All language subtitles for The.Days.2023.S01E08.JAPANESE.WEBRip.NF.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,013 --> 00:00:14,055 LATEST NEWS FROM FUKUSHIMA 2 00:00:14,139 --> 00:00:17,142 There it is. The Fukushima Daiichi Nuclear Power Station. 3 00:00:17,225 --> 00:00:18,810 FOOTAGE FROM SDF HELICOPTER 4 00:00:18,893 --> 00:00:20,812 This is footage provided by TOEPCO 5 00:00:20,895 --> 00:00:23,773 showing the state of Fukushima Daiichi Nuclear Power Station at 7:00 a.m. 6 00:00:24,774 --> 00:00:26,276 Due to the high radioactivity, 7 00:00:26,359 --> 00:00:30,155 our news copter was unable to fly over the power station. 8 00:00:31,239 --> 00:00:34,284 Instead, we are showing you footage taken by TOEPCO themselves. 9 00:00:35,493 --> 00:00:38,204 Oh! There it is! That's the reactor building! 10 00:00:38,705 --> 00:00:40,457 In addition to Unit 1 and Unit 3, 11 00:00:41,041 --> 00:00:42,375 we also see Unit 4. 12 00:00:42,876 --> 00:00:45,545 This building also saw holes open up in the explosions. 13 00:00:46,296 --> 00:00:49,466 The walls are gone and only the framework remains. 14 00:00:53,011 --> 00:00:56,347 Can you see it? It's a disastrous scene. 15 00:01:00,060 --> 00:01:02,562 There's still work being done down there, isn't there? 16 00:01:03,438 --> 00:01:04,439 And… 17 00:01:06,566 --> 00:01:08,026 By so few… 18 00:01:14,282 --> 00:01:19,746 {\an8}FUKUSHIMA DAIICHI NEAR UNIT 2 19 00:01:22,332 --> 00:01:23,291 Damn it! 20 00:01:25,710 --> 00:01:27,629 Yamanishi! Carry this for me! 21 00:01:28,213 --> 00:01:29,130 Okay! 22 00:01:37,305 --> 00:01:39,849 BASED ON TRUE EVENTS 23 00:01:39,933 --> 00:01:42,143 Sorry. It was slow going. 24 00:01:42,227 --> 00:01:43,686 The debris is terrible… 25 00:01:43,770 --> 00:01:45,230 Is the fire engine still running? 26 00:01:45,313 --> 00:01:47,398 Yes. But it was a close call. 27 00:01:47,482 --> 00:01:49,484 In another ten minutes, fuel would have run out. 28 00:01:49,567 --> 00:01:51,986 Well, move quickly. We can't stay here long. 29 00:01:52,487 --> 00:01:54,239 -There's too much radiation! -Yes, sir! 30 00:01:56,866 --> 00:01:57,909 Here we go… 31 00:02:02,288 --> 00:02:04,165 Okay! 32 00:02:04,249 --> 00:02:05,166 Huh? 33 00:02:05,959 --> 00:02:07,043 Wait a minute. 34 00:02:07,919 --> 00:02:10,630 Huh? This is bad… 35 00:02:10,713 --> 00:02:11,840 What's wrong? 36 00:02:14,342 --> 00:02:17,387 Why won't it work? The fuel tank is full. 37 00:02:22,600 --> 00:02:25,061 The water level should be rising… 38 00:02:25,145 --> 00:02:26,771 Is the pump broken? 39 00:02:26,855 --> 00:02:29,023 I don't know! Let me try again. 40 00:02:29,107 --> 00:02:31,067 -Hurry up! -Right! 41 00:02:47,000 --> 00:02:48,042 How's this? 42 00:02:49,794 --> 00:02:50,837 {\an8}TECHNICAL TEAM 43 00:02:50,920 --> 00:02:53,006 {\an8}Isn't there anyone who has experience with it? 44 00:02:54,257 --> 00:02:55,300 {\an8}I'm sorry. 45 00:02:56,301 --> 00:02:58,261 {\an8}It's not part of our normal routine. 46 00:02:59,137 --> 00:03:02,181 On top of that, it's the SDF's fire engine, not ours. 47 00:03:03,308 --> 00:03:04,475 You're right… 48 00:03:06,144 --> 00:03:10,189 In any case, until the dose is unbearable, keep trying. 49 00:03:10,690 --> 00:03:12,775 Okay? I'll think about it too. 50 00:03:12,859 --> 00:03:13,860 Yes, sir. 51 00:03:14,652 --> 00:03:15,945 Please. 52 00:03:16,029 --> 00:03:19,532 We're going to carry on with the water plan. 53 00:03:27,707 --> 00:03:31,044 I guess expecting power station engineers to know how to use a fire engine 54 00:03:32,587 --> 00:03:33,880 is too much to ask. 55 00:03:35,423 --> 00:03:36,424 Yes. 56 00:03:43,056 --> 00:03:48,269 {\an8}MUTSU, AOMORI PREFECTURE FAMILY HOME OF UNIT 4 OPERATOR KIRIHARA 57 00:03:54,609 --> 00:03:58,363 {\an8}TOEPCO MUTSU CITY AOMORI OFFICE 58 00:04:00,531 --> 00:04:01,574 This is Kirihara. 59 00:04:07,789 --> 00:04:08,790 Yes. 60 00:04:12,543 --> 00:04:13,544 Yes. 61 00:04:28,434 --> 00:04:30,853 I see… and where is he now? 62 00:04:34,482 --> 00:04:35,525 Understood. 63 00:04:37,860 --> 00:04:39,404 Thank you for letting us know. 64 00:05:10,476 --> 00:05:12,312 They found Koki's body. 65 00:06:05,239 --> 00:06:06,949 For our next story... 66 00:06:07,033 --> 00:06:09,577 Amid the continued unrest from the disasters, 67 00:06:09,660 --> 00:06:13,498 there has been an increase of foreign nationals flying home 68 00:06:13,581 --> 00:06:15,291 from Narita International Airport. 69 00:06:15,374 --> 00:06:19,170 Overcrowding is common in airport lobbies since the earthquake. 70 00:06:26,219 --> 00:06:27,386 Prime Minister, 71 00:06:27,470 --> 00:06:30,139 American residents are leaving Japan all at once. 72 00:06:34,060 --> 00:06:36,270 The US government instructed its citizens to come home. 73 00:06:36,354 --> 00:06:39,607 In response, other countries are also instructing their citizens to leave. 74 00:06:40,608 --> 00:06:42,902 This has prompted confusion at Narita and Haneda airport. 75 00:06:42,985 --> 00:06:46,739 {\an8}PRIME MINISTER SHINJI AZUMA 76 00:06:51,119 --> 00:06:52,620 {\an8}Get the US president on the phone. 77 00:06:53,371 --> 00:06:54,664 {\an8}Yes, sir. 78 00:06:59,460 --> 00:07:01,754 Prime Minister! He's here. 79 00:07:02,421 --> 00:07:03,381 Hi! 80 00:07:04,132 --> 00:07:05,299 Good to see you! 81 00:07:05,383 --> 00:07:07,051 I appreciate you doing this. 82 00:07:07,135 --> 00:07:08,344 Not at all. 83 00:07:08,427 --> 00:07:11,013 I'd love to introduce you to everyone, but there's no time. 84 00:07:11,597 --> 00:07:12,890 I'm aware. 85 00:07:12,974 --> 00:07:17,061 Besides, I didn't come here to network with politicians. 86 00:07:24,527 --> 00:07:26,154 I'll cut to the chase. I need your opinion. 87 00:07:34,162 --> 00:07:38,207 If we can pull off a cold shutdown, 88 00:07:39,625 --> 00:07:41,878 we'll have avoided the worst. 89 00:07:43,254 --> 00:07:44,380 The problem… 90 00:07:47,425 --> 00:07:48,509 The problem is… 91 00:07:49,427 --> 00:07:52,513 what we'll do if we can't get the reactors under control. 