Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,260 --> 00:00:11,803
Okay, let's attach the tank.
2
00:00:11,886 --> 00:00:12,929
-Hold that end.
-Yes, sir.
3
00:00:17,767 --> 00:00:19,853
I'm leaving a dosimeter
on the Unit 1 side.
4
00:00:21,938 --> 00:00:23,273
Everything okay?
5
00:00:23,356 --> 00:00:25,358
BASED ON TRUE EVENTS
6
00:00:25,442 --> 00:00:26,693
I left one on the Unit 2 side too.
7
00:00:30,321 --> 00:00:34,200
{\an8}FUKUSHIMA DAIICHI
CONTROL ROOM FOR UNITS 1 AND 2
8
00:00:42,250 --> 00:00:43,376
What's wrong?
9
00:00:45,587 --> 00:00:46,880
Huh? Oh, it's nothing.
10
00:01:15,909 --> 00:01:18,286
{\an8}FUKUSHIMA DAIICHI
NUCLEAR POWER STATION
11
00:01:18,369 --> 00:01:20,747
{\an8}INSIDE SERVICE BUILDING
FOR UNITS 1 AND 2
12
00:01:43,603 --> 00:01:46,064
The radiation levels
are higher than expected.
13
00:01:48,316 --> 00:01:49,609
Should we pick up the pace?
14
00:01:50,109 --> 00:01:50,944
Yes.
15
00:01:53,780 --> 00:01:56,783
{\an8}FUKUSHIMA DAIICHI
INSIDE UNIT 1 TURBINE BUILDING
16
00:02:11,339 --> 00:02:14,592
HEADQUARTERS OF MINISTRY
OF ECONOMY, TRADE AND INDUSTRY
17
00:02:14,676 --> 00:02:17,095
NUCLEAR AND INDUSTRIAL SAFETY AGENCY
18
00:02:21,850 --> 00:02:22,976
{\an8}DEPUTY MANAGER
19
00:02:23,059 --> 00:02:24,769
{\an8}Should we show this to the Prime Minister?
20
00:02:29,649 --> 00:02:33,111
Are you sure… about these numbers?
21
00:02:33,194 --> 00:02:34,404
Yes.
22
00:02:34,487 --> 00:02:37,240
I calculated a variety
of scenarios based on
23
00:02:37,323 --> 00:02:39,200
the reports from Fukushima Daiichi.
24
00:02:43,913 --> 00:02:45,748
{\an8}RADIATION PROJECTIONS
FOR FUKUSHIMA DAIICHI
25
00:02:45,832 --> 00:02:49,669
{\an8}PRIMARY CONTAINMENT VESSEL PRESSURE
WILL REACH 1,200 KPA BY 11:00 P.M.
26
00:02:59,971 --> 00:03:05,727
{\an8}IF PRESSURE RESISTANT VENT
IS NOT COMPLETED SOON,
27
00:03:05,810 --> 00:03:12,817
{\an8}THE CONTAINMENT VESSEL
WILL RUPTURE AT 11:00 P.M. ON MARCH 12
28
00:03:12,901 --> 00:03:19,574
{\an8}AND EXPEL A HIGH VOLUME
29
00:03:19,657 --> 00:03:26,664
{\an8}OF RADIOACTIVE MATERIAL TO THE OUTSIDE.
30
00:03:32,503 --> 00:03:36,925
{\an8}THE RADIATION LEVELS
WITHIN THE STATION GROUNDS
31
00:03:37,008 --> 00:03:41,179
{\an8}WILL LIKELY REACH
OR EXCEED SEVERAL SIEVERTS.
32
00:03:41,262 --> 00:03:45,475
{\an8}THIS WOULD BE HAZARDOUS
TO THE PUBLIC AT A 3 TO 5 KM RANGE.
33
00:03:45,558 --> 00:03:47,185
Several sieverts?!
34
00:03:48,853 --> 00:03:51,606
And that's not just
inside the reactor building,
35
00:03:52,232 --> 00:03:54,192
but in every corner
of the station's grounds?
36
00:03:58,029 --> 00:03:59,989
No one has been exposed
to multiple sieverts
37
00:04:01,282 --> 00:04:04,327
since a worker was killed
38
00:04:05,370 --> 00:04:08,081
in the 1999 criticality accident.
39
00:04:11,834 --> 00:04:14,170
You're saying the entire
grounds will reach that level?
40
00:04:17,048 --> 00:04:18,091
Unfortunately, yes…
41
00:04:29,519 --> 00:04:32,313
Can you find the records
of the 1999 accident?
42
00:04:32,939 --> 00:04:34,232
I brought them with me.
