Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,340 --> 00:00:24,460
♪The moon sinks, ripples dance,
violet stars awaken♪
2
00:00:25,220 --> 00:00:28,820
♪As time dissolves without a trace♪
3
00:00:29,580 --> 00:00:35,860
♪Frosted memories scatter;
silk cannot veil the past♪
4
00:00:36,700 --> 00:00:41,300
♪Fate is drifting in silence♪
5
00:00:42,460 --> 00:00:47,340
♪Let winds and sands
accompany the road ahead♪
6
00:00:48,020 --> 00:00:52,820
♪Looking back, joys and sorrows linger,
no regrets remain♪
7
00:00:53,860 --> 00:00:58,460
♪Breaking free
from the depths of darkness♪
8
00:00:59,580 --> 00:01:04,140
♪Like pearls of tears,
we swirl with fate's embrace♪
9
00:01:23,780 --> 00:01:26,780
[Adapted from "The Legend
of Kunshan Jade" by Tan Tianyin]
10
00:01:26,780 --> 00:01:29,740
[The Story of Pearl Girl]
11
00:01:30,300 --> 00:01:32,940
[Episode 2]
12
00:02:59,980 --> 00:03:00,890
Not bad at all.
13
00:03:19,620 --> 00:03:21,840
In the rising tower,
jade pendants sway in the breeze,
14
00:03:23,060 --> 00:03:24,470
while pearls glisten
15
00:03:25,310 --> 00:03:26,700
under the stars.
16
00:04:16,940 --> 00:04:18,100
Wonderful!
17
00:04:18,100 --> 00:04:19,500
Bravo!
18
00:04:27,470 --> 00:04:28,990
Presenting today's highlight:
19
00:04:30,270 --> 00:04:31,660
a blood-stained Tridacna pearl.
20
00:04:32,150 --> 00:04:33,190
It wards off all evil
21
00:04:33,190 --> 00:04:34,340
and weighs five maces.
22
00:04:35,190 --> 00:04:36,590
Its starting bid is three million maces.
23
00:04:37,270 --> 00:04:39,500
Tridacna pearls are precious.
24
00:04:39,500 --> 00:04:41,500
What does she mean by "blood-stained"?
25
00:04:42,140 --> 00:04:43,270
This pearl hostess
26
00:04:43,270 --> 00:04:45,510
speaks not a word of truth.
27
00:04:46,300 --> 00:04:47,510
Pearl hunting is tough,
28
00:04:48,110 --> 00:04:49,950
and so is selling them.
29
00:04:51,580 --> 00:04:53,020
Mr. Zhang, you're truly a kind soul.
30
00:04:58,140 --> 00:05:00,830
Mr. Peng, with your confidence
and grandeur,
31
00:05:00,830 --> 00:05:03,110
this treasure should go to you.
32
00:05:03,740 --> 00:05:05,860
Mr. Peng, are you interested in bidding?
33
00:05:05,860 --> 00:05:08,110
A blood-stained Tridacna pearl
is indeed rare.
34
00:05:08,110 --> 00:05:10,420
I'll offer two million maces.
35
00:05:10,420 --> 00:05:12,390
The starting bid is three million maces.
36
00:05:12,390 --> 00:05:14,740
Surely you jest, Mr. Peng.
37
00:05:15,460 --> 00:05:15,990
Steward Cui,
38
00:05:15,990 --> 00:05:17,350
what Mr. Peng means
39
00:05:17,350 --> 00:05:19,300
is that this pearl is flawless,
40
00:05:19,300 --> 00:05:21,140
and he's willing to raise the bid
by two million.
41
00:05:22,390 --> 00:05:23,460
Isn't that right, Mr. Peng?
42
00:05:23,460 --> 00:05:24,700
I see.
43
00:05:25,740 --> 00:05:27,180
Thank you, Mr. Peng.
44
00:05:29,180 --> 00:05:30,180
Thank you, Master Yan.
45
00:05:31,270 --> 00:05:34,620
However, this pearl isn't flawless.
46
00:05:35,460 --> 00:05:36,740
Are you talking down your own item?
47
00:05:36,740 --> 00:05:38,350
It has an extraordinary flaw,
48
00:05:38,350 --> 00:05:39,510
the blood from a living person.
49
00:05:39,900 --> 00:05:41,900
I obtained this pearl myself,
50
00:05:42,300 --> 00:05:44,830
and the wound from gathering it
won't heal.
51
00:05:45,620 --> 00:05:47,150
As I said,
52
00:05:48,420 --> 00:05:49,790
a Tridacna pearl, tainted with blood,
53
00:05:50,260 --> 00:05:51,710
wards off all evil.
54
00:05:52,420 --> 00:05:54,180
That's what makes
this pearl so precious.
55
00:05:54,180 --> 00:05:55,990
Tridacna pearls are rare for sure,
56
00:05:55,990 --> 00:05:57,790
but can they really ward off evil
after being tainted with blood?
57
00:05:57,790 --> 00:05:58,620
Exactly.
58
00:05:58,620 --> 00:05:59,230
It sounds made up.
59
00:05:59,230 --> 00:06:00,260
I've brought you here
60
00:06:00,260 --> 00:06:01,790
to see this pearl auction as promised.
61
00:06:01,790 --> 00:06:03,180
Now, about our wager...
62
00:06:04,300 --> 00:06:07,030
I was indeed overconfident.
63
00:06:08,590 --> 00:06:10,030
Mr. Zhang, you're truly
a man of your word.
64
00:06:11,670 --> 00:06:14,300
I'm not really keen on this pearl,
65
00:06:15,300 --> 00:06:16,420
but this box
66
00:06:17,620 --> 00:06:20,470
isn't something ordinary folks own.
67
00:06:20,470 --> 00:06:21,230
Thanks a lot.
68
00:06:24,180 --> 00:06:25,620
Since you're so gracious,
69
00:06:26,060 --> 00:06:26,820
in return,
70
00:06:27,910 --> 00:06:29,790
I'll help you lend a hand
to that pearl hostess.
71
00:06:31,110 --> 00:06:33,260
The Tridacna pearl is one
of the seven treasures of Buddhism.
72
00:06:33,620 --> 00:06:35,740
An ordinary Tridacna pearl is ominous.
73
00:06:36,180 --> 00:06:37,350
Gathering it brings misfortune.
74
00:06:37,860 --> 00:06:39,420
But if it bears human blood,
75
00:06:39,910 --> 00:06:41,620
it gains the power to ward off evil
76
00:06:41,620 --> 00:06:43,150
and can truly be called
a talisman pearl.
77
00:06:43,550 --> 00:06:44,940
I am willing to bid
78
00:06:46,150 --> 00:06:46,970
six million maces.
79
00:06:47,340 --> 00:06:48,500
Six million maces?
80
00:06:48,910 --> 00:06:50,910
However rare it is,
it can't be worth that much.
81
00:06:50,910 --> 00:06:51,740
Exactly.
82
00:06:51,740 --> 00:06:53,260
No one's ever bid this high before.
83
00:06:53,260 --> 00:06:54,060
What,
84
00:06:54,060 --> 00:06:55,420
can it really ward off evil?
85
00:06:55,770 --> 00:06:57,430
Can it really repel all harm?
86
00:06:57,430 --> 00:06:58,390
- Can it?
- Really?
87
00:07:00,270 --> 00:07:02,070
Even if it could,
it's still not worth six million maces.
88
00:07:19,230 --> 00:07:20,790
Take the offer while you can.
89
00:07:26,350 --> 00:07:27,550
Thank you for your kindness, sir.
90
00:07:30,180 --> 00:07:31,260
But I'm wagering my life here,
91
00:07:33,360 --> 00:07:34,670
not just a pearl.
92
00:07:48,500 --> 00:07:49,790
Only six million maces?
93
00:07:51,670 --> 00:07:53,110
Master Yan, such a price hardly honors
94
00:07:53,110 --> 00:07:55,260
this one-of-a-kind treasure,
95
00:07:55,260 --> 00:07:56,380
the Mermaid's Tear.
96
00:07:57,550 --> 00:07:58,550
Steward Cui,
97
00:07:59,030 --> 00:08:01,740
this pearl hostess of yours
is full of lies.