92 00:07:58,936 --> 00:08:02,565 I can see why you'd want to focus on that now. 93 00:08:04,066 --> 00:08:06,986 Once Japan is highly contaminated, 94 00:08:08,112 --> 00:08:10,948 the question is how to maintain government institutions 95 00:08:11,032 --> 00:08:13,242 and how to rebuild the nation. 96 00:08:13,326 --> 00:08:14,285 Exactly. 97 00:08:17,121 --> 00:08:21,209 Well, I imagine you're all aware of this already, 98 00:08:22,126 --> 00:08:25,171 but if even one reactor is destabilized, 99 00:08:25,755 --> 00:08:27,632 all six will lose control. 100 00:08:29,091 --> 00:08:30,927 The process can't be stopped once it's begun. 101 00:08:31,719 --> 00:08:33,346 Mainly because humans can't approach them. 102 00:08:35,890 --> 00:08:37,141 When that happens… 103 00:08:39,477 --> 00:08:40,561 it will look like this. 104 00:08:53,032 --> 00:08:55,868 FUKUSHIMA DAIICHI NUCLEAR POWER STATION 105 00:08:55,952 --> 00:08:57,370 The areas inside the red circle… 106 00:08:57,453 --> 00:08:58,621 YAMAGATA, SENDAI, FUKUSHIMA UTSUNOMIYA, MITO 107 00:08:58,704 --> 00:09:02,333 …are all within 170 kilometers of Fukushima Daiichi. 108 00:09:03,167 --> 00:09:05,461 Anyone who lingers in that circle will die. 109 00:09:06,045 --> 00:09:07,296 Forced relocation is a must. 110 00:09:08,089 --> 00:09:09,215 {\an8}NIIGATA, MAEBASHI SAITAMA, TOKYO, CHIBA 111 00:09:09,298 --> 00:09:13,553 {\an8}Next, the yellow circle includes areas up to 250 kilometers away. 112 00:09:14,262 --> 00:09:16,973 {\an8}These areas should be evacuated and kept off-limits. 113 00:09:20,059 --> 00:09:24,272 They will be uninhabitable due to radioactive contamination 114 00:09:25,273 --> 00:09:26,983 for the next few decades. 115 00:09:30,444 --> 00:09:31,696 "Uninhabitable"? 116 00:09:31,779 --> 00:09:33,906 But that includes Tokyo, Chiba and Kanagawa. 117 00:09:35,074 --> 00:09:38,703 All of those people will lose their homes? 118 00:09:39,287 --> 00:09:40,288 Yes. 119 00:09:40,913 --> 00:09:43,708 Approximately 50 million people will have nowhere to live. 120 00:09:48,045 --> 00:09:49,130 That's not all. 121 00:09:49,672 --> 00:09:52,550 Countless corporations will have to relocate. 122 00:09:53,551 --> 00:09:54,844 The Japanese economy 123 00:09:54,927 --> 00:09:57,096 will cease functioning for the next few years. 124 00:10:12,236 --> 00:10:14,697 Nearly a third of Japan's terrain 125 00:10:15,531 --> 00:10:17,867 will be unusable for decades… 126 00:10:18,576 --> 00:10:19,702 Do you mean the nation 127 00:10:20,286 --> 00:10:23,289 will be divided in two, between Hokkaido and Western Japan? 128 00:10:25,416 --> 00:10:26,459 Yes. 129 00:10:37,470 --> 00:10:38,929 Japan will be finished. 130 00:10:45,895 --> 00:10:50,733 {\an8}FUKUSHIMA DAIICHI NUCLEAR POWER STATION 131 00:10:50,816 --> 00:10:55,738 {\an8}SERIES FINALE 132 00:11:12,254 --> 00:11:16,050 As we flew over Fukushima Daiichi in our reconnaissance aircraft, 133 00:11:16,759 --> 00:11:19,720 the dose was 247 millisieverts per hour. 134 00:11:20,721 --> 00:11:23,057 I've decided further work is impossible. 135 00:11:23,140 --> 00:11:24,433 It's not that simple. 136 00:11:24,517 --> 00:11:25,601 MINISTRY OF DEFENSE 137 00:11:25,684 --> 00:11:27,353 I know the risk of contamination is high, 138 00:11:28,062 --> 00:11:30,064 but as long as water can't be pumped from the ground, 139 00:11:30,147 --> 00:11:33,109 we have no choice but to do it airborne with SDF helicopters. 140 00:11:35,903 --> 00:11:39,532 The foreign press is starting to call Japan a wasteland. 141 00:11:41,492 --> 00:11:43,994 We have to show that the government is on top of things. 142 00:11:44,954 --> 00:11:46,664 Please think of a way. 143 00:11:51,377 --> 00:11:54,088 If our helicopters are airborne 144 00:11:54,922 --> 00:11:56,882 and another hydrogen explosion occurs, 145 00:11:57,425 --> 00:11:59,260 the helicopters will crash from the blast. 146 00:11:59,844 --> 00:12:03,431 That will only make things worse. 147 00:12:04,432 --> 00:12:07,143 When war breaks out abroad, the SDF goes as international peacekeepers. 148 00:12:09,061 --> 00:12:10,354 Now it's Japan in danger! 149 00:12:11,313 --> 00:12:14,400 This is the time for the SDF to fulfill its true mission. 150 00:12:18,362 --> 00:12:21,449 The SDF is our final pillar of hope. 151 00:12:29,582 --> 00:12:33,043 When the sun rises, we'll fly another reconnaissance aircraft. 152 00:12:34,128 --> 00:12:35,421 We'll measure the radiation dose 153 00:12:36,172 --> 00:12:38,591 and decide if more work is possible. 154 00:12:44,555 --> 00:12:49,351 {\an8}FUKUSHIMA DAIICHI NEAR UNIT 2 155 00:12:52,980 --> 00:12:54,023 That's strange. 156 00:12:55,107 --> 00:12:56,192 Check the pump's fuse. 157 00:12:58,235 --> 00:12:59,278 Right! 158 00:13:00,279 --> 00:13:01,572 Okay… 159 00:13:02,781 --> 00:13:04,658 Hey! Get a flashlight! 160 00:13:05,493 --> 00:13:06,494 Right. 161 00:13:12,750 --> 00:13:15,127 Shine it over here! 162 00:13:15,211 --> 00:13:16,545 Oh… right! 163 00:13:19,340 --> 00:13:21,509 I changed the pump's fuse. How is it? 164 00:13:21,592 --> 00:13:23,302 No good. It hasn't changed. 165 00:13:47,910 --> 00:13:49,828 Shine it farther. 166 00:13:49,912 --> 00:13:51,288 I can't see a thing! 167 00:13:51,372 --> 00:13:52,289 Right. 168 00:13:54,416 --> 00:13:55,376 {\an8}How's the water level? 169 00:13:55,459 --> 00:13:56,585 {\an8}CONTROL ROOM FOR UNITS 1 & 2 170 00:13:56,669 --> 00:13:58,003 {\an8}It's still no good. 171 00:13:58,712 --> 00:14:00,297 {\an8}There's no sign of it rising. 172 00:14:01,549 --> 00:14:02,591 And the pressure? 173 00:14:04,093 --> 00:14:05,886 Containment vessel pressure is… 174 00:14:07,012 --> 00:14:09,014 at 730 kilopascals. 175 00:14:25,823 --> 00:14:26,991 What do we do? 176 00:14:29,201 --> 00:14:32,496 As long as the fire engines can't move, we can't pump. 177 00:14:40,129 --> 00:14:42,089 Where did Mr. Araki evacuate to? 178 00:14:42,882 --> 00:14:43,841 Huh? 179 00:14:43,924 --> 00:14:47,094 Seiji Araki from the Japan Nuclear Energy Security Service! 180 00:14:48,178 --> 00:14:49,346 I'll look it up right away! 181 00:15:00,691 --> 00:15:05,571 {\an8}FUKUSHIMA DAINI EVACUATION CENTER 182 00:15:09,325 --> 00:15:12,119 Mr. Araki, it's a phone call from Station Manager Yoshida. 