Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,340 --> 00:00:24,460
♪The moon sinks, ripples dance,
violet stars awaken♪
2
00:00:25,220 --> 00:00:28,820
♪As time dissolves without a trace♪
3
00:00:29,580 --> 00:00:35,860
♪Frosted memories scatter;
silk cannot veil the past♪
4
00:00:36,700 --> 00:00:41,300
♪Fate is drifting in silence♪
5
00:00:42,460 --> 00:00:47,340
♪Let winds and sands
accompany the road ahead♪
6
00:00:48,020 --> 00:00:52,820
♪Looking back, joys and sorrows linger,
no regrets remain♪
7
00:00:53,860 --> 00:00:58,460
♪Breaking free
from the depths of darkness♪
8
00:00:59,580 --> 00:01:04,140
♪Like pearls of tears,
we swirl with fate's embrace♪
9
00:01:23,780 --> 00:01:26,780
[Adapted from "The Legend
of Kunshan Jade" by Tan Tianyin]
10
00:01:26,780 --> 00:01:29,700
[The Story of Pearl Girl]
11
00:03:00,140 --> 00:03:02,900
[Episode 1]
12
00:03:03,220 --> 00:03:04,990
During the Tang Dynasty,
13
00:03:05,750 --> 00:03:08,900
the Cui family of Yangzhou established
a pearl farm in Hepu,
14
00:03:09,870 --> 00:03:11,750
supplying priceless
15
00:03:11,750 --> 00:03:13,310
South Sea pearls.
16
00:03:14,100 --> 00:03:16,430
However, due to the fierce waves,
17
00:03:16,430 --> 00:03:19,470
the pearl divers seldom return alive.
18
00:03:20,430 --> 00:03:22,340
The captors seize the divers,
ruthlessly forcing them
19
00:03:22,790 --> 00:03:24,160
to gather pearls.
20
00:03:24,160 --> 00:03:24,870
Go!
21
00:03:25,030 --> 00:03:27,340
For those who cannot dive...
22
00:03:27,340 --> 00:03:28,190
Hurry.
23
00:03:28,190 --> 00:03:30,380
Men are reduced to menial labor
24
00:03:30,780 --> 00:03:33,590
while women are imprisoned
to bear children,
25
00:03:34,500 --> 00:03:36,070
- Hurry.
- living as slaves for generations,
26
00:03:36,490 --> 00:03:38,220
never to be freed.
27
00:03:38,220 --> 00:03:39,030
I won't do it again.
28
00:03:39,030 --> 00:03:40,100
Please spare me.
29
00:03:40,100 --> 00:03:40,900
Hurry up!
30
00:03:41,160 --> 00:03:42,780
Please release me.
31
00:03:42,780 --> 00:03:44,750
Go!
32
00:03:50,660 --> 00:03:51,710
Hurry!
33
00:03:51,710 --> 00:03:52,590
Move!
34
00:03:58,530 --> 00:03:59,590
You! Work!
35
00:04:06,100 --> 00:04:06,550
Hurry up!
36
00:04:06,550 --> 00:04:07,550
Faster!
37
00:04:13,550 --> 00:04:14,770
Mealtime!
38
00:04:15,820 --> 00:04:16,430
Hurry, mealtime!
39
00:04:16,430 --> 00:04:17,110
Mealtime!
40
00:04:18,060 --> 00:04:18,890
Mealtime.
41
00:04:19,470 --> 00:04:20,240
Hurry up!
42
00:04:21,390 --> 00:04:22,000
Come on!
43
00:04:23,080 --> 00:04:23,790
Let's go.
44
00:04:27,700 --> 00:04:28,110
Come on.
45
00:04:28,270 --> 00:04:28,710
Hurry!
46
00:04:40,110 --> 00:04:40,940
Hurry up and eat!
47
00:04:42,070 --> 00:04:42,820
No need to split it.
48
00:04:43,820 --> 00:04:44,460
Here.
49
00:04:49,870 --> 00:04:50,430
Okay.
50
00:04:54,310 --> 00:04:54,940
Split it.
51
00:04:56,630 --> 00:04:57,990
No, don't...
52
00:04:57,990 --> 00:04:58,900
Not enough?
53
00:04:58,900 --> 00:05:00,340
Take it, go.
54
00:05:04,230 --> 00:05:04,790
Go.
55
00:05:05,070 --> 00:05:05,900
Duanwu.
56
00:05:05,900 --> 00:05:06,580
Leave it to me.
57
00:05:06,580 --> 00:05:07,460
I'll take it.
58
00:05:07,460 --> 00:05:08,790
Just go fetch the food.
59
00:05:12,190 --> 00:05:12,940
Split it.
60
00:05:14,340 --> 00:05:14,990
You,
61
00:05:15,670 --> 00:05:16,230
split it.
62
00:05:23,500 --> 00:05:25,230
What are you waiting for? Take it!
63
00:05:26,580 --> 00:05:27,550
Split it.
64
00:05:40,110 --> 00:05:40,820
Let her go.
65
00:05:50,750 --> 00:05:52,580
Duanwu is
66
00:05:52,580 --> 00:05:54,630
such a stubborn girl.
67
00:05:55,340 --> 00:05:58,550
Why don't you sleep with her now?
68
00:05:59,340 --> 00:06:01,790
She has to go
to the maternity shed someday.
69
00:06:02,460 --> 00:06:04,230
Let me subdue her first.
70
00:07:37,430 --> 00:07:38,670
Come on!
71
00:07:40,070 --> 00:07:42,020
You will go to the maternity shed
sooner or later.
72
00:07:49,140 --> 00:07:51,670
You should stay in the maternity shed
73
00:07:52,460 --> 00:07:55,070
to sleep with different men.
74
00:07:55,820 --> 00:07:57,700
Why don't you bear
75
00:07:58,380 --> 00:08:00,380
some children for me?
76
00:08:13,880 --> 00:08:15,140
If you are injured,
77
00:08:16,670 --> 00:08:18,140
I wonder how you will be able to dive.
78
00:10:00,310 --> 00:10:01,510
Let me go home!
79
00:10:06,820 --> 00:10:09,820
In the pearl farm,
there's only one way to survive:
80
00:10:10,270 --> 00:10:12,550
you must collect pearls.