98
00:08:01,740 --> 00:08:03,230
One moment it's a talisman pearl,
99
00:08:03,230 --> 00:08:04,990
and now it becomes the Mermaid's Tear?
100
00:08:06,150 --> 00:08:07,740
In "In Search of the Supernatural,"
101
00:08:08,110 --> 00:08:10,060
it's said there are merfolk
beyond the South Sea,
102
00:08:10,820 --> 00:08:11,940
living like fish in the water
103
00:08:11,940 --> 00:08:13,110
and weaving tirelessly.
104
00:08:13,710 --> 00:08:14,860
When they cry,
105
00:08:15,500 --> 00:08:16,790
their tears become pearls.
106
00:08:24,590 --> 00:08:25,180
Everyone,
107
00:08:25,710 --> 00:08:27,500
Master Yan is an esteemed guest
from the State of Kang.
108
00:08:27,910 --> 00:08:29,710
Since he has bid six million maces,
109
00:08:30,670 --> 00:08:31,670
this pearl should go
110
00:08:31,670 --> 00:08:31,910
to Yan...
111
00:08:31,910 --> 00:08:32,860
Steward Cui!
112
00:08:32,860 --> 00:08:35,420
When the mermaid cries,
her tears turn into pearls.
113
00:08:36,710 --> 00:08:39,110
A Mermaid's Tear is worth a life.
114
00:08:51,710 --> 00:08:52,550
Mr. Zhang,
115
00:08:55,790 --> 00:08:57,670
I ask you to appraise it.
116
00:09:01,590 --> 00:09:03,670
Sell it for seven million,
and you're free.
117
00:09:04,030 --> 00:09:05,820
If you fail, you will die.
118
00:09:14,470 --> 00:09:16,060
If this pearl is so precious,
119
00:09:17,740 --> 00:09:18,870
then I bid
120
00:09:20,820 --> 00:09:22,030
seven million maces.
121
00:09:22,790 --> 00:09:24,060
Seven million?
122
00:09:25,710 --> 00:09:27,690
Even if it wards off all evil,
that's too high!
123
00:09:27,710 --> 00:09:28,590
Mr. Zhang,
124
00:09:28,860 --> 00:09:31,790
seven million maces is no small sum.
125
00:09:34,790 --> 00:09:35,710
Thank you, sir!
126
00:09:46,110 --> 00:09:48,910
This pearl, bid at seven million
by Mr. Zhang,
127
00:09:49,260 --> 00:09:51,230
now belongs to him!
128
00:10:09,950 --> 00:10:12,660
This gold willow leaf isn't something
an ordinary person can possess.
129
00:10:13,950 --> 00:10:15,380
It seems I was presumptuous.
130
00:10:24,990 --> 00:10:25,950
Steward Cui,
131
00:10:27,140 --> 00:10:27,950
I hope
132
00:10:29,190 --> 00:10:30,470
you'll keep your word.
133
00:10:34,540 --> 00:10:36,380
Revealing his identity so easily,
134
00:10:37,020 --> 00:10:38,140
he's unfit for bigger responsibilities.
135
00:10:39,900 --> 00:10:41,710
It's precisely his sincerity
and kindness
136
00:10:42,110 --> 00:10:42,860
that makes him
137
00:10:43,350 --> 00:10:44,660
trustworthy for this task.
138
00:10:45,110 --> 00:10:46,830
Shall we continue
with the original plan, then?
139
00:10:47,590 --> 00:10:48,230
Yes.
140
00:10:49,950 --> 00:10:50,620
By the way,
141
00:10:52,190 --> 00:10:53,620
just now, I saw a woman
142
00:10:54,070 --> 00:10:55,540
with a scar on her face.
143
00:10:56,380 --> 00:10:57,350
Find her for me.
144
00:10:58,260 --> 00:10:59,190
An old acquaintance?
145
00:11:00,110 --> 00:11:00,740
Yes.
146
00:11:05,020 --> 00:11:05,860
Mr. Zhang.
147
00:11:10,590 --> 00:11:13,500
Greetings, sir.
I'm Duanwu, a pearl diver.
148
00:11:13,500 --> 00:11:14,540
Thank you, sir.
149
00:11:14,540 --> 00:11:15,310
Duanwu?
150
00:11:17,990 --> 00:11:19,350
As in early midsummer.
151
00:11:19,900 --> 00:11:21,020
It's a fine name.
152
00:11:26,070 --> 00:11:27,020
In early midsummer,
153
00:11:27,540 --> 00:11:29,470
the Seven Mansions of the Azure Dragon
rise to the southern sky
154
00:11:29,900 --> 00:11:31,780
reaching the centermost position.
155
00:11:32,430 --> 00:11:33,710
I didn't know that.
156
00:11:33,710 --> 00:11:35,310
Mr. Zhang, I came here
157
00:11:35,310 --> 00:11:36,710
to thank you
158
00:11:36,710 --> 00:11:38,140
and express my gratitude.
159
00:11:38,140 --> 00:11:39,710
Your kindness means the world to me.
160
00:11:40,780 --> 00:11:42,230
It was just a small gesture.
161
00:11:42,620 --> 00:11:44,070
To you, sir,
162
00:11:44,500 --> 00:11:45,620
it may have been,
163
00:11:47,260 --> 00:11:48,350
but to me,
164
00:11:49,590 --> 00:11:50,590
it's of great significance.
165
00:11:51,860 --> 00:11:53,310
Please don't misunderstand me.
166
00:11:53,780 --> 00:11:55,020
I only want to say
167
00:11:55,020 --> 00:11:56,950
that if you ever need my help,
168
00:11:56,950 --> 00:11:58,470
I'll be there,
169
00:11:58,470 --> 00:11:59,500
no matter what it takes.
170
00:12:01,070 --> 00:12:03,140
Then I'll look forward
to your assistance someday.
171
00:12:03,710 --> 00:12:04,620
Until we meet again.
172
00:12:04,620 --> 00:12:05,590
Until we meet again.
173
00:12:13,020 --> 00:12:13,620
By the way,
174
00:12:18,430 --> 00:12:19,590
this is actually my first time here.
175
00:12:20,860 --> 00:12:23,500
Would you mind showing me around Hepu?
176
00:12:25,590 --> 00:12:27,140
If it's an inconvenience, never mind.
177
00:12:27,140 --> 00:12:28,230
That's not what I mean.
178
00:12:28,780 --> 00:12:30,070
But to be honest, Mr. Zhang,
179
00:12:30,070 --> 00:12:31,500
I've never been to Hepu myself.
180
00:12:31,990 --> 00:12:34,140
As a pearl diver, I wasn't allowed
to leave the pearl farm.
181
00:12:35,500 --> 00:12:37,140
You've never left the pearl farm?
182
00:12:41,230 --> 00:12:41,950
Well, in that case,
183
00:12:42,900 --> 00:12:45,350
why don't you
show me around the pearl farm instead?
184
00:12:45,350 --> 00:12:46,780
Already getting cozy, those two.
185
00:12:48,780 --> 00:12:50,430
Are you happy about winning the bet?
186
00:12:51,070 --> 00:12:51,990
Of course.
187
00:12:51,990 --> 00:12:53,350
Now I can finally leave the pearl farm.
188
00:12:53,350 --> 00:12:54,660
So, what are your plans for the future?
189
00:12:56,380 --> 00:12:59,500
I plan to take a close friend with me,
leave Hepu,
190
00:12:59,830 --> 00:13:00,950
and sell goods while traveling.
191
00:13:02,380 --> 00:13:03,620
Just a small-time peddler?
192
00:13:03,620 --> 00:13:05,500
No, a free and unrestrained
193
00:13:05,900 --> 00:13:06,950
grand merchant.
194
00:13:10,070 --> 00:13:12,350
Will Steward Cui give you a hard time?
195
00:13:13,380 --> 00:13:14,500
I'll be careful.
196
00:13:19,350 --> 00:13:20,900
By the way, Mr. Zhang,
197
00:13:21,540 --> 00:13:23,020
where are you from?
198
00:13:23,020 --> 00:13:23,620
Me?
199
00:13:24,990 --> 00:13:25,950
Chang'an.
200
00:13:25,950 --> 00:13:27,830
The faraway Chang'an?
201
00:13:27,830 --> 00:13:29,140
Three thousand li
202
00:13:29,140 --> 00:13:29,990
from here.