183 00:15:15,247 --> 00:15:16,916 Yes? This is Araki. 184 00:15:17,541 --> 00:15:19,585 Oh! Mr. Araki! 185 00:15:20,294 --> 00:15:22,338 I'm so glad I finally got through. 186 00:15:23,088 --> 00:15:25,466 We're still having trouble with cell phone reception. 187 00:15:26,050 --> 00:15:28,385 I'm glad NISA's phone line is working. 188 00:15:31,722 --> 00:15:32,890 What do you need? 189 00:15:33,849 --> 00:15:36,310 We're having trouble injecting water into the reactors. 190 00:15:37,227 --> 00:15:40,272 I need to know how to refill the water tank 191 00:15:40,356 --> 00:15:41,899 of a fire engine. 192 00:15:47,321 --> 00:15:49,323 You'll be doing it outdoors at this time of night, right? 193 00:15:50,282 --> 00:15:51,909 Can you see the control panel? 194 00:15:52,701 --> 00:15:55,663 Yes. We can see it with flashlights. 195 00:15:56,789 --> 00:15:57,623 What's your manpower? 196 00:15:57,706 --> 00:15:58,666 Four people. 197 00:15:59,375 --> 00:16:01,627 That's all I could send to the fire engine. 198 00:16:04,421 --> 00:16:05,589 Station Manager… 199 00:16:06,465 --> 00:16:08,592 It's a very complicated procedure. 200 00:16:09,468 --> 00:16:12,513 Four people is not enough. 201 00:16:15,349 --> 00:16:16,684 For someone with no experience 202 00:16:17,643 --> 00:16:19,520 to do it in the pitch black… 203 00:16:20,270 --> 00:16:22,106 It's not possible. 204 00:16:23,315 --> 00:16:25,067 Don't say that it's impossible. 205 00:16:25,818 --> 00:16:27,778 Whether it's dark or we haven't done it before, 206 00:16:27,861 --> 00:16:29,363 we have to do it now! 207 00:16:37,079 --> 00:16:38,122 Forgive me. 208 00:16:39,581 --> 00:16:40,749 I apologize. 209 00:16:44,670 --> 00:16:45,963 But please… 210 00:16:47,423 --> 00:16:50,175 Please tell me how it's done. 211 00:16:53,512 --> 00:16:55,597 Mr. Yoshida, it's not a good idea. 212 00:16:57,725 --> 00:16:59,727 I'm not saying this to be cruel. 213 00:17:00,769 --> 00:17:02,604 I really do think it's impossible. 214 00:17:03,647 --> 00:17:04,773 Even I… 215 00:17:05,566 --> 00:17:08,944 Even I needed a full set of equipment 216 00:17:09,695 --> 00:17:12,239 and thorough instructions on every step from my superiors 217 00:17:12,865 --> 00:17:14,283 in order to learn how. 218 00:17:15,367 --> 00:17:16,869 A person doing it for the first time 219 00:17:17,619 --> 00:17:19,371 will never pull it off. 220 00:17:22,875 --> 00:17:25,252 I'm sorry, Station Manager. 221 00:17:32,051 --> 00:17:33,385 I'll go. 222 00:17:36,555 --> 00:17:37,681 Have TOEPCO 223 00:17:37,765 --> 00:17:40,017 put in a request to our president. 224 00:17:41,101 --> 00:17:42,770 With the president's permission, 225 00:17:43,437 --> 00:17:46,023 I can be there right away! 226 00:17:57,576 --> 00:17:58,577 That's the one thing… 227 00:17:59,536 --> 00:18:00,871 -Huh? -Well… 228 00:18:02,289 --> 00:18:04,166 That's not something I can allow. 229 00:18:05,626 --> 00:18:08,712 I can't… ask you to do that. 230 00:18:10,798 --> 00:18:14,760 As a representative of TOEPCO, we cannot ask our partner companies 231 00:18:15,928 --> 00:18:17,429 to subject themselves 232 00:18:19,014 --> 00:18:21,141 to this kind of risk. 233 00:18:23,602 --> 00:18:24,603 Right. 234 00:18:26,313 --> 00:18:28,148 We'll try to manage ourselves. 235 00:18:30,400 --> 00:18:32,945 Mr. Araki… thank you. 236 00:18:35,948 --> 00:18:37,032 What you just offered… 237 00:18:38,700 --> 00:18:40,285 It really means a lot. 238 00:18:42,579 --> 00:18:43,622 Bye then. 239 00:19:11,692 --> 00:19:14,111 {\an8}White smoke! Is it from Unit 4? 240 00:19:14,194 --> 00:19:16,613 {\an8}We can see white smoke rising. 241 00:19:16,697 --> 00:19:20,200 {\an8}Whether it's coming from the spent nuclear fuel pool or not 242 00:19:20,284 --> 00:19:21,743 {\an8}is unconfirmed. 243 00:19:21,827 --> 00:19:24,621 {\an8}I repeat. White smoke can be seen… 244 00:19:25,622 --> 00:19:27,457 -The pool water? -Yes. 245 00:19:28,167 --> 00:19:31,587 It's safe to assume that the pool water has begun evaporating. 246 00:19:39,136 --> 00:19:41,305 What are people saying on the ground? 247 00:19:44,725 --> 00:19:46,894 They ask that you allow them to continue. 248 00:19:48,270 --> 00:19:49,855 They don't want to evacuate. 249 00:19:59,865 --> 00:20:01,033 Tell them for me. 250 00:20:01,116 --> 00:20:02,159 Yes? 251 00:20:02,826 --> 00:20:05,704 Tell them… to continue the operation. 252 00:20:07,164 --> 00:20:08,165 Yes, sir. 253 00:20:31,188 --> 00:20:32,356 Well? 254 00:20:33,106 --> 00:20:35,901 No good. The water still isn't rising. 255 00:20:36,860 --> 00:20:37,861 Try again. 256 00:20:40,072 --> 00:20:41,865 Okay! One more time! 257 00:20:44,785 --> 00:20:47,079 Hey, turn it on again. 258 00:20:49,164 --> 00:20:50,290 -Here we go. -Right. 259 00:20:55,295 --> 00:20:56,588 No good. 260 00:20:57,089 --> 00:20:58,382 -Again. -Right. 261 00:22:16,918 --> 00:22:20,005 He's asking for the disclosure of all information regarding Fukushima Daiichi. 262 00:22:23,216 --> 00:22:25,260 They're sending over a team of nuclear experts 263 00:22:25,344 --> 00:22:27,637 and want to sit in on our policy meetings. 264 00:22:29,097 --> 00:22:30,724 I don't think sitting in is-- 265 00:22:30,807 --> 00:22:31,975 I know that! 266 00:22:33,143 --> 00:22:34,478 What about the helicopters? 267 00:22:34,561 --> 00:22:35,395 Our first priority 268 00:22:36,229 --> 00:22:39,524 is to do whatever we can to encourage Americans not to leave. 269 00:22:42,569 --> 00:22:44,154 The volume of white smoke is decreasing. 270 00:22:45,113 --> 00:22:46,490 -Decreasing? -Yes. 271 00:22:49,034 --> 00:22:50,911 -That's a bad sign. -Yes. 272 00:22:51,745 --> 00:22:54,331 Does that mean the pool water has bottomed out? 273 00:22:54,414 --> 00:22:55,999 It's the only conclusion. 274 00:22:56,708 --> 00:22:59,419 Evaporation can stop when there's a drop in temperature, 275 00:22:59,503 --> 00:23:02,089 but under present conditions, that doesn't seem possible. 