Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,013 --> 00:00:14,055
LATEST NEWS FROM FUKUSHIMA
2
00:00:14,139 --> 00:00:17,142
There it is. The Fukushima Daiichi
Nuclear Power Station.
3
00:00:17,225 --> 00:00:18,810
FOOTAGE FROM SDF HELICOPTER
4
00:00:18,893 --> 00:00:20,812
This is footage provided by TOEPCO
5
00:00:20,895 --> 00:00:23,773
showing the state of Fukushima Daiichi
Nuclear Power Station at 7:00 a.m.
6
00:00:24,774 --> 00:00:26,276
Due to the high radioactivity,
7
00:00:26,359 --> 00:00:30,155
our news copter was unable
to fly over the power station.
8
00:00:31,239 --> 00:00:34,284
Instead, we are showing you footage
taken by TOEPCO themselves.
9
00:00:35,493 --> 00:00:38,204
Oh! There it is!
That's the reactor building!
10
00:00:38,705 --> 00:00:40,457
In addition to Unit 1 and Unit 3,
11
00:00:41,041 --> 00:00:42,375
we also see Unit 4.
12
00:00:42,876 --> 00:00:45,545
This building also saw holes
open up in the explosions.
13
00:00:46,296 --> 00:00:49,466
The walls are gone
and only the framework remains.
14
00:00:53,011 --> 00:00:56,347
Can you see it? It's a disastrous scene.
15
00:01:00,060 --> 00:01:02,562
There's still work being done
down there, isn't there?
16
00:01:03,438 --> 00:01:04,439
And…
17
00:01:06,566 --> 00:01:08,026
By so few…
18
00:01:14,282 --> 00:01:19,746
{\an8}FUKUSHIMA DAIICHI
NEAR UNIT 2
19
00:01:22,332 --> 00:01:23,291
Damn it!
20
00:01:25,710 --> 00:01:27,629
Yamanishi! Carry this for me!
21
00:01:28,213 --> 00:01:29,130
Okay!
22
00:01:37,305 --> 00:01:39,849
BASED ON TRUE EVENTS
23
00:01:39,933 --> 00:01:42,143
Sorry. It was slow going.
24
00:01:42,227 --> 00:01:43,686
The debris is terrible…
25
00:01:43,770 --> 00:01:45,230
Is the fire engine still running?
26
00:01:45,313 --> 00:01:47,398
Yes. But it was a close call.
27
00:01:47,482 --> 00:01:49,484
In another ten minutes,
fuel would have run out.
28
00:01:49,567 --> 00:01:51,986
Well, move quickly.
We can't stay here long.
29
00:01:52,487 --> 00:01:54,239
-There's too much radiation!
-Yes, sir!
30
00:01:56,866 --> 00:01:57,909
Here we go…
31
00:02:02,288 --> 00:02:04,165
Okay!
32
00:02:04,249 --> 00:02:05,166
Huh?
33
00:02:05,959 --> 00:02:07,043
Wait a minute.
34
00:02:07,919 --> 00:02:10,630
Huh? This is bad…
35
00:02:10,713 --> 00:02:11,840
What's wrong?
36
00:02:14,342 --> 00:02:17,387
Why won't it work? The fuel tank is full.
37
00:02:22,600 --> 00:02:25,061
The water level should be rising…
38
00:02:25,145 --> 00:02:26,771
Is the pump broken?
39
00:02:26,855 --> 00:02:29,023
I don't know! Let me try again.
40
00:02:29,107 --> 00:02:31,067
-Hurry up!
-Right!
41
00:02:47,000 --> 00:02:48,042
How's this?
42
00:02:49,794 --> 00:02:50,837
{\an8}TECHNICAL TEAM
43
00:02:50,920 --> 00:02:53,006
{\an8}Isn't there anyone
who has experience with it?
44
00:02:54,257 --> 00:02:55,300
{\an8}I'm sorry.
45
00:02:56,301 --> 00:02:58,261
{\an8}It's not part of our normal routine.
46
00:02:59,137 --> 00:03:02,181
On top of that, it's the SDF's
fire engine, not ours.
47
00:03:03,308 --> 00:03:04,475
You're right…
48
00:03:06,144 --> 00:03:10,189
In any case, until the dose
is unbearable, keep trying.
49
00:03:10,690 --> 00:03:12,775
Okay? I'll think about it too.
50
00:03:12,859 --> 00:03:13,860
Yes, sir.
51
00:03:14,652 --> 00:03:15,945
Please.
52
00:03:16,029 --> 00:03:19,532
We're going to
carry on with the water plan.
53
00:03:27,707 --> 00:03:31,044
I guess expecting power station engineers
to know how to use a fire engine
54
00:03:32,587 --> 00:03:33,880
is too much to ask.
55
00:03:35,423 --> 00:03:36,424
Yes.
56
00:03:43,056 --> 00:03:48,269
{\an8}MUTSU, AOMORI PREFECTURE
FAMILY HOME OF UNIT 4 OPERATOR KIRIHARA
57
00:03:54,609 --> 00:03:58,363
{\an8}TOEPCO MUTSU CITY AOMORI OFFICE
58
00:04:00,531 --> 00:04:01,574
This is Kirihara.
59
00:04:07,789 --> 00:04:08,790
Yes.
60
00:04:12,543 --> 00:04:13,544
Yes.
61
00:04:28,434 --> 00:04:30,853
I see… and where is he now?
62
00:04:34,482 --> 00:04:35,525
Understood.
63
00:04:37,860 --> 00:04:39,404
Thank you for letting us know.
64
00:05:10,476 --> 00:05:12,312
They found Koki's body.
65
00:06:05,239 --> 00:06:06,949
For our next story...
66
00:06:07,033 --> 00:06:09,577
Amid the continued unrest
from the disasters,
67
00:06:09,660 --> 00:06:13,498
there has been an increase
of foreign nationals flying home
68
00:06:13,581 --> 00:06:15,291
from Narita International Airport.
69
00:06:15,374 --> 00:06:19,170
Overcrowding is common
in airport lobbies since the earthquake.
70
00:06:26,219 --> 00:06:27,386
Prime Minister,
71
00:06:27,470 --> 00:06:30,139
American residents
are leaving Japan all at once.
72
00:06:34,060 --> 00:06:36,270
The US government instructed
its citizens to come home.
73
00:06:36,354 --> 00:06:39,607
In response, other countries are also
instructing their citizens to leave.
74
00:06:40,608 --> 00:06:42,902
This has prompted confusion
at Narita and Haneda airport.
75
00:06:42,985 --> 00:06:46,739
{\an8}PRIME MINISTER SHINJI AZUMA
76
00:06:51,119 --> 00:06:52,620
{\an8}Get the US president on the phone.
77
00:06:53,371 --> 00:06:54,664
{\an8}Yes, sir.
78
00:06:59,460 --> 00:07:01,754
Prime Minister! He's here.
79
00:07:02,421 --> 00:07:03,381
Hi!
80
00:07:04,132 --> 00:07:05,299
Good to see you!
81
00:07:05,383 --> 00:07:07,051
I appreciate you doing this.
82
00:07:07,135 --> 00:07:08,344
Not at all.
83
00:07:08,427 --> 00:07:11,013
I'd love to introduce you to everyone,
but there's no time.
84
00:07:11,597 --> 00:07:12,890
I'm aware.
85
00:07:12,974 --> 00:07:17,061
Besides, I didn't come here
to network with politicians.
86
00:07:24,527 --> 00:07:26,154
I'll cut to the chase.
I need your opinion.
87
00:07:34,162 --> 00:07:38,207
If we can pull off a cold shutdown,
88
00:07:39,625 --> 00:07:41,878
we'll have avoided the worst.