81
00:10:13,700 --> 00:10:15,110
I can't do it. I'm dying.
82
00:10:15,110 --> 00:10:15,670
Dying?
83
00:10:15,670 --> 00:10:16,940
You will die if you refuse to dive!
84
00:10:16,940 --> 00:10:17,700
Do it!
85
00:10:18,070 --> 00:10:20,070
If you don't train well now,
86
00:10:20,070 --> 00:10:22,740
you won't survive in the sea.
87
00:10:22,740 --> 00:10:23,700
No!
88
00:10:23,700 --> 00:10:24,390
Do it!
89
00:10:24,390 --> 00:10:25,550
I suggest you
90
00:10:25,550 --> 00:10:28,150
train as much as you can,
91
00:10:28,510 --> 00:10:31,150
or your only option will be death.
92
00:10:34,220 --> 00:10:35,070
Do it!
93
00:10:36,580 --> 00:10:38,310
Go!
94
00:10:40,270 --> 00:10:41,220
Go!
95
00:10:41,740 --> 00:10:42,620
Hurry!
96
00:10:56,190 --> 00:10:56,820
Do it!
97
00:10:56,820 --> 00:10:58,580
No...
98
00:10:58,580 --> 00:10:59,550
I won't do it!
99
00:10:59,550 --> 00:11:01,620
I want to go home! Let me go!
100
00:11:02,070 --> 00:11:03,910
To survive here,
101
00:11:03,910 --> 00:11:05,510
you must learn
to hold your breath underwater.
102
00:11:05,510 --> 00:11:05,910
Go!
103
00:11:05,910 --> 00:11:07,070
Hold your breath!
104
00:11:16,100 --> 00:11:17,700
Cui's Pearl Farm
105
00:11:18,390 --> 00:11:21,860
is renowned for supplying royal pearls.
106
00:11:22,270 --> 00:11:25,340
Gathering pearls
is an honor for you all.
107
00:11:26,190 --> 00:11:29,070
If you're thinking
about secretly hoarding tribute pearls,
108
00:11:29,070 --> 00:11:31,820
I suggest you drop that idea right now.
109
00:11:32,910 --> 00:11:35,620
Even though pearls get corroded
110
00:11:35,620 --> 00:11:39,910
by stomach acid within moments,
111
00:11:39,910 --> 00:11:42,270
some think they're clever enough
112
00:11:43,190 --> 00:11:46,510
to wrap pearls in fish intestines
and swallow them.
113
00:11:47,390 --> 00:11:49,100
Don't think I'm not aware of that!
114
00:11:49,430 --> 00:11:52,150
And those hollow hairpins!
115
00:11:52,150 --> 00:11:52,940
Raise your arm!
116
00:11:52,940 --> 00:11:54,940
Check them carefully!
117
00:12:01,260 --> 00:12:03,660
[Pearl Tower]
118
00:12:12,440 --> 00:12:13,200
Steward.
119
00:12:13,200 --> 00:12:14,400
According to Peng Wu,
120
00:12:14,400 --> 00:12:17,040
this time the pearl auction
has a distinguished guest from the West
121
00:12:17,040 --> 00:12:18,320
looking to acquire large pearls at 15mm.
122
00:12:18,830 --> 00:12:19,710
How many does he want?
123
00:12:19,710 --> 00:12:20,800
As many as possible.
124
00:12:20,800 --> 00:12:21,350
Besides,
125
00:12:21,350 --> 00:12:22,630
if there are exceptionally large pearls,
126
00:12:22,630 --> 00:12:23,950
a premium price will be offered.
127
00:12:28,320 --> 00:12:29,230
Go to the pearl farm.
128
00:12:29,870 --> 00:12:30,470
Open your mouth!
129
00:12:30,800 --> 00:12:31,470
Wider!
130
00:12:32,830 --> 00:12:34,630
Go, go!
131
00:12:36,200 --> 00:12:36,870
Hurry!
132
00:12:43,160 --> 00:12:45,110
Lady Eight, sorry!
133
00:12:45,110 --> 00:12:46,080
Please spare me!
134
00:12:46,080 --> 00:12:47,040
Next time,
I'll definitely gather some pearls.
135
00:12:47,040 --> 00:12:47,630
- Take him away.
- Lady Eight!
136
00:12:47,630 --> 00:12:48,520
Please spare me.
137
00:12:48,520 --> 00:12:49,320
Yes.
138
00:12:49,320 --> 00:12:50,110
Lady Eight.
139
00:12:50,110 --> 00:12:52,230
Don't take me to the cage!
140
00:12:52,230 --> 00:12:53,680
Lady Eight, don't take me to the cage!
141
00:12:53,680 --> 00:12:55,440
- Please spare me!
- Steward Cui is here!
142
00:12:55,440 --> 00:12:57,830
Don't take me to the cage!
143
00:12:57,830 --> 00:12:58,680
What's wrong?
144
00:12:58,680 --> 00:13:02,080
Kneel down!
145
00:13:03,040 --> 00:13:05,280
Kneel down!
146
00:13:05,280 --> 00:13:06,320
Kneel down!
147
00:13:08,710 --> 00:13:11,200
Is anyone willing to go
to Despairing Cove tomorrow?
148
00:13:11,630 --> 00:13:12,530
Despairing Cove?
149
00:13:12,530 --> 00:13:13,830
- Despairing Cove...
- It's dangerous.
150
00:13:13,830 --> 00:13:14,710
Who dares to go there?
151
00:13:14,710 --> 00:13:15,800
It's full of undercurrents there.
152
00:13:15,800 --> 00:13:16,440
And sharks.
153
00:13:16,440 --> 00:13:17,040
Steward.
154
00:13:17,040 --> 00:13:18,160
Despairing Cove
155
00:13:18,160 --> 00:13:19,950
is not just filled
with undercurrents and sharks.
156
00:13:19,950 --> 00:13:21,440
The numerous ravines are already
157
00:13:21,440 --> 00:13:23,160
[Account books]
piled with countless bones.
158
00:13:23,160 --> 00:13:24,710
I... I heard
159
00:13:24,710 --> 00:13:27,160
that many people lost their lives there.