276 00:23:11,098 --> 00:23:12,390 -Can you connect with the ground? -Yes. 277 00:23:15,769 --> 00:23:18,105 This is Yoshida. Can you hear me? 278 00:23:19,397 --> 00:23:20,398 This is Kawakami. 279 00:23:21,441 --> 00:23:22,818 Oh, Kawakami! 280 00:23:23,443 --> 00:23:25,529 -Confirm if water is pumping. -Yes, sir! 281 00:23:27,823 --> 00:23:28,949 Forgive me… 282 00:23:30,700 --> 00:23:32,035 It's taking some time. 283 00:23:32,911 --> 00:23:35,163 No… thank you. 284 00:23:43,797 --> 00:23:44,798 How's it going? 285 00:23:46,049 --> 00:23:48,677 Are you having difficulty with the fire engine pump? 286 00:23:53,765 --> 00:23:55,559 Is there still no salt water flowing? 287 00:23:59,062 --> 00:24:00,856 We've been trying all night, but… 288 00:24:02,107 --> 00:24:03,233 I'm sorry. 289 00:24:08,905 --> 00:24:11,950 Kawakami, let's skip the apologies. 290 00:24:21,793 --> 00:24:22,752 Kawakami? 291 00:24:30,427 --> 00:24:31,636 I feel ashamed. 292 00:24:35,640 --> 00:24:37,642 It's not that I'm afraid of dying. 293 00:24:39,102 --> 00:24:40,395 For 25 years… 294 00:24:41,980 --> 00:24:44,649 I've spent my days living with these generators. 295 00:24:47,903 --> 00:24:50,238 And yet I can't even do something as simple as this. 296 00:24:54,409 --> 00:24:55,535 It's pathetic. 297 00:25:01,541 --> 00:25:02,834 I'm returning to work! 298 00:25:20,227 --> 00:25:21,978 Good morning, everyone! 299 00:25:22,062 --> 00:25:23,396 Good morning! 300 00:25:26,483 --> 00:25:27,609 What are you doing here? 301 00:25:34,866 --> 00:25:37,786 Mr. Yoshida… since you wouldn't order me to come, 302 00:25:37,869 --> 00:25:38,995 I came on my own. 303 00:25:39,955 --> 00:25:41,706 What's the meaning of this? 304 00:25:41,790 --> 00:25:45,835 I'm not here at the request of TOEPCO. 305 00:25:45,919 --> 00:25:47,629 I came of my own free will. 306 00:25:47,712 --> 00:25:51,758 So whatever happens, even if I get myself killed, 307 00:25:52,592 --> 00:25:54,469 please don't feel responsible. 308 00:26:02,310 --> 00:26:05,939 I too have family in Fukushima. 309 00:26:06,940 --> 00:26:08,525 I can't leave the region's fate 310 00:26:09,067 --> 00:26:12,404 in the hands of amateurs like you. 311 00:26:20,036 --> 00:26:21,496 Okay… 312 00:26:21,579 --> 00:26:23,081 Can you tell me the latest? 313 00:26:23,164 --> 00:26:28,336 We have a fire engine and pump on the north side, 314 00:26:28,420 --> 00:26:30,422 but the fuel won't go in. 315 00:26:31,923 --> 00:26:33,967 -How many men? -At the moment, three. 316 00:26:34,050 --> 00:26:34,968 Only three? 317 00:26:47,188 --> 00:26:49,190 -Here is fine. Let's put it down. -Right. 318 00:26:49,274 --> 00:26:50,692 One… two… three. 319 00:26:52,902 --> 00:26:55,280 It's thinner than I expected. 320 00:26:55,363 --> 00:26:57,615 Can we really block radiation with this? 321 00:26:57,699 --> 00:27:00,827 Probably. According to our science officers, 322 00:27:00,910 --> 00:27:02,078 it's more effective than lead. 323 00:27:02,162 --> 00:27:04,080 There are gaps. Seal it tight. 324 00:27:04,164 --> 00:27:05,957 -Don't let any air in. -We'll fix it. 325 00:27:07,625 --> 00:27:09,294 -Did you follow instructions for the fuel? -Yes. 326 00:27:09,794 --> 00:27:10,670 Squad leader! 327 00:27:11,880 --> 00:27:13,465 The reconnaissance craft has returned. 328 00:27:19,888 --> 00:27:22,349 At 30 feet above ground, 329 00:27:22,432 --> 00:27:24,934 the dose was 877 millisieverts. 330 00:27:25,435 --> 00:27:28,813 We've set the time limit for each helicopter at 40 minutes. 331 00:27:31,649 --> 00:27:33,151 The first team of helicopters 332 00:27:33,943 --> 00:27:35,320 is ready to depart. 333 00:27:45,705 --> 00:27:47,207 Water level… 334 00:27:47,290 --> 00:27:49,793 minus 1,450. 335 00:27:54,547 --> 00:27:57,675 It's a minor change, but we're finally seeing a rise. 336 00:28:00,303 --> 00:28:02,180 Now, there's the pool to worry about. 337 00:28:02,263 --> 00:28:03,098 Yes. 338 00:28:04,265 --> 00:28:05,767 We have to get water 339 00:28:06,643 --> 00:28:08,645 to the fifth floor of the reactor building. 340 00:28:10,939 --> 00:28:12,732 Station Manager Yoshida, can you hear me? 341 00:28:16,986 --> 00:28:18,029 {\an8}Yes? 342 00:28:18,571 --> 00:28:21,074 {\an8}An inquiry has come in to headquarters. 343 00:28:21,157 --> 00:28:23,243 {\an8}It's from three construction companies… 344 00:28:24,035 --> 00:28:26,162 What's this about? We're in the middle-- 345 00:28:26,955 --> 00:28:28,873 During building construction, 346 00:28:28,957 --> 00:28:32,377 they use mobile pumps to pour concrete on high floors. 347 00:28:32,460 --> 00:28:34,629 They want to know if they can be used to inject water. 348 00:28:37,882 --> 00:28:39,050 What do you think? 349 00:28:40,260 --> 00:28:41,344 How long is the pump arm? 350 00:28:41,928 --> 00:28:43,012 It's 50 meters. 351 00:28:43,847 --> 00:28:45,724 They said it can reach fifteen stories in height. 352 00:28:46,975 --> 00:28:48,518 Please send them right away! 353 00:28:49,060 --> 00:28:51,187 They have to make modifications first. 354 00:28:51,271 --> 00:28:53,189 We've already asked the manufacturers. 355 00:28:53,273 --> 00:28:56,860 For the delivery, we'll get help from the police and the Ministry of Land, 356 00:28:56,943 --> 00:29:00,530 so that they can travel to the station without stopping. 357 00:29:02,782 --> 00:29:04,033 Thank you very much! 358 00:29:05,493 --> 00:29:06,619 Keep at it. 359 00:29:13,835 --> 00:29:17,213 During the flight, there were no signs of trouble with the sealing or otherwise. 360 00:29:17,297 --> 00:29:19,966 However, westerly winds are expected near the target 361 00:29:20,049 --> 00:29:21,134 and caution is needed. 362 00:29:22,093 --> 00:29:23,845 With regard to water intake and sprinkling, 363 00:29:23,928 --> 00:29:25,972 there are no changes since yesterday's briefing. 364 00:29:26,556 --> 00:29:28,933 As already reported, we will judge the wind direction on site 365 00:29:29,017 --> 00:29:31,519 before choosing a holding area to use. 366 00:29:39,319 --> 00:29:41,070 Yes, this is Iguchi. 367 00:29:43,698 --> 00:29:44,574 Roger that. 368 00:29:47,535 --> 00:29:49,579 -Begin the mission. -Roger. 