All language subtitles for The.Story.of.Pearl.Girl.S01E04.2024.2160p.WEB-DL.AAC.H265-ParkTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,220 --> 00:00:24,540 ♪The moon sinks, ripples dance, violet stars awaken♪ 2 00:00:25,220 --> 00:00:28,780 ♪As time dissolves without a trace♪ 3 00:00:29,540 --> 00:00:35,860 ♪Frosted memories scatter; silk cannot veil the past♪ 4 00:00:36,700 --> 00:00:41,300 ♪Fate is drifting in silence♪ 5 00:00:42,580 --> 00:00:47,460 ♪Let winds and sands accompany the road ahead♪ 6 00:00:48,020 --> 00:00:52,860 ♪Looking back, joys and sorrows linger, no regrets remain♪ 7 00:00:53,820 --> 00:00:58,500 ♪Breaking free from the depths of darkness♪ 8 00:00:59,620 --> 00:01:03,940 ♪Like pearls of tears, we swirl with fate's embrace♪ 9 00:01:23,780 --> 00:01:26,780 [Adapted from "The Legend of Kunshan Jade" by Tan Tianyin] 10 00:01:26,780 --> 00:01:29,740 [The Story of Pearl Girl] 11 00:01:30,300 --> 00:01:32,940 [Episode 4] 12 00:01:40,530 --> 00:01:41,260 What's the situation there? 13 00:01:42,370 --> 00:01:43,260 Duanwu, 14 00:01:43,930 --> 00:01:45,660 apart from the Master 15 00:01:45,660 --> 00:01:47,130 and his two guards, 16 00:01:47,130 --> 00:01:48,290 there are three others in the upper deck. 17 00:01:48,290 --> 00:01:49,450 Two of them are older, 18 00:01:49,450 --> 00:01:50,860 one is Steward Zhao, 19 00:01:50,860 --> 00:01:52,220 and the other is Assistant Pang. 20 00:01:52,450 --> 00:01:54,900 And the third one is a woman, Accountant Wei. 21 00:01:55,100 --> 00:01:57,450 They say Assistant Pang always sides with Overseer Cao. 22 00:01:57,450 --> 00:02:00,220 That means Assistant Pang 23 00:02:00,220 --> 00:02:02,490 is Overseer Cao's backup on the upper deck. 24 00:02:03,340 --> 00:02:03,890 Also, 25 00:02:04,340 --> 00:02:06,490 most of those in the middle deck are warriors, 26 00:02:06,850 --> 00:02:08,620 led by a man called Kang Ju. 27 00:02:10,490 --> 00:02:11,250 Kang Ju? 28 00:02:12,420 --> 00:02:14,450 I remember him. What about the lower deck? 29 00:02:15,020 --> 00:02:18,700 In the lower deck, Loud is strong and eats a lot. 30 00:02:18,850 --> 00:02:20,980 Dear Xiu is very nimble, 31 00:02:21,380 --> 00:02:23,340 usually handling the finer work. 32 00:02:23,740 --> 00:02:25,940 And there's Dear Hu. 33 00:02:25,940 --> 00:02:27,700 She's knowledgeable. 34 00:02:27,890 --> 00:02:30,250 always telling us what not to do. 35 00:02:30,490 --> 00:02:31,620 And you know what? 36 00:02:31,890 --> 00:02:34,100 Dear Hu even gave me a treat. 37 00:02:38,530 --> 00:02:39,170 Quick, hide it! 38 00:02:41,780 --> 00:02:42,410 Dear Hu! 39 00:02:42,410 --> 00:02:43,020 Dear Xiu! 40 00:02:43,020 --> 00:02:43,500 Hello, Dear Hu! 41 00:02:43,500 --> 00:02:43,940 Thank you. 42 00:02:43,940 --> 00:02:44,410 Hello, Dear Xiu! 43 00:02:44,410 --> 00:02:45,100 No problem at all. 44 00:02:45,860 --> 00:02:47,740 Here, let me help you. 45 00:02:47,890 --> 00:02:48,530 No need. 46 00:02:48,530 --> 00:02:49,170 I'll carry it for you. 47 00:02:49,170 --> 00:02:49,810 No need. 48 00:02:49,810 --> 00:02:50,250 It's fine. 49 00:02:50,410 --> 00:02:50,810 I'll help, too. 50 00:02:50,810 --> 00:02:52,970 We're new here, so it's natural to do more. 51 00:02:52,970 --> 00:02:53,740 Let me take it. 52 00:02:53,740 --> 00:02:55,660 We still need to deliver the waste material. 53 00:02:55,660 --> 00:02:57,170 This is waste material? 54 00:02:57,170 --> 00:02:58,330 If my third uncle saw this, 55 00:02:58,330 --> 00:02:59,660 he'd surely say we're striking it rich! 56 00:03:00,260 --> 00:03:01,820 Our convoy handles a lot of jewelry, 57 00:03:01,900 --> 00:03:03,260 so naturally, there's a lot of waste. 58 00:03:03,660 --> 00:03:05,660 How much does this waste sell for per jin? 59 00:03:05,740 --> 00:03:08,010 I heard from Overseer Cao, about 18 cash per jin. 60 00:03:08,770 --> 00:03:09,180 Right. 61 00:03:09,180 --> 00:03:09,930 We're off to get busy. 62 00:03:09,930 --> 00:03:11,060 Alright, thank you. 63 00:03:12,820 --> 00:03:13,540 Mr. Cao! 64 00:03:14,540 --> 00:03:15,460 Duanwu, Shrimp, 65 00:03:15,740 --> 00:03:16,820 this is Mr. Cao. 66 00:03:17,130 --> 00:03:18,490 So, you're the two newcomers, huh? 67 00:03:19,180 --> 00:03:20,460 I'm Duanwu, the new one here. 68 00:03:20,460 --> 00:03:22,060 This is my younger partner, Shrimp. 69 00:03:22,540 --> 00:03:23,260 Greetings, Mr. Cao. 70 00:03:23,650 --> 00:03:25,060 Please look out for us. 71 00:03:25,060 --> 00:03:26,290 "Look out" might be too much. 72 00:03:26,290 --> 00:03:27,060 Just do as you're told. 73 00:03:27,460 --> 00:03:29,260 Mr. Cao, we'll head out to deliver the waste now. 74 00:03:29,700 --> 00:03:30,180 Go ahead. 75 00:03:30,180 --> 00:03:30,850 Sure. 76 00:03:34,100 --> 00:03:34,980 You're Shrimp, right? 77 00:03:35,570 --> 00:03:36,010 Here. 78 00:03:36,490 --> 00:03:38,060 No, please. You can keep it. 79 00:03:39,140 --> 00:03:39,650 How cute. 80 00:03:40,930 --> 00:03:42,090 Listen up, everyone! 81 00:03:42,460 --> 00:03:43,300 It's payday! 82 00:03:43,930 --> 00:03:44,370 Alright! 83 00:03:44,370 --> 00:03:45,140 Wages are being handed out! 84 00:03:45,930 --> 00:03:46,970 Come on, let's go! 85 00:03:47,370 --> 00:03:49,370 You all are pretty lucky. 86 00:03:49,530 --> 00:03:51,490 the Master added 100 cash for each of you this time. 87 00:03:52,210 --> 00:03:53,530 Thanks, Mr. Cao! 88 00:03:56,210 --> 00:03:58,020 Why do even the servants get wages? 89 00:03:59,340 --> 00:03:59,860 Stop there. 90 00:04:01,180 --> 00:04:02,370 Come over, what are you afraid of? 91 00:04:03,090 --> 00:04:05,370 Last time, we had you polish those jewelry boxes, 92 00:04:05,690 --> 00:04:07,460 and now Assistant Pang pays you for them. 93 00:04:09,930 --> 00:04:11,970 Afraid I'm going to eat you? Off you go. 94 00:04:14,810 --> 00:04:15,650 Thanks, Mr. Cao. 95 00:04:17,530 --> 00:04:18,370 Thanks, Mr. Cao. 96 00:04:19,090 --> 00:04:20,060 Everyone got your pay? 97 00:04:20,370 --> 00:04:21,300 Now get back to work. 98 00:04:22,060 --> 00:04:22,810 Let's go, get to work. 99 00:04:22,810 --> 00:04:23,460 Mr. Cao, 100 00:04:23,460 --> 00:04:25,740 that pair of shoes you got for me last time is great. 101 00:04:25,930 --> 00:04:27,300 Could you get me another pair? 102 00:04:27,530 --> 00:04:28,180 Well... 103 00:04:28,580 --> 00:04:29,650 And some cured meat. 104 00:04:31,140 --> 00:04:31,930 Cured meat. 105 00:04:33,420 --> 00:04:34,370 He wants cured meat. 106 00:04:35,300 --> 00:04:35,930 Mr. Cao, 107 00:04:36,090 --> 00:04:38,530 next time we dock, could you get us some rice wine? 108 00:04:39,210 --> 00:04:42,180 Alright, you always need something, 109 00:04:42,180 --> 00:04:44,690 but only I don't mind helping you out. 110 00:04:45,370 --> 00:04:45,930 Here's the deal: 111 00:04:45,930 --> 00:04:49,340 cured meat on shore costs 110 cash per strip, 112 00:04:49,340 --> 00:04:50,650 I'll charge you 100 cash. 113 00:04:50,930 --> 00:04:52,210 Shoes are 200 cash per pair, 114 00:04:52,210 --> 00:04:53,900 and rice wine is 300 cash per jar. 115 00:04:53,900 --> 00:04:54,770 If you want to buy... 116 00:04:58,020 --> 00:04:58,580 Here. 117 00:05:00,250 --> 00:05:01,060 Thanks, Mr. Cao! 118 00:05:01,060 --> 00:05:01,930 Thanks, Mr. Cao. 119 00:05:02,090 --> 00:05:02,860 Get back to work now. 120 00:05:06,210 --> 00:05:07,210 Shrimp, let's go. 121 00:05:07,620 --> 00:05:08,300 Duanwu! 