203
00:13:30,500 --> 00:13:31,830
What's it like in Chang'an?
204
00:13:32,500 --> 00:13:34,140
You've asked the right person.
205
00:13:34,950 --> 00:13:36,190
In Banzheng Ward,
206
00:13:36,190 --> 00:13:38,230
shops are filled
with countless books and ancient texts.
207
00:13:38,230 --> 00:13:39,620
And in Fuxing Ward,
208
00:13:39,620 --> 00:13:41,430
you'll find the best-baked flatbread.
209
00:13:41,430 --> 00:13:42,380
Baked flatbread?
210
00:13:43,380 --> 00:13:44,860
If you ever go to Chang'an,
211
00:13:45,110 --> 00:13:46,860
you must try
the water basin mutton there.
212
00:13:47,900 --> 00:13:49,380
In the West Market, you'll see Hu people
213
00:13:50,020 --> 00:13:51,380
with high noses and deep-set eyes,
214
00:13:52,070 --> 00:13:53,500
and Hu women are all skilled
at singing and dancing.
215
00:13:54,260 --> 00:13:54,860
Oh,
216
00:13:55,190 --> 00:13:56,710
there's also this local custom.
217
00:13:56,710 --> 00:13:58,890
We write our wishes on a wooden plaque
218
00:13:59,190 --> 00:14:01,590
and hang it on a blessing tree.
This way, the wishes will come true.
219
00:14:01,590 --> 00:14:03,500
What does a blessing tree look like?
220
00:14:06,990 --> 00:14:08,070
Unfortunately, there isn't one here.
221
00:14:08,540 --> 00:14:09,710
Of course not.
222
00:14:12,140 --> 00:14:13,070
No worries.
223
00:14:13,950 --> 00:14:15,110
Sincerity is all that matters.
224
00:14:15,110 --> 00:14:15,780
How about
225
00:14:16,900 --> 00:14:17,990
we use this tree right here?
226
00:14:22,070 --> 00:14:23,990
Come on. What's your wish?
227
00:14:36,710 --> 00:14:37,590
Freedom.
228
00:14:39,660 --> 00:14:40,830
I want freedom.
229
00:14:45,230 --> 00:14:45,900
Alright.
230
00:15:04,950 --> 00:15:05,710
"Freedom."
231
00:15:11,230 --> 00:15:12,140
Is that all?
232
00:15:12,140 --> 00:15:13,110
Make your wish first.
233
00:15:13,500 --> 00:15:14,740
Then I'll put
the plaque up there for you.
234
00:15:30,860 --> 00:15:32,020
Thank you, Mr. Zhang.
235
00:15:36,860 --> 00:15:40,020
[Freedom]
236
00:15:40,020 --> 00:15:42,350
May your heart stay
as clear as a mirror,
237
00:15:43,260 --> 00:15:44,500
and may all your wishes come true.
238
00:15:59,740 --> 00:16:00,620
Steward Cui.
239
00:16:02,780 --> 00:16:03,780
Master Yan?
240
00:16:10,020 --> 00:16:12,710
What brings you here so late at night?
241
00:16:13,620 --> 00:16:15,500
I'm here for my 15-millimeter pearls,
of course.
242
00:16:17,140 --> 00:16:17,950
You may go.
243
00:16:17,950 --> 00:16:18,710
Yes, sir.
244
00:16:25,350 --> 00:16:26,350
The goods are ready.
245
00:16:26,590 --> 00:16:28,740
But didn't we agree
to complete the deal tomorrow?
246
00:16:29,190 --> 00:16:30,380
I need to leave tonight.
247
00:16:31,020 --> 00:16:31,900
So,
248
00:16:32,660 --> 00:16:33,900
let's settle it now.
249
00:16:33,900 --> 00:16:35,590
Why the sudden rush?
250
00:16:40,380 --> 00:16:41,900
Steward Cui, don't play dumb.
251
00:16:42,780 --> 00:16:44,540
Gold willow leaves aren't something
ordinary folks can possess.
252
00:16:44,540 --> 00:16:45,660
You should know that.
253
00:16:45,660 --> 00:16:47,140
Otherwise, you wouldn't
254
00:16:47,140 --> 00:16:49,470
still be here at this hour,
waiting for news.
255
00:16:51,230 --> 00:16:52,620
I can also tell you
256
00:16:52,990 --> 00:16:55,710
that Prince Ying's sworn brother left
the capital and headed south recently.
257
00:16:56,260 --> 00:16:58,890
Although he's just
a scholar at Xiuwen Pavilion,
258
00:16:59,110 --> 00:17:00,990
it's said he's highly trusted
by both Prince Ying
259
00:17:01,350 --> 00:17:03,260
and the Emperor.
260
00:17:03,590 --> 00:17:04,350
What's more,
261
00:17:05,470 --> 00:17:06,550
his surname is Zhang.
262
00:17:08,780 --> 00:17:09,990
Is he the man from today's...?
263
00:17:11,020 --> 00:17:12,380
I didn't say anything.
264
00:17:12,780 --> 00:17:14,380
I'm just a businessman.
265
00:17:14,990 --> 00:17:18,350
To me, what matters most
are money and safety.
266
00:17:18,350 --> 00:17:19,990
But you brought him here.
267
00:17:20,710 --> 00:17:22,350
What are you talking about?
268
00:17:22,350 --> 00:17:23,740
Mr. Peng was on that ship too.
269
00:17:23,740 --> 00:17:25,380
I only found out
about this myself recently.
270
00:17:25,710 --> 00:17:26,780
I've also heard
271
00:17:27,780 --> 00:17:28,710
that Prince Ying
272
00:17:29,710 --> 00:17:32,380
and Prince Tan
are in fierce conflict these days.
273
00:17:32,380 --> 00:17:34,590
Your family has always
served Prince Tan, hasn't it?
274
00:17:45,540 --> 00:17:48,860
Besides the 15-millimeter pearls,
I'll also take
275
00:17:50,710 --> 00:17:54,020
all the remaining pearls
276
00:17:54,260 --> 00:17:55,350
from the pearl auction.
277
00:18:03,380 --> 00:18:04,710
You think you can buy
278
00:18:05,990 --> 00:18:08,190
all the pearls in the Pearl Tower
with just this bit of gold?
279
00:18:12,710 --> 00:18:13,500
Steward Cui,
280
00:18:14,470 --> 00:18:15,900
who else but I
281
00:18:16,620 --> 00:18:18,660
would dare buy your pearls now?
282
00:18:20,500 --> 00:18:22,860
The quantity of the tribute pearls
has already been submitted.
283
00:18:23,430 --> 00:18:26,070
Yet Cui's Pearl Farm still has
this much stock.
284
00:18:26,070 --> 00:18:26,860
Does that seem reasonable?
285
00:18:27,590 --> 00:18:28,380
Besides,
286
00:18:29,710 --> 00:18:31,470
selling tribute pearls privately
287
00:18:31,900 --> 00:18:33,470
is a capital offense.
288
00:18:35,580 --> 00:18:36,580
Moreover,
289
00:18:36,580 --> 00:18:38,540
I know more about what's happening
in Chang'an than you do.
290
00:18:38,950 --> 00:18:41,670
Recently, many unfamiliar faces
have shown up in Hepu.
291
00:18:41,670 --> 00:18:42,500
You know that, right?
292
00:18:43,390 --> 00:18:45,540
As for their identities,
293
00:18:46,300 --> 00:18:47,870
they're easy to find out.
294
00:18:48,580 --> 00:18:50,390
If Prince Ying is really
looking into this,
295
00:18:50,390 --> 00:18:52,430
I'm not sure if Prince Tan
will be implicated,
296
00:18:53,020 --> 00:18:55,340
but the Cui family will probably
end up as the scapegoat.
297
00:19:07,870 --> 00:19:08,910
Come with me to get the goods.
298
00:19:12,580 --> 00:19:15,060
You actually sold the pearls
at such a low price?
299
00:19:15,060 --> 00:19:16,820
How dare you!
300
00:19:16,820 --> 00:19:19,100
Mr. Peng, given the current situation,
301
00:19:19,100 --> 00:19:21,470
it's wise to trade pearls for gold.