369 00:29:51,581 --> 00:29:54,209 The first helicopter team, Squad 104… 370 00:29:54,709 --> 00:29:55,835 Move out! 371 00:29:58,213 --> 00:29:59,422 Move out! 372 00:30:02,383 --> 00:30:04,636 Move out! 373 00:30:06,888 --> 00:30:09,766 STABLE IODINE TABLETS 374 00:30:23,696 --> 00:30:25,281 Okay! 375 00:30:26,115 --> 00:30:27,617 Keep going! 376 00:30:28,701 --> 00:30:29,869 Stop! 377 00:30:30,995 --> 00:30:32,747 Okay, secure the truck frame! 378 00:30:32,831 --> 00:30:34,040 Roger! 379 00:30:47,178 --> 00:30:50,515 We will open a new joint office for coordination with the administration. 380 00:30:51,057 --> 00:30:55,311 While we cannot allow the Americans to sit-in on our policy meetings, 381 00:30:55,895 --> 00:31:02,151 we're negotiating to have them accept staying close for quick communication. 382 00:31:02,986 --> 00:31:05,321 -Foreign Minister Matsumoto is handling? -Yes. 383 00:31:05,405 --> 00:31:06,614 With my involvement, 384 00:31:06,698 --> 00:31:10,702 we've also asked the Assistant Secretary of State and Embassy for help. 385 00:31:56,748 --> 00:31:58,541 Target confirmed. 386 00:32:10,762 --> 00:32:12,764 It looks almost like the Hiroshima Atomic Bomb Dome. 387 00:32:23,107 --> 00:32:24,984 The wind from the southwest is strong. 388 00:32:30,740 --> 00:32:31,699 Now… 389 00:32:31,783 --> 00:32:33,952 approaching target. 390 00:32:52,261 --> 00:32:53,680 Prepare to release water! 391 00:32:59,978 --> 00:33:01,229 Target confirmed. 392 00:33:03,815 --> 00:33:04,816 Release water! 393 00:33:04,899 --> 00:33:06,109 Releasing water. 394 00:33:07,443 --> 00:33:13,074 Water release underway… 395 00:33:14,200 --> 00:33:15,201 Water release concluded. 396 00:33:28,756 --> 00:33:31,926 Water delivery complete. Evacuate. 397 00:33:40,435 --> 00:33:45,106 SECOND WATER DUMP 398 00:33:47,859 --> 00:33:49,652 Will this be enough? 399 00:33:53,072 --> 00:33:54,365 What about the Giraffe pump? 400 00:34:06,836 --> 00:34:11,215 {\an8}FUKUSHIMA DAIICHI UNIT 4 REACTOR BUILDING 401 00:34:23,770 --> 00:34:24,812 It made it! 402 00:34:25,938 --> 00:34:27,106 Begin injecting. 403 00:34:27,690 --> 00:34:28,775 Begin injecting! 404 00:34:55,343 --> 00:35:00,640 {\an8}FUKUSHIMA DAIICHI UNIT 1 REACTOR BUILDING 405 00:35:15,780 --> 00:35:16,906 Okay! 406 00:35:18,074 --> 00:35:18,991 Mr. Araki! 407 00:35:19,826 --> 00:35:21,911 -The fire engine is working fine! -Yeah? 408 00:35:21,994 --> 00:35:23,246 It's working? 409 00:35:29,043 --> 00:35:30,503 -Is everything working? -Yes! 410 00:35:30,586 --> 00:35:31,462 Okay! 411 00:35:39,262 --> 00:35:41,889 -Is everything working? -Yes! Going fine! 412 00:35:41,973 --> 00:35:43,224 Good! 413 00:35:45,560 --> 00:35:46,853 Great. 414 00:35:50,231 --> 00:35:52,108 A lot of water's getting in. 415 00:35:52,817 --> 00:35:54,652 The level has risen well. 416 00:37:18,861 --> 00:37:21,656 It's been an hour since we began 417 00:37:21,739 --> 00:37:23,241 using the Giraffe car to inject water. 418 00:37:23,908 --> 00:37:26,911 We've already managed to inject nearly 100 tons of water. 419 00:37:27,828 --> 00:37:28,955 You mean it? 420 00:37:29,538 --> 00:37:31,791 -Yes. -Way to go. 421 00:37:35,753 --> 00:37:36,837 My, my… 422 00:37:38,422 --> 00:37:39,715 -Good work. -Thanks. 423 00:37:45,721 --> 00:37:48,349 {\an8}TOEPCO HEADQUARTERS CRISIS MANAGEMENT CENTER 424 00:38:02,780 --> 00:38:05,992 HQ! Earthquake! A pretty big one! 425 00:38:07,285 --> 00:38:08,577 {\an8}Is the Giraffe okay? 426 00:38:09,453 --> 00:38:10,621 What's it like on the ground? 427 00:38:11,163 --> 00:38:13,165 Did that earthquake knock the Giraffe over? 428 00:38:13,791 --> 00:38:15,167 We're checking now. 429 00:38:18,462 --> 00:38:19,755 Please hold up… 430 00:38:22,842 --> 00:38:25,720 The US government is advising evacuation, 431 00:38:25,803 --> 00:38:28,472 but the Embassy has clarified it is merely a safeguard. 432 00:38:29,265 --> 00:38:31,976 America set their evacuation radius at 80 kilometers, 433 00:38:32,059 --> 00:38:35,271 {\an8}but the Japanese government has said 30 kilometers until now. 434 00:38:36,272 --> 00:38:38,274 Can we really be sure we're safe? 435 00:38:38,357 --> 00:38:41,360 Do they know how hard it would be to expand the zone? 436 00:38:42,778 --> 00:38:45,740 How do we move the elderly and sick? 437 00:38:47,450 --> 00:38:51,203 It would be nice to see Japan and the US share information 438 00:38:51,287 --> 00:38:53,956 and work together on this. 439 00:38:54,040 --> 00:38:57,084 Well… the truth is… 440 00:38:57,668 --> 00:39:01,047 because of the Japanese government's reluctance to hand over information, 441 00:39:01,130 --> 00:39:05,051 the Americans have withheld cooperation. 442 00:39:05,634 --> 00:39:08,262 We've heard reports that the administration 443 00:39:08,346 --> 00:39:10,306 rejected cutting edge new cooling units 444 00:39:10,389 --> 00:39:12,058 that the Americans offered. 445 00:39:12,141 --> 00:39:16,145 It's times like these, when the US-Japan alliance is most important. 446 00:39:16,228 --> 00:39:17,396 Why doesn't the government… 447 00:39:18,731 --> 00:39:21,984 Things are actually starting to go well. Why would the media interfere? 448 00:39:22,568 --> 00:39:25,029 What's this about cutting edge cooling units? 449 00:39:26,113 --> 00:39:28,032 If they have something like that, show it to us. 450 00:39:28,741 --> 00:39:30,326 Where did this story come from? 451 00:39:33,120 --> 00:39:36,207 We asked the US government, however, 452 00:39:36,749 --> 00:39:40,419 they said the idea of offering new cooling units has no basis in fact. 453 00:39:42,004 --> 00:39:45,174 It seems to be mere speculation. 454 00:39:51,013 --> 00:39:53,432 Perhaps attacking the government's perceived failings 455 00:39:54,308 --> 00:39:58,104 gives the media the sense that they have played a part. 456 00:39:58,187 --> 00:39:59,605 LACK OF TRANSPARENCY LEADS TO MISTRUST 457 00:39:59,688 --> 00:40:01,357 Whatever the case, 458 00:40:01,857 --> 00:40:04,693 the administration endured bashing for days on end. 459 00:40:04,777 --> 00:40:07,571 INCONVENIENT TRUTHS HIDDEN 460 00:40:07,655 --> 00:40:12,243 In reality, however, despite the media's portrayal, 461 00:40:12,993 --> 00:40:16,956 American and Japanese cooperation accelerated from that day forward. 