All language subtitles for The.Simpsons.S36E06.1080p.AV1.10bit-MeGusta

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,771 --> 00:00:48,789 Okay, ladies, let's all take out this month's book, 2 00:00:48,865 --> 00:00:50,107 then open it, close it 3 00:00:50,109 --> 00:00:52,109 and break out the wine. 4 00:00:54,630 --> 00:00:56,889 You're supposed to say "Woo." 5 00:00:56,965 --> 00:00:59,950 Luann, we're not feeling very "woo." 6 00:00:59,952 --> 00:01:02,803 What we're feeling is woo-ried. 7 00:01:02,805 --> 00:01:04,805 This is an intervention. 8 00:01:04,881 --> 00:01:06,807 I don't have a problem with drinking. 9 00:01:06,883 --> 00:01:08,125 It's not the wine. 10 00:01:08,127 --> 00:01:10,903 Luann, you have an addiction to wine merch. 11 00:01:10,979 --> 00:01:13,847 And we say this out of love, 12 00:01:13,849 --> 00:01:14,907 it's super annoying. 13 00:01:18,579 --> 00:01:21,638 But it's such a fun way of telling the world I like wine. 14 00:01:21,640 --> 00:01:24,975 "Mom Fuel," that "corks are for quitters." 15 00:01:24,977 --> 00:01:26,109 "Wine is the answer, 16 00:01:26,145 --> 00:01:27,586 what was the question?" 17 00:01:27,737 --> 00:01:31,815 The question is do you want to live your life like this? 18 00:01:31,817 --> 00:01:35,243 And I suppose all your throw pillows just say nothing. 19 00:01:35,321 --> 00:01:38,079 Anyway, it's not like it's hurting anyone. 20 00:01:38,157 --> 00:01:39,765 Isn't it? 21 00:01:39,767 --> 00:01:41,749 I'm the closing manager at Mom Goods. 22 00:01:41,827 --> 00:01:45,771 I was injured when you got into a fight with another customer 23 00:01:45,773 --> 00:01:47,106 over an apron that says 24 00:01:47,182 --> 00:01:49,833 "This is my wine bib." 25 00:01:50,945 --> 00:01:53,595 Luann, we're here for you. 26 00:01:53,672 --> 00:01:56,931 B-But being a funny wine mom is my thing. 27 00:01:57,009 --> 00:02:00,844 I have absolutely nothing else in my life. 28 00:02:02,014 --> 00:02:03,847 You like coffee, right? 29 00:02:03,849 --> 00:02:06,941 What if your new personality was coffee? 30 00:02:07,019 --> 00:02:08,794 Coffee merch doesn't get me there. 31 00:02:08,796 --> 00:02:09,796 Chocolate? 32 00:02:09,946 --> 00:02:11,872 "It's chocolate o'clock somewhere"? 33 00:02:11,874 --> 00:02:13,799 That makes no sense, Bernice. 34 00:02:13,801 --> 00:02:15,801 How about "proud slut"? 35 00:02:18,121 --> 00:02:19,954 I love it! 36 00:02:19,956 --> 00:02:22,975 And here is your very first merch. 37 00:02:27,055 --> 00:02:29,130 Goodbye, Malibu Stacy. 38 00:02:29,132 --> 00:02:30,965 Good luck, Malibu Stacy. 39 00:02:31,043 --> 00:02:32,876 Miss you already. 40 00:02:32,878 --> 00:02:35,562 Goodbye, all you think piece- inspiring Malibu Stacys. 41 00:02:35,639 --> 00:02:37,898 I'm going to the real world to find a little girl 42 00:02:37,974 --> 00:02:40,050 who loves me the most. 43 00:02:53,065 --> 00:02:54,989 I knew this day would co... 44 00:02:55,067 --> 00:02:56,917 And you're not here for me. 45 00:02:56,993 --> 00:02:58,218 Hi, Shauna! 46 00:02:59,087 --> 00:03:01,905 Um, who are you, freak? 47 00:03:01,924 --> 00:03:03,924 Besides a freaky freak, you freak. 48 00:03:04,000 --> 00:03:06,834 I'm Malibu Stacy, your Malibu Stacy. 