All language subtitles for The.Days.2023.S01E07.JAPANESE.WEBRip.NF.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,033 --> 00:00:36,578 BASED ON TRUE EVENTS 2 00:00:50,258 --> 00:00:54,637 {\an8}FUKUSHIMA DAIICHI IN FRONT OF SEISMIC ISOLATED BUILDING 3 00:01:01,102 --> 00:01:02,312 I'm opening the tailgate. 4 00:01:08,234 --> 00:01:10,070 -Are you okay? -We're fine. 5 00:01:10,570 --> 00:01:12,405 It's the TOEPCO staff who need help. 6 00:01:12,489 --> 00:01:13,531 Watch your step. 7 00:01:14,282 --> 00:01:15,158 Sorry for the trouble. 8 00:01:16,868 --> 00:01:18,036 Thank you. 9 00:01:19,996 --> 00:01:22,415 {\an8}FUKUSHIMA DAIICHI SEISMIC ISOLATED BUILDING ENTRANCE 10 00:01:22,499 --> 00:01:25,085 {\an8}Someone give me a hand! 11 00:01:25,168 --> 00:01:26,336 Survey meters, quick! 12 00:01:26,419 --> 00:01:29,506 Security team, this is the survey area. We have several injured! 13 00:01:29,589 --> 00:01:32,133 Requesting immediate medical assistance. 14 00:01:32,217 --> 00:01:34,427 -Please hurry! -What's your status? 15 00:01:35,762 --> 00:01:37,305 -Over here! -No good. 16 00:01:37,806 --> 00:01:39,682 The dosimeter is going crazy. We can't get a number. 17 00:01:40,975 --> 00:01:44,229 The contamination is too high to even diagnose the injured. 18 00:02:15,301 --> 00:02:18,221 {\an8}Black smoke is rising high and flames are visible. 19 00:02:19,055 --> 00:02:22,809 {\an8}Is the height of the smoke unique to the Unit 3 explosion? 20 00:02:23,434 --> 00:02:24,561 -Mr. Vice President! -Yes? 21 00:02:25,603 --> 00:02:28,106 I wrote up a report explaining the white smoke near Unit 3. 22 00:02:30,316 --> 00:02:33,945 {\an8}REGARDING THE APPEARANCE OF WHITE SMOKE ABOVE FUKUSHIMA DAIICHI 23 00:02:36,322 --> 00:02:38,074 What is this meant to inform people of? 24 00:02:43,371 --> 00:02:44,873 An explosion at Unit 3… 25 00:02:45,623 --> 00:02:47,834 Right? An explosion, right? 26 00:02:50,753 --> 00:02:52,046 I guess you haven't seen the TV? 27 00:02:53,214 --> 00:02:57,176 The entire nation has seen Unit 3 blown away, right on their screens. 28 00:02:59,178 --> 00:03:00,722 And you're writing about "white smoke." 29 00:03:01,764 --> 00:03:02,682 Follow me? 30 00:03:05,643 --> 00:03:06,936 Are you that stupid? 31 00:03:09,647 --> 00:03:12,483 I'm sorry. I'll rewrite it immediately. 32 00:03:23,578 --> 00:03:26,456 {\an8}SEISMIC ISOLATED BUILDING EMERGENCY OPERATION ROOM 33 00:03:26,539 --> 00:03:27,457 {\an8}Master Sergeant Hayami! 34 00:03:31,169 --> 00:03:34,631 I'm truly glad to see you're alive. 35 00:03:35,173 --> 00:03:36,174 It's nothing. 36 00:03:37,300 --> 00:03:38,343 What about your men? 37 00:03:39,218 --> 00:03:41,721 -Is everyone okay? -Yes. All of them. 38 00:03:42,805 --> 00:03:44,474 What about your missing employees? 39 00:03:45,516 --> 00:03:49,854 There were 40 staff members unaccounted for after the explosion. 40 00:03:50,647 --> 00:03:53,441 I'm relieved to say that they were all found. 41 00:03:55,693 --> 00:03:58,404 -Are you injured? -I'm fine. 42 00:03:59,155 --> 00:04:00,323 More importantly, 43 00:04:00,406 --> 00:04:03,910 the fire engine was hit by debris and is no longer operable. 44 00:04:04,702 --> 00:04:06,746 The pump should still work, 45 00:04:06,829 --> 00:04:09,290 so we're trying to maintain injection into Unit 2, but… 46 00:04:13,169 --> 00:04:15,838 There's a problem with the SR valve. 47 00:04:21,719 --> 00:04:23,429 Raise the pressure! 48 00:04:24,180 --> 00:04:26,975 {\an8}-More pressure! -More pressure! 49 00:04:27,058 --> 00:04:29,018 {\an8}FUKUSHIMA DAIICHI NEAR UNIT 2 WATER INLET 50 00:04:35,441 --> 00:04:36,859 This is the limit! 51 00:04:38,194 --> 00:04:40,655 The force of the blast closed the valve. 52 00:04:41,614 --> 00:04:46,077 We're trying to reopen it with the car batteries of our staff but… 53 00:04:49,580 --> 00:04:50,707 It's no use. 54 00:04:51,207 --> 00:04:55,086 We can't get an accurate read of the spent fuel pool water level. 55 00:04:57,338 --> 00:05:00,216 We're trying to check the temperature of the other reactor pools, 56 00:05:01,259 --> 00:05:03,386 but it doesn't look good. 57 00:05:03,469 --> 00:05:09,017 NUMBER OF SPENT FUEL ROD CLUSTERS: 10,921 58 00:05:11,394 --> 00:05:13,479 Where are the spent fuel pools located? 