160
00:13:27,160 --> 00:13:29,400
If you have any specific requirements,
161
00:13:29,400 --> 00:13:31,040
it will guide us in searching
for the right kind of pearls.
162
00:13:31,630 --> 00:13:33,400
Large pearls over 15mm.
163
00:13:33,400 --> 00:13:34,870
More than 15mm?
164
00:13:37,470 --> 00:13:37,980
Steward.
165
00:13:38,530 --> 00:13:40,210
To find large pearls over 15mm,
166
00:13:40,440 --> 00:13:42,110
we need to seek out
giant Tridacna clams.
167
00:13:42,110 --> 00:13:44,570
I heard that giant Tridacna clams
can crush a person to death!
168
00:13:44,570 --> 00:13:45,750
No wonder we have to go
to Despairing Cove.
169
00:13:45,750 --> 00:13:46,870
- Want the rewards?
- I can't go.
170
00:13:46,870 --> 00:13:48,630
After all, it's extremely dangerous.
171
00:13:48,630 --> 00:13:49,470
You will be rewarded.
172
00:13:51,080 --> 00:13:52,280
How about the Manumission Document?
173
00:13:52,680 --> 00:13:53,710
Nonsense!
174
00:13:53,710 --> 00:13:54,800
I will beat you to death!
175
00:13:54,800 --> 00:13:55,680
Lady Eight.
176
00:13:59,990 --> 00:14:02,920
If anyone manages to find
the largest pearl over 15mm,
177
00:14:03,470 --> 00:14:04,920
they will receive
a Manumission Document as a reward.
178
00:14:04,920 --> 00:14:06,200
Manumission Document?
179
00:14:06,630 --> 00:14:07,400
Give it a try?
180
00:14:07,400 --> 00:14:08,400
Want to lose your life?
181
00:14:08,400 --> 00:14:10,680
Our swimming skills may not
even allow us to survive.
182
00:14:11,420 --> 00:14:12,060
Yeah...
183
00:14:15,200 --> 00:14:16,710
But that's about
the Manumission Document!
184
00:14:18,870 --> 00:14:19,680
Hurry!
185
00:14:29,320 --> 00:14:29,800
Duanwu.
186
00:14:29,800 --> 00:14:30,470
Come on.
187
00:14:30,470 --> 00:14:31,350
Duanwu.
188
00:14:32,630 --> 00:14:34,200
My third uncle went to collect scrap.
189
00:14:34,200 --> 00:14:35,520
I have to leave soon.
190
00:14:36,080 --> 00:14:36,590
Duanwu.
191
00:14:36,590 --> 00:14:38,230
I've brought you what you wanted.
192
00:14:41,520 --> 00:14:42,990
Why do you need the arrowheads?
193
00:14:42,990 --> 00:14:44,110
Did they bully you?
194
00:14:49,830 --> 00:14:50,630
It's okay.
195
00:14:51,950 --> 00:14:53,440
My third uncle was drunk.
196
00:14:54,230 --> 00:14:55,920
Duanwu, don't worry.
197
00:14:55,920 --> 00:14:57,440
I'm pretty tough.
198
00:15:04,800 --> 00:15:05,750
Take it to eat.
199
00:15:07,160 --> 00:15:08,230
Thank you.
200
00:15:15,830 --> 00:15:16,630
Duanwu.
201
00:15:17,920 --> 00:15:18,920
Take care.
202
00:15:20,560 --> 00:15:22,950
I'm not sure when we'll meet again.
203
00:15:23,560 --> 00:15:25,710
My third uncle will take me away
from the pearl farm.
204
00:15:48,380 --> 00:15:48,930
Step aside.
205
00:15:49,710 --> 00:15:50,800
Move!
206
00:15:51,200 --> 00:15:52,280
Hurry!
207
00:15:58,830 --> 00:15:59,920
Go!
208
00:16:02,110 --> 00:16:03,200
Go.
209
00:16:29,180 --> 00:16:29,900
Duanwu.
210
00:16:30,420 --> 00:16:31,990
You want to earn
the Manumission Document?
211
00:16:34,420 --> 00:16:36,150
But Despairing Cove
is a dangerous place.
212
00:16:36,510 --> 00:16:38,510
And giant Tridacna clams
primarily reside on the ocean floor.
213
00:16:39,210 --> 00:16:40,580
It's full of undercurrents.
214
00:16:40,890 --> 00:16:41,580
You may not survive
215
00:16:41,580 --> 00:16:42,750
if you dive there.
216
00:16:48,870 --> 00:16:49,820
Don't worry.
217
00:16:49,820 --> 00:16:50,750
I know what to do.
218
00:16:50,750 --> 00:16:51,590
Duanwu.
219
00:16:51,940 --> 00:16:52,390
If...
220
00:16:52,820 --> 00:16:54,060
If you leave,
221
00:16:54,470 --> 00:16:55,820
how will I manage to live here alone?
222
00:16:55,820 --> 00:16:57,470
If I can get the Tridacna pearl,
223
00:16:58,940 --> 00:17:00,060
I will try
224
00:17:01,940 --> 00:17:03,420
to take you away from here.
225
00:17:17,180 --> 00:17:18,260
800 thousand maces.
226
00:17:19,350 --> 00:17:20,130
Thank you.
227
00:17:25,380 --> 00:17:26,050
Mister,
228
00:17:26,380 --> 00:17:27,750
This golden hairpin
229
00:17:27,750 --> 00:17:29,990
is adorned with dozens
of Hepu South Sea pearls,
230
00:17:29,990 --> 00:17:31,100
each perfectly round.
231
00:17:31,100 --> 00:17:33,510
The rubies are equally vibrant in color.
232
00:17:33,510 --> 00:17:37,860
The quotation is 500,000 maces;
please accept this.
233
00:17:37,860 --> 00:17:39,750
How dare you present such a thing?
234
00:17:41,580 --> 00:17:42,230
Get lost.
235
00:17:43,230 --> 00:17:44,750
Our things
236
00:17:44,750 --> 00:17:47,990
are much better than these.
237
00:17:48,380 --> 00:17:49,990
Please be patient.