49 00:03:06,912 --> 00:03:08,595 I came here from Malibu Stacy Land 50 00:03:08,672 --> 00:03:11,765 because a real girl who plays with me needs my help. 51 00:03:11,841 --> 00:03:13,025 And that's you, Shauna. 52 00:03:13,176 --> 00:03:15,843 You still play with dolls? 53 00:03:15,921 --> 00:03:17,103 No. 54 00:03:17,180 --> 00:03:18,939 It's okay to be complicated. 55 00:03:19,015 --> 00:03:22,092 As women, we can encompass multitudes. 56 00:03:22,094 --> 00:03:23,851 Encompass my fist! 57 00:03:24,947 --> 00:03:26,096 Yeah, get her! 58 00:03:26,189 --> 00:03:28,615 Get out of here and leave me alone, loser. 59 00:03:28,692 --> 00:03:30,951 I'm so sorry. Meet me at home after school. 60 00:03:30,953 --> 00:03:33,787 We'll have a tea party. I love you so much. 61 00:03:33,863 --> 00:03:35,881 You're not fighting me. 62 00:03:35,958 --> 00:03:39,009 You're fighting your fears of growing up. 63 00:03:52,975 --> 00:03:54,958 All right, good night, Nelly. 64 00:03:54,960 --> 00:03:56,793 Mama, could you tell me a story? 65 00:03:56,795 --> 00:03:59,905 How about one from the Kingdom of the Classy Ladies? 66 00:03:59,982 --> 00:04:01,648 Another one? 67 00:04:01,800 --> 00:04:05,577 Please, I never get tired of their adventures. 68 00:04:05,579 --> 00:04:09,990 Well, once upon a time, there was a beautiful princess 69 00:04:10,142 --> 00:04:11,583 named Muntzeena. 70 00:04:11,660 --> 00:04:15,754 And she loved to dance with all of her friends 71 00:04:15,831 --> 00:04:18,924 atop the glittery stage of... 72 00:04:19,001 --> 00:04:20,984 Lord Tracksuit's Manor! 73 00:04:20,986 --> 00:04:22,669 One fine eve, 74 00:04:22,746 --> 00:04:25,597 a party of knights of the Order of the Bachelor 75 00:04:25,599 --> 00:04:28,825 from the Valley of Silicon were there, 76 00:04:28,827 --> 00:04:30,918 tossing much gold. 77 00:04:30,920 --> 00:04:31,995 Did they bring a wizard with them 78 00:04:31,997 --> 00:04:33,680 who could control the weather? 79 00:04:33,832 --> 00:04:34,848 They sure did. 80 00:04:34,942 --> 00:04:38,852 And boy, boy, did he make it rain. 81 00:04:38,928 --> 00:04:40,595 But treachery was in the air. 82 00:04:40,672 --> 00:04:44,024 As the evil Princess Rylee with two Es 83 00:04:44,100 --> 00:04:48,011 stepped onto the stage, bidding the troubadour play 84 00:04:48,013 --> 00:04:51,105 "Poureth Some Sugar Unto Me." 85 00:04:51,183 --> 00:04:54,017 But that's Princess Muntzeena's frolicking ditty. 86 00:04:54,019 --> 00:04:57,020 - Rylee stole it! - Indeed. 87 00:04:57,022 --> 00:04:59,080 And filled with righteous fury, 88 00:04:59,115 --> 00:05:02,801 Muntzeena removed her magical Lucite heel 89 00:05:02,952 --> 00:05:05,862 and chucked it at Rylee's stupid face. 90 00:05:05,864 --> 00:05:08,122 Princess Muntzeena didn't get 91 00:05:08,200 --> 00:05:10,050 docked two weeks' pay again, did she? 92 00:05:10,126 --> 00:05:13,795 No. Because the keeper of the door, 93 00:05:13,872 --> 00:05:15,814 Sir Gordo of the Latin Kings, 94 00:05:15,816 --> 00:05:16,890 is fair and wise 95 00:05:16,966 --> 00:05:18,683 and kind of into older broads. 96 00:05:18,760 --> 00:05:22,062 So he banished Princess Rylee to the shift of the morn, 97 00:05:22,064 --> 00:05:24,064 when all the princes are sleeping off 98 00:05:24,216 --> 00:05:25,657 last night's potions. 