89
00:07:43,254 --> 00:07:44,380
The problem…
90
00:07:47,425 --> 00:07:48,509
The problem is…
91
00:07:49,427 --> 00:07:52,513
what we'll do if we can't get
the reactors under control.
92
00:07:58,936 --> 00:08:02,565
I can see why you'd want
to focus on that now.
93
00:08:04,066 --> 00:08:06,986
Once Japan is highly contaminated,
94
00:08:08,112 --> 00:08:10,948
the question is how to maintain
government institutions
95
00:08:11,032 --> 00:08:13,242
and how to rebuild the nation.
96
00:08:13,326 --> 00:08:14,285
Exactly.
97
00:08:17,121 --> 00:08:21,209
Well, I imagine you're all
aware of this already,
98
00:08:22,126 --> 00:08:25,171
but if even one reactor is destabilized,
99
00:08:25,755 --> 00:08:27,632
all six will lose control.
100
00:08:29,091 --> 00:08:30,927
The process can't be
stopped once it's begun.
101
00:08:31,719 --> 00:08:33,346
Mainly because humans can't approach them.
102
00:08:35,890 --> 00:08:37,141
When that happens…
103
00:08:39,477 --> 00:08:40,561
it will look like this.
104
00:08:53,032 --> 00:08:55,868
FUKUSHIMA DAIICHI
NUCLEAR POWER STATION
105
00:08:55,952 --> 00:08:57,370
The areas inside the red circle…
106
00:08:57,453 --> 00:08:58,621
YAMAGATA, SENDAI, FUKUSHIMA
UTSUNOMIYA, MITO
107
00:08:58,704 --> 00:09:02,333
…are all within 170 kilometers
of Fukushima Daiichi.
108
00:09:03,167 --> 00:09:05,461
Anyone who lingers
in that circle will die.
109
00:09:06,045 --> 00:09:07,296
Forced relocation is a must.
110
00:09:08,089 --> 00:09:09,215
{\an8}NIIGATA, MAEBASHI
SAITAMA, TOKYO, CHIBA
111
00:09:09,298 --> 00:09:13,553
{\an8}Next, the yellow circle includes
areas up to 250 kilometers away.
112
00:09:14,262 --> 00:09:16,973
{\an8}These areas should be
evacuated and kept off-limits.
113
00:09:20,059 --> 00:09:24,272
They will be uninhabitable due
to radioactive contamination
114
00:09:25,273 --> 00:09:26,983
for the next few decades.
115
00:09:30,444 --> 00:09:31,696
"Uninhabitable"?
116
00:09:31,779 --> 00:09:33,906
But that includes Tokyo,
Chiba and Kanagawa.
117
00:09:35,074 --> 00:09:38,703
All of those people will lose their homes?
118
00:09:39,287 --> 00:09:40,288
Yes.
119
00:09:40,913 --> 00:09:43,708
Approximately 50 million people
will have nowhere to live.
120
00:09:48,045 --> 00:09:49,130
That's not all.
121
00:09:49,672 --> 00:09:52,550
Countless corporations
will have to relocate.
122
00:09:53,551 --> 00:09:54,844
The Japanese economy
123
00:09:54,927 --> 00:09:57,096
will cease functioning
for the next few years.
124
00:10:12,236 --> 00:10:14,697
Nearly a third of Japan's terrain
125
00:10:15,531 --> 00:10:17,867
will be unusable for decades…
126
00:10:18,576 --> 00:10:19,702
Do you mean the nation
127
00:10:20,286 --> 00:10:23,289
will be divided in two,
between Hokkaido and Western Japan?
128
00:10:25,416 --> 00:10:26,459
Yes.
129
00:10:37,470 --> 00:10:38,929
Japan will be finished.
130
00:10:45,895 --> 00:10:50,733
{\an8}FUKUSHIMA DAIICHI
NUCLEAR POWER STATION
131
00:10:50,816 --> 00:10:55,738
{\an8}SERIES FINALE
132
00:11:12,254 --> 00:11:16,050
As we flew over Fukushima Daiichi
in our reconnaissance aircraft,
133
00:11:16,759 --> 00:11:19,720
the dose was 247 millisieverts per hour.
134
00:11:20,721 --> 00:11:23,057
I've decided further work is impossible.
135
00:11:23,140 --> 00:11:24,433
It's not that simple.
136
00:11:24,517 --> 00:11:25,601
MINISTRY OF DEFENSE
137
00:11:25,684 --> 00:11:27,353
I know the risk of contamination is high,
138
00:11:28,062 --> 00:11:30,064
but as long as water can't be
pumped from the ground,
139
00:11:30,147 --> 00:11:33,109
we have no choice but to do it
airborne with SDF helicopters.
140
00:11:35,903 --> 00:11:39,532
The foreign press is starting
to call Japan a wasteland.
141
00:11:41,492 --> 00:11:43,994
We have to show
that the government is on top of things.
142
00:11:44,954 --> 00:11:46,664
Please think of a way.
143
00:11:51,377 --> 00:11:54,088
If our helicopters are airborne
144
00:11:54,922 --> 00:11:56,882
and another hydrogen explosion occurs,
145
00:11:57,425 --> 00:11:59,260
the helicopters will crash from the blast.
146
00:11:59,844 --> 00:12:03,431
That will only make things worse.
147
00:12:04,432 --> 00:12:07,143
When war breaks out abroad, the SDF
goes as international peacekeepers.
148
00:12:09,061 --> 00:12:10,354
Now it's Japan in danger!
149
00:12:11,313 --> 00:12:14,400
This is the time for the SDF
to fulfill its true mission.
150
00:12:18,362 --> 00:12:21,449
The SDF is our final pillar of hope.
151
00:12:29,582 --> 00:12:33,043
When the sun rises, we'll fly
another reconnaissance aircraft.
152
00:12:34,128 --> 00:12:35,421
We'll measure the radiation dose
153
00:12:36,172 --> 00:12:38,591
and decide if more work is possible.
154
00:12:44,555 --> 00:12:49,351
{\an8}FUKUSHIMA DAIICHI
NEAR UNIT 2
155
00:12:52,980 --> 00:12:54,023
That's strange.
156
00:12:55,107 --> 00:12:56,192
Check the pump's fuse.
157
00:12:58,235 --> 00:12:59,278
Right!
158
00:13:00,279 --> 00:13:01,572
Okay…
159
00:13:02,781 --> 00:13:04,658
Hey! Get a flashlight!
160
00:13:05,493 --> 00:13:06,494
Right.
161
00:13:12,750 --> 00:13:15,127
Shine it over here!
162
00:13:15,211 --> 00:13:16,545
Oh… right!
163
00:13:19,340 --> 00:13:21,509
I changed the pump's fuse. How is it?
164
00:13:21,592 --> 00:13:23,302
No good. It hasn't changed.
165
00:13:47,910 --> 00:13:49,828
Shine it farther.
166
00:13:49,912 --> 00:13:51,288
I can't see a thing!
167
00:13:51,372 --> 00:13:52,289
Right.
168
00:13:54,416 --> 00:13:55,376
{\an8}How's the water level?
169
00:13:55,459 --> 00:13:56,585
{\an8}CONTROL ROOM FOR UNITS 1 & 2
170
00:13:56,669 --> 00:13:58,003
{\an8}It's still no good.
171
00:13:58,712 --> 00:14:00,297
{\an8}There's no sign of it rising.
172
00:14:01,549 --> 00:14:02,591
And the pressure?
173
00:14:04,093 --> 00:14:05,886
Containment vessel pressure is…
174
00:14:07,012 --> 00:14:09,014
at 730 kilopascals.
175
00:14:25,823 --> 00:14:26,991
What do we do?
176
00:14:29,201 --> 00:14:32,496
As long as the fire engines
can't move, we can't pump.