122 00:05:09,810 --> 00:05:10,460 What's wrong? 123 00:05:10,650 --> 00:05:12,460 Overseer Cao is so rotten, 124 00:05:13,340 --> 00:05:15,740 he's taking more than half from everyone. 125 00:05:16,900 --> 00:05:17,770 What do you mean? 126 00:05:18,620 --> 00:05:19,810 Duanwu, you haven't been outside, 127 00:05:19,810 --> 00:05:20,970 so you don't know... 128 00:05:20,970 --> 00:05:22,370 Cured meat outside 129 00:05:22,370 --> 00:05:23,930 costs only 50 cash per jin. 130 00:05:24,340 --> 00:05:26,490 And cloth shoes cost just 100 cash per pair. 131 00:05:27,740 --> 00:05:29,460 I thought he was kind, 132 00:05:30,210 --> 00:05:32,300 but he's actually like this. 133 00:05:33,090 --> 00:05:34,490 No way, I have to tell everyone. 134 00:05:34,490 --> 00:05:35,300 Come back here. 135 00:05:37,210 --> 00:05:38,740 We're new here, 136 00:05:38,740 --> 00:05:39,900 and haven't even left the ship. 137 00:05:40,020 --> 00:05:41,300 How would they believe us? 138 00:05:41,580 --> 00:05:42,140 No way. 139 00:05:42,340 --> 00:05:43,650 Listen to me, Shrimp. 140 00:05:44,020 --> 00:05:45,300 We can't rush this. 141 00:05:51,450 --> 00:05:52,690 Did you see it just now? 142 00:05:52,860 --> 00:05:54,100 That waste material... 143 00:05:55,620 --> 00:05:57,010 It's actually valuable. 144 00:05:57,010 --> 00:05:59,740 Some can be used as medicine, 145 00:05:59,930 --> 00:06:00,740 and some 146 00:06:00,740 --> 00:06:02,220 can be melted and reshaped. 147 00:06:02,220 --> 00:06:03,620 So, if that's the case, 148 00:06:04,010 --> 00:06:04,620 you know how to? 149 00:06:04,890 --> 00:06:05,740 Of course! 150 00:06:05,740 --> 00:06:07,330 My third uncle does this kind of work. 151 00:06:07,860 --> 00:06:09,220 We could consider 152 00:06:09,890 --> 00:06:10,890 dealing in waste material. 153 00:06:11,890 --> 00:06:12,690 We could! 154 00:06:15,370 --> 00:06:18,180 But we're on this ship, 155 00:06:18,180 --> 00:06:19,490 and can't get off. 156 00:06:20,890 --> 00:06:22,810 Who would we sell it to here? 157 00:06:24,330 --> 00:06:26,060 Naturally, we can sell it on this ship. 158 00:06:28,490 --> 00:06:30,100 So we have to find a way to get off. 159 00:06:34,810 --> 00:06:36,100 Cui Ding took his own life. 160 00:06:36,100 --> 00:06:36,980 Before he died, he confessed, 161 00:06:36,980 --> 00:06:38,370 and said your younger sister is in Shaozhou. 162 00:06:44,780 --> 00:06:45,370 Wonderful. 163 00:06:46,540 --> 00:06:48,220 Once we're done in Guangzhou, 164 00:06:48,660 --> 00:06:49,450 we'll go straight to Shaozhou. 165 00:06:49,690 --> 00:06:50,300 Alright. 166 00:06:51,370 --> 00:06:52,660 Has Zhang Jinran arrived in Guangzhou? 167 00:06:52,660 --> 00:06:53,740 At their pace, 168 00:06:53,930 --> 00:06:55,330 he should be half a day behind us. 169 00:06:55,810 --> 00:06:57,370 Then Zhang Jinran will have 170 00:06:57,660 --> 00:06:59,100 to accept this big gift. 171 00:06:59,540 --> 00:07:00,930 What if he traces it back to you? 172 00:07:00,930 --> 00:07:01,450 He won't. 173 00:07:02,490 --> 00:07:04,180 The ones who want Cui Ding dead the most now 174 00:07:04,660 --> 00:07:05,570 are the Cui family. 175 00:07:05,890 --> 00:07:06,980 You want Zhang Jinran to believe 176 00:07:06,980 --> 00:07:08,540 that the Cui family killed to silence him, 177 00:07:08,540 --> 00:07:10,540 linking the pearl farm to the Cui family? 178 00:07:10,540 --> 00:07:12,220 Destroying the Cui's Pearl Farm 179 00:07:12,660 --> 00:07:14,810 isn't enough to bring the Cui family down. 180 00:07:15,300 --> 00:07:17,740 With their wealth, they could soon gather enough tribute pearls. 181 00:07:18,060 --> 00:07:19,890 But if Zhang Jinran follows up on this, 182 00:07:20,060 --> 00:07:22,010 proving the Cui family sold tribute pearls secretly 183 00:07:22,010 --> 00:07:23,100 and deceived the Emperor, 184 00:07:23,810 --> 00:07:26,620 then it's a crime punishable by total extermination. 185 00:07:27,010 --> 00:07:28,450 Once they arrive in Guangzhou, 186 00:07:28,890 --> 00:07:30,660 they'll receive this generous gift. 187 00:07:33,890 --> 00:07:35,490 Master, you called for me? 188 00:07:36,100 --> 00:07:37,810 I'm planning to host a poetry gathering in Guangzhou. 189 00:07:38,100 --> 00:07:40,890 The prize is ten taels of pearls. 190 00:07:42,300 --> 00:07:43,780 Ten taels of pearls? 191 00:07:44,810 --> 00:07:45,540 Master, 192 00:07:46,060 --> 00:07:46,860 isn't that 193 00:07:46,860 --> 00:07:47,890 a bit extravagant? 194 00:07:48,220 --> 00:07:50,740 Special Envoy of Treasures Xu Nanying, Cui Shijiu, 195 00:07:50,740 --> 00:07:51,780 and Zhang Jinran, 196 00:07:52,180 --> 00:07:53,330 together, are they not worth 197 00:07:54,220 --> 00:07:55,300 ten taels of pearls? 198 00:07:55,740 --> 00:07:56,780 Yes, Master. 199 00:08:01,450 --> 00:08:03,780 Peng Wu is Xu Nanying's man, 200 00:08:04,620 --> 00:08:06,330 and Xu Nanying serves Prince Tan. 201 00:08:06,980 --> 00:08:09,330 Cui Shijiu will definitely turn to Xu Nanying for help. 202 00:08:10,330 --> 00:08:11,490 You'll involve Zhang Jinran in, 203 00:08:11,490 --> 00:08:13,220 hoping he sees this, right? 204 00:08:13,490 --> 00:08:15,330 After all, he's his senior brother, 205 00:08:15,620 --> 00:08:18,890 Aren't you afraid Zhang Jinran might hesitate? 206 00:08:22,540 --> 00:08:23,620 He won't. 207 00:08:38,330 --> 00:08:39,100 Sister Hu. 208 00:08:39,100 --> 00:08:41,220 Duanwu, still awake? 209 00:08:41,810 --> 00:08:42,620 I can't sleep. 210 00:08:43,540 --> 00:08:44,330 I'll help you with it. 211 00:08:45,740 --> 00:08:47,180 I'm going up to clean the upper deck. 212 00:08:47,570 --> 00:08:49,620 We're only permitted there at midnight. 213 00:08:50,100 --> 00:08:50,890 The upper deck? 214 00:08:53,450 --> 00:08:54,330 I'll go for you. 215 00:08:55,370 --> 00:08:57,890 You're new here, and there's much you don't know. 216 00:08:58,450 --> 00:08:59,330 Don't anger the Master. 217 00:08:59,330 --> 00:09:00,490 I know. I will... 218 00:09:01,250 --> 00:09:02,490 I'll be careful. 219 00:09:02,690 --> 00:09:03,980 I promise I'll be careful. 220 00:09:05,810 --> 00:09:06,980 When I'm not here, 221 00:09:06,980 --> 00:09:09,540 please look after my younger partner, Shrimp. 222 00:09:10,570 --> 00:09:11,330 Thank you. 223 00:09:11,620 --> 00:09:13,220 Alright... 224 00:09:13,220 --> 00:09:14,130 Now go get some rest. 225 00:09:14,570 --> 00:09:15,660 Remember, 226 00:09:15,660 --> 00:09:16,890 be very gentle, 227 00:09:16,890 --> 00:09:19,010 and don't miss a single spot. 228 00:09:22,220 --> 00:09:23,100 Be very gentle. 229 00:09:24,490 --> 00:09:25,780 Go rest. 230 00:09:27,330 --> 00:09:28,010 Off you go. 231 00:09:39,220 --> 00:09:40,620 Three million cash... 232 00:09:42,660 --> 00:09:44,450 As a servant, that's impossible in a lifetime. 233 00:09:46,220 --> 00:09:47,220 As a seller, 234 00:09:48,330 --> 00:09:49,860 how much would I have to sell? 235 00:09:51,010 --> 00:09:52,490 I must find a way off this ship. 236 00:09:53,010 --> 00:09:53,890 But how... 237 00:09:55,330 --> 00:09:56,890 do I convince him? 238 00:10:04,450 --> 00:10:05,570 Remember, 239 00:10:05,570 --> 00:10:06,850 be very gentle. 