302
00:19:21,780 --> 00:19:22,950
I know
303
00:19:22,950 --> 00:19:25,710
the profits from the pearl auction
are meant for Prince Tan's big plans,
304
00:19:26,150 --> 00:19:27,990
but safety comes first.
305
00:19:28,500 --> 00:19:30,300
We control the entire sea around Hepu,
306
00:19:30,670 --> 00:19:31,740
and we'll have pearl divers
307
00:19:31,740 --> 00:19:33,230
for generations to come.
308
00:19:33,230 --> 00:19:34,540
We can collect
309
00:19:34,540 --> 00:19:36,540
as many pearls as we want in the future.
310
00:19:36,540 --> 00:19:37,580
Mr. Peng,
311
00:19:38,100 --> 00:19:40,630
you're an invaluable aide to Prince Tan.
312
00:19:41,020 --> 00:19:43,300
Caution is what keeps us thriving.
313
00:19:48,500 --> 00:19:51,020
It's an honor for my family
314
00:19:51,020 --> 00:19:52,820
to have Prince Tan's trust.
315
00:19:54,020 --> 00:19:57,100
As long as the court doesn't question
the quantity of the tribute pearls,
316
00:19:57,100 --> 00:19:58,950
we'll still be able to make a fortune.
317
00:19:59,580 --> 00:20:01,060
Please don't be upset, Mr. Peng.
318
00:20:01,060 --> 00:20:04,060
Shall I send over
that pearl hostess from the auction?
319
00:20:07,430 --> 00:20:09,150
I'll make the arrangements.
320
00:20:13,500 --> 00:20:16,390
Have Lady Eight dress up Duanwu
321
00:20:16,390 --> 00:20:17,190
and bring her here.
322
00:20:17,580 --> 00:20:19,580
But that Mr. Zhang said...
323
00:20:19,990 --> 00:20:21,190
I agreed to let her go,
324
00:20:21,190 --> 00:20:23,230
but what Mr. Peng does
is out of my hands.
325
00:20:24,580 --> 00:20:26,910
By the way, tell her
326
00:20:26,910 --> 00:20:28,230
Mr. Zhang is here waiting for her.
327
00:20:39,150 --> 00:20:40,060
Duanwu!
328
00:20:41,100 --> 00:20:41,820
Listen,
329
00:20:41,820 --> 00:20:43,260
I got the Manumission Documents.
330
00:20:43,630 --> 00:20:44,390
We'll leave in two...
331
00:20:44,390 --> 00:20:45,910
No, tomorrow.
332
00:20:45,910 --> 00:20:47,190
We'll leave tomorrow.
333
00:20:47,780 --> 00:20:48,430
Alright.
334
00:20:48,430 --> 00:20:49,190
Duanwu.
335
00:20:49,910 --> 00:20:50,740
Come with me.
336
00:20:53,580 --> 00:20:54,950
I promise I'll get you out of here.
337
00:21:26,430 --> 00:21:27,710
What's this about?
338
00:21:28,780 --> 00:21:30,910
Mr. Zhang and his people
are leaving tomorrow.
339
00:21:30,910 --> 00:21:32,430
He said he needed to talk to you.
340
00:21:37,580 --> 00:21:39,060
I've seen Mr. Zhang.
341
00:21:39,990 --> 00:21:41,230
He didn't mention anything about this.
342
00:21:41,670 --> 00:21:43,540
Don't ask questions when you shouldn't!
343
00:21:44,580 --> 00:21:46,330
You must always be fully prepared.
344
00:21:46,670 --> 00:21:49,580
Some things can be useful
345
00:21:49,580 --> 00:21:50,870
when the time is right.
346
00:21:52,100 --> 00:21:54,670
That Mr. Zhang
is obviously a well-read man.
347
00:21:54,670 --> 00:21:55,540
He's gentle, polite,
348
00:21:55,540 --> 00:21:56,500
and poised.
349
00:21:56,910 --> 00:21:57,760
You'd better
350
00:21:57,760 --> 00:21:59,610
keep your temper in check
in front of him.
351
00:21:59,740 --> 00:22:00,950
Don't offend this important guest.
352
00:22:02,670 --> 00:22:03,430
Understood.
353
00:22:04,540 --> 00:22:05,190
Go on.
354
00:22:13,020 --> 00:22:14,540
Go up there on your own.
355
00:22:22,190 --> 00:22:23,500
Lala,
356
00:22:23,500 --> 00:22:25,230
serve me well,
357
00:22:25,230 --> 00:22:27,780
and there'll be
plenty of rewards for you.
358
00:22:31,430 --> 00:22:32,260
Lala!
359
00:22:35,990 --> 00:22:37,710
You're finally here.
360
00:22:38,260 --> 00:22:39,710
Duan... Duanwu.
361
00:22:43,340 --> 00:22:45,370
- Duanwu, don't blame me!
- Let's go.
362
00:22:45,670 --> 00:22:47,190
- Let's go!
- I didn't want this to happen!
363
00:22:47,190 --> 00:22:47,820
Come with me!
364
00:22:47,820 --> 00:22:51,060
The man who got
the Manumission Document is dead.
365
00:22:51,540 --> 00:22:53,780
There's no way out for us.
366
00:22:53,780 --> 00:22:54,470
Come with me.
367
00:22:54,470 --> 00:22:55,300
Lala,
368
00:22:55,820 --> 00:22:57,740
convince her to join us,
369
00:22:57,740 --> 00:23:00,150
and I'll take both of you to Chang'an.
370
00:23:00,150 --> 00:23:02,430
Let's go!
371
00:23:02,430 --> 00:23:05,060
Little pearl hostess,
you do have some charm.
372
00:23:05,060 --> 00:23:07,820
Serve me, and you'll have a good life.
373
00:23:09,580 --> 00:23:11,020
Come on. Stop resisting.
374
00:23:15,020 --> 00:23:16,190
You cheap slave!
375
00:23:19,500 --> 00:23:21,300
How dare you, a harlot,
376
00:23:21,580 --> 00:23:23,470
hit me?
377
00:23:39,870 --> 00:23:41,670
Die!
378
00:23:56,780 --> 00:23:59,990
Quick, kill this insolent slave!
379
00:24:00,670 --> 00:24:03,740
You wretch, how dare you
offend Mr. Peng!
380
00:24:06,430 --> 00:24:07,670
Someone's killed!
381
00:24:07,670 --> 00:24:10,780
Someone's killed!
382
00:24:18,230 --> 00:24:19,780
Hurry. Come with me.
383
00:24:20,300 --> 00:24:22,150
Come on. Let's go!
384
00:24:22,150 --> 00:24:23,670
Let's go, now!
385
00:24:28,740 --> 00:24:31,020
Help!
386
00:24:31,870 --> 00:24:33,470
Someone's dead!
387
00:24:35,150 --> 00:24:35,540
Hurry.
388
00:24:35,540 --> 00:24:36,950
What happened? Why the panic?
389
00:24:36,950 --> 00:24:38,670
Sir, Peng... Peng Wu is dead.
390
00:24:38,670 --> 00:24:39,430
What?
391
00:24:39,430 --> 00:24:40,260
Duanwu killed him.
392
00:24:40,260 --> 00:24:41,430
Lady Eight is helping her escape!
393
00:24:41,430 --> 00:24:42,230
Go after them!
394
00:24:42,230 --> 00:24:42,820
Yes, sir!
395
00:24:42,820 --> 00:24:43,430
Hold on.
396
00:24:44,430 --> 00:24:45,580
Kill them on sight.
397
00:24:45,580 --> 00:24:45,930
Understood.
398
00:24:45,930 --> 00:24:46,740
I'm coming with you.
399
00:24:47,300 --> 00:24:48,630
Let's go that way!
400
00:24:48,630 --> 00:24:49,300
Don't let them get away!
401
00:24:49,300 --> 00:24:49,780
Hurry.
402
00:24:50,150 --> 00:24:51,500
Get over here!
403
00:24:55,060 --> 00:24:56,020
There's movement here!
404
00:24:56,020 --> 00:24:56,990
Duanwu!
405
00:24:58,910 --> 00:24:59,950
No one's here.
406
00:25:00,500 --> 00:25:01,910
Let's check over there.
407
00:25:03,820 --> 00:25:04,540
Come on.
