All language subtitles for The.Story.of.Pearl.Girl.S01E03.2024.2160p.WEB-DL.AAC.H265-ParkTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,340 --> 00:00:24,460 ♪The moon sinks, ripples dance, violet stars awaken♪ 2 00:00:25,220 --> 00:00:28,820 ♪As time dissolves without a trace♪ 3 00:00:29,580 --> 00:00:35,860 ♪Frosted memories scatter; silk cannot veil the past♪ 4 00:00:36,700 --> 00:00:41,300 ♪Fate is drifting in silence♪ 5 00:00:42,460 --> 00:00:47,340 ♪Let winds and sands accompany the road ahead♪ 6 00:00:48,020 --> 00:00:52,820 ♪Looking back, joys and sorrows linger, no regrets remain♪ 7 00:00:53,860 --> 00:00:58,460 ♪Breaking free from the depths of darkness♪ 8 00:00:59,580 --> 00:01:04,140 ♪Like pearls of tears, we swirl with fate's embrace♪ 9 00:01:23,780 --> 00:01:26,780 [Adapted from "The Legend of Kunshan Jade" by Tan Tianyin] 10 00:01:26,780 --> 00:01:29,740 [The Story of Pearl Girl] 11 00:01:30,300 --> 00:01:32,940 [Episode 3] 12 00:01:33,310 --> 00:01:38,880 [Ancestral Tablet of the Yan Family] 13 00:02:16,730 --> 00:02:20,820 [Ancestral Tablet of the Yan Family] 14 00:02:25,300 --> 00:02:27,040 [Yan] 15 00:02:31,930 --> 00:02:34,790 [Yan] 16 00:02:34,790 --> 00:02:37,560 We should have a drink today. 17 00:02:40,400 --> 00:02:42,200 Cui Ding is still at large. 18 00:02:42,430 --> 00:02:43,000 Where did he go? 19 00:02:43,000 --> 00:02:44,040 A little pearl hostess 20 00:02:44,040 --> 00:02:45,120 killed Peng Wu. 21 00:02:45,120 --> 00:02:46,400 Cui Ding went after the suspect. 22 00:02:46,400 --> 00:02:47,510 It happened so fast. 23 00:02:48,280 --> 00:02:49,680 Our people couldn't keep up. 24 00:02:50,310 --> 00:02:52,680 It's that little Tridacna pearl seller 25 00:02:52,840 --> 00:02:53,920 called Duanwu. 26 00:03:00,000 --> 00:03:01,000 Duanwu? 27 00:03:10,400 --> 00:03:12,070 The first step has been taken. 28 00:03:12,920 --> 00:03:14,200 There's no turning back now. 29 00:03:14,200 --> 00:03:15,950 There's never a way back in life. 30 00:03:17,070 --> 00:03:18,310 If there were, 31 00:03:19,680 --> 00:03:22,430 you'd still be roaming the lands on horseback, 32 00:03:24,680 --> 00:03:25,590 and me? 33 00:03:28,920 --> 00:03:29,760 I wouldn't even dare to imagine. 34 00:03:29,760 --> 00:03:31,870 We're not looking back. 35 00:03:32,680 --> 00:03:34,280 We're looking ahead. 36 00:03:34,640 --> 00:03:35,680 Peng Wu is dead. 37 00:03:35,950 --> 00:03:37,230 The Pearl Tower has burned. 38 00:03:37,230 --> 00:03:38,590 There's a shortage of tribute pearls 39 00:03:38,590 --> 00:03:39,800 that the Cui family can't make up for. 40 00:03:41,030 --> 00:03:42,430 So, what do you think 41 00:03:43,360 --> 00:03:45,150 Cui Ding will do next? 42 00:03:45,150 --> 00:03:46,870 He needs a boat now, 43 00:03:48,630 --> 00:03:49,750 and I just happen to have one. 44 00:03:49,960 --> 00:03:50,680 The boat 45 00:03:50,680 --> 00:03:53,030 was set up in Hepu by you years ago. 46 00:03:54,000 --> 00:03:55,030 When it comes to schemes, 47 00:03:56,400 --> 00:03:57,560 no one compares to you. 48 00:03:58,000 --> 00:03:59,840 I've dedicated my life to one thing: 49 00:04:00,520 --> 00:04:01,750 keeping a clear mind. 50 00:04:02,520 --> 00:04:04,080 That's why no one can match me. 51 00:04:04,280 --> 00:04:05,310 The gold bullion is fake! 52 00:04:05,310 --> 00:04:07,470 Yeah. You asked me to melt them down. 53 00:04:07,470 --> 00:04:08,960 Turns out, they're all fake. 54 00:04:09,150 --> 00:04:11,560 Yan Zijing, you actually dared to deceive me! 55 00:04:11,560 --> 00:04:12,080 I... 56 00:04:13,400 --> 00:04:15,150 What's that woman Shijiu doing now? 57 00:04:15,150 --> 00:04:16,470 She's keeping an eye on things. 58 00:04:16,680 --> 00:04:17,870 Go keep an eye on her for me. 59 00:04:19,120 --> 00:04:21,080 We're making a run for it tonight! 60 00:04:21,710 --> 00:04:23,030 Alright... 61 00:04:26,190 --> 00:04:26,870 Steward! 62 00:04:27,750 --> 00:04:29,030 You have to take me with you. 63 00:04:29,190 --> 00:04:30,150 I've been loyal to you. 64 00:04:30,150 --> 00:04:31,120 Don't leave me behind. 65 00:04:31,470 --> 00:04:32,400 Fine, Cui Jia. 66 00:04:32,590 --> 00:04:33,750 Leaving you now 67 00:04:33,750 --> 00:04:35,400 would make me helpless. 68 00:04:36,750 --> 00:04:37,590 Go quickly and come back! 69 00:04:37,590 --> 00:04:38,190 Thank you, Steward. 