43
00:04:38,403 --> 00:04:41,030
REPORT ON IBARAKI PREFECTURE
URANIUM ENRICHMENT ACCIDENT
44
00:04:50,707 --> 00:04:53,084
PATIENTS A, B, AND C:
MALES AGE 36, 34, AND 53
45
00:04:53,167 --> 00:04:55,378
{\an8}HARMFUL AFTER-EFFECTS
RADIATION BURNS
46
00:04:55,461 --> 00:04:57,672
{\an8}BLOOD CELL DEFICIENCY
GASTROINTESTINAL DISTURBANCE
47
00:05:13,730 --> 00:05:17,984
{\an8}PHOTOGRAPHED ON OCTOBER 9, 1999
8TH DAY SINCE ACCIDENT
48
00:05:29,746 --> 00:05:32,457
{\an8}PHOTOGRAPHED ON OCTOBER 15, 1999
14TH DAY SINCE ACCIDENT
49
00:05:32,540 --> 00:05:35,543
{\an8}PHOTOGRAPHED ON OCTOBER 21, 1999
20TH DAY SINCE ACCIDENT
50
00:05:43,259 --> 00:05:45,803
{\an8}PHOTOGRAPHED ON OCTOBER 27, 1999
26TH DAY SINCE ACCIDENT
51
00:05:45,887 --> 00:05:49,098
{\an8}PHOTOGRAPHED ON NOVEMBER 1, 1999
31ST DAY SINCE ACCIDENT
52
00:05:50,975 --> 00:05:53,269
{\an8}1999
53
00:05:53,352 --> 00:05:57,899
{\an8}CRITICALITY ACCIDENT OCCURS
AT NUCLEAR FUEL-PROCESSING PLANT
54
00:06:18,628 --> 00:06:22,298
BIOCLEAN ROOM 1
55
00:07:32,285 --> 00:07:36,205
AFTER SUFFERING
A VARIETY OF CONDITIONS
56
00:07:36,289 --> 00:07:43,296
PATIENT DIED ON THE 80TH DAY
57
00:07:44,005 --> 00:07:46,549
I'm told the worker's
condition was so awful,
58
00:07:47,258 --> 00:07:50,261
the staff member who drafted
the reports suffered PTSD.
59
00:07:54,849 --> 00:07:56,559
The one who drafted the reports…
60
00:07:57,935 --> 00:07:58,978
was me.
61
00:08:11,699 --> 00:08:13,993
IF PRESSURE RESISTANT VENT
IS NOT COMPLETED SOON,
62
00:08:14,076 --> 00:08:16,579
THE CONTAINMENT VESSEL
WILL RUPTURE AT 11:00 PM ON MARCH 12,
63
00:08:16,662 --> 00:08:19,207
AND EXPEL A HIGH VOLUME
OF RADIOACTIVE MATERIAL
64
00:08:19,290 --> 00:08:21,792
HAZARDOUS TO THE PUBLIC
AT A 3 TO 5 KM RANGE.
65
00:08:58,871 --> 00:09:00,456
Report this to the Chairman.
66
00:09:02,667 --> 00:09:04,418
The Prime Minister has to know.
67
00:09:07,922 --> 00:09:12,301
{\an8}FIFTH FLOOR CORRIDOR,
PRIME MINISTER'S OFFICE
68
00:09:20,309 --> 00:09:21,477
Prime Minister…
69
00:09:21,561 --> 00:09:23,437
Excuse me, I have an update.
70
00:09:23,521 --> 00:09:24,355
What is it?
71
00:09:27,149 --> 00:09:28,568
Does it have to be now?
72
00:09:30,319 --> 00:09:32,363
No, whenever is convenient for you.
73
00:09:44,750 --> 00:09:47,420
RADIATION PROJECTIONS
FOR FUKUSHIMA DAIICHI
74
00:09:47,503 --> 00:09:50,047
PRIMARY CONTAINMENT VESSEL PRESSURE
75
00:09:50,131 --> 00:09:52,091
HAZARDOUS TO THE PUBLIC
76
00:09:52,174 --> 00:09:57,096
{\an8}EPISODE 4
77
00:09:58,264 --> 00:09:59,724
{\an8}FUKUSHIMA DAIICHI
78
00:09:59,807 --> 00:10:02,226
{\an8}NEAR THE ENTRANCE
TO UNIT 1 REACTOR BUILDING
79
00:10:21,120 --> 00:10:23,456
NUCLEAR REACTOR BUILDING
BEYOND THIS POINT
80
00:10:23,539 --> 00:10:25,958
OFF-LIMITS
MARCH 11, 11:05 PM
81
00:10:32,965 --> 00:10:34,008
How's the radiation level?
82
00:10:39,847 --> 00:10:40,806
We're still okay.
83
00:10:41,724 --> 00:10:42,642
Good.
84
00:10:43,267 --> 00:10:44,268
Let's open the door.
85
00:10:54,737 --> 00:10:55,905
Opening…
86
00:11:10,378 --> 00:11:14,256
{\an8}FUKUSHIMA DAIICHI
INSIDE UNIT 1 REACTOR BUILDING
87
00:12:41,510 --> 00:12:43,721
Hey! Are you okay?!
88
00:13:15,753 --> 00:13:16,837
I'm all right.
89
00:13:17,338 --> 00:13:18,797
This equipment gets in the way.
90
00:13:19,548 --> 00:13:21,717
Sorry, I knew that would be the case, but…
91
00:13:22,551 --> 00:13:23,969
If you start thinking about time…
92
00:13:24,678 --> 00:13:27,097
-You panic, huh?