408
00:25:14,260 --> 00:25:15,780
Everything is set.
409
00:25:15,780 --> 00:25:17,150
They're waiting for your command.
410
00:25:17,150 --> 00:25:18,390
Have you found her?
411
00:25:18,390 --> 00:25:19,430
Yes.
412
00:25:19,430 --> 00:25:20,230
She's a Accountant on the farm
413
00:25:20,230 --> 00:25:21,150
and also keeps the books.
414
00:25:21,150 --> 00:25:21,820
Her name is Lady Eight.
415
00:25:21,820 --> 00:25:23,020
Bring back a ledger,
416
00:25:23,740 --> 00:25:24,870
and bring her back too.
417
00:25:45,260 --> 00:25:48,020
Father!
418
00:25:48,990 --> 00:25:50,780
Father!
419
00:26:02,660 --> 00:26:03,580
[Pearl Tower]
420
00:26:08,120 --> 00:26:09,030
Fire!
421
00:26:09,360 --> 00:26:10,320
Come put out the fire!
422
00:26:10,320 --> 00:26:11,710
Come on. This way.
423
00:26:11,710 --> 00:26:12,750
Come put out the fire!
424
00:26:12,750 --> 00:26:14,560
Hurry and put out the fire!
425
00:26:14,840 --> 00:26:15,430
Over here!
426
00:26:15,430 --> 00:26:16,360
Let's go that way!
427
00:26:18,080 --> 00:26:18,750
Stop right there!
428
00:26:18,750 --> 00:26:19,360
Stop running!
429
00:26:19,360 --> 00:26:19,710
Hurry.
430
00:26:19,710 --> 00:26:23,080
I didn't kill him.
431
00:26:23,230 --> 00:26:25,840
Duanwu did!
432
00:26:27,800 --> 00:26:30,670
Everyone's just looking out
for themselves.
433
00:26:30,880 --> 00:26:32,470
- Duanwu, you're no different!
- Let's go.
434
00:26:32,470 --> 00:26:33,320
Come on!
435
00:26:33,470 --> 00:26:35,160
If you don't leave, you'll die here too!
436
00:26:48,840 --> 00:26:50,270
It was a nice building.
437
00:26:50,710 --> 00:26:52,230
[Pearl Tower]
It's a shame to see it burn.
438
00:26:53,840 --> 00:26:55,400
Everything the Cui family has touched
439
00:26:55,990 --> 00:26:56,710
is tainted.
440
00:27:02,700 --> 00:27:06,870
[Pearl Tower]
441
00:27:11,840 --> 00:27:12,430
Stop right there!
442
00:27:12,430 --> 00:27:13,160
Stop running!
443
00:27:13,160 --> 00:27:13,930
Stop!
444
00:27:13,930 --> 00:27:14,540
Over there!
445
00:27:16,320 --> 00:27:17,120
Come back!
446
00:27:17,800 --> 00:27:18,710
They're over there!
447
00:27:19,030 --> 00:27:19,510
Go after them!
448
00:27:19,510 --> 00:27:20,470
Let's go!
449
00:27:20,470 --> 00:27:20,980
Hurry.
450
00:27:22,450 --> 00:27:23,080
Freeze!
451
00:27:23,270 --> 00:27:23,710
Come on!
452
00:27:23,710 --> 00:27:24,230
Stop right there!
453
00:27:24,230 --> 00:27:25,750
- Freeze!
- Don't run!
454
00:27:25,750 --> 00:27:26,470
Stop running!
455
00:27:26,470 --> 00:27:28,560
Stop right there!
456
00:27:28,560 --> 00:27:29,530
Freeze!
457
00:27:29,710 --> 00:27:30,710
Stop!
458
00:27:30,950 --> 00:27:31,760
Stop!
459
00:27:31,760 --> 00:27:32,750
Stop running!
460
00:27:32,750 --> 00:27:33,430
Stop!
461
00:27:33,430 --> 00:27:34,360
Stop running!
462
00:27:34,710 --> 00:27:35,750
Freeze!
463
00:27:35,750 --> 00:27:36,320
Come on.
464
00:27:36,320 --> 00:27:37,430
That way. Let's go!
465
00:27:37,430 --> 00:27:38,230
Stop running!
466
00:27:38,230 --> 00:27:39,030
Hurry!
467
00:27:39,750 --> 00:27:40,880
Stop them!
468
00:27:41,190 --> 00:27:42,360
This way!
469
00:27:42,360 --> 00:27:43,670
- Stop!
- Come on!
470
00:27:43,670 --> 00:27:44,840
Don't let them escape!
471
00:27:45,360 --> 00:27:46,190
This way!
472
00:27:46,600 --> 00:27:47,470
Freeze!
473
00:27:48,750 --> 00:27:49,400
Hurry!
474
00:27:49,400 --> 00:27:50,430
Stop her!
475
00:27:50,750 --> 00:27:51,840
Hurry up!
476
00:27:51,840 --> 00:27:52,710
Faster!
477
00:27:54,430 --> 00:27:56,120
The boat's here. Get on!
478
00:27:56,120 --> 00:27:57,230
Why are you helping me?
479
00:27:57,840 --> 00:27:59,360
Because I'm your mother!
480
00:28:04,160 --> 00:28:06,470
Now go. Hurry!
481
00:28:09,430 --> 00:28:12,160
Wait. What did you say?
482
00:28:12,160 --> 00:28:13,230
I don't understand.
483
00:28:13,230 --> 00:28:15,120
- Wait!
- Get on the boat, now!
484
00:28:15,120 --> 00:28:16,510
Just do as I say!
485
00:28:16,510 --> 00:28:18,230
What trick are you trying to pull?
486
00:28:22,750 --> 00:28:23,710
Sweetheart,
487
00:28:25,510 --> 00:28:26,990
I really am your mother.
488
00:28:27,430 --> 00:28:28,710
Your adoptive father's surname is Wei.
489
00:28:29,430 --> 00:28:31,640
He later had a daughter named Xiazhi.
490
00:28:31,990 --> 00:28:34,160
Before you were taken to the pearl farm,
491
00:28:34,470 --> 00:28:35,990
you were supposed to leave with them.
492
00:28:36,360 --> 00:28:37,640
I arranged everything
493
00:28:38,320 --> 00:28:39,990
so they could take you away,
494
00:28:40,600 --> 00:28:43,120
but you were still captured
and brought to the farm.
495
00:28:44,600 --> 00:28:46,750
It's an honor to be a pearl diver.
496
00:28:46,750 --> 00:28:47,710
You'll have food, drink,
and a comfortable life.
497
00:28:47,710 --> 00:28:48,840
What more do you want?
498
00:28:48,840 --> 00:28:49,880
Take her away!
499
00:28:51,230 --> 00:28:53,430
I tried everything I could
500
00:28:53,430 --> 00:28:54,880
to help you escape,
501
00:28:55,320 --> 00:28:56,470
but nothing worked.
502
00:28:59,990 --> 00:29:01,360
My dear daughter,
503
00:29:02,400 --> 00:29:04,160
it's my fault.
504
00:29:05,920 --> 00:29:09,230
This was the only way
I could protect you.
505
00:29:12,510 --> 00:29:13,710
Sweetheart,
506
00:29:15,030 --> 00:29:16,710
I'm so sorry.
507
00:29:16,710 --> 00:29:18,120
My dear daughter...
508
00:29:27,120 --> 00:29:27,920
Stop there!
509
00:29:27,920 --> 00:29:28,640
Come on!
510
00:29:28,640 --> 00:29:29,470
Don't leave!
511
00:29:30,360 --> 00:29:31,230
Stop right there!
512
00:29:31,640 --> 00:29:32,920
Hurry!
513
00:29:33,640 --> 00:29:34,640
Hurry!
514
00:29:35,840 --> 00:29:37,640
This was left by your father.
515
00:29:37,990 --> 00:29:40,510
Keep it safe, and go find him
in the Western Regions.
516
00:29:40,510 --> 00:29:41,430
Remember, sweetheart,
517
00:29:41,430 --> 00:29:42,800
go to the Western Regions to find him.
518
00:29:43,400 --> 00:29:45,080
- Shrimp, hurry.
- Duanwu.
519
00:29:45,080 --> 00:29:46,470
Get your sister out of here.
