All language subtitles for The.Story.of.Pearl.Girl.S01E02.2024.2160p.WEB-DL.AAC.H265-ParkTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,340 --> 00:00:24,460 ♪The moon sinks, ripples dance, violet stars awaken♪ 2 00:00:25,220 --> 00:00:28,820 ♪As time dissolves without a trace♪ 3 00:00:29,580 --> 00:00:35,860 ♪Frosted memories scatter; silk cannot veil the past♪ 4 00:00:36,700 --> 00:00:41,300 ♪Fate is drifting in silence♪ 5 00:00:42,460 --> 00:00:47,340 ♪Let winds and sands accompany the road ahead♪ 6 00:00:48,020 --> 00:00:52,820 ♪Looking back, joys and sorrows linger, no regrets remain♪ 7 00:00:53,860 --> 00:00:58,460 ♪Breaking free from the depths of darkness♪ 8 00:00:59,580 --> 00:01:04,140 ♪Like pearls of tears, we swirl with fate's embrace♪ 9 00:01:23,780 --> 00:01:26,780 [Adapted from "The Legend of Kunshan Jade" by Tan Tianyin] 10 00:01:26,780 --> 00:01:29,740 [The Story of Pearl Girl] 11 00:01:30,300 --> 00:01:32,940 [Episode 2] 12 00:02:59,980 --> 00:03:00,890 Not bad at all. 13 00:03:19,620 --> 00:03:21,840 In the rising tower, jade pendants sway in the breeze, 14 00:03:23,060 --> 00:03:24,470 while pearls glisten 15 00:03:25,310 --> 00:03:26,700 under the stars. 16 00:04:16,940 --> 00:04:18,100 Wonderful! 17 00:04:18,100 --> 00:04:19,500 Bravo! 18 00:04:27,470 --> 00:04:28,990 Presenting today's highlight: 19 00:04:30,270 --> 00:04:31,660 a blood-stained Tridacna pearl. 20 00:04:32,150 --> 00:04:33,190 It wards off all evil 21 00:04:33,190 --> 00:04:34,340 and weighs five maces. 22 00:04:35,190 --> 00:04:36,590 Its starting bid is three million maces. 23 00:04:37,270 --> 00:04:39,500 Tridacna pearls are precious. 24 00:04:39,500 --> 00:04:41,500 What does she mean by "blood-stained"? 25 00:04:42,140 --> 00:04:43,270 This pearl hostess 26 00:04:43,270 --> 00:04:45,510 speaks not a word of truth. 27 00:04:46,300 --> 00:04:47,510 Pearl hunting is tough, 28 00:04:48,110 --> 00:04:49,950 and so is selling them. 29 00:04:51,580 --> 00:04:53,020 Mr. Zhang, you're truly a kind soul. 30 00:04:58,140 --> 00:05:00,830 Mr. Peng, with your confidence and grandeur, 31 00:05:00,830 --> 00:05:03,110 this treasure should go to you. 32 00:05:03,740 --> 00:05:05,860 Mr. Peng, are you interested in bidding? 33 00:05:05,860 --> 00:05:08,110 A blood-stained Tridacna pearl is indeed rare. 34 00:05:08,110 --> 00:05:10,420 I'll offer two million maces. 35 00:05:10,420 --> 00:05:12,390 The starting bid is three million maces. 36 00:05:12,390 --> 00:05:14,740 Surely you jest, Mr. Peng. 37 00:05:15,460 --> 00:05:15,990 Steward Cui, 38 00:05:15,990 --> 00:05:17,350 what Mr. Peng means 39 00:05:17,350 --> 00:05:19,300 is that this pearl is flawless, 40 00:05:19,300 --> 00:05:21,140 and he's willing to raise the bid by two million. 41 00:05:22,390 --> 00:05:23,460 Isn't that right, Mr. Peng? 42 00:05:23,460 --> 00:05:24,700 I see. 43 00:05:25,740 --> 00:05:27,180 Thank you, Mr. Peng. 44 00:05:29,180 --> 00:05:30,180 Thank you, Master Yan. 45 00:05:31,270 --> 00:05:34,620 However, this pearl isn't flawless. 46 00:05:35,460 --> 00:05:36,740 Are you talking down your own item? 47 00:05:36,740 --> 00:05:38,350 It has an extraordinary flaw, 48 00:05:38,350 --> 00:05:39,510 the blood from a living person. 49 00:05:39,900 --> 00:05:41,900 I obtained this pearl myself, 50 00:05:42,300 --> 00:05:44,830 and the wound from gathering it won't heal. 51 00:05:45,620 --> 00:05:47,150 As I said, 52 00:05:48,420 --> 00:05:49,790 a Tridacna pearl, tainted with blood, 53 00:05:50,260 --> 00:05:51,710 wards off all evil. 54 00:05:52,420 --> 00:05:54,180 That's what makes this pearl so precious. 55 00:05:54,180 --> 00:05:55,990 Tridacna pearls are rare for sure, 56 00:05:55,990 --> 00:05:57,790 but can they really ward off evil after being tainted with blood? 57 00:05:57,790 --> 00:05:58,620 Exactly. 58 00:05:58,620 --> 00:05:59,230 It sounds made up. 59 00:05:59,230 --> 00:06:00,260 I've brought you here 60 00:06:00,260 --> 00:06:01,790 to see this pearl auction as promised. 61 00:06:01,790 --> 00:06:03,180 Now, about our wager... 62 00:06:04,300 --> 00:06:07,030 I was indeed overconfident. 63 00:06:08,590 --> 00:06:10,030 Mr. Zhang, you're truly a man of your word. 64 00:06:11,670 --> 00:06:14,300 I'm not really keen on this pearl, 65 00:06:15,300 --> 00:06:16,420 but this box 66 00:06:17,620 --> 00:06:20,470 isn't something ordinary folks own. 67 00:06:20,470 --> 00:06:21,230 Thanks a lot. 68 00:06:24,180 --> 00:06:25,620 Since you're so gracious, 69 00:06:26,060 --> 00:06:26,820 in return, 70 00:06:27,910 --> 00:06:29,790 I'll help you lend a hand to that pearl hostess. 71 00:06:31,110 --> 00:06:33,260 The Tridacna pearl is one of the seven treasures of Buddhism. 72 00:06:33,620 --> 00:06:35,740 An ordinary Tridacna pearl is ominous. 73 00:06:36,180 --> 00:06:37,350 Gathering it brings misfortune. 74 00:06:37,860 --> 00:06:39,420 But if it bears human blood, 75 00:06:39,910 --> 00:06:41,620 it gains the power to ward off evil 76 00:06:41,620 --> 00:06:43,150 and can truly be called a talisman pearl. 77 00:06:43,550 --> 00:06:44,940 I am willing to bid 78 00:06:46,150 --> 00:06:46,970 six million maces. 79 00:06:47,340 --> 00:06:48,500 Six million maces? 80 00:06:48,910 --> 00:06:50,910 However rare it is, it can't be worth that much. 81 00:06:50,910 --> 00:06:51,740 Exactly. 82 00:06:51,740 --> 00:06:53,260 No one's ever bid this high before. 83 00:06:53,260 --> 00:06:54,060 What, 84 00:06:54,060 --> 00:06:55,420 can it really ward off evil? 85 00:06:55,770 --> 00:06:57,430 Can it really repel all harm? 86 00:06:57,430 --> 00:06:58,390 - Can it? - Really? 87 00:07:00,270 --> 00:07:02,070 Even if it could, it's still not worth six million maces. 88 00:07:19,230 --> 00:07:20,790 Take the offer while you can. 89 00:07:26,350 --> 00:07:27,550 Thank you for your kindness, sir. 90 00:07:30,180 --> 00:07:31,260 But I'm wagering my life here, 91 00:07:33,360 --> 00:07:34,670 not just a pearl. 92 00:07:48,500 --> 00:07:49,790 Only six million maces? 