177
00:14:40,129 --> 00:14:42,089
Where did Mr. Araki evacuate to?
178
00:14:42,882 --> 00:14:43,841
Huh?
179
00:14:43,924 --> 00:14:47,094
Seiji Araki from the Japan
Nuclear Energy Security Service!
180
00:14:48,178 --> 00:14:49,346
I'll look it up right away!
181
00:15:00,691 --> 00:15:05,571
{\an8}FUKUSHIMA DAINI
EVACUATION CENTER
182
00:15:09,325 --> 00:15:12,119
Mr. Araki, it's a phone call
from Station Manager Yoshida.
183
00:15:15,247 --> 00:15:16,916
Yes? This is Araki.
184
00:15:17,541 --> 00:15:19,585
Oh! Mr. Araki!
185
00:15:20,294 --> 00:15:22,338
I'm so glad I finally got through.
186
00:15:23,088 --> 00:15:25,466
We're still having trouble
with cell phone reception.
187
00:15:26,050 --> 00:15:28,385
I'm glad NISA's phone line is working.
188
00:15:31,722 --> 00:15:32,890
What do you need?
189
00:15:33,849 --> 00:15:36,310
We're having trouble
injecting water into the reactors.
190
00:15:37,227 --> 00:15:40,272
I need to know
how to refill the water tank
191
00:15:40,356 --> 00:15:41,899
of a fire engine.
192
00:15:47,321 --> 00:15:49,323
You'll be doing it outdoors
at this time of night, right?
193
00:15:50,282 --> 00:15:51,909
Can you see the control panel?
194
00:15:52,701 --> 00:15:55,663
Yes. We can see it with flashlights.
195
00:15:56,789 --> 00:15:57,623
What's your manpower?
196
00:15:57,706 --> 00:15:58,666
Four people.
197
00:15:59,375 --> 00:16:01,627
That's all I could send
to the fire engine.
198
00:16:04,421 --> 00:16:05,589
Station Manager…
199
00:16:06,465 --> 00:16:08,592
It's a very complicated procedure.
200
00:16:09,468 --> 00:16:12,513
Four people is not enough.
201
00:16:15,349 --> 00:16:16,684
For someone with no experience
202
00:16:17,643 --> 00:16:19,520
to do it in the pitch black…
203
00:16:20,270 --> 00:16:22,106
It's not possible.
204
00:16:23,315 --> 00:16:25,067
Don't say that it's impossible.
205
00:16:25,818 --> 00:16:27,778
Whether it's dark
or we haven't done it before,
206
00:16:27,861 --> 00:16:29,363
we have to do it now!
207
00:16:37,079 --> 00:16:38,122
Forgive me.
208
00:16:39,581 --> 00:16:40,749
I apologize.
209
00:16:44,670 --> 00:16:45,963
But please…
210
00:16:47,423 --> 00:16:50,175
Please tell me how it's done.
211
00:16:53,512 --> 00:16:55,597
Mr. Yoshida, it's not a good idea.
212
00:16:57,725 --> 00:16:59,727
I'm not saying this to be cruel.
213
00:17:00,769 --> 00:17:02,604
I really do think it's impossible.
214
00:17:03,647 --> 00:17:04,773
Even I…
215
00:17:05,566 --> 00:17:08,944
Even I needed a full set of equipment
216
00:17:09,695 --> 00:17:12,239
and thorough instructions
on every step from my superiors
217
00:17:12,865 --> 00:17:14,283
in order to learn how.
218
00:17:15,367 --> 00:17:16,869
A person doing it for the first time
219
00:17:17,619 --> 00:17:19,371
will never pull it off.
220
00:17:22,875 --> 00:17:25,252
I'm sorry, Station Manager.
221
00:17:32,051 --> 00:17:33,385
I'll go.
222
00:17:36,555 --> 00:17:37,681
Have TOEPCO
223
00:17:37,765 --> 00:17:40,017
put in a request to our president.
224
00:17:41,101 --> 00:17:42,770
With the president's permission,
225
00:17:43,437 --> 00:17:46,023
I can be there right away!
226
00:17:57,576 --> 00:17:58,577
That's the one thing…
227
00:17:59,536 --> 00:18:00,871
-Huh?
-Well…
228
00:18:02,289 --> 00:18:04,166
That's not something I can allow.
229
00:18:05,626 --> 00:18:08,712
I can't… ask you to do that.
230
00:18:10,798 --> 00:18:14,760
As a representative of TOEPCO,
we cannot ask our partner companies
231
00:18:15,928 --> 00:18:17,429
to subject themselves
232
00:18:19,014 --> 00:18:21,141
to this kind of risk.
233
00:18:23,602 --> 00:18:24,603
Right.
234
00:18:26,313 --> 00:18:28,148
We'll try to manage ourselves.
235
00:18:30,400 --> 00:18:32,945
Mr. Araki… thank you.
236
00:18:35,948 --> 00:18:37,032
What you just offered…
237
00:18:38,700 --> 00:18:40,285
It really means a lot.
238
00:18:42,579 --> 00:18:43,622
Bye then.
239
00:19:11,692 --> 00:19:14,111
{\an8}White smoke! Is it from Unit 4?
240
00:19:14,194 --> 00:19:16,613
{\an8}We can see white smoke rising.
241
00:19:16,697 --> 00:19:20,200
{\an8}Whether it's coming from the spent
nuclear fuel pool or not
242
00:19:20,284 --> 00:19:21,743
{\an8}is unconfirmed.
243
00:19:21,827 --> 00:19:24,621
{\an8}I repeat. White smoke can be seen…
244
00:19:25,622 --> 00:19:27,457
-The pool water?
-Yes.
245
00:19:28,167 --> 00:19:31,587
It's safe to assume
that the pool water has begun evaporating.
246
00:19:39,136 --> 00:19:41,305
What are people saying on the ground?
247
00:19:44,725 --> 00:19:46,894
They ask that you allow them to continue.
248
00:19:48,270 --> 00:19:49,855
They don't want to evacuate.
249
00:19:59,865 --> 00:20:01,033
Tell them for me.
250
00:20:01,116 --> 00:20:02,159
Yes?
251
00:20:02,826 --> 00:20:05,704
Tell them… to continue the operation.
252
00:20:07,164 --> 00:20:08,165
Yes, sir.
253
00:20:31,188 --> 00:20:32,356
Well?
254
00:20:33,106 --> 00:20:35,901
No good. The water still isn't rising.
255
00:20:36,860 --> 00:20:37,861
Try again.
256
00:20:40,072 --> 00:20:41,865
Okay! One more time!
257
00:20:44,785 --> 00:20:47,079
Hey, turn it on again.
258
00:20:49,164 --> 00:20:50,290
-Here we go.
-Right.
259
00:20:55,295 --> 00:20:56,588
No good.
260
00:20:57,089 --> 00:20:58,382
-Again.
-Right.
261
00:22:16,918 --> 00:22:20,005
He's asking for the disclosure of all
information regarding Fukushima Daiichi.
262
00:22:23,216 --> 00:22:25,260
They're sending over
a team of nuclear experts
263
00:22:25,344 --> 00:22:27,637
and want to sit in on our policy meetings.
264
00:22:29,097 --> 00:22:30,724
I don't think sitting in is--
265
00:22:30,807 --> 00:22:31,975
I know that!
266
00:22:33,143 --> 00:22:34,478
What about the helicopters?
267
00:22:34,561 --> 00:22:35,395
Our first priority
268
00:22:36,229 --> 00:22:39,524
is to do whatever we can
to encourage Americans not to leave.
269
00:22:42,569 --> 00:22:44,154
The volume of white smoke is decreasing.