-Yes.
93
00:13:27,181 --> 00:13:28,641
-Be careful.
-Right.
94
00:13:29,600 --> 00:13:30,684
Okay…
95
00:14:13,519 --> 00:14:14,770
I see it, Osugi!
96
00:14:14,853 --> 00:14:16,105
Confirm the number!
97
00:14:18,649 --> 00:14:19,817
Valve number…
98
00:14:20,651 --> 00:14:22,820
2… 1… 0!
99
00:14:24,196 --> 00:14:26,240
This is it. No doubt about it.
100
00:14:27,491 --> 00:14:29,910
Okay. Let's open it up.
101
00:14:30,870 --> 00:14:31,954
Right…
102
00:14:40,296 --> 00:14:41,380
Damn it!
103
00:14:47,511 --> 00:14:50,097
Come on, go in!
104
00:14:50,931 --> 00:14:52,057
Go in!
105
00:15:07,323 --> 00:15:08,365
Okay, it's in!
106
00:15:27,551 --> 00:15:28,761
Hurry up!
107
00:15:29,428 --> 00:15:31,180
Open, damn it!
108
00:15:35,267 --> 00:15:37,394
Five percent open…
109
00:15:53,535 --> 00:15:54,912
Ten percent open…
110
00:16:15,891 --> 00:16:17,643
Fifteen percent open…
111
00:16:47,965 --> 00:16:49,633
Twenty-five percent open!
112
00:16:50,968 --> 00:16:52,219
Please confirm.
113
00:16:58,642 --> 00:17:01,145
-Okay.
-Let's get out of here.
114
00:17:01,228 --> 00:17:02,604
Right…
115
00:17:02,688 --> 00:17:04,815
Let's go.
116
00:17:10,654 --> 00:17:11,488
Look!
117
00:17:12,865 --> 00:17:14,366
-Welcome back.
-Thank God you made it.
118
00:17:14,450 --> 00:17:15,868
-Welcome back.
-Thanks.
119
00:17:15,951 --> 00:17:16,827
I'll take that.
120
00:17:19,705 --> 00:17:20,998
Hey, take it easy!
121
00:17:21,749 --> 00:17:23,042
Are you okay?
122
00:17:23,125 --> 00:17:24,334
I'm fine.
123
00:17:24,418 --> 00:17:26,295
-Let's get him up.
-Sorry.
124
00:17:29,006 --> 00:17:30,174
Hey…
125
00:17:31,425 --> 00:17:32,634
we opened the valve!
126
00:17:32,718 --> 00:17:33,761
-Yes!
-Awesome!
127
00:17:33,844 --> 00:17:35,387
-Good work!
-Thank God.
128
00:17:36,263 --> 00:17:37,389
Well done.
129
00:17:44,730 --> 00:17:45,773
You really have…
130
00:17:47,316 --> 00:17:48,484
done us all proud.
131
00:18:00,788 --> 00:18:02,498
-Is this Kinoshita?
-Yes.
132
00:18:02,581 --> 00:18:04,041
Put Mr. Yoshida on.
133
00:18:04,875 --> 00:18:05,918
{\an8}Right…
134
00:18:06,001 --> 00:18:10,172
{\an8}FUKUSHIMA DAIICHI
EMERGENCY OPERATION ROOM
135
00:18:14,968 --> 00:18:19,556
{\an8}GENERATOR TEAM
136
00:18:19,640 --> 00:18:20,766
{\an8}Yeah? It's me.
137
00:18:21,767 --> 00:18:22,935
They did it.
138
00:18:25,562 --> 00:18:26,897
Furu and Osugi opened the valve.
139
00:18:32,069 --> 00:18:33,237
I see.
140
00:18:34,863 --> 00:18:35,989
A job well done.
141
00:18:38,325 --> 00:18:39,660
Are they okay to talk?
142
00:18:40,369 --> 00:18:41,620
Yes.
143
00:18:42,204 --> 00:18:43,497
-Furu.
-Then it was a success?
144
00:18:43,580 --> 00:18:44,623
Yes.
145
00:18:48,168 --> 00:18:49,962
Hello? This is Furuya.
146
00:18:51,421 --> 00:18:52,464
Furu!
147
00:18:54,383 --> 00:18:57,636
I'm so glad you made it back. Thank you.
148
00:18:59,847 --> 00:19:01,014
Cut it out.
149
00:19:02,307 --> 00:19:03,433
I'm just doing my job.
150
00:19:06,520 --> 00:19:07,563
More importantly…
151
00:19:08,814 --> 00:19:11,150
We were able to approach
the primary containment vessel
152
00:19:12,109 --> 00:19:14,736
and read the pressure gauge panel.
153
00:19:16,738 --> 00:19:17,865
The pressure…
154
00:19:18,866 --> 00:19:20,909
was 840 kilopascals.
155
00:19:31,336 --> 00:19:32,754
We really are short on time.
156
00:19:34,756 --> 00:19:35,799
Yes.
