22,570 --> 00:36:24,130
Are you here looking for me?
787
00:36:24,130 --> 00:36:24,980
Assistant Pang.
788
00:36:24,980 --> 00:36:25,900
This is...
789
00:36:25,900 --> 00:36:26,610
Two hundred jin of scraps,
790
00:36:26,610 --> 00:36:27,900
as previously agreed,
791
00:36:27,900 --> 00:36:29,020
I bought them from you
at sixteen cash a jin.
792
00:36:29,770 --> 00:36:30,460
They were sold for 4000 cash.
793
00:36:31,290 --> 00:36:32,770
You actually brought the money back.
794
00:36:33,690 --> 00:36:36,250
This little slave is truly something!
795
00:36:39,460 --> 00:36:40,860
Four thousand cash...
796
00:36:40,860 --> 00:36:42,170
Here are 3200 cash.
797
00:36:42,690 --> 00:36:43,570
I'll take the excess.
798
00:36:43,570 --> 00:36:44,420
It's my share.
799
00:36:45,650 --> 00:36:47,130
You got the accounting all sorted out.
800
00:36:47,460 --> 00:36:48,690
You've got potential!
801
00:37:05,380 --> 00:37:05,900
What's wrong?
802
00:37:06,380 --> 00:37:07,130
We got it wrong?
803
00:37:08,610 --> 00:37:10,610
No. Assistant Pang's figures
804
00:37:11,420 --> 00:37:12,380
can't be off.
805
00:37:15,290 --> 00:37:17,130
They let a sure thing slip away!
806
00:37:25,900 --> 00:37:27,090
Move it along.
807
00:37:27,500 --> 00:37:29,380
You're slow as molasses!
808
00:37:34,210 --> 00:37:35,380
I got the money back.
809
00:37:38,940 --> 00:37:40,690
Wu Xiang's tied up at Sanqi Garden.
810
00:37:43,900 --> 00:37:45,170
Want me to bring him in?
811
00:37:48,380 --> 00:37:49,900
What you said before...
812
00:37:52,690 --> 00:37:54,020
My words count more than yours.
813
00:37:55,610 --> 00:37:57,420
But I'm just a small slave.
814
00:37:58,340 --> 00:37:59,900
I'll still need Mr. Cao's guidance
815
00:38:00,900 --> 00:38:02,460
here on the ship.
816
00:38:05,380 --> 00:38:06,380
Name your terms.
817
00:38:07,210 --> 00:38:08,420
Letting slaves ashore.
818
00:38:09,860 --> 00:38:10,610
Absurd...
819
00:38:12,380 --> 00:38:14,170
Do you know how many slaves
are on this ship?
820
00:38:14,170 --> 00:38:15,090
If they were all ashore,
821
00:38:15,500 --> 00:38:16,770
the Master would have my head.
822
00:38:16,770 --> 00:38:18,090
Seventy-eight slaves on board,
823
00:38:18,420 --> 00:38:19,570
divided into three shifts.
824
00:38:20,130 --> 00:38:21,570
Registered each time they get off,
825
00:38:22,060 --> 00:38:22,940
and watch one another.
826
00:38:24,540 --> 00:38:25,690
The Master is merciful.
827
00:38:25,690 --> 00:38:27,210
He provides good food and shelter.
828
00:38:27,940 --> 00:38:29,130
The slaves outside
829
00:38:29,130 --> 00:38:30,130
have no papers, no means to survive.
830
00:38:30,130 --> 00:38:31,020
Why wouldn't they return?
831
00:38:32,170 --> 00:38:33,690
You're thorough in your planning.
832
00:38:37,940 --> 00:38:39,210
Your choice.
833
00:38:40,020 --> 00:38:41,170
But remember,
834
00:38:41,650 --> 00:38:43,380
after all that scheming to rise up,
835
00:38:44,650 --> 00:38:46,420
don't let Wu Xiang trip you up.
836
00:38:47,820 --> 00:38:48,340
I...
837
00:39:13,940 --> 00:39:14,860
Dad,
838
00:39:15,650 --> 00:39:18,770
when will we reach the State of Kang?
839
00:39:20,250 --> 00:39:21,690
First by water,
840
00:39:21,690 --> 00:39:22,730
then by land,
841
00:39:23,020 --> 00:39:23,860
still a long way to go.
842
00:39:24,340 --> 00:39:25,210
Mom,
843
00:39:25,650 --> 00:39:27,690
when will we return to Yangzhou?
844
00:39:28,060 --> 00:39:29,420
Likely in October.
845
00:39:29,770 --> 00:39:31,060
By then,
846
00:39:31,060 --> 00:39:33,020
my little sister will have grown up.
847
00:39:33,020 --> 00:39:33,770
That's right.
848
00:39:34,090 --> 00:39:34,770
Then from then on,
849
00:39:34,770 --> 00:39:36,610
we can bring her with us wherever we go.
850
00:39:37,020 --> 00:39:38,380
Of course.
851
00:39:38,380 --> 00:39:40,540
From then on, she'll be always with us.
852
00:39:40,540 --> 00:39:41,770
Our family
853
00:39:41,770 --> 00:39:42,940
will always stay together.