59 00:05:14,605 --> 00:05:16,941 The fifth floor of each reactor building. 60 00:05:18,484 --> 00:05:21,696 -No getting up there, now… -No. 61 00:05:23,114 --> 00:05:26,075 Unit 4 is even further back than Unit 3. 62 00:05:26,617 --> 00:05:30,163 You'd have to climb over irradiated debris from the explosion. 63 00:05:30,830 --> 00:05:31,873 And in the first place, 64 00:05:32,498 --> 00:05:35,126 we don't even have a clear picture of the damage. 65 00:05:41,382 --> 00:05:44,886 The Unit 2 primary containment vessel is at 680 kilopascals! 66 00:05:44,969 --> 00:05:46,471 I repeat, 680 kilopascals! 67 00:05:47,096 --> 00:05:49,057 It's risen nearly 100 kilopascals in the past hour! 68 00:05:50,558 --> 00:05:52,185 One hundred kilopascals in the past hour?! 69 00:05:58,566 --> 00:06:01,444 The containment vessel could burst at any moment. 70 00:06:06,657 --> 00:06:09,786 Call out the pressure data received from onsite… 71 00:06:11,871 --> 00:06:13,664 in ten-minute intervals. 72 00:06:14,665 --> 00:06:15,583 Yes, sir. 73 00:06:16,709 --> 00:06:18,920 Are you okay? Hang in there. 74 00:06:19,545 --> 00:06:20,505 Team Leader, over here! 75 00:06:20,588 --> 00:06:22,673 Does it hurt anywhere else? 76 00:06:22,757 --> 00:06:23,758 I'm applying pressure. 77 00:07:14,142 --> 00:07:15,309 Station Manager? 78 00:07:17,395 --> 00:07:19,147 Oh, sorry. 79 00:07:22,984 --> 00:07:24,986 Hurry and get the Unit 2 SR valve open. 80 00:07:25,570 --> 00:07:27,864 I'd like to resume work on Units 3 and 4 too. 81 00:07:27,947 --> 00:07:30,283 And then… have someone measure 82 00:07:30,950 --> 00:07:32,243 the levels near Unit 3. 83 00:07:36,414 --> 00:07:38,166 Of course I know it will be high! 84 00:07:42,128 --> 00:07:44,422 But let's face it… we're short on time. 85 00:08:02,148 --> 00:08:04,066 Regarding the Unit 3 explosion, 86 00:08:04,150 --> 00:08:06,861 it was a hydrogen blast similar to Unit 1 87 00:08:07,403 --> 00:08:11,157 and we believe the primary containment vessel is intact. 88 00:08:11,240 --> 00:08:15,036 The consensus, among experts as well, is that the probability of a high volume 89 00:08:15,536 --> 00:08:19,373 of highly radioactive material being dispersed is low. 90 00:08:24,795 --> 00:08:28,216 Is there no chance of Unit 2 suffering the same hydrogen explosion? 91 00:08:30,843 --> 00:08:32,970 In order to prevent that, 92 00:08:33,054 --> 00:08:36,265 we must stabilize the reactor by urgently injecting salt water. 93 00:08:36,891 --> 00:08:42,438 The staff on site are doing everything they can to make that happen. 94 00:08:49,695 --> 00:08:52,448 DO YOU THINK THEY'RE TELLING THE TRUTH? 95 00:08:52,532 --> 00:08:55,243 I'VE HEARD THE RADIATION IS ALREADY IN THE AIR. 96 00:08:55,326 --> 00:08:56,953 OF COURSE IT IS. 97 00:08:57,036 --> 00:08:59,580 BUT THEY SAID THE CHANCES ARE LOW. 98 00:08:59,664 --> 00:09:01,290 THAT'S HOW YOU KNOW IT'S BAD. 99 00:09:01,374 --> 00:09:04,043 BETTER FLEE JAPAN SOON. 100 00:09:04,126 --> 00:09:09,048 -WATCHING THE CONFERENCE… -JAPAN IS DOOMED. 101 00:09:11,259 --> 00:09:15,846 {\an8}Up next, a look at a rumor spreading on a popular message board 102 00:09:15,930 --> 00:09:19,058 {\an8}that the Fukushima Daiichi nuclear accident 103 00:09:19,141 --> 00:09:23,604 is actually the result of human error. 104 00:09:24,146 --> 00:09:29,527 This is from the famous Harezo Channel message board. 105 00:09:29,610 --> 00:09:33,698 There are many posts speculating about the two TOEPCO workers 106 00:09:33,781 --> 00:09:37,201 who have been reported missing. Here's a sample… 107 00:09:37,285 --> 00:09:41,122 -OH, THE TWO WHO FLED, RIGHT? -SO THEY REALLY DID RUN AWAY. 108 00:09:41,205 --> 00:09:44,292 I SAW THEM OUT DRINKING IN KORIYAMA. 109 00:09:49,338 --> 00:09:55,595 I HEARD THEY MESSED UP THE COOLING UNITS AND THEN RAN IN A PANIC. 110 00:09:55,678 --> 00:09:59,307 SO THE EXPLOSIONS ARE THEIR FAULT? 111 00:10:04,145 --> 00:10:07,607 {\an8}SEARCHING FOR THE REAL TRUTH… CLACK, CLACK, CLACK 112 00:10:07,690 --> 00:10:13,029 THESE ARE DEFINITELY THE TWO CULPRITS WHO ABANDONED THE NUCLEAR STATION. 