157
00:19:38,135 --> 00:19:41,763
I'd like Maejima to send out Team 2.
158
00:19:42,556 --> 00:19:43,599
Tell him for me.
159
00:19:48,395 --> 00:19:49,521
Sure.
160
00:20:03,327 --> 00:20:05,454
{\an8}MUTSU CITY, AOMORI PREFECTURE
161
00:20:05,537 --> 00:20:08,665
{\an8}FAMILY HOME OF UNIT 4 OPERATOR KIRIHARA
162
00:20:08,749 --> 00:20:11,835
When the tsunami came,
we think Koki was here
163
00:20:11,919 --> 00:20:14,546
in the underground floor beneath Unit 4.
164
00:20:14,630 --> 00:20:17,007
MAP OF UNDERGROUND FLOOR,
UNIT 4 TURBINE ROOM
165
00:20:17,925 --> 00:20:19,426
Where are the stairs leading up?
166
00:20:20,677 --> 00:20:21,762
{\an8}Here.
167
00:20:23,096 --> 00:20:25,557
How far did the tsunami spread?
168
00:20:37,694 --> 00:20:39,196
When the tsunami came,
169
00:20:40,447 --> 00:20:43,992
saltwater filled the Unit 4 building
all the way to the second floor.
170
00:20:48,830 --> 00:20:50,082
The basement and first floor…
171
00:20:51,583 --> 00:20:53,585
are likely still submerged.
172
00:21:22,990 --> 00:21:24,241
Origami…
173
00:21:27,077 --> 00:21:29,079
Do we have any origami paper?
174
00:21:31,540 --> 00:21:34,209
I don't know. Why?
175
00:21:37,254 --> 00:21:38,588
It won't change much,
176
00:21:39,589 --> 00:21:41,258
but we could make some prayer cranes.
177
00:21:50,642 --> 00:21:51,977
I'll go find the paper.
178
00:22:06,408 --> 00:22:08,869
Mr. Osugi, your reading
is 25 millisieverts.
179
00:22:10,746 --> 00:22:13,290
Mr. Furuya, your reading
is 20 millisieverts.
180
00:22:23,717 --> 00:22:26,261
Since you guys made it back all right,
181
00:22:27,554 --> 00:22:29,848
Team 2 should be okay too…
182
00:22:30,515 --> 00:22:31,725
right?
183
00:22:33,060 --> 00:22:37,022
The MO valve we opened
was outside the containment vessel.
184
00:22:38,106 --> 00:22:42,069
The AO valve they're headed for
is right above the suppression chamber.
185
00:22:43,862 --> 00:22:45,447
We got out with these numbers.
186
00:22:57,417 --> 00:22:59,669
What do you think the levels will be?
187
00:23:03,590 --> 00:23:06,468
You can't help but be scared, right?
188
00:23:09,721 --> 00:23:10,931
What scares me the most…
189
00:23:12,516 --> 00:23:15,936
is the thought of dying
before we reach the AO valve.
190
00:23:23,944 --> 00:23:25,445
If we can open the valve,
191
00:23:26,905 --> 00:23:27,948
then dying…
192
00:23:29,533 --> 00:23:30,784
won't bother me.
193
00:25:11,343 --> 00:25:16,598
{\an8}FUKUSHIMA DAIICHI
INSIDE UNIT 1 REACTOR BUILDING
194
00:25:43,583 --> 00:25:45,085
How long since they went in?
195
00:25:46,378 --> 00:25:47,337
Four minutes.
196
00:25:58,056 --> 00:26:00,267
-Are you worried?
-Yes.
197
00:26:02,060 --> 00:26:03,812
The valve Team 1 opened
198
00:26:04,813 --> 00:26:07,774
was outside the concrete walls
of the containment vessel.
199
00:26:09,859 --> 00:26:12,112
Where Team 2 is headed…
200
00:26:13,863 --> 00:26:17,242
there's no concrete
to protect them from the radiation.
201
00:26:18,994 --> 00:26:20,203
Right…
202
00:26:28,753 --> 00:26:33,133
{\an8}UNIT 1, FUKUSHIMA DAIICHI
IN FRONT OF SUPPRESSION CHAMBER
203
00:26:39,264 --> 00:26:40,807
SUPPRESSION CHAMBER BEYOND THIS POINT
204
00:26:47,439 --> 00:26:48,565
Even here,
205
00:26:49,274 --> 00:26:50,442
it's at 500 millisieverts.
206
00:26:51,318 --> 00:26:53,320
The radiation level will be
higher on the other side.
207
00:26:53,403 --> 00:26:54,696
-What do we--
-We're going!
208
00:26:59,951 --> 00:27:01,119
We're going!
209
00:27:03,330 --> 00:27:05,707
Right. Let's do it.
210
00:27:31,983 --> 00:27:33,735
Nine hundred millisieverts per hour?
211
00:27:37,906 --> 00:27:39,240
Let's go as far as it can measure.
212
00:27:40,450 --> 00:27:42,827
In a clockwise direction, as planned.
