All language subtitles for The.Days.2023.S01E05.JAPANESE.WEBRip.NF.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,805 --> 00:00:19,769 BASED ON TRUE EVENTS 2 00:00:35,702 --> 00:00:37,912 Kinoshita and Tateno are… 3 00:00:37,996 --> 00:00:41,249 Maejima just left to bring them back. 4 00:00:41,833 --> 00:00:46,254 Kinoshita! Tateno! 5 00:00:50,508 --> 00:00:51,968 Can you hear me? 6 00:00:59,559 --> 00:01:02,103 Kinoshita! Tateno! 7 00:01:02,937 --> 00:01:04,814 Come back! 8 00:01:07,692 --> 00:01:10,737 {\an8}FUKUSHIMA DAIICHI NEAR UNIT 1 REACTOR BUILDING ENTRANCE 9 00:01:10,820 --> 00:01:13,073 Both of you! You have to come back! 10 00:01:13,656 --> 00:01:14,991 What? 11 00:01:15,075 --> 00:01:16,576 Come back, now. 12 00:01:17,952 --> 00:01:20,580 {\an8}-But why? -Don't argue! 13 00:01:21,331 --> 00:01:22,332 {\an8}Just come back! 14 00:01:27,003 --> 00:01:28,588 We have to turn back! 15 00:01:32,592 --> 00:01:34,302 {\an8}Now! 16 00:01:40,266 --> 00:01:42,310 {\an8}White smoke from the piping? 17 00:01:42,393 --> 00:01:43,311 {\an8}CONTROL ROOM FOR UNITS 1 AND 2 18 00:01:43,394 --> 00:01:45,271 {\an8}Why in the world would that happen? 19 00:01:45,855 --> 00:01:47,357 I don't know. 20 00:01:49,609 --> 00:01:52,153 It may be difficult for us to reenter the building. 21 00:01:55,990 --> 00:01:57,992 Shift supervisor, it's dropping! 22 00:01:58,076 --> 00:02:00,286 Shift supervisor! It's really dropping! 23 00:02:00,787 --> 00:02:01,621 What is? 24 00:02:02,747 --> 00:02:04,707 The pressure in the primary containment vessel. 25 00:02:05,542 --> 00:02:06,501 Huh? 26 00:02:06,584 --> 00:02:08,711 As of this moment, at 2:30 p.m., 27 00:02:08,795 --> 00:02:10,547 it's dropped to 610 kilopascals. 28 00:02:11,172 --> 00:02:12,048 The white smoke 29 00:02:12,632 --> 00:02:14,551 is water vapor rising from the reactor. 30 00:02:16,845 --> 00:02:18,930 The compressor worked, didn't it? 31 00:02:20,974 --> 00:02:22,433 Station Manager Yoshida said he would 32 00:02:22,517 --> 00:02:25,728 attach a compressor to the AO vent and try opening it from the outside. 33 00:02:27,355 --> 00:02:28,898 Yeah. I heard. 34 00:02:36,197 --> 00:02:38,199 Does this mean the vent was a success? 35 00:02:40,827 --> 00:02:42,620 That's what it means. 36 00:02:46,583 --> 00:02:48,084 We did it. 37 00:02:50,295 --> 00:02:51,671 Are you sure? 38 00:02:57,427 --> 00:02:58,678 Well, that's one thing down. 39 00:02:59,220 --> 00:03:00,763 I'm so relieved. 40 00:03:01,973 --> 00:03:04,851 Yes, one down. 41 00:03:26,956 --> 00:03:28,541 Hey, can you stop here? 42 00:03:29,208 --> 00:03:32,128 {\an8}Stop here and bring everything over there! 43 00:03:32,211 --> 00:03:36,090 {\an8}FUKUSHIMA DAIICHI IN FRONT OF UNIT 1 TURBINE BUILDING 44 00:03:42,263 --> 00:03:43,431 Trade places. 45 00:03:43,514 --> 00:03:46,893 When you're done there, can you do ours next? 46 00:03:46,976 --> 00:03:49,354 Hey! Careful! 47 00:03:49,437 --> 00:03:51,648 Over here, too. 48 00:04:02,242 --> 00:04:05,536 According to the map, the water inlet should be somewhere over here. 49 00:04:06,037 --> 00:04:09,082 In that case, let's push the debris further back. 50 00:04:09,165 --> 00:04:11,167 -Right. -Watabe, you help. 51 00:04:11,251 --> 00:04:13,878 -Yes, sir. -I'll help too. 52 00:04:16,256 --> 00:04:17,966 -Please be careful! -Is this area okay? 53 00:04:18,049 --> 00:04:19,300 Don't rush! 54 00:04:19,384 --> 00:04:22,387 -Watch your step. -There's no need to hurry. 55 00:04:29,394 --> 00:04:31,521 Be careful of the debris. 56 00:04:31,604 --> 00:04:33,564 -It's pretty long. Be careful. -Right. 57 00:04:36,150 --> 00:04:38,778 -Watabe! Have them use the power shovel! -Yes, sir. 58 00:04:38,861 --> 00:04:40,488 Sergeant Motoyama, reporting! 59 00:04:40,571 --> 00:04:42,073 We brought the fire engine. 60 00:04:42,657 --> 00:04:45,201 The injection course is being confirmed. 61 00:04:45,285 --> 00:04:47,787 Sergeant Motoyama, you and your squad prepare the water pump! 62 00:04:47,870 --> 00:04:49,622 Yes, sir! 63 00:04:58,840 --> 00:05:01,009 -Okay. It's attached! -Hurry! 64 00:05:02,677 --> 00:05:04,470 -I've submerged the pump. -Roger! 65 00:05:05,013 --> 00:05:07,307 One… two… three! 66 00:05:08,891 --> 00:05:10,643 -Hold this for me. -Right. 67 00:05:10,727 --> 00:05:12,437 Careful, now. 68 00:05:23,573 --> 00:05:25,366 There it is! 69 00:05:25,450 --> 00:05:27,535 I found the water inlet! 70 00:05:29,287 --> 00:05:30,163 WATER INLET 71 00:05:30,830 --> 00:05:31,956 Water inlet confirmed! 72 00:05:32,040 --> 00:05:34,334 -Twenty meters, straight ahead! -Got it! 73 00:05:43,509 --> 00:05:46,137 There's no need to rush. Please be careful. 74 00:05:56,481 --> 00:05:58,691 It's connected. Please begin pumping. 75 00:05:58,775 --> 00:05:59,817 Roger! 76 00:06:00,485 --> 00:06:02,403 Start the pump! 77 00:06:19,712 --> 00:06:21,631 We just received word from TOEPCO 78 00:06:21,714 --> 00:06:24,342 that the venting operation was a success. 79 00:06:24,425 --> 00:06:27,929 Thanks to their efforts, we expect that the nuclear reactors 80 00:06:28,012 --> 00:06:29,806 will begin to cool. 81 00:06:29,889 --> 00:06:31,641 The amount of radioactive material 82 00:06:31,724 --> 00:06:34,644 released into the atmosphere through the vent is minimal. 83 00:06:34,727 --> 00:06:37,313 There is no danger to the human body 84 00:06:37,396 --> 00:06:38,940 and citizens can rest easy 85 00:06:39,023 --> 00:06:41,400 knowing that the situation is under control. 86 00:06:42,944 --> 00:06:44,695 We can at least breathe a little easier. 