93 00:07:51,670 --> 00:07:53,110 Master Yan, such a price hardly honors 94 00:07:53,110 --> 00:07:55,260 this one-of-a-kind treasure, 95 00:07:55,260 --> 00:07:56,380 the Mermaid's Tear. 96 00:07:57,550 --> 00:07:58,550 Steward Cui, 97 00:07:59,030 --> 00:08:01,740 this pearl hostess of yours is full of lies. 98 00:08:01,740 --> 00:08:03,230 One moment it's a talisman pearl, 99 00:08:03,230 --> 00:08:04,990 and now it becomes the Mermaid's Tear? 100 00:08:06,150 --> 00:08:07,740 In "In Search of the Supernatural," 101 00:08:08,110 --> 00:08:10,060 it's said there are merfolk beyond the South Sea, 102 00:08:10,820 --> 00:08:11,940 living like fish in the water 103 00:08:11,940 --> 00:08:13,110 and weaving tirelessly. 104 00:08:13,710 --> 00:08:14,860 When they cry, 105 00:08:15,500 --> 00:08:16,790 their tears become pearls. 106 00:08:24,590 --> 00:08:25,180 Everyone, 107 00:08:25,710 --> 00:08:27,500 Master Yan is an esteemed guest from the State of Kang. 108 00:08:27,910 --> 00:08:29,710 Since he has bid six million maces, 109 00:08:30,670 --> 00:08:31,670 this pearl should go 110 00:08:31,670 --> 00:08:31,910 to Yan... 111 00:08:31,910 --> 00:08:32,860 Steward Cui! 112 00:08:32,860 --> 00:08:35,420 When the mermaid cries, her tears turn into pearls. 113 00:08:36,710 --> 00:08:39,110 A Mermaid's Tear is worth a life. 114 00:08:51,710 --> 00:08:52,550 Mr. Zhang, 115 00:08:55,790 --> 00:08:57,670 I ask you to appraise it. 116 00:09:01,590 --> 00:09:03,670 Sell it for seven million, and you're free. 117 00:09:04,030 --> 00:09:05,820 If you fail, you will die. 118 00:09:14,470 --> 00:09:16,060 If this pearl is so precious, 119 00:09:17,740 --> 00:09:18,870 then I bid 120 00:09:20,820 --> 00:09:22,030 seven million maces. 121 00:09:22,790 --> 00:09:24,060 Seven million? 122 00:09:25,710 --> 00:09:27,690 Even if it wards off all evil, that's too high! 123 00:09:27,710 --> 00:09:28,590 Mr. Zhang, 124 00:09:28,860 --> 00:09:31,790 seven million maces is no small sum. 125 00:09:34,790 --> 00:09:35,710 Thank you, sir! 126 00:09:46,110 --> 00:09:48,910 This pearl, bid at seven million by Mr. Zhang, 127 00:09:49,260 --> 00:09:51,230 now belongs to him! 128 00:10:09,950 --> 00:10:12,660 This gold willow leaf isn't something an ordinary person can possess. 129 00:10:13,950 --> 00:10:15,380 It seems I was presumptuous. 130 00:10:24,990 --> 00:10:25,950 Steward Cui, 131 00:10:27,140 --> 00:10:27,950 I hope 132 00:10:29,190 --> 00:10:30,470 you'll keep your word. 133 00:10:34,540 --> 00:10:36,380 Revealing his identity so easily, 134 00:10:37,020 --> 00:10:38,140 he's unfit for bigger responsibilities. 135 00:10:39,900 --> 00:10:41,710 It's precisely his sincerity and kindness 136 00:10:42,110 --> 00:10:42,860 that makes him 137 00:10:43,350 --> 00:10:44,660 trustworthy for this task. 138 00:10:45,110 --> 00:10:46,830 Shall we continue with the original plan, then? 139 00:10:47,590 --> 00:10:48,230 Yes. 140 00:10:49,950 --> 00:10:50,620 By the way, 141 00:10:52,190 --> 00:10:53,620 just now, I saw a woman 142 00:10:54,070 --> 00:10:55,540 with a scar on her face. 143 00:10:56,380 --> 00:10:57,350 Find her for me. 144 00:10:58,260 --> 00:10:59,190 An old acquaintance? 145 00:11:00,110 --> 00:11:00,740 Yes. 146 00:11:05,020 --> 00:11:05,860 Mr. Zhang. 147 00:11:10,590 --> 00:11:13,500 Greetings, sir. I'm Duanwu, a pearl diver. 148 00:11:13,500 --> 00:11:14,540 Thank you, sir. 149 00:11:14,540 --> 00:11:15,310 Duanwu? 150 00:11:17,990 --> 00:11:19,350 As in early midsummer. 151 00:11:19,900 --> 00:11:21,020 It's a fine name. 152 00:11:26,070 --> 00:11:27,020 In early midsummer, 153 00:11:27,540 --> 00:11:29,470 the Seven Mansions of the Azure Dragon rise to the southern sky 154 00:11:29,900 --> 00:11:31,780 reaching the centermost position. 155 00:11:32,430 --> 00:11:33,710 I didn't know that. 156 00:11:33,710 --> 00:11:35,310 Mr. Zhang, I came here 157 00:11:35,310 --> 00:11:36,710 to thank you 158 00:11:36,710 --> 00:11:38,140 and express my gratitude. 159 00:11:38,140 --> 00:11:39,710 Your kindness means the world to me. 160 00:11:40,780 --> 00:11:42,230 It was just a small gesture. 161 00:11:42,620 --> 00:11:44,070 To you, sir, 162 00:11:44,500 --> 00:11:45,620 it may have been, 163 00:11:47,260 --> 00:11:48,350 but to me, 164 00:11:49,590 --> 00:11:50,590 it's of great significance. 165 00:11:51,860 --> 00:11:53,310 Please don't misunderstand me. 166 00:11:53,780 --> 00:11:55,020 I only want to say 167 00:11:55,020 --> 00:11:56,950 that if you ever need my help, 168 00:11:56,950 --> 00:11:58,470 I'll be there, 169 00:11:58,470 --> 00:11:59,500 no matter what it takes. 170 00:12:01,070 --> 00:12:03,140 Then I'll look forward to your assistance someday. 171 00:12:03,710 --> 00:12:04,620 Until we meet again. 172 00:12:04,620 --> 00:12:05,590 Until we meet again. 173 00:12:13,020 --> 00:12:13,620 By the way, 174 00:12:18,430 --> 00:12:19,590 this is actually my first time here. 175 00:12:20,860 --> 00:12:23,500 Would you mind showing me around Hepu? 176 00:12:25,590 --> 00:12:27,140 If it's an inconvenience, never mind. 177 00:12:27,140 --> 00:12:28,230 That's not what I mean. 178 00:12:28,780 --> 00:12:30,070 But to be honest, Mr. Zhang, 179 00:12:30,070 --> 00:12:31,500 I've never been to Hepu myself. 180 00:12:31,990 --> 00:12:34,140 As a pearl diver, I wasn't allowed to leave the pearl farm. 181 00:12:35,500 --> 00:12:37,140 You've never left the pearl farm? 182 00:12:41,230 --> 00:12:41,950 Well, in that case, 183 00:12:42,900 --> 00:12:45,350 why don't you show me around the pearl farm instead? 184 00:12:45,350 --> 00:12:46,780 Already getting cozy, those two. 185 00:12:48,780 --> 00:12:50,430 Are you happy about winning the bet? 186 00:12:51,070 --> 00:12:51,990 Of course. 187 00:12:51,990 --> 00:12:53,350 Now I can finally leave the pearl farm. 188 00:12:53,350 --> 00:12:54,660 So, what are your plans for the future? 189 00:12:56,380 --> 00:12:59,500 I plan to take a close friend with me, leave Hepu, 190 00:12:59,830 --> 00:13:00,950 and sell goods while traveling. 191 00:13:02,380 --> 00:13:03,620 Just a small-time peddler? 192 00:13:03,620 --> 00:13:05,500 No, a free and unrestrained 193 00:13:05,900 --> 00:13:06,950 grand merchant. 194 00:13:10,070 --> 00:13:12,350 Will Steward Cui give you a hard time? 195 00:13:13,380 --> 00:13:14,500 I'll be careful. 