Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,033 --> 00:00:36,578
BASED ON TRUE EVENTS
2
00:00:50,258 --> 00:00:54,637
{\an8}FUKUSHIMA DAIICHI
IN FRONT OF SEISMIC ISOLATED BUILDING
3
00:01:01,102 --> 00:01:02,312
I'm opening the tailgate.
4
00:01:08,234 --> 00:01:10,070
-Are you okay?
-We're fine.
5
00:01:10,570 --> 00:01:12,405
It's the TOEPCO staff who need help.
6
00:01:12,489 --> 00:01:13,531
Watch your step.
7
00:01:14,282 --> 00:01:15,158
Sorry for the trouble.
8
00:01:16,868 --> 00:01:18,036
Thank you.
9
00:01:19,996 --> 00:01:22,415
{\an8}FUKUSHIMA DAIICHI
SEISMIC ISOLATED BUILDING ENTRANCE
10
00:01:22,499 --> 00:01:25,085
{\an8}Someone give me a hand!
11
00:01:25,168 --> 00:01:26,336
Survey meters, quick!
12
00:01:26,419 --> 00:01:29,506
Security team, this is the survey area.
We have several injured!
13
00:01:29,589 --> 00:01:32,133
Requesting immediate medical assistance.
14
00:01:32,217 --> 00:01:34,427
-Please hurry!
-What's your status?
15
00:01:35,762 --> 00:01:37,305
-Over here!
-No good.
16
00:01:37,806 --> 00:01:39,682
The dosimeter is going crazy.
We can't get a number.
17
00:01:40,975 --> 00:01:44,229
The contamination is too high
to even diagnose the injured.
18
00:02:15,301 --> 00:02:18,221
{\an8}Black smoke is rising high
and flames are visible.
19
00:02:19,055 --> 00:02:22,809
{\an8}Is the height of the smoke
unique to the Unit 3 explosion?
20
00:02:23,434 --> 00:02:24,561
-Mr. Vice President!
-Yes?
21
00:02:25,603 --> 00:02:28,106
I wrote up a report explaining
the white smoke near Unit 3.
22
00:02:30,316 --> 00:02:33,945
{\an8}REGARDING THE APPEARANCE
OF WHITE SMOKE ABOVE FUKUSHIMA DAIICHI
23
00:02:36,322 --> 00:02:38,074
What is this meant to inform people of?
24
00:02:43,371 --> 00:02:44,873
An explosion at Unit 3…
25
00:02:45,623 --> 00:02:47,834
Right? An explosion, right?
26
00:02:50,753 --> 00:02:52,046
I guess you haven't seen the TV?
27
00:02:53,214 --> 00:02:57,176
The entire nation has seen Unit 3
blown away, right on their screens.
28
00:02:59,178 --> 00:03:00,722
And you're writing about "white smoke."
29
00:03:01,764 --> 00:03:02,682
Follow me?
30
00:03:05,643 --> 00:03:06,936
Are you that stupid?
31
00:03:09,647 --> 00:03:12,483
I'm sorry. I'll rewrite it immediately.
32
00:03:23,578 --> 00:03:26,456
{\an8}SEISMIC ISOLATED BUILDING
EMERGENCY OPERATION ROOM
33
00:03:26,539 --> 00:03:27,457
{\an8}Master Sergeant Hayami!
34
00:03:31,169 --> 00:03:34,631
I'm truly glad to see you're alive.
35
00:03:35,173 --> 00:03:36,174
It's nothing.
36
00:03:37,300 --> 00:03:38,343
What about your men?
37
00:03:39,218 --> 00:03:41,721
-Is everyone okay?
-Yes. All of them.
38
00:03:42,805 --> 00:03:44,474
What about your missing employees?
39
00:03:45,516 --> 00:03:49,854
There were 40 staff members
unaccounted for after the explosion.
40
00:03:50,647 --> 00:03:53,441
I'm relieved to say
that they were all found.
41
00:03:55,693 --> 00:03:58,404
-Are you injured?
-I'm fine.
42
00:03:59,155 --> 00:04:00,323
More importantly,
43
00:04:00,406 --> 00:04:03,910
the fire engine was hit by debris
and is no longer operable.
44
00:04:04,702 --> 00:04:06,746
The pump should still work,
45
00:04:06,829 --> 00:04:09,290
so we're trying to maintain
injection into Unit 2, but…
46
00:04:13,169 --> 00:04:15,838
There's a problem with the SR valve.
47
00:04:21,719 --> 00:04:23,429
Raise the pressure!
48
00:04:24,180 --> 00:04:26,975
{\an8}-More pressure!
-More pressure!
49
00:04:27,058 --> 00:04:29,018
{\an8}FUKUSHIMA DAIICHI
NEAR UNIT 2 WATER INLET
50
00:04:35,441 --> 00:04:36,859
This is the limit!
51
00:04:38,194 --> 00:04:40,655
The force of the blast closed the valve.
52
00:04:41,614 --> 00:04:46,077
We're trying to reopen it
with the car batteries of our staff but…
53
00:04:49,580 --> 00:04:50,707
It's no use.
54
00:04:51,207 --> 00:04:55,086
We can't get an accurate read
of the spent fuel pool water level.
55
00:04:57,338 --> 00:05:00,216
We're trying to check the temperature
of the other reactor pools,
56
00:05:01,259 --> 00:05:03,386
but it doesn't look good.
57
00:05:03,469 --> 00:05:09,017
NUMBER OF SPENT FUEL ROD CLUSTERS: 10,921
58
00:05:11,394 --> 00:05:13,479
Where are the spent fuel pools located?