87 00:06:44,779 --> 00:06:45,863 Yes. 88 00:06:48,533 --> 00:06:49,742 Please. 89 00:06:51,828 --> 00:06:52,954 Sergeant Major Hayami! 90 00:06:54,163 --> 00:06:55,289 {\an8}Oh, Station Manager Yoshida… 91 00:06:55,373 --> 00:06:56,374 {\an8}EMERGENCY OPERATION ROOM 92 00:06:56,457 --> 00:06:58,709 {\an8}With local fire engines being unavailable, 93 00:06:59,335 --> 00:07:02,630 {\an8}the aid of the SDF means more than I can put into words. 94 00:07:03,464 --> 00:07:05,383 Thank you very much. 95 00:07:05,967 --> 00:07:07,385 Not at all. 96 00:07:07,468 --> 00:07:08,886 However, 97 00:07:08,970 --> 00:07:11,097 we'll eventually run out of fresh water. 98 00:07:11,180 --> 00:07:13,641 Yes, I was concerned about that too. 99 00:07:13,724 --> 00:07:14,934 What do we do? 100 00:07:15,017 --> 00:07:18,271 We're simultaneously preparing for salt water injection. 101 00:07:19,605 --> 00:07:22,024 Could you secure us a line from the sea? 102 00:07:24,402 --> 00:07:28,406 It's physically impossible for us to draw sea water from near the building 103 00:07:28,489 --> 00:07:29,991 as it's ten meters above sea level. 104 00:07:31,284 --> 00:07:33,870 But if you could make it down to the wharf… 105 00:07:34,579 --> 00:07:36,706 Oh, do you know where the wharf is? 106 00:07:36,789 --> 00:07:39,542 The berthing pier close to the shore, right? 107 00:07:39,625 --> 00:07:41,043 Yes. 108 00:07:41,127 --> 00:07:43,754 We'd need you to run a line from there. 109 00:07:45,715 --> 00:07:47,049 Understood. 110 00:07:47,884 --> 00:07:49,677 In that location, 111 00:07:49,760 --> 00:07:52,930 another tsunami would probably carry both you and the fire engine away. 112 00:07:53,681 --> 00:07:56,809 Well, we too have family here in Fukushima. 113 00:07:57,393 --> 00:07:59,145 We'll do anything you need. 114 00:07:59,228 --> 00:08:01,063 Please instruct us as you see fit. 115 00:08:01,147 --> 00:08:03,774 Thank you very much. We're in your debt. 116 00:08:17,163 --> 00:08:21,083 MARCH 12, 3:36 P.M. 117 00:08:21,167 --> 00:08:24,003 Has HQ approved the use of salt water? 118 00:08:24,086 --> 00:08:27,215 Oh man, the toilets are a mess from the lack of water. 119 00:08:27,798 --> 00:08:28,799 Something has to be done. 120 00:08:28,883 --> 00:08:31,010 Yes, but do we have authorization? 121 00:08:35,014 --> 00:08:36,682 In a crisis like this, 122 00:08:36,766 --> 00:08:38,434 how could they deny us authorization? 123 00:08:38,518 --> 00:08:40,061 I guess you're right. 124 00:09:11,759 --> 00:09:12,927 What just happened? 125 00:09:16,347 --> 00:09:18,724 Full face masks! Everyone put your face masks on! 126 00:09:18,808 --> 00:09:20,977 -Yes, sir! -Yes, sir! 127 00:09:21,477 --> 00:09:22,937 -Masks! -We need masks! 128 00:09:23,020 --> 00:09:24,230 Here they are. 129 00:09:26,148 --> 00:09:28,568 -Over there! -We need some too. 130 00:09:30,111 --> 00:09:31,320 Thanks. 131 00:09:38,869 --> 00:09:40,204 Another earthquake? 132 00:09:41,706 --> 00:09:42,832 Something isn't right. 133 00:09:43,416 --> 00:09:45,084 I'll check in with the control room. 134 00:09:53,175 --> 00:09:54,760 This is the Emergency Operation Room. 135 00:09:54,844 --> 00:09:57,763 -What the hell just happened? -Maejima? 136 00:09:59,557 --> 00:10:01,517 What is it? What happened? 137 00:10:03,728 --> 00:10:05,479 Didn't something happen on your end? 138 00:10:06,105 --> 00:10:07,815 Sorry, but… 139 00:10:07,898 --> 00:10:09,817 We don't know what it was either. 140 00:10:09,900 --> 00:10:11,861 I thought I heard a loud boom! 141 00:10:11,944 --> 00:10:12,945 What caused it? 142 00:10:13,446 --> 00:10:15,156 Forgive me, but… I don't know. 143 00:10:15,239 --> 00:10:16,574 I'll find out immediately! 144 00:10:17,325 --> 00:10:18,159 Wait! 145 00:10:20,786 --> 00:10:22,371 Follow safety procedures. 146 00:10:24,165 --> 00:10:27,209 First, confirm that the other operators are okay. 147 00:10:28,461 --> 00:10:30,421 You can investigate afterward. 148 00:10:32,715 --> 00:10:33,841 Understood. 149 00:10:41,182 --> 00:10:42,725 The reactor building's fifth floor! 150 00:10:42,808 --> 00:10:44,101 It's gone! 151 00:10:44,769 --> 00:10:46,479 -Huh? -What?! 152 00:10:49,857 --> 00:10:52,485 Station Manager! Where are you going? 153 00:10:53,611 --> 00:10:56,822 -It could be contaminated outside! -I want to see it for myself. 154 00:10:59,033 --> 00:11:03,663 {\an8}FUKUSHIMA DAIICHI FIRST FLOOR, SEISMIC ISOLATED BUILDING 155 00:11:04,497 --> 00:11:05,581 What happened here? 156 00:11:06,791 --> 00:11:08,042 What about now? 157 00:11:08,125 --> 00:11:09,919 Push more on this end. 158 00:11:38,989 --> 00:11:40,741 -Are you all right? -Something… 159 00:11:40,825 --> 00:11:42,243 Something terrible has happened. 160 00:11:44,578 --> 00:11:45,788 Steady! 161 00:11:47,456 --> 00:11:48,416 I'll stop the bleeding. 162 00:11:48,499 --> 00:11:51,919 -Hold it there. -Water and a towel, please. 163 00:11:52,962 --> 00:11:54,338 How's the survey meter look? 164 00:11:54,964 --> 00:11:57,341 This one counts up to 100,000 and it's maxed out. 165 00:11:57,425 --> 00:11:58,926 There's been an influx of open air 166 00:11:59,009 --> 00:12:01,220 and there's no difference between the numbers inside and outside. 167 00:12:01,887 --> 00:12:02,763 Okay. 168 00:12:02,847 --> 00:12:05,808 First things first. Get that door closed. Use duct tape to hold it shut. 169 00:12:05,891 --> 00:12:08,269 Use boxes or whatever you have to for the back door. 170 00:12:08,352 --> 00:12:09,937 We have to seal off the outside air. 171 00:12:10,020 --> 00:12:12,356 -Do a safety check too. -Yes, sir! 172 00:12:16,777 --> 00:12:19,363 -Careful! Hold still! -Take care of this. 173 00:12:26,370 --> 00:12:27,538 Can you get through? 