270
00:22:45,113 --> 00:22:46,490
-Decreasing?
-Yes.
271
00:22:49,034 --> 00:22:50,911
-That's a bad sign.
-Yes.
272
00:22:51,745 --> 00:22:54,331
Does that mean
the pool water has bottomed out?
273
00:22:54,414 --> 00:22:55,999
It's the only conclusion.
274
00:22:56,708 --> 00:22:59,419
Evaporation can stop
when there's a drop in temperature,
275
00:22:59,503 --> 00:23:02,089
but under present conditions,
that doesn't seem possible.
276
00:23:11,098 --> 00:23:12,390
-Can you connect with the ground?
-Yes.
277
00:23:15,769 --> 00:23:18,105
This is Yoshida. Can you hear me?
278
00:23:19,397 --> 00:23:20,398
This is Kawakami.
279
00:23:21,441 --> 00:23:22,818
Oh, Kawakami!
280
00:23:23,443 --> 00:23:25,529
-Confirm if water is pumping.
-Yes, sir!
281
00:23:27,823 --> 00:23:28,949
Forgive me…
282
00:23:30,700 --> 00:23:32,035
It's taking some time.
283
00:23:32,911 --> 00:23:35,163
No… thank you.
284
00:23:43,797 --> 00:23:44,798
How's it going?
285
00:23:46,049 --> 00:23:48,677
Are you having difficulty
with the fire engine pump?
286
00:23:53,765 --> 00:23:55,559
Is there still no salt water flowing?
287
00:23:59,062 --> 00:24:00,856
We've been trying all night, but…
288
00:24:02,107 --> 00:24:03,233
I'm sorry.
289
00:24:08,905 --> 00:24:11,950
Kawakami, let's skip the apologies.
290
00:24:21,793 --> 00:24:22,752
Kawakami?
291
00:24:30,427 --> 00:24:31,636
I feel ashamed.
292
00:24:35,640 --> 00:24:37,642
It's not that I'm afraid of dying.
293
00:24:39,102 --> 00:24:40,395
For 25 years…
294
00:24:41,980 --> 00:24:44,649
I've spent my days
living with these generators.
295
00:24:47,903 --> 00:24:50,238
And yet I can't even
do something as simple as this.
296
00:24:54,409 --> 00:24:55,535
It's pathetic.
297
00:25:01,541 --> 00:25:02,834
I'm returning to work!
298
00:25:20,227 --> 00:25:21,978
Good morning, everyone!
299
00:25:22,062 --> 00:25:23,396
Good morning!
300
00:25:26,483 --> 00:25:27,609
What are you doing here?
301
00:25:34,866 --> 00:25:37,786
Mr. Yoshida… since you
wouldn't order me to come,
302
00:25:37,869 --> 00:25:38,995
I came on my own.
303
00:25:39,955 --> 00:25:41,706
What's the meaning of this?
304
00:25:41,790 --> 00:25:45,835
I'm not here at the request of TOEPCO.
305
00:25:45,919 --> 00:25:47,629
I came of my own free will.
306
00:25:47,712 --> 00:25:51,758
So whatever happens,
even if I get myself killed,
307
00:25:52,592 --> 00:25:54,469
please don't feel responsible.
308
00:26:02,310 --> 00:26:05,939
I too have family in Fukushima.
309
00:26:06,940 --> 00:26:08,525
I can't leave the region's fate
310
00:26:09,067 --> 00:26:12,404
in the hands of amateurs like you.
311
00:26:20,036 --> 00:26:21,496
Okay…
312
00:26:21,579 --> 00:26:23,081
Can you tell me the latest?
313
00:26:23,164 --> 00:26:28,336
We have a fire engine
and pump on the north side,
314
00:26:28,420 --> 00:26:30,422
but the fuel won't go in.
315
00:26:31,923 --> 00:26:33,967
-How many men?
-At the moment, three.
316
00:26:34,050 --> 00:26:34,968
Only three?
317
00:26:47,188 --> 00:26:49,190
-Here is fine. Let's put it down.
-Right.
318
00:26:49,274 --> 00:26:50,692
One… two… three.
319
00:26:52,902 --> 00:26:55,280
It's thinner than I expected.
320
00:26:55,363 --> 00:26:57,615
Can we really block radiation with this?
321
00:26:57,699 --> 00:27:00,827
Probably. According to
our science officers,
322
00:27:00,910 --> 00:27:02,078
it's more effective than lead.
323
00:27:02,162 --> 00:27:04,080
There are gaps. Seal it tight.
324
00:27:04,164 --> 00:27:05,957
-Don't let any air in.
-We'll fix it.
325
00:27:07,625 --> 00:27:09,294
-Did you follow instructions for the fuel?
-Yes.
326
00:27:09,794 --> 00:27:10,670
Squad leader!
327
00:27:11,880 --> 00:27:13,465
The reconnaissance craft has returned.
328
00:27:19,888 --> 00:27:22,349
At 30 feet above ground,
329
00:27:22,432 --> 00:27:24,934
the dose was 877 millisieverts.
330
00:27:25,435 --> 00:27:28,813
We've set the time limit
for each helicopter at 40 minutes.
331
00:27:31,649 --> 00:27:33,151
The first team of helicopters
332
00:27:33,943 --> 00:27:35,320
is ready to depart.
333
00:27:45,705 --> 00:27:47,207
Water level…
334
00:27:47,290 --> 00:27:49,793
minus 1,450.
335
00:27:54,547 --> 00:27:57,675
It's a minor change,
but we're finally seeing a rise.
336
00:28:00,303 --> 00:28:02,180
Now, there's the pool to worry about.
337
00:28:02,263 --> 00:28:03,098
Yes.
338
00:28:04,265 --> 00:28:05,767
We have to get water
339
00:28:06,643 --> 00:28:08,645
to the fifth floor
of the reactor building.
340
00:28:10,939 --> 00:28:12,732
Station Manager Yoshida, can you hear me?
341
00:28:16,986 --> 00:28:18,029
{\an8}Yes?
342
00:28:18,571 --> 00:28:21,074
{\an8}An inquiry has come in to headquarters.
343
00:28:21,157 --> 00:28:23,243
{\an8}It's from three construction companies…
344
00:28:24,035 --> 00:28:26,162
What's this about? We're in the middle--
345
00:28:26,955 --> 00:28:28,873
During building construction,
346
00:28:28,957 --> 00:28:32,377
they use mobile pumps
to pour concrete on high floors.
347
00:28:32,460 --> 00:28:34,629
They want to know if they
can be used to inject water.
348
00:28:37,882 --> 00:28:39,050
What do you think?
349
00:28:40,260 --> 00:28:41,344
How long is the pump arm?
350
00:28:41,928 --> 00:28:43,012
It's 50 meters.
351
00:28:43,847 --> 00:28:45,724
They said it can reach
fifteen stories in height.
352
00:28:46,975 --> 00:28:48,518
Please send them right away!
353
00:28:49,060 --> 00:28:51,187
They have to make modifications first.
354
00:28:51,271 --> 00:28:53,189
We've already asked the manufacturers.
355
00:28:53,273 --> 00:28:56,860
For the delivery, we'll get help
from the police and the Ministry of Land,
356
00:28:56,943 --> 00:29:00,530
so that they can travel
to the station without stopping.
357
00:29:02,782 --> 00:29:04,033
Thank you very much!
358
00:29:05,493 --> 00:29:06,619
Keep at it.
359
00:29:13,835 --> 00:29:17,213
During the flight, there were no signs of
trouble with the sealing or otherwise.
360
00:29:17,297 --> 00:29:19,966
However, westerly winds
are expected near the target
361
00:29:20,049 --> 00:29:21,134
and caution is needed.