213
00:27:47,624 --> 00:27:52,587
{\an8}UNIT 1, FUKUSHIMA DAIICHI
ABOVE SUPPRESSION CHAMBER
214
00:28:46,307 --> 00:28:50,145
The dosimeter has maxed out.
215
00:29:11,791 --> 00:29:14,419
We can't stay any longer.
We've got to go back.
216
00:29:17,046 --> 00:29:18,631
Don't even think about it. Kumagaya!
217
00:29:19,132 --> 00:29:20,300
Turn back!
218
00:29:21,342 --> 00:29:24,929
Kumagaya, it's no use.
There's too much radiation.
219
00:29:26,848 --> 00:29:28,141
Stop it, Kumagaya!
220
00:29:28,683 --> 00:29:31,144
-We're going back!
-No! I'll go until we reach the valve!
221
00:29:31,644 --> 00:29:33,480
-Kumagaya!
-Please let me do this!
222
00:29:33,563 --> 00:29:34,856
Kumagaya…
223
00:29:34,939 --> 00:29:37,275
I can die after I open the valve!
224
00:29:37,358 --> 00:29:39,611
Kumagaya! Listen to me, damn it!
225
00:29:50,997 --> 00:29:52,081
Kumagaya…
226
00:30:05,762 --> 00:30:07,472
-Welcome back!
-Welcome back!
227
00:30:07,555 --> 00:30:08,681
Shimoda.
228
00:30:08,765 --> 00:30:10,266
Are you okay?
229
00:30:11,142 --> 00:30:12,769
Don't worry. We'll take it off.
230
00:30:22,111 --> 00:30:23,029
Thanks.
231
00:30:26,533 --> 00:30:27,575
It's no use.
232
00:30:29,285 --> 00:30:30,161
The radiation levels…
233
00:30:31,204 --> 00:30:32,247
were too high.
234
00:30:33,957 --> 00:30:34,916
We couldn't make it.
235
00:30:37,085 --> 00:30:40,129
The dosimeter reached its peak.
236
00:31:16,666 --> 00:31:18,459
Four times more than Team 1?
237
00:31:20,295 --> 00:31:21,296
Yes.
238
00:31:29,262 --> 00:31:31,806
Send Shimoda and Kumagaya here to rest.
239
00:31:32,807 --> 00:31:33,892
Yes, sir.
240
00:31:34,434 --> 00:31:37,145
The radiation level must be
increasing in the control room too.
241
00:31:42,108 --> 00:31:43,192
Yes…
242
00:31:43,943 --> 00:31:45,570
If we continue to stay here,
243
00:31:45,653 --> 00:31:48,323
we'll exceed the yearly dose limit.
244
00:32:09,302 --> 00:32:11,220
Give those two a message from me.
245
00:32:11,304 --> 00:32:14,474
Tell them they made the right
decision by coming back.
246
00:32:17,977 --> 00:32:19,062
Yes, sir.
247
00:32:22,231 --> 00:32:25,109
Listen carefully, Maejima.
Don't blame yourself.
248
00:32:26,903 --> 00:32:29,322
What you and I must do for them now
249
00:32:29,405 --> 00:32:31,407
is get them to a doctor
250
00:32:32,075 --> 00:32:34,410
and think of our next step.
251
00:32:37,455 --> 00:32:39,374
It's thanks to Shimoda and Kumagaya.
252
00:32:39,999 --> 00:32:42,168
that we now know how bad the situation is
253
00:32:43,378 --> 00:32:44,837
We won't let that go to waste.
254
00:32:48,758 --> 00:32:50,843
If we stop using our heads,
255
00:32:52,387 --> 00:32:54,389
Fukushima will become a ghost town.
256
00:32:58,309 --> 00:32:59,352
I understand.
257
00:33:01,187 --> 00:33:02,188
Good.
258
00:33:28,297 --> 00:33:35,304
{\an8}CHIEF OF OPERATION
259
00:33:37,765 --> 00:33:39,142
What a nightmare…
260
00:33:56,617 --> 00:33:57,660
Okay, then!
261
00:33:59,287 --> 00:34:01,164
Let's come up with some new ideas!
262
00:34:02,832 --> 00:34:04,500
-Right.
-Yes, sir!
263
00:34:28,149 --> 00:34:30,318
Shift Supervisor, do you have a moment?
264
00:34:33,071 --> 00:34:34,238
What is it?
265
00:34:46,918 --> 00:34:48,002
Just now,
266
00:34:49,378 --> 00:34:51,839
we junior staff members
held a meeting and…
267
00:34:53,049 --> 00:34:55,760
Yeah? Go on.
268
00:35:00,139 --> 00:35:01,140
Well…
269
00:35:03,810 --> 00:35:05,311
I hate to ask at a time like this.
270
00:35:14,987 --> 00:35:17,949
Please let us leave the control room.
271
00:35:32,797 --> 00:35:37,009
We understand how
serious the situation is.
272
00:35:38,678 --> 00:35:39,720
But…
273
00:35:40,721 --> 00:35:42,682
we all have families.
274
00:35:44,851 --> 00:35:46,853
We can't afford to die here.