238
00:17:49,990 --> 00:17:52,470
Mister, please check my bracelet.
239
00:17:54,030 --> 00:17:57,780
This bracelet is crafted
from three strands of Hetian jade,
240
00:17:58,140 --> 00:17:59,380
featuring a delicate texture
241
00:17:59,380 --> 00:18:00,860
and a lustrous sheen.
242
00:18:02,430 --> 00:18:03,380
My quotation is 800,000 maces.
243
00:18:06,100 --> 00:18:08,100
It's valued at over 800,000.
244
00:18:09,510 --> 00:18:10,340
Accountant Wei,
245
00:18:11,430 --> 00:18:14,270
two million maces.
246
00:18:15,030 --> 00:18:16,620
This Western Region merchant
is quite wealthy!
247
00:18:16,620 --> 00:18:18,750
It's like throwing money around!
248
00:18:19,230 --> 00:18:20,820
Why didn't I bring
some goods to sell as well?
249
00:18:29,950 --> 00:18:31,190
In our Western Regions,
250
00:18:31,190 --> 00:18:32,510
selling counterfeit goods means
251
00:18:33,670 --> 00:18:34,580
losing your tongue and hands.
252
00:18:35,510 --> 00:18:36,380
No!
253
00:18:36,380 --> 00:18:37,780
Losing his tongue and hands?
254
00:18:44,430 --> 00:18:45,140
Wait!
255
00:18:50,140 --> 00:18:51,510
According to the laws
of the Tang Dynasty,
256
00:18:51,990 --> 00:18:54,140
selling counterfeit goods
only results in 80 lashes.
257
00:18:54,910 --> 00:18:56,780
How can you be so cruel?
258
00:18:57,270 --> 00:18:58,230
Who are you?
259
00:18:58,910 --> 00:19:01,470
I'm just a wandering scholar.
260
00:19:02,140 --> 00:19:04,620
As merchants, we have our rules.
261
00:19:04,620 --> 00:19:06,270
Based on your rules,
262
00:19:06,270 --> 00:19:08,060
how can I save him?
263
00:19:08,060 --> 00:19:09,620
As merchants,
our only concern is business.
264
00:19:11,190 --> 00:19:12,380
Master is here.
265
00:19:17,780 --> 00:19:18,710
Master.
266
00:19:20,030 --> 00:19:21,230
It's all about the money.
267
00:19:21,230 --> 00:19:22,270
Master.
268
00:19:29,270 --> 00:19:33,140
Wait, we are going to Despairing Cove.
269
00:19:33,540 --> 00:19:34,510
Take more
270
00:19:34,990 --> 00:19:36,380
to dive deeper.
271
00:19:37,230 --> 00:19:38,100
Easy.
272
00:19:43,750 --> 00:19:44,580
Take more.
273
00:19:48,540 --> 00:19:49,270
Put it down.
274
00:19:50,370 --> 00:19:52,720
You also want to go to Despairing Cove?
275
00:19:53,580 --> 00:19:56,090
Don't you know your capability?
276
00:19:59,990 --> 00:20:01,230
I told you to put it down!
277
00:20:02,030 --> 00:20:04,910
Do you want to die
before you earn enough for the pearl farm?
278
00:20:05,710 --> 00:20:07,820
The pearl farm has always
traded lives for pearls.
279
00:20:08,710 --> 00:20:09,780
Stop being hypocritical.
280
00:20:09,780 --> 00:20:11,750
How dare you talk back?
281
00:20:11,750 --> 00:20:12,990
Drag her away!
282
00:20:14,190 --> 00:20:15,380
Stop!
283
00:20:15,380 --> 00:20:16,540
Release her!
284
00:20:16,540 --> 00:20:17,950
Steward Cui...
285
00:20:17,950 --> 00:20:18,710
Steward Cui...
286
00:20:18,710 --> 00:20:20,140
Steward Cui issued the order!
287
00:20:23,990 --> 00:20:25,860
Steward Cui ordered us
to go to Despairing Cove.
288
00:20:26,620 --> 00:20:27,750
Who dares to disobey him?
289
00:20:40,470 --> 00:20:41,230
Mr. Peng.
290
00:20:42,470 --> 00:20:43,510
Master Yan.
291
00:20:45,460 --> 00:20:47,460
Since this gentleman wants
to be accommodating,
292
00:20:48,550 --> 00:20:49,830
please tell me your offer.
293
00:20:49,830 --> 00:20:52,220
I have a priceless pearl
294
00:20:52,390 --> 00:20:53,870
that has been treasured
for three generations.
295
00:20:53,870 --> 00:20:54,940
Three generations?
296
00:20:54,940 --> 00:20:56,980
I wonder if it's worth his life.
297
00:20:57,310 --> 00:20:58,320
Do they know each other?
298
00:20:58,320 --> 00:21:00,350
Such a precious pearl!
299
00:21:10,420 --> 00:21:13,220
A pearl that has been treasured
for three generations?
300
00:21:14,790 --> 00:21:16,590
Are you kidding me?
301
00:21:18,030 --> 00:21:20,500
The pearls come
from the rivers and seas,
302
00:21:20,500 --> 00:21:21,590
hidden within oysters.
303
00:21:22,830 --> 00:21:25,660
My pearl was obtained from the deep sea.
304
00:21:25,660 --> 00:21:26,980
So it's extremely precious.
305
00:21:26,980 --> 00:21:29,590
It's quite different
from the ordinary pearls.
306
00:21:29,590 --> 00:21:30,660
It's lustrous and smooth.
307
00:21:31,030 --> 00:21:32,740
My grandpa treasures it highly.
308
00:21:35,550 --> 00:21:37,220
This box is pretty delicate.
309
00:21:38,220 --> 00:21:39,790
I'd like to offer 500,000 maces
for the box.
310
00:21:40,420 --> 00:21:43,390
But you may keep the pearl.
311
00:21:44,390 --> 00:21:45,740
It's a pearl.
312
00:21:46,660 --> 00:21:47,790
So what?
313
00:21:47,790 --> 00:21:50,550
As a jeweler, you don't
recognize its true worth!