196 00:13:19,350 --> 00:13:20,900 By the way, Mr. Zhang, 197 00:13:21,540 --> 00:13:23,020 where are you from? 198 00:13:23,020 --> 00:13:23,620 Me? 199 00:13:24,990 --> 00:13:25,950 Chang'an. 200 00:13:25,950 --> 00:13:27,830 The faraway Chang'an? 201 00:13:27,830 --> 00:13:29,140 Three thousand li 202 00:13:29,140 --> 00:13:29,990 from here. 203 00:13:30,500 --> 00:13:31,830 What's it like in Chang'an? 204 00:13:32,500 --> 00:13:34,140 You've asked the right person. 205 00:13:34,950 --> 00:13:36,190 In Banzheng Ward, 206 00:13:36,190 --> 00:13:38,230 shops are filled with countless books and ancient texts. 207 00:13:38,230 --> 00:13:39,620 And in Fuxing Ward, 208 00:13:39,620 --> 00:13:41,430 you'll find the best-baked flatbread. 209 00:13:41,430 --> 00:13:42,380 Baked flatbread? 210 00:13:43,380 --> 00:13:44,860 If you ever go to Chang'an, 211 00:13:45,110 --> 00:13:46,860 you must try the water basin mutton there. 212 00:13:47,900 --> 00:13:49,380 In the West Market, you'll see Hu people 213 00:13:50,020 --> 00:13:51,380 with high noses and deep-set eyes, 214 00:13:52,070 --> 00:13:53,500 and Hu women are all skilled at singing and dancing. 215 00:13:54,260 --> 00:13:54,860 Oh, 216 00:13:55,190 --> 00:13:56,710 there's also this local custom. 217 00:13:56,710 --> 00:13:58,890 We write our wishes on a wooden plaque 218 00:13:59,190 --> 00:14:01,590 and hang it on a blessing tree. This way, the wishes will come true. 219 00:14:01,590 --> 00:14:03,500 What does a blessing tree look like? 220 00:14:06,990 --> 00:14:08,070 Unfortunately, there isn't one here. 221 00:14:08,540 --> 00:14:09,710 Of course not. 222 00:14:12,140 --> 00:14:13,070 No worries. 223 00:14:13,950 --> 00:14:15,110 Sincerity is all that matters. 224 00:14:15,110 --> 00:14:15,780 How about 225 00:14:16,900 --> 00:14:17,990 we use this tree right here? 226 00:14:22,070 --> 00:14:23,990 Come on. What's your wish? 227 00:14:36,710 --> 00:14:37,590 Freedom. 228 00:14:39,660 --> 00:14:40,830 I want freedom. 229 00:14:45,230 --> 00:14:45,900 Alright. 230 00:15:04,950 --> 00:15:05,710 "Freedom." 231 00:15:11,230 --> 00:15:12,140 Is that all? 232 00:15:12,140 --> 00:15:13,110 Make your wish first. 233 00:15:13,500 --> 00:15:14,740 Then I'll put the plaque up there for you. 234 00:15:30,860 --> 00:15:32,020 Thank you, Mr. Zhang. 235 00:15:36,860 --> 00:15:40,020 [Freedom] 236 00:15:40,020 --> 00:15:42,350 May your heart stay as clear as a mirror, 237 00:15:43,260 --> 00:15:44,500 and may all your wishes come true. 238 00:15:59,740 --> 00:16:00,620 Steward Cui. 239 00:16:02,780 --> 00:16:03,780 Master Yan? 240 00:16:10,020 --> 00:16:12,710 What brings you here so late at night? 241 00:16:13,620 --> 00:16:15,500 I'm here for my 15-millimeter pearls, of course. 242 00:16:17,140 --> 00:16:17,950 You may go. 243 00:16:17,950 --> 00:16:18,710 Yes, sir. 244 00:16:25,350 --> 00:16:26,350 The goods are ready. 245 00:16:26,590 --> 00:16:28,740 But didn't we agree to complete the deal tomorrow? 246 00:16:29,190 --> 00:16:30,380 I need to leave tonight. 247 00:16:31,020 --> 00:16:31,900 So, 248 00:16:32,660 --> 00:16:33,900 let's settle it now. 249 00:16:33,900 --> 00:16:35,590 Why the sudden rush? 250 00:16:40,380 --> 00:16:41,900 Steward Cui, don't play dumb. 251 00:16:42,780 --> 00:16:44,540 Gold willow leaves aren't something ordinary folks can possess. 252 00:16:44,540 --> 00:16:45,660 You should know that. 253 00:16:45,660 --> 00:16:47,140 Otherwise, you wouldn't 254 00:16:47,140 --> 00:16:49,470 still be here at this hour, waiting for news. 255 00:16:51,230 --> 00:16:52,620 I can also tell you 256 00:16:52,990 --> 00:16:55,710 that Prince Ying's sworn brother left the capital and headed south recently. 257 00:16:56,260 --> 00:16:58,890 Although he's just a scholar at Xiuwen Pavilion, 258 00:16:59,110 --> 00:17:00,990 it's said he's highly trusted by both Prince Ying 259 00:17:01,350 --> 00:17:03,260 and the Emperor. 260 00:17:03,590 --> 00:17:04,350 What's more, 261 00:17:05,470 --> 00:17:06,550 his surname is Zhang. 262 00:17:08,780 --> 00:17:09,990 Is he the man from today's...? 263 00:17:11,020 --> 00:17:12,380 I didn't say anything. 264 00:17:12,780 --> 00:17:14,380 I'm just a businessman. 265 00:17:14,990 --> 00:17:18,350 To me, what matters most are money and safety. 266 00:17:18,350 --> 00:17:19,990 But you brought him here. 267 00:17:20,710 --> 00:17:22,350 What are you talking about? 268 00:17:22,350 --> 00:17:23,740 Mr. Peng was on that ship too. 269 00:17:23,740 --> 00:17:25,380 I only found out about this myself recently. 270 00:17:25,710 --> 00:17:26,780 I've also heard 271 00:17:27,780 --> 00:17:28,710 that Prince Ying 272 00:17:29,710 --> 00:17:32,380 and Prince Tan are in fierce conflict these days. 273 00:17:32,380 --> 00:17:34,590 Your family has always served Prince Tan, hasn't it? 274 00:17:45,540 --> 00:17:48,860 Besides the 15-millimeter pearls, I'll also take 275 00:17:50,710 --> 00:17:54,020 all the remaining pearls 276 00:17:54,260 --> 00:17:55,350 from the pearl auction. 277 00:18:03,380 --> 00:18:04,710 You think you can buy 278 00:18:05,990 --> 00:18:08,190 all the pearls in the Pearl Tower with just this bit of gold? 279 00:18:12,710 --> 00:18:13,500 Steward Cui, 280 00:18:14,470 --> 00:18:15,900 who else but I 281 00:18:16,620 --> 00:18:18,660 would dare buy your pearls now? 282 00:18:20,500 --> 00:18:22,860 The quantity of the tribute pearls has already been submitted. 283 00:18:23,430 --> 00:18:26,070 Yet Cui's Pearl Farm still has this much stock. 284 00:18:26,070 --> 00:18:26,860 Does that seem reasonable? 285 00:18:27,590 --> 00:18:28,380 Besides, 286 00:18:29,710 --> 00:18:31,470 selling tribute pearls privately 287 00:18:31,900 --> 00:18:33,470 is a capital offense. 288 00:18:35,580 --> 00:18:36,580 Moreover, 289 00:18:36,580 --> 00:18:38,540 I know more about what's happening in Chang'an than you do. 290 00:18:38,950 --> 00:18:41,670 Recently, many unfamiliar faces have shown up in Hepu. 291 00:18:41,670 --> 00:18:42,500 You know that, right? 292 00:18:43,390 --> 00:18:45,540 As for their identities, 293 00:18:46,300 --> 00:18:47,870 they're easy to find out. 294 00:18:48,580 --> 00:18:50,390 If Prince Ying is really looking into this, 295 00:18:50,390 --> 00:18:52,430 I'm not sure if Prince Tan will be implicated, 296 00:18:53,020 --> 00:18:55,340 but the Cui family will probably end up as the scapegoat. 