59
00:05:14,605 --> 00:05:16,941
The fifth floor of each reactor building.
60
00:05:18,484 --> 00:05:21,696
-No getting up there, now…
-No.
61
00:05:23,114 --> 00:05:26,075
Unit 4 is even further back than Unit 3.
62
00:05:26,617 --> 00:05:30,163
You'd have to climb over
irradiated debris from the explosion.
63
00:05:30,830 --> 00:05:31,873
And in the first place,
64
00:05:32,498 --> 00:05:35,126
we don't even have a clear
picture of the damage.
65
00:05:41,382 --> 00:05:44,886
The Unit 2 primary containment
vessel is at 680 kilopascals!
66
00:05:44,969 --> 00:05:46,471
I repeat, 680 kilopascals!
67
00:05:47,096 --> 00:05:49,057
It's risen nearly
100 kilopascals in the past hour!
68
00:05:50,558 --> 00:05:52,185
One hundred kilopascals in the past hour?!
69
00:05:58,566 --> 00:06:01,444
The containment vessel
could burst at any moment.
70
00:06:06,657 --> 00:06:09,786
Call out the pressure data
received from onsite…
71
00:06:11,871 --> 00:06:13,664
in ten-minute intervals.
72
00:06:14,665 --> 00:06:15,583
Yes, sir.
73
00:06:16,709 --> 00:06:18,920
Are you okay? Hang in there.
74
00:06:19,545 --> 00:06:20,505
Team Leader, over here!
75
00:06:20,588 --> 00:06:22,673
Does it hurt anywhere else?
76
00:06:22,757 --> 00:06:23,758
I'm applying pressure.
77
00:07:14,142 --> 00:07:15,309
Station Manager?
78
00:07:17,395 --> 00:07:19,147
Oh, sorry.
79
00:07:22,984 --> 00:07:24,986
Hurry and get the Unit 2 SR valve open.
80
00:07:25,570 --> 00:07:27,864
I'd like to resume work
on Units 3 and 4 too.
81
00:07:27,947 --> 00:07:30,283
And then… have someone measure
82
00:07:30,950 --> 00:07:32,243
the levels near Unit 3.
83
00:07:36,414 --> 00:07:38,166
Of course I know it will be high!
84
00:07:42,128 --> 00:07:44,422
But let's face it… we're short on time.
85
00:08:02,148 --> 00:08:04,066
Regarding the Unit 3 explosion,
86
00:08:04,150 --> 00:08:06,861
it was a hydrogen blast similar to Unit 1
87
00:08:07,403 --> 00:08:11,157
and we believe
the primary containment vessel is intact.
88
00:08:11,240 --> 00:08:15,036
The consensus, among experts as well,
is that the probability of a high volume
89
00:08:15,536 --> 00:08:19,373
of highly radioactive material
being dispersed is low.
90
00:08:24,795 --> 00:08:28,216
Is there no chance of Unit 2
suffering the same hydrogen explosion?
91
00:08:30,843 --> 00:08:32,970
In order to prevent that,
92
00:08:33,054 --> 00:08:36,265
we must stabilize the reactor
by urgently injecting salt water.
93
00:08:36,891 --> 00:08:42,438
The staff on site are doing
everything they can to make that happen.
94
00:08:49,695 --> 00:08:52,448
DO YOU THINK THEY'RE TELLING THE TRUTH?
95
00:08:52,532 --> 00:08:55,243
I'VE HEARD THE RADIATION
IS ALREADY IN THE AIR.
96
00:08:55,326 --> 00:08:56,953
OF COURSE IT IS.
97
00:08:57,036 --> 00:08:59,580
BUT THEY SAID THE CHANCES ARE LOW.
98
00:08:59,664 --> 00:09:01,290
THAT'S HOW YOU KNOW IT'S BAD.
99
00:09:01,374 --> 00:09:04,043
BETTER FLEE JAPAN SOON.
100
00:09:04,126 --> 00:09:09,048
-WATCHING THE CONFERENCE…
-JAPAN IS DOOMED.
101
00:09:11,259 --> 00:09:15,846
{\an8}Up next, a look at a rumor spreading
on a popular message board
102
00:09:15,930 --> 00:09:19,058
{\an8}that the Fukushima
Daiichi nuclear accident
103
00:09:19,141 --> 00:09:23,604
is actually the result of human error.
104
00:09:24,146 --> 00:09:29,527
This is from the famous
Harezo Channel message board.
105
00:09:29,610 --> 00:09:33,698
There are many posts speculating
about the two TOEPCO workers
106
00:09:33,781 --> 00:09:37,201
who have been reported missing.
Here's a sample…
107
00:09:37,285 --> 00:09:41,122
-OH, THE TWO WHO FLED, RIGHT?
-SO THEY REALLY DID RUN AWAY.
108
00:09:41,205 --> 00:09:44,292
I SAW THEM OUT DRINKING IN KORIYAMA.
109
00:09:49,338 --> 00:09:55,595
I HEARD THEY MESSED UP THE COOLING
UNITS AND THEN RAN IN A PANIC.
110
00:09:55,678 --> 00:09:59,307
SO THE EXPLOSIONS ARE THEIR FAULT?
111
00:10:04,145 --> 00:10:07,607
{\an8}SEARCHING FOR THE REAL TRUTH…
CLACK, CLACK, CLACK
112
00:10:07,690 --> 00:10:13,029
THESE ARE DEFINITELY THE TWO CULPRITS
WHO ABANDONED THE NUCLEAR STATION.