362
00:29:22,093 --> 00:29:23,845
With regard to water
intake and sprinkling,
363
00:29:23,928 --> 00:29:25,972
there are no changes
since yesterday's briefing.
364
00:29:26,556 --> 00:29:28,933
As already reported, we will judge
the wind direction on site
365
00:29:29,017 --> 00:29:31,519
before choosing a holding area to use.
366
00:29:39,319 --> 00:29:41,070
Yes, this is Iguchi.
367
00:29:43,698 --> 00:29:44,574
Roger that.
368
00:29:47,535 --> 00:29:49,579
-Begin the mission.
-Roger.
369
00:29:51,581 --> 00:29:54,209
The first helicopter team, Squad 104…
370
00:29:54,709 --> 00:29:55,835
Move out!
371
00:29:58,213 --> 00:29:59,422
Move out!
372
00:30:02,383 --> 00:30:04,636
Move out!
373
00:30:06,888 --> 00:30:09,766
STABLE IODINE TABLETS
374
00:30:23,696 --> 00:30:25,281
Okay!
375
00:30:26,115 --> 00:30:27,617
Keep going!
376
00:30:28,701 --> 00:30:29,869
Stop!
377
00:30:30,995 --> 00:30:32,747
Okay, secure the truck frame!
378
00:30:32,831 --> 00:30:34,040
Roger!
379
00:30:47,178 --> 00:30:50,515
We will open a new joint office
for coordination with the administration.
380
00:30:51,057 --> 00:30:55,311
While we cannot allow the Americans
to sit-in on our policy meetings,
381
00:30:55,895 --> 00:31:02,151
we're negotiating to have them accept
staying close for quick communication.
382
00:31:02,986 --> 00:31:05,321
-Foreign Minister Matsumoto is handling?
-Yes.
383
00:31:05,405 --> 00:31:06,614
With my involvement,
384
00:31:06,698 --> 00:31:10,702
we've also asked the Assistant
Secretary of State and Embassy for help.
385
00:31:56,748 --> 00:31:58,541
Target confirmed.
386
00:32:10,762 --> 00:32:12,764
It looks almost like
the Hiroshima Atomic Bomb Dome.
387
00:32:23,107 --> 00:32:24,984
The wind from the southwest is strong.
388
00:32:30,740 --> 00:32:31,699
Now…
389
00:32:31,783 --> 00:32:33,952
approaching target.
390
00:32:52,261 --> 00:32:53,680
Prepare to release water!
391
00:32:59,978 --> 00:33:01,229
Target confirmed.
392
00:33:03,815 --> 00:33:04,816
Release water!
393
00:33:04,899 --> 00:33:06,109
Releasing water.
394
00:33:07,443 --> 00:33:13,074
Water release underway…
395
00:33:14,200 --> 00:33:15,201
Water release concluded.
396
00:33:28,756 --> 00:33:31,926
Water delivery complete. Evacuate.
397
00:33:40,435 --> 00:33:45,106
SECOND WATER DUMP
398
00:33:47,859 --> 00:33:49,652
Will this be enough?
399
00:33:53,072 --> 00:33:54,365
What about the Giraffe pump?
400
00:34:06,836 --> 00:34:11,215
{\an8}FUKUSHIMA DAIICHI
UNIT 4 REACTOR BUILDING
401
00:34:23,770 --> 00:34:24,812
It made it!
402
00:34:25,938 --> 00:34:27,106
Begin injecting.
403
00:34:27,690 --> 00:34:28,775
Begin injecting!
404
00:34:55,343 --> 00:35:00,640
{\an8}FUKUSHIMA DAIICHI
UNIT 1 REACTOR BUILDING
405
00:35:15,780 --> 00:35:16,906
Okay!
406
00:35:18,074 --> 00:35:18,991
Mr. Araki!
407
00:35:19,826 --> 00:35:21,911
-The fire engine is working fine!
-Yeah?
408
00:35:21,994 --> 00:35:23,246
It's working?
409
00:35:29,043 --> 00:35:30,503
-Is everything working?
-Yes!
410
00:35:30,586 --> 00:35:31,462
Okay!
411
00:35:39,262 --> 00:35:41,889
-Is everything working?
-Yes! Going fine!
412
00:35:41,973 --> 00:35:43,224
Good!
413
00:35:45,560 --> 00:35:46,853
Great.
414
00:35:50,231 --> 00:35:52,108
A lot of water's getting in.
415
00:35:52,817 --> 00:35:54,652
The level has risen well.
416
00:37:18,861 --> 00:37:21,656
It's been an hour since we began
417
00:37:21,739 --> 00:37:23,241
using the Giraffe car to inject water.
418
00:37:23,908 --> 00:37:26,911
We've already managed
to inject nearly 100 tons of water.
419
00:37:27,828 --> 00:37:28,955
You mean it?
420
00:37:29,538 --> 00:37:31,791
-Yes.
-Way to go.
421
00:37:35,753 --> 00:37:36,837
My, my…
422
00:37:38,422 --> 00:37:39,715
-Good work.
-Thanks.
423
00:37:45,721 --> 00:37:48,349
{\an8}TOEPCO HEADQUARTERS
CRISIS MANAGEMENT CENTER
424
00:38:02,780 --> 00:38:05,992
HQ! Earthquake! A pretty big one!
425
00:38:07,285 --> 00:38:08,577
{\an8}Is the Giraffe okay?
426
00:38:09,453 --> 00:38:10,621
What's it like on the ground?
427
00:38:11,163 --> 00:38:13,165
Did that earthquake
knock the Giraffe over?
428
00:38:13,791 --> 00:38:15,167
We're checking now.
429
00:38:18,462 --> 00:38:19,755
Please hold up…
430
00:38:22,842 --> 00:38:25,720
The US government is advising evacuation,
431
00:38:25,803 --> 00:38:28,472
but the Embassy has clarified
it is merely a safeguard.
432
00:38:29,265 --> 00:38:31,976
America set their evacuation
radius at 80 kilometers,
433
00:38:32,059 --> 00:38:35,271
{\an8}but the Japanese government
has said 30 kilometers until now.
434
00:38:36,272 --> 00:38:38,274
Can we really be sure we're safe?
435
00:38:38,357 --> 00:38:41,360
Do they know how hard
it would be to expand the zone?
436
00:38:42,778 --> 00:38:45,740
How do we move the elderly and sick?
437
00:38:47,450 --> 00:38:51,203
It would be nice to see Japan
and the US share information
438
00:38:51,287 --> 00:38:53,956
and work together on this.
439
00:38:54,040 --> 00:38:57,084
Well… the truth is…
440
00:38:57,668 --> 00:39:01,047
because of the Japanese government's
reluctance to hand over information,
441
00:39:01,130 --> 00:39:05,051
the Americans have withheld cooperation.
442
00:39:05,634 --> 00:39:08,262
We've heard reports
that the administration
443
00:39:08,346 --> 00:39:10,306
rejected cutting edge new cooling units
444
00:39:10,389 --> 00:39:12,058
that the Americans offered.
445
00:39:12,141 --> 00:39:16,145
It's times like these, when the US-Japan
alliance is most important.
446
00:39:16,228 --> 00:39:17,396
Why doesn't the government…
447
00:39:18,731 --> 00:39:21,984
Things are actually starting to go well.
Why would the media interfere?
448
00:39:22,568 --> 00:39:25,029
What's this about
cutting edge cooling units?
449
00:39:26,113 --> 00:39:28,032
If they have something
like that, show it to us.
450
00:39:28,741 --> 00:39:30,326
Where did this story come from?
451
00:39:33,120 --> 00:39:36,207
We asked the US government, however,
452
00:39:36,749 --> 00:39:40,419
they said the idea of offering
new cooling units has no basis in fact.