314
00:21:50,550 --> 00:21:53,180
Though it's better than ordinary pearls,
315
00:21:53,660 --> 00:21:54,830
basically speaking,
316
00:21:55,220 --> 00:21:56,390
it's still an inferior pearl.
317
00:21:56,700 --> 00:21:57,790
So, it's not valuable at all.
318
00:21:57,790 --> 00:21:59,110
Don't try to deceive me.
319
00:21:59,590 --> 00:22:01,550
I've seen pearls of good quality.
320
00:22:02,350 --> 00:22:04,150
Besides the emperor's pearls
in Chang'an,
321
00:22:05,030 --> 00:22:06,110
mine is the finest available
322
00:22:06,500 --> 00:22:09,150
in the market.
323
00:22:11,700 --> 00:22:12,740
How about this?
324
00:22:14,660 --> 00:22:16,590
Are you willing to make a bet with me?
325
00:22:16,900 --> 00:22:18,110
I'll show you a place.
326
00:22:18,630 --> 00:22:21,390
If the pearls there
are inferior to this one,
327
00:22:22,350 --> 00:22:24,390
I will pay five million maces for it.
328
00:22:24,980 --> 00:22:25,870
Besides,
329
00:22:26,940 --> 00:22:28,180
I will spare his life.
330
00:22:28,180 --> 00:22:29,070
Master,
331
00:22:29,350 --> 00:22:30,420
please spare me.
332
00:22:30,420 --> 00:22:33,740
Otherwise, you'll have to
give it to me for free.
333
00:22:35,460 --> 00:22:36,790
A real man never
334
00:22:37,660 --> 00:22:39,030
goes back on his words.
335
00:22:39,700 --> 00:22:40,420
Sure.
336
00:22:43,790 --> 00:22:45,940
What? Mr. Peng is unhappy with it?
337
00:22:46,790 --> 00:22:47,700
Not at all.
338
00:22:47,700 --> 00:22:49,870
Master Yan is a distinguished guest
of the pearl farm.
339
00:22:52,550 --> 00:22:54,550
Five million is not a small amount.
340
00:23:04,740 --> 00:23:05,550
Duanwu.
341
00:23:06,500 --> 00:23:07,870
Do take care.
342
00:23:08,420 --> 00:23:10,070
I will, you too.
343
00:23:10,070 --> 00:23:11,110
Take care!
344
00:23:22,310 --> 00:23:23,700
Despairing Cove is just ahead!
345
00:23:27,220 --> 00:23:28,070
Are you okay?
346
00:23:30,590 --> 00:23:33,590
Duanwu, it's too dangerous here.
347
00:23:33,900 --> 00:23:36,180
What if I can't return alive?
348
00:23:36,180 --> 00:23:37,550
Duanwu.
349
00:23:37,900 --> 00:23:39,220
What to do?
350
00:23:39,900 --> 00:23:41,070
Stay here and wait for me.
351
00:23:41,390 --> 00:23:41,980
Wait for me.
352
00:23:50,310 --> 00:23:52,150
Give me your sandbag, hurry.
353
00:23:53,830 --> 00:23:55,260
Be careful!
354
00:23:55,830 --> 00:23:58,070
I'll be waiting for you, Duanwu!
355
00:24:48,630 --> 00:24:50,790
Why did they venture into the deep sea?
356
00:24:51,150 --> 00:24:53,830
They're diving to collect pearls.
357
00:24:54,590 --> 00:24:57,700
Wide seas where fish and dragons cross.
358
00:24:58,150 --> 00:24:59,790
High skies echo with the cries of gulls.
359
00:25:00,350 --> 00:25:01,830
Amidst the shimmering waves,
360
00:25:02,390 --> 00:25:03,870
the merman holds pearls in his palm.
361
00:25:03,870 --> 00:25:06,070
Wonderful poem!
362
00:25:07,350 --> 00:25:09,070
I'd like to show you
363
00:25:09,070 --> 00:25:10,630
something interesting.
364
00:25:10,980 --> 00:25:12,940
Bring me some fish blood.
365
00:25:13,260 --> 00:25:13,900
Yes.
366
00:25:20,900 --> 00:25:21,940
Watch carefully.
367
00:25:28,740 --> 00:25:29,700
What's this for?
368
00:25:30,180 --> 00:25:32,220
Sharks love blood.
369
00:25:49,220 --> 00:25:50,790
How could you do that?
370
00:25:50,790 --> 00:25:52,150
Since they are diving into the deep sea,
371
00:25:52,150 --> 00:25:53,900
they are risking their lives.
372
00:25:55,420 --> 00:25:56,590
Just for collecting the pearls?
373
00:25:56,590 --> 00:25:57,310
Of course.
374
00:25:57,790 --> 00:25:58,980
Pearls are valuable indeed.
375
00:25:59,420 --> 00:26:02,030
But how can they be worth a human life?
376
00:26:02,030 --> 00:26:04,940
If you can't accept this,
377
00:26:05,740 --> 00:26:08,870
I suggest you go home early
378
00:26:08,870 --> 00:26:09,980
to enjoy your calm life.
379
00:30:09,630 --> 00:30:10,460
Where is Duanwu?
380
00:30:11,420 --> 00:30:12,550
Where is Duanwu?
381
00:30:16,630 --> 00:30:17,870
Duanwu!
382
00:30:18,220 --> 00:30:19,700
Sharks are nearby. Let's go now!
383
00:30:19,700 --> 00:30:21,590
Why hasn't Duanwu come back?
384
00:30:21,590 --> 00:30:23,740
Duanwu!
385
00:30:23,740 --> 00:30:25,420
If you keep shouting,
386
00:30:25,420 --> 00:30:27,420
I will toss you into the sea
to feed the sharks.
387
00:30:29,820 --> 00:30:30,580
Let's go.
388
00:30:57,990 --> 00:31:01,710
Duanwu is alive! She's still alive!
389
00:31:03,100 --> 00:31:06,030
Hurry, pick her up!
390
00:31:06,510 --> 00:31:07,540
Hurry!
391
00:31:10,820 --> 00:31:12,100
One superior pearl.
392
00:31:12,430 --> 00:31:13,710
Four small pearls.
393
00:31:17,340 --> 00:31:18,820
Three superior pearls.