275
00:35:54,068 --> 00:35:55,319
Plus,
276
00:35:58,698 --> 00:36:01,868
is there even a way
for us to be useful here?
277
00:36:02,910 --> 00:36:07,665
If we can't help, we'll find work
in the seismic isolated building.
278
00:36:35,818 --> 00:36:36,944
If we…
279
00:36:46,871 --> 00:36:47,955
For us…
280
00:36:51,834 --> 00:36:53,961
to leave this room…
281
00:37:02,720 --> 00:37:05,973
For us to leave this room…
282
00:37:17,902 --> 00:37:19,070
would mean…
283
00:37:23,407 --> 00:37:25,618
that we've turned our backs…
284
00:37:33,459 --> 00:37:34,543
on the station grounds
285
00:37:35,670 --> 00:37:37,088
and on Fukushima itself.
286
00:37:45,888 --> 00:37:48,015
The residents evacuating now
287
00:37:51,310 --> 00:37:54,647
are holding out hope
that we can do something,
288
00:37:58,776 --> 00:38:01,153
even as they watch over us
on TV or wherever.
289
00:38:05,783 --> 00:38:06,993
Those of us here…
290
00:38:13,541 --> 00:38:15,710
cannot leave this place behind.
291
00:38:34,895 --> 00:38:35,896
Please.
292
00:38:38,316 --> 00:38:39,358
If at any time…
293
00:38:41,861 --> 00:38:43,988
If we reach a point of no return,
294
00:38:45,072 --> 00:38:47,825
I'll use my authority
to get you out of here,
295
00:38:47,908 --> 00:38:50,119
no matter what the Station Manager says.
296
00:38:50,202 --> 00:38:51,662
So until then…
297
00:38:57,752 --> 00:38:58,878
Please.
298
00:39:01,297 --> 00:39:02,465
Please stay.
299
00:39:42,004 --> 00:39:43,923
-Welcome back!
-Good work!
300
00:39:44,006 --> 00:39:45,341
We're all aware of your efforts.
301
00:39:45,424 --> 00:39:46,592
No…
302
00:39:47,134 --> 00:39:49,887
We couldn't open the valve… I'm sorry.
303
00:39:52,973 --> 00:39:54,016
I'm the one who's sorry.
304
00:39:55,810 --> 00:39:57,603
There just wasn't any other way.
305
00:39:58,312 --> 00:39:59,355
Please forgive me.
306
00:40:00,189 --> 00:40:01,524
It was the obvious decision.
307
00:40:02,483 --> 00:40:04,985
After all, someone had to do it.
308
00:40:08,656 --> 00:40:09,698
In any case,
309
00:40:10,783 --> 00:40:13,661
go to the Offsite Center
and have a doctor look over you.
310
00:40:15,496 --> 00:40:17,957
Kinoshita, arrange a car for them.
311
00:40:18,040 --> 00:40:19,208
Yes, sir.
312
00:40:19,291 --> 00:40:22,378
Shina! We need a car
to take them to the Offsite Center.
313
00:40:22,962 --> 00:40:24,004
Come on.
314
00:40:24,588 --> 00:40:25,589
Chin up.
315
00:40:41,730 --> 00:40:42,982
We'll have to send
316
00:40:44,150 --> 00:40:45,693
replacements for those two
317
00:40:46,610 --> 00:40:48,362
to the control room.
318
00:40:53,367 --> 00:40:54,368
What?
319
00:40:55,578 --> 00:40:58,456
Well, about that…
320
00:40:59,123 --> 00:41:00,207
What?
321
00:41:00,291 --> 00:41:01,959
Would you let me be the one?
322
00:41:03,752 --> 00:41:04,670
You?
323
00:41:05,254 --> 00:41:06,213
Yes.
324
00:41:09,175 --> 00:41:11,927
No. You were assigned to Unit 5.
325
00:41:12,553 --> 00:41:13,596
There's no need.
326
00:41:19,768 --> 00:41:20,728
Station Manager!
327
00:41:21,937 --> 00:41:24,523
I joined TOEPCO
after graduating high school
328
00:41:25,232 --> 00:41:26,358
right here in the area.
329
00:41:26,942 --> 00:41:29,445
My first assignment was to Unit 1.
330
00:41:30,738 --> 00:41:31,697
In truth, I…
331
00:41:32,990 --> 00:41:35,117
I learned a lot from Unit 1.
332
00:41:37,244 --> 00:41:38,496
I don't want my old friend
333
00:41:39,830 --> 00:41:44,043
to be the thing
that destroys our homeland.
334
00:41:48,172 --> 00:41:52,134
No one knows more about Unit 1 than me.
335
00:41:54,470 --> 00:41:58,057
I'm confident I could walk it blindfolded.
336
00:42:00,100 --> 00:42:01,018
Please.
337
00:42:10,861 --> 00:42:13,113
Understood. Go on.
338
00:42:16,408 --> 00:42:17,451
Thank you very much!
339
00:42:19,078 --> 00:42:20,287
I'll go get ready!