453
00:39:42,004 --> 00:39:45,174
It seems to be mere speculation.
454
00:39:51,013 --> 00:39:53,432
Perhaps attacking the government's
perceived failings
455
00:39:54,308 --> 00:39:58,104
gives the media the sense
that they have played a part.
456
00:39:58,187 --> 00:39:59,605
LACK OF TRANSPARENCY
LEADS TO MISTRUST
457
00:39:59,688 --> 00:40:01,357
Whatever the case,
458
00:40:01,857 --> 00:40:04,693
the administration endured
bashing for days on end.
459
00:40:04,777 --> 00:40:07,571
INCONVENIENT TRUTHS HIDDEN
460
00:40:07,655 --> 00:40:12,243
In reality, however,
despite the media's portrayal,
461
00:40:12,993 --> 00:40:16,956
American and Japanese cooperation
accelerated from that day forward.
462
00:40:18,457 --> 00:40:21,836
Off the coast of Miyagi Prefecture,
a fleet of seven naval vessels,
463
00:40:21,919 --> 00:40:24,422
including the aircraft carrier
USS Ronald Reagan,
464
00:40:25,005 --> 00:40:27,174
and a squadron
of helicopters provided support.
465
00:40:29,385 --> 00:40:30,636
In addition,
466
00:40:31,137 --> 00:40:34,515
along with over 200 nuclear experts,
467
00:40:35,349 --> 00:40:36,725
10,000 units of PPEs,
468
00:40:37,893 --> 00:40:39,645
30,000 dosimeters,
469
00:40:40,146 --> 00:40:42,356
and an incredible
amount of other equipment
470
00:40:42,857 --> 00:40:44,650
were sent to Japan.
471
00:40:48,571 --> 00:40:50,030
The Giraffe is okay!
472
00:40:50,698 --> 00:40:52,491
The earthquake didn't leave a scratch!
473
00:40:53,075 --> 00:40:54,326
The injection is going fine!
474
00:40:55,244 --> 00:40:56,829
-Okay!
-All right!
475
00:40:56,912 --> 00:40:58,247
How much has gotten in?
476
00:40:59,290 --> 00:41:03,169
About 150 tons. The water level
has risen to 3,7 meters.
477
00:41:03,252 --> 00:41:04,503
Thank God!
478
00:41:05,796 --> 00:41:06,964
Great.
479
00:41:08,132 --> 00:41:09,258
Thank you.
480
00:41:16,974 --> 00:41:20,728
We continued injecting water nonstop.
481
00:41:21,770 --> 00:41:24,148
With the help of a great many people…
482
00:41:30,654 --> 00:41:34,533
At the integrated headquarters,
four project teams were formed.
483
00:41:35,534 --> 00:41:38,996
Not only TOEPCO, but also METI,
the foreign ministry, safety agencies,
484
00:41:39,079 --> 00:41:41,332
the police bureau,
the Fire and Disaster Management Agency,
485
00:41:41,832 --> 00:41:44,043
and the SDF joined together.
486
00:41:44,668 --> 00:41:46,754
The overall number
of staff totaled to 200 people
487
00:41:48,422 --> 00:41:52,760
and a system began to form
that was capable of an organized response.
488
00:41:53,761 --> 00:41:55,304
Waguri!
489
00:41:55,387 --> 00:41:57,097
This won't do at all. Rewrite it!
490
00:41:57,181 --> 00:41:59,266
I'll get on it right away!
491
00:42:56,240 --> 00:42:57,533
Flip the breaker switch.
492
00:43:00,327 --> 00:43:01,370
Right.
493
00:43:30,649 --> 00:43:34,653
Why, after losing control,
did the reactors stabilize?
494
00:43:35,738 --> 00:43:39,241
In the end, we never found
a conclusive answer.
495
00:43:44,580 --> 00:43:46,248
Nothing could feel more helpless.
496
00:44:00,220 --> 00:44:02,890
The nuclear power station
had been built by our own hands,
497
00:44:04,850 --> 00:44:06,685
but when it lost control,
498
00:44:07,269 --> 00:44:08,896
we had no idea what to do.
499
00:44:10,189 --> 00:44:11,815
We simply continued
500
00:44:11,899 --> 00:44:13,525
pouring all the water we could.
501
00:44:24,370 --> 00:44:27,748
We pumped water
through the pipes into the reactor core
502
00:44:29,458 --> 00:44:31,085
sprinkled it from above,
503
00:44:34,338 --> 00:44:37,257
and sprayed the buildings
from the outside.
504
00:44:38,884 --> 00:44:40,344
We performed these steps
505
00:44:41,136 --> 00:44:42,429
again and again.
506
00:44:49,103 --> 00:44:50,187
You're good.
507
00:45:06,703 --> 00:45:08,539
-Good work, everyone.
-Thank you, sir.
508
00:45:08,622 --> 00:45:10,416
-Hello.
-Good work.
509
00:45:12,668 --> 00:45:14,545
-Good work.
-You too.
510
00:45:16,797 --> 00:45:18,006
Mr. Maejima, have a seat.
511
00:45:22,344 --> 00:45:24,763
-Is anything bothering you?
-Not particularly.
512
00:45:24,847 --> 00:45:25,764
May I check your pulse?
513
00:45:32,271 --> 00:45:34,189
-Everything's fine.
-Thanks.
514
00:45:38,193 --> 00:45:40,696
Good evening.
This man works with generators.
515
00:45:56,712 --> 00:45:57,963
Thanks to those efforts,
516
00:45:59,047 --> 00:46:00,966
I survived.
517
00:47:13,622 --> 00:47:16,792
We have a photo. Could you take a look?
518
00:47:20,796 --> 00:47:21,880
Yes.
519
00:47:43,819 --> 00:47:45,028
That's him.
520
00:48:05,841 --> 00:48:06,967
Koki!
521
00:48:08,969 --> 00:48:10,387
We're all here!
522
00:48:12,055 --> 00:48:13,390
We came to bring you home!
523
00:48:15,601 --> 00:48:17,060
Let's go home together.
524
00:48:32,200 --> 00:48:33,785
You must have been cold.
525
00:48:35,495 --> 00:48:36,955
You were down there for so long.
526
00:48:40,709 --> 00:48:42,461
It's all over now!
527
00:48:51,345 --> 00:48:52,429
Koki!
528
00:48:54,097 --> 00:48:56,016
You did great.
529
00:48:58,101 --> 00:48:59,311
You really did us proud.
530
00:49:26,254 --> 00:49:27,339
FUNERAL FOR KOKI KIRIHARA
531
00:49:27,422 --> 00:49:29,132
In the wake of the accident,
532
00:49:29,216 --> 00:49:31,510
two employees lost their lives.
533
00:49:35,931 --> 00:49:37,349
On April 6th,
534
00:49:38,016 --> 00:49:42,688
a funeral was held for Koki Kirihara,
who died in the basement of Unit 4.
535
00:49:42,771 --> 00:49:44,189
ON BEHALF OF FRIENDS,
ON BEHALF OF TOEPCO
536
00:49:44,272 --> 00:49:45,649
ON BEHALF OF THE SCHOOL BOATING CLUB
537
00:49:47,776 --> 00:49:49,152
The great majority of us
538
00:49:50,696 --> 00:49:52,781
were unable to pay our respects.
539
00:50:00,330 --> 00:50:03,750
Work on the suspended
reactor cooling units
540
00:50:03,834 --> 00:50:07,421
continued nonstop,
even as March turned to April.
541
00:50:09,881 --> 00:50:13,969
The people who had put
their lives on the line since March 11
542
00:50:14,845 --> 00:50:17,848
had gone without rest for an entire month.