520
00:29:46,560 --> 00:29:48,190
- Duanwu.
- I'll hold them off.
521
00:29:48,220 --> 00:29:51,210
- Let's go, Duanwu!
- Wait!
522
00:29:51,320 --> 00:29:53,080
Wait, hold on!
523
00:29:53,470 --> 00:29:54,470
Come with me.
524
00:29:54,840 --> 00:30:00,230
Come with me!
525
00:30:00,230 --> 00:30:01,640
I'll hold them off.
526
00:30:01,640 --> 00:30:03,190
Come with me!
527
00:30:03,190 --> 00:30:04,080
I'll hold them off!
528
00:30:04,080 --> 00:30:07,360
Come with me.
529
00:30:07,840 --> 00:30:09,750
Come with me.
530
00:30:11,430 --> 00:30:12,640
Come with me.
531
00:30:13,190 --> 00:30:15,640
If you don't go now, it'll be too late.
532
00:30:17,270 --> 00:30:18,880
Come with me, please.
533
00:30:19,840 --> 00:30:21,920
Alright,
534
00:30:22,470 --> 00:30:24,080
I'll go with you.
535
00:30:24,470 --> 00:30:25,710
I'll go with you.
536
00:30:26,030 --> 00:30:27,560
- Let's go.
- Hurry!
537
00:30:27,560 --> 00:30:28,640
They're up ahead!
538
00:30:28,640 --> 00:30:29,750
Stop them!
539
00:30:29,750 --> 00:30:30,030
Hurry!
540
00:30:30,030 --> 00:30:31,160
Stop them!
541
00:30:31,160 --> 00:30:31,950
Stop right there!
542
00:30:31,950 --> 00:30:33,510
Duanwu, hurry!
543
00:30:33,510 --> 00:30:34,230
Duanwu!
544
00:30:34,640 --> 00:30:35,320
Come on!
545
00:30:35,320 --> 00:30:35,950
Stop them!
546
00:30:35,950 --> 00:30:36,470
Hurry!
547
00:30:36,470 --> 00:30:37,160
Catch her!
548
00:30:37,160 --> 00:30:38,270
Over there!
549
00:30:41,230 --> 00:30:42,160
Stop right there!
550
00:30:42,160 --> 00:30:42,710
Hurry!
551
00:30:42,710 --> 00:30:43,600
Stop!
552
00:30:43,600 --> 00:30:44,400
Hurry, Shrimp!
553
00:30:44,400 --> 00:30:45,640
Row the boat!
554
00:30:45,640 --> 00:30:46,510
Hurry!
555
00:30:47,320 --> 00:30:48,400
Hurry!
556
00:30:49,470 --> 00:30:50,470
Hurry!
557
00:30:50,800 --> 00:30:52,430
Row the boat, Shrimp!
558
00:30:53,400 --> 00:30:54,470
They're right over there!
559
00:30:54,470 --> 00:30:55,640
- Leave! Go!
- Stop there!
560
00:30:55,640 --> 00:30:57,160
Go now!
561
00:31:06,100 --> 00:31:11,060
♪Snow flies over distant mountains.
How many tears have travelers shed?♪
562
00:31:11,700 --> 00:31:16,060
♪Two stars shine bright,
facing each other from afar♪
563
00:31:16,800 --> 00:31:17,950
My dear daughter,
564
00:31:18,750 --> 00:31:20,230
survive.
565
00:31:21,190 --> 00:31:23,360
You must survive.
566
00:31:27,430 --> 00:31:28,400
Don't go.
567
00:31:32,020 --> 00:31:36,980
♪Broken, yet never destroyed♪
568
00:31:37,540 --> 00:31:42,500
♪The purple star, without regret,
shines on the lake♪
569
00:31:45,360 --> 00:31:46,230
Yu,
570
00:31:46,640 --> 00:31:47,920
I'm not leaving.
571
00:31:48,360 --> 00:31:49,430
If I leave, you're coming with me.
572
00:31:49,430 --> 00:31:50,640
You're pregnant.
573
00:31:50,640 --> 00:31:51,880
Return to Hepu first.
574
00:31:51,880 --> 00:31:53,270
I wonder if the master
and the others are...
575
00:31:53,270 --> 00:31:55,230
They'll be fine.
576
00:31:55,230 --> 00:31:56,710
You must take care of our child.
577
00:31:56,710 --> 00:31:58,270
Yu!
578
00:31:59,840 --> 00:32:01,030
Steward Yan has returned.
579
00:32:01,030 --> 00:32:02,190
He said everyone
in the Yan family had died,
580
00:32:02,190 --> 00:32:03,600
and that the Cui family
owned the pearl farm now.
581
00:32:03,600 --> 00:32:05,320
What should we do, Lady Yan?
582
00:32:06,510 --> 00:32:07,270
Lady Yan!
583
00:32:07,270 --> 00:32:09,160
Are you alright, Lady Yan?
584
00:32:11,140 --> 00:32:16,100
♪Life is just
love, hate, and desire on repeat...♪
585
00:32:17,840 --> 00:32:19,360
Listen up!
586
00:32:19,360 --> 00:32:21,470
This pearl farm
now belongs to the Cui family!
587
00:32:21,470 --> 00:32:23,270
Defy us,
588
00:32:23,750 --> 00:32:25,190
and you'll end up like this!
589
00:32:25,190 --> 00:32:26,120
Do you hear me?
590
00:32:27,420 --> 00:32:30,980
♪Meetings and partings
are beyond our control♪
591
00:32:30,990 --> 00:32:33,990
Lady Yan, why did you do this?
592
00:32:34,430 --> 00:32:35,880
This is the only way
593
00:32:36,920 --> 00:32:39,880
I can bring her into this world safely
594
00:32:40,950 --> 00:32:42,640
and protect her.
595
00:32:44,120 --> 00:32:46,160
I don't want her
to end up a pearl diver.
596
00:32:46,950 --> 00:32:48,640
She was born on the fifth day
of the fifth month.
597
00:32:49,030 --> 00:32:50,470
I'll name her Duanwu.
598
00:32:50,920 --> 00:32:51,880
Please,
599
00:32:52,320 --> 00:32:53,880
promise me you'll take good care of her.
600
00:32:53,880 --> 00:32:55,430
- Rest assured.
- Rest assured.
601
00:32:57,190 --> 00:32:58,360
Duanwu.
602
00:32:58,360 --> 00:32:59,130
Duanwu.
603
00:32:59,140 --> 00:33:03,140
♪New years grow
from withered memories...♪
604
00:33:03,600 --> 00:33:04,320
Your name?
605
00:33:04,920 --> 00:33:07,320
My name is Zhaohua.
606
00:33:09,080 --> 00:33:10,950
Your name? Speak up!
607
00:33:11,800 --> 00:33:14,270
My... My name is Duanwu.
608
00:33:14,300 --> 00:33:20,180
♪Guarding your final light♪
609
00:33:21,900 --> 00:33:26,900
♪A mortal life can be summed up
in just a few fleeting words♪
610
00:33:27,180 --> 00:33:32,140
♪Fierce winds and rushing rain
cannot quench my flame♪
611
00:33:32,580 --> 00:33:37,500
♪Alas, love and hate
will both find their end♪
612
00:33:37,860 --> 00:33:42,820
♪Why count gains and losses
along the way?♪
613
00:33:43,140 --> 00:33:48,100
♪Alas, life always leads to death♪
614
00:33:48,380 --> 00:33:57,300
♪May we meet again someday♪
615
00:34:12,510 --> 00:34:13,470
The pearl...
616
00:34:13,470 --> 00:34:14,400
Duanwu,
617
00:34:14,400 --> 00:34:16,370
I think someone picked up the pearl
618
00:34:16,370 --> 00:34:17,360
Lady Eight gave you!
619
00:34:28,640 --> 00:34:29,230
Let's go.
620
00:34:49,950 --> 00:34:51,320
The ledger has been delivered.
621
00:34:52,470 --> 00:34:54,750
This pearl farm in Hepu
is a den of filth and corruption.
622
00:34:55,710 --> 00:34:56,710
This ledger
623
00:34:57,320 --> 00:34:59,400
should make a fine gift for Prince Ying.