99 00:05:25,734 --> 00:05:28,902 Then King Nelson came in, stole all the ducats 100 00:05:28,978 --> 00:05:31,979 and treated Muntzeena to lunch at Krusty Burger. 101 00:05:32,057 --> 00:05:34,816 My hero. 102 00:05:34,893 --> 00:05:36,984 No, Mom, you're mine. 103 00:05:37,062 --> 00:05:38,820 Shut up. 104 00:05:43,827 --> 00:05:45,660 Fun fact about Jennifer Garner, Marge: 105 00:05:45,662 --> 00:05:47,587 She'll take a night at home with the kids 106 00:05:47,664 --> 00:05:50,015 over a Hollywood premiere any day of the week. 107 00:05:50,092 --> 00:05:52,926 I told you that! 108 00:05:52,928 --> 00:05:54,836 I forgot the tampons. 109 00:05:54,913 --> 00:05:56,021 Can you go grab a box? 110 00:05:56,098 --> 00:05:59,933 Shh, the checkout stranger can hear. 111 00:06:00,009 --> 00:06:01,601 They don't care what you buy. 112 00:06:01,678 --> 00:06:04,154 Just get the tampons. We're in a hurry. 113 00:06:05,924 --> 00:06:08,942 That's a happy graduation card. 114 00:06:09,018 --> 00:06:12,095 It's not those things? 115 00:06:12,097 --> 00:06:13,947 I guess I'm bad at shopping. 116 00:06:14,099 --> 00:06:16,950 So you'll have to go get those things. 117 00:06:17,026 --> 00:06:18,860 Fine. 118 00:06:18,879 --> 00:06:20,045 Stop right there, Marge. 119 00:06:20,047 --> 00:06:21,880 Don't play dumb, Homer. 120 00:06:21,957 --> 00:06:24,107 Do you even realize all the embarrassing stuff 121 00:06:24,109 --> 00:06:26,259 your wife buys for you? 122 00:06:50,986 --> 00:06:53,912 Stop shaming me in front of Hans Moleman. 123 00:06:53,989 --> 00:06:55,822 We're just getting started. 124 00:07:39,851 --> 00:07:42,944 Okay, okay, I'll do it! I'll buy my wife tampons! 125 00:07:43,021 --> 00:07:44,612 Just tell me where they are. 126 00:07:54,975 --> 00:07:57,458 Breaking news. Smoke 'em if you got 'em. 127 00:07:57,460 --> 00:07:58,459 A ship carrying America's entire supply of cigarettes 128 00:07:58,479 --> 00:08:00,962 has become lodged in the Panama Canal. 129 00:08:00,964 --> 00:08:03,890 R, D, R, D, R, D. 130 00:08:06,803 --> 00:08:08,970 Do you think the honking is helping? 131 00:08:08,989 --> 00:08:10,563 'Cause I don't! 132 00:08:10,640 --> 00:08:13,216 Experts say the cigarette shortage could mean months 133 00:08:13,218 --> 00:08:16,903 before are restocked and lungs re-blackened. 134 00:08:18,147 --> 00:08:22,817 I hope we have enough smokes to last until this is over. 135 00:08:22,819 --> 00:08:23,910 I'm sure we'll be okay 136 00:08:23,912 --> 00:08:26,062 if we just pool all our cigarettes. 137 00:08:26,064 --> 00:08:28,173 You know, share. 138 00:08:29,084 --> 00:08:30,842 Yeah. Share. 139 00:08:30,919 --> 00:08:32,969 Share the cigarettes. 140 00:08:33,922 --> 00:08:36,072 Thing is, I don't have any. 141 00:08:36,074 --> 00:08:38,058 Yeah, me neither. 142 00:08:53,850 --> 00:08:55,075 Liar! 143 00:08:56,778 --> 00:08:58,078 Busted! 144 00:08:58,855 --> 00:09:00,080 Addict! 145 00:09:00,874 --> 00:09:03,166 J'accuse! 146 00:09:04,786 --> 00:09:07,087 J'accuse you! 147 00:09:09,941 --> 00:09:10,941 - Aha! - Aha! 148 00:09:25,899 --> 00:09:28,883 Hey there, handsome. What's your name? 149 00:09:28,960 --> 00:09:30,810 Dr. Julius Hibbert. 