113
00:10:13,112 --> 00:10:17,199
THEY MAY BE WOLFING DOWN SASHIMI
AND CHUGGING BEER SOMEWHERE,
114
00:10:17,283 --> 00:10:21,370
BUT IF THEIR NAMES
GET OUT, THEY'RE DEAD.
115
00:10:21,454 --> 00:10:25,374
DO THEM A FAVOR
AND KEEP IT QUIET, LOL
116
00:10:25,458 --> 00:10:27,877
THEIR NAMES WERE ALREADY ON TV.
117
00:10:32,089 --> 00:10:33,633
YUYA TAKAHIRA AND KOKI KIRIHARA
118
00:10:33,716 --> 00:10:36,761
KOKI KIRIHARA
119
00:10:41,766 --> 00:10:43,559
Typical message board stuff.
120
00:10:43,643 --> 00:10:45,895
But putting aside
the trustworthiness of the source,
121
00:10:45,978 --> 00:10:50,024
if the explosions really
were caused by humans,
122
00:10:50,107 --> 00:10:52,860
I think that could be a major issue.
123
00:10:53,736 --> 00:10:56,572
If you ask me, they should be hung.
124
00:10:57,448 --> 00:10:59,700
Now that everyone's talking about it,
125
00:10:59,784 --> 00:11:02,453
I'll bet the two of them
are scared out of their minds.
126
00:11:02,536 --> 00:11:05,206
Well, they deserve to be exposed!
127
00:11:05,706 --> 00:11:10,336
Things are getting a bit heated in here.
You may have a point, but…
128
00:11:10,419 --> 00:11:11,629
-Am I wrong?
-Mom?
129
00:11:17,343 --> 00:11:19,220
If he abandoned his work and ran,
130
00:11:20,388 --> 00:11:22,348
nothing would make me happier.
131
00:11:52,711 --> 00:11:54,922
{\an8}Can't you resume pumping water yet?
132
00:11:55,798 --> 00:11:58,008
The SR valve is still closed.
133
00:11:59,176 --> 00:12:03,055
{\an8}Aren't you using automobile
batteries to open the SR?
134
00:12:03,139 --> 00:12:04,181
Try it again!
135
00:12:05,766 --> 00:12:07,852
The batteries are all used up.
136
00:12:11,188 --> 00:12:13,065
Pressure in the Unit 2
primary containment vessel
137
00:12:13,149 --> 00:12:16,193
is now at 700 kilopascals.
Water levels are immeasurable.
138
00:12:18,612 --> 00:12:19,447
Seven hundred?
139
00:12:20,156 --> 00:12:21,240
Yoshida, this is serious!
140
00:12:22,616 --> 00:12:25,411
You'll have to perform a dry well vent.
141
00:12:26,579 --> 00:12:30,708
The contamination will spread further,
but that can't be helped now!
142
00:12:32,001 --> 00:12:33,794
Begin a dry well vent now!
143
00:12:35,171 --> 00:12:36,380
Just do it!
144
00:12:38,632 --> 00:12:40,134
Don't worry about the consequences!
145
00:12:43,762 --> 00:12:44,930
Listen.
146
00:12:45,848 --> 00:12:49,602
We've just been through two explosions…
147
00:12:51,437 --> 00:12:55,065
and staff morale is quite low.
148
00:12:56,066 --> 00:12:58,611
In terms of radiation exposure too…
149
00:12:59,570 --> 00:13:01,947
Everyone has reached their limit.
150
00:13:02,573 --> 00:13:06,202
I understand, Yoshida, but we're talking
about a containment vessel break!
151
00:13:06,285 --> 00:13:08,954
Even if it's just the small valve,
ventilate that vessel!
152
00:13:11,081 --> 00:13:13,000
I've already given the order.
153
00:13:13,083 --> 00:13:16,212
And then, if you open the small valve,
there's one more, right?
154
00:13:16,795 --> 00:13:18,005
You think I don't know that?!
155
00:13:19,882 --> 00:13:23,385
We've been fighting
this battle for over 80 hours!
156
00:13:34,021 --> 00:13:35,314
I'm not over here hesitating
157
00:13:37,233 --> 00:13:41,946
because I'm worried about
what you or the government will think!
158
00:13:43,364 --> 00:13:44,281
It's my staff!
159
00:13:45,282 --> 00:13:47,993
The SDF! Our partner companies!
160
00:13:49,537 --> 00:13:51,872
We're all doing everything we can!
161
00:13:54,583 --> 00:13:55,626
So get out of our damn way.
162
00:14:27,533 --> 00:14:32,454
{\an8}EPISODE 7
163
00:14:39,503 --> 00:14:40,421
Team Leader!
164
00:14:40,921 --> 00:14:44,508
The bus for staff that have
exceeded their dose limit has arrived.
165
00:14:44,592 --> 00:14:47,011
-How many are on board?
-Twenty people.
166
00:14:47,845 --> 00:14:51,265
-There's no room, is there?
-No, even the hallways are full.
167
00:14:51,348 --> 00:14:52,892
Just make some space for them.
168
00:14:54,560 --> 00:14:55,686
-Understood.
-Please.
169
00:14:57,062 --> 00:14:58,105
Careful out there.
170
00:14:58,188 --> 00:15:02,109
-Isn't water getting in, then?
-We measured with the fire engine's gauge.
171
00:15:02,192 --> 00:15:04,403
So why isn't the pressure dropping?