113 00:10:13,112 --> 00:10:17,199 THEY MAY BE WOLFING DOWN SASHIMI AND CHUGGING BEER SOMEWHERE, 114 00:10:17,283 --> 00:10:21,370 BUT IF THEIR NAMES GET OUT, THEY'RE DEAD. 115 00:10:21,454 --> 00:10:25,374 DO THEM A FAVOR AND KEEP IT QUIET, LOL 116 00:10:25,458 --> 00:10:27,877 THEIR NAMES WERE ALREADY ON TV. 117 00:10:32,089 --> 00:10:33,633 YUYA TAKAHIRA AND KOKI KIRIHARA 118 00:10:33,716 --> 00:10:36,761 KOKI KIRIHARA 119 00:10:41,766 --> 00:10:43,559 Typical message board stuff. 120 00:10:43,643 --> 00:10:45,895 But putting aside the trustworthiness of the source, 121 00:10:45,978 --> 00:10:50,024 if the explosions really were caused by humans, 122 00:10:50,107 --> 00:10:52,860 I think that could be a major issue. 123 00:10:53,736 --> 00:10:56,572 If you ask me, they should be hung. 124 00:10:57,448 --> 00:10:59,700 Now that everyone's talking about it, 125 00:10:59,784 --> 00:11:02,453 I'll bet the two of them are scared out of their minds. 126 00:11:02,536 --> 00:11:05,206 Well, they deserve to be exposed! 127 00:11:05,706 --> 00:11:10,336 Things are getting a bit heated in here. You may have a point, but… 128 00:11:10,419 --> 00:11:11,629 -Am I wrong? -Mom? 129 00:11:17,343 --> 00:11:19,220 If he abandoned his work and ran, 130 00:11:20,388 --> 00:11:22,348 nothing would make me happier. 131 00:11:52,711 --> 00:11:54,922 {\an8}Can't you resume pumping water yet? 132 00:11:55,798 --> 00:11:58,008 The SR valve is still closed. 133 00:11:59,176 --> 00:12:03,055 {\an8}Aren't you using automobile batteries to open the SR? 134 00:12:03,139 --> 00:12:04,181 Try it again! 135 00:12:05,766 --> 00:12:07,852 The batteries are all used up. 136 00:12:11,188 --> 00:12:13,065 Pressure in the Unit 2 primary containment vessel 137 00:12:13,149 --> 00:12:16,193 is now at 700 kilopascals. Water levels are immeasurable. 138 00:12:18,612 --> 00:12:19,447 Seven hundred? 139 00:12:20,156 --> 00:12:21,240 Yoshida, this is serious! 140 00:12:22,616 --> 00:12:25,411 You'll have to perform a dry well vent. 141 00:12:26,579 --> 00:12:30,708 The contamination will spread further, but that can't be helped now! 142 00:12:32,001 --> 00:12:33,794 Begin a dry well vent now! 143 00:12:35,171 --> 00:12:36,380 Just do it! 144 00:12:38,632 --> 00:12:40,134 Don't worry about the consequences! 145 00:12:43,762 --> 00:12:44,930 Listen. 146 00:12:45,848 --> 00:12:49,602 We've just been through two explosions… 147 00:12:51,437 --> 00:12:55,065 and staff morale is quite low. 148 00:12:56,066 --> 00:12:58,611 In terms of radiation exposure too… 149 00:12:59,570 --> 00:13:01,947 Everyone has reached their limit. 150 00:13:02,573 --> 00:13:06,202 I understand, Yoshida, but we're talking about a containment vessel break! 151 00:13:06,285 --> 00:13:08,954 Even if it's just the small valve, ventilate that vessel! 152 00:13:11,081 --> 00:13:13,000 I've already given the order. 153 00:13:13,083 --> 00:13:16,212 And then, if you open the small valve, there's one more, right? 154 00:13:16,795 --> 00:13:18,005 You think I don't know that?! 155 00:13:19,882 --> 00:13:23,385 We've been fighting this battle for over 80 hours! 156 00:13:34,021 --> 00:13:35,314 I'm not over here hesitating 157 00:13:37,233 --> 00:13:41,946 because I'm worried about what you or the government will think! 158 00:13:43,364 --> 00:13:44,281 It's my staff! 159 00:13:45,282 --> 00:13:47,993 The SDF! Our partner companies! 160 00:13:49,537 --> 00:13:51,872 We're all doing everything we can! 161 00:13:54,583 --> 00:13:55,626 So get out of our damn way. 162 00:14:27,533 --> 00:14:32,454 {\an8}EPISODE 7 163 00:14:39,503 --> 00:14:40,421 Team Leader! 164 00:14:40,921 --> 00:14:44,508 The bus for staff that have exceeded their dose limit has arrived. 165 00:14:44,592 --> 00:14:47,011 -How many are on board? -Twenty people. 166 00:14:47,845 --> 00:14:51,265 -There's no room, is there? -No, even the hallways are full. 167 00:14:51,348 --> 00:14:52,892 Just make some space for them. 168 00:14:54,560 --> 00:14:55,686 -Understood. -Please. 169 00:14:57,062 --> 00:14:58,105 Careful out there. 170 00:14:58,188 --> 00:15:02,109 -Isn't water getting in, then? -We measured with the fire engine's gauge. 