150 00:09:30,887 --> 00:09:32,219 No, it's not. 151 00:09:32,239 --> 00:09:35,890 Remember, tonight we're roleplaying as strangers, 152 00:09:35,967 --> 00:09:37,683 meeting for a tawdry one-night stand 153 00:09:37,761 --> 00:09:41,971 that my therapist says will reinvigorate our marriage. 154 00:09:41,973 --> 00:09:43,990 I'm a man of science, not improv. 155 00:09:44,067 --> 00:09:45,975 Hmph. 156 00:09:45,977 --> 00:09:48,812 Okay, okay, I'll give it a try. 157 00:09:50,816 --> 00:09:52,315 Hello, stranger. 158 00:09:52,317 --> 00:09:55,910 Got any sexually-transmitted diseases I should know about? 159 00:09:55,987 --> 00:09:59,823 My name is Laverne McCray. 160 00:09:59,825 --> 00:10:00,990 I'm a lingerie model. 161 00:10:00,992 --> 00:10:02,767 Well, we have that in common. 162 00:10:02,919 --> 00:10:04,919 You're a lingerie model? 163 00:10:04,996 --> 00:10:08,832 No, um, my name is also Laverne McCray. 164 00:10:08,834 --> 00:10:12,001 I-I mean Maverne MacDoolittle? 165 00:10:12,020 --> 00:10:14,854 I'm a doc... 166 00:10:14,931 --> 00:10:16,840 Documentarian. 167 00:10:16,842 --> 00:10:18,933 Of motorcycles. Which I race. 168 00:10:19,010 --> 00:10:20,677 For, pleasure. 169 00:10:20,679 --> 00:10:24,105 Maverne, you're just full of surprises. 170 00:10:24,182 --> 00:10:25,940 Help! This man is choking! 171 00:10:26,017 --> 00:10:28,852 Is anyone here a doctor? 172 00:10:28,854 --> 00:10:30,611 Me, I'm a... 173 00:10:30,613 --> 00:10:33,706 I'm a-hoping you find a doctor before it's too late. 174 00:10:33,783 --> 00:10:36,951 You want me to let a man die to give our marriage a boost? 175 00:10:37,028 --> 00:10:38,786 It would be a start. 176 00:10:38,864 --> 00:10:41,122 My God, he's turning blue. 177 00:10:41,199 --> 00:10:43,867 I can help. I-I'm a French neurosurgeon. 178 00:10:43,885 --> 00:10:45,718 No, he's not. We're just roleplaying. 179 00:10:45,871 --> 00:10:48,980 You said if I stayed in character, we could have sex. 180 00:10:49,057 --> 00:10:50,874 I took an oath, woman. 181 00:10:50,892 --> 00:10:52,800 I deserve passion! 182 00:10:52,802 --> 00:10:53,893 A sad scene. 183 00:10:53,895 --> 00:10:55,987 Remember, if you're going to role-play, 184 00:10:56,064 --> 00:10:57,563 play it safe. 185 00:10:57,716 --> 00:10:58,823 This has been a message from 186 00:10:58,900 --> 00:11:01,660 the President's Council on Marital Role-play, 187 00:11:01,811 --> 00:11:03,662 which does not exist because I'm only pretending 188 00:11:03,738 --> 00:11:06,998 to be a spokesperson to turn on the men in this bar. 189 00:11:07,000 --> 00:11:09,817 Role-play, baby. I dig it. 190 00:11:09,819 --> 00:11:11,836 Fireman Stu is hot for you. 191 00:11:11,913 --> 00:11:14,839 I caught one. 192 00:11:14,916 --> 00:11:16,508 We caught you, Luigi. 193 00:11:16,584 --> 00:11:20,586 You've been smuggling diamonds inside your four-cheese gnocchi. 194 00:11:20,663 --> 00:11:25,058 Being caught with loaded gnocchi is no "gn-jokey." 195 00:11:25,927 --> 00:11:27,852 I want-a my mamma! 196 00:11:27,929 --> 00:11:30,763 What you should want is a lawyer. 197 00:11:30,765 --> 00:11:33,674 How's about-a both? 198 00:12:02,948 --> 00:12:04,797 It's-a not-a looking a-good, Mamma. 199 00:12:04,799 --> 00:12:06,119 They gonna send-a me away forever. 200 00:12:08,562 --> 00:12:11,062 Counselor Mamma, your closing argument? 