70 00:04:57,910 --> 00:04:59,120 Take you along? 71 00:04:59,310 --> 00:05:01,870 No one will know if you kill and loot. 72 00:05:02,120 --> 00:05:06,560 So it was truly that lowly slave, Duanwu, who started the fire? 73 00:05:06,870 --> 00:05:07,800 It certainly was. 74 00:05:07,800 --> 00:05:09,520 Useless fools! 75 00:05:10,000 --> 00:05:11,120 It's our fault. 76 00:05:11,120 --> 00:05:12,520 We failed. 77 00:05:12,520 --> 00:05:13,400 Don't be angry, Master. 78 00:05:14,630 --> 00:05:16,360 She's a mere pearl diver. 79 00:05:17,870 --> 00:05:20,400 How could she burn down the pearl farm like this? 80 00:05:21,910 --> 00:05:22,870 And where is Cui Ding? 81 00:05:23,470 --> 00:05:25,520 Steward Cui is missing! 82 00:05:26,030 --> 00:05:27,240 We've looked everywhere but can't find him. 83 00:05:28,310 --> 00:05:30,590 Master, I was just with him. 84 00:05:30,910 --> 00:05:32,120 He said he'd take me away. 85 00:05:34,840 --> 00:05:35,520 Master! 86 00:05:35,870 --> 00:05:37,310 Everyone in Hepu knows him. 87 00:05:37,590 --> 00:05:38,400 He can't escape. 88 00:05:40,870 --> 00:05:43,710 Making such a mess and still trying to run? 89 00:05:45,190 --> 00:05:46,870 He can't get out of Hepu. 90 00:05:49,160 --> 00:05:50,270 Search for him. 91 00:05:51,920 --> 00:05:53,240 Alive or dead, 92 00:05:54,120 --> 00:05:55,560 bring him to me! 93 00:05:55,560 --> 00:05:56,510 Yes, sir! 94 00:05:58,720 --> 00:05:59,310 Duanwu, 95 00:06:00,510 --> 00:06:01,270 are you feeling any better? 96 00:06:07,160 --> 00:06:08,240 Thank you, Mr. Zhang. 97 00:06:08,510 --> 00:06:09,600 You saved me again. 98 00:06:09,750 --> 00:06:10,510 It was nothing. 99 00:06:17,750 --> 00:06:18,630 What are you looking at? 100 00:06:19,720 --> 00:06:20,310 It's so beautiful. 101 00:06:23,070 --> 00:06:23,680 Yes. 102 00:06:24,390 --> 00:06:25,630 On this trip to Hepu, 103 00:06:25,950 --> 00:06:28,480 I've seen many grand sights, 104 00:06:28,750 --> 00:06:30,310 things I'd never seen before. 105 00:06:30,830 --> 00:06:33,160 The sunrise, the sunset... 106 00:06:33,830 --> 00:06:35,160 But the most fascinating 107 00:06:35,160 --> 00:06:36,830 was when I passed by the pearl oyster sea. 108 00:06:42,920 --> 00:06:44,310 There was a group of pearl divers 109 00:06:47,360 --> 00:06:48,750 jumping in and out of the water. 110 00:06:53,000 --> 00:06:53,830 Mr. Zhang, 111 00:06:54,600 --> 00:06:57,190 mermaids must dive deep to retrieve pearls, 112 00:06:58,430 --> 00:06:59,750 splitting shells to find them. 113 00:07:00,240 --> 00:07:01,950 There's actually nothing on the surface, 114 00:07:02,560 --> 00:07:05,390 and mermaids wouldn't waste energy leaping out. 115 00:07:06,750 --> 00:07:07,870 Then... 116 00:07:09,160 --> 00:07:10,360 why are they doing it? 117 00:07:10,680 --> 00:07:12,000 Mr. Zhang, you want to know? 118 00:07:15,630 --> 00:07:18,120 Maybe they're avoiding man-eating sharks, 119 00:07:18,830 --> 00:07:20,040 or maybe... 120 00:07:21,390 --> 00:07:22,430 they're fighting among themselves. 121 00:07:27,830 --> 00:07:28,750 I see... 122 00:07:30,000 --> 00:07:31,120 they're avoiding the sharks. 123 00:07:34,830 --> 00:07:36,600 How could they still turn on each other? 124 00:07:37,680 --> 00:07:39,120 Without pearls from your farm, 125 00:07:39,120 --> 00:07:40,120 would they not survive? 126 00:07:48,360 --> 00:07:49,870 People only see 127 00:07:52,000 --> 00:07:53,600 the brilliance of mermaids' tears, 128 00:07:55,510 --> 00:07:58,070 but they don't know how many pearl divers lie buried beneath that glow. 129 00:07:59,750 --> 00:08:00,390 Duanwu, 130 00:08:01,750 --> 00:08:02,800 you must hate pearls, don't you? 131 00:08:06,800 --> 00:08:07,390 I'm sorry. 132 00:08:07,720 --> 00:08:09,390 There's no need to apologize. 133 00:08:11,870 --> 00:08:13,270 None of this concerns you. 134 00:08:14,600 --> 00:08:15,720 This night is too long. 135 00:08:16,430 --> 00:08:17,390 The world has been turned upside down, 136 00:08:18,120 --> 00:08:19,430 yet after waking from sleep, 137 00:08:22,120 --> 00:08:23,160 everything remains the same. 138 00:08:23,560 --> 00:08:24,950 How could it all stay the same? 139 00:08:26,600 --> 00:08:27,480 After all, 140 00:08:29,160 --> 00:08:30,800 you got the freedom you wanted, didn't you? 141 00:08:31,480 --> 00:08:33,240 In this fleeting life like grass, 142 00:08:33,870 --> 00:08:34,720 everything will pass, 143 00:08:35,480 --> 00:08:36,560 and everything will get better. 