543
00:50:21,643 --> 00:50:23,145
In both mind and body,
544
00:50:23,812 --> 00:50:25,689
they tested new limits of exhaustion
545
00:50:26,690 --> 00:50:30,569
and even bloody urine
no longer provoked surprise.
546
00:50:36,116 --> 00:50:39,453
Looking back, how did this all begin?
547
00:50:44,583 --> 00:50:46,460
In the 1950s,
548
00:50:47,794 --> 00:50:50,672
as Japan overcame
its defeat in World War II
549
00:50:51,965 --> 00:50:55,469
and achieved miraculous economic growth,
550
00:50:56,636 --> 00:50:59,222
a need for massive
amounts of energy developed.
551
00:51:01,892 --> 00:51:05,103
One gram of the nuclear fuel uranium 235
552
00:51:06,313 --> 00:51:09,107
can produce energy equivalent
553
00:51:09,191 --> 00:51:11,401
to three tons of coal.
554
00:51:14,571 --> 00:51:15,655
It truly was
555
00:51:16,406 --> 00:51:19,618
an energy source three million
times more powerful.
556
00:51:29,628 --> 00:51:34,508
Overcome with the faith
that economic growth would last forever…
557
00:51:37,093 --> 00:51:40,263
the Japanese people saw
in this energy of the future,
558
00:51:40,931 --> 00:51:42,516
a beacon of hope.
559
00:51:42,599 --> 00:51:44,309
NEW ENERGY FOR A BRIGHTER FUTURE
560
00:51:45,435 --> 00:51:48,605
We leveled the hills,
561
00:51:50,649 --> 00:51:52,567
submerged bulwarks beneath the ocean,
562
00:51:54,402 --> 00:51:59,741
and carved space into the bountiful
nature of Chojahara in Fukushima.
563
00:52:01,535 --> 00:52:03,620
to build a nuclear power station.
564
00:52:05,747 --> 00:52:09,251
An electric power station that would
give birth to the energy of the future.
565
00:52:26,518 --> 00:52:28,103
Now, 40 years later,
566
00:52:29,646 --> 00:52:34,484
our next task was to spend our days
dismantling that same power station.
567
00:52:38,238 --> 00:52:39,698
At the time of its construction,
568
00:52:40,323 --> 00:52:42,742
who could have imagined a day would come
569
00:52:44,911 --> 00:52:49,291
when we would willfully destroy
this beacon of hope
570
00:52:50,292 --> 00:52:52,335
that was to give birth
to the energy of the future.
571
00:52:54,296 --> 00:52:55,338
What's more,
572
00:52:56,047 --> 00:53:02,053
the time required to do so
is said to be 30, or even 40 years.
573
00:53:14,608 --> 00:53:17,110
The debris that was propelled
by the hydrogen explosions
574
00:53:18,528 --> 00:53:20,906
emitted high levels of radiation
575
00:53:21,865 --> 00:53:23,450
that obstructed human habitat.
576
00:53:45,972 --> 00:53:49,476
Even now, a high volume
of unused nuclear fuel
577
00:53:49,559 --> 00:53:51,978
remains within the reactors.
578
00:53:53,229 --> 00:53:58,068
JANUARY 2017
579
00:53:59,319 --> 00:54:01,112
{\an8}When its cooling functions were lost,
580
00:54:01,655 --> 00:54:04,199
{\an8}the nuclear generators
emitted high temperatures
581
00:54:04,282 --> 00:54:06,368
{\an8}that simultaneously melted the fuel
582
00:54:06,868 --> 00:54:09,996
and mixed it with the melting
of the reactor itself,
583
00:54:10,705 --> 00:54:12,791
leading both to accumulate
on the reactor's floor.
584
00:54:14,876 --> 00:54:17,837
Known as "fuel debris,"
585
00:54:17,921 --> 00:54:20,215
this combined mass of radioactive material
586
00:54:21,091 --> 00:54:22,300
totals hundreds of tons.
587
00:54:25,428 --> 00:54:27,889
Of course, no human can approach it.
588
00:54:34,145 --> 00:54:35,814
More ominously,
589
00:54:35,897 --> 00:54:37,941
this unfathomable accumulation
of radioactive material
590
00:54:38,650 --> 00:54:41,945
cannot even be observed
with the help of robots.
591
00:54:44,322 --> 00:54:46,574
The estimated level of radioactive dose
592
00:54:46,658 --> 00:54:48,702
is 70 sieverts per hour.
593
00:54:49,911 --> 00:54:52,038
That's not 70 millisieverts,
594
00:54:52,956 --> 00:54:54,457
but 70 sieverts.
595
00:54:56,626 --> 00:55:00,672
According to research,
the atomic bomb dropped on Hiroshima
596
00:55:00,755 --> 00:55:03,842
had a dose of one sievert
at a distance of 1,5 kilometers
597
00:55:04,718 --> 00:55:06,469
from the core of the blast.
598
00:55:08,888 --> 00:55:11,766
If a person spent an hour inside
Unit 2's primary containment vessel,
599
00:55:12,976 --> 00:55:15,437
they would suffer a radioactive dose
600
00:55:15,979 --> 00:55:17,355
70 times higher.
601
00:55:19,315 --> 00:55:24,446
FEBRUARY 2019
602
00:55:24,529 --> 00:55:26,031
Recently, we finally learned
603
00:55:26,906 --> 00:55:29,659
that the debris can actually be moved.
604
00:55:31,411 --> 00:55:34,122
But that is only a possibility.
605
00:55:35,665 --> 00:55:37,292
We still don't know how to excavate it
606
00:55:37,876 --> 00:55:39,586
or where it could be stored.
607
00:55:41,629 --> 00:55:43,840
Determining a final disposal method
608
00:55:44,340 --> 00:55:46,051
is unlikely to happen soon.
609
00:55:52,557 --> 00:55:55,935
We don't know how long
it will take to decommission the reactors.
610
00:55:58,438 --> 00:56:00,565
The residents living in
the Hamadori strip of Fukushima
611
00:56:01,149 --> 00:56:02,817
abandoned their dwellings
612
00:56:03,651 --> 00:56:06,112
and were forced to leave their homeland.
613
00:56:09,574 --> 00:56:12,368
Over 110,000 people relocated
614
00:56:13,661 --> 00:56:17,040
and tens of thousands
of homes were left unattended.
615
00:56:28,134 --> 00:56:30,887
{\an8}NEW ENERGY FOR A BRIGHTER FUTURE
616
00:56:30,970 --> 00:56:33,181
{\an8}Domestic livestock lost their owners
617
00:56:33,264 --> 00:56:34,933
and all perished.
618
00:56:38,728 --> 00:56:43,274
On the other hand,
wild animals seem livelier than ever.
619
00:56:44,984 --> 00:56:50,448
The territory that humans had conquered
when they began the construction
620
00:56:51,574 --> 00:56:55,245
of the power station in 1966,
was now the animals' to reclaim.
621
00:56:56,538 --> 00:56:58,123
Forty years ago,
622
00:56:59,040 --> 00:57:01,292
we leveled the mountains,
623
00:57:02,043 --> 00:57:04,254
built concrete walls in the ocean…
624
00:57:05,797 --> 00:57:07,966
and deprived
wild animals of their habitat.
625
00:57:10,135 --> 00:57:11,845
Next it was humans' turn
626
00:57:12,971 --> 00:57:15,098
to lose their homes.
627
00:57:18,434 --> 00:57:21,855
Perhaps because fewer cars
means cleaner air,
628
00:57:23,481 --> 00:57:25,400
a clear night sky unfolds
629
00:57:25,984 --> 00:57:29,612
and the glow of the stars
is more beautiful than ever.