171 00:15:02,192 --> 00:15:04,403 So why isn't the pressure dropping? 172 00:15:04,486 --> 00:15:06,071 How should I know? 173 00:15:10,784 --> 00:15:12,828 To be honest, the radiation levels are extremely high. 174 00:15:14,872 --> 00:15:16,707 Understood. 175 00:15:17,750 --> 00:15:21,420 Your employees will be evacuated to this building. 176 00:15:22,880 --> 00:15:25,674 Not at all. Please don't blame yourselves. 177 00:15:33,140 --> 00:15:34,224 Right. 178 00:15:50,783 --> 00:15:51,784 Station Manager! 179 00:15:53,243 --> 00:15:56,413 There's a salt-water build up in the basement of the Unit 4 turbine building. 180 00:15:57,581 --> 00:15:59,375 Couldn't we move it to the backwash valve pit 181 00:16:00,125 --> 00:16:01,877 and use it to cool the reactors? 182 00:16:11,762 --> 00:16:12,846 Okay! 183 00:16:14,515 --> 00:16:15,641 Let's try everything. 184 00:16:17,267 --> 00:16:20,187 We'll move the fire engines in front of Units 5 and 6. 185 00:16:21,522 --> 00:16:24,191 Then we'll clear the debris and create a path. 186 00:16:25,109 --> 00:16:27,111 At the same time, gather some manpower 187 00:16:27,945 --> 00:16:31,365 and break open the door to the Unit 4 loading dock. 188 00:16:33,158 --> 00:16:35,244 We'll push the fire engines in there! 189 00:16:36,537 --> 00:16:38,539 -Yes, sir! -Right! 190 00:16:41,709 --> 00:16:43,836 -Let's go! -You got it. 191 00:16:52,469 --> 00:16:59,101 {\an8}FUKUSHIMA DAIICHI IN FRONT OF UNIT 4 TURBINE BUILDING 192 00:17:19,538 --> 00:17:20,414 No good! 193 00:17:26,045 --> 00:17:27,379 -Egawa! -Yes? 194 00:17:27,880 --> 00:17:29,631 -Lower it from here! -Yes, sir. 195 00:17:36,263 --> 00:17:37,473 How are the radiation levels? 196 00:17:38,348 --> 00:17:41,268 -Still okay. -Ready? Lower it! 197 00:17:41,351 --> 00:17:42,394 Right! 198 00:17:48,567 --> 00:17:49,693 It's unloaded! 199 00:17:51,361 --> 00:17:53,822 Kurokawa? Kurokawa! 200 00:17:54,490 --> 00:17:56,658 -Yeah? -Is it working? 201 00:17:57,618 --> 00:17:58,952 The water level is too low! 202 00:18:01,789 --> 00:18:04,500 -We can't stretch it? -This is the only bit of usable hose left. 203 00:18:05,167 --> 00:18:06,251 All others were destroyed. 204 00:18:12,091 --> 00:18:15,219 -How much longer? -Still checking! 205 00:18:33,237 --> 00:18:35,656 TOEPCO KOKI KIRIHARA 206 00:18:38,992 --> 00:18:39,910 Are you sure? 207 00:18:42,412 --> 00:18:43,413 The ID cards 208 00:18:44,206 --> 00:18:47,209 on their suits weren't washed away. 209 00:18:51,547 --> 00:18:52,548 But that's… 210 00:18:55,259 --> 00:18:56,677 Just after the earthquake, 211 00:18:58,428 --> 00:19:01,348 they left to inspect Unit 4 and have been missing since. 212 00:19:02,599 --> 00:19:03,475 There's no doubt 213 00:19:04,351 --> 00:19:06,645 it's the bodies of Takahira and Kirihara. 214 00:19:15,028 --> 00:19:18,448 They were underground when the tsunami struck. 215 00:19:27,624 --> 00:19:28,917 Can we recover the bodies? 216 00:19:31,503 --> 00:19:34,965 The water is too highly irradiated to wade into. 217 00:19:37,176 --> 00:19:38,802 We're looking for other methods. 218 00:19:47,895 --> 00:19:49,521 Takahira and Kirihara… 219 00:19:52,524 --> 00:19:53,817 They're in their twenties, right? 220 00:19:55,736 --> 00:19:57,487 Takahira was 24… 221 00:19:58,655 --> 00:20:00,699 Kirihara was 21. 222 00:20:16,381 --> 00:20:17,299 Mr. Yoshida! 223 00:20:17,925 --> 00:20:20,594 Maejima from the Unit 1 and 2 control room is calling! 224 00:20:32,272 --> 00:20:33,148 What is it? 225 00:20:34,900 --> 00:20:37,194 Unit 2's fuel rods are all exposed. 226 00:20:52,042 --> 00:20:53,043 What about the pressure? 227 00:20:58,215 --> 00:20:59,591 Now at 750 kilopascals. 228 00:21:21,905 --> 00:21:23,657 How many large buses can you arrange? 229 00:21:25,367 --> 00:21:27,244 There are two on the station grounds 230 00:21:27,744 --> 00:21:31,248 and the Offsite Center should be able to send one. 231 00:21:41,925 --> 00:21:43,802 That may be the next step. 232 00:21:46,430 --> 00:21:49,516 While maintaining calm, 233 00:21:51,018 --> 00:21:53,437 tell everyone to prepare. 234 00:22:20,213 --> 00:22:23,008 FUKUSHIMA DAIICHI EMERGENCY OPERATION ROOM 235 00:22:28,430 --> 00:22:29,264 What's wrong? 