624
00:34:59,400 --> 00:35:01,990
Prince Ying and Prince Tan
are locked in fierce conflict.
625
00:35:02,270 --> 00:35:03,900
If Zhang Jinran could truly expose
626
00:35:03,900 --> 00:35:05,510
Prince Tan's embezzlement
of the tribute pearls,
627
00:35:05,510 --> 00:35:08,640
the Cui family would be doomed.
628
00:35:08,640 --> 00:35:10,190
This is just the beginning.
629
00:35:11,360 --> 00:35:12,920
Did you find the person
I asked you to locate?
630
00:35:13,190 --> 00:35:14,120
Not yet.
631
00:35:16,230 --> 00:35:17,120
Leave two people here
632
00:35:17,840 --> 00:35:18,800
to keep looking.
633
00:35:18,800 --> 00:35:19,470
Understood.
634
00:35:23,470 --> 00:35:24,880
Is the illness acting up again?
635
00:35:32,880 --> 00:35:33,640
It's nothing.
636
00:35:35,710 --> 00:35:36,710
Put it out!
637
00:35:37,840 --> 00:35:39,280
Hurry. Get more people to help!
638
00:35:39,280 --> 00:35:39,590
Yes, sir.
639
00:35:39,590 --> 00:35:40,280
Hurry!
640
00:35:42,110 --> 00:35:43,840
Duanwu didn't start this fire.
641
00:35:43,840 --> 00:35:46,240
The Pearl Tower and the pearl farm
caught fire at the same time.
642
00:35:46,240 --> 00:35:47,760
Someone must have
planned this in advance.
643
00:35:47,760 --> 00:35:48,800
There's more fire over there!
644
00:35:48,800 --> 00:35:49,630
How are the books?
645
00:35:49,630 --> 00:35:50,800
The counting house burned down.
646
00:35:51,200 --> 00:35:53,590
The account books
are probably all destroyed.
647
00:35:53,590 --> 00:35:54,240
Good.
648
00:35:55,840 --> 00:35:56,950
It's better they're burned.
649
00:35:56,950 --> 00:35:58,430
How should we
explain this to the master?
650
00:35:59,030 --> 00:36:01,150
Steward Cui,
651
00:36:01,760 --> 00:36:03,800
Master Shijiu's ship is about to dock.
652
00:36:03,800 --> 00:36:04,800
What's she doing here?
653
00:36:04,800 --> 00:36:06,240
Could she be here for her dowry?
654
00:36:06,760 --> 00:36:08,360
That girl
655
00:36:08,360 --> 00:36:10,760
always dresses like a man.
656
00:36:11,110 --> 00:36:12,800
I doubt she's here for a dowry.
657
00:36:13,760 --> 00:36:15,400
She's here to deal with me!
658
00:36:15,510 --> 00:36:18,990
[Cui]
659
00:36:18,990 --> 00:36:21,110
This year, the farm
produced 43 Qizhen pearls
660
00:36:21,110 --> 00:36:22,110
and 2.3 sheng of small pearls.
661
00:36:22,110 --> 00:36:24,110
Among the tribute pearls, there are
ten Qizhen and nine Babao pearls.
662
00:36:24,110 --> 00:36:25,200
We also have 5.3 sheng of smooth pearls
663
00:36:25,200 --> 00:36:26,470
and 11.2 sheng of rolling pearls.
664
00:36:26,470 --> 00:36:27,840
- Altogether...
- I recall
665
00:36:28,360 --> 00:36:30,360
that last year, we had 56 Qizhen pearls
666
00:36:30,360 --> 00:36:31,760
and three sheng of small pearls.
667
00:36:31,760 --> 00:36:34,240
Among the tribute pearls, there were
12 Qizhen pearls and 12 Babao pearls.
668
00:36:34,800 --> 00:36:36,990
Why is there so much less this year?
669
00:36:40,190 --> 00:36:45,550
[Ledger]
670
00:36:47,810 --> 00:36:50,000
Cui Ding really treats Cui's Pearl Farm
671
00:36:50,000 --> 00:36:51,600
like it's his own,
672
00:36:52,560 --> 00:36:54,640
scheming at every turn.
673
00:36:59,210 --> 00:37:00,120
Master Shijiu,
674
00:37:00,120 --> 00:37:01,560
with so many merchants
attending the pearl auction,
675
00:37:01,930 --> 00:37:04,370
there isn't a dock available right now.
676
00:37:04,690 --> 00:37:06,600
I ask for your patience, sir.
677
00:37:06,600 --> 00:37:07,810
Outrageous!
678
00:37:07,810 --> 00:37:09,410
How dare you make my master wait?
679
00:37:09,410 --> 00:37:10,290
I wouldn't dare,
680
00:37:10,730 --> 00:37:11,330
but...
681
00:37:11,330 --> 00:37:12,370
Just dock.
682
00:37:12,960 --> 00:37:14,560
Dock the ship.
683
00:37:14,560 --> 00:37:16,810
But there are small boats everywhere.
684
00:37:16,810 --> 00:37:19,850
Sink anyone who stands in the way.
I don't care if they live or die.
685
00:37:19,850 --> 00:37:23,640
Get moving. Stop bothering my master.
686
00:37:24,290 --> 00:37:25,560
Why are you still standing here?
687
00:37:25,560 --> 00:37:27,160
Hurry up and do it, now!
688
00:37:49,690 --> 00:37:50,560
Duanwu!
689
00:37:51,480 --> 00:37:53,250
We're safe, Duanwu!
690
00:37:57,770 --> 00:38:00,560
Wake up, Duanwu!
691
00:38:02,210 --> 00:38:03,080
Duanwu?
692
00:38:07,160 --> 00:38:08,120
Hold it here.
693
00:38:08,120 --> 00:38:09,890
Move this finger down.
694
00:38:09,890 --> 00:38:11,440
Yes, grip it tightly here.
695
00:38:11,440 --> 00:38:13,290
Lower your hand a bit.
696
00:38:15,480 --> 00:38:18,000
Sit up straight. Relax your shoulders.
697
00:38:19,370 --> 00:38:20,330
You moved it there again.
698
00:38:20,330 --> 00:38:22,120
You made the same old mistake.
699
00:38:22,120 --> 00:38:24,160
How many times have I told you?
Should you have moved it here?
700
00:38:25,930 --> 00:38:27,200
Three ge from the old stock
701
00:38:27,200 --> 00:38:28,560
plus three ge newly collected.
702
00:38:28,560 --> 00:38:30,120
What's the total?
703
00:38:42,640 --> 00:38:44,010
You are lucky
704
00:38:44,010 --> 00:38:45,120
to come back alive.
705
00:38:45,120 --> 00:38:46,330
Have the medicine.
706
00:38:55,560 --> 00:38:57,560
You must always be fully prepared.
707
00:38:57,560 --> 00:38:58,680
Some things
708
00:38:58,680 --> 00:39:01,120
can be useful when the time is right.
709
00:39:27,770 --> 00:39:29,010
Who sent this?
710
00:39:29,010 --> 00:39:31,010
When we were rushing
to escape the fire,
711
00:39:31,010 --> 00:39:32,370
someone bumped into me.
712
00:39:32,370 --> 00:39:34,160
Later, I found this ledger in my bag.
713
00:39:34,560 --> 00:39:35,680
This ledger
714
00:39:36,080 --> 00:39:38,080
details the pearl farm's harvest,
715
00:39:38,080 --> 00:39:39,850
but it's vastly different
from the tribute pearl records.
716
00:39:40,160 --> 00:39:41,520
What should we do next?
717
00:39:44,640 --> 00:39:45,770
We have material evidence
718
00:39:46,370 --> 00:39:47,450
but no witnesses.
719
00:39:48,970 --> 00:39:49,850
Anyone could've written
720
00:39:49,850 --> 00:39:50,890
these accounts.
721
00:39:51,290 --> 00:39:52,680
Now that the Pearl Tower is destroyed,
722
00:39:52,680 --> 00:39:54,770
the pearl farm could use this opportunity
to cover up their crime.
723
00:39:54,770 --> 00:39:58,010
Cui Ding has probably
figured out your identity, sir.
724
00:39:59,200 --> 00:40:00,330
Who could be pocketing the money
725
00:40:01,680 --> 00:40:03,370
from the private sale of tribute pearls?