240 00:10:09,850 --> 00:10:10,660 Oh, here goes nothing! 241 00:10:26,970 --> 00:10:29,570 Duanwu, lower deck servant, reporting to the Master. 242 00:10:29,570 --> 00:10:30,780 Has no one taught you the rules? 243 00:10:31,020 --> 00:10:31,570 They have. 244 00:10:32,570 --> 00:10:33,900 Clean the upper deck, 245 00:10:33,900 --> 00:10:34,690 no dust allowed. 246 00:10:34,930 --> 00:10:36,780 Seems they didn't teach you well enough. 247 00:10:37,420 --> 00:10:38,780 Tomorrow, I'll sell them all off. 248 00:10:39,210 --> 00:10:39,810 Master, 249 00:10:41,540 --> 00:10:42,330 it's my fault, 250 00:10:42,660 --> 00:10:44,020 I asked to come up here. 251 00:10:44,020 --> 00:10:45,260 It has nothing to do with them. 252 00:10:47,380 --> 00:10:48,690 So you accept punishment for you mistake? 253 00:10:48,690 --> 00:10:49,380 I accept. 254 00:10:50,690 --> 00:10:51,930 But, Master, may I ask... 255 00:10:53,020 --> 00:10:54,780 could I have a chance to leave the ship? 256 00:10:58,380 --> 00:11:00,020 The three million needed to buy back my pearl 257 00:11:01,020 --> 00:11:03,300 is more than a servant could earn in a lifetime. 258 00:11:03,300 --> 00:11:04,540 So, I want to leave 259 00:11:04,540 --> 00:11:05,570 to see if there's a way. 260 00:11:07,900 --> 00:11:10,570 Fine. We'll arrive in Guangzhou tomorrow. 261 00:11:11,090 --> 00:11:12,260 Before sunrise, 262 00:11:12,660 --> 00:11:15,900 clean the entire ship by yourself, 263 00:11:16,300 --> 00:11:17,450 and I'll let you leave the ship. 264 00:11:19,020 --> 00:11:20,970 Deal. 265 00:11:32,300 --> 00:11:33,660 Not a single word more. 266 00:11:56,530 --> 00:11:59,390 [Yan] 267 00:12:27,640 --> 00:12:36,180 [Fushu Port] 268 00:12:36,190 --> 00:12:39,100 Anchor and dock! 269 00:13:08,380 --> 00:13:09,060 Duanwu! 270 00:13:17,690 --> 00:13:19,330 Duanwu, why are you sleeping here? 271 00:13:20,020 --> 00:13:20,930 What's wrong? 272 00:13:23,300 --> 00:13:24,500 We've arrived in Guangzhou! 273 00:13:26,450 --> 00:13:27,330 Shrimp, 274 00:13:27,930 --> 00:13:29,380 today, we can get off the ship. 275 00:13:29,380 --> 00:13:30,450 Really? 276 00:13:30,450 --> 00:13:32,850 In a bit, we'll go down and look for opportunities, 277 00:13:32,970 --> 00:13:34,140 see if there's anything we can do. 278 00:13:34,140 --> 00:13:34,730 Alright. 279 00:13:35,210 --> 00:13:36,500 Once we find a chance, 280 00:13:36,500 --> 00:13:37,780 we can earn some money. 281 00:13:38,660 --> 00:13:40,690 With money, we can buy all sorts of treats. 282 00:13:42,780 --> 00:13:44,850 Alright, when we've earned enough, 283 00:13:45,330 --> 00:13:46,930 I'll get you whatever you want. 284 00:13:47,300 --> 00:13:47,810 Alright. 285 00:13:48,930 --> 00:13:49,450 All servants... 286 00:13:49,450 --> 00:13:49,850 Gather our things. 287 00:13:50,210 --> 00:13:51,330 Off the ship! 288 00:13:52,780 --> 00:13:53,730 We're getting off the ship! 289 00:13:53,730 --> 00:13:54,260 Let's go! 290 00:13:55,020 --> 00:13:55,850 Finally, we're getting off the ship! 291 00:13:55,850 --> 00:13:56,420 Exactly. 292 00:13:56,540 --> 00:13:56,930 Let's go! 293 00:13:56,930 --> 00:13:57,690 Hurry! 294 00:14:00,330 --> 00:14:01,690 All servants? 295 00:14:03,900 --> 00:14:05,730 Duanwu, did you get everyone 296 00:14:05,730 --> 00:14:07,540 the chance to get off? 297 00:14:09,260 --> 00:14:09,850 Not quite. 298 00:14:21,540 --> 00:14:22,210 Sir. 299 00:14:22,610 --> 00:14:23,140 What's going on? 300 00:14:23,500 --> 00:14:24,970 They found Cui Ding's body on the shore. 301 00:14:25,260 --> 00:14:26,180 He's dead? 302 00:14:29,060 --> 00:14:30,020 When? 303 00:14:30,020 --> 00:14:31,540 When I was filing a report at the government office, 304 00:14:31,540 --> 00:14:32,900 I heard the body has already arrived there. 305 00:14:32,900 --> 00:14:33,900 The coroner examined him and said 306 00:14:33,900 --> 00:14:35,690 Cui Ding endured severe torture 307 00:14:35,690 --> 00:14:36,930 and bit his tongue to end his life. 308 00:14:42,900 --> 00:14:44,090 The tribute pearl case 309 00:14:44,420 --> 00:14:45,970 couldn't have been done by Cui Ding. 310 00:14:47,210 --> 00:14:48,140 Behind this... 311 00:14:50,020 --> 00:14:51,260 apart from the Cui family... 312 00:14:51,900 --> 00:14:52,500 Come in! 313 00:14:54,810 --> 00:14:56,330 Sir, you have a letter. 314 00:14:59,690 --> 00:15:00,900 A pearl poetry gathering? 315 00:15:03,570 --> 00:15:04,330 Yan Zijing! 316 00:15:09,550 --> 00:15:10,310 [Pearl Poetry Gathering, a meeting of minds.] 317 00:15:10,340 --> 00:15:11,070 [The winner's prize: ten taels of pearls] 318 00:15:11,080 --> 00:15:13,090 [Best Regards, Yan Zijing, merchant from the State of Kang] 319 00:15:14,330 --> 00:15:15,540 Yan Zijing... 320 00:15:15,850 --> 00:15:17,020 I'll take you somewhere. 321 00:15:17,610 --> 00:15:20,420 If their pearls can't compare to this one, 322 00:15:21,180 --> 00:15:23,180 I'll gladly pay five million cash for it. 323 00:15:23,900 --> 00:15:24,930 This gold willow leaf 324 00:15:25,090 --> 00:15:26,570 isn't something ordinary people can own. 325 00:15:29,420 --> 00:15:30,810 Apologies from me. 326 00:15:31,540 --> 00:15:32,450 Who sent this? 327 00:15:32,660 --> 00:15:34,660 When the fire broke out, we scrambled to leave. 328 00:15:34,660 --> 00:15:36,300 Someone bumped into me, 329 00:15:36,300 --> 00:15:38,260 and this ledger appeared in my bag. 330 00:15:39,380 --> 00:15:41,850 Every detail seems tied to him. 331 00:15:42,810 --> 00:15:44,090 What's his real intention? 332 00:15:45,380 --> 00:15:46,540 This Pearl Poetry Gathering... 333 00:15:47,180 --> 00:15:48,330 could it be a trap? 334 00:15:49,610 --> 00:15:50,730 Should we go or not? 335 00:15:59,850 --> 00:16:00,330 Go. 336 00:16:01,970 --> 00:16:03,330 With such meticulous planning, 337 00:16:03,730 --> 00:16:05,140 we can't miss out on it. 338 00:16:09,610 --> 00:16:11,020 [Best Regards, Yan Zijing, merchant from the State of Kang] 339 00:16:29,060 --> 00:16:30,090 Sir, you're here! 340 00:16:31,610 --> 00:16:34,450 These are gifts sent in advance by the merchant guild. 341 00:16:34,450 --> 00:16:36,260 I've been helping to arrange it. 342 00:16:41,450 --> 00:16:42,450 By the way, sir, 343 00:16:43,210 --> 00:16:44,180 look at this... 344 00:16:46,660 --> 00:16:49,020 Didn't I say no meetings? 345 00:16:49,420 --> 00:16:51,020 Whose invitation is this? 346 00:16:51,020 --> 00:16:52,020 Originally, 347 00:16:52,020 --> 00:16:54,210 I wouldn't dare disturb you, sir, 348 00:16:54,500 --> 00:16:57,500 but this is truly something remarkable. 349 00:16:57,500 --> 00:16:58,660 Then tell me, 350 00:16:59,090 --> 00:17:00,730 how remarkable is it? 351 00:17:00,730 --> 00:17:04,020 The merchant Yan Zijing is offering ten taels of pearls 352 00:17:04,020 --> 00:17:05,610 to host a pearl poetry gathering 353 00:17:05,610 --> 00:17:07,850 in front of the Temple of the South Sea God. 354 00:17:08,900 --> 00:17:10,540 He's also sent a grand gift, 355 00:17:11,060 --> 00:17:14,300 hoping you would honor the event. 