340
00:42:48,691 --> 00:42:49,567
This and…
341
00:42:59,577 --> 00:43:00,536
Okay.
342
00:43:10,754 --> 00:43:13,257
Satoshi! You come too.
343
00:43:15,009 --> 00:43:15,843
You got it.
344
00:43:17,303 --> 00:43:18,596
-Grab two oxygen tanks.
-Right.
345
00:43:18,679 --> 00:43:19,763
-Thanks.
-Sure.
346
00:43:22,891 --> 00:43:23,934
Okay…
347
00:43:25,477 --> 00:43:27,938
-Kinoshita!
-Yes?
348
00:43:29,064 --> 00:43:32,318
The recovery team came up with an idea.
349
00:43:32,401 --> 00:43:33,569
What's that?
350
00:43:33,652 --> 00:43:35,571
If we connect a compressor to the piping,
351
00:43:35,654 --> 00:43:37,781
do you think we could
apply pressure from outside
352
00:43:37,865 --> 00:43:40,367
to open the valve remotely?
353
00:43:41,493 --> 00:43:43,871
In theory, it could work.
354
00:43:45,080 --> 00:43:46,665
The chances of success may be low,
355
00:43:47,249 --> 00:43:50,044
but we'll do it in parallel
with the entry of Team 3.
356
00:43:51,587 --> 00:43:52,588
Please do.
357
00:43:54,131 --> 00:43:55,382
Be careful, okay?
358
00:43:56,175 --> 00:43:57,426
We know.
359
00:43:59,511 --> 00:44:00,763
Take care of things here.
360
00:44:09,897 --> 00:44:12,483
FUKUSHIMA PREFECTURE
NUCLEAR OFFSITE CENTER
361
00:44:23,452 --> 00:44:24,620
Please decontaminate.
362
00:44:25,454 --> 00:44:27,706
We have no hot water since the disasters.
363
00:44:27,790 --> 00:44:29,166
Please settle for cold water.
364
00:44:52,398 --> 00:44:54,108
Ooh, it's cold.
365
00:45:02,866 --> 00:45:03,951
It's freezing.
366
00:45:39,361 --> 00:45:40,487
Please wash thoroughly!
367
00:46:03,552 --> 00:46:06,430
Both of you,
please wash yourselves one more time.
368
00:46:54,686 --> 00:46:57,105
A little more I think. A little tighter.
369
00:46:57,189 --> 00:46:58,482
I'm going to tighten it.
370
00:46:59,274 --> 00:47:00,234
Okay.
371
00:47:00,317 --> 00:47:01,860
-I think that's good.
-You're okay?
372
00:47:05,906 --> 00:47:07,908
-You good?
-Yeah.
373
00:47:10,118 --> 00:47:11,662
-Hand me a mask.
-Right.
374
00:47:11,745 --> 00:47:12,829
There's one right there.
375
00:47:12,913 --> 00:47:15,207
-Lift your arms, please.
-Okay.
376
00:47:15,290 --> 00:47:17,000
A little tighter.
377
00:47:18,627 --> 00:47:21,296
-Hello everyone.
-Oh, hey!
378
00:47:26,843 --> 00:47:31,306
We're here to replace
Shimoda and Kumagaya.
379
00:47:37,062 --> 00:47:38,105
I see!
380
00:47:39,523 --> 00:47:40,649
So you came, huh?
381
00:47:43,443 --> 00:47:45,988
Did the other two leave for the hospital?
382
00:47:47,531 --> 00:47:48,949
Furu.
383
00:47:50,450 --> 00:47:52,869
They should reach the Offsite Center soon.
384
00:47:54,162 --> 00:47:55,247
I guess you guys…
385
00:47:56,164 --> 00:47:57,541
have joined the Suicide Squad.
386
00:47:58,041 --> 00:48:00,252
Yeah, I guess so.
387
00:48:01,336 --> 00:48:04,131
I only came because Kinoshita told me to.
388
00:48:04,214 --> 00:48:05,632
What are you talking about?
389
00:48:05,716 --> 00:48:08,510
Our senior, Maejima, is in trouble.
We couldn't leave him hanging!
390
00:48:08,594 --> 00:48:11,305
-I know that!
-Hey, over there!
391
00:48:11,388 --> 00:48:13,932
Are you suggesting
that you've come to save us?
392
00:48:14,016 --> 00:48:16,602
Since when did you kids get so big?
393
00:48:17,185 --> 00:48:18,770
Cut it out…
394
00:48:19,521 --> 00:48:20,606
Right?
395
00:48:25,152 --> 00:48:26,403
In any case,
396
00:48:28,697 --> 00:48:30,907
I wasn't expecting any replacements,
397
00:48:32,159 --> 00:48:34,453
so you've done us
a great service. Thank you.
398
00:48:38,582 --> 00:48:39,625
No…
399
00:48:44,838 --> 00:48:46,256
For Team 3,
400
00:48:47,424 --> 00:48:49,509
please send me and Tateno.
401
00:49:08,820 --> 00:49:11,073
-Did you find the compressor?
-Yes.