174 00:12:29,290 --> 00:12:30,749 {\an8}IN FRONT OF SEISMIC ISOLATED BUILDING 175 00:12:30,833 --> 00:12:32,418 {\an8}-Over here! -It exploded! 176 00:12:32,501 --> 00:12:33,836 {\an8}There was an explosion! 177 00:12:37,882 --> 00:12:40,176 Hey! Can you hear me! Are you okay? 178 00:12:40,259 --> 00:12:43,345 The reactor building… there was an explosion. 179 00:12:46,724 --> 00:12:49,310 Hurry! Get them inside! 180 00:12:50,186 --> 00:12:52,271 -Let's go. -Come on! 181 00:13:23,719 --> 00:13:28,641 {\an8}EPISODE 5 182 00:13:28,724 --> 00:13:32,102 We've been told there's white smoke rising from Unit 1. 183 00:13:32,186 --> 00:13:33,604 What's going on? 184 00:13:34,146 --> 00:13:35,147 We, uh… 185 00:13:35,648 --> 00:13:38,776 We haven't received a report from TOEPCO yet. 186 00:13:47,910 --> 00:13:50,704 It's likely due to volatility. 187 00:13:50,788 --> 00:13:52,122 "Volatility"? 188 00:13:52,831 --> 00:13:54,500 I don't need generalizations. 189 00:13:54,583 --> 00:13:56,752 Give me something concrete! 190 00:13:57,419 --> 00:14:01,757 -I'm afraid that's not my role. -A fire or an explosion… 191 00:14:01,840 --> 00:14:03,592 It's not anything like that? 192 00:14:04,468 --> 00:14:06,262 No, that's out of the question. 193 00:14:06,345 --> 00:14:07,471 Under the present conditions, 194 00:14:07,555 --> 00:14:11,559 the containment vessel exploding is unthinkable. 195 00:14:14,144 --> 00:14:15,938 Please check the TV! 196 00:14:16,981 --> 00:14:20,442 The footage you see now was taken at 3:40 p.m. 197 00:14:20,526 --> 00:14:23,612 at Fukushima Daiichi Nuclear Power Station. 198 00:14:24,405 --> 00:14:25,573 It looks like… uh, well… 199 00:14:26,240 --> 00:14:28,492 {\an8}There appears to be a large cloud of smoke emerging 200 00:14:28,576 --> 00:14:30,703 {\an8}from the Unit 1 reactor at Fukushima Daiichi. 201 00:14:31,412 --> 00:14:34,498 {\an8}The smoke… uh, there is a large cloud of smoke 202 00:14:34,582 --> 00:14:38,919 {\an8}and it appears to be traveling in a northward direction. 203 00:14:39,753 --> 00:14:41,297 Can you make it out at home? 204 00:14:41,964 --> 00:14:43,674 What you see now… 205 00:14:43,757 --> 00:14:45,551 Mr. Minegishi, what do you call that? 206 00:14:46,510 --> 00:14:48,220 I'd call it an explosion! 207 00:14:48,304 --> 00:14:50,598 There appears to be a large cloud of smoke emerging 208 00:14:50,681 --> 00:14:52,975 from the Unit 1 reactor at Fukushima Daiichi. 209 00:14:54,768 --> 00:14:56,061 What's going on! 210 00:14:56,145 --> 00:14:58,731 You just said it wasn't possible! 211 00:14:59,315 --> 00:15:01,233 Chairman Wakiya, please explain. 212 00:15:01,317 --> 00:15:03,777 Oh, right… I'll confirm immediately. 213 00:15:03,861 --> 00:15:05,404 Get TOEPCO on the phone! 214 00:15:08,449 --> 00:15:10,409 It's Vice-President Murakami. 215 00:15:10,492 --> 00:15:11,785 What the hell was that explosion? 216 00:15:12,703 --> 00:15:14,246 Was the reactor blown away? 217 00:15:14,330 --> 00:15:17,333 Forgive me, sir. we're currently seeking confirmation… 218 00:15:17,416 --> 00:15:18,751 "Confirmation"?! 219 00:15:18,834 --> 00:15:21,003 You can see it on the damn television! 220 00:15:21,086 --> 00:15:23,172 Just get a hold of someone at the station! 221 00:15:23,255 --> 00:15:25,424 There's a lot of confusion on the ground. 222 00:15:25,507 --> 00:15:27,968 -We haven't determined the cause-- -I don't need your excuses! 223 00:15:28,052 --> 00:15:30,512 It's an explosion! Do you realize what this means? 224 00:15:30,596 --> 00:15:31,805 I do. 225 00:15:31,889 --> 00:15:33,098 Forget him. 226 00:15:34,308 --> 00:15:35,851 I'll gather more information. 227 00:15:38,979 --> 00:15:41,398 What the hell is happening over there?! 228 00:16:05,881 --> 00:16:12,888 {\an8}FUKUSHIMA DAIICHI NEAR UNIT 1 REACTOR 229 00:16:15,933 --> 00:16:18,394 We're almost there… hang in there. 230 00:16:30,948 --> 00:16:32,241 It's better to leave it in! 231 00:16:32,324 --> 00:16:34,076 I'm going to stop the blood like this! 232 00:16:35,744 --> 00:16:38,497 It may hurt, but you'll be all right! 233 00:16:42,876 --> 00:16:43,961 Are you okay? 234 00:16:44,044 --> 00:16:46,588 Excuse me. He needs his dose checked. 235 00:16:47,506 --> 00:16:48,757 Can you measure him? 236 00:16:48,841 --> 00:16:50,384 I'm going to lift it up, okay? 237 00:17:17,661 --> 00:17:19,455 Hand me that wooden block! 238 00:17:20,706 --> 00:17:21,999 The thin one! 239 00:17:23,083 --> 00:17:25,002 There should be towels in the car. 240 00:17:25,085 --> 00:17:26,211 Bring them here! 241 00:17:27,212 --> 00:17:30,049 Zero One, Zero One. This is Double Zero. Do you copy? 242 00:17:30,674 --> 00:17:33,177 Double Zero, this is Zero One. I read you loud and clear. Over. 243 00:17:33,260 --> 00:17:35,054 Zero One, are you all right? 244 00:17:35,137 --> 00:17:37,181 No abnormalities here. Squad Leader are you okay? 245 00:17:37,848 --> 00:17:39,058 I'm fine. 246 00:17:39,141 --> 00:17:40,559 Submit status update. 247 00:17:41,602 --> 00:17:43,312 At the very least, everyone's alive. 248 00:17:43,812 --> 00:17:45,564 One of the TOEPCO workers is seriously injured 249 00:17:46,398 --> 00:17:48,901 and the hose is ruined. There's no way to continue pumping! 250 00:17:49,568 --> 00:17:51,403 I'm at the seismic isolated building. 251 00:17:51,487 --> 00:17:53,906 Bring your team back. The operation is aborted. 