201 00:12:20,966 --> 00:12:24,801 Don't you dare take-a my sweet, sweet, sweet 202 00:12:24,803 --> 00:12:25,969 baby boy to jail. 203 00:12:25,971 --> 00:12:28,747 You want to kill an old woman? 204 00:12:28,823 --> 00:12:30,749 No? 205 00:12:30,825 --> 00:12:31,975 Aw, thank you. 206 00:12:31,977 --> 00:12:34,753 You too skinny. Have some ziti. 207 00:12:34,829 --> 00:12:37,981 We find the defendant not guilty. 208 00:12:40,076 --> 00:12:42,652 Next week, on the Mamma-At-Law... 209 00:12:42,654 --> 00:12:46,765 Civil forfeitures laws unfairly discriminate against 210 00:12:46,767 --> 00:12:48,825 low income communities. 211 00:12:48,827 --> 00:12:50,827 You too skinny! 212 00:13:03,283 --> 00:13:08,435 I believe every great dish is born of dreams. 213 00:13:08,455 --> 00:13:11,289 I'll often awaken with a new creation 214 00:13:11,291 --> 00:13:13,249 fully formed in my head. 215 00:13:14,536 --> 00:13:17,778 Every morning, I go to the farmer's market 216 00:13:17,856 --> 00:13:19,297 to get inspired. 217 00:13:19,448 --> 00:13:22,467 Each ingredient becomes a character 218 00:13:22,544 --> 00:13:24,451 in the story of lunch. 219 00:13:24,529 --> 00:13:27,788 Today's story is I have 14 bucks 220 00:13:27,866 --> 00:13:30,791 and 500 kids to feed. 221 00:13:30,869 --> 00:13:32,644 Salt. 222 00:13:32,795 --> 00:13:33,794 Fat. 223 00:13:33,872 --> 00:13:34,795 Acid. 224 00:13:34,873 --> 00:13:36,539 Heat. 225 00:13:36,541 --> 00:13:37,798 No, thanks. 226 00:13:37,876 --> 00:13:39,542 I've eaten in restaurants all over the world, 227 00:13:39,561 --> 00:13:41,561 and Lunch Lady Dora's doing things 228 00:13:41,563 --> 00:13:44,730 I never thought were possible... or legal. 229 00:13:44,807 --> 00:13:46,491 Someone needs to stop her. 230 00:13:46,642 --> 00:13:47,659 Maybe the government? 231 00:13:49,478 --> 00:13:52,388 When I present my food, 232 00:13:52,390 --> 00:13:54,499 I want it to evoke an emotion. 233 00:13:55,651 --> 00:13:56,751 Panic. 234 00:14:11,426 --> 00:14:14,668 If I wasn't a cook, I'd probably be a painter 235 00:14:14,670 --> 00:14:15,761 or a novelist. 236 00:14:15,763 --> 00:14:17,430 Some other job where I could 237 00:14:17,582 --> 00:14:19,649 drink vodka from a mug and knock off by 2:00. 238 00:14:32,688 --> 00:14:35,356 Narnia. 239 00:14:35,358 --> 00:14:37,600 All hail! Our queen has returned! 240 00:14:37,602 --> 00:14:40,453 Woodland friends, it is good to see you. 241 00:14:40,605 --> 00:14:43,623 How has the kingdom fared in my absence? 242 00:14:43,699 --> 00:14:45,383 The realm is troubled, milady, 243 00:14:45,460 --> 00:14:47,368 and your wisdom is much required. 244 00:14:47,387 --> 00:14:49,612 By royal decree, we command 245 00:14:49,614 --> 00:14:52,539 that the roads of our kingdom be improved 246 00:14:52,617 --> 00:14:54,708 so that all may benefit. 247 00:14:54,728 --> 00:14:57,544 Whoa, who's gonna pay for that? 248 00:14:59,624 --> 00:15:00,714 Ooh, what about this? 249 00:15:00,734 --> 00:15:02,625 For every spell cast, 250 00:15:02,644 --> 00:15:06,553 we impose a tariff of one gold piece. 251 00:15:07,632 --> 00:15:11,634 You're aware that that unfairly targets witches, right? 252 00:15:11,636 --> 00:15:14,487 This is why so many of us are moving to other kingdoms. 253 00:15:14,639 --> 00:15:17,323 Well, you want better roads, right? 