144 00:08:37,560 --> 00:08:39,240 Cherish it while you have it, 145 00:08:40,270 --> 00:08:43,600 and remember the beauty of what's lost. 146 00:08:45,270 --> 00:08:47,830 That way, in our hearts, maybe we can keep 147 00:08:48,390 --> 00:08:49,720 a little something unique. 148 00:08:50,800 --> 00:08:52,270 Then all of this... 149 00:08:58,600 --> 00:09:00,160 can pass like that. 150 00:09:18,120 --> 00:09:20,270 Mr. Zhang, you're a poet. 151 00:09:20,560 --> 00:09:21,720 When you have a moment, 152 00:09:22,750 --> 00:09:25,920 could you write a poem on pearl diving 153 00:09:26,510 --> 00:09:28,950 and let the world know the hardship of it? 154 00:09:29,270 --> 00:09:29,720 Alright. 155 00:09:30,510 --> 00:09:31,630 I'll put my all into it 156 00:09:32,920 --> 00:09:33,830 and write a good poem. 157 00:09:35,190 --> 00:09:36,560 Thank you for your help, Mr. Zhang. 158 00:09:38,120 --> 00:09:39,310 I'll take my leave now. 159 00:09:43,750 --> 00:09:45,870 If you haven't decided where to go, 160 00:09:46,430 --> 00:09:48,000 why not stay with me for a while? 161 00:09:58,430 --> 00:10:00,480 I still have unfinished business. 162 00:10:00,800 --> 00:10:02,600 If I stayed with you, 163 00:10:02,870 --> 00:10:04,720 it wouldn't be the freedom I seek. 164 00:10:07,320 --> 00:10:07,960 True. 165 00:10:09,960 --> 00:10:11,270 I hope your unfinished business 166 00:10:13,200 --> 00:10:14,390 is just to be a little seller. 167 00:10:16,840 --> 00:10:17,750 A little seller. 168 00:10:47,370 --> 00:10:48,330 Shrimp! 169 00:10:49,040 --> 00:10:49,970 Any news? 170 00:10:49,970 --> 00:10:51,400 Duanwu, Cui Ding escaped! 171 00:10:51,400 --> 00:10:52,970 Everyone's searching for him now. 172 00:10:53,160 --> 00:10:53,880 He escaped? 173 00:10:56,880 --> 00:10:57,400 Let's go. 174 00:10:57,730 --> 00:10:58,970 Duanwu, where are we going? 175 00:11:23,490 --> 00:11:24,400 Look! 176 00:11:24,400 --> 00:11:24,920 Give it to me! 177 00:11:26,490 --> 00:11:27,010 Hurry up! 178 00:11:27,040 --> 00:11:27,560 Line up. 179 00:11:27,640 --> 00:11:28,800 Don't rush. One at a time! 180 00:11:29,210 --> 00:11:29,730 Watch your step! 181 00:11:30,970 --> 00:11:31,520 Come on, up! 182 00:11:31,520 --> 00:11:32,090 Head that way. 183 00:11:33,280 --> 00:11:34,040 You go over there. 184 00:11:35,520 --> 00:11:35,970 Let's go! 185 00:11:37,520 --> 00:11:38,640 Now that Cui Ding has escaped, 186 00:11:38,640 --> 00:11:39,680 Hepu is in chaos. 187 00:11:39,680 --> 00:11:41,730 Although Cui Shijiu is trying to control the situation, 188 00:11:41,730 --> 00:11:42,730 she still couldn't suppress 189 00:11:42,730 --> 00:11:44,010 The news about the burning of the Pearl Tower. 190 00:11:44,010 --> 00:11:45,250 What about the tribute pearls? 191 00:11:45,250 --> 00:11:47,280 Cui Shijiu announced publicly 192 00:11:47,280 --> 00:11:48,210 that the tribute pearls are intact. 193 00:11:53,040 --> 00:11:54,280 That Cui Shijiu... 194 00:11:55,370 --> 00:11:56,400 stays calm amid chaos. 195 00:11:56,400 --> 00:11:58,010 She truly has some skill. 196 00:11:58,370 --> 00:12:00,730 She's now ordered a full-scale hunt for Cui Ding, 197 00:12:00,730 --> 00:12:01,680 dead or alive. 198 00:12:04,210 --> 00:12:06,400 Whether Cui Ding set the Pearl Tower fire or not, 199 00:12:06,970 --> 00:12:09,010 the Cui family must answer to the court. 200 00:12:09,280 --> 00:12:10,520 Someone must bear the wrath 201 00:12:11,280 --> 00:12:12,450 of the Emperor. 202 00:12:27,520 --> 00:12:29,610 Master Kang, all the merchants on board 203 00:12:29,610 --> 00:12:31,730 have been transferred to other ships, only... 204 00:12:51,130 --> 00:12:53,970 I haven't served the Cui family all these years for nothing, 205 00:12:54,490 --> 00:12:56,330 just missing that box of gold. 206 00:12:58,850 --> 00:12:59,850 Yan Zijing, 207 00:13:00,730 --> 00:13:02,040 don't let me see you again! 208 00:13:35,090 --> 00:13:35,970 The Cui family... 209 00:13:36,610 --> 00:13:38,400 you can all wait for death! 210 00:13:41,490 --> 00:13:42,520 Steward Cui, 211 00:13:43,640 --> 00:13:44,680 we meet again. 212 00:13:46,160 --> 00:13:47,090 Yan Zijing! 