356 00:17:28,330 --> 00:17:30,090 Merchants always have countless tricks 357 00:17:30,690 --> 00:17:32,850 for chasing profit. 358 00:17:32,850 --> 00:17:36,780 But in the end, they're still so vulgar. 359 00:17:37,140 --> 00:17:38,090 Sir, 360 00:17:38,500 --> 00:17:40,380 what you say is true. 361 00:17:42,210 --> 00:17:44,020 However, this Yan Zijing 362 00:17:44,020 --> 00:17:45,610 is no ordinary person. 363 00:17:45,900 --> 00:17:49,060 He claims all renowned scholars come from Chang'an, 364 00:17:49,540 --> 00:17:53,140 and the best of Chang'an is Scholar Xu. 365 00:17:53,660 --> 00:17:54,420 This time, 366 00:17:54,420 --> 00:17:57,330 he's invited many renowned scholars from Lingnan, 367 00:17:57,690 --> 00:17:58,570 saying that 368 00:17:58,570 --> 00:18:02,300 they must complete the final line of your unfinished poem 369 00:18:02,730 --> 00:18:04,090 to join the gathering. 370 00:18:04,380 --> 00:18:05,970 My unfinished poem? 371 00:18:10,930 --> 00:18:13,900 "A burst of sacred light pierces the heavens, 372 00:18:14,090 --> 00:18:17,780 The divine dragon spreads rain across the mountains." 373 00:18:19,450 --> 00:18:20,180 Regarding this poem, 374 00:18:20,180 --> 00:18:23,500 I recall I recited it offhand 375 00:18:23,930 --> 00:18:26,020 before the temple. 376 00:18:26,020 --> 00:18:27,850 You may not know this, 377 00:18:27,850 --> 00:18:29,140 but your verse 378 00:18:29,140 --> 00:18:32,140 has already spread through every street in Lingnan, 379 00:18:32,140 --> 00:18:34,460 becoming a popular tale. 380 00:18:35,740 --> 00:18:37,130 Who knew 381 00:18:37,780 --> 00:18:39,980 a casual verse from me 382 00:18:40,170 --> 00:18:42,020 would turn into a legend! 383 00:18:42,890 --> 00:18:44,850 Let's go have a look. 384 00:18:44,850 --> 00:18:47,780 Although merchants can be crude in their pursuits, 385 00:18:47,780 --> 00:18:50,570 this one seems to have some refinement. 386 00:18:50,940 --> 00:18:53,780 Alright, let's go see. 387 00:18:58,780 --> 00:19:00,220 I'll take my leave. 388 00:19:30,890 --> 00:19:31,740 It's here. 389 00:19:32,500 --> 00:19:33,220 Watch your step. 390 00:19:33,570 --> 00:19:34,370 Just place it here. 391 00:19:34,740 --> 00:19:35,170 Careful. 392 00:19:37,650 --> 00:19:38,060 Careful. 393 00:19:38,060 --> 00:19:38,740 Be extra careful. 394 00:19:40,020 --> 00:19:42,260 Duanwu, are your legs still hurting? 395 00:19:42,610 --> 00:19:44,260 You've cleaned the ship all night 396 00:19:44,260 --> 00:19:45,810 and worked all day. 397 00:19:46,090 --> 00:19:47,330 Go and rest a bit. 398 00:19:48,020 --> 00:19:48,890 Don't worry. I'm fine. 399 00:19:49,260 --> 00:19:50,060 Alright, that's okay. 400 00:19:50,060 --> 00:19:50,650 Alright. 401 00:19:51,740 --> 00:19:52,570 It's done over here. 402 00:19:54,500 --> 00:19:55,810 My dear Duanwu, 403 00:19:56,260 --> 00:19:57,940 this kind of silk is very precious. 404 00:19:58,260 --> 00:19:59,780 We must handle it with care. 405 00:19:59,780 --> 00:20:00,850 If it gets damaged, 406 00:20:01,220 --> 00:20:02,650 I'll be the one to get scolded for it. 407 00:20:02,650 --> 00:20:03,410 Got it, Mr. Cao. 408 00:20:03,410 --> 00:20:05,260 I was just checking if it was secure. 409 00:20:06,220 --> 00:20:06,890 Pick up the pace! 410 00:20:06,890 --> 00:20:07,780 Everyone, be careful. 411 00:20:07,780 --> 00:20:08,410 I know. 412 00:20:08,410 --> 00:20:09,810 Mr. Cao, don't worry. 413 00:20:10,650 --> 00:20:12,060 Keep your spirits up, 414 00:20:12,060 --> 00:20:13,170 and pick up the pace! 415 00:20:13,890 --> 00:20:14,300 I'll show you how. 416 00:20:14,300 --> 00:20:14,740 It took us so long to get here. 417 00:20:15,980 --> 00:20:17,260 the Master, seriously, 418 00:20:17,540 --> 00:20:18,810 promised we could get off, 419 00:20:18,810 --> 00:20:20,260 but we ended up working instead. 420 00:20:23,220 --> 00:20:23,810 How is it? 421 00:20:24,940 --> 00:20:25,740 Just as you wished, right? 422 00:20:26,130 --> 00:20:26,850 Just as I wished. 423 00:20:28,650 --> 00:20:30,370 The view off the ship is nice indeed. 424 00:20:31,220 --> 00:20:32,980 Why aren't you causing trouble today? 425 00:20:33,260 --> 00:20:34,980 When did I ever cause trouble? 426 00:20:35,650 --> 00:20:37,740 Who would dare in front of the Master? 427 00:20:39,220 --> 00:20:41,130 Aren't you satisfied now that you're off the ship? 428 00:20:42,610 --> 00:20:45,130 No, I'm dissatisfied with myself. 429 00:20:46,090 --> 00:20:48,130 Next time, I'll make sure to speak more clearly. 430 00:20:48,330 --> 00:20:49,540 Speaking clearly won't help. 431 00:20:50,130 --> 00:20:51,650 I can change the rules anytime I want. 432 00:20:55,260 --> 00:20:56,330 Still no change. 433 00:20:58,740 --> 00:21:00,650 The Master is just too much... 434 00:21:00,890 --> 00:21:01,460 Enough. 435 00:21:01,650 --> 00:21:02,170 It's fine. 436 00:21:03,090 --> 00:21:04,220 Stop dawdling. Hurry up! 437 00:21:04,220 --> 00:21:05,060 Dear Hu, 438 00:21:06,260 --> 00:21:06,890 let me do it. 439 00:21:07,810 --> 00:21:08,650 Be careful! 440 00:21:10,090 --> 00:21:13,130 Master Shijiu, are we too early? 441 00:21:14,170 --> 00:21:14,980 No matter. 442 00:21:17,500 --> 00:21:18,700 Chupu Silk... 443 00:21:19,260 --> 00:21:20,940 Yan Zijing is quite extravagant. 444 00:21:21,570 --> 00:21:22,980 Extravagant, indeed. 445 00:21:22,980 --> 00:21:24,740 He even used a chest of fake gold bullion 446 00:21:24,740 --> 00:21:26,130 to trick the pearl farm out of the pearls. 447 00:21:26,130 --> 00:21:26,810 Causing all this fuss, 448 00:21:26,810 --> 00:21:29,260 using our Cui family's pearls as prizes for a poetry gathering. 449 00:21:29,260 --> 00:21:30,020 he's truly crossed the line. 450 00:21:30,020 --> 00:21:30,650 Master Shijiu, 451 00:21:31,850 --> 00:21:34,170 that's the lowly slave who set the Pearl Tower on fire, 452 00:21:34,170 --> 00:21:34,650 Duanwu! 453 00:21:35,060 --> 00:21:36,700 I'm better now. Look. 454 00:21:37,610 --> 00:21:38,330 Isn't that right? 455 00:21:39,020 --> 00:21:40,130 I'd best not show my face. 456 00:21:42,020 --> 00:21:42,850 I'm exhausted. 457 00:21:43,060 --> 00:21:43,650 Let's take a break. 458 00:21:43,650 --> 00:21:44,260 Take a break. 459 00:21:46,330 --> 00:21:47,130 Duanwu, 460 00:21:47,500 --> 00:21:49,260 it's nice to get off the ship and walk around... 461 00:21:50,500 --> 00:21:51,500 Duanwu. 462 00:21:52,020 --> 00:21:52,780 Let's go. 463 00:21:52,890 --> 00:21:53,300 Alright. 464 00:21:55,330 --> 00:21:57,060 This is Master Cui Shijiu. 465 00:21:57,060 --> 00:21:59,850 You little runaway slave, why aren't you kneeling? 466 00:21:59,850 --> 00:22:01,220 I'm not a slave of the Cui family. 467 00:22:03,460 --> 00:22:05,170 I belong to the Yan trading convoy. 468 00:22:06,300 --> 00:22:07,570 My household registration 469 00:22:08,410 --> 00:22:09,780 is recorded at the government office. 470 00:22:10,460 --> 00:22:10,850 Let's go. 471 00:22:11,980 --> 00:22:13,980 If Master Shijiu says you are a slave, then you are! 472 00:22:13,980 --> 00:22:15,220 You wretched slave, 473 00:22:15,220 --> 00:22:15,780 today, I'll... 474 00:22:16,740 --> 00:22:17,130 Get lost! 475 00:22:17,130 --> 00:22:17,780 Shrimp! 