254 00:15:17,400 --> 00:15:21,494 And affordable housing? So you can live closer to work? 255 00:15:21,496 --> 00:15:22,754 Yes, give it to us now. 256 00:15:22,830 --> 00:15:26,624 So, the money for all that 257 00:15:26,626 --> 00:15:28,668 has to come from somewhere. 258 00:15:28,820 --> 00:15:30,486 That's the kingdom's job. 259 00:15:30,488 --> 00:15:33,765 What about a property tax on moats? 260 00:15:33,767 --> 00:15:35,582 Yeah, soak the rich. 261 00:15:35,660 --> 00:15:37,602 That's your answer to everything. 262 00:15:37,679 --> 00:15:39,662 Calm down, my good people. 263 00:15:39,681 --> 00:15:41,681 You hear that? She called us people! 264 00:15:41,833 --> 00:15:43,590 That's racist! 265 00:15:43,668 --> 00:15:45,276 Death to the tyrant! 266 00:15:45,278 --> 00:15:47,670 Sorry, people! I mean subjects! 267 00:15:47,672 --> 00:15:49,522 I mean... citizens? 268 00:15:50,358 --> 00:15:52,617 I can't even have fun 269 00:15:52,768 --> 00:15:54,702 in my dreams anymore. 270 00:16:02,462 --> 00:16:04,687 So, hi. 271 00:16:04,689 --> 00:16:07,298 This is my first time on one of these sites. 272 00:16:07,450 --> 00:16:09,525 I'm not really sure how this works, 273 00:16:09,544 --> 00:16:13,362 but it's time to admit that I'm lonely. 274 00:16:13,364 --> 00:16:15,531 Janice passed away six months ago, 275 00:16:15,550 --> 00:16:18,643 and I'm finally ready to open my heart 276 00:16:18,794 --> 00:16:20,461 to a new enemy. 277 00:16:20,480 --> 00:16:23,723 We were at war for 50 years. 278 00:16:23,799 --> 00:16:26,467 God, what a nemesis she was. 279 00:16:26,469 --> 00:16:30,730 The most loathsome, sorry excuse for a human being 280 00:16:30,806 --> 00:16:32,806 you ever met. 281 00:16:32,808 --> 00:16:34,475 May she burn in Hell. 282 00:16:34,477 --> 00:16:37,386 I know you're not supposed to talk about your ex, 283 00:16:37,388 --> 00:16:40,439 but that relationship is a part of me. 284 00:16:40,517 --> 00:16:44,651 Anyway, ever since I spit on her ugly grave, 285 00:16:44,729 --> 00:16:46,395 I've been alone. 286 00:16:46,397 --> 00:16:48,898 I'm looking for someone in my rage bracket. 287 00:16:48,900 --> 00:16:50,324 I'm not young. 288 00:16:50,401 --> 00:16:51,584 I don't have time to waste 289 00:16:51,586 --> 00:16:54,420 exchanging passive-aggressive emails, 290 00:16:54,497 --> 00:16:57,423 or shooting hostile stares across a supermarket. 291 00:16:57,500 --> 00:16:59,500 I'm looking for a real commitment. 292 00:16:59,519 --> 00:17:02,353 If you think that could be you, reach out. 293 00:17:02,430 --> 00:17:04,522 I just want to make someone miserable 294 00:17:04,599 --> 00:17:06,749 for the rest of their worthless life. 295 00:17:06,751 --> 00:17:07,751 Hmph. 296 00:17:22,767 --> 00:17:24,542 We interrupt this program for an emergency broadcast. 297 00:17:24,619 --> 00:17:27,453 A massive tsunami is headed for Springfield. 298 00:17:27,455 --> 00:17:29,455 You have ten minutes left to live... 299 00:17:29,607 --> 00:17:32,533 so if there's anything you still need to do on this Earth, 300 00:17:32,610 --> 00:17:33,718 now is the time. 301 00:17:40,618 --> 00:17:41,650 Howdy, Helen. 302 00:17:41,652 --> 00:17:44,562 Thought you didn't see... 303 00:17:46,399 --> 00:17:48,566 Hey, there, Mrs. Lovej... 