172
00:15:04,486 --> 00:15:06,071
How should I know?
173
00:15:10,784 --> 00:15:12,828
To be honest,
the radiation levels are extremely high.
174
00:15:14,872 --> 00:15:16,707
Understood.
175
00:15:17,750 --> 00:15:21,420
Your employees will be
evacuated to this building.
176
00:15:22,880 --> 00:15:25,674
Not at all. Please don't blame yourselves.
177
00:15:33,140 --> 00:15:34,224
Right.
178
00:15:50,783 --> 00:15:51,784
Station Manager!
179
00:15:53,243 --> 00:15:56,413
There's a salt-water build up in the
basement of the Unit 4 turbine building.
180
00:15:57,581 --> 00:15:59,375
Couldn't we move it
to the backwash valve pit
181
00:16:00,125 --> 00:16:01,877
and use it to cool the reactors?
182
00:16:11,762 --> 00:16:12,846
Okay!
183
00:16:14,515 --> 00:16:15,641
Let's try everything.
184
00:16:17,267 --> 00:16:20,187
We'll move the fire engines
in front of Units 5 and 6.
185
00:16:21,522 --> 00:16:24,191
Then we'll clear the debris
and create a path.
186
00:16:25,109 --> 00:16:27,111
At the same time, gather some manpower
187
00:16:27,945 --> 00:16:31,365
and break open the door
to the Unit 4 loading dock.
188
00:16:33,158 --> 00:16:35,244
We'll push the fire engines in there!
189
00:16:36,537 --> 00:16:38,539
-Yes, sir!
-Right!
190
00:16:41,709 --> 00:16:43,836
-Let's go!
-You got it.
191
00:16:52,469 --> 00:16:59,101
{\an8}FUKUSHIMA DAIICHI
IN FRONT OF UNIT 4 TURBINE BUILDING
192
00:17:19,538 --> 00:17:20,414
No good!
193
00:17:26,045 --> 00:17:27,379
-Egawa!
-Yes?
194
00:17:27,880 --> 00:17:29,631
-Lower it from here!
-Yes, sir.
195
00:17:36,263 --> 00:17:37,473
How are the radiation levels?
196
00:17:38,348 --> 00:17:41,268
-Still okay.
-Ready? Lower it!
197
00:17:41,351 --> 00:17:42,394
Right!
198
00:17:48,567 --> 00:17:49,693
It's unloaded!
199
00:17:51,361 --> 00:17:53,822
Kurokawa? Kurokawa!
200
00:17:54,490 --> 00:17:56,658
-Yeah?
-Is it working?
201
00:17:57,618 --> 00:17:58,952
The water level is too low!
202
00:18:01,789 --> 00:18:04,500
-We can't stretch it?
-This is the only bit of usable hose left.
203
00:18:05,167 --> 00:18:06,251
All others were destroyed.
204
00:18:12,091 --> 00:18:15,219
-How much longer?
-Still checking!
205
00:18:33,237 --> 00:18:35,656
TOEPCO
KOKI KIRIHARA
206
00:18:38,992 --> 00:18:39,910
Are you sure?
207
00:18:42,412 --> 00:18:43,413
The ID cards
208
00:18:44,206 --> 00:18:47,209
on their suits weren't washed away.
209
00:18:51,547 --> 00:18:52,548
But that's…
210
00:18:55,259 --> 00:18:56,677
Just after the earthquake,
211
00:18:58,428 --> 00:19:01,348
they left to inspect Unit 4
and have been missing since.
212
00:19:02,599 --> 00:19:03,475
There's no doubt
213
00:19:04,351 --> 00:19:06,645
it's the bodies of Takahira and Kirihara.
214
00:19:15,028 --> 00:19:18,448
They were underground
when the tsunami struck.
215
00:19:27,624 --> 00:19:28,917
Can we recover the bodies?
216
00:19:31,503 --> 00:19:34,965
The water is too highly
irradiated to wade into.
217
00:19:37,176 --> 00:19:38,802
We're looking for other methods.
218
00:19:47,895 --> 00:19:49,521
Takahira and Kirihara…
219
00:19:52,524 --> 00:19:53,817
They're in their twenties, right?
220
00:19:55,736 --> 00:19:57,487
Takahira was 24…
221
00:19:58,655 --> 00:20:00,699
Kirihara was 21.
222
00:20:16,381 --> 00:20:17,299
Mr. Yoshida!
223
00:20:17,925 --> 00:20:20,594
Maejima from the Unit 1 and 2
control room is calling!
224
00:20:32,272 --> 00:20:33,148
What is it?
225
00:20:34,900 --> 00:20:37,194
Unit 2's fuel rods are all exposed.
226
00:20:52,042 --> 00:20:53,043
What about the pressure?
227
00:20:58,215 --> 00:20:59,591
Now at 750 kilopascals.
228
00:21:21,905 --> 00:21:23,657
How many large buses can you arrange?
229
00:21:25,367 --> 00:21:27,244
There are two on the station grounds
230
00:21:27,744 --> 00:21:31,248
and the Offsite Center
should be able to send one.
231
00:21:41,925 --> 00:21:43,802
That may be the next step.
232
00:21:46,430 --> 00:21:49,516
While maintaining calm,
233
00:21:51,018 --> 00:21:53,437
tell everyone to prepare.
234
00:22:20,213 --> 00:22:23,008
FUKUSHIMA DAIICHI
EMERGENCY OPERATION ROOM
235
00:22:28,430 --> 00:22:29,264
What's wrong?