297 00:19:07,870 --> 00:19:08,910 Come with me to get the goods. 298 00:19:12,580 --> 00:19:15,060 You actually sold the pearls at such a low price? 299 00:19:15,060 --> 00:19:16,820 How dare you! 300 00:19:16,820 --> 00:19:19,100 Mr. Peng, given the current situation, 301 00:19:19,100 --> 00:19:21,470 it's wise to trade pearls for gold. 302 00:19:21,780 --> 00:19:22,950 I know 303 00:19:22,950 --> 00:19:25,710 the profits from the pearl auction are meant for Prince Tan's big plans, 304 00:19:26,150 --> 00:19:27,990 but safety comes first. 305 00:19:28,500 --> 00:19:30,300 We control the entire sea around Hepu, 306 00:19:30,670 --> 00:19:31,740 and we'll have pearl divers 307 00:19:31,740 --> 00:19:33,230 for generations to come. 308 00:19:33,230 --> 00:19:34,540 We can collect 309 00:19:34,540 --> 00:19:36,540 as many pearls as we want in the future. 310 00:19:36,540 --> 00:19:37,580 Mr. Peng, 311 00:19:38,100 --> 00:19:40,630 you're an invaluable aide to Prince Tan. 312 00:19:41,020 --> 00:19:43,300 Caution is what keeps us thriving. 313 00:19:48,500 --> 00:19:51,020 It's an honor for my family 314 00:19:51,020 --> 00:19:52,820 to have Prince Tan's trust. 315 00:19:54,020 --> 00:19:57,100 As long as the court doesn't question the quantity of the tribute pearls, 316 00:19:57,100 --> 00:19:58,950 we'll still be able to make a fortune. 317 00:19:59,580 --> 00:20:01,060 Please don't be upset, Mr. Peng. 318 00:20:01,060 --> 00:20:04,060 Shall I send over that pearl hostess from the auction? 319 00:20:07,430 --> 00:20:09,150 I'll make the arrangements. 320 00:20:13,500 --> 00:20:16,390 Have Lady Eight dress up Duanwu 321 00:20:16,390 --> 00:20:17,190 and bring her here. 322 00:20:17,580 --> 00:20:19,580 But that Mr. Zhang said... 323 00:20:19,990 --> 00:20:21,190 I agreed to let her go, 324 00:20:21,190 --> 00:20:23,230 but what Mr. Peng does is out of my hands. 325 00:20:24,580 --> 00:20:26,910 By the way, tell her 326 00:20:26,910 --> 00:20:28,230 Mr. Zhang is here waiting for her. 327 00:20:39,150 --> 00:20:40,060 Duanwu! 328 00:20:41,100 --> 00:20:41,820 Listen, 329 00:20:41,820 --> 00:20:43,260 I got the Manumission Documents. 330 00:20:43,630 --> 00:20:44,390 We'll leave in two... 331 00:20:44,390 --> 00:20:45,910 No, tomorrow. 332 00:20:45,910 --> 00:20:47,190 We'll leave tomorrow. 333 00:20:47,780 --> 00:20:48,430 Alright. 334 00:20:48,430 --> 00:20:49,190 Duanwu. 335 00:20:49,910 --> 00:20:50,740 Come with me. 336 00:20:53,580 --> 00:20:54,950 I promise I'll get you out of here. 337 00:21:26,430 --> 00:21:27,710 What's this about? 338 00:21:28,780 --> 00:21:30,910 Mr. Zhang and his people are leaving tomorrow. 339 00:21:30,910 --> 00:21:32,430 He said he needed to talk to you. 340 00:21:37,580 --> 00:21:39,060 I've seen Mr. Zhang. 341 00:21:39,990 --> 00:21:41,230 He didn't mention anything about this. 342 00:21:41,670 --> 00:21:43,540 Don't ask questions when you shouldn't! 343 00:21:44,580 --> 00:21:46,330 You must always be fully prepared. 344 00:21:46,670 --> 00:21:49,580 Some things can be useful 345 00:21:49,580 --> 00:21:50,870 when the time is right. 346 00:21:52,100 --> 00:21:54,670 That Mr. Zhang is obviously a well-read man. 347 00:21:54,670 --> 00:21:55,540 He's gentle, polite, 348 00:21:55,540 --> 00:21:56,500 and poised. 349 00:21:56,910 --> 00:21:57,760 You'd better 350 00:21:57,760 --> 00:21:59,610 keep your temper in check in front of him. 351 00:21:59,740 --> 00:22:00,950 Don't offend this important guest. 352 00:22:02,670 --> 00:22:03,430 Understood. 353 00:22:04,540 --> 00:22:05,190 Go on. 354 00:22:13,020 --> 00:22:14,540 Go up there on your own. 355 00:22:22,190 --> 00:22:23,500 Lala, 356 00:22:23,500 --> 00:22:25,230 serve me well, 357 00:22:25,230 --> 00:22:27,780 and there'll be plenty of rewards for you. 358 00:22:31,430 --> 00:22:32,260 Lala! 359 00:22:35,990 --> 00:22:37,710 You're finally here. 360 00:22:38,260 --> 00:22:39,710 Duan... Duanwu. 361 00:22:43,340 --> 00:22:45,370 - Duanwu, don't blame me! - Let's go. 362 00:22:45,670 --> 00:22:47,190 - Let's go! - I didn't want this to happen! 363 00:22:47,190 --> 00:22:47,820 Come with me! 364 00:22:47,820 --> 00:22:51,060 The man who got the Manumission Document is dead. 365 00:22:51,540 --> 00:22:53,780 There's no way out for us. 366 00:22:53,780 --> 00:22:54,470 Come with me. 367 00:22:54,470 --> 00:22:55,300 Lala, 368 00:22:55,820 --> 00:22:57,740 convince her to join us, 369 00:22:57,740 --> 00:23:00,150 and I'll take both of you to Chang'an. 370 00:23:00,150 --> 00:23:02,430 Let's go! 371 00:23:02,430 --> 00:23:05,060 Little pearl hostess, you do have some charm. 372 00:23:05,060 --> 00:23:07,820 Serve me, and you'll have a good life. 373 00:23:09,580 --> 00:23:11,020 Come on. Stop resisting. 374 00:23:15,020 --> 00:23:16,190 You cheap slave! 375 00:23:19,500 --> 00:23:21,300 How dare you, a harlot, 376 00:23:21,580 --> 00:23:23,470 hit me? 377 00:23:39,870 --> 00:23:41,670 Die! 378 00:23:56,780 --> 00:23:59,990 Quick, kill this insolent slave! 379 00:24:00,670 --> 00:24:03,740 You wretch, how dare you offend Mr. Peng! 380 00:24:06,430 --> 00:24:07,670 Someone's killed! 381 00:24:07,670 --> 00:24:10,780 Someone's killed! 382 00:24:18,230 --> 00:24:19,780 Hurry. Come with me. 383 00:24:20,300 --> 00:24:22,150 Come on. Let's go! 384 00:24:22,150 --> 00:24:23,670 Let's go, now! 385 00:24:28,740 --> 00:24:31,020 Help! 386 00:24:31,870 --> 00:24:33,470 Someone's dead! 387 00:24:35,150 --> 00:24:35,540 Hurry. 388 00:24:35,540 --> 00:24:36,950 What happened? Why the panic? 389 00:24:36,950 --> 00:24:38,670 Sir, Peng... Peng Wu is dead. 390 00:24:38,670 --> 00:24:39,430 What? 391 00:24:39,430 --> 00:24:40,260 Duanwu killed him. 392 00:24:40,260 --> 00:24:41,430 Lady Eight is helping her escape! 393 00:24:41,430 --> 00:24:42,230 Go after them! 394 00:24:42,230 --> 00:24:42,820 Yes, sir! 395 00:24:42,820 --> 00:24:43,430 Hold on. 396 00:24:44,430 --> 00:24:45,580 Kill them on sight. 397 00:24:45,580 --> 00:24:45,930 Understood. 398 00:24:45,930 --> 00:24:46,740 I'm coming with you. 399 00:24:47,300 --> 00:24:48,630 Let's go that way! 400 00:24:48,630 --> 00:24:49,300 Don't let them get away! 401 00:24:49,300 --> 00:24:49,780 Hurry. 