476 00:22:21,130 --> 00:22:22,780 A registered household? 477 00:22:22,780 --> 00:22:24,740 But what does that change? 478 00:22:25,260 --> 00:22:27,610 It doesn't erase your lowly origins! 479 00:22:27,940 --> 00:22:29,780 You forced people to dive for pearls, 480 00:22:30,980 --> 00:22:32,500 and it was never my choice. 481 00:22:34,370 --> 00:22:35,980 You tortured the innocent to death, 482 00:22:37,850 --> 00:22:40,500 and every Cui pearl is stained with blood. 483 00:22:42,570 --> 00:22:43,650 My life... 484 00:22:45,090 --> 00:22:46,890 I fought for it myself, 485 00:22:48,090 --> 00:22:50,410 not given by your Cui family! 486 00:22:50,410 --> 00:22:51,020 Let go! 487 00:22:51,020 --> 00:22:52,740 How dare you treat Master Shijiu like this! 488 00:22:52,740 --> 00:22:53,330 Let go! 489 00:22:56,540 --> 00:22:57,940 You dare touch me? 490 00:22:58,090 --> 00:22:59,890 I'll end you! 491 00:23:04,940 --> 00:23:05,540 Stop! 492 00:23:06,260 --> 00:23:06,890 Master! 493 00:23:06,890 --> 00:23:08,020 Master! 494 00:23:10,260 --> 00:23:11,500 Just you wait. 495 00:23:14,330 --> 00:23:14,890 Duanwu! 496 00:23:20,410 --> 00:23:21,260 What happened? 497 00:23:21,650 --> 00:23:22,260 Master, 498 00:23:22,700 --> 00:23:24,650 I am now part of the Yan trading convoy. 499 00:23:26,020 --> 00:23:27,410 During the Yan poetry gathering, 500 00:23:27,810 --> 00:23:30,090 the Cui family struck at Yan's people. 501 00:23:31,410 --> 00:23:32,090 How should this be handled? 502 00:23:33,410 --> 00:23:35,260 Why show such disrespect toward my people? 503 00:23:35,850 --> 00:23:37,410 A lowly slave, 504 00:23:37,410 --> 00:23:39,260 daring to stand above a guest... 505 00:23:39,260 --> 00:23:41,500 is this how Yan entertains? 506 00:23:41,740 --> 00:23:43,780 She's merely a servant in the Yan convoy. 507 00:23:44,330 --> 00:23:47,410 Why such anger, Lady Shijiu? 508 00:23:52,300 --> 00:23:53,740 Oh, now I see. 509 00:23:54,700 --> 00:23:56,410 No wonder a mere pearl diver 510 00:23:56,410 --> 00:23:59,020 had the nerve to turn my pearl farm upside down. 511 00:23:59,500 --> 00:24:01,500 Someone must be helping her from the outside. 512 00:24:04,740 --> 00:24:07,850 I really don't understand what you're saying. 513 00:24:10,700 --> 00:24:13,020 First, you used fake gold bullion 514 00:24:13,020 --> 00:24:14,540 to trick my pearl farm 515 00:24:14,540 --> 00:24:16,460 out of priceless pearls. 516 00:24:16,610 --> 00:24:18,370 Then, to destroy the evidence, 517 00:24:19,260 --> 00:24:21,370 you had this wretched slave 518 00:24:21,370 --> 00:24:22,500 set the Pearl Tower ablaze. 519 00:24:22,850 --> 00:24:25,650 Afterward, you calmly absorbed her into your convoy. 520 00:24:26,370 --> 00:24:27,700 Such a clever scheme, Master Yan! 521 00:24:28,330 --> 00:24:30,060 I didn't set the Pearl Tower on fire! 522 00:24:30,500 --> 00:24:32,090 Whether it was you or not, 523 00:24:32,700 --> 00:24:33,610 I know in my heart. 524 00:24:33,610 --> 00:24:35,020 Special Envoy Xu has arrived! 525 00:24:43,130 --> 00:24:44,260 Greetings, Special Envoy Xu. 526 00:24:44,500 --> 00:24:46,850 Special Envoy Xu, this person is named Duanwu. 527 00:24:47,220 --> 00:24:48,980 She's the one who burned Cui's Pearl Farm. 528 00:24:49,460 --> 00:24:50,500 Not only did she kill and burn, 529 00:24:50,500 --> 00:24:51,300 but she also fled to escape justice. 530 00:24:51,300 --> 00:24:52,410 I ask Special Envoy Xu to detain her. 531 00:24:52,410 --> 00:24:53,940 Questioning will reveal the truth. 532 00:24:54,330 --> 00:24:55,610 She set the pearl farm ablaze? 533 00:24:55,610 --> 00:24:56,130 Yes. 534 00:24:57,740 --> 00:24:59,980 Arson and murder are grave crimes. 535 00:24:59,980 --> 00:25:01,130 If it's true, 536 00:25:01,330 --> 00:25:02,220 we can't take this lightly. 537 00:25:02,610 --> 00:25:04,810 Guards, seize her! 538 00:25:04,810 --> 00:25:06,090 I'll handle the matter personally. 539 00:25:06,090 --> 00:25:06,780 Take her away! 540 00:25:07,130 --> 00:25:07,610 Wait. 541 00:25:08,850 --> 00:25:09,570 Senior Brother, 542 00:25:10,370 --> 00:25:11,890 today is the Pearl Poetry Gathering. 543 00:25:12,260 --> 00:25:13,650 Don't make it look like a trial. 544 00:25:13,650 --> 00:25:15,540 But someone, in front of me, 545 00:25:16,020 --> 00:25:18,060 accused her of murder and arson. 546 00:25:18,890 --> 00:25:20,330 If I ignore it, 547 00:25:20,610 --> 00:25:22,220 wouldn't that be defying the court 548 00:25:22,220 --> 00:25:23,850 and abusing my power? 549 00:25:23,850 --> 00:25:25,500 And you still need to handle it yourself? 550 00:25:25,740 --> 00:25:26,810 Rest assured, Junior Brother. 551 00:25:27,260 --> 00:25:29,980 If there's any injustice, 552 00:25:30,300 --> 00:25:32,020 I'll certainly ensure she's treated fairly. 553 00:25:33,570 --> 00:25:35,260 As the Special Envoy of Treasures, 554 00:25:36,370 --> 00:25:37,810 questioning the Cui's Pearl Farm case 555 00:25:38,410 --> 00:25:40,060 in front of everyone, 556 00:25:40,980 --> 00:25:42,610 wouldn't it raise concerns 557 00:25:42,610 --> 00:25:43,610 of overstepping your authority? 558 00:25:44,890 --> 00:25:47,980 I think it's best left to the Hepu officials. 559 00:25:48,650 --> 00:25:49,500 Special Envoy Xu, 560 00:25:50,260 --> 00:25:51,700 as the Special Envoy of Treasures 561 00:25:51,700 --> 00:25:53,980 overseeing all pearl tributes, 562 00:25:53,980 --> 00:25:56,330 the Cui's Pearl Farm is under your jurisdiction. 563 00:25:56,570 --> 00:25:57,610 Please, make the decision. 564 00:25:57,610 --> 00:26:00,740 Your pearls fall under his authority, 565 00:26:01,330 --> 00:26:02,500 the person does not. 566 00:26:03,850 --> 00:26:05,540 Might I ask what you mean by that? 567 00:26:06,260 --> 00:26:08,130 Junior Brother, you speak rightly. 568 00:26:09,020 --> 00:26:10,260 Now that time allows, 569 00:26:10,260 --> 00:26:12,780 it's best to indulge in elegance. 570 00:26:12,780 --> 00:26:13,700 Regarding today's matter, 571 00:26:13,700 --> 00:26:17,130 I'll leave it to Hepu local authorities to handle. 572 00:26:17,540 --> 00:26:19,060 Special Envoy Xu, this matter... 573 00:26:19,060 --> 00:26:19,890 Master Shijiu, 574 00:26:19,890 --> 00:26:22,460 the court won't wrong a good person, 575 00:26:22,460 --> 00:26:25,090 nor will it spare a bad one. 576 00:26:26,170 --> 00:26:28,170 Don't let a mere pearl diver 577 00:26:28,170 --> 00:26:29,980 ruin your important affairs. 578 00:26:32,130 --> 00:26:32,810 Yes. 579 00:26:34,540 --> 00:26:35,300 Special Envoy Xu, 580 00:26:35,810 --> 00:26:37,650 the Pearl Poetry Gathering is about to begin. 581 00:26:38,980 --> 00:26:39,460 This way, please. 582 00:26:40,220 --> 00:26:40,740 Junior Brother, 583 00:26:41,330 --> 00:26:41,890 please. 584 00:26:42,170 --> 00:26:42,980 Senior Brother, please. 585 00:27:00,130 --> 00:27:00,650 This way, please. 586 00:27:01,260 --> 00:27:01,980 Much appreciated. 587 00:27:01,980 --> 00:27:03,500 She can't stand the sight of you, right? 588 00:27:04,700 --> 00:27:06,330 Then I'll make sure she sees plenty of you. 589 00:27:08,410 --> 00:27:09,370 Come with me to the gathering. 