252 00:17:53,989 --> 00:17:55,115 We need to regroup. 253 00:17:55,866 --> 00:17:56,867 Roger! 254 00:17:59,703 --> 00:18:00,913 Everyone, assemble! 255 00:18:27,356 --> 00:18:29,316 The SDF forces just returned. 256 00:18:29,399 --> 00:18:33,445 One of our workers was badly hurt, but his injuries aren't life threatening. 257 00:18:33,529 --> 00:18:35,948 Other than that, injuries were minor. Everyone's okay! 258 00:18:36,657 --> 00:18:37,491 Is that so? 259 00:18:38,200 --> 00:18:39,284 Thank God… 260 00:18:39,368 --> 00:18:40,619 That's a relief. 261 00:18:43,205 --> 00:18:44,289 Thank God… 262 00:18:46,375 --> 00:18:49,753 And so… was it like we thought? A hydrogen explosion? 263 00:18:51,004 --> 00:18:53,090 I think that's safe to assume. 264 00:18:53,173 --> 00:18:56,343 The returning workers had a dose of six millisieverts. 265 00:18:56,844 --> 00:19:00,139 If the primary containment vessel was ruptured, 266 00:19:00,222 --> 00:19:02,891 there's no way that the radiation levels would be that low. 267 00:19:05,936 --> 00:19:08,647 Still, the containment vessel is exposed now. 268 00:19:11,275 --> 00:19:13,110 If it's breached, 269 00:19:13,944 --> 00:19:18,198 radioactive material will be dispersed into the atmosphere. 270 00:19:19,783 --> 00:19:21,326 Right… 271 00:19:22,744 --> 00:19:24,580 No matter what, we have to cool it down. 272 00:19:25,581 --> 00:19:27,166 Can we still inject water? 273 00:19:30,043 --> 00:19:31,795 The hose we spent 10 hours installing… 274 00:19:32,379 --> 00:19:33,922 was ruptured by the explosion. 275 00:19:35,174 --> 00:19:36,758 It's no longer usable. 276 00:19:41,763 --> 00:19:43,932 We'll stretch a new hose ourselves. 277 00:19:44,016 --> 00:19:45,184 Sergeant Major Hayami… 278 00:19:46,935 --> 00:19:48,145 What do you mean? 279 00:19:48,228 --> 00:19:50,898 The outdoor fire hydrants should have their own hoses. 280 00:19:50,981 --> 00:19:53,233 We'll gather all we can find 281 00:19:53,317 --> 00:19:55,527 and rebuild both the salt water and fresh water lines. 282 00:19:56,862 --> 00:19:59,656 What about the fire engine? Did it survive the blast? 283 00:19:59,740 --> 00:20:00,991 I don't know. 284 00:20:01,074 --> 00:20:03,911 If it didn't, we'll use your power station's engine. 285 00:20:04,494 --> 00:20:06,663 The one stuck in front of Unit 6. 286 00:20:06,747 --> 00:20:07,789 Yeah, but… 287 00:20:08,373 --> 00:20:10,417 The roads are impassable. It can't move. 288 00:20:11,001 --> 00:20:12,377 We'll clear all the debris. 289 00:20:16,131 --> 00:20:18,634 -Thank you very much. -Not at all. 290 00:20:19,259 --> 00:20:22,429 We came here ready to respond to any and all demands. 291 00:20:30,604 --> 00:20:34,149 I imagine the debris will be highly irradiated. 292 00:20:35,317 --> 00:20:36,693 Clearing the debris… 293 00:20:37,819 --> 00:20:39,279 is a task for us. 294 00:20:40,405 --> 00:20:41,323 Thank you. 295 00:20:43,784 --> 00:20:44,785 Sergeant Major Hayami! 296 00:20:47,037 --> 00:20:50,082 Even if some fresh water remains, 297 00:20:50,749 --> 00:20:51,833 it won't be much. 298 00:20:53,502 --> 00:20:56,338 Let's give up on rebuilding the fresh water line. 299 00:20:57,297 --> 00:21:00,175 Please focus on the salt water. 300 00:21:01,176 --> 00:21:02,052 Roger that. 301 00:21:11,895 --> 00:21:14,022 -That looks like water vapor. -I agree. 302 00:21:14,106 --> 00:21:17,818 It may be part of their efforts to lower the pressure. 303 00:21:17,901 --> 00:21:20,529 Uh… If they were to address the pressure 304 00:21:20,612 --> 00:21:21,738 in the containment vessel-- 305 00:21:21,822 --> 00:21:23,949 Excuse me. We just received an update. 306 00:21:24,032 --> 00:21:25,158 According to TOEPCO, 307 00:21:25,242 --> 00:21:29,705 the radiation levels inside the reactor are not a danger. 308 00:21:30,289 --> 00:21:32,374 -So the reactor itself wasn't blown away? -Correct. 309 00:21:32,916 --> 00:21:36,086 Only the concrete exterior of the reactor building was propelled. 310 00:21:37,671 --> 00:21:40,382 There were high levels of radiation at the moment of the explosion, 311 00:21:40,465 --> 00:21:43,385 but afterward, it returned to normal. 312 00:21:43,468 --> 00:21:48,181 That leads us to believe that it was the building that exploded, 313 00:21:48,265 --> 00:21:50,642 rather than a nuclear blast. 314 00:21:50,726 --> 00:21:52,728 Of all the possibilities, 315 00:21:52,811 --> 00:21:54,730 it's most likely that it was a hydrogen explosion. 316 00:21:54,813 --> 00:21:58,108 What's the overall situation? Including for the other units? 317 00:21:59,818 --> 00:22:02,029 They're still injecting water, right? 318 00:22:06,158 --> 00:22:08,410 The situation on the ground is still too chaotic 319 00:22:09,161 --> 00:22:10,620 to answer in detail. 320 00:22:10,704 --> 00:22:13,832 Roughly then. Tell me what you know. 321 00:22:16,460 --> 00:22:19,546 To be honest, we haven't made contact with them yet. 322 00:22:23,342 --> 00:22:26,094 Please confirm the situation as soon as possible. 323 00:22:26,178 --> 00:22:27,137 Yes, sir! 324 00:22:29,514 --> 00:22:31,308 Oh, excuse me. 325 00:22:31,391 --> 00:22:32,809 If you don't mind… 326 00:22:32,893 --> 00:22:34,394 {\an8}VICE-PRESIDENT MURAKAMI 327 00:22:36,021 --> 00:22:37,731 Yes? Oh, hello sir… 328 00:22:38,815 --> 00:22:39,733 What? 329 00:22:42,486 --> 00:22:43,487 Yes. 330 00:22:46,281 --> 00:22:47,532 Right. 331 00:22:51,495 --> 00:22:53,830 I see… understood. 332 00:22:53,914 --> 00:22:56,917 I'll let them know. Goodbye. 