630
00:57:29,696 --> 00:57:31,823
UNDER INSPECTION
631
00:57:32,782 --> 00:57:34,200
OFF LIMITS
632
00:57:34,284 --> 00:57:40,039
20 KM TO FUKUSHIMA DAIICHI
NUCLEAR POWER STATION
633
00:57:41,207 --> 00:57:42,750
I sometimes catch myself thinking
634
00:57:43,751 --> 00:57:46,588
that Fukushima looks back
to the way it was before.
635
00:57:48,798 --> 00:57:51,342
But that's not true.
636
00:57:52,927 --> 00:57:55,346
A dark inheritance spreads far and wide.
637
00:57:57,098 --> 00:57:58,600
The giant artificial structures
638
00:57:59,476 --> 00:58:02,645
that we once called a brighter future,
639
00:58:03,980 --> 00:58:05,982
are now a problematic legacy
640
00:58:06,566 --> 00:58:10,361
that must be confronted
in the subsequent decades.
641
00:58:14,741 --> 00:58:17,911
Mankind is powerless before nature.
642
00:58:18,870 --> 00:58:22,457
With the beautiful sky
and ocean of Fukushima at our backs,
643
00:58:23,416 --> 00:58:24,792
today is another busy day
644
00:58:25,627 --> 00:58:28,379
in which we must clear away
645
00:58:29,214 --> 00:58:30,924
the harm that we have wrought.
646
00:58:31,549 --> 00:58:37,555
Okay! Go ahead!
647
00:58:37,639 --> 00:58:38,973
That’s good!
648
00:58:58,493 --> 00:59:00,537
The more than 1,000 cherry trees
649
00:59:00,620 --> 00:59:02,705
that had been planted
on the station grounds
650
00:59:03,831 --> 00:59:06,167
were judged to be a source
of continued contamination
651
00:59:06,793 --> 00:59:08,419
and the majority were cut down.
652
00:59:10,421 --> 00:59:12,799
Approximately 400 are all
that will remain.
653
00:59:19,973 --> 00:59:22,642
What is there left for me to do now?
654
00:59:25,103 --> 00:59:26,646
With the time I have left…
655
00:59:28,439 --> 00:59:29,899
the time that remains…
656
00:59:31,317 --> 00:59:32,360
That's right.
657
00:59:33,403 --> 00:59:34,904
My days are numbered.
658
00:59:36,656 --> 00:59:40,994
After the accident,
cancer overtook my body.
659
00:59:42,287 --> 00:59:43,663
I'm at stage three.
660
00:59:44,581 --> 00:59:46,833
They say treatment will be difficult.
661
00:59:48,042 --> 00:59:51,713
The media likes to claim
that it was radiation poisoning
662
00:59:52,463 --> 00:59:55,341
and tied it to the nuclear disaster,
663
00:59:56,009 --> 00:59:59,387
but I myself blame the stress
of the accident response
664
01:00:00,263 --> 01:00:02,849
and my long years of smoking.
665
01:00:06,227 --> 01:00:07,979
Perhaps the only measure I can take
666
01:00:08,479 --> 01:00:10,523
is to make the seismic isolated building
667
01:00:11,482 --> 01:00:13,443
a tobacco free zone.
668
01:00:16,321 --> 01:00:17,447
Back to the story.
669
01:00:17,530 --> 01:00:19,198
ACCIDENT INVESTIGATION COMMITTEE
670
01:00:19,282 --> 01:00:20,617
With the time I have left,
671
01:00:21,492 --> 01:00:23,369
the most important work I can do
672
01:00:24,203 --> 01:00:28,416
is to tell future generations
about the disaster.
673
01:00:31,461 --> 01:00:34,797
Naturally, there is not much I can say.
674
01:00:34,881 --> 01:00:35,882
However,
675
01:00:36,507 --> 01:00:39,093
I can leave behind a record
676
01:00:39,177 --> 01:00:43,306
of my experiences here at
Fukushima Daiichi Nuclear Power Station.
677
01:00:44,599 --> 01:00:47,602
I was there, on that day.
678
01:00:49,103 --> 01:00:51,356
I saw what happened.
679
01:00:51,981 --> 01:00:55,068
I heard the sounds, smelled the scents,
680
01:00:55,860 --> 01:00:57,403
and felt the terror.
681
01:00:59,697 --> 01:01:00,948
Only those who were there
682
01:01:01,616 --> 01:01:03,534
can tell the story.
683
01:01:04,160 --> 01:01:05,328
One could say
684
01:01:06,412 --> 01:01:09,874
that is the ultimate responsibility
of those who were involved.
685
01:01:11,084 --> 01:01:14,921
That is why I must pass on what I know.
686
01:01:16,673 --> 01:01:17,799
That is why
687
01:01:19,050 --> 01:01:20,718
I can't die just yet.
688
01:01:23,262 --> 01:01:26,391
I've decided, for just a while longer,
689
01:01:27,058 --> 01:01:28,434
to live on.
690
01:01:29,394 --> 01:01:35,817
{\an8}TOEPCO STATION MANAGER
691
01:01:47,078 --> 01:01:51,207
The answers that you have given us today,
692
01:01:52,041 --> 01:01:53,501
depending on circumstances,
693
01:01:54,210 --> 01:02:01,217
could potentially be released
to the public in your own words.
694
01:02:04,095 --> 01:02:05,388
Do you approve?
695
01:02:21,362 --> 01:02:22,572
I do.
696
01:02:34,333 --> 01:02:39,130
On July 9, 2013,
two years after the accident,
697
01:02:39,213 --> 01:02:41,883
Fukushima Daiichi Nuclear
Power Station Manager Masao Yoshida
698
01:02:41,966 --> 01:02:43,843
passed away at the age of 58.
699
01:02:45,595 --> 01:02:49,515
His post-accident testimony
was released as The Yoshida Testimony.
700
01:02:51,476 --> 01:02:52,894
Along with TEPCO's
701
01:02:52,977 --> 01:02:55,938
Fukushima Nuclear Accident
Analysis Report,
702
01:02:56,022 --> 01:02:58,524
it has proven to be
an unprecedented and invaluable record
703
01:02:58,608 --> 01:03:00,485
of an unfolding
nuclear power station accident.
704
01:03:02,403 --> 01:03:06,199
The journalist Ryusho Kadota
705
01:03:06,282 --> 01:03:11,204
interviewed more than 90 people
who responded to the accident.
706
01:03:11,287 --> 01:03:13,623
His findings were published
707
01:03:13,706 --> 01:03:17,043
in his book, On The Brink:
The Inside Story of Fukushima Daiichi.
708
01:03:18,753 --> 01:03:20,922
This series was based
on The Yoshida Testimony,
709
01:03:21,005 --> 01:03:23,549
Fukushima Nuclear Accident
Analysis Report,
710
01:03:23,633 --> 01:03:26,052
And On The Brink:
The Inside Story of Fukushima Daiichi
711
01:03:26,135 --> 01:03:28,179
In honor of the people
who were present on that day
712
01:03:28,262 --> 01:03:30,348
and in that place,
we have tried to faithfully portray
713
01:03:30,431 --> 01:03:32,892
their struggles, fears,
and heavy burden of responsibility
714
01:03:32,975 --> 01:03:35,228
while also compressing and dramatizing
715
01:03:35,311 --> 01:03:38,523
certain events and characters
in the form of a narrative story.
716
01:03:40,274 --> 01:03:44,028
As of the current date, in 2023,
717
01:03:45,780 --> 01:03:49,450
the aftermath of the accident
at Fukushima Daiichi Nuclear Power Station
718
01:03:51,410 --> 01:03:54,163
is still unresolved
719
01:03:54,247 --> 01:03:56,999
and the work of decommissioning
continues to this day.
720
01:06:09,882 --> 01:06:14,887
Subtitle translation by: Brad Plumb
55345
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.