402 00:24:50,150 --> 00:24:51,500 Get over here! 403 00:24:55,060 --> 00:24:56,020 There's movement here! 404 00:24:56,020 --> 00:24:56,990 Duanwu! 405 00:24:58,910 --> 00:24:59,950 No one's here. 406 00:25:00,500 --> 00:25:01,910 Let's check over there. 407 00:25:03,820 --> 00:25:04,540 Come on. 408 00:25:14,260 --> 00:25:15,780 Everything is set. 409 00:25:15,780 --> 00:25:17,150 They're waiting for your command. 410 00:25:17,150 --> 00:25:18,390 Have you found her? 411 00:25:18,390 --> 00:25:19,430 Yes. 412 00:25:19,430 --> 00:25:20,230 She's a Accountant on the farm 413 00:25:20,230 --> 00:25:21,150 and also keeps the books. 414 00:25:21,150 --> 00:25:21,820 Her name is Lady Eight. 415 00:25:21,820 --> 00:25:23,020 Bring back a ledger, 416 00:25:23,740 --> 00:25:24,870 and bring her back too. 417 00:25:45,260 --> 00:25:48,020 Father! 418 00:25:48,990 --> 00:25:50,780 Father! 419 00:26:02,660 --> 00:26:03,580 [Pearl Tower] 420 00:26:08,120 --> 00:26:09,030 Fire! 421 00:26:09,360 --> 00:26:10,320 Come put out the fire! 422 00:26:10,320 --> 00:26:11,710 Come on. This way. 423 00:26:11,710 --> 00:26:12,750 Come put out the fire! 424 00:26:12,750 --> 00:26:14,560 Hurry and put out the fire! 425 00:26:14,840 --> 00:26:15,430 Over here! 426 00:26:15,430 --> 00:26:16,360 Let's go that way! 427 00:26:18,080 --> 00:26:18,750 Stop right there! 428 00:26:18,750 --> 00:26:19,360 Stop running! 429 00:26:19,360 --> 00:26:19,710 Hurry. 430 00:26:19,710 --> 00:26:23,080 I didn't kill him. 431 00:26:23,230 --> 00:26:25,840 Duanwu did! 432 00:26:27,800 --> 00:26:30,670 Everyone's just looking out for themselves. 433 00:26:30,880 --> 00:26:32,470 - Duanwu, you're no different! - Let's go. 434 00:26:32,470 --> 00:26:33,320 Come on! 435 00:26:33,470 --> 00:26:35,160 If you don't leave, you'll die here too! 436 00:26:48,840 --> 00:26:50,270 It was a nice building. 437 00:26:50,710 --> 00:26:52,230 [Pearl Tower] It's a shame to see it burn. 438 00:26:53,840 --> 00:26:55,400 Everything the Cui family has touched 439 00:26:55,990 --> 00:26:56,710 is tainted. 440 00:27:02,700 --> 00:27:06,870 [Pearl Tower] 441 00:27:11,840 --> 00:27:12,430 Stop right there! 442 00:27:12,430 --> 00:27:13,160 Stop running! 443 00:27:13,160 --> 00:27:13,930 Stop! 444 00:27:13,930 --> 00:27:14,540 Over there! 445 00:27:16,320 --> 00:27:17,120 Come back! 446 00:27:17,800 --> 00:27:18,710 They're over there! 447 00:27:19,030 --> 00:27:19,510 Go after them! 448 00:27:19,510 --> 00:27:20,470 Let's go! 449 00:27:20,470 --> 00:27:20,980 Hurry. 450 00:27:22,450 --> 00:27:23,080 Freeze! 451 00:27:23,270 --> 00:27:23,710 Come on! 452 00:27:23,710 --> 00:27:24,230 Stop right there! 453 00:27:24,230 --> 00:27:25,750 - Freeze! - Don't run! 454 00:27:25,750 --> 00:27:26,470 Stop running! 455 00:27:26,470 --> 00:27:28,560 Stop right there! 456 00:27:28,560 --> 00:27:29,530 Freeze! 457 00:27:29,710 --> 00:27:30,710 Stop! 458 00:27:30,950 --> 00:27:31,760 Stop! 459 00:27:31,760 --> 00:27:32,750 Stop running! 460 00:27:32,750 --> 00:27:33,430 Stop! 461 00:27:33,430 --> 00:27:34,360 Stop running! 462 00:27:34,710 --> 00:27:35,750 Freeze! 463 00:27:35,750 --> 00:27:36,320 Come on. 464 00:27:36,320 --> 00:27:37,430 That way. Let's go! 465 00:27:37,430 --> 00:27:38,230 Stop running! 466 00:27:38,230 --> 00:27:39,030 Hurry! 467 00:27:39,750 --> 00:27:40,880 Stop them! 468 00:27:41,190 --> 00:27:42,360 This way! 469 00:27:42,360 --> 00:27:43,670 - Stop! - Come on! 470 00:27:43,670 --> 00:27:44,840 Don't let them escape! 471 00:27:45,360 --> 00:27:46,190 This way! 472 00:27:46,600 --> 00:27:47,470 Freeze! 473 00:27:48,750 --> 00:27:49,400 Hurry! 474 00:27:49,400 --> 00:27:50,430 Stop her! 475 00:27:50,750 --> 00:27:51,840 Hurry up! 476 00:27:51,840 --> 00:27:52,710 Faster! 477 00:27:54,430 --> 00:27:56,120 The boat's here. Get on! 478 00:27:56,120 --> 00:27:57,230 Why are you helping me? 479 00:27:57,840 --> 00:27:59,360 Because I'm your mother! 480 00:28:04,160 --> 00:28:06,470 Now go. Hurry! 481 00:28:09,430 --> 00:28:12,160 Wait. What did you say? 482 00:28:12,160 --> 00:28:13,230 I don't understand. 483 00:28:13,230 --> 00:28:15,120 - Wait! - Get on the boat, now! 484 00:28:15,120 --> 00:28:16,510 Just do as I say! 485 00:28:16,510 --> 00:28:18,230 What trick are you trying to pull? 486 00:28:22,750 --> 00:28:23,710 Sweetheart, 487 00:28:25,510 --> 00:28:26,990 I really am your mother. 488 00:28:27,430 --> 00:28:28,710 Your adoptive father's surname is Wei. 489 00:28:29,430 --> 00:28:31,640 He later had a daughter named Xiazhi. 490 00:28:31,990 --> 00:28:34,160 Before you were taken to the pearl farm, 491 00:28:34,470 --> 00:28:35,990 you were supposed to leave with them. 492 00:28:36,360 --> 00:28:37,640 I arranged everything 493 00:28:38,320 --> 00:28:39,990 so they could take you away, 494 00:28:40,600 --> 00:28:43,120 but you were still captured and brought to the farm. 495 00:28:44,600 --> 00:28:46,750 It's an honor to be a pearl diver. 496 00:28:46,750 --> 00:28:47,710 You'll have food, drink, and a comfortable life. 497 00:28:47,710 --> 00:28:48,840 What more do you want? 498 00:28:48,840 --> 00:28:49,880 Take her away! 499 00:28:51,230 --> 00:28:53,430 I tried everything I could 500 00:28:53,430 --> 00:28:54,880 to help you escape, 501 00:28:55,320 --> 00:28:56,470 but nothing worked. 502 00:28:59,990 --> 00:29:01,360 My dear daughter, 503 00:29:02,400 --> 00:29:04,160 it's my fault. 504 00:29:05,920 --> 00:29:09,230 This was the only way I could protect you. 505 00:29:12,510 --> 00:29:13,710 Sweetheart, 506 00:29:15,030 --> 00:29:16,710 I'm so sorry. 507 00:29:16,710 --> 00:29:18,120 My dear daughter... 508 00:29:27,120 --> 00:29:27,920 Stop there! 509 00:29:27,920 --> 00:29:28,640 Come on! 510 00:29:28,640 --> 00:29:29,470 Don't leave! 511 00:29:30,360 --> 00:29:31,230 Stop right there! 512 00:29:31,640 --> 00:29:32,920 Hurry! 513 00:29:33,640 --> 00:29:34,640 Hurry! 514 00:29:35,840 --> 00:29:37,640 This was left by your father. 515 00:29:37,990 --> 00:29:40,510 Keep it safe, and go find him in the Western Regions. 516 00:29:40,510 --> 00:29:41,430 Remember, sweetheart, 517 00:29:41,430 --> 00:29:42,800 go to the Western Regions to find him. 518 00:29:43,400 --> 00:29:45,080 - Shrimp, hurry. - Duanwu. 