854
00:41:04,690 --> 00:41:05,340
Master,
855
00:41:06,060 --> 00:41:07,090
I've gotten the money.
856
00:41:07,650 --> 00:41:09,540
Tomorrow, report to Accountant Wei
for punishment.
857
00:41:10,130 --> 00:41:10,770
This month,
858
00:41:11,420 --> 00:41:12,460
half of your wages are cut.
859
00:41:13,340 --> 00:41:14,170
I took the lashes,
860
00:41:14,170 --> 00:41:15,130
and I got the money back.
861
00:41:15,570 --> 00:41:16,500
Why still take punishment?
862
00:41:16,820 --> 00:41:17,730
You broke the rules.
863
00:41:18,380 --> 00:41:19,170
Shouldn't you be punished?
864
00:41:19,500 --> 00:41:21,020
But I was set up.
865
00:41:28,420 --> 00:41:29,210
You already knew that?
866
00:41:30,460 --> 00:41:31,340
So what?
867
00:41:36,420 --> 00:41:38,340
Is there fairness
in Yan's Trading Convoy?
868
00:41:38,340 --> 00:41:40,060
This began with you taking
869
00:41:40,060 --> 00:41:41,460
Mr. Cao's business by force.
870
00:41:42,020 --> 00:41:42,940
Besides,
871
00:41:43,290 --> 00:41:44,570
your recklessness
872
00:41:44,900 --> 00:41:46,420
nearly hurt the convoy.
873
00:41:46,820 --> 00:41:47,860
Are you not at fault?
874
00:41:48,250 --> 00:41:49,020
Shouldn't you be punished?
875
00:41:49,570 --> 00:41:51,380
So, for Mr. Cao,
876
00:41:51,820 --> 00:41:52,610
he's neither punished
877
00:41:53,420 --> 00:41:54,060
nor scolded?
878
00:41:54,820 --> 00:41:55,860
We just let it slide?
879
00:41:56,210 --> 00:41:57,770
In Yan's Trading Convoy, the rule is:
880
00:41:57,770 --> 00:41:59,730
everyone does their duty,
and everything serves its purpose.
881
00:42:00,540 --> 00:42:02,250
Mr. Cao may be vile,
882
00:42:02,650 --> 00:42:04,770
but if he gets his job done,
883
00:42:05,130 --> 00:42:06,250
I'll use him.
884
00:42:07,650 --> 00:42:08,940
And as for fairness,
885
00:42:09,540 --> 00:42:10,900
if you want it,
886
00:42:11,610 --> 00:42:13,980
you'd better start thinking
887
00:42:13,980 --> 00:42:15,940
about making yourself useful.
888
00:42:16,610 --> 00:42:17,570
Then,
889
00:42:17,570 --> 00:42:19,380
you'll have the right
to talk about fairness.
890
00:42:20,290 --> 00:42:20,860
This
891
00:42:21,770 --> 00:42:23,730
is the rule of the world.
892
00:42:37,130 --> 00:42:38,130
Everything serves its purpose,
893
00:42:39,900 --> 00:42:41,210
and everyone does their duty...
894
00:43:20,100 --> 00:43:25,490
♪Life flows like a boat,
navigating joys and woes♪
895
00:43:26,390 --> 00:43:31,260
♪Longing for distant shores♪
896
00:43:31,950 --> 00:43:35,090
♪Aware this moment
may tear my heart apart♪
897
00:43:35,360 --> 00:43:38,300
♪Better to roam alone♪
898
00:43:38,300 --> 00:43:42,190
♪Many depart, none return♪
899
00:43:45,420 --> 00:43:50,540
♪How can we resist gazing
at each other amid the blooms?♪
900
00:43:51,630 --> 00:43:55,970
♪Your face glows
like lanterns in the night♪
901
00:43:57,180 --> 00:43:59,960
♪Love fades on the stone bridge,
yet bonds remain♪
902
00:44:00,810 --> 00:44:03,190
♪How can we endure
the binds of longing?♪
903
00:44:03,560 --> 00:44:09,070
♪Like a grand dream, a lone cup of wine♪
904
00:44:12,410 --> 00:44:15,420
♪May this world hold♪
905
00:44:15,420 --> 00:44:18,750
♪Both sorrow and warmth♪
906
00:44:19,290 --> 00:44:23,260
♪To hide a broken heart away
with laughter and tears♪
907
00:44:25,540 --> 00:44:28,020
♪A debt across time awaits♪
908
00:44:28,800 --> 00:44:31,180
♪A simple tale unfolds♪
909
00:44:32,050 --> 00:44:36,640
♪Nothing compares
to soft rice and sweet tea♪
910
00:44:37,690 --> 00:44:40,380
♪May this fate intertwine♪
911
00:44:40,690 --> 00:44:43,970
♪Half in regret, half in longing♪
912
00:44:44,540 --> 00:44:49,290
♪Radiant memories tint your gaze♪
913
00:44:50,770 --> 00:44:53,050
♪The world's bitterness♪
914
00:44:53,850 --> 00:44:56,290
♪Still accompanies my dreams♪
915
00:44:57,180 --> 00:45:02,430
♪Drifting afar on the shore
of your life♪
916
00:45:03,910 --> 00:45:07,700
♪Quietly watching over you♪
58982
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.