333 00:22:58,710 --> 00:22:59,961 What is it? 334 00:23:07,219 --> 00:23:12,057 We've determined that a power shortage is soon to occur in the Tokyo area. 335 00:23:13,141 --> 00:23:16,353 Which means, from TOEPCO's perspective, 336 00:23:17,145 --> 00:23:21,066 we would like to implement rolling blackouts. 337 00:23:22,150 --> 00:23:23,777 Rolling blackouts? 338 00:23:29,241 --> 00:23:31,201 As expected, they're having trouble. 339 00:23:31,284 --> 00:23:34,121 It will take time to re-stretch the hose. 340 00:23:34,830 --> 00:23:36,248 With the distance to the shore 341 00:23:36,331 --> 00:23:39,042 and the threat of another tsunami, that's only natural. 342 00:23:48,135 --> 00:23:50,137 How many fire engines can they secure? 343 00:23:51,888 --> 00:23:54,307 They said there were three they could use. 344 00:24:16,580 --> 00:24:19,291 No good! We can't touch these! 345 00:24:19,374 --> 00:24:21,501 -Let's go along the wall! -Right! 346 00:24:21,585 --> 00:24:23,712 -Move the debris this way! -Yes, sir! 347 00:24:23,795 --> 00:24:26,006 -He said along the wall. -Along the wall! 348 00:24:27,299 --> 00:24:30,260 -Okay, let's lift this thing! -One, two, three… 349 00:24:31,887 --> 00:24:33,763 -Spread it out! -Right! 350 00:24:33,847 --> 00:24:35,515 I'll take that. 351 00:24:36,391 --> 00:24:38,393 Coming through behind you! 352 00:24:38,476 --> 00:24:41,313 {\an8}-What about here? -Just push it aside. 353 00:24:41,396 --> 00:24:44,149 {\an8}FUKUSHIMA DAIICHI NEAR REACTOR UNIT 1 354 00:24:44,232 --> 00:24:45,567 {\an8}Squad leader! 355 00:24:46,484 --> 00:24:47,569 is it really okay… 356 00:24:48,904 --> 00:24:50,572 for us to be working out here? 357 00:24:52,866 --> 00:24:55,994 Put any thoughts about health hazards out of your mind 358 00:24:56,745 --> 00:24:59,623 just concentrate on the mission. 359 00:25:00,540 --> 00:25:01,541 Yes, sir. 360 00:25:04,461 --> 00:25:05,962 Sergeant Major Hayami! 361 00:25:06,046 --> 00:25:07,589 Plant Manager Yoshida is calling. 362 00:25:09,132 --> 00:25:12,093 -This is Hayami. -Oh, Sergeant Major Hayami! 363 00:25:12,636 --> 00:25:13,970 What is it? 364 00:25:14,471 --> 00:25:15,931 Well… 365 00:25:16,431 --> 00:25:19,476 We have this thing called a backwash valve pit. 366 00:25:21,019 --> 00:25:22,729 A backwash valve pit? 367 00:25:23,438 --> 00:25:24,272 Yes. 368 00:25:24,940 --> 00:25:28,485 It's a 9-meter long, 66-meter wide hole 369 00:25:28,568 --> 00:25:30,820 that we use for inspection. 370 00:25:33,073 --> 00:25:34,991 A hole? What about it? 371 00:25:35,075 --> 00:25:37,327 The saltwater carried by the tsunami 372 00:25:37,410 --> 00:25:39,788 is still built up inside the hole. 373 00:25:40,372 --> 00:25:42,207 In other words, it's like a pool! 374 00:25:43,500 --> 00:25:44,542 I get it. 375 00:25:44,626 --> 00:25:46,544 It's pretty big too, isn't it? 376 00:25:47,462 --> 00:25:50,048 Yes. If you draw water from there 377 00:25:50,131 --> 00:25:53,385 using all three fire engines, 378 00:25:53,885 --> 00:25:56,388 I think we can establish a continuous water flow. 379 00:25:57,347 --> 00:25:59,599 I think it would be closer 380 00:26:00,392 --> 00:26:01,977 than running a line to the sea. 381 00:26:03,395 --> 00:26:05,647 That might work. We'll give it a try. 382 00:26:05,730 --> 00:26:06,856 Please do. 383 00:26:10,443 --> 00:26:12,362 -Shimura! -Yes? 384 00:26:12,445 --> 00:26:14,698 -Assemble the whole squad! -Roger! 385 00:26:16,283 --> 00:26:18,785 Squad! Attention! 386 00:26:19,661 --> 00:26:21,663 -Gather round! -Yes, sir! 387 00:26:25,250 --> 00:26:26,126 -Kato! -Yes? 388 00:26:26,209 --> 00:26:28,128 -Bring me the layout and aerial photos. -Yes, sir! 389 00:26:29,504 --> 00:26:30,797 -Excuse me. -Yes? 390 00:26:31,840 --> 00:26:34,843 -Uh, the backwash valve pit… -Yes? 391 00:26:34,926 --> 00:26:36,845 -Could you take us to it? -Of course! 392 00:26:37,929 --> 00:26:41,224 We're going to establish a whole new injection line. 393 00:26:41,308 --> 00:26:42,350 -Roger! -Roger! 394 00:26:46,604 --> 00:26:50,400 {\an8}-Is there a red and green lamp? -Yes. 395 00:26:50,483 --> 00:26:52,235 {\an8}That indicates the degree 396 00:26:52,319 --> 00:26:54,696 {\an8}to which the valve is unlocked, right? 397 00:26:55,697 --> 00:26:59,075 Couldn't you look at that to tell if the valves were open? 398 00:27:00,368 --> 00:27:03,580 No. At the time, both lamps were dead. 399 00:27:04,205 --> 00:27:08,043 In any case, pressure inside the vessel was rising. 400 00:27:08,126 --> 00:27:08,960 Something went wrong. 401 00:27:09,502 --> 00:27:12,297 Doesn't that mean that the cooling devices weren't running? 402 00:27:13,506 --> 00:27:14,632 At what point did they stop? 403 00:27:16,760 --> 00:27:17,886 As I said, 404 00:27:17,969 --> 00:27:21,514 after the 3:35 p.m. blackout brought on by the tsunami, 405 00:27:21,598 --> 00:27:24,559 we had no way of monitoring what was happening in the reactors. 406 00:27:25,977 --> 00:27:27,604 Pinpointing a time is impossible. 407 00:27:34,694 --> 00:27:35,904 Excuse me, Prime Minister. 408 00:27:36,571 --> 00:27:38,782 I have a report from Fukushima Daiichi. 409 00:27:39,699 --> 00:27:43,078 While pressure initially dropped after the ventilation, 410 00:27:43,161 --> 00:27:45,163 containment vessel pressure is back on the rise. 411 00:27:45,246 --> 00:27:47,624 -Why? -The cause is unknown. 412 00:27:49,376 --> 00:27:50,502 "Unknown"?! 413 00:27:50,585 --> 00:27:53,671 What do we do if the containment vessel explodes next? 414 00:27:53,755 --> 00:27:55,507 Couldn't the vent have closed? 