213 00:13:49,800 --> 00:13:51,490 As chief steward of the Cui family, 214 00:13:51,490 --> 00:13:53,040 shouldn't you be staying put in Hepu? 215 00:13:53,850 --> 00:13:55,040 Where are you going, huh? 216 00:13:55,040 --> 00:13:56,800 I'm handling some business for my master. 217 00:13:58,850 --> 00:14:00,400 The Pearl Tower was burned, 218 00:14:00,400 --> 00:14:01,680 Peng Wu was killed, 219 00:14:02,450 --> 00:14:04,490 but as chief steward of the pearl farm, 220 00:14:05,160 --> 00:14:06,680 you sold the tribute pearls privately 221 00:14:07,090 --> 00:14:08,680 and ran off with the money. 222 00:14:08,680 --> 00:14:09,490 Yan Zijing, 223 00:14:10,560 --> 00:14:12,160 you tricked me with fake gold bullion! 224 00:14:12,370 --> 00:14:13,880 I was helping you, Cui Ding. 225 00:14:14,880 --> 00:14:15,400 No... 226 00:14:18,040 --> 00:14:20,520 I should call you... Yan Ding. 227 00:14:23,880 --> 00:14:25,160 Who... who are you? 228 00:14:26,400 --> 00:14:27,920 I'm from the Yan family of Yangzhou. 229 00:14:32,250 --> 00:14:38,720 [Yan] 230 00:14:40,500 --> 00:14:42,050 [Yan] 231 00:14:48,160 --> 00:14:50,520 So you're still alive! 232 00:15:10,450 --> 00:15:11,370 I'll go have a look outside. 233 00:15:11,370 --> 00:15:12,880 Duanwu, I'll go with you. 234 00:15:12,880 --> 00:15:13,490 No. 235 00:15:13,850 --> 00:15:15,280 No matter what happens out there, 236 00:15:15,490 --> 00:15:17,040 stay here and wait for me. 237 00:15:17,250 --> 00:15:18,610 If I don't return for a while, 238 00:15:19,370 --> 00:15:20,640 take the first chance you get 239 00:15:21,130 --> 00:15:22,400 and escape immediately. 240 00:15:25,730 --> 00:15:26,850 Be careful, Duanwu. 241 00:15:26,850 --> 00:15:27,640 Master Yan, 242 00:15:27,640 --> 00:15:29,610 I was only following orders back then. 243 00:15:30,160 --> 00:15:31,040 Spare me, please. 244 00:15:31,040 --> 00:15:32,970 Killing my mother was "following orders" too? 245 00:15:32,970 --> 00:15:34,450 The Cui family forced me to do it! 246 00:15:34,640 --> 00:15:36,610 All my family was in their hands! 247 00:15:36,610 --> 00:15:37,800 You're still spouting nonsense. 248 00:15:39,330 --> 00:15:40,760 Spare me, Master Yan! 249 00:15:41,760 --> 00:15:44,210 I have proof of the Cui family's illicit tribute pearl sales. 250 00:15:44,450 --> 00:15:45,610 I'll give it all to you! 251 00:15:45,920 --> 00:15:47,400 Now that the Pearl Tower is destroyed, 252 00:15:48,210 --> 00:15:51,250 Cui Shijiu is busy saving the tribute pearls. 253 00:15:52,400 --> 00:15:53,800 If they can't deliver, 254 00:15:54,130 --> 00:15:56,730 the entire Cui family won't escape execution. 255 00:15:57,160 --> 00:15:59,130 The Cui family is already beyond saving. 256 00:15:59,210 --> 00:15:59,850 Yan Ding, 257 00:16:00,280 --> 00:16:02,090 you should worry more about yourself. 258 00:16:10,280 --> 00:16:11,250 Yan Zijing, 259 00:16:12,970 --> 00:16:16,330 so you planned all of this! 260 00:16:16,610 --> 00:16:17,520 Today, 261 00:16:19,040 --> 00:16:20,450 I'll use your life 262 00:16:21,520 --> 00:16:23,610 to honor the fallen souls of the Yan family. 263 00:16:40,040 --> 00:16:40,730 Duanwu! 264 00:17:12,400 --> 00:17:15,090 Return my blood-stained pearl, and my mother's life! 265 00:17:16,800 --> 00:17:17,520 Give it back! 266 00:18:08,730 --> 00:18:11,210 Move aside! Give it to me! 267 00:18:13,370 --> 00:18:14,610 Why do you say it's yours? 268 00:18:15,040 --> 00:18:16,850 It was left to me by my mother. 269 00:18:17,730 --> 00:18:18,560 Your mother? 270 00:18:18,560 --> 00:18:20,040 Lady Eight of the pearl farm... 271 00:18:20,040 --> 00:18:22,130 Lady Eight of the pearl farm was my mother! 272 00:18:22,370 --> 00:18:23,400 Give it to me! 273 00:18:24,400 --> 00:18:25,970 Then have your mother come take it. 274 00:18:26,160 --> 00:18:28,730 She's dead... 275 00:18:28,730 --> 00:18:30,850 How can she take it if she's dead? 276 00:18:36,080 --> 00:18:37,840 Give it to me! 277 00:18:51,010 --> 00:18:52,320 Give it to me! 278 00:18:52,840 --> 00:18:54,170 It's mine! 279 00:18:54,690 --> 00:18:55,970 It's mine! 280 00:18:56,450 --> 00:18:57,730 It's in my hands now, 281 00:18:58,560 --> 00:18:59,560 so it's mine. 282 00:19:23,520 --> 00:19:24,560 Still trying to run? 283 00:19:24,560 --> 00:19:26,120 Your mother was always merciful... 284 00:19:27,040 --> 00:19:30,320 Please, spare me for her sake! 285 00:19:30,320 --> 00:19:31,930 How dare you mention my mother! 