519 00:29:45,080 --> 00:29:46,470 Get your sister out of here. 520 00:29:46,560 --> 00:29:48,190 - Duanwu. - I'll hold them off. 521 00:29:48,220 --> 00:29:51,210 - Let's go, Duanwu! - Wait! 522 00:29:51,320 --> 00:29:53,080 Wait, hold on! 523 00:29:53,470 --> 00:29:54,470 Come with me. 524 00:29:54,840 --> 00:30:00,230 Come with me! 525 00:30:00,230 --> 00:30:01,640 I'll hold them off. 526 00:30:01,640 --> 00:30:03,190 Come with me! 527 00:30:03,190 --> 00:30:04,080 I'll hold them off! 528 00:30:04,080 --> 00:30:07,360 Come with me. 529 00:30:07,840 --> 00:30:09,750 Come with me. 530 00:30:11,430 --> 00:30:12,640 Come with me. 531 00:30:13,190 --> 00:30:15,640 If you don't go now, it'll be too late. 532 00:30:17,270 --> 00:30:18,880 Come with me, please. 533 00:30:19,840 --> 00:30:21,920 Alright, 534 00:30:22,470 --> 00:30:24,080 I'll go with you. 535 00:30:24,470 --> 00:30:25,710 I'll go with you. 536 00:30:26,030 --> 00:30:27,560 - Let's go. - Hurry! 537 00:30:27,560 --> 00:30:28,640 They're up ahead! 538 00:30:28,640 --> 00:30:29,750 Stop them! 539 00:30:29,750 --> 00:30:30,030 Hurry! 540 00:30:30,030 --> 00:30:31,160 Stop them! 541 00:30:31,160 --> 00:30:31,950 Stop right there! 542 00:30:31,950 --> 00:30:33,510 Duanwu, hurry! 543 00:30:33,510 --> 00:30:34,230 Duanwu! 544 00:30:34,640 --> 00:30:35,320 Come on! 545 00:30:35,320 --> 00:30:35,950 Stop them! 546 00:30:35,950 --> 00:30:36,470 Hurry! 547 00:30:36,470 --> 00:30:37,160 Catch her! 548 00:30:37,160 --> 00:30:38,270 Over there! 549 00:30:41,230 --> 00:30:42,160 Stop right there! 550 00:30:42,160 --> 00:30:42,710 Hurry! 551 00:30:42,710 --> 00:30:43,600 Stop! 552 00:30:43,600 --> 00:30:44,400 Hurry, Shrimp! 553 00:30:44,400 --> 00:30:45,640 Row the boat! 554 00:30:45,640 --> 00:30:46,510 Hurry! 555 00:30:47,320 --> 00:30:48,400 Hurry! 556 00:30:49,470 --> 00:30:50,470 Hurry! 557 00:30:50,800 --> 00:30:52,430 Row the boat, Shrimp! 558 00:30:53,400 --> 00:30:54,470 They're right over there! 559 00:30:54,470 --> 00:30:55,640 - Leave! Go! - Stop there! 560 00:30:55,640 --> 00:30:57,160 Go now! 561 00:31:06,100 --> 00:31:11,060 ♪Snow flies over distant mountains. How many tears have travelers shed?♪ 562 00:31:11,700 --> 00:31:16,060 ♪Two stars shine bright, facing each other from afar♪ 563 00:31:16,800 --> 00:31:17,950 My dear daughter, 564 00:31:18,750 --> 00:31:20,230 survive. 565 00:31:21,190 --> 00:31:23,360 You must survive. 566 00:31:27,430 --> 00:31:28,400 Don't go. 567 00:31:32,020 --> 00:31:36,980 ♪Broken, yet never destroyed♪ 568 00:31:37,540 --> 00:31:42,500 ♪The purple star, without regret, shines on the lake♪ 569 00:31:45,360 --> 00:31:46,230 Yu, 570 00:31:46,640 --> 00:31:47,920 I'm not leaving. 571 00:31:48,360 --> 00:31:49,430 If I leave, you're coming with me. 572 00:31:49,430 --> 00:31:50,640 You're pregnant. 573 00:31:50,640 --> 00:31:51,880 Return to Hepu first. 574 00:31:51,880 --> 00:31:53,270 I wonder if the master and the others are... 575 00:31:53,270 --> 00:31:55,230 They'll be fine. 576 00:31:55,230 --> 00:31:56,710 You must take care of our child. 577 00:31:56,710 --> 00:31:58,270 Yu! 578 00:31:59,840 --> 00:32:01,030 Steward Yan has returned. 579 00:32:01,030 --> 00:32:02,190 He said everyone in the Yan family had died, 580 00:32:02,190 --> 00:32:03,600 and that the Cui family owned the pearl farm now. 581 00:32:03,600 --> 00:32:05,320 What should we do, Lady Yan? 582 00:32:06,510 --> 00:32:07,270 Lady Yan! 583 00:32:07,270 --> 00:32:09,160 Are you alright, Lady Yan? 584 00:32:11,140 --> 00:32:16,100 ♪Life is just love, hate, and desire on repeat...♪ 585 00:32:17,840 --> 00:32:19,360 Listen up! 586 00:32:19,360 --> 00:32:21,470 This pearl farm now belongs to the Cui family! 587 00:32:21,470 --> 00:32:23,270 Defy us, 588 00:32:23,750 --> 00:32:25,190 and you'll end up like this! 589 00:32:25,190 --> 00:32:26,120 Do you hear me? 590 00:32:27,420 --> 00:32:30,980 ♪Meetings and partings are beyond our control♪ 591 00:32:30,990 --> 00:32:33,990 Lady Yan, why did you do this? 592 00:32:34,430 --> 00:32:35,880 This is the only way 593 00:32:36,920 --> 00:32:39,880 I can bring her into this world safely 594 00:32:40,950 --> 00:32:42,640 and protect her. 595 00:32:44,120 --> 00:32:46,160 I don't want her to end up a pearl diver. 596 00:32:46,950 --> 00:32:48,640 She was born on the fifth day of the fifth month. 597 00:32:49,030 --> 00:32:50,470 I'll name her Duanwu. 598 00:32:50,920 --> 00:32:51,880 Please, 599 00:32:52,320 --> 00:32:53,880 promise me you'll take good care of her. 600 00:32:53,880 --> 00:32:55,430 - Rest assured. - Rest assured. 601 00:32:57,190 --> 00:32:58,360 Duanwu. 602 00:32:58,360 --> 00:32:59,130 Duanwu. 603 00:32:59,140 --> 00:33:03,140 ♪New years grow from withered memories...♪ 604 00:33:03,600 --> 00:33:04,320 Your name? 605 00:33:04,920 --> 00:33:07,320 My name is Zhaohua. 606 00:33:09,080 --> 00:33:10,950 Your name? Speak up! 607 00:33:11,800 --> 00:33:14,270 My... My name is Duanwu. 608 00:33:14,300 --> 00:33:20,180 ♪Guarding your final light♪ 609 00:33:21,900 --> 00:33:26,900 ♪A mortal life can be summed up in just a few fleeting words♪ 610 00:33:27,180 --> 00:33:32,140 ♪Fierce winds and rushing rain cannot quench my flame♪ 611 00:33:32,580 --> 00:33:37,500 ♪Alas, love and hate will both find their end♪ 612 00:33:37,860 --> 00:33:42,820 ♪Why count gains and losses along the way?♪ 613 00:33:43,140 --> 00:33:48,100 ♪Alas, life always leads to death♪ 614 00:33:48,380 --> 00:33:57,300 ♪May we meet again someday♪ 615 00:34:12,510 --> 00:34:13,470 The pearl... 616 00:34:13,470 --> 00:34:14,400 Duanwu, 617 00:34:14,400 --> 00:34:16,370 I think someone picked up the pearl 618 00:34:16,370 --> 00:34:17,360 Lady Eight gave you! 619 00:34:28,640 --> 00:34:29,230 Let's go. 620 00:34:49,950 --> 00:34:51,320 The ledger has been delivered. 621 00:34:52,470 --> 00:34:54,750 This pearl farm in Hepu is a den of filth and corruption. 622 00:34:55,710 --> 00:34:56,710 This ledger 623 00:34:57,320 --> 00:34:59,400 should make a fine gift for Prince Ying. 624 00:34:59,400 --> 00:35:01,990 Prince Ying and Prince Tan are locked in fierce conflict. 