415 00:27:55,590 --> 00:27:57,217 What about the water injection? 416 00:27:57,300 --> 00:27:58,968 There isn't enough fresh water 417 00:27:59,052 --> 00:28:01,221 and we're told that they would like to use salt water. 418 00:28:01,304 --> 00:28:02,847 What other option is there? 419 00:28:02,931 --> 00:28:05,225 But if the salt water has a lot of impurities, 420 00:28:05,308 --> 00:28:07,519 couldn't it spark recriticality? 421 00:28:17,028 --> 00:28:18,154 TOEPCO representatives! 422 00:28:21,574 --> 00:28:23,368 "Recriticality"? 423 00:28:26,496 --> 00:28:28,998 Mr. Minegishi, is it possible? 424 00:28:31,000 --> 00:28:32,001 Well… 425 00:28:34,212 --> 00:28:38,133 I can't say that the likelihood is zero. 426 00:28:38,716 --> 00:28:40,343 So it will happen? 427 00:28:40,427 --> 00:28:41,469 Forgive me… 428 00:28:43,263 --> 00:28:45,640 but if I'm asked if it's possible… 429 00:28:46,558 --> 00:28:48,518 a likelihood of zero is-- 430 00:28:48,601 --> 00:28:49,769 Just answer the question! 431 00:28:52,522 --> 00:28:55,650 Well? Could recriticality happen or not? 432 00:28:56,151 --> 00:28:59,404 It's feasible, isn't it? You're saying salt water can't be used? 433 00:29:11,750 --> 00:29:12,667 More importantly, 434 00:29:13,460 --> 00:29:15,837 if salt water is used, we'll have to decommission the reactor. 435 00:29:19,382 --> 00:29:21,468 We can't worry about that now! 436 00:29:22,260 --> 00:29:23,887 That's not what we're discussing. 437 00:29:23,970 --> 00:29:26,931 What we have to decide is if using salt water is safe! 438 00:29:31,644 --> 00:29:32,562 Mr. Ishizuka! 439 00:29:33,313 --> 00:29:35,857 How long will it take to inject salt water? 440 00:29:40,737 --> 00:29:43,490 Up to this point, we've been using fresh water, 441 00:29:44,365 --> 00:29:46,493 so to switch from one to the other 442 00:29:46,576 --> 00:29:48,870 will require a fair amount of time. 443 00:29:49,537 --> 00:29:50,705 How long is "a fair amount"? 444 00:29:54,459 --> 00:29:56,044 At least one hour. 445 00:29:57,504 --> 00:29:58,463 Very well. 446 00:30:02,050 --> 00:30:05,595 Let's adjourn for now and over the next hour, 447 00:30:06,221 --> 00:30:09,641 we'll explore the safety of injecting sea water. 448 00:30:12,769 --> 00:30:14,521 Please reassemble in one hour. 449 00:30:20,985 --> 00:30:23,488 Vice President Murakami of TOEPCO has arrived. 450 00:30:26,533 --> 00:30:29,661 I called him here to discuss the rolling blackouts. 451 00:30:31,037 --> 00:30:33,122 I'm sorry for disturbing you. 452 00:30:33,665 --> 00:30:36,793 I had asked Mr. Ishizuka to inform you, 453 00:30:37,460 --> 00:30:39,587 but it seems our explanation was inadequate. 454 00:30:41,089 --> 00:30:41,923 Have a seat. 455 00:30:48,388 --> 00:30:50,265 If the power stations in Eastern Japan 456 00:30:50,348 --> 00:30:54,602 damaged by the earthquake remain unavailable… 457 00:30:54,686 --> 00:30:57,981 during tomorrow's expected peak at 6:00 p.m., 458 00:30:58,731 --> 00:31:00,108 there will be a total blackout. 459 00:31:01,276 --> 00:31:03,820 If that happens, even the power necessary 460 00:31:03,903 --> 00:31:06,114 to eventually restart each station will be gone 461 00:31:06,197 --> 00:31:10,326 and Tokyo will be without power for several days. 462 00:31:11,536 --> 00:31:13,288 The only way to avoid that… 463 00:31:14,497 --> 00:31:17,166 is for us to split the Kanto area into five groups 464 00:31:17,250 --> 00:31:20,086 and implement blackouts one by one in each area. 465 00:31:22,005 --> 00:31:23,256 We have no choice. 466 00:31:23,339 --> 00:31:25,675 You say that like it's something natural! 467 00:31:25,758 --> 00:31:28,094 Hurry up and get your non-nuclear power stations running! 468 00:31:28,177 --> 00:31:30,930 -He's right! -This is TOEPCO's responsibility! 469 00:31:31,014 --> 00:31:32,515 What do you mean "you have no choice"? 470 00:31:32,599 --> 00:31:34,309 Hold it! Everyone quiet down! 471 00:31:36,311 --> 00:31:38,021 This will be hard to accept 472 00:31:38,104 --> 00:31:42,400 for residents who get medical treatment on the weekends or at home. 473 00:31:43,318 --> 00:31:46,029 There are people out there on artificial breathing devices. 474 00:31:47,238 --> 00:31:51,868 Is there no way for you to reconsider cutting electricity? 475 00:31:53,536 --> 00:31:55,288 I sincerely apologize 476 00:31:55,371 --> 00:31:57,498 but this isn't the sort of thing we can "reconsider." 477 00:31:58,166 --> 00:32:00,919 It's a plain fact that we're short on power. 478 00:32:01,461 --> 00:32:02,503 It's unavoidable. 479 00:32:05,798 --> 00:32:09,385 What about major corporations and high-demand facilities? 480 00:32:09,469 --> 00:32:11,638 Please just ask them to conserve power! 481 00:32:12,138 --> 00:32:16,601 We can't just cut power to hospitals or patients receiving home treatment! 482 00:32:17,101 --> 00:32:19,020 People's lives are at stake! 483 00:32:19,103 --> 00:32:21,522 -Yeah! -He's right! 484 00:32:21,606 --> 00:32:25,985 -Did you even think about that? -What about people on heart lung machines? 485 00:32:26,069 --> 00:32:29,530 -Someone will have to explain. -Tokyo alone can't make that decision! 486 00:32:44,379 --> 00:32:45,964 Hello, this is Ishizuka. 487 00:32:46,047 --> 00:32:47,966 I know you're dealing with the explosion, but… 488 00:32:48,716 --> 00:32:50,093 What can I do for you? 489 00:32:50,176 --> 00:32:52,136 What's happening with the salt water? 