236 00:22:29,806 --> 00:22:31,308 Something you can't say in video conference? 237 00:22:32,976 --> 00:22:33,977 Yes. 238 00:22:46,656 --> 00:22:47,866 Out with it. 239 00:22:49,076 --> 00:22:51,119 Please decide the conditions for an evacuation. 240 00:22:52,287 --> 00:22:53,413 "Evacuation"?! 241 00:22:54,539 --> 00:22:55,832 Of course, I'll stay here 242 00:22:57,375 --> 00:22:59,878 and to continue injecting water, 243 00:23:01,213 --> 00:23:04,299 we'll leave a bare minimum of operators. 244 00:23:06,343 --> 00:23:07,344 In return, 245 00:23:08,303 --> 00:23:10,180 I'd like the staff 246 00:23:11,056 --> 00:23:13,683 responsible for surveying, meals, equipment procurement and the like… 247 00:23:14,601 --> 00:23:16,061 to be allowed to leave. 248 00:23:19,606 --> 00:23:23,443 In particular, partner company employees and our junior staff 249 00:23:24,736 --> 00:23:27,114 should be evacuated immediately. 250 00:23:31,076 --> 00:23:32,619 It's that bad? 251 00:23:34,996 --> 00:23:38,291 Please give it some thought. 252 00:23:44,840 --> 00:23:45,799 To be honest, 253 00:23:47,425 --> 00:23:49,928 the fate of Fukushima Daiichi Nuclear Power Station… 254 00:23:51,638 --> 00:23:52,889 is up in the air. 255 00:23:54,933 --> 00:23:56,560 We're doing everything we can, 256 00:23:57,519 --> 00:23:58,645 but all our efforts 257 00:23:59,771 --> 00:24:02,524 have been thwarted as the reactors lose control. 258 00:24:07,779 --> 00:24:09,823 If we can't calm things down, 259 00:24:11,616 --> 00:24:12,909 the scale of the disaster 260 00:24:14,119 --> 00:24:15,787 will be ten times worse than Chernobyl. 261 00:24:18,540 --> 00:24:20,959 Everyone here will be killed. 262 00:24:27,757 --> 00:24:29,259 I can't tell the staff 263 00:24:30,844 --> 00:24:34,514 that they have to die simply because they're TOEPCO employees. 264 00:24:39,352 --> 00:24:42,606 But as the person responsible, I will remain to the end. 265 00:24:45,025 --> 00:24:47,360 I'm sure other long-serving team members… 266 00:24:49,988 --> 00:24:51,531 will do the same. 267 00:24:55,035 --> 00:24:57,787 They and I… 268 00:24:59,497 --> 00:25:01,666 will continue trying to cool the reactors 269 00:25:03,293 --> 00:25:04,753 until the moment they explode. 270 00:25:15,722 --> 00:25:16,640 That is why 271 00:25:18,558 --> 00:25:19,809 I'm asking you 272 00:25:21,436 --> 00:25:22,604 to allow the others to leave. 273 00:25:51,174 --> 00:25:52,092 Where were we? 274 00:26:01,059 --> 00:26:02,060 Mr. Kinoshita… 275 00:26:03,853 --> 00:26:05,563 You were explaining the buses. 276 00:26:06,856 --> 00:26:07,774 Oh, sorry. 277 00:26:09,025 --> 00:26:12,988 As I was saying, a bus will arrive in front of the seismic isolated building. 278 00:26:15,490 --> 00:26:18,493 Depending on the situation, you may be asked to leave. 279 00:26:19,119 --> 00:26:22,080 If you do, please head to Fukushima Daini Power Station. 280 00:26:23,832 --> 00:26:24,958 Understood. 281 00:26:33,800 --> 00:26:36,720 -Okay, then. If you could… -Yes. 282 00:26:57,741 --> 00:27:03,079 {\an8}FUKUSHIMA DAIICHI UNITS 1-6 CONTROL ROOM OPERATOR ROSTER 283 00:27:05,999 --> 00:27:08,585 TOSHIO KAMEI ISAMU KINOSHITA 284 00:27:08,668 --> 00:27:11,963 RYO SHIROTA KOJI FURUYA, TOMIO SEKIGUCHI 285 00:27:12,047 --> 00:27:14,924 SHINJI MAEJIMA AKIRA SHINKAWA 286 00:27:15,008 --> 00:27:17,135 TAKENORI MIYOSHI TOSHIHIRO OSUGI, AKIHIKO KOYATANI 287 00:27:19,429 --> 00:27:21,639 SHINSUKE AIDA HIROFUMI TSUDA, TOMONOBU KIMURA 288 00:27:24,809 --> 00:27:27,270 KOZO HARAYAMA SATOSHI TATENO 289 00:27:29,481 --> 00:27:31,900 TAKUMI YONEDA HIROSHI FUTAGAWA, SEIJI TODOROKI 290 00:27:31,983 --> 00:27:34,444 SHINGO TODA WATARU NOZAKI, KENJI MAKUTA 291 00:27:42,285 --> 00:27:44,621 I'm sorry, guys… 292 00:27:49,584 --> 00:27:51,127 I need you to join me in death. 293 00:28:04,682 --> 00:28:06,017 Prime Minister! It's an emergency! 294 00:28:07,185 --> 00:28:10,063 -What is it? -It's from Nishimura of TOEPCO… 295 00:28:10,897 --> 00:28:12,732 We've received a request to abandon the station. 296 00:28:39,634 --> 00:28:41,553 President Nishimura is here. 297 00:28:47,350 --> 00:28:48,309 You can't abandon the station! 