394
00:31:19,620 --> 00:31:21,990
Good-for-nothing! Drag him away.
395
00:31:22,710 --> 00:31:24,950
One large pearl at 15mm.
396
00:31:26,430 --> 00:31:29,620
It's collected by Duanwu.
397
00:31:32,910 --> 00:31:34,430
There is one even bigger!
398
00:31:37,470 --> 00:31:39,950
Look, this one is the largest.
399
00:31:40,580 --> 00:31:42,990
This is collected by Gou.
400
00:31:46,300 --> 00:31:48,710
This is the largest pearl at over 15mm.
401
00:31:48,710 --> 00:31:49,710
Thank you!
402
00:31:49,710 --> 00:31:51,620
Please grant me
the Manumission Document.
403
00:31:52,470 --> 00:31:53,300
Okay.
404
00:31:53,300 --> 00:31:54,380
Thank you!
405
00:31:54,990 --> 00:31:56,950
I collected the largest pearl!
406
00:31:57,540 --> 00:31:59,060
Did you make a mistake?
407
00:31:59,060 --> 00:32:00,270
Nonsense!
408
00:32:00,820 --> 00:32:03,060
How could I make a mistake?
409
00:32:03,060 --> 00:32:04,100
No way!
410
00:32:05,470 --> 00:32:07,060
This was collected by me!
411
00:32:07,060 --> 00:32:08,780
I collected it!
412
00:32:09,300 --> 00:32:10,340
Go away!
413
00:32:10,340 --> 00:32:11,100
Lady Eight!
414
00:32:11,100 --> 00:32:11,950
Go away!
415
00:32:11,950 --> 00:32:12,860
Or I will lash you to death.
416
00:32:12,860 --> 00:32:14,710
You changed it.
417
00:32:16,380 --> 00:32:18,380
Steward Cui.
418
00:32:18,380 --> 00:32:19,100
Go away!
419
00:32:19,100 --> 00:32:21,010
- Drag her away!
- I collected this.
420
00:32:21,230 --> 00:32:22,060
Steward Cui!
421
00:32:22,060 --> 00:32:22,710
Lady Eight!
422
00:32:22,710 --> 00:32:23,710
Go away!
423
00:32:23,710 --> 00:32:24,190
Drag her away!
424
00:32:24,190 --> 00:32:25,300
I collected it!
425
00:32:25,750 --> 00:32:27,270
I collected it!
426
00:32:28,950 --> 00:32:30,470
I collected it!
427
00:32:30,950 --> 00:32:32,340
Steward Cui!
428
00:32:34,270 --> 00:32:35,270
Steward Cui.
429
00:32:36,230 --> 00:32:38,910
After all, she collected
one large pearl at 15mm.
430
00:32:38,910 --> 00:32:40,430
How about letting Duanwu
431
00:32:40,430 --> 00:32:42,580
be a pearl hostess at the pearl auction?
432
00:32:42,580 --> 00:32:45,060
She has a pretty face.
433
00:32:46,190 --> 00:32:47,430
Let her be a pearl hostess then.
434
00:32:48,710 --> 00:32:50,100
Thank you.
435
00:33:00,670 --> 00:33:03,230
You are lucky to come back alive.
436
00:33:03,750 --> 00:33:04,670
Have the medicine.
437
00:33:07,710 --> 00:33:08,710
I don't understand.
438
00:33:09,620 --> 00:33:10,860
Why did you do that?
439
00:33:12,140 --> 00:33:13,620
No reason.
440
00:33:14,340 --> 00:33:17,060
Do you think you can
really escape from here?
441
00:33:17,060 --> 00:33:19,710
There is only one way
to get rid of the pearl farm:
442
00:33:20,300 --> 00:33:21,190
death.
443
00:33:24,710 --> 00:33:26,100
Being a pearl hostess
444
00:33:26,430 --> 00:33:28,380
is your only option.
445
00:33:34,670 --> 00:33:36,030
Let Lala be the pearl hostess too.
446
00:33:39,860 --> 00:33:41,190
Check the account books.
447
00:33:42,190 --> 00:33:44,230
What do you think of the scenery?
448
00:33:44,230 --> 00:33:45,710
Compared to the Western Regions,
449
00:33:45,710 --> 00:33:47,140
it's not very satisfying.
450
00:33:49,270 --> 00:33:50,510
It's been a while.
451
00:33:50,510 --> 00:33:52,540
Mr. Peng is doing well.
452
00:33:52,540 --> 00:33:54,060
Thank you.
453
00:33:54,060 --> 00:33:55,270
Since we are following the right master,
454
00:33:55,270 --> 00:33:56,910
I believe your pearl farm
455
00:33:56,910 --> 00:33:58,540
will surely thrive.
456
00:33:58,540 --> 00:33:59,540
Yeah.
457
00:34:01,740 --> 00:34:02,790
And this is...
458
00:34:02,790 --> 00:34:03,550
This is the distinguished guest
459
00:34:03,550 --> 00:34:06,700
from the State of Kang,
here to purchase the 15mm large pearls.
460
00:34:08,630 --> 00:34:09,660
Nice to meet you.
461
00:34:09,860 --> 00:34:10,430
Nice to meet you.
462
00:34:11,220 --> 00:34:12,260
I'm Cui Ding.
463
00:34:12,260 --> 00:34:14,260
May I have your name?
464
00:34:14,260 --> 00:34:15,110
I'm surnamed
465
00:34:16,110 --> 00:34:17,070
Yan.
466
00:34:21,510 --> 00:34:25,030
You look quite familiar to me.
467
00:34:27,780 --> 00:34:30,070
Unfortunately, I don't remember
if we've met before.
468
00:34:30,070 --> 00:34:31,990
You have no idea.
469
00:34:32,590 --> 00:34:34,740
The previous master of this pearl farm
470
00:34:35,110 --> 00:34:36,470
is also a Yan.
471
00:34:38,070 --> 00:34:40,780
Maybe you are distant relatives?
472
00:34:41,630 --> 00:34:43,110
Mind your words.
473
00:34:43,630 --> 00:34:48,120
I heard that the Yan family
was executed in full.
474
00:34:49,890 --> 00:34:52,430
Are you living in the Western Region?