490 00:32:52,637 --> 00:32:53,805 We're doing it. 491 00:32:54,389 --> 00:32:57,809 We asked the SDF to use the water that built up in the backwash valve pit. 492 00:33:02,438 --> 00:33:05,733 {\an8}FUKUSHIMA DAIICHI, NEAR BACKWASH VALVE PIT 493 00:33:05,817 --> 00:33:08,653 {\an8}-Take it slow! -Right! 494 00:33:08,736 --> 00:33:11,197 -Watch your step. -Got it. 495 00:33:11,280 --> 00:33:12,824 -Please! -Be careful with that! 496 00:33:18,162 --> 00:33:20,790 Coming through. 497 00:33:28,089 --> 00:33:30,216 That's not what I wanted to hear. 498 00:33:30,299 --> 00:33:32,093 Huh? What do you mean? 499 00:33:32,677 --> 00:33:34,762 I mean, you must stop the injection at once. 500 00:33:37,140 --> 00:33:38,266 Why? 501 00:33:38,933 --> 00:33:41,519 We only just got the water flowing. We can't stop now. 502 00:33:42,311 --> 00:33:44,647 The reactors have to be cooled as soon as possible. 503 00:33:44,731 --> 00:33:46,983 Shut up and listen to me! Stop it now! 504 00:33:47,483 --> 00:33:49,193 The Prime Minister's making a fuss! 505 00:33:49,777 --> 00:33:50,903 What are you talking about? 506 00:33:50,987 --> 00:33:54,490 The Prime Minister's staff want to confirm that it's safe first. 507 00:33:54,574 --> 00:33:56,868 We can't just tell them we're already doing it. 508 00:33:56,951 --> 00:33:58,453 We'll look like damned fools! 509 00:33:59,037 --> 00:34:00,413 There's no way we can save face! 510 00:34:01,164 --> 00:34:03,416 Is this really the time for that? 511 00:34:04,000 --> 00:34:06,878 It's your job to manage the political side of things! 512 00:34:06,961 --> 00:34:10,339 For the time being, just stop injecting salt water! 513 00:34:10,423 --> 00:34:12,717 Got it? Do it now. 514 00:34:16,220 --> 00:34:17,388 Asshole! 515 00:34:23,061 --> 00:34:24,062 Well? 516 00:34:25,063 --> 00:34:28,733 I imagine even major businesses will agree if you ask them. 517 00:34:29,442 --> 00:34:33,154 Naturally, we've already asked our major clients to conserve electricity. 518 00:34:33,863 --> 00:34:36,074 The blackout plan is on top of their understanding. 519 00:34:36,574 --> 00:34:37,867 Your "clients"? 520 00:34:38,868 --> 00:34:42,205 You're more concerned for them than the sick and injured? 521 00:34:42,288 --> 00:34:46,167 That's not what I said. 522 00:34:46,250 --> 00:34:49,629 -The point is that there are no other-- -Fine! 523 00:34:50,755 --> 00:34:52,048 Do whatever you like. 524 00:34:52,715 --> 00:34:55,593 But the administration will go public with its objections! 525 00:34:56,344 --> 00:34:58,679 If anyone dies from this, 526 00:34:58,763 --> 00:35:00,556 you can consider yourselves murderers! 527 00:35:01,099 --> 00:35:03,267 We'll charge you with willful negligence! 528 00:35:03,851 --> 00:35:06,187 -He's right! -If even one person dies! 529 00:35:06,270 --> 00:35:08,731 -We'll hold you responsible! -You only care about big spenders! 530 00:35:08,815 --> 00:35:11,109 Don't give us "no choice"! Think of something! 531 00:35:11,192 --> 00:35:15,071 You don't give a damn about how this will affect elderly living alone! 532 00:35:15,154 --> 00:35:17,323 -It's not as easy as you make it sound! -There's no way! 533 00:35:21,494 --> 00:35:23,871 Let's… take a break. 534 00:35:25,832 --> 00:35:28,292 We'll resume discussions in an hour. 535 00:35:28,918 --> 00:35:31,087 There's still the salt water injections to discuss. 536 00:35:31,170 --> 00:35:33,589 and we'll develop more information about the rolling blackouts. 537 00:35:44,725 --> 00:35:48,312 TOEPCO, INC. 538 00:35:48,396 --> 00:35:51,691 {\an8}TOEPCO HEADQUARTERS CRISIS RESPONSE GROUP 539 00:35:51,774 --> 00:35:53,234 {\an8}-Turn the mic off. -Yes, sir. 540 00:35:53,317 --> 00:35:54,694 {\an8}-Is President Nishimura here? -Yes. 541 00:35:54,777 --> 00:35:57,071 Major facilities will reopen tomorrow. 542 00:35:57,155 --> 00:35:59,907 We're short by at least 10,000,000 kilowatts. 543 00:35:59,991 --> 00:36:01,993 -Mr. President, please… -It can't be helped then! 544 00:36:02,493 --> 00:36:05,830 I have information to share about the rolling blackout plan. 545 00:36:06,956 --> 00:36:08,332 What did the administration say? 546 00:36:10,001 --> 00:36:12,795 They said they won't give their approval. 547 00:36:13,838 --> 00:36:15,464 According to Chief Cabinet Secretary Sano, 548 00:36:15,548 --> 00:36:19,677 we'd be killing people who use life support in their homes. 549 00:36:20,303 --> 00:36:22,847 If we do it anyway, they said they'd charge us with murder! 550 00:36:24,473 --> 00:36:25,892 It was that bad. 551 00:36:26,767 --> 00:36:30,521 In other words, they want us to cut power to our high-demand clients 552 00:36:30,605 --> 00:36:32,857 and adjust the plan 553 00:36:32,940 --> 00:36:35,026 so that people on home medical whatever 554 00:36:35,109 --> 00:36:36,485 can continue their treatment. 555 00:36:38,613 --> 00:36:39,947 Give me a break… 556 00:36:40,698 --> 00:36:43,451 They don't understand the danger of an imminent blackout. 557 00:36:44,577 --> 00:36:47,705 If a total blackout occurs, every household will lose power. 558 00:36:49,123 --> 00:36:51,918 Whether they need life support or not. 559 00:36:54,170 --> 00:36:55,671 It can't be helped. 560 00:36:56,797 --> 00:36:58,799 We'll tell our major clients 561 00:36:58,883 --> 00:37:03,679 that it's an order from a minister or the Chief Cabinet Secretary 562 00:37:03,763 --> 00:37:07,058 and ask for their understanding on further cuts. 563 00:37:08,351 --> 00:37:09,435 Right. 