286 00:19:31,930 --> 00:19:32,800 Mom... 287 00:19:33,080 --> 00:19:34,320 Mom, don't go! 288 00:19:34,320 --> 00:19:34,890 Open the door! 289 00:19:35,410 --> 00:19:36,410 Mom... 290 00:19:36,840 --> 00:19:37,490 Stay here. 291 00:19:37,600 --> 00:19:38,040 Open the door! 292 00:19:41,450 --> 00:19:44,040 Yan Ding, you betrayed the Yan family. May you die a miserable death! 293 00:20:01,690 --> 00:20:02,210 Let's go. 294 00:20:02,890 --> 00:20:03,520 Yes, sir. 295 00:20:06,490 --> 00:20:07,450 You're right. 296 00:20:09,800 --> 00:20:11,730 My mother was always merciful. 297 00:20:14,800 --> 00:20:15,410 Fine. 298 00:20:17,600 --> 00:20:18,650 I won't kill you. 299 00:20:21,840 --> 00:20:22,600 I'll let you go. 300 00:20:24,800 --> 00:20:25,690 Thank you, Master Yan! 301 00:20:26,210 --> 00:20:27,120 Thank you! 302 00:20:28,210 --> 00:20:28,930 Master Yan, 303 00:20:29,970 --> 00:20:33,650 would you lend me a small boat? 304 00:20:35,690 --> 00:20:38,080 I said go, so go! Stop babbling. 305 00:20:38,560 --> 00:20:40,690 What are you doing? 306 00:20:40,690 --> 00:20:41,930 What are you doing? 307 00:20:44,080 --> 00:20:46,040 This is the place you know best. 308 00:20:46,320 --> 00:20:48,650 And it's filled with creatures you know well. 309 00:20:49,800 --> 00:20:52,490 Yan Zijing, I know another secret! 310 00:20:52,490 --> 00:20:53,970 If you kill me now, 311 00:20:53,970 --> 00:20:55,170 you'll regret it! 312 00:20:57,170 --> 00:20:58,080 What secret? 313 00:20:58,840 --> 00:20:59,490 Go on, let's hear it. 314 00:21:04,600 --> 00:21:05,890 Your younger sister is still alive. 315 00:21:14,520 --> 00:21:15,210 Where is she? 316 00:21:15,800 --> 00:21:17,250 Let me go, and I'll tell you. 317 00:21:18,080 --> 00:21:19,930 Steward Cui, you're so full of tricks. 318 00:21:20,360 --> 00:21:22,450 Do you think I'd believe anything you say? 319 00:21:22,800 --> 00:21:24,560 Then you'll never know the truth. 320 00:21:27,080 --> 00:21:28,490 Then I'll shatter your bones 321 00:21:28,490 --> 00:21:30,410 piece by piece. 322 00:21:30,970 --> 00:21:32,800 Let's see if your bones are stronger, 323 00:21:33,410 --> 00:21:34,890 or your will. 324 00:21:36,650 --> 00:21:37,360 Drag him away. 325 00:21:52,800 --> 00:21:55,210 What's the punishment for theft on a merchant ship? 326 00:21:55,690 --> 00:21:56,410 Toss her overboard. 327 00:22:52,690 --> 00:22:54,280 Is that girl, Duanwu, still alive? 328 00:22:55,120 --> 00:22:56,080 Yes, she is. 329 00:22:57,210 --> 00:22:58,450 But she's on the brink of death. 330 00:23:00,170 --> 00:23:00,930 What's wrong? 331 00:23:03,170 --> 00:23:05,320 Nothing, just curious. 332 00:23:14,800 --> 00:23:15,600 Let her go. 333 00:23:16,840 --> 00:23:19,080 Shouldn't we punish her for a full day and a night? 334 00:23:19,450 --> 00:23:20,210 If she dies, 335 00:23:20,210 --> 00:23:21,800 who'll help me uncover the blood-stained pearl's secret? 336 00:23:28,690 --> 00:23:30,120 If she dares speak rudely again, 337 00:23:30,450 --> 00:23:31,250 tie her up. 338 00:23:32,170 --> 00:23:32,930 Alright. 339 00:25:56,040 --> 00:25:56,930 Who goes there? 340 00:25:57,890 --> 00:25:58,600 Stop! 341 00:25:58,800 --> 00:25:59,760 Grab her! 342 00:26:00,080 --> 00:26:02,320 Stop! 343 00:26:02,600 --> 00:26:03,840 Don't run! 344 00:26:04,320 --> 00:26:05,170 Stop! 345 00:26:06,410 --> 00:26:07,210 Don't run! 346 00:26:07,600 --> 00:26:08,170 Grab her! 347 00:26:08,170 --> 00:26:09,600 Don't run! 348 00:26:09,730 --> 00:26:10,080 Stop! 349 00:26:10,080 --> 00:26:10,730 Don't run! 350 00:26:11,120 --> 00:26:11,930 Stop! 351 00:26:11,930 --> 00:26:12,930 Grab her! 352 00:26:13,730 --> 00:26:14,520 Stop! 353 00:26:15,120 --> 00:26:16,490 Don't run! 354 00:26:18,840 --> 00:26:19,730 Stop! 355 00:26:22,800 --> 00:26:24,600 Don't run! 356 00:26:26,600 --> 00:26:27,520 Stop! 357 00:26:27,600 --> 00:26:28,410 Stop! 358 00:26:30,410 --> 00:26:31,080 Don't run! 359 00:26:33,730 --> 00:26:34,280 Chase her! 360 00:26:36,490 --> 00:26:37,930 Don't run! Stop! 361 00:26:38,800 --> 00:26:39,410 Don't run! 362 00:26:42,560 --> 00:26:43,040 Stop! 363 00:26:44,690 --> 00:26:45,730 Where you'll run to! 364 00:26:45,730 --> 00:26:46,490 Stop! 365 00:26:53,010 --> 00:26:53,490 Quick! 366 00:27:21,490 --> 00:27:22,800 It's mine... 367 00:27:23,520 --> 00:27:24,840 It's my blood-stained pearl... 