462 00:40:18,457 --> 00:40:21,836 Off the coast of Miyagi Prefecture, a fleet of seven naval vessels, 463 00:40:21,919 --> 00:40:24,422 including the aircraft carrier USS Ronald Reagan, 464 00:40:25,005 --> 00:40:27,174 and a squadron of helicopters provided support. 465 00:40:29,385 --> 00:40:30,636 In addition, 466 00:40:31,137 --> 00:40:34,515 along with over 200 nuclear experts, 467 00:40:35,349 --> 00:40:36,725 10,000 units of PPEs, 468 00:40:37,893 --> 00:40:39,645 30,000 dosimeters, 469 00:40:40,146 --> 00:40:42,356 and an incredible amount of other equipment 470 00:40:42,857 --> 00:40:44,650 were sent to Japan. 471 00:40:48,571 --> 00:40:50,030 The Giraffe is okay! 472 00:40:50,698 --> 00:40:52,491 The earthquake didn't leave a scratch! 473 00:40:53,075 --> 00:40:54,326 The injection is going fine! 474 00:40:55,244 --> 00:40:56,829 -Okay! -All right! 475 00:40:56,912 --> 00:40:58,247 How much has gotten in? 476 00:40:59,290 --> 00:41:03,169 About 150 tons. The water level has risen to 3,7 meters. 477 00:41:03,252 --> 00:41:04,503 Thank God! 478 00:41:05,796 --> 00:41:06,964 Great. 479 00:41:08,132 --> 00:41:09,258 Thank you. 480 00:41:16,974 --> 00:41:20,728 We continued injecting water nonstop. 481 00:41:21,770 --> 00:41:24,148 With the help of a great many people… 482 00:41:30,654 --> 00:41:34,533 At the integrated headquarters, four project teams were formed. 483 00:41:35,534 --> 00:41:38,996 Not only TOEPCO, but also METI, the foreign ministry, safety agencies, 484 00:41:39,079 --> 00:41:41,332 the police bureau, the Fire and Disaster Management Agency, 485 00:41:41,832 --> 00:41:44,043 and the SDF joined together. 486 00:41:44,668 --> 00:41:46,754 The overall number of staff totaled to 200 people 487 00:41:48,422 --> 00:41:52,760 and a system began to form that was capable of an organized response. 488 00:41:53,761 --> 00:41:55,304 Waguri! 489 00:41:55,387 --> 00:41:57,097 This won't do at all. Rewrite it! 490 00:41:57,181 --> 00:41:59,266 I'll get on it right away! 491 00:42:56,240 --> 00:42:57,533 Flip the breaker switch. 492 00:43:00,327 --> 00:43:01,370 Right. 493 00:43:30,649 --> 00:43:34,653 Why, after losing control, did the reactors stabilize? 494 00:43:35,738 --> 00:43:39,241 In the end, we never found a conclusive answer. 495 00:43:44,580 --> 00:43:46,248 Nothing could feel more helpless. 496 00:44:00,220 --> 00:44:02,890 The nuclear power station had been built by our own hands, 497 00:44:04,850 --> 00:44:06,685 but when it lost control, 498 00:44:07,269 --> 00:44:08,896 we had no idea what to do. 499 00:44:10,189 --> 00:44:11,815 We simply continued 500 00:44:11,899 --> 00:44:13,525 pouring all the water we could. 501 00:44:24,370 --> 00:44:27,748 We pumped water through the pipes into the reactor core 502 00:44:29,458 --> 00:44:31,085 sprinkled it from above, 503 00:44:34,338 --> 00:44:37,257 and sprayed the buildings from the outside. 504 00:44:38,884 --> 00:44:40,344 We performed these steps 505 00:44:41,136 --> 00:44:42,429 again and again. 506 00:44:49,103 --> 00:44:50,187 You're good. 507 00:45:06,703 --> 00:45:08,539 -Good work, everyone. -Thank you, sir. 508 00:45:08,622 --> 00:45:10,416 -Hello. -Good work. 509 00:45:12,668 --> 00:45:14,545 -Good work. -You too. 510 00:45:16,797 --> 00:45:18,006 Mr. Maejima, have a seat. 511 00:45:22,344 --> 00:45:24,763 -Is anything bothering you? -Not particularly. 512 00:45:24,847 --> 00:45:25,764 May I check your pulse? 513 00:45:32,271 --> 00:45:34,189 -Everything's fine. -Thanks. 514 00:45:38,193 --> 00:45:40,696 Good evening. This man works with generators. 515 00:45:56,712 --> 00:45:57,963 Thanks to those efforts, 516 00:45:59,047 --> 00:46:00,966 I survived. 517 00:47:13,622 --> 00:47:16,792 We have a photo. Could you take a look? 518 00:47:20,796 --> 00:47:21,880 Yes. 519 00:47:43,819 --> 00:47:45,028 That's him. 520 00:48:05,841 --> 00:48:06,967 Koki! 521 00:48:08,969 --> 00:48:10,387 We're all here! 522 00:48:12,055 --> 00:48:13,390 We came to bring you home! 523 00:48:15,601 --> 00:48:17,060 Let's go home together. 524 00:48:32,200 --> 00:48:33,785 You must have been cold. 525 00:48:35,495 --> 00:48:36,955 You were down there for so long. 526 00:48:40,709 --> 00:48:42,461 It's all over now! 527 00:48:51,345 --> 00:48:52,429 Koki! 528 00:48:54,097 --> 00:48:56,016 You did great. 529 00:48:58,101 --> 00:48:59,311 You really did us proud. 530 00:49:26,254 --> 00:49:27,339 FUNERAL FOR KOKI KIRIHARA 531 00:49:27,422 --> 00:49:29,132 In the wake of the accident, 532 00:49:29,216 --> 00:49:31,510 two employees lost their lives. 533 00:49:35,931 --> 00:49:37,349 On April 6th, 534 00:49:38,016 --> 00:49:42,688 a funeral was held for Koki Kirihara, who died in the basement of Unit 4. 535 00:49:42,771 --> 00:49:44,189 ON BEHALF OF FRIENDS, ON BEHALF OF TOEPCO 536 00:49:44,272 --> 00:49:45,649 ON BEHALF OF THE SCHOOL BOATING CLUB 537 00:49:47,776 --> 00:49:49,152 The great majority of us 538 00:49:50,696 --> 00:49:52,781 were unable to pay our respects. 539 00:50:00,330 --> 00:50:03,750 Work on the suspended reactor cooling units 540 00:50:03,834 --> 00:50:07,421 continued nonstop, even as March turned to April. 541 00:50:09,881 --> 00:50:13,969 The people who had put their lives on the line since March 11 542 00:50:14,845 --> 00:50:17,848 had gone without rest for an entire month. 543 00:50:21,643 --> 00:50:23,145 In both mind and body, 544 00:50:23,812 --> 00:50:25,689 they tested new limits of exhaustion 545 00:50:26,690 --> 00:50:30,569 and even bloody urine no longer provoked surprise. 546 00:50:36,116 --> 00:50:39,453 Looking back, how did this all begin? 547 00:50:44,583 --> 00:50:46,460 In the 1950s, 548 00:50:47,794 --> 00:50:50,672 as Japan overcame its defeat in World War II 549 00:50:51,965 --> 00:50:55,469 and achieved miraculous economic growth, 550 00:50:56,636 --> 00:50:59,222 a need for massive amounts of energy developed. 