590 00:27:15,570 --> 00:27:16,500 Are you alright from earlier? 591 00:27:16,740 --> 00:27:17,410 I'm fine. 592 00:27:17,740 --> 00:27:18,810 Duanwu, are you alright? 593 00:27:19,940 --> 00:27:20,700 You head back first. 594 00:27:30,370 --> 00:27:32,330 The landscapes are breathtaking, 595 00:27:32,330 --> 00:27:34,260 and the talents are refined. 596 00:27:34,500 --> 00:27:36,130 Today, the Yan convoy 597 00:27:36,130 --> 00:27:39,740 warmly welcomes scholars from all over to gather in Guangzhou, 598 00:27:39,740 --> 00:27:41,030 [Radiant words paint silken scenes, Depth profound, like pearls' gleams] 599 00:27:41,050 --> 00:27:41,610 exchanging ideas through poetry 600 00:27:41,610 --> 00:27:43,020 and celebrating the art. 601 00:27:43,020 --> 00:27:44,700 Your presence, esteemed scholars, 602 00:27:44,700 --> 00:27:46,370 graces the South Sea, 603 00:27:46,370 --> 00:27:48,460 a true joy for all. 604 00:27:48,460 --> 00:27:50,020 Gentlemen in the audience, 605 00:27:50,020 --> 00:27:51,810 feel free to bring your words to life 606 00:27:51,810 --> 00:27:53,220 on paper, 607 00:27:53,220 --> 00:27:54,980 and join this grand event. 608 00:27:55,410 --> 00:27:55,980 Everyone, 609 00:27:58,650 --> 00:27:59,540 forgive my humble effort! 610 00:27:59,980 --> 00:28:00,610 I'll go! 611 00:28:01,370 --> 00:28:02,220 Me too! 612 00:28:03,780 --> 00:28:04,330 I'll go! 613 00:28:07,740 --> 00:28:11,020 Now, all scholars, please compose a poem. 614 00:28:13,350 --> 00:28:14,220 [Composing a poem...] 615 00:28:15,160 --> 00:28:16,670 [Composing a poem...] 616 00:28:22,600 --> 00:28:24,970 Mr. Zhang, we meet again. 617 00:28:24,970 --> 00:28:26,200 What a fateful encounter! 618 00:28:26,570 --> 00:28:27,640 My encounter with Master Yan 619 00:28:27,810 --> 00:28:28,810 might have been planned. 620 00:28:30,290 --> 00:28:31,680 But I do have a question 621 00:28:31,680 --> 00:28:32,970 I'd like to ask you. 622 00:28:33,640 --> 00:28:35,290 After this Pearl Poetry Gathering, 623 00:28:35,810 --> 00:28:36,640 let's have a chat. 624 00:28:37,050 --> 00:28:38,120 With Mr. Zhang's invitation, 625 00:28:38,120 --> 00:28:39,360 how could I decline? 626 00:28:40,570 --> 00:28:41,920 With an old friend to meet, 627 00:28:42,160 --> 00:28:43,290 a familiar face to see, 628 00:28:43,530 --> 00:28:44,810 but I arrived a step too late. 629 00:28:45,010 --> 00:28:46,810 I might have missed some fun. 630 00:28:47,360 --> 00:28:49,490 Mr. Zhang, you truly are a charming poet. 631 00:28:49,770 --> 00:28:52,400 Everyone, old and new, seeks to share their thoughts with you. 632 00:28:53,530 --> 00:28:55,810 But today, with pearls as the theme, 633 00:28:55,810 --> 00:28:57,330 I host this Pearl Poetry Gathering. 634 00:28:57,530 --> 00:28:59,770 I hope Mr. Zhang will compose a masterpiece 635 00:28:59,770 --> 00:29:01,290 that will be remembered for ages. 636 00:29:02,090 --> 00:29:03,770 I won't disappoint Master Yan. 637 00:29:16,400 --> 00:29:19,490 Mr. Jiang from Yangzhou offers a poem: 638 00:29:23,970 --> 00:29:26,640 "A single star of wisdom lights eight regions wide, 639 00:29:26,880 --> 00:29:29,770 Five-colored clouds grace the jade-bright autumn sky. 640 00:29:29,770 --> 00:29:32,570 Surely Heaven pities the lone scholar's plight, 641 00:29:32,840 --> 00:29:35,770 Yet holds back pure light from my tower at night." 642 00:29:36,120 --> 00:29:38,570 This is a poem by Mr. Jiang from Yangzhou. 643 00:29:38,920 --> 00:29:40,400 It's a poem expressing his unrecognized talent. 644 00:29:40,680 --> 00:29:42,160 Isn't it a bit outdated? 645 00:29:42,290 --> 00:29:44,290 Indeed! 646 00:29:45,680 --> 00:29:48,160 "I once sought the laurels of top scholar fame, 647 00:29:48,360 --> 00:29:51,010 To gaze from the heavens upon Penglai's domain. 648 00:29:51,200 --> 00:29:53,880 Now, having claimed the peak in life's grand race, 649 00:29:53,880 --> 00:29:56,880 I finally believe there's a tranquil place." 650 00:29:57,160 --> 00:29:59,600 This is from Mr. Liu from Lianzhou, 651 00:29:59,600 --> 00:30:00,680 It's utterly dull, 652 00:30:00,680 --> 00:30:01,770 nothing special at all! 653 00:30:02,090 --> 00:30:03,400 A merchant hosting a poetry gathering 654 00:30:03,400 --> 00:30:04,920 is like an outsider in the field. 655 00:30:05,730 --> 00:30:06,920 Perhaps they invited the wrong crowd? 656 00:30:07,360 --> 00:30:10,160 "Jade blooms and gem-like petals both delight, 657 00:30:10,160 --> 00:30:12,880 Who says spring's hand lacks thoughtful design? 658 00:30:12,880 --> 00:30:15,200 It's not that the East Lord has no hidden plan, 659 00:30:15,400 --> 00:30:18,200 He opens peach and plum to grace the land." 660 00:30:18,200 --> 00:30:20,530 This is from Mr. Min from Fengzhou. 661 00:30:21,050 --> 00:30:22,290 It's just a filler poem, 662 00:30:22,290 --> 00:30:23,400 hardly worthy of a grand stage. 663 00:30:24,330 --> 00:30:27,050 When will Special Envoy Xu's poem be read? 664 00:30:27,050 --> 00:30:28,330 Yes, when? 665 00:30:28,330 --> 00:30:30,200 Let us witness the Special Envoy's grace! 666 00:30:31,010 --> 00:30:31,920 When will it be recited? 667 00:30:36,810 --> 00:30:39,640 Surely, everyone has heard of Special Envoy Xu. 668 00:30:39,880 --> 00:30:41,770 Today he's here 669 00:30:41,770 --> 00:30:43,160 to exchange poems with us. 670 00:30:48,600 --> 00:30:51,360 "Jade-like purity, with golden sands aglow, 671 00:30:51,770 --> 00:30:54,570 A fragrant snow descends, light as night's breath. 672 00:30:55,400 --> 00:30:57,770 If not for treasures born of this quiet place, 673 00:30:58,160 --> 00:31:01,200 How could it gain a name known to the world?" 674 00:31:01,730 --> 00:31:03,770 A fine poem indeed! 675 00:31:06,600 --> 00:31:08,400 Special Envoy Xu's work is unparalleled, 676 00:31:08,400 --> 00:31:09,680 others could only 677 00:31:09,680 --> 00:31:11,360 mimic poorly. 678 00:31:11,360 --> 00:31:13,160 Master Shijiu, you're flattering me. 679 00:31:13,400 --> 00:31:15,440 I've long heard of Special Envoy Xu's poetic talent, 680 00:31:16,010 --> 00:31:16,840 and seeing it today, 681 00:31:17,120 --> 00:31:18,440 it truly is extraordinary. 682 00:31:18,440 --> 00:31:19,970 Master Yan, you're overpraising me. 683 00:31:20,360 --> 00:31:22,570 Senior Brother, such talent! 684 00:31:23,880 --> 00:31:26,640 Junior Brother, I've also heard that you have a flair for poetry. 685 00:31:27,200 --> 00:31:29,290 Today, will the scholars of Guangzhou 686 00:31:29,290 --> 00:31:33,360 be fortunate enough to witness your talent? 687 00:31:38,090 --> 00:31:39,810 Then, I won't hold back. 688 00:31:47,440 --> 00:31:49,120 Today is the Pearl Poetry Gathering, 689 00:31:49,970 --> 00:31:51,490 naturally, the theme is pearls. 690 00:31:52,200 --> 00:31:54,200 People only see the beauty of pearls, 691 00:31:56,160 --> 00:31:57,880 but they don't know the pain behind them. 692 00:31:59,400 --> 00:32:01,120 When I first traveled to Hepu, 693 00:32:01,400 --> 00:32:03,330 a pearl diver told me her story. 694 00:32:04,250 --> 00:32:06,200 Behind them lies a tale of blood and tears, 695 00:32:06,400 --> 00:32:07,570 sorrowful beyond words. 696 00:32:13,200 --> 00:32:14,840 Pearl divers dive deep into the sea, 697 00:32:16,440 --> 00:32:17,530 the icy cold pierces their bones. 