368 00:27:25,280 --> 00:27:27,170 I avenged your mother's death, 369 00:27:27,800 --> 00:27:29,210 and this is how you repay me? 370 00:27:29,490 --> 00:27:30,840 I'm begging you... 371 00:27:33,600 --> 00:27:34,600 Give it back to me. 372 00:27:37,730 --> 00:27:38,520 What did you say? 373 00:27:39,280 --> 00:27:40,730 I'm begging you... give it back to me! 374 00:27:41,890 --> 00:27:43,320 It's in my hands now, 375 00:27:44,170 --> 00:27:45,690 so it's mine. 376 00:27:45,690 --> 00:27:47,210 If you want it back, 377 00:27:47,210 --> 00:27:49,120 then you'll have to earn it yourself. 378 00:27:53,170 --> 00:27:54,040 Let her go. 379 00:28:15,760 --> 00:28:17,170 Duanwu, you're back! 380 00:28:18,450 --> 00:28:19,170 Duanwu... 381 00:28:19,690 --> 00:28:20,650 what happened to you? 382 00:28:25,120 --> 00:28:25,930 Duanwu... 383 00:28:30,010 --> 00:28:31,490 The blood-stained pearl was taken. 384 00:28:38,450 --> 00:28:40,320 Cui Ding was captured by Yan Zijing. 385 00:28:42,360 --> 00:28:44,080 They look like enemies. 386 00:28:45,280 --> 00:28:46,600 Yan Zijing probably won't let Cui Ding go. 387 00:28:46,930 --> 00:28:48,250 Who is Yan Zijing? 388 00:28:48,970 --> 00:28:50,930 Yan Zijing is the owner of this ship. 389 00:28:52,410 --> 00:28:53,800 He owns a ship this big... 390 00:28:54,080 --> 00:28:55,560 He must be powerful. 391 00:28:56,210 --> 00:28:57,080 Duanwu, 392 00:28:57,080 --> 00:28:58,520 what should we do? 393 00:29:19,350 --> 00:29:20,110 Are you cold? 394 00:29:29,210 --> 00:29:30,490 Let's get out of here. Come on. 395 00:29:51,730 --> 00:29:52,320 Duanwu... 396 00:31:05,240 --> 00:31:07,200 How can I get my blood-stained pearl back? 397 00:31:08,830 --> 00:31:10,390 What, have you thought it over? 398 00:31:10,920 --> 00:31:11,720 No stealing, no robbing. 399 00:31:12,390 --> 00:31:13,720 That pearl is mine. 400 00:31:17,830 --> 00:31:19,200 You're too weak right now. 401 00:31:19,200 --> 00:31:21,390 That's why you can't protect what you want. 402 00:31:22,240 --> 00:31:24,350 No matter how angry or hateful you feel, 403 00:31:25,150 --> 00:31:26,720 swallow it down. 404 00:31:29,960 --> 00:31:30,720 Alright. 405 00:31:32,390 --> 00:31:33,150 Alright. 406 00:31:34,960 --> 00:31:36,000 Then tell me, 407 00:31:37,070 --> 00:31:39,590 how can I get back what's mine? 408 00:31:41,550 --> 00:31:42,550 First of all, 409 00:31:44,000 --> 00:31:45,550 that pearl isn't yours. 410 00:31:45,720 --> 00:31:47,000 It's in my hands now, 411 00:31:47,720 --> 00:31:48,830 so it's mine. 412 00:31:51,000 --> 00:31:52,830 Second, I'm a businessman. 413 00:31:53,630 --> 00:31:55,760 I'll sell it for the right price. 414 00:31:56,240 --> 00:31:59,590 Besides, this pearl is priceless. 415 00:32:00,040 --> 00:32:01,590 An ordinary person could work their entire life 416 00:32:01,590 --> 00:32:03,630 and not earn a tenth of its worth. 417 00:32:04,920 --> 00:32:06,350 I could redeem it. 418 00:32:06,480 --> 00:32:07,550 With what? 419 00:32:07,550 --> 00:32:08,870 I can work for you. 420 00:32:09,150 --> 00:32:10,150 I'll keep your accounts, 421 00:32:11,000 --> 00:32:11,630 or... 422 00:32:13,390 --> 00:32:14,680 I can dive for pearls. 423 00:32:15,070 --> 00:32:16,590 I'll do anything, 424 00:32:17,000 --> 00:32:18,720 as long as you return my blood-stained pearl. 425 00:32:19,520 --> 00:32:20,200 Alright, 426 00:32:21,150 --> 00:32:22,040 one million, 427 00:32:22,480 --> 00:32:23,350 and you can redeem it. 428 00:32:26,830 --> 00:32:27,720 Five hundred thousand. 429 00:32:29,720 --> 00:32:30,830 Two million. 430 00:32:31,960 --> 00:32:32,760 Then one million. 431 00:32:32,760 --> 00:32:33,720 Three million! 432 00:32:47,240 --> 00:32:48,240 Three million... 433 00:32:50,280 --> 00:32:51,280 Three million, deal. 434 00:32:51,280 --> 00:32:52,440 You have three months, 435 00:32:53,110 --> 00:32:54,070 no extensions. 436 00:32:54,630 --> 00:32:55,520 Wait... 437 00:32:56,830 --> 00:32:58,590 Three million is no small amount. 438 00:32:59,280 --> 00:33:00,720 Let me join your merchant team. 439 00:33:01,000 --> 00:33:02,720 I'll earn three million as fast as I can 440 00:33:03,070 --> 00:33:04,390 and disappear from your sight. 441 00:33:06,110 --> 00:33:07,350 You? 442 00:33:08,760 --> 00:33:10,350 I don't keep idlers on my ship, 443 00:33:10,350 --> 00:33:11,630 nor useless people. 