625 00:35:02,270 --> 00:35:03,900 If Zhang Jinran could truly expose 626 00:35:03,900 --> 00:35:05,510 Prince Tan's embezzlement of the tribute pearls, 627 00:35:05,510 --> 00:35:08,640 the Cui family would be doomed. 628 00:35:08,640 --> 00:35:10,190 This is just the beginning. 629 00:35:11,360 --> 00:35:12,920 Did you find the person I asked you to locate? 630 00:35:13,190 --> 00:35:14,120 Not yet. 631 00:35:16,230 --> 00:35:17,120 Leave two people here 632 00:35:17,840 --> 00:35:18,800 to keep looking. 633 00:35:18,800 --> 00:35:19,470 Understood. 634 00:35:23,470 --> 00:35:24,880 Is the illness acting up again? 635 00:35:32,880 --> 00:35:33,640 It's nothing. 636 00:35:35,710 --> 00:35:36,710 Put it out! 637 00:35:37,840 --> 00:35:39,280 Hurry. Get more people to help! 638 00:35:39,280 --> 00:35:39,590 Yes, sir. 639 00:35:39,590 --> 00:35:40,280 Hurry! 640 00:35:42,110 --> 00:35:43,840 Duanwu didn't start this fire. 641 00:35:43,840 --> 00:35:46,240 The Pearl Tower and the pearl farm caught fire at the same time. 642 00:35:46,240 --> 00:35:47,760 Someone must have planned this in advance. 643 00:35:47,760 --> 00:35:48,800 There's more fire over there! 644 00:35:48,800 --> 00:35:49,630 How are the books? 645 00:35:49,630 --> 00:35:50,800 The counting house burned down. 646 00:35:51,200 --> 00:35:53,590 The account books are probably all destroyed. 647 00:35:53,590 --> 00:35:54,240 Good. 648 00:35:55,840 --> 00:35:56,950 It's better they're burned. 649 00:35:56,950 --> 00:35:58,430 How should we explain this to the master? 650 00:35:59,030 --> 00:36:01,150 Steward Cui, 651 00:36:01,760 --> 00:36:03,800 Master Shijiu's ship is about to dock. 652 00:36:03,800 --> 00:36:04,800 What's she doing here? 653 00:36:04,800 --> 00:36:06,240 Could she be here for her dowry? 654 00:36:06,760 --> 00:36:08,360 That girl 655 00:36:08,360 --> 00:36:10,760 always dresses like a man. 656 00:36:11,110 --> 00:36:12,800 I doubt she's here for a dowry. 657 00:36:13,760 --> 00:36:15,400 She's here to deal with me! 658 00:36:15,510 --> 00:36:18,990 [Cui] 659 00:36:18,990 --> 00:36:21,110 This year, the farm produced 43 Qizhen pearls 660 00:36:21,110 --> 00:36:22,110 and 2.3 sheng of small pearls. 661 00:36:22,110 --> 00:36:24,110 Among the tribute pearls, there are ten Qizhen and nine Babao pearls. 662 00:36:24,110 --> 00:36:25,200 We also have 5.3 sheng of smooth pearls 663 00:36:25,200 --> 00:36:26,470 and 11.2 sheng of rolling pearls. 664 00:36:26,470 --> 00:36:27,840 - Altogether... - I recall 665 00:36:28,360 --> 00:36:30,360 that last year, we had 56 Qizhen pearls 666 00:36:30,360 --> 00:36:31,760 and three sheng of small pearls. 667 00:36:31,760 --> 00:36:34,240 Among the tribute pearls, there were 12 Qizhen pearls and 12 Babao pearls. 668 00:36:34,800 --> 00:36:36,990 Why is there so much less this year? 669 00:36:40,190 --> 00:36:45,550 [Ledger] 670 00:36:47,810 --> 00:36:50,000 Cui Ding really treats Cui's Pearl Farm 671 00:36:50,000 --> 00:36:51,600 like it's his own, 672 00:36:52,560 --> 00:36:54,640 scheming at every turn. 673 00:36:59,210 --> 00:37:00,120 Master Shijiu, 674 00:37:00,120 --> 00:37:01,560 with so many merchants attending the pearl auction, 675 00:37:01,930 --> 00:37:04,370 there isn't a dock available right now. 676 00:37:04,690 --> 00:37:06,600 I ask for your patience, sir. 677 00:37:06,600 --> 00:37:07,810 Outrageous! 678 00:37:07,810 --> 00:37:09,410 How dare you make my master wait? 679 00:37:09,410 --> 00:37:10,290 I wouldn't dare, 680 00:37:10,730 --> 00:37:11,330 but... 681 00:37:11,330 --> 00:37:12,370 Just dock. 682 00:37:12,960 --> 00:37:14,560 Dock the ship. 683 00:37:14,560 --> 00:37:16,810 But there are small boats everywhere. 684 00:37:16,810 --> 00:37:19,850 Sink anyone who stands in the way. I don't care if they live or die. 685 00:37:19,850 --> 00:37:23,640 Get moving. Stop bothering my master. 686 00:37:24,290 --> 00:37:25,560 Why are you still standing here? 687 00:37:25,560 --> 00:37:27,160 Hurry up and do it, now! 688 00:37:49,690 --> 00:37:50,560 Duanwu! 689 00:37:51,480 --> 00:37:53,250 We're safe, Duanwu! 690 00:37:57,770 --> 00:38:00,560 Wake up, Duanwu! 691 00:38:02,210 --> 00:38:03,080 Duanwu? 692 00:38:07,160 --> 00:38:08,120 Hold it here. 693 00:38:08,120 --> 00:38:09,890 Move this finger down. 694 00:38:09,890 --> 00:38:11,440 Yes, grip it tightly here. 695 00:38:11,440 --> 00:38:13,290 Lower your hand a bit. 696 00:38:15,480 --> 00:38:18,000 Sit up straight. Relax your shoulders. 697 00:38:19,370 --> 00:38:20,330 You moved it there again. 698 00:38:20,330 --> 00:38:22,120 You made the same old mistake. 699 00:38:22,120 --> 00:38:24,160 How many times have I told you? Should you have moved it here? 700 00:38:25,930 --> 00:38:27,200 Three ge from the old stock 701 00:38:27,200 --> 00:38:28,560 plus three ge newly collected. 702 00:38:28,560 --> 00:38:30,120 What's the total? 703 00:38:42,640 --> 00:38:44,010 You are lucky 704 00:38:44,010 --> 00:38:45,120 to come back alive. 705 00:38:45,120 --> 00:38:46,330 Have the medicine. 706 00:38:55,560 --> 00:38:57,560 You must always be fully prepared. 707 00:38:57,560 --> 00:38:58,680 Some things 708 00:38:58,680 --> 00:39:01,120 can be useful when the time is right. 709 00:39:27,770 --> 00:39:29,010 Who sent this? 710 00:39:29,010 --> 00:39:31,010 When we were rushing to escape the fire, 711 00:39:31,010 --> 00:39:32,370 someone bumped into me. 712 00:39:32,370 --> 00:39:34,160 Later, I found this ledger in my bag. 713 00:39:34,560 --> 00:39:35,680 This ledger 714 00:39:36,080 --> 00:39:38,080 details the pearl farm's harvest, 715 00:39:38,080 --> 00:39:39,850 but it's vastly different from the tribute pearl records. 716 00:39:40,160 --> 00:39:41,520 What should we do next? 717 00:39:44,640 --> 00:39:45,770 We have material evidence 718 00:39:46,370 --> 00:39:47,450 but no witnesses. 719 00:39:48,970 --> 00:39:49,850 Anyone could've written 720 00:39:49,850 --> 00:39:50,890 these accounts. 721 00:39:51,290 --> 00:39:52,680 Now that the Pearl Tower is destroyed, 722 00:39:52,680 --> 00:39:54,770 the pearl farm could use this opportunity to cover up their crime. 723 00:39:54,770 --> 00:39:58,010 Cui Ding has probably figured out your identity, sir. 724 00:39:59,200 --> 00:40:00,330 Who could be pocketing the money 725 00:40:01,680 --> 00:40:03,370 from the private sale of tribute pearls? 