236
00:22:29,806 --> 00:22:31,308
Something you can't
say in video conference?
237
00:22:32,976 --> 00:22:33,977
Yes.
238
00:22:46,656 --> 00:22:47,866
Out with it.
239
00:22:49,076 --> 00:22:51,119
Please decide the conditions
for an evacuation.
240
00:22:52,287 --> 00:22:53,413
"Evacuation"?!
241
00:22:54,539 --> 00:22:55,832
Of course, I'll stay here
242
00:22:57,375 --> 00:22:59,878
and to continue injecting water,
243
00:23:01,213 --> 00:23:04,299
we'll leave a bare minimum of operators.
244
00:23:06,343 --> 00:23:07,344
In return,
245
00:23:08,303 --> 00:23:10,180
I'd like the staff
246
00:23:11,056 --> 00:23:13,683
responsible for surveying, meals,
equipment procurement and the like…
247
00:23:14,601 --> 00:23:16,061
to be allowed to leave.
248
00:23:19,606 --> 00:23:23,443
In particular, partner company
employees and our junior staff
249
00:23:24,736 --> 00:23:27,114
should be evacuated immediately.
250
00:23:31,076 --> 00:23:32,619
It's that bad?
251
00:23:34,996 --> 00:23:38,291
Please give it some thought.
252
00:23:44,840 --> 00:23:45,799
To be honest,
253
00:23:47,425 --> 00:23:49,928
the fate of Fukushima Daiichi
Nuclear Power Station…
254
00:23:51,638 --> 00:23:52,889
is up in the air.
255
00:23:54,933 --> 00:23:56,560
We're doing everything we can,
256
00:23:57,519 --> 00:23:58,645
but all our efforts
257
00:23:59,771 --> 00:24:02,524
have been thwarted
as the reactors lose control.
258
00:24:07,779 --> 00:24:09,823
If we can't calm things down,
259
00:24:11,616 --> 00:24:12,909
the scale of the disaster
260
00:24:14,119 --> 00:24:15,787
will be ten times worse than Chernobyl.
261
00:24:18,540 --> 00:24:20,959
Everyone here will be killed.
262
00:24:27,757 --> 00:24:29,259
I can't tell the staff
263
00:24:30,844 --> 00:24:34,514
that they have to die simply
because they're TOEPCO employees.
264
00:24:39,352 --> 00:24:42,606
But as the person responsible,
I will remain to the end.
265
00:24:45,025 --> 00:24:47,360
I'm sure other long-serving team members…
266
00:24:49,988 --> 00:24:51,531
will do the same.
267
00:24:55,035 --> 00:24:57,787
They and I…
268
00:24:59,497 --> 00:25:01,666
will continue trying to cool the reactors
269
00:25:03,293 --> 00:25:04,753
until the moment they explode.
270
00:25:15,722 --> 00:25:16,640
That is why
271
00:25:18,558 --> 00:25:19,809
I'm asking you
272
00:25:21,436 --> 00:25:22,604
to allow the others to leave.
273
00:25:51,174 --> 00:25:52,092
Where were we?
274
00:26:01,059 --> 00:26:02,060
Mr. Kinoshita…
275
00:26:03,853 --> 00:26:05,563
You were explaining the buses.
276
00:26:06,856 --> 00:26:07,774
Oh, sorry.
277
00:26:09,025 --> 00:26:12,988
As I was saying, a bus will arrive
in front of the seismic isolated building.
278
00:26:15,490 --> 00:26:18,493
Depending on the situation,
you may be asked to leave.
279
00:26:19,119 --> 00:26:22,080
If you do, please head
to Fukushima Daini Power Station.
280
00:26:23,832 --> 00:26:24,958
Understood.
281
00:26:33,800 --> 00:26:36,720
-Okay, then. If you could…
-Yes.
282
00:26:57,741 --> 00:27:03,079
{\an8}FUKUSHIMA DAIICHI UNITS 1-6
CONTROL ROOM OPERATOR ROSTER
283
00:27:05,999 --> 00:27:08,585
TOSHIO KAMEI
ISAMU KINOSHITA
284
00:27:08,668 --> 00:27:11,963
RYO SHIROTA
KOJI FURUYA, TOMIO SEKIGUCHI
285
00:27:12,047 --> 00:27:14,924
SHINJI MAEJIMA
AKIRA SHINKAWA
286
00:27:15,008 --> 00:27:17,135
TAKENORI MIYOSHI
TOSHIHIRO OSUGI, AKIHIKO KOYATANI
287
00:27:19,429 --> 00:27:21,639
SHINSUKE AIDA
HIROFUMI TSUDA, TOMONOBU KIMURA
288
00:27:24,809 --> 00:27:27,270
KOZO HARAYAMA
SATOSHI TATENO
289
00:27:29,481 --> 00:27:31,900
TAKUMI YONEDA
HIROSHI FUTAGAWA, SEIJI TODOROKI
290
00:27:31,983 --> 00:27:34,444
SHINGO TODA
WATARU NOZAKI, KENJI MAKUTA
291
00:27:42,285 --> 00:27:44,621
I'm sorry, guys…
292
00:27:49,584 --> 00:27:51,127
I need you to join me in death.
293
00:28:04,682 --> 00:28:06,017
Prime Minister! It's an emergency!
294
00:28:07,185 --> 00:28:10,063
-What is it?
-It's from Nishimura of TOEPCO…
295
00:28:10,897 --> 00:28:12,732
We've received a request
to abandon the station.