564 00:37:14,440 --> 00:37:16,776 {\an8}3:36 P.M. UNIT 1 BUILDING EXPLOSION 565 00:37:16,859 --> 00:37:18,277 PREPARING TO INJECT WATER FROM PIT 566 00:37:18,361 --> 00:37:21,113 Even after a building explodes… 567 00:37:22,615 --> 00:37:25,243 they're worried about saving face with the government, huh? 568 00:37:26,953 --> 00:37:29,497 The whole company's out of its mind. 569 00:37:31,791 --> 00:37:33,167 Is everything okay? 570 00:37:35,461 --> 00:37:36,837 Just fine. 571 00:37:51,435 --> 00:37:53,479 -Kinoshita! -Yes? 572 00:37:53,562 --> 00:37:54,438 Got a moment? 573 00:37:55,648 --> 00:37:56,482 Sure. 574 00:37:59,777 --> 00:38:02,196 {\an8}The reactor's condition is still unknown 575 00:38:02,280 --> 00:38:05,324 {\an8}and TOEPCO are working hard to respond. 576 00:38:05,408 --> 00:38:07,451 This won't be good enough. 577 00:38:08,244 --> 00:38:09,328 We're ready! 578 00:38:13,416 --> 00:38:15,167 What's going on with the salt water injection? 579 00:38:17,503 --> 00:38:18,504 Happening as we speak. 580 00:38:19,297 --> 00:38:22,466 I believe Ishizuka ordered you to stop. 581 00:38:23,134 --> 00:38:24,635 He did. 582 00:38:25,428 --> 00:38:27,430 But I can't very well do that, can I? 583 00:38:28,180 --> 00:38:31,600 Even if we start pumping fresh water, it will deplete right away. 584 00:38:31,684 --> 00:38:33,477 With salt water, supplies are endless. 585 00:38:34,312 --> 00:38:36,939 There's no concern of it running out. It's the obvious choice. 586 00:38:37,732 --> 00:38:39,233 You think I don't know that? 587 00:38:39,317 --> 00:38:42,111 The Prime Minister's Office wants to confirm if it's safe. 588 00:38:42,194 --> 00:38:43,321 Shut it down! 589 00:38:44,655 --> 00:38:46,532 What do you mean "safe"? 590 00:38:47,241 --> 00:38:49,535 It's absurd to think that injecting salt water 591 00:38:49,618 --> 00:38:50,953 will cause a recriticality event. 592 00:38:51,662 --> 00:38:54,415 Besides, I had them start without waiting for authorization. 593 00:38:55,041 --> 00:38:56,417 Even if we stop now, 594 00:38:56,917 --> 00:38:59,211 it won't help you save face! 595 00:39:00,421 --> 00:39:02,840 We've already thought of that, thank you. 596 00:39:03,424 --> 00:39:08,012 We'll just say that we did a test to assess safety concerns. 597 00:39:11,140 --> 00:39:14,226 The pressure is 540 kilopascals. 598 00:39:16,062 --> 00:39:18,356 It sure sounds to me like there's no time to waste. 599 00:39:18,439 --> 00:39:19,607 Shut your goddamn mouth! 600 00:39:22,401 --> 00:39:24,028 I'm not asking for your opinion. 601 00:39:25,279 --> 00:39:26,947 I'm giving you an order. 602 00:39:31,035 --> 00:39:32,119 Bottom line… 603 00:39:32,703 --> 00:39:35,664 You'll inject fresh water for as long as it lasts. 604 00:39:36,957 --> 00:39:38,334 Meanwhile, do what you have to do 605 00:39:38,834 --> 00:39:41,629 to be ready for when the fresh water runs out 606 00:39:42,296 --> 00:39:44,298 by preparing to make an immediate switch! 607 00:40:09,115 --> 00:40:10,783 Suspend all salt water injection. 608 00:40:12,868 --> 00:40:14,537 We're suspending salt water injection! 609 00:40:16,163 --> 00:40:17,665 We'll inject fresh water first! 610 00:40:20,126 --> 00:40:21,377 Connect the water inlet 611 00:40:21,961 --> 00:40:23,379 to the fresh water pump. 612 00:40:25,297 --> 00:40:26,757 -Right. -Yes, sir. 613 00:40:29,593 --> 00:40:30,928 Satisfied? 614 00:40:51,031 --> 00:40:51,907 Okay! 615 00:40:52,950 --> 00:40:57,830 {\an8}FUKUSHIMA DAIICHI NEAR UNIT 1 616 00:41:32,198 --> 00:41:33,365 {\an8}NEAR BACKWASH VALVE PIT 617 00:41:33,449 --> 00:41:35,743 {\an8}We've received word that the water levels are rising. 618 00:41:35,826 --> 00:41:36,952 Great! 619 00:41:48,047 --> 00:41:50,424 Before we deplete the backwash valve pit, 620 00:41:51,383 --> 00:41:54,970 we should resume clearing the debris and secure a route to the sea. 621 00:41:55,054 --> 00:41:55,888 Yes, sir! 622 00:42:26,460 --> 00:42:28,003 The water level is rising. 623 00:42:28,712 --> 00:42:30,089 It's above the TAF line! 624 00:42:32,007 --> 00:42:32,841 Okay! 625 00:42:34,468 --> 00:42:36,595 The salt water injection is working as planned! 626 00:42:37,221 --> 00:42:38,138 Good. 627 00:42:44,061 --> 00:42:45,813 That was some fine acting, sir. 628 00:42:47,439 --> 00:42:49,275 I think you really fooled them. 629 00:42:50,067 --> 00:42:53,070 They'd never imagine that the salt water is still pumping. 630 00:42:55,573 --> 00:42:56,699 Unbelievable. 631 00:42:58,617 --> 00:43:00,494 The SDF and all of our colleagues 632 00:43:01,412 --> 00:43:03,914 are working their butts off amid high radiation levels. 633 00:43:06,417 --> 00:43:08,294 I can't just back down. 634 00:43:11,964 --> 00:43:15,759 In any case, I'm sure to be punished for this. 635 00:43:19,847 --> 00:43:22,975 Everyone here… can see who's in the right. 636 00:43:25,561 --> 00:43:26,895 That's why… 637 00:43:26,979 --> 00:43:28,564 we can put our lives on the line. 638 00:43:38,073 --> 00:43:39,033 I suppose… 639 00:43:40,117 --> 00:43:44,079 I should be happy if I live to receive the punishment. 640 00:43:47,416 --> 00:43:48,709 Right. 641 00:43:58,260 --> 00:44:00,179 We performed the world's first ventilation 642 00:44:01,555 --> 00:44:03,724 and now the world's first salt water injection. 643 00:44:04,725 --> 00:44:05,934 There's no manual for this. 644 00:44:06,560 --> 00:44:08,687 We're entering uncharted territory. 645 00:44:10,898 --> 00:44:11,940 We have to make 646 00:44:13,317 --> 00:44:15,069 our own judgments. 647 00:44:19,156 --> 00:44:21,033 From now on, that's what we'll do. 648 00:46:48,472 --> 00:46:53,477 Subtitle translation by: Brad Plumb 48794

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.