298 00:28:53,356 --> 00:28:55,692 We're not thinking of abandoning it. 299 00:29:01,114 --> 00:29:02,282 What does that mean? 300 00:29:02,782 --> 00:29:04,576 You're not asking to evacuate? 301 00:29:05,160 --> 00:29:08,955 No, on behalf of the station staff, 302 00:29:09,038 --> 00:29:11,541 I merely asked you to allow 303 00:29:13,376 --> 00:29:15,003 some people to leave. 304 00:29:17,756 --> 00:29:21,301 So then it's not a total evacuation? 305 00:29:21,384 --> 00:29:22,385 Of course not. 306 00:29:23,052 --> 00:29:25,555 We would never think of such a thing. 307 00:29:28,641 --> 00:29:31,853 Which means, Prime Minister, that they will continue their work… 308 00:29:32,395 --> 00:29:33,938 Then say that from the beginning! 309 00:29:35,064 --> 00:29:37,192 Yes, sir. I apologize. 310 00:29:37,901 --> 00:29:39,152 Never mind. 311 00:29:40,361 --> 00:29:41,988 That's what this joint operation is for. 312 00:29:56,127 --> 00:29:57,128 Kataoka! 313 00:30:00,006 --> 00:30:03,218 Are we clear? Keep the Prime Minister calm. 314 00:30:04,302 --> 00:30:05,470 That's your mission. 315 00:30:08,723 --> 00:30:09,557 Yes, sir. 316 00:30:21,945 --> 00:30:23,988 SPECIAL DISASTER RESPONSE UNIT 317 00:30:24,072 --> 00:30:24,989 Please come inside. 318 00:30:26,616 --> 00:30:28,910 Excuse us. Let us through. 319 00:30:28,993 --> 00:30:30,328 Please watch your step. 320 00:30:30,411 --> 00:30:31,454 It's the Prime Minister. 321 00:30:32,831 --> 00:30:33,748 You're right. 322 00:30:34,290 --> 00:30:35,375 This way, please. 323 00:30:38,336 --> 00:30:39,420 Look. 324 00:30:39,504 --> 00:30:40,630 Right this way. 325 00:30:48,304 --> 00:30:50,139 Please be seated in the center. 326 00:30:52,016 --> 00:30:53,935 Please. 327 00:31:14,956 --> 00:31:15,957 Whenever you're ready. 328 00:31:20,587 --> 00:31:22,797 I know that everyone here is aware of the situation 329 00:31:23,381 --> 00:31:25,300 at Fukushima Daiichi Nuclear Power Station. 330 00:31:26,718 --> 00:31:28,094 Until now, we have followed the law 331 00:31:28,720 --> 00:31:30,722 and run a crisis management center on government premises, 332 00:31:30,805 --> 00:31:32,765 but we have not communicated effectively. 333 00:31:33,266 --> 00:31:35,435 To conduct a proper disaster response, 334 00:31:36,686 --> 00:31:40,398 I am opening a joint government operation with TOEPCO here at TOEPCO headquarters. 335 00:31:42,191 --> 00:31:43,359 I will be Chief of Operation. 336 00:31:44,068 --> 00:31:46,821 The Deputy Chiefs will be Minister Ushiroya and President Nishimura. 337 00:31:51,492 --> 00:31:52,911 This situation is critical. 338 00:31:56,331 --> 00:31:59,250 At this rate, it could threaten all of Japan. 339 00:32:00,960 --> 00:32:02,295 You will not abandon this station! 340 00:32:03,338 --> 00:32:04,589 Defend it with your life! 341 00:32:05,965 --> 00:32:08,217 We've been doing that for days now. 342 00:32:08,968 --> 00:32:11,429 If you evacuate, TOEPCO has a 100% chance of bankruptcy. 343 00:32:12,013 --> 00:32:13,389 There is nowhere to run! 344 00:32:14,557 --> 00:32:18,019 Information from TOEPCO has been imprecise or just plain wrong. 345 00:32:19,312 --> 00:32:21,481 The hydrogen explosion at Unit 1, 346 00:32:21,564 --> 00:32:23,191 despite being broadcast on television, 347 00:32:24,025 --> 00:32:26,444 was not reported to the government for a whole hour! 348 00:32:28,446 --> 00:32:29,906 More than just the task at hand, 349 00:32:30,782 --> 00:32:32,158 prepare for whatever may come next. 350 00:32:34,327 --> 00:32:35,912 You executives, 60 and up… 351 00:32:35,995 --> 00:32:38,581 should be ready to die onsite. That goes for me too! 352 00:32:43,002 --> 00:32:46,089 The President and Chairman should show the same resolve! 353 00:33:40,935 --> 00:33:42,061 If I may… 354 00:33:42,937 --> 00:33:44,981 All hands, return to your posts 355 00:33:46,065 --> 00:33:47,400 and resume work. 356 00:33:47,483 --> 00:33:49,193 -Yes, sir. -Right. 357 00:34:23,436 --> 00:34:26,105 -I'm going to change the gauge battery! -Please do. 358 00:34:32,361 --> 00:34:33,863 -It's connected! -Roger! 359 00:35:03,851 --> 00:35:06,854 It's about time for our regular data update. 