444 00:33:12,520 --> 00:33:13,520 Right now, 445 00:33:14,040 --> 00:33:15,960 you're only fit to be a servant in the lower deck. 446 00:33:16,720 --> 00:33:18,830 When you manage to climb up to the main deck, 447 00:33:19,440 --> 00:33:20,350 then come talk to me. 448 00:33:20,350 --> 00:33:21,760 How can I reach the main deck? 449 00:33:25,440 --> 00:33:26,680 Figure it out yourself. 450 00:33:43,890 --> 00:33:51,140 [Yan] 451 00:33:58,110 --> 00:33:58,830 Careful. 452 00:34:01,070 --> 00:34:01,590 Let's go. 453 00:34:27,110 --> 00:34:27,790 Careful. 454 00:34:34,070 --> 00:34:34,720 Hurry up. 455 00:35:02,240 --> 00:35:04,480 These two beds are yours. 456 00:35:07,200 --> 00:35:07,830 Remember, 457 00:35:09,920 --> 00:35:12,200 the master likes cleanliness. 458 00:35:13,920 --> 00:35:15,280 That's your servant uniform. 459 00:35:16,590 --> 00:35:17,240 Wait. 460 00:35:19,830 --> 00:35:20,480 Mister, 461 00:35:23,280 --> 00:35:25,760 how can I get to the main deck? 462 00:35:26,110 --> 00:35:26,870 I don't know. 463 00:35:27,350 --> 00:35:28,830 But I can tell you this: 464 00:35:29,310 --> 00:35:31,240 the master decides based on his mood. 465 00:35:52,920 --> 00:35:54,230 Is there room for two beds? 466 00:35:57,150 --> 00:35:58,000 Here's one. 467 00:35:59,750 --> 00:36:00,440 And then... 468 00:36:00,440 --> 00:36:01,230 This is...? 469 00:36:23,590 --> 00:36:26,000 We can finally get a good night's sleep. 470 00:38:08,410 --> 00:38:09,850 We've received news. 471 00:38:11,720 --> 00:38:14,680 Ever since Cui Ding disappeared from the pearl farm, 472 00:38:14,850 --> 00:38:17,330 Zhang Jinran has set out for Guangzhou. 473 00:38:29,640 --> 00:38:32,010 So giving him all those clues wasn't for nothing. 474 00:38:33,200 --> 00:38:36,330 In a few days, we'll surely meet in Guangzhou. 475 00:38:37,450 --> 00:38:38,970 By then, let's see how skilled 476 00:38:38,970 --> 00:38:40,160 this young scholar really is. 477 00:38:40,330 --> 00:38:41,410 And that girl? 478 00:38:41,930 --> 00:38:44,850 Are you planning to keep her with you? 479 00:38:46,010 --> 00:38:47,530 What do you mean by "keep her with me"? 480 00:38:47,850 --> 00:38:49,080 Servants stay in the lower deck. 481 00:38:52,050 --> 00:38:53,890 That little girl is quite interesting. 482 00:38:55,240 --> 00:38:56,530 I rather like her. 483 00:39:04,760 --> 00:39:05,850 You're taking this seriously? 484 00:39:09,010 --> 00:39:09,600 Well, it makes sense... 485 00:39:10,530 --> 00:39:12,890 You're of the age to marry, after all. 486 00:39:14,560 --> 00:39:15,120 I get it. 487 00:39:17,850 --> 00:39:18,850 No, it's not that. 488 00:39:19,200 --> 00:39:20,600 You see, she usually argues with you, 489 00:39:21,330 --> 00:39:23,330 even scolds you. It's quite amusing. 490 00:39:24,600 --> 00:39:27,160 This ship is always so lifeless. 491 00:39:28,930 --> 00:39:30,760 Sometimes being overly stubborn 492 00:39:31,850 --> 00:39:33,080 isn't a good thing. 493 00:39:37,970 --> 00:39:39,680 You want to help her? 494 00:39:40,680 --> 00:39:41,760 Help her? Why? 495 00:39:42,410 --> 00:39:44,490 In this world, 496 00:39:44,970 --> 00:39:46,160 you have to rely on yourself to survive. 497 00:39:46,930 --> 00:39:48,640 And that's what you call not helping? 498 00:39:56,080 --> 00:39:56,930 Kang Ju... 499 00:39:58,050 --> 00:40:01,160 well, have you checked today's new goods? 500 00:40:02,970 --> 00:40:03,850 Yes, I have. 501 00:40:04,280 --> 00:40:06,640 If you're really that idle, 502 00:40:06,640 --> 00:40:08,160 go check them ten more times. 503 00:40:41,160 --> 00:40:41,680 Duanwu. 504 00:40:53,480 --> 00:40:54,310 Both of you... 505 00:40:54,310 --> 00:40:54,750 Shrimp. 506 00:40:55,350 --> 00:40:56,080 You're new here, right? 507 00:40:56,680 --> 00:40:58,000 Why didn't you go eat earlier? 508 00:40:58,000 --> 00:40:59,040 We're bringing some food for you. 509 00:41:00,560 --> 00:41:01,080 Here. 510 00:41:04,160 --> 00:41:05,390 Duanwu, big bread! 511 00:41:08,750 --> 00:41:09,350 Thanks. 512 00:41:09,710 --> 00:41:11,480 And you are...? 513 00:41:11,750 --> 00:41:13,270 This is Duanwu. 514 00:41:13,560 --> 00:41:14,830 And I'm called Shrimp. 515 00:41:15,120 --> 00:41:16,600 We're new here, 516 00:41:16,600 --> 00:41:17,750 and don't know the rules. 