698 00:32:18,600 --> 00:32:19,770 They pry open shells for pearls, 699 00:32:20,920 --> 00:32:22,640 and to evade the man-eating sharks, 700 00:32:23,640 --> 00:32:26,770 they leap from the water like mermaids. 701 00:32:32,920 --> 00:32:34,250 I'll title this poem, 702 00:32:36,600 --> 00:32:38,050 "Tears of the Mermaid". 703 00:32:41,640 --> 00:32:44,010 Mr. Zhang, you're a poet. 704 00:32:44,400 --> 00:32:45,570 When you have a moment, 705 00:32:46,400 --> 00:32:49,530 could you write a poem on pearl diving 706 00:32:50,200 --> 00:32:52,770 and let the world know the hardship of it? 707 00:32:53,050 --> 00:32:53,490 Alright, 708 00:32:54,250 --> 00:32:55,490 I'll put my all into it 709 00:32:56,680 --> 00:32:57,810 to write a worthy poem. 710 00:33:03,160 --> 00:33:05,010 "In the South Sea, the mermaids dwell, 711 00:33:06,490 --> 00:33:08,330 Riding waves through depths so clear. 712 00:33:09,680 --> 00:33:11,640 Their tears turn to pearls that swell, 713 00:33:12,970 --> 00:33:15,360 While the Dragon's Palace unveils the frost. 714 00:33:18,050 --> 00:33:19,770 The mermaids drift with the tide's flow, 715 00:33:20,230 --> 00:33:20,730 Useless! 716 00:33:20,880 --> 00:33:22,770 - Endlessly bound to toil below..." - Continue! Get down there! 717 00:33:23,120 --> 00:33:23,920 I can't do this anymore... 718 00:33:23,920 --> 00:33:25,440 Get down there! 719 00:33:31,840 --> 00:33:33,290 "At the ocean's floor, they seek mother shells, 720 00:33:35,810 --> 00:33:38,200 Sacred clams endure the iron's cold edge. 721 00:33:43,200 --> 00:33:44,920 In the furious sea, as fierce winds swell, 722 00:33:46,810 --> 00:33:49,400 Their strength wanes under the burdens they dredge..." 723 00:33:50,680 --> 00:33:52,250 These are my pearls! 724 00:33:52,730 --> 00:33:53,840 I gathered them! 725 00:33:53,840 --> 00:33:54,440 Hurry, go! 726 00:33:55,360 --> 00:33:55,770 Go! 727 00:33:56,440 --> 00:33:58,360 "One tear of a mermaid, so rare and bright, 728 00:34:03,290 --> 00:34:05,200 Is bought with the blood of countless divers." 729 00:34:20,010 --> 00:34:21,200 A magnificent poem indeed, 730 00:34:22,050 --> 00:34:23,200 grand and vigorous, 731 00:34:23,640 --> 00:34:24,810 full of life and vitality! 732 00:34:25,490 --> 00:34:27,050 This is a true outcry against injustice, 733 00:34:27,400 --> 00:34:29,330 a model for us scholars! 734 00:34:29,330 --> 00:34:32,250 Bravo! 735 00:34:32,330 --> 00:34:33,440 A fine poem! 736 00:34:34,010 --> 00:34:34,490 Bravo! 737 00:34:34,730 --> 00:34:35,880 Bravo! 738 00:34:36,010 --> 00:34:36,530 A fine poem! 739 00:34:37,640 --> 00:34:39,090 Bravo! 740 00:34:39,090 --> 00:34:39,810 Bravo! 741 00:34:40,200 --> 00:34:40,920 A fine poem! 742 00:34:40,920 --> 00:34:41,530 A fine poem! 743 00:34:41,920 --> 00:34:43,810 Bravo! 744 00:34:44,120 --> 00:34:44,600 Bravo! 745 00:34:44,600 --> 00:34:46,600 It seems the top honor of this Pearl Poetry Gathering 746 00:34:46,770 --> 00:34:47,970 must go to Mr. Zhang. 747 00:34:48,530 --> 00:34:51,840 Junior Brother, you're truly a peerless talent. 748 00:34:51,840 --> 00:34:52,810 With this poem, 749 00:34:52,810 --> 00:34:56,050 I must admit, mine pales in comparison. 750 00:34:57,880 --> 00:34:59,090 Senior Brother, you're flattering me. 751 00:35:00,640 --> 00:35:04,360 Actually, those last two lines weren't mine. 752 00:35:05,360 --> 00:35:06,880 If that's so, 753 00:35:06,880 --> 00:35:11,330 then is Mr. Zhang's title as top poet undeserved? 754 00:35:13,290 --> 00:35:15,400 People know only the value of the mermaid's tears, 755 00:35:17,810 --> 00:35:19,050 but they don't realize behind them, 756 00:35:20,160 --> 00:35:22,050 is the blood and flesh of countless pearl divers. 757 00:35:22,880 --> 00:35:24,640 People only want to witness its beauty, 758 00:35:25,810 --> 00:35:28,010 yet ignore the bloodshed of the pearl divers. 759 00:35:29,680 --> 00:35:31,600 That pearl diver once told me, 760 00:35:32,920 --> 00:35:34,610 "One tear of a mermaid, so rare and bright, 761 00:35:34,630 --> 00:35:36,330 Is bought with the blood of countless lives." 762 00:35:37,090 --> 00:35:38,120 Those last two lines 763 00:35:39,850 --> 00:35:41,050 came from her own lips. 764 00:35:46,570 --> 00:35:48,930 Mr. Zhang, your honesty is unmatched. 765 00:35:49,240 --> 00:35:52,050 This poem, "Tears of the Mermaid", will surely echo across the land! 766 00:35:52,370 --> 00:35:53,410 Bravo! 767 00:35:53,600 --> 00:35:54,720 Bravo! 768 00:35:55,450 --> 00:35:56,680 Bravo! 769 00:36:00,050 --> 00:36:00,640 Bravo! 770 00:36:02,760 --> 00:36:03,370 Bravo! 771 00:36:03,720 --> 00:36:04,490 Bravo! 772 00:36:06,800 --> 00:36:08,010 A fine poem! 773 00:36:11,890 --> 00:36:12,760 A fine poem! 774 00:36:15,050 --> 00:36:15,760 Bravo! 775 00:36:16,490 --> 00:36:17,280 Bravo! 776 00:36:21,280 --> 00:36:22,490 A fine poem! 777 00:36:28,720 --> 00:36:30,680 What's the point of seizing that pearl diver? 778 00:36:31,970 --> 00:36:33,450 Even if she paid with her life, 779 00:36:33,760 --> 00:36:35,410 would it solve our immediate problem? 780 00:36:35,680 --> 00:36:38,200 Do you know that Zhang Jinran is Prince Ying's sworn brother? 781 00:36:38,530 --> 00:36:41,160 Our words today will certainly have alerted him. 782 00:36:41,320 --> 00:36:43,890 The situation in Guangzhou won't stay calm. 783 00:36:43,890 --> 00:36:45,530 Remember from now on, 784 00:36:45,530 --> 00:36:47,050 you must act with caution. 785 00:36:47,570 --> 00:36:48,890 Thank you, Special Envoy Xu, for the guidance. 786 00:36:49,240 --> 00:36:51,930 But the fire at the pearl farm must be linked to the Yan family, 787 00:36:51,930 --> 00:36:54,240 proving this could resolve the Cui family's crisis. 788 00:36:54,450 --> 00:36:55,200 Special Envoy Xu, 789 00:36:55,370 --> 00:36:56,240 please, you must help us... 790 00:36:56,240 --> 00:36:59,160 Expedite matters concerning the tribute pearls. 791 00:37:09,720 --> 00:37:11,530 You traveled such a long way 792 00:37:12,050 --> 00:37:13,680 just to see me, didn't you? 793 00:37:13,680 --> 00:37:15,240 Master Yan, you really know how to joke. 794 00:37:15,800 --> 00:37:16,930 You're no refined lady, 795 00:37:17,720 --> 00:37:19,280 so who's trying to court you? 796 00:37:20,280 --> 00:37:22,970 But Duanwu is clever and resilient, 797 00:37:23,370 --> 00:37:24,760 yet she's suffered quite a bit. 798 00:37:25,240 --> 00:37:26,600 She doesn't know the dangers outside, 799 00:37:27,320 --> 00:37:28,890 and she's still inexperienced. 800 00:37:29,370 --> 00:37:31,970 So, I hope you'll treat her well. 801 00:37:32,890 --> 00:37:34,760 There are so many suffering people in this world. 802 00:37:35,410 --> 00:37:36,530 Can you care for them all? 803 00:37:37,570 --> 00:37:39,120 Duanwu is a servant on my ship, 804 00:37:39,570 --> 00:37:41,200 no need for you to worry about her. 805 00:37:43,050 --> 00:37:43,720 Our acquaintance 806 00:37:43,720 --> 00:37:45,090 is all because of pearls. 807 00:37:46,530 --> 00:37:48,600 You bought out all of Cui's pearls in one go, 808 00:37:49,280 --> 00:37:50,760 quite a big move. 809 00:37:51,280 --> 00:37:53,490 But you do realize tribute pearls can't be traded privately? 