304 00:17:49,794 --> 00:17:51,644 Ooh! 305 00:17:55,650 --> 00:17:57,483 Helen, are you okay? 306 00:18:10,573 --> 00:18:12,632 Did I do someth... 307 00:18:14,502 --> 00:18:16,652 I can die now. 308 00:18:18,656 --> 00:18:21,490 We have a clarification to our previous warning. 309 00:18:21,492 --> 00:18:24,493 A tsunami of savings is approaching Springfield 310 00:18:24,495 --> 00:18:27,496 at Costington's Red Tag Clearance. 311 00:18:27,498 --> 00:18:29,482 All is well, and on sale. 312 00:18:30,518 --> 00:18:31,734 It's a great hobby. 313 00:18:32,837 --> 00:18:35,671 Very, manly? 314 00:18:35,673 --> 00:18:36,839 I don't know... 315 00:18:36,841 --> 00:18:38,765 Thanks. Yeah. 316 00:18:38,843 --> 00:18:39,992 I enjoy it. 317 00:18:46,684 --> 00:18:49,352 Milhouse fell down. 318 00:18:49,354 --> 00:18:50,519 I think he's okay, 319 00:18:50,521 --> 00:18:52,463 but it looks like the poor guy's about to... 320 00:18:54,692 --> 00:18:57,593 Yes, sweet music to my wallet. 321 00:19:00,698 --> 00:19:02,623 Aw, I was so sure it was gonna be Janey. 322 00:19:02,700 --> 00:19:05,309 She's coming off a two-sleepover weekend. 323 00:19:05,461 --> 00:19:07,645 Doesn't betting on bad things happening to children 324 00:19:07,796 --> 00:19:10,373 feel just a bit wrong? 325 00:19:10,375 --> 00:19:12,391 I feel nothing, and I'm fine with that. 326 00:19:12,468 --> 00:19:14,710 Someone just fell off the monkey bars. 327 00:19:16,397 --> 00:19:17,713 Willie, we need an ID on the faller. 328 00:19:17,732 --> 00:19:19,490 It's Sheri. 329 00:19:20,568 --> 00:19:22,385 Yes! Yes! 330 00:19:22,387 --> 00:19:23,552 Correction, 331 00:19:23,554 --> 00:19:25,496 the faller is Teri. 332 00:19:25,498 --> 00:19:27,390 Repeat, Teri. 333 00:19:27,408 --> 00:19:29,392 Come to papa. 334 00:19:29,394 --> 00:19:31,485 I-I can't be a part of this. 335 00:19:31,562 --> 00:19:32,578 Oy, 336 00:19:32,655 --> 00:19:35,489 shut up, you debt-ridden chalk-sniffers. 337 00:19:35,491 --> 00:19:38,401 We have a middle finger on the playground. 338 00:19:38,419 --> 00:19:39,493 Who flipped the bird? 339 00:19:39,512 --> 00:19:41,587 Come on, weird foreign exchange student. 340 00:19:41,589 --> 00:19:44,331 I cannot believe I'm saying this. 341 00:19:44,333 --> 00:19:47,760 The bird-flipper is Lisa Simpson. 342 00:19:49,430 --> 00:19:51,580 Impossible. What were the odds? 343 00:19:51,582 --> 00:19:52,765 500 to one. 344 00:19:52,767 --> 00:19:54,675 I'm so disappointed in you guys. 345 00:19:54,694 --> 00:19:57,586 Or should I say, for you guys. 346 00:19:57,588 --> 00:19:58,738 Yoink. 347 00:20:00,591 --> 00:20:01,590 Nice work. 348 00:20:01,592 --> 00:20:04,593 Pleasure doing business with you. 349 00:20:40,180 --> 00:20:42,740 Every story needs a hero. 350 00:20:42,742 --> 00:20:44,467 Every hero has a beginning. 351 00:20:44,485 --> 00:20:46,661 Witness the rise of a legend. 352 00:20:47,747 --> 00:20:50,656 You know, that Jake from State Farm 353 00:20:50,808 --> 00:20:52,641 kind of does it for me. 354 00:20:52,660 --> 00:20:54,660 You want to go upstairs? 355 00:20:54,812 --> 00:20:56,570 Yeah, all right. 356 00:21:29,438 --> 00:21:30,438 Shh! 357 00:21:30,518 --> 00:21:32,518 >>>>oakislandtk<<<<< www.opensubtitles.org 25333

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.