360 00:35:06,938 --> 00:35:10,066 Yes. We can only hope it's started to drop. 361 00:35:20,535 --> 00:35:21,786 Take cover! 362 00:35:21,869 --> 00:35:25,081 -All hands, take cover! -Take cover! 363 00:35:27,041 --> 00:35:29,669 -Radiation reading! -Check the radiation! 364 00:35:29,752 --> 00:35:32,964 Are you okay? Are you injured? 365 00:35:33,047 --> 00:35:33,881 Maejima! 366 00:35:35,216 --> 00:35:36,217 Explosion reported! 367 00:35:36,300 --> 00:35:38,386 The call is from the control room for Units 1 and 2! 368 00:35:42,640 --> 00:35:44,976 -What explosion? -At 6:14 a.m… 369 00:35:45,059 --> 00:35:48,104 We heard the sound of an explosion and the suppression chamber pressure 370 00:35:48,187 --> 00:35:49,230 dropped to zero. 371 00:35:49,981 --> 00:35:51,607 There's a hole in the suppression chamber? 372 00:35:53,067 --> 00:35:54,110 I can't say, 373 00:35:54,193 --> 00:35:56,737 only that pressure has dropped and the radiation level has increased. 374 00:35:57,613 --> 00:35:59,448 -Check the parameters! -Yes, sir! 375 00:36:00,074 --> 00:36:03,161 The control room for Units 3 and 4 also reports a concussive sound! 376 00:36:03,244 --> 00:36:04,328 An explosion? 377 00:36:10,293 --> 00:36:11,752 Hurry and check the levels! 378 00:36:12,420 --> 00:36:16,716 If there's a hole in the suppression chamber, radiation levels will skyrocket! 379 00:36:17,800 --> 00:36:19,051 Please! 380 00:37:05,765 --> 00:37:06,933 HQ! HQ! 381 00:37:07,016 --> 00:37:08,142 Can you hear me? 382 00:37:12,104 --> 00:37:13,898 I'd like to pull staff back from the front! 383 00:37:18,069 --> 00:37:18,945 Do you approve? 384 00:37:40,007 --> 00:37:41,467 Leave men to pump the water. 385 00:37:42,426 --> 00:37:43,970 All other staff, evacuate. 386 00:37:45,179 --> 00:37:46,305 Approved. 387 00:37:58,734 --> 00:38:00,486 Attention all station personnel! 388 00:38:08,119 --> 00:38:12,206 Everyone except for a minimum number of men who will remain from each team… 389 00:38:12,999 --> 00:38:13,958 Evacuate! 390 00:38:17,211 --> 00:38:18,546 Those to remain 391 00:38:19,338 --> 00:38:21,215 will be selected by the leader 392 00:38:22,675 --> 00:38:23,592 of each team! 393 00:38:53,956 --> 00:38:54,874 All of you 394 00:38:55,916 --> 00:38:57,543 who are not directly involved 395 00:38:59,003 --> 00:39:01,130 in the efforts to control the situation 396 00:39:03,632 --> 00:39:05,301 are free to go! 397 00:39:09,555 --> 00:39:10,514 For everything 398 00:39:12,266 --> 00:39:13,184 that you've done, 399 00:39:15,269 --> 00:39:16,437 thank you very much! 400 00:39:36,499 --> 00:39:39,835 Come on! More! Okay, stop! 401 00:39:42,838 --> 00:39:46,550 Take your time, please. 402 00:39:47,843 --> 00:39:49,261 There's no need to rush. 403 00:39:50,638 --> 00:39:52,264 Please go all the way back! 404 00:39:53,099 --> 00:39:56,143 This way for those boarding the bus from the Seismic Isolated Building! 405 00:39:57,978 --> 00:40:01,774 Take care! It's still dangerous out there! 406 00:40:01,857 --> 00:40:05,528 -Please keep the line moving! -Be careful! 407 00:40:06,320 --> 00:40:07,363 I'll be fine. 408 00:40:11,826 --> 00:40:13,661 -Good work. -Thank you. 409 00:40:13,744 --> 00:40:16,455 -Once things calm down, let's get drinks. -Sure… 410 00:40:24,338 --> 00:40:25,381 We're counting on you. 411 00:40:42,731 --> 00:40:44,525 Huh? Where's Nozaki? 412 00:40:46,610 --> 00:40:48,654 Nozaki isn't here. 413 00:40:49,613 --> 00:40:50,656 Nozaki! 414 00:40:50,739 --> 00:40:52,992 Hey, Nozaki. Where are you? 415 00:40:56,745 --> 00:40:57,997 What do you think you're doing? 416 00:41:00,833 --> 00:41:02,168 You heard the order to evacuate. 417 00:41:03,502 --> 00:41:04,336 Get out of here. 418 00:41:08,674 --> 00:41:10,509 No, I want to stay. 419 00:41:28,944 --> 00:41:29,987 That was an order. 420 00:41:30,070 --> 00:41:30,905 No! 421 00:41:33,782 --> 00:41:35,784 Quit being a blockhead. 422 00:41:38,454 --> 00:41:39,455 Leave this 423 00:41:40,873 --> 00:41:42,917 to old-timers like us. 424 00:41:44,710 --> 00:41:46,962 You youngsters should scram! 425 00:41:54,762 --> 00:41:55,971 We'll need your strength 426 00:41:56,764 --> 00:42:01,018 to fight the long battle for recovery 427 00:42:02,061 --> 00:42:04,313 that lies ahead. 