517 00:41:17,750 --> 00:41:19,680 Please look after us. 518 00:41:20,910 --> 00:41:21,830 I'm Hu. 519 00:41:23,160 --> 00:41:24,160 I'm Xiu. 520 00:41:25,080 --> 00:41:26,160 I'm Loud. 521 00:41:27,040 --> 00:41:27,710 What did you say? 522 00:41:28,160 --> 00:41:28,870 I'm Loud. 523 00:41:30,680 --> 00:41:31,910 He says his name is Loud. 524 00:41:32,230 --> 00:41:35,480 With that tiny voice, he calls himself "Loud"? 525 00:41:35,640 --> 00:41:37,230 He was frightened as a child, 526 00:41:37,480 --> 00:41:39,080 so his family gave him this name, 527 00:41:39,080 --> 00:41:40,830 hoping he'd get better soon. 528 00:41:45,270 --> 00:41:46,560 Don't worry. You'll be alright! 529 00:41:50,790 --> 00:41:52,830 On a ship this big, 530 00:41:54,230 --> 00:41:56,230 we're the only servants here? 531 00:41:56,600 --> 00:41:58,680 We're just the servants responsible for cleaning. 532 00:41:58,680 --> 00:41:59,600 There are also boatmen, 533 00:41:59,600 --> 00:42:00,790 washers, cooks... 534 00:42:00,790 --> 00:42:01,710 all in different rooms. 535 00:42:01,710 --> 00:42:02,600 There're plenty of people here. 536 00:42:03,230 --> 00:42:04,270 Dear Hu, 537 00:42:04,960 --> 00:42:05,830 Dear Xiu, 538 00:42:06,160 --> 00:42:06,830 and Loud. 539 00:42:07,640 --> 00:42:09,910 So, what do my younger partner and I 540 00:42:09,910 --> 00:42:11,270 need to do? 541 00:42:11,270 --> 00:42:12,710 Just stick with us 542 00:42:12,710 --> 00:42:14,350 and keep this ship clean. 543 00:42:14,830 --> 00:42:15,830 One thing to remember: 544 00:42:15,830 --> 00:42:17,350 the master likes cleanliness. 545 00:42:17,350 --> 00:42:18,790 At all times, in all places, 546 00:42:18,790 --> 00:42:20,600 keep everything clean and tidy. 547 00:42:20,600 --> 00:42:22,270 Does the master ever come down to the lower deck? 548 00:42:22,600 --> 00:42:23,560 No, he doesn't. 549 00:42:23,870 --> 00:42:26,120 Then why do we clean so thoroughly? 550 00:42:26,120 --> 00:42:27,310 It still has to be clean. 551 00:42:28,600 --> 00:42:29,390 Hurry up and eat. 552 00:42:29,830 --> 00:42:31,080 Eat quickly, then let's get to work. 553 00:42:31,600 --> 00:42:32,040 Let's go. 554 00:42:32,040 --> 00:42:32,680 Thank you. 555 00:42:33,830 --> 00:42:34,560 Get a move on! 556 00:42:40,120 --> 00:42:40,790 Shrimp, 557 00:42:43,640 --> 00:42:45,230 there are too many eyes on this ship. 558 00:42:45,600 --> 00:42:46,790 Go find out 559 00:42:46,790 --> 00:42:48,680 what those three do exactly. 560 00:42:48,680 --> 00:42:50,640 Who's on the lower deck, middle deck, 561 00:42:51,120 --> 00:42:52,160 and main deck? 562 00:42:53,560 --> 00:42:56,480 We definitely can't escape on this ship. 563 00:42:58,750 --> 00:43:01,310 We need to know everything to protect ourselves. 564 00:43:41,030 --> 00:43:46,420 ♪Life flows like a boat, navigating joys and woes♪ 565 00:43:47,320 --> 00:43:52,190 ♪Longing for distant shores♪ 566 00:43:52,880 --> 00:43:56,020 ♪Aware this moment may tear my heart apart♪ 567 00:43:56,290 --> 00:43:59,230 ♪Better to roam alone♪ 568 00:43:59,230 --> 00:44:03,120 ♪Many depart, none return♪ 569 00:44:06,350 --> 00:44:11,470 ♪How can we resist gazing at each other amid the blooms?♪ 570 00:44:12,560 --> 00:44:16,900 ♪Your face glows like lanterns in the night♪ 571 00:44:18,110 --> 00:44:20,890 ♪Love fades on the stone bridge, yet bonds remain♪ 572 00:44:21,740 --> 00:44:24,120 ♪How can we endure the binds of longing?♪ 573 00:44:24,490 --> 00:44:30,000 ♪Like a grand dream, a lone cup of wine♪ 574 00:44:33,340 --> 00:44:36,350 ♪May this world hold♪ 575 00:44:36,350 --> 00:44:39,680 ♪Both sorrow and warmth♪ 576 00:44:40,220 --> 00:44:44,190 ♪To hide a broken heart away with laughter and tears♪ 577 00:44:46,470 --> 00:44:48,950 ♪A debt across time awaits♪ 578 00:44:49,730 --> 00:44:52,110 ♪A simple tale unfolds♪ 579 00:44:52,980 --> 00:44:57,570 ♪Nothing compares to soft rice and sweet tea♪ 580 00:44:58,620 --> 00:45:01,310 ♪May this fate intertwine♪ 581 00:45:01,620 --> 00:45:04,900 ♪Half in regret, half in longing♪ 582 00:45:05,470 --> 00:45:10,220 ♪Radiant memories tint your gaze♪ 583 00:45:11,700 --> 00:45:13,980 ♪The world's bitterness♪ 584 00:45:14,780 --> 00:45:17,220 ♪Still accompanies my dreams♪ 585 00:45:18,110 --> 00:45:23,360 ♪Drifting afar on the shore of your life♪ 586 00:45:24,840 --> 00:45:28,630 ♪Quietly watching over you♪ 37748

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.