810 00:37:54,450 --> 00:37:56,720 Whether they're tribute pearls is Cui's business. 811 00:37:57,160 --> 00:37:58,240 I'm just a merchant. 812 00:37:58,570 --> 00:38:00,280 I only know that payment is settled, 813 00:38:00,800 --> 00:38:01,890 and we owe each other nothing. 814 00:38:01,890 --> 00:38:03,370 Why get involved in all this trouble? 815 00:38:03,600 --> 00:38:05,090 Well, naturally, it's profitable. 816 00:38:05,090 --> 00:38:06,160 Nothing more? 817 00:38:09,370 --> 00:38:11,010 But I did hear a tale: 818 00:38:12,120 --> 00:38:15,720 The Pearl Tower was originally built not by the Cui family, 819 00:38:17,120 --> 00:38:18,280 but by the Yan family. 820 00:38:22,680 --> 00:38:24,200 I've heard a bit of that too. 821 00:38:24,890 --> 00:38:28,720 I heard that the Yan family of Yangzhou was wiped out, 822 00:38:29,720 --> 00:38:30,760 no one survived. 823 00:38:31,720 --> 00:38:33,450 Where were you when the Pearl Tower was set ablaze? 824 00:38:41,050 --> 00:38:42,010 On my merchant ship, 825 00:38:42,370 --> 00:38:43,320 heading to Guangzhou. 826 00:38:43,600 --> 00:38:44,450 And when you arrived in Guangzhou, 827 00:38:44,450 --> 00:38:45,970 Cui Ding ended up dead by the sea. 828 00:38:46,240 --> 00:38:46,720 Why? 829 00:38:46,720 --> 00:38:47,970 He deserved it. 830 00:38:47,970 --> 00:38:49,050 His evil knew no bounds. 831 00:38:49,200 --> 00:38:51,090 Before Cui Ding died, he was clearly beaten, 832 00:38:51,800 --> 00:38:53,410 and his death was brutal. 833 00:38:53,410 --> 00:38:54,720 He was a vicious criminal, 834 00:38:54,970 --> 00:38:56,200 unworthy of sympathy. 835 00:38:56,640 --> 00:38:58,240 But someone told me 836 00:38:59,490 --> 00:39:01,200 Cui Ding boarded your ship. 837 00:39:05,450 --> 00:39:06,800 Now that's peculiar. 838 00:39:08,050 --> 00:39:09,970 Cui Shijiu put out a bounty. 839 00:39:10,410 --> 00:39:11,720 If someone saw him, 840 00:39:11,970 --> 00:39:13,280 why not claim the reward? 841 00:39:16,090 --> 00:39:18,240 The Mirage was originally a Hepu merchant ship. 842 00:39:19,800 --> 00:39:21,530 After Cui Ding boarded, 843 00:39:22,280 --> 00:39:24,600 it flew your Yan family's flag. 844 00:39:25,450 --> 00:39:27,680 I find this quite puzzling. 845 00:39:29,530 --> 00:39:30,720 My surname is Yan. 846 00:39:33,970 --> 00:39:36,050 Look at me, I forgot about that. 847 00:39:37,160 --> 00:39:37,600 So. 848 00:39:38,570 --> 00:39:40,410 I actually ran into an old acquaintance that day. 849 00:39:41,320 --> 00:39:42,600 She can confirm for me. 850 00:39:44,370 --> 00:39:45,050 Kang Ju. 851 00:39:58,760 --> 00:39:59,410 Duanwu, 852 00:39:59,800 --> 00:40:00,450 let me ask you, 853 00:40:01,090 --> 00:40:02,800 the day after the Pearl Tower burned, 854 00:40:03,490 --> 00:40:05,160 did you board my merchant ship? 855 00:40:06,640 --> 00:40:07,370 Yes. 856 00:40:09,930 --> 00:40:11,530 And were you with me? 857 00:40:13,410 --> 00:40:14,010 Yes. 858 00:40:14,410 --> 00:40:15,160 And did you... 859 00:40:16,160 --> 00:40:17,640 see Cui Ding? 860 00:40:33,010 --> 00:40:34,640 I'm asking you to tell Mr. Zhang, 861 00:40:35,800 --> 00:40:37,450 on that day, were you with me? 862 00:40:38,640 --> 00:40:40,120 And did you see Cui Ding? 863 00:40:49,490 --> 00:40:50,720 No, I did not see Cui Ding. 864 00:41:02,720 --> 00:41:03,370 Duanwu. 865 00:41:13,930 --> 00:41:14,530 Duanwu, 866 00:41:15,200 --> 00:41:16,680 do you realize aiding a murderer 867 00:41:17,200 --> 00:41:18,370 is a serious crime? 868 00:41:26,370 --> 00:41:27,010 Master Yan, 869 00:41:28,010 --> 00:41:29,600 some things you should know yourself. 870 00:41:30,890 --> 00:41:31,970 No proof is needed. 871 00:41:32,890 --> 00:41:33,570 The Cui's Pearl Farm 872 00:41:33,570 --> 00:41:35,570 has shorted the annual tribute pearls to the court, 873 00:41:35,760 --> 00:41:37,570 and now, these pearls are in your possession. 874 00:41:38,890 --> 00:41:40,720 You can't possibly claim innocence. 875 00:41:41,640 --> 00:41:42,800 I'll be keeping a close watch on you. 876 00:42:14,240 --> 00:42:14,930 What's the matter? 877 00:42:15,530 --> 00:42:16,450 Regretting it? 878 00:42:16,970 --> 00:42:18,680 Regretting you didn't leave with Mr. Zhang? 879 00:42:20,800 --> 00:42:23,640 After all, he's the son of the Minister of Personnel. 880 00:42:24,240 --> 00:42:25,570 Even if you became his concubine, 881 00:42:25,570 --> 00:42:27,050 I believe you'd live a life 882 00:42:27,050 --> 00:42:28,680 of luxury and wealth. 883 00:42:33,720 --> 00:42:34,240 What is it? 884 00:42:35,970 --> 00:42:37,050 Is it because of the blood-stained pearls 885 00:42:37,570 --> 00:42:38,410 or something else? 886 00:42:38,760 --> 00:42:40,050 Just now, I lied for you, 887 00:42:40,050 --> 00:42:41,160 clearing your suspicion. 888 00:42:43,600 --> 00:42:44,930 What reward do you have for me? 889 00:42:45,160 --> 00:42:46,720 You did give false testimony for me, 890 00:42:47,800 --> 00:42:49,160 but as for Mr. Zhang, 891 00:42:49,680 --> 00:42:50,490 he no longer trusts you. 892 00:42:50,490 --> 00:42:52,200 He won't listen to you anymore. 893 00:42:52,370 --> 00:42:54,090 Before you bargain with me, 894 00:42:54,090 --> 00:42:55,120 consider carefully 895 00:42:55,120 --> 00:42:56,600 what value you hold, 896 00:42:56,600 --> 00:42:57,530 and what leverage you have. 897 00:42:57,530 --> 00:42:58,680 I have no leverage. 898 00:43:00,320 --> 00:43:01,890 I'm merely a slave. 899 00:43:39,310 --> 00:43:44,700 ♪Life flows like a boat, navigating joys and woes♪ 900 00:43:45,600 --> 00:43:50,470 ♪Longing for distant shores♪ 901 00:43:51,160 --> 00:43:54,300 ♪Aware this moment may tear my heart apart♪ 902 00:43:54,570 --> 00:43:57,510 ♪Better to roam alone♪ 903 00:43:57,510 --> 00:44:01,400 ♪Many depart, none return♪ 904 00:44:04,630 --> 00:44:09,750 ♪How can we resist gazing at each other amid the blooms?♪ 905 00:44:10,840 --> 00:44:15,180 ♪Your face glows like lanterns in the night♪ 906 00:44:16,390 --> 00:44:19,170 ♪Love fades on the stone bridge, yet bonds remain♪ 907 00:44:20,020 --> 00:44:22,400 ♪How can we endure the binds of longing?♪ 908 00:44:22,770 --> 00:44:28,280 ♪Like a grand dream, a lone cup of wine♪ 909 00:44:31,620 --> 00:44:34,630 ♪May this world hold♪ 910 00:44:34,630 --> 00:44:37,960 ♪Both sorrow and warmth♪ 911 00:44:38,500 --> 00:44:42,470 ♪To hide a broken heart away with laughter and tears♪ 912 00:44:44,750 --> 00:44:47,230 ♪A debt across time awaits♪ 913 00:44:48,010 --> 00:44:50,390 ♪A simple tale unfolds♪ 914 00:44:51,260 --> 00:44:55,850 ♪Nothing compares to soft rice and sweet tea♪ 915 00:44:56,900 --> 00:44:59,590 ♪May this fate intertwine♪ 916 00:44:59,900 --> 00:45:03,180 ♪Half in regret, half in longing♪ 917 00:45:03,750 --> 00:45:08,500 ♪Radiant memories tint your gaze♪ 918 00:45:09,980 --> 00:45:12,260 ♪The world's bitterness♪ 919 00:45:13,060 --> 00:45:15,500 ♪Still accompanies my dreams♪ 920 00:45:16,390 --> 00:45:21,640 ♪Drifting afar on the shore of your life♪ 921 00:45:23,120 --> 00:45:26,910 ♪Quietly watching over you♪ 62121

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.