296
00:28:39,634 --> 00:28:41,553
President Nishimura is here.
297
00:28:47,350 --> 00:28:48,309
You can't abandon the station!
298
00:28:53,356 --> 00:28:55,692
We're not thinking of abandoning it.
299
00:29:01,114 --> 00:29:02,282
What does that mean?
300
00:29:02,782 --> 00:29:04,576
You're not asking to evacuate?
301
00:29:05,160 --> 00:29:08,955
No, on behalf of the station staff,
302
00:29:09,038 --> 00:29:11,541
I merely asked you to allow
303
00:29:13,376 --> 00:29:15,003
some people to leave.
304
00:29:17,756 --> 00:29:21,301
So then it's not a total evacuation?
305
00:29:21,384 --> 00:29:22,385
Of course not.
306
00:29:23,052 --> 00:29:25,555
We would never think of such a thing.
307
00:29:28,641 --> 00:29:31,853
Which means, Prime Minister,
that they will continue their work…
308
00:29:32,395 --> 00:29:33,938
Then say that from the beginning!
309
00:29:35,064 --> 00:29:37,192
Yes, sir. I apologize.
310
00:29:37,901 --> 00:29:39,152
Never mind.
311
00:29:40,361 --> 00:29:41,988
That's what this joint operation is for.
312
00:29:56,127 --> 00:29:57,128
Kataoka!
313
00:30:00,006 --> 00:30:03,218
Are we clear?
Keep the Prime Minister calm.
314
00:30:04,302 --> 00:30:05,470
That's your mission.
315
00:30:08,723 --> 00:30:09,557
Yes, sir.
316
00:30:21,945 --> 00:30:23,988
SPECIAL DISASTER RESPONSE UNIT
317
00:30:24,072 --> 00:30:24,989
Please come inside.
318
00:30:26,616 --> 00:30:28,910
Excuse us. Let us through.
319
00:30:28,993 --> 00:30:30,328
Please watch your step.
320
00:30:30,411 --> 00:30:31,454
It's the Prime Minister.
321
00:30:32,831 --> 00:30:33,748
You're right.
322
00:30:34,290 --> 00:30:35,375
This way, please.
323
00:30:38,336 --> 00:30:39,420
Look.
324
00:30:39,504 --> 00:30:40,630
Right this way.
325
00:30:48,304 --> 00:30:50,139
Please be seated in the center.
326
00:30:52,016 --> 00:30:53,935
Please.
327
00:31:14,956 --> 00:31:15,957
Whenever you're ready.
328
00:31:20,587 --> 00:31:22,797
I know that everyone here
is aware of the situation
329
00:31:23,381 --> 00:31:25,300
at Fukushima Daiichi
Nuclear Power Station.
330
00:31:26,718 --> 00:31:28,094
Until now, we have followed the law
331
00:31:28,720 --> 00:31:30,722
and run a crisis management center
on government premises,
332
00:31:30,805 --> 00:31:32,765
but we have not communicated effectively.
333
00:31:33,266 --> 00:31:35,435
To conduct a proper disaster response,
334
00:31:36,686 --> 00:31:40,398
I am opening a joint government operation
with TOEPCO here at TOEPCO headquarters.
335
00:31:42,191 --> 00:31:43,359
I will be Chief of Operation.
336
00:31:44,068 --> 00:31:46,821
The Deputy Chiefs will be Minister
Ushiroya and President Nishimura.
337
00:31:51,492 --> 00:31:52,911
This situation is critical.
338
00:31:56,331 --> 00:31:59,250
At this rate,
it could threaten all of Japan.
339
00:32:00,960 --> 00:32:02,295
You will not abandon this station!
340
00:32:03,338 --> 00:32:04,589
Defend it with your life!
341
00:32:05,965 --> 00:32:08,217
We've been doing that for days now.
342
00:32:08,968 --> 00:32:11,429
If you evacuate, TOEPCO
has a 100% chance of bankruptcy.
343
00:32:12,013 --> 00:32:13,389
There is nowhere to run!
344
00:32:14,557 --> 00:32:18,019
Information from TOEPCO
has been imprecise or just plain wrong.
345
00:32:19,312 --> 00:32:21,481
The hydrogen explosion at Unit 1,
346
00:32:21,564 --> 00:32:23,191
despite being broadcast on television,
347
00:32:24,025 --> 00:32:26,444
was not reported
to the government for a whole hour!
348
00:32:28,446 --> 00:32:29,906
More than just the task at hand,
349
00:32:30,782 --> 00:32:32,158
prepare for whatever may come next.
350
00:32:34,327 --> 00:32:35,912
You executives, 60 and up…
351
00:32:35,995 --> 00:32:38,581
should be ready to die onsite.
That goes for me too!
352
00:32:43,002 --> 00:32:46,089
The President and Chairman
should show the same resolve!
353
00:33:40,935 --> 00:33:42,061
If I may…
354
00:33:42,937 --> 00:33:44,981
All hands, return to your posts
355
00:33:46,065 --> 00:33:47,400
and resume work.
356
00:33:47,483 --> 00:33:49,193
-Yes, sir.
-Right.
357
00:34:23,436 --> 00:34:26,105
-I'm going to change the gauge battery!
-Please do.
358
00:34:32,361 --> 00:34:33,863
-It's connected!
-Roger!
359
00:35:03,851 --> 00:35:06,854
It's about time
for our regular data update.
360
00:35:06,938 --> 00:35:10,066
Yes. We can only hope
it's started to drop.
361
00:35:20,535 --> 00:35:21,786
Take cover!