726
00:40:03,370 --> 00:40:04,370
I doubt Cui's Pearl Farm
727
00:40:04,370 --> 00:40:06,040
would have the nerve
to commit this crime alone.
728
00:40:07,370 --> 00:40:09,290
Cui Ding is definitely a key player.
729
00:40:10,850 --> 00:40:12,640
Keep a close watch on Cui's Pearl Farm.
730
00:40:12,640 --> 00:40:13,200
Yes, sir.
731
00:40:20,640 --> 00:40:22,370
That ship is heading straight
for the docks,
732
00:40:22,370 --> 00:40:23,520
and there's a small boat in its path.
733
00:40:24,850 --> 00:40:25,890
This is not good.
734
00:40:28,720 --> 00:40:30,240
Duanwu, wake up!
735
00:40:30,240 --> 00:40:31,520
A ship's coming our way!
736
00:40:31,520 --> 00:40:33,850
Stay back! There's a boat here!
737
00:40:33,850 --> 00:40:36,330
Duanwu, wake up!
738
00:40:36,640 --> 00:40:38,520
[Cui]
Don't come any closer!
739
00:40:39,330 --> 00:40:42,160
Stay back!
740
00:40:42,160 --> 00:40:43,410
Duanwu!
741
00:40:43,410 --> 00:40:45,560
Stay away!
742
00:40:48,150 --> 00:40:48,750
[Cui]
743
00:40:51,600 --> 00:40:53,240
Help!
744
00:40:53,680 --> 00:40:54,680
Is anyone there?
745
00:40:54,680 --> 00:40:55,450
Someone's fallen overboard.
746
00:40:55,770 --> 00:40:57,450
- Du Ming, rescue them!
747
00:40:57,450 --> 00:40:58,040
Yes, sir.
748
00:41:28,810 --> 00:41:30,040
Greetings, Lady Shijiu.
749
00:41:30,040 --> 00:41:31,040
Outrageous!
750
00:41:31,040 --> 00:41:33,640
How dare you
keep Master Shijiu waiting this long?
751
00:41:34,640 --> 00:41:36,930
Master Shijiu, welcome to Hepu.
752
00:41:37,560 --> 00:41:38,680
Please forgive me
753
00:41:38,680 --> 00:41:39,770
for being late.
754
00:41:40,330 --> 00:41:42,490
I heard you'd be getting married soon.
755
00:41:42,770 --> 00:41:45,520
Have you come to prepare your dowry?
756
00:41:52,290 --> 00:41:54,450
I see that you're here
on behalf of the master, Master Shijiu.
757
00:41:54,450 --> 00:41:57,520
Are this year's tribute pearls ready?
758
00:41:59,410 --> 00:42:01,330
They were all prepared
759
00:42:01,330 --> 00:42:02,890
and stored in the Pearl Tower.
760
00:42:03,240 --> 00:42:04,930
But there was a terrible fire today,
761
00:42:04,930 --> 00:42:07,450
and now the Pearl Tower
is nothing but rubble.
762
00:42:07,450 --> 00:42:09,160
It was truly a man-made disaster.
763
00:42:09,640 --> 00:42:11,890
There was a defiant slave
on the pearl farm named Duanwu.
764
00:42:11,890 --> 00:42:14,010
She secretly seduced Peng Wu,
765
00:42:14,010 --> 00:42:15,560
and somehow,
766
00:42:15,560 --> 00:42:16,890
she not only killed him
767
00:42:16,890 --> 00:42:17,970
but also colluded with Lady Eight
768
00:42:17,970 --> 00:42:20,240
to burn down the entire Pearl Tower!
769
00:42:20,240 --> 00:42:21,970
May I ask, Steward Cui,
770
00:42:21,970 --> 00:42:23,330
have you caught them?
771
00:42:23,330 --> 00:42:24,200
We're working on it.
772
00:42:25,240 --> 00:42:26,520
Once Duanwu is caught,
773
00:42:26,520 --> 00:42:27,970
everything will come to light.
774
00:42:30,080 --> 00:42:32,160
I don't care about the truth.
775
00:42:33,240 --> 00:42:34,200
Not a single pearl
776
00:42:34,930 --> 00:42:36,370
can be missing.
777
00:42:36,640 --> 00:42:38,810
But how could I possibly
get so many pearls now?
778
00:42:39,120 --> 00:42:41,160
Even if we have to cut you up
and sell the pieces,
779
00:42:41,160 --> 00:42:43,120
the job must be done.
780
00:42:43,120 --> 00:42:44,370
Otherwise,
781
00:42:45,720 --> 00:42:48,330
I'll throw you into the ocean
to feed the sharks.
782
00:42:48,600 --> 00:42:50,330
Would you prefer that, Steward Cui?
783
00:42:52,330 --> 00:42:53,080
Sir,
784
00:42:53,410 --> 00:42:54,970
there's a problem with the gold leaf.
785
00:42:55,450 --> 00:42:56,160
It's fake.
786
00:43:06,490 --> 00:43:07,850
This was left by your father.
787
00:43:07,850 --> 00:43:09,130
Go find him in the Western Regions.
788
00:43:11,430 --> 00:43:12,140
Duanwu,
789
00:43:12,220 --> 00:43:13,110
you're awake!
790
00:43:13,110 --> 00:43:14,300
You finally woke up!
791
00:43:15,950 --> 00:43:17,300
Duanwu, we've made it.
792
00:43:17,300 --> 00:43:18,780
Mr. Zhang saved us.
793
00:43:19,030 --> 00:43:20,660
We're on his ship now.
794
00:43:21,020 --> 00:43:22,250
He said he knew you.
795
00:43:24,620 --> 00:43:25,100
Duanwu,
796
00:43:25,470 --> 00:43:25,950
come on.
797
00:43:27,490 --> 00:43:27,870
Drink this.
798
00:43:29,730 --> 00:43:30,390
By the way, Duanwu,
799
00:43:32,970 --> 00:43:34,370
Lady Eight left this for you.
800
00:43:34,870 --> 00:43:36,510
She was the one who told me
to wait for you by the shore.
801
00:44:23,380 --> 00:44:30,020
♪Life flows like a boat,
navigating joys and woes♪
802
00:44:30,180 --> 00:44:35,660
♪Longing for distant shores♪
803
00:44:35,700 --> 00:44:39,220
♪Aware this moment
may tear my heart apart♪
804
00:44:39,220 --> 00:44:42,500
♪Better to roam alone♪
805
00:44:42,500 --> 00:44:46,260
♪Many depart, none return♪
806
00:44:49,420 --> 00:44:54,860
♪How can we resist gazing
at each other amid the blooms?♪
807
00:44:55,620 --> 00:45:00,380
♪Your face glows
like lanterns in the night♪
808
00:45:00,980 --> 00:45:04,180
♪Love fades on the stone bridge,
yet bonds remain♪
809
00:45:04,820 --> 00:45:07,740
♪How can we endure
the binds of longing?♪
810
00:45:07,940 --> 00:45:13,380
♪Like a grand dream, a lone cup of wine♪
811
00:45:16,060 --> 00:45:19,500
♪May this world hold♪
812
00:45:19,500 --> 00:45:22,900
♪Both sorrow and warmth♪
813
00:45:23,340 --> 00:45:27,500
♪To hide a broken heart away
with laughter and tears♪
814
00:45:29,100 --> 00:45:32,020
♪A debt across time awaits♪
815
00:45:32,540 --> 00:45:35,300
♪A simple tale unfolds♪
816
00:45:35,820 --> 00:45:41,020
♪Nothing compares
to soft rice and sweet tea♪
817
00:45:41,100 --> 00:45:44,180
♪May this fate intertwine♪
818
00:45:44,380 --> 00:45:48,100
♪Half in regret, half in longing♪
819
00:45:48,140 --> 00:45:53,620
♪Radiant memories tint your gaze♪
820
00:45:54,700 --> 00:45:57,140
♪The world's bitterness♪
821
00:45:57,500 --> 00:46:00,340
♪Still accompanies my dreams♪
822
00:46:01,300 --> 00:46:06,620
♪Drifting afar on the shore
of your life♪
823
00:46:07,940 --> 00:46:11,900
♪Quietly watching over you♪
54302
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.