726 00:40:03,370 --> 00:40:04,370 I doubt Cui's Pearl Farm 727 00:40:04,370 --> 00:40:06,040 would have the nerve to commit this crime alone. 728 00:40:07,370 --> 00:40:09,290 Cui Ding is definitely a key player. 729 00:40:10,850 --> 00:40:12,640 Keep a close watch on Cui's Pearl Farm. 730 00:40:12,640 --> 00:40:13,200 Yes, sir. 731 00:40:20,640 --> 00:40:22,370 That ship is heading straight for the docks, 732 00:40:22,370 --> 00:40:23,520 and there's a small boat in its path. 733 00:40:24,850 --> 00:40:25,890 This is not good. 734 00:40:28,720 --> 00:40:30,240 Duanwu, wake up! 735 00:40:30,240 --> 00:40:31,520 A ship's coming our way! 736 00:40:31,520 --> 00:40:33,850 Stay back! There's a boat here! 737 00:40:33,850 --> 00:40:36,330 Duanwu, wake up! 738 00:40:36,640 --> 00:40:38,520 [Cui] Don't come any closer! 739 00:40:39,330 --> 00:40:42,160 Stay back! 740 00:40:42,160 --> 00:40:43,410 Duanwu! 741 00:40:43,410 --> 00:40:45,560 Stay away! 742 00:40:48,150 --> 00:40:48,750 [Cui] 743 00:40:51,600 --> 00:40:53,240 Help! 744 00:40:53,680 --> 00:40:54,680 Is anyone there? 745 00:40:54,680 --> 00:40:55,450 Someone's fallen overboard. 746 00:40:55,770 --> 00:40:57,450 - Du Ming, rescue them! 747 00:40:57,450 --> 00:40:58,040 Yes, sir. 748 00:41:28,810 --> 00:41:30,040 Greetings, Lady Shijiu. 749 00:41:30,040 --> 00:41:31,040 Outrageous! 750 00:41:31,040 --> 00:41:33,640 How dare you keep Master Shijiu waiting this long? 751 00:41:34,640 --> 00:41:36,930 Master Shijiu, welcome to Hepu. 752 00:41:37,560 --> 00:41:38,680 Please forgive me 753 00:41:38,680 --> 00:41:39,770 for being late. 754 00:41:40,330 --> 00:41:42,490 I heard you'd be getting married soon. 755 00:41:42,770 --> 00:41:45,520 Have you come to prepare your dowry? 756 00:41:52,290 --> 00:41:54,450 I see that you're here on behalf of the master, Master Shijiu. 757 00:41:54,450 --> 00:41:57,520 Are this year's tribute pearls ready? 758 00:41:59,410 --> 00:42:01,330 They were all prepared 759 00:42:01,330 --> 00:42:02,890 and stored in the Pearl Tower. 760 00:42:03,240 --> 00:42:04,930 But there was a terrible fire today, 761 00:42:04,930 --> 00:42:07,450 and now the Pearl Tower is nothing but rubble. 762 00:42:07,450 --> 00:42:09,160 It was truly a man-made disaster. 763 00:42:09,640 --> 00:42:11,890 There was a defiant slave on the pearl farm named Duanwu. 764 00:42:11,890 --> 00:42:14,010 She secretly seduced Peng Wu, 765 00:42:14,010 --> 00:42:15,560 and somehow, 766 00:42:15,560 --> 00:42:16,890 she not only killed him 767 00:42:16,890 --> 00:42:17,970 but also colluded with Lady Eight 768 00:42:17,970 --> 00:42:20,240 to burn down the entire Pearl Tower! 769 00:42:20,240 --> 00:42:21,970 May I ask, Steward Cui, 770 00:42:21,970 --> 00:42:23,330 have you caught them? 771 00:42:23,330 --> 00:42:24,200 We're working on it. 772 00:42:25,240 --> 00:42:26,520 Once Duanwu is caught, 773 00:42:26,520 --> 00:42:27,970 everything will come to light. 774 00:42:30,080 --> 00:42:32,160 I don't care about the truth. 775 00:42:33,240 --> 00:42:34,200 Not a single pearl 776 00:42:34,930 --> 00:42:36,370 can be missing. 777 00:42:36,640 --> 00:42:38,810 But how could I possibly get so many pearls now? 778 00:42:39,120 --> 00:42:41,160 Even if we have to cut you up and sell the pieces, 779 00:42:41,160 --> 00:42:43,120 the job must be done. 780 00:42:43,120 --> 00:42:44,370 Otherwise, 781 00:42:45,720 --> 00:42:48,330 I'll throw you into the ocean to feed the sharks. 782 00:42:48,600 --> 00:42:50,330 Would you prefer that, Steward Cui? 783 00:42:52,330 --> 00:42:53,080 Sir, 784 00:42:53,410 --> 00:42:54,970 there's a problem with the gold leaf. 785 00:42:55,450 --> 00:42:56,160 It's fake. 786 00:43:06,490 --> 00:43:07,850 This was left by your father. 787 00:43:07,850 --> 00:43:09,130 Go find him in the Western Regions. 788 00:43:11,430 --> 00:43:12,140 Duanwu, 789 00:43:12,220 --> 00:43:13,110 you're awake! 790 00:43:13,110 --> 00:43:14,300 You finally woke up! 791 00:43:15,950 --> 00:43:17,300 Duanwu, we've made it. 792 00:43:17,300 --> 00:43:18,780 Mr. Zhang saved us. 793 00:43:19,030 --> 00:43:20,660 We're on his ship now. 794 00:43:21,020 --> 00:43:22,250 He said he knew you. 795 00:43:24,620 --> 00:43:25,100 Duanwu, 796 00:43:25,470 --> 00:43:25,950 come on. 797 00:43:27,490 --> 00:43:27,870 Drink this. 798 00:43:29,730 --> 00:43:30,390 By the way, Duanwu, 799 00:43:32,970 --> 00:43:34,370 Lady Eight left this for you. 800 00:43:34,870 --> 00:43:36,510 She was the one who told me to wait for you by the shore. 801 00:44:23,380 --> 00:44:30,020 ♪Life flows like a boat, navigating joys and woes♪ 802 00:44:30,180 --> 00:44:35,660 ♪Longing for distant shores♪ 803 00:44:35,700 --> 00:44:39,220 ♪Aware this moment may tear my heart apart♪ 804 00:44:39,220 --> 00:44:42,500 ♪Better to roam alone♪ 805 00:44:42,500 --> 00:44:46,260 ♪Many depart, none return♪ 806 00:44:49,420 --> 00:44:54,860 ♪How can we resist gazing at each other amid the blooms?♪ 807 00:44:55,620 --> 00:45:00,380 ♪Your face glows like lanterns in the night♪ 808 00:45:00,980 --> 00:45:04,180 ♪Love fades on the stone bridge, yet bonds remain♪ 809 00:45:04,820 --> 00:45:07,740 ♪How can we endure the binds of longing?♪ 810 00:45:07,940 --> 00:45:13,380 ♪Like a grand dream, a lone cup of wine♪ 811 00:45:16,060 --> 00:45:19,500 ♪May this world hold♪ 812 00:45:19,500 --> 00:45:22,900 ♪Both sorrow and warmth♪ 813 00:45:23,340 --> 00:45:27,500 ♪To hide a broken heart away with laughter and tears♪ 814 00:45:29,100 --> 00:45:32,020 ♪A debt across time awaits♪ 815 00:45:32,540 --> 00:45:35,300 ♪A simple tale unfolds♪ 816 00:45:35,820 --> 00:45:41,020 ♪Nothing compares to soft rice and sweet tea♪ 817 00:45:41,100 --> 00:45:44,180 ♪May this fate intertwine♪ 818 00:45:44,380 --> 00:45:48,100 ♪Half in regret, half in longing♪ 819 00:45:48,140 --> 00:45:53,620 ♪Radiant memories tint your gaze♪ 820 00:45:54,700 --> 00:45:57,140 ♪The world's bitterness♪ 821 00:45:57,500 --> 00:46:00,340 ♪Still accompanies my dreams♪ 822 00:46:01,300 --> 00:46:06,620 ♪Drifting afar on the shore of your life♪ 823 00:46:07,940 --> 00:46:11,900 ♪Quietly watching over you♪ 54302

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.