362
00:35:21,869 --> 00:35:25,081
-All hands, take cover!
-Take cover!
363
00:35:27,041 --> 00:35:29,669
-Radiation reading!
-Check the radiation!
364
00:35:29,752 --> 00:35:32,964
Are you okay? Are you injured?
365
00:35:33,047 --> 00:35:33,881
Maejima!
366
00:35:35,216 --> 00:35:36,217
Explosion reported!
367
00:35:36,300 --> 00:35:38,386
The call is from
the control room for Units 1 and 2!
368
00:35:42,640 --> 00:35:44,976
-What explosion?
-At 6:14 a.m…
369
00:35:45,059 --> 00:35:48,104
We heard the sound of an explosion
and the suppression chamber pressure
370
00:35:48,187 --> 00:35:49,230
dropped to zero.
371
00:35:49,981 --> 00:35:51,607
There's a hole in the suppression chamber?
372
00:35:53,067 --> 00:35:54,110
I can't say,
373
00:35:54,193 --> 00:35:56,737
only that pressure has dropped
and the radiation level has increased.
374
00:35:57,613 --> 00:35:59,448
-Check the parameters!
-Yes, sir!
375
00:36:00,074 --> 00:36:03,161
The control room for Units 3 and 4
also reports a concussive sound!
376
00:36:03,244 --> 00:36:04,328
An explosion?
377
00:36:10,293 --> 00:36:11,752
Hurry and check the levels!
378
00:36:12,420 --> 00:36:16,716
If there's a hole in the suppression
chamber, radiation levels will skyrocket!
379
00:36:17,800 --> 00:36:19,051
Please!
380
00:37:05,765 --> 00:37:06,933
HQ! HQ!
381
00:37:07,016 --> 00:37:08,142
Can you hear me?
382
00:37:12,104 --> 00:37:13,898
I'd like to pull staff
back from the front!
383
00:37:18,069 --> 00:37:18,945
Do you approve?
384
00:37:40,007 --> 00:37:41,467
Leave men to pump the water.
385
00:37:42,426 --> 00:37:43,970
All other staff, evacuate.
386
00:37:45,179 --> 00:37:46,305
Approved.
387
00:37:58,734 --> 00:38:00,486
Attention all station personnel!
388
00:38:08,119 --> 00:38:12,206
Everyone except for a minimum number
of men who will remain from each team…
389
00:38:12,999 --> 00:38:13,958
Evacuate!
390
00:38:17,211 --> 00:38:18,546
Those to remain
391
00:38:19,338 --> 00:38:21,215
will be selected by the leader
392
00:38:22,675 --> 00:38:23,592
of each team!
393
00:38:53,956 --> 00:38:54,874
All of you
394
00:38:55,916 --> 00:38:57,543
who are not directly involved
395
00:38:59,003 --> 00:39:01,130
in the efforts to control the situation
396
00:39:03,632 --> 00:39:05,301
are free to go!
397
00:39:09,555 --> 00:39:10,514
For everything
398
00:39:12,266 --> 00:39:13,184
that you've done,
399
00:39:15,269 --> 00:39:16,437
thank you very much!
400
00:39:36,499 --> 00:39:39,835
Come on! More! Okay, stop!
401
00:39:42,838 --> 00:39:46,550
Take your time, please.
402
00:39:47,843 --> 00:39:49,261
There's no need to rush.
403
00:39:50,638 --> 00:39:52,264
Please go all the way back!
404
00:39:53,099 --> 00:39:56,143
This way for those boarding the bus
from the Seismic Isolated Building!
405
00:39:57,978 --> 00:40:01,774
Take care! It's still dangerous out there!
406
00:40:01,857 --> 00:40:05,528
-Please keep the line moving!
-Be careful!
407
00:40:06,320 --> 00:40:07,363
I'll be fine.
408
00:40:11,826 --> 00:40:13,661
-Good work.
-Thank you.
409
00:40:13,744 --> 00:40:16,455
-Once things calm down, let's get drinks.
-Sure…
410
00:40:24,338 --> 00:40:25,381
We're counting on you.
411
00:40:42,731 --> 00:40:44,525
Huh? Where's Nozaki?
412
00:40:46,610 --> 00:40:48,654
Nozaki isn't here.
413
00:40:49,613 --> 00:40:50,656
Nozaki!
414
00:40:50,739 --> 00:40:52,992
Hey, Nozaki. Where are you?
415
00:40:56,745 --> 00:40:57,997
What do you think you're doing?
416
00:41:00,833 --> 00:41:02,168
You heard the order to evacuate.
417
00:41:03,502 --> 00:41:04,336
Get out of here.
418
00:41:08,674 --> 00:41:10,509
No, I want to stay.
419
00:41:28,944 --> 00:41:29,987
That was an order.
420
00:41:30,070 --> 00:41:30,905
No!
421
00:41:33,782 --> 00:41:35,784
Quit being a blockhead.
422
00:41:38,454 --> 00:41:39,455
Leave this
423
00:41:40,873 --> 00:41:42,917
to old-timers like us.
424
00:41:44,710 --> 00:41:46,962
You youngsters should scram!
425
00:41:54,762 --> 00:41:55,971
We'll need your strength
426
00:41:56,764 --> 00:42:01,018
to fight the long battle for recovery
427
00:42:02,061 --> 00:42:04,313
that lies ahead.
428
00:42:11,612 --> 00:42:12,821
We're counting on you.
429
00:42:25,334 --> 00:42:26,544
Yes, sir!