551 00:51:01,892 --> 00:51:05,103 One gram of the nuclear fuel uranium 235 552 00:51:06,313 --> 00:51:09,107 can produce energy equivalent 553 00:51:09,191 --> 00:51:11,401 to three tons of coal. 554 00:51:14,571 --> 00:51:15,655 It truly was 555 00:51:16,406 --> 00:51:19,618 an energy source three million times more powerful. 556 00:51:29,628 --> 00:51:34,508 Overcome with the faith that economic growth would last forever… 557 00:51:37,093 --> 00:51:40,263 the Japanese people saw in this energy of the future, 558 00:51:40,931 --> 00:51:42,516 a beacon of hope. 559 00:51:42,599 --> 00:51:44,309 NEW ENERGY FOR A BRIGHTER FUTURE 560 00:51:45,435 --> 00:51:48,605 We leveled the hills, 561 00:51:50,649 --> 00:51:52,567 submerged bulwarks beneath the ocean, 562 00:51:54,402 --> 00:51:59,741 and carved space into the bountiful nature of Chojahara in Fukushima. 563 00:52:01,535 --> 00:52:03,620 to build a nuclear power station. 564 00:52:05,747 --> 00:52:09,251 An electric power station that would give birth to the energy of the future. 565 00:52:26,518 --> 00:52:28,103 Now, 40 years later, 566 00:52:29,646 --> 00:52:34,484 our next task was to spend our days dismantling that same power station. 567 00:52:38,238 --> 00:52:39,698 At the time of its construction, 568 00:52:40,323 --> 00:52:42,742 who could have imagined a day would come 569 00:52:44,911 --> 00:52:49,291 when we would willfully destroy this beacon of hope 570 00:52:50,292 --> 00:52:52,335 that was to give birth to the energy of the future. 571 00:52:54,296 --> 00:52:55,338 What's more, 572 00:52:56,047 --> 00:53:02,053 the time required to do so is said to be 30, or even 40 years. 573 00:53:14,608 --> 00:53:17,110 The debris that was propelled by the hydrogen explosions 574 00:53:18,528 --> 00:53:20,906 emitted high levels of radiation 575 00:53:21,865 --> 00:53:23,450 that obstructed human habitat. 576 00:53:45,972 --> 00:53:49,476 Even now, a high volume of unused nuclear fuel 577 00:53:49,559 --> 00:53:51,978 remains within the reactors. 578 00:53:53,229 --> 00:53:58,068 JANUARY 2017 579 00:53:59,319 --> 00:54:01,112 {\an8}When its cooling functions were lost, 580 00:54:01,655 --> 00:54:04,199 {\an8}the nuclear generators emitted high temperatures 581 00:54:04,282 --> 00:54:06,368 {\an8}that simultaneously melted the fuel 582 00:54:06,868 --> 00:54:09,996 and mixed it with the melting of the reactor itself, 583 00:54:10,705 --> 00:54:12,791 leading both to accumulate on the reactor's floor. 584 00:54:14,876 --> 00:54:17,837 Known as "fuel debris," 585 00:54:17,921 --> 00:54:20,215 this combined mass of radioactive material 586 00:54:21,091 --> 00:54:22,300 totals hundreds of tons. 587 00:54:25,428 --> 00:54:27,889 Of course, no human can approach it. 588 00:54:34,145 --> 00:54:35,814 More ominously, 589 00:54:35,897 --> 00:54:37,941 this unfathomable accumulation of radioactive material 590 00:54:38,650 --> 00:54:41,945 cannot even be observed with the help of robots. 591 00:54:44,322 --> 00:54:46,574 The estimated level of radioactive dose 592 00:54:46,658 --> 00:54:48,702 is 70 sieverts per hour. 593 00:54:49,911 --> 00:54:52,038 That's not 70 millisieverts, 594 00:54:52,956 --> 00:54:54,457 but 70 sieverts. 595 00:54:56,626 --> 00:55:00,672 According to research, the atomic bomb dropped on Hiroshima 596 00:55:00,755 --> 00:55:03,842 had a dose of one sievert at a distance of 1,5 kilometers 597 00:55:04,718 --> 00:55:06,469 from the core of the blast. 598 00:55:08,888 --> 00:55:11,766 If a person spent an hour inside Unit 2's primary containment vessel, 599 00:55:12,976 --> 00:55:15,437 they would suffer a radioactive dose 600 00:55:15,979 --> 00:55:17,355 70 times higher. 601 00:55:19,315 --> 00:55:24,446 FEBRUARY 2019 602 00:55:24,529 --> 00:55:26,031 Recently, we finally learned 603 00:55:26,906 --> 00:55:29,659 that the debris can actually be moved. 604 00:55:31,411 --> 00:55:34,122 But that is only a possibility. 605 00:55:35,665 --> 00:55:37,292 We still don't know how to excavate it 606 00:55:37,876 --> 00:55:39,586 or where it could be stored. 607 00:55:41,629 --> 00:55:43,840 Determining a final disposal method 608 00:55:44,340 --> 00:55:46,051 is unlikely to happen soon. 609 00:55:52,557 --> 00:55:55,935 We don't know how long it will take to decommission the reactors. 610 00:55:58,438 --> 00:56:00,565 The residents living in the Hamadori strip of Fukushima 611 00:56:01,149 --> 00:56:02,817 abandoned their dwellings 612 00:56:03,651 --> 00:56:06,112 and were forced to leave their homeland. 613 00:56:09,574 --> 00:56:12,368 Over 110,000 people relocated 614 00:56:13,661 --> 00:56:17,040 and tens of thousands of homes were left unattended. 615 00:56:28,134 --> 00:56:30,887 {\an8}NEW ENERGY FOR A BRIGHTER FUTURE 616 00:56:30,970 --> 00:56:33,181 {\an8}Domestic livestock lost their owners 617 00:56:33,264 --> 00:56:34,933 and all perished. 618 00:56:38,728 --> 00:56:43,274 On the other hand, wild animals seem livelier than ever. 619 00:56:44,984 --> 00:56:50,448 The territory that humans had conquered when they began the construction 620 00:56:51,574 --> 00:56:55,245 of the power station in 1966, was now the animals' to reclaim. 621 00:56:56,538 --> 00:56:58,123 Forty years ago, 622 00:56:59,040 --> 00:57:01,292 we leveled the mountains, 623 00:57:02,043 --> 00:57:04,254 built concrete walls in the ocean… 624 00:57:05,797 --> 00:57:07,966 and deprived wild animals of their habitat. 625 00:57:10,135 --> 00:57:11,845 Next it was humans' turn 626 00:57:12,971 --> 00:57:15,098 to lose their homes. 627 00:57:18,434 --> 00:57:21,855 Perhaps because fewer cars means cleaner air, 628 00:57:23,481 --> 00:57:25,400 a clear night sky unfolds 629 00:57:25,984 --> 00:57:29,612 and the glow of the stars is more beautiful than ever. 630 00:57:29,696 --> 00:57:31,823 UNDER INSPECTION 631 00:57:32,782 --> 00:57:34,200 OFF LIMITS 632 00:57:34,284 --> 00:57:40,039 20 KM TO FUKUSHIMA DAIICHI NUCLEAR POWER STATION 633 00:57:41,207 --> 00:57:42,750 I sometimes catch myself thinking 634 00:57:43,751 --> 00:57:46,588 that Fukushima looks back to the way it was before. 