428 00:42:11,612 --> 00:42:12,821 We're counting on you. 429 00:42:25,334 --> 00:42:26,544 Yes, sir! 430 00:42:27,127 --> 00:42:28,921 Good. 431 00:42:48,440 --> 00:42:50,776 Please watch your step! 432 00:42:54,196 --> 00:42:57,116 Forgive us for leaving you behind. 433 00:43:00,869 --> 00:43:02,079 Get moving. 434 00:43:03,622 --> 00:43:05,040 You've kept your wife worrying. 435 00:43:05,624 --> 00:43:06,875 She's probably pissed. 436 00:43:14,758 --> 00:43:17,136 If, by any chance, we don't make it… 437 00:43:18,053 --> 00:43:19,013 then it's up to you. 438 00:43:25,561 --> 00:43:27,396 Watch your step. 439 00:43:29,773 --> 00:43:32,318 Please keep moving! 440 00:43:36,405 --> 00:43:40,409 Please move to the back of the bus in a timely manner. 441 00:43:40,993 --> 00:43:42,328 Thank you for your hard work. 442 00:43:44,246 --> 00:43:45,873 -Good work, everyone. -Thank you! 443 00:43:48,667 --> 00:43:49,877 I'm so sorry. 444 00:43:51,003 --> 00:43:55,382 Have faith, will you? Don't make that face at me! 445 00:43:58,385 --> 00:43:59,261 Get in! 446 00:44:00,471 --> 00:44:02,181 -Thank you for your hard work! -Thank you. 447 00:44:08,562 --> 00:44:11,065 Please proceed to the buses in front of the seismic isolation building! 448 00:44:11,148 --> 00:44:14,443 -Thank you. -No need to rush! 449 00:44:16,195 --> 00:44:17,613 Please be careful! 450 00:45:51,874 --> 00:45:55,502 Excuse me, there's one thing I'd like to do before we resume. 451 00:45:56,628 --> 00:45:58,088 Please allow me to contact my family. 452 00:46:01,592 --> 00:46:02,801 Sure. 453 00:46:32,998 --> 00:46:35,417 Sorry, but please let me send word 454 00:46:36,210 --> 00:46:37,169 to my family. 455 00:46:38,754 --> 00:46:39,713 Of course. 456 00:46:58,649 --> 00:47:05,656 {\an8}TAKE CARE OF THE KIDS. YOU'VE MADE ME A HAPPY MAN. THANK YOU. 457 00:47:20,712 --> 00:47:23,674 FROM AKIKO, NO SUBJECT 458 00:47:23,757 --> 00:47:30,764 DON'T BE RIDICULOUS. YOU'RE GOING TO MAKE IT HOME. 459 00:47:50,242 --> 00:47:57,249 KAZUKI, I HAVE TO STAY BEHIND. TAKE CARE OF GRAMPS AND YOUR FEISTY MOM. 460 00:48:18,020 --> 00:48:21,940 WHAT ARE YOU TALKING ABOUT, POP? IF YOU DIE, YOU'LL ANSWER TO ME. 461 00:48:29,990 --> 00:48:35,370 WE'RE GOING OUT FOR A DRINK AGAIN. 462 00:48:59,645 --> 00:49:00,854 Let's switch. 463 00:49:02,230 --> 00:49:03,982 Great work. 464 00:49:05,525 --> 00:49:06,902 Sure. 465 00:50:04,918 --> 00:50:06,128 I'm hungry! 466 00:50:08,046 --> 00:50:09,339 Anyone up for a bite? 467 00:50:11,675 --> 00:50:14,553 Hey! I found some rice crackers! 468 00:50:14,636 --> 00:50:16,430 Oh, nice! 469 00:50:16,513 --> 00:50:18,140 I wonder if there's anything else. 470 00:50:18,223 --> 00:50:21,435 There should be more over here. 471 00:50:22,060 --> 00:50:25,147 -Over here too! -And here. 472 00:50:25,230 --> 00:50:27,482 Come on. Let's hand these out. 473 00:50:28,275 --> 00:50:30,861 Say, do you think these are contaminated? 474 00:50:31,820 --> 00:50:33,739 Does it matter now? 475 00:50:37,743 --> 00:50:40,328 There's water too! 476 00:50:40,412 --> 00:50:43,832 Here's some water. 477 00:50:44,332 --> 00:50:45,667 Thank you! 478 00:50:46,793 --> 00:50:49,504 You mean they let you stay? 479 00:50:50,005 --> 00:50:51,173 Back at ya. 480 00:50:51,757 --> 00:50:54,760 Oh, that's right. You two joined the company at the same time, huh? 481 00:50:54,843 --> 00:50:57,262 Yes. We haven't met in a while though. 482 00:50:58,430 --> 00:51:00,223 -Here. -Oh, thanks. 483 00:51:00,807 --> 00:51:02,976 Take whatever you like. 484 00:51:18,784 --> 00:51:19,826 Those of us 485 00:51:20,869 --> 00:51:23,038 who remained aren't here to die. 486 00:51:25,540 --> 00:51:27,042 We're here to do a job. 487 00:51:34,633 --> 00:51:37,177 We're going to get those reactors under control. 488 00:51:39,137 --> 00:51:40,096 And then, 489 00:51:41,681 --> 00:51:42,724 all together… 490 00:51:44,309 --> 00:51:45,644 we're going home to our families. 491 00:52:55,088 --> 00:52:58,633 UNITS 1, 2 CONTROL ROOM HOT LINE 492 00:55:17,105 --> 00:55:22,110 Subtitle translation by: Brad Plumb 36851

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.