430
00:42:27,127 --> 00:42:28,921
Good.
431
00:42:48,440 --> 00:42:50,776
Please watch your step!
432
00:42:54,196 --> 00:42:57,116
Forgive us for leaving you behind.
433
00:43:00,869 --> 00:43:02,079
Get moving.
434
00:43:03,622 --> 00:43:05,040
You've kept your wife worrying.
435
00:43:05,624 --> 00:43:06,875
She's probably pissed.
436
00:43:14,758 --> 00:43:17,136
If, by any chance, we don't make it…
437
00:43:18,053 --> 00:43:19,013
then it's up to you.
438
00:43:25,561 --> 00:43:27,396
Watch your step.
439
00:43:29,773 --> 00:43:32,318
Please keep moving!
440
00:43:36,405 --> 00:43:40,409
Please move to the back of
the bus in a timely manner.
441
00:43:40,993 --> 00:43:42,328
Thank you for your hard work.
442
00:43:44,246 --> 00:43:45,873
-Good work, everyone.
-Thank you!
443
00:43:48,667 --> 00:43:49,877
I'm so sorry.
444
00:43:51,003 --> 00:43:55,382
Have faith, will you?
Don't make that face at me!
445
00:43:58,385 --> 00:43:59,261
Get in!
446
00:44:00,471 --> 00:44:02,181
-Thank you for your hard work!
-Thank you.
447
00:44:08,562 --> 00:44:11,065
Please proceed to the buses in front
of the seismic isolation building!
448
00:44:11,148 --> 00:44:14,443
-Thank you.
-No need to rush!
449
00:44:16,195 --> 00:44:17,613
Please be careful!
450
00:45:51,874 --> 00:45:55,502
Excuse me, there's one thing
I'd like to do before we resume.
451
00:45:56,628 --> 00:45:58,088
Please allow me to contact my family.
452
00:46:01,592 --> 00:46:02,801
Sure.
453
00:46:32,998 --> 00:46:35,417
Sorry, but please let me send word
454
00:46:36,210 --> 00:46:37,169
to my family.
455
00:46:38,754 --> 00:46:39,713
Of course.
456
00:46:58,649 --> 00:47:05,656
{\an8}TAKE CARE OF THE KIDS.
YOU'VE MADE ME A HAPPY MAN. THANK YOU.
457
00:47:20,712 --> 00:47:23,674
FROM AKIKO, NO SUBJECT
458
00:47:23,757 --> 00:47:30,764
DON'T BE RIDICULOUS.
YOU'RE GOING TO MAKE IT HOME.
459
00:47:50,242 --> 00:47:57,249
KAZUKI, I HAVE TO STAY BEHIND. TAKE CARE
OF GRAMPS AND YOUR FEISTY MOM.
460
00:48:18,020 --> 00:48:21,940
WHAT ARE YOU TALKING ABOUT, POP?
IF YOU DIE, YOU'LL ANSWER TO ME.
461
00:48:29,990 --> 00:48:35,370
WE'RE GOING OUT FOR A DRINK AGAIN.
462
00:48:59,645 --> 00:49:00,854
Let's switch.
463
00:49:02,230 --> 00:49:03,982
Great work.
464
00:49:05,525 --> 00:49:06,902
Sure.
465
00:50:04,918 --> 00:50:06,128
I'm hungry!
466
00:50:08,046 --> 00:50:09,339
Anyone up for a bite?
467
00:50:11,675 --> 00:50:14,553
Hey! I found some rice crackers!
468
00:50:14,636 --> 00:50:16,430
Oh, nice!
469
00:50:16,513 --> 00:50:18,140
I wonder if there's anything else.
470
00:50:18,223 --> 00:50:21,435
There should be more over here.
471
00:50:22,060 --> 00:50:25,147
-Over here too!
-And here.
472
00:50:25,230 --> 00:50:27,482
Come on. Let's hand these out.
473
00:50:28,275 --> 00:50:30,861
Say, do you think these are contaminated?
474
00:50:31,820 --> 00:50:33,739
Does it matter now?
475
00:50:37,743 --> 00:50:40,328
There's water too!
476
00:50:40,412 --> 00:50:43,832
Here's some water.
477
00:50:44,332 --> 00:50:45,667
Thank you!
478
00:50:46,793 --> 00:50:49,504
You mean they let you stay?
479
00:50:50,005 --> 00:50:51,173
Back at ya.
480
00:50:51,757 --> 00:50:54,760
Oh, that's right. You two joined
the company at the same time, huh?
481
00:50:54,843 --> 00:50:57,262
Yes. We haven't met in a while though.
482
00:50:58,430 --> 00:51:00,223
-Here.
-Oh, thanks.
483
00:51:00,807 --> 00:51:02,976
Take whatever you like.
484
00:51:18,784 --> 00:51:19,826
Those of us
485
00:51:20,869 --> 00:51:23,038
who remained aren't here to die.
486
00:51:25,540 --> 00:51:27,042
We're here to do a job.
487
00:51:34,633 --> 00:51:37,177
We're going to get those
reactors under control.
488
00:51:39,137 --> 00:51:40,096
And then,
489
00:51:41,681 --> 00:51:42,724
all together…
490
00:51:44,309 --> 00:51:45,644
we're going home to our families.
491
00:52:55,088 --> 00:52:58,633
UNITS 1, 2 CONTROL ROOM HOT LINE
492
00:55:17,105 --> 00:55:22,110
Subtitle translation by: Brad Plumb
36851
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.