475
00:34:52,430 --> 00:34:53,860
His foundation
is in the Western Regions,
476
00:34:53,860 --> 00:34:57,070
but he also conducts business
in Quanzhou and Yangzhou.
477
00:34:57,470 --> 00:34:58,510
Just do business.
478
00:34:58,510 --> 00:35:00,220
I pay for the goods and I will leave.
479
00:35:00,550 --> 00:35:01,860
Is it really necessary
to ask so many questions?
480
00:35:03,260 --> 00:35:04,550
Sorry.
481
00:35:05,070 --> 00:35:07,780
I will show you the best pearls.
482
00:35:08,260 --> 00:35:10,110
I want the large pearls at 15mm.
483
00:35:10,430 --> 00:35:12,700
I have all kinds of pearls.
484
00:35:13,220 --> 00:35:14,660
But I heard
485
00:35:14,820 --> 00:35:16,950
a batch of Persian pearls
was brought in from Persia recently,
486
00:35:16,950 --> 00:35:17,950
and they are also quite good.
487
00:35:18,470 --> 00:35:19,820
It seems that South Sea pearls
488
00:35:19,820 --> 00:35:21,180
are devalued.
489
00:35:21,180 --> 00:35:22,510
Hepu South Sea pearls
490
00:35:22,510 --> 00:35:24,820
have been designated as royal tributes
for three consecutive years.
491
00:35:25,300 --> 00:35:28,070
How can Persian pearls
be compared to them?
492
00:35:28,950 --> 00:35:29,630
Please.
493
00:35:30,260 --> 00:35:31,470
- Please. - Please.
494
00:35:33,740 --> 00:35:40,990
[Pearl Tower]
495
00:35:42,860 --> 00:35:44,080
Can I make it?
496
00:35:56,040 --> 00:35:57,480
I'm also worried about it.
497
00:35:58,560 --> 00:36:01,120
How can you sell the pearls
with your long faces?
498
00:36:01,790 --> 00:36:02,790
I'm telling you,
499
00:36:03,200 --> 00:36:05,040
all the guests here are distinguished!
500
00:36:05,040 --> 00:36:06,950
If any of them are fond of you,
501
00:36:06,950 --> 00:36:09,790
you'll have a wealthy life.
502
00:36:09,870 --> 00:36:11,200
Understood?
503
00:36:11,390 --> 00:36:13,270
Yes.
504
00:36:56,000 --> 00:36:57,720
Duanwu, what are you doing?
505
00:36:57,750 --> 00:36:58,470
Come on!
506
00:37:02,870 --> 00:37:05,120
My brother thinks
the Hepu tribute pearls are fishy.
507
00:37:05,910 --> 00:37:07,870
That's why he sent me here
to investigate it.
508
00:37:09,240 --> 00:37:10,750
This is the best chance.
509
00:37:11,200 --> 00:37:12,520
So lively.
510
00:37:12,950 --> 00:37:14,600
No matter why Master Yan
511
00:37:15,640 --> 00:37:17,200
took us here,
512
00:37:17,600 --> 00:37:19,350
let's just observe the situation.
513
00:37:19,950 --> 00:37:22,750
The Cui family's South Sea Pearls
have been tribute pearls for three years,
514
00:37:22,750 --> 00:37:23,830
gaining great fame.
515
00:37:23,830 --> 00:37:25,520
It's reasonable that they are wealthy.
516
00:37:25,520 --> 00:37:26,080
Indeed.
517
00:37:27,720 --> 00:37:29,390
They have a thriving business,
518
00:37:29,830 --> 00:37:31,350
but the amount
of tribute pearls is decreasing.
519
00:37:31,790 --> 00:37:33,120
That's unreasonable.
520
00:37:34,270 --> 00:37:37,160
Are you saying that the Cui family
is selling tribute pearls privately?
521
00:37:37,160 --> 00:37:37,830
Or what?
522
00:37:38,390 --> 00:37:40,560
They make the auction so mysterious.
523
00:37:42,200 --> 00:37:43,040
Let's go have a look.
524
00:38:08,270 --> 00:38:09,600
She looks nice.
525
00:38:10,240 --> 00:38:11,350
Buzzkill!
526
00:38:11,350 --> 00:38:12,640
Let's go.
527
00:38:18,350 --> 00:38:19,430
Thank you.
528
00:38:20,430 --> 00:38:21,160
Not a big deal.
529
00:38:23,720 --> 00:38:25,470
Duanwu, come on!
530
00:38:26,640 --> 00:38:27,200
Steward.
531
00:38:27,200 --> 00:38:28,100
For this auction,
532
00:38:28,100 --> 00:38:29,510
all the pearls
have already been allocated.
533
00:38:29,510 --> 00:38:31,310
Only this most precious
giant pearl remains.
534
00:38:31,310 --> 00:38:34,000
Who do you think should be
the final pearl hostess?
535
00:38:34,430 --> 00:38:37,680
When choosing a pearl hostess,
it's not about looks or figures.
536
00:38:37,790 --> 00:38:39,680
It's about their sales skills.
537
00:38:42,020 --> 00:38:44,430
Who wants to be the final pearl hostess?
538
00:38:45,500 --> 00:38:45,860
Me!
539
00:38:45,860 --> 00:38:46,450
Let me.
540
00:38:46,450 --> 00:38:47,270
Me!
541
00:38:47,680 --> 00:38:49,160
The price of this pearl
is five million maces.
542
00:38:49,160 --> 00:38:50,130
Who can sell it?
543
00:38:50,130 --> 00:38:50,690
Well...
544
00:38:50,970 --> 00:38:52,170
Five million...
545
00:39:00,040 --> 00:39:02,600
Steward Cui, I'd like to have a try.
546
00:39:02,600 --> 00:39:03,830
All of them dare not to do it.
547
00:39:04,520 --> 00:39:06,080
Why do you think you can make it?
548
00:39:07,440 --> 00:39:09,040
This giant Tridacna pearl
549
00:39:10,080 --> 00:39:11,120
was collected by me in person.
550
00:39:11,920 --> 00:39:13,830
I want it to showcase its true value.