402
00:49:12,074 --> 00:49:14,534
A partner company
should have one in their storeroom.
403
00:49:14,618 --> 00:49:16,870
We sent a crane truck to get it.
404
00:49:16,953 --> 00:49:19,039
We should be able
to connect it to the piping.
405
00:49:19,122 --> 00:49:20,040
Okay. Get it done.
406
00:49:20,123 --> 00:49:21,583
Yes, sir!
407
00:49:22,459 --> 00:49:23,585
Are you out of your mind?
408
00:49:24,461 --> 00:49:26,129
Did you really think we'd let you go?
409
00:49:28,131 --> 00:49:30,217
We're in charge of this reactor.
410
00:49:31,426 --> 00:49:34,304
We'll go. As we agreed.
411
00:49:39,810 --> 00:49:40,852
I have
412
00:49:41,728 --> 00:49:44,731
more than ten years
of experience working on Unit 1.
413
00:49:45,982 --> 00:49:49,236
I know the valves better than anyone else.
414
00:49:56,326 --> 00:49:57,452
This valve here.
415
00:49:57,536 --> 00:49:59,830
Have you ever seen it
with your own eyes, Ozawa?
416
00:50:03,333 --> 00:50:04,543
Well, I have.
417
00:50:05,836 --> 00:50:08,213
I know the route there
like the back of my hand.
418
00:50:08,296 --> 00:50:09,756
Quit playing around!
419
00:50:11,508 --> 00:50:12,676
Do you have any idea
420
00:50:13,468 --> 00:50:15,220
how much the radiation has increased?
421
00:50:17,431 --> 00:50:18,557
I have no clue.
422
00:50:19,933 --> 00:50:21,893
But that goes for you all too.
423
00:50:26,732 --> 00:50:27,899
Don't worry.
424
00:50:28,400 --> 00:50:30,694
I was on the track team in high school.
425
00:50:30,777 --> 00:50:33,530
I was the Fukushima Champion
in the 800-meter event.
426
00:50:35,699 --> 00:50:37,325
And Tateno was on the basketball team.
427
00:50:37,826 --> 00:50:40,829
Believe it or not,
his team was the prefectural champion.
428
00:50:46,835 --> 00:50:50,297
We're faster than anyone else here.
429
00:50:54,426 --> 00:50:57,554
Naturally, radiation levels will be higher
above the suppression chamber.
430
00:50:57,637 --> 00:50:59,931
You'll be subject to that,
both coming and going.
431
00:51:01,016 --> 00:51:03,435
If we're to beat the yearly
dose limit of 100 millisieverts,
432
00:51:03,518 --> 00:51:06,104
we have no other option but to run.
433
00:51:12,152 --> 00:51:15,447
Myself and Tateno are the best choice.
434
00:51:30,253 --> 00:51:32,464
-Did you take a dosimeter?
-Yes.
435
00:51:32,547 --> 00:51:35,592
But we won't take ionization
chamber type survey meters.
436
00:51:36,176 --> 00:51:37,719
We want as light a load as possible.
437
00:51:37,803 --> 00:51:39,346
Even a gram lighter will do.
438
00:51:39,429 --> 00:51:41,306
You ready for this? We're going to run.
439
00:51:41,890 --> 00:51:42,849
I know.
440
00:51:47,521 --> 00:51:48,563
You scared?
441
00:51:51,566 --> 00:51:54,277
As long as you're with me, I'm okay.
442
00:52:01,952 --> 00:52:03,119
I'll put your mask on.
443
00:52:32,274 --> 00:52:33,358
Yeah…
444
00:52:36,903 --> 00:52:37,946
What?
445
00:52:42,659 --> 00:52:43,743
What's the cause?
446
00:52:55,505 --> 00:52:58,341
Maejima? Did Team 3 leave yet?
447
00:52:59,092 --> 00:53:01,678
Yes. Kinoshita and Tateno
left two minutes ago.
448
00:53:01,761 --> 00:53:03,805
{\an8}Stop them. now! Don't let them inside!
449
00:53:06,433 --> 00:53:07,767
What is it?
450
00:53:07,851 --> 00:53:09,019
Maejima!
451
00:53:24,284 --> 00:53:25,660
Kinoshita!
452
00:53:27,203 --> 00:53:28,997
Tateno!
453
00:53:29,956 --> 00:53:31,666
Hello? This is Furuya.
454
00:53:32,167 --> 00:53:33,501
What's going on?
455
00:53:33,585 --> 00:53:35,629
We're looking into it as we speak,
456
00:53:35,712 --> 00:53:38,381
but I'm told that white smoke is visible
457
00:53:38,465 --> 00:53:41,968
from the Unit 1 pipeline.
458
00:53:43,011 --> 00:53:44,220
Is everything okay there?
459
00:53:44,304 --> 00:53:47,057
There are no abnormalities on our end.
460
00:53:55,148 --> 00:53:56,149
Furu?
461
00:53:57,734 --> 00:53:59,653
Kinoshita and Tateno are…
462
00:56:13,119 --> 00:56:18,124
Subtitle translation by: Brad Plumb
32009
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.