635 00:57:48,798 --> 00:57:51,342 But that's not true. 636 00:57:52,927 --> 00:57:55,346 A dark inheritance spreads far and wide. 637 00:57:57,098 --> 00:57:58,600 The giant artificial structures 638 00:57:59,476 --> 00:58:02,645 that we once called a brighter future, 639 00:58:03,980 --> 00:58:05,982 are now a problematic legacy 640 00:58:06,566 --> 00:58:10,361 that must be confronted in the subsequent decades. 641 00:58:14,741 --> 00:58:17,911 Mankind is powerless before nature. 642 00:58:18,870 --> 00:58:22,457 With the beautiful sky and ocean of Fukushima at our backs, 643 00:58:23,416 --> 00:58:24,792 today is another busy day 644 00:58:25,627 --> 00:58:28,379 in which we must clear away 645 00:58:29,214 --> 00:58:30,924 the harm that we have wrought. 646 00:58:31,549 --> 00:58:37,555 Okay! Go ahead! 647 00:58:37,639 --> 00:58:38,973 That’s good! 648 00:58:58,493 --> 00:59:00,537 The more than 1,000 cherry trees 649 00:59:00,620 --> 00:59:02,705 that had been planted on the station grounds 650 00:59:03,831 --> 00:59:06,167 were judged to be a source of continued contamination 651 00:59:06,793 --> 00:59:08,419 and the majority were cut down. 652 00:59:10,421 --> 00:59:12,799 Approximately 400 are all that will remain. 653 00:59:19,973 --> 00:59:22,642 What is there left for me to do now? 654 00:59:25,103 --> 00:59:26,646 With the time I have left… 655 00:59:28,439 --> 00:59:29,899 the time that remains… 656 00:59:31,317 --> 00:59:32,360 That's right. 657 00:59:33,403 --> 00:59:34,904 My days are numbered. 658 00:59:36,656 --> 00:59:40,994 After the accident, cancer overtook my body. 659 00:59:42,287 --> 00:59:43,663 I'm at stage three. 660 00:59:44,581 --> 00:59:46,833 They say treatment will be difficult. 661 00:59:48,042 --> 00:59:51,713 The media likes to claim that it was radiation poisoning 662 00:59:52,463 --> 00:59:55,341 and tied it to the nuclear disaster, 663 00:59:56,009 --> 00:59:59,387 but I myself blame the stress of the accident response 664 01:00:00,263 --> 01:00:02,849 and my long years of smoking. 665 01:00:06,227 --> 01:00:07,979 Perhaps the only measure I can take 666 01:00:08,479 --> 01:00:10,523 is to make the seismic isolated building 667 01:00:11,482 --> 01:00:13,443 a tobacco free zone. 668 01:00:16,321 --> 01:00:17,447 Back to the story. 669 01:00:17,530 --> 01:00:19,198 ACCIDENT INVESTIGATION COMMITTEE 670 01:00:19,282 --> 01:00:20,617 With the time I have left, 671 01:00:21,492 --> 01:00:23,369 the most important work I can do 672 01:00:24,203 --> 01:00:28,416 is to tell future generations about the disaster. 673 01:00:31,461 --> 01:00:34,797 Naturally, there is not much I can say. 674 01:00:34,881 --> 01:00:35,882 However, 675 01:00:36,507 --> 01:00:39,093 I can leave behind a record 676 01:00:39,177 --> 01:00:43,306 of my experiences here at Fukushima Daiichi Nuclear Power Station. 677 01:00:44,599 --> 01:00:47,602 I was there, on that day. 678 01:00:49,103 --> 01:00:51,356 I saw what happened. 679 01:00:51,981 --> 01:00:55,068 I heard the sounds, smelled the scents, 680 01:00:55,860 --> 01:00:57,403 and felt the terror. 681 01:00:59,697 --> 01:01:00,948 Only those who were there 682 01:01:01,616 --> 01:01:03,534 can tell the story. 683 01:01:04,160 --> 01:01:05,328 One could say 684 01:01:06,412 --> 01:01:09,874 that is the ultimate responsibility of those who were involved. 685 01:01:11,084 --> 01:01:14,921 That is why I must pass on what I know. 686 01:01:16,673 --> 01:01:17,799 That is why 687 01:01:19,050 --> 01:01:20,718 I can't die just yet. 688 01:01:23,262 --> 01:01:26,391 I've decided, for just a while longer, 689 01:01:27,058 --> 01:01:28,434 to live on. 690 01:01:29,394 --> 01:01:35,817 {\an8}TOEPCO STATION MANAGER 691 01:01:47,078 --> 01:01:51,207 The answers that you have given us today, 692 01:01:52,041 --> 01:01:53,501 depending on circumstances, 693 01:01:54,210 --> 01:02:01,217 could potentially be released to the public in your own words. 694 01:02:04,095 --> 01:02:05,388 Do you approve? 695 01:02:21,362 --> 01:02:22,572 I do. 696 01:02:34,333 --> 01:02:39,130 On July 9, 2013, two years after the accident, 697 01:02:39,213 --> 01:02:41,883 Fukushima Daiichi Nuclear Power Station Manager Masao Yoshida 698 01:02:41,966 --> 01:02:43,843 passed away at the age of 58. 699 01:02:45,595 --> 01:02:49,515 His post-accident testimony was released as The Yoshida Testimony. 700 01:02:51,476 --> 01:02:52,894 Along with TEPCO's 701 01:02:52,977 --> 01:02:55,938 Fukushima Nuclear Accident Analysis Report, 702 01:02:56,022 --> 01:02:58,524 it has proven to be an unprecedented and invaluable record 703 01:02:58,608 --> 01:03:00,485 of an unfolding nuclear power station accident. 704 01:03:02,403 --> 01:03:06,199 The journalist Ryusho Kadota 705 01:03:06,282 --> 01:03:11,204 interviewed more than 90 people who responded to the accident. 706 01:03:11,287 --> 01:03:13,623 His findings were published 707 01:03:13,706 --> 01:03:17,043 in his book, On The Brink: The Inside Story of Fukushima Daiichi. 708 01:03:18,753 --> 01:03:20,922 This series was based on The Yoshida Testimony, 709 01:03:21,005 --> 01:03:23,549 Fukushima Nuclear Accident Analysis Report, 710 01:03:23,633 --> 01:03:26,052 And On The Brink: The Inside Story of Fukushima Daiichi 711 01:03:26,135 --> 01:03:28,179 In honor of the people who were present on that day 712 01:03:28,262 --> 01:03:30,348 and in that place, we have tried to faithfully portray 713 01:03:30,431 --> 01:03:32,892 their struggles, fears, and heavy burden of responsibility 714 01:03:32,975 --> 01:03:35,228 while also compressing and dramatizing 715 01:03:35,311 --> 01:03:38,523 certain events and characters in the form of a narrative story. 716 01:03:40,274 --> 01:03:44,028 As of the current date, in 2023, 717 01:03:45,780 --> 01:03:49,450 the aftermath of the accident at Fukushima Daiichi Nuclear Power Station 718 01:03:51,410 --> 01:03:54,163 is still unresolved 719 01:03:54,247 --> 01:03:56,999 and the work of decommissioning continues to this day. 720 01:06:09,882 --> 01:06:14,887 Subtitle translation by: Brad Plumb 55345

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.