551
00:39:13,830 --> 00:39:14,790
Do you know
552
00:39:14,790 --> 00:39:17,270
what the highest price for pearls
has been in recent years?
553
00:39:17,270 --> 00:39:18,000
Yes,
554
00:39:19,350 --> 00:39:20,440
four million maces.
555
00:39:20,880 --> 00:39:22,310
But since Steward Cui
556
00:39:22,960 --> 00:39:24,600
said it's worth five million maces,
557
00:39:24,920 --> 00:39:26,120
that's its true value.
558
00:39:26,520 --> 00:39:28,480
What a silver tongue!
559
00:39:28,670 --> 00:39:30,040
Want to be rewarded again?
560
00:39:34,310 --> 00:39:35,150
Steward Cui,
561
00:39:35,670 --> 00:39:37,670
if I can sell it for five million maces,
562
00:39:37,670 --> 00:39:39,830
I only want two Manumission Documents.
563
00:39:39,920 --> 00:39:40,880
One for me,
564
00:39:41,190 --> 00:39:42,520
the other for Lala.
565
00:39:42,520 --> 00:39:44,080
What a clever girl!
566
00:39:44,080 --> 00:39:45,710
You are so clever
567
00:39:45,710 --> 00:39:49,120
that I almost forgot
that you were a pearl diver.
568
00:39:51,480 --> 00:39:52,630
Seven million maces.
569
00:39:53,790 --> 00:39:55,040
You will have the Manumission Documents.
570
00:39:55,710 --> 00:39:57,710
Sell it for seven million,
and you're free.
571
00:39:58,270 --> 00:40:00,190
If you fail, you will die.
572
00:40:04,000 --> 00:40:05,310
Still confident?
573
00:40:05,710 --> 00:40:06,520
Steward Cui.
574
00:40:06,520 --> 00:40:07,080
Steward...
575
00:40:07,350 --> 00:40:08,750
So eager to show off?
576
00:40:08,750 --> 00:40:09,440
Duanwu.
577
00:40:09,440 --> 00:40:11,440
Does she think some wealthy guest
will be fond of her?
578
00:40:11,960 --> 00:40:12,750
Who will pay so much for her?
579
00:40:12,750 --> 00:40:13,440
Duanwu.
580
00:40:14,400 --> 00:40:16,310
Seven million!
581
00:40:16,440 --> 00:40:18,310
Who can pay seven million maces?
582
00:40:18,560 --> 00:40:19,600
Seven million?
583
00:40:19,710 --> 00:40:21,880
Isn't it easy
to buy her freedom as well?
584
00:40:23,630 --> 00:40:25,350
This pearl is so pretty.
585
00:40:25,350 --> 00:40:26,270
Indeed.
586
00:40:27,600 --> 00:40:29,350
I think mine is also beautiful.
587
00:40:33,480 --> 00:40:35,670
Look at her dazed face.
588
00:40:36,670 --> 00:40:38,600
I wonder how she will sell it later.
589
00:40:39,920 --> 00:40:42,670
Seven million? She won't make it.
590
00:40:43,150 --> 00:40:44,150
Yes.
591
00:40:44,520 --> 00:40:45,670
I wonder
592
00:40:45,670 --> 00:40:47,560
how she will sell it.
593
00:40:48,120 --> 00:40:49,960
She's not capable at all.
594
00:40:49,960 --> 00:40:51,670
She knows some tricks only.
595
00:40:51,670 --> 00:40:52,600
Later,
596
00:40:52,600 --> 00:40:54,150
let's dance well.
597
00:40:54,150 --> 00:40:54,930
Of course.
598
00:40:54,930 --> 00:40:55,830
Rest assured.
599
00:40:57,750 --> 00:40:59,080
Here comes the next batch
600
00:40:59,080 --> 00:41:00,150
of pearl hostesses.
601
00:41:54,660 --> 00:41:55,490
That pearl.
602
00:41:56,360 --> 00:41:57,160
That one.
603
00:41:59,840 --> 00:42:00,580
That one.
604
00:42:01,010 --> 00:42:02,740
I like that one.
605
00:42:39,860 --> 00:42:46,500
♪Life flows like a boat,
navigating joys and woes♪
606
00:42:46,660 --> 00:42:52,140
♪Longing for distant shores♪
607
00:42:52,180 --> 00:42:55,700
♪Aware this moment
may tear my heart apart♪
608
00:42:55,700 --> 00:42:58,980
♪Better to roam alone♪
609
00:42:58,980 --> 00:43:02,740
♪Many depart, none return♪
610
00:43:05,900 --> 00:43:11,340
♪How can we resist gazing
at each other amid the blooms?♪
611
00:43:12,100 --> 00:43:16,860
♪Your face glows
like lanterns in the night♪
612
00:43:17,460 --> 00:43:20,660
♪Love fades on the stone bridge,
yet bonds remain♪
613
00:43:21,300 --> 00:43:24,260
♪How can we endure
the binds of longing?♪
614
00:43:24,420 --> 00:43:29,940
♪Like a grand dream, a lone cup of wine♪
615
00:43:32,540 --> 00:43:36,060
♪May this world hold♪
616
00:43:36,100 --> 00:43:39,540
♪Both sorrow and warmth♪
617
00:43:39,940 --> 00:43:43,980
♪To hide a broken heart away
with laughter and tears♪
618
00:43:45,700 --> 00:43:48,580
♪A debt across time awaits♪
619
00:43:49,060 --> 00:43:51,780
♪A simple tale unfolds♪
620
00:43:52,460 --> 00:43:57,500
♪Nothing compares
to soft rice and sweet tea♪
621
00:43:57,700 --> 00:44:00,660
♪May this fate intertwine♪
622
00:44:00,980 --> 00:44:04,540
♪Half in regret, half in longing♪
623
00:44:04,820 --> 00:44:10,100
♪Radiant memories tint your gaze♪
624
00:44:11,220 --> 00:44:13,620
♪The world's bitterness♪
625
00:44:14,100 --> 00:44:16,900
♪Still accompanies my dreams♪
626
00:44:17,820 --> 00:44:23,220
♪Drifting afar on the shore
of your life♪
627
00:44:24,700 --> 00:44:28,460
♪Quietly watching over you♪
40460
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.