All language subtitles for The.Days.2023.S01E04.JAPANESE.WEBRip.NF.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,260 --> 00:00:11,803 Okay, let's attach the tank. 2 00:00:11,886 --> 00:00:12,929 -Hold that end. -Yes, sir. 3 00:00:17,767 --> 00:00:19,853 I'm leaving a dosimeter on the Unit 1 side. 4 00:00:21,938 --> 00:00:23,273 Everything okay? 5 00:00:23,356 --> 00:00:25,358 BASED ON TRUE EVENTS 6 00:00:25,442 --> 00:00:26,693 I left one on the Unit 2 side too. 7 00:00:30,321 --> 00:00:34,200 {\an8}FUKUSHIMA DAIICHI CONTROL ROOM FOR UNITS 1 AND 2 8 00:00:42,250 --> 00:00:43,376 What's wrong? 9 00:00:45,587 --> 00:00:46,880 Huh? Oh, it's nothing. 10 00:01:15,909 --> 00:01:18,286 {\an8}FUKUSHIMA DAIICHI NUCLEAR POWER STATION 11 00:01:18,369 --> 00:01:20,747 {\an8}INSIDE SERVICE BUILDING FOR UNITS 1 AND 2 12 00:01:43,603 --> 00:01:46,064 The radiation levels are higher than expected. 13 00:01:48,316 --> 00:01:49,609 Should we pick up the pace? 14 00:01:50,109 --> 00:01:50,944 Yes. 15 00:01:53,780 --> 00:01:56,783 {\an8}FUKUSHIMA DAIICHI INSIDE UNIT 1 TURBINE BUILDING 16 00:02:11,339 --> 00:02:14,592 HEADQUARTERS OF MINISTRY OF ECONOMY, TRADE AND INDUSTRY 17 00:02:14,676 --> 00:02:17,095 NUCLEAR AND INDUSTRIAL SAFETY AGENCY 18 00:02:21,850 --> 00:02:22,976 {\an8}DEPUTY MANAGER 19 00:02:23,059 --> 00:02:24,769 {\an8}Should we show this to the Prime Minister? 20 00:02:29,649 --> 00:02:33,111 Are you sure… about these numbers? 21 00:02:33,194 --> 00:02:34,404 Yes. 22 00:02:34,487 --> 00:02:37,240 I calculated a variety of scenarios based on 23 00:02:37,323 --> 00:02:39,200 the reports from Fukushima Daiichi. 24 00:02:43,913 --> 00:02:45,748 {\an8}RADIATION PROJECTIONS FOR FUKUSHIMA DAIICHI 25 00:02:45,832 --> 00:02:49,669 {\an8}PRIMARY CONTAINMENT VESSEL PRESSURE WILL REACH 1,200 KPA BY 11:00 P.M. 26 00:02:59,971 --> 00:03:05,727 {\an8}IF PRESSURE RESISTANT VENT IS NOT COMPLETED SOON, 27 00:03:05,810 --> 00:03:12,817 {\an8}THE CONTAINMENT VESSEL WILL RUPTURE AT 11:00 P.M. ON MARCH 12 28 00:03:12,901 --> 00:03:19,574 {\an8}AND EXPEL A HIGH VOLUME 29 00:03:19,657 --> 00:03:26,664 {\an8}OF RADIOACTIVE MATERIAL TO THE OUTSIDE. 30 00:03:32,503 --> 00:03:36,925 {\an8}THE RADIATION LEVELS WITHIN THE STATION GROUNDS 31 00:03:37,008 --> 00:03:41,179 {\an8}WILL LIKELY REACH OR EXCEED SEVERAL SIEVERTS. 32 00:03:41,262 --> 00:03:45,475 {\an8}THIS WOULD BE HAZARDOUS TO THE PUBLIC AT A 3 TO 5 KM RANGE. 33 00:03:45,558 --> 00:03:47,185 Several sieverts?! 34 00:03:48,853 --> 00:03:51,606 And that's not just inside the reactor building, 35 00:03:52,232 --> 00:03:54,192 but in every corner of the station's grounds? 36 00:03:58,029 --> 00:03:59,989 No one has been exposed to multiple sieverts 37 00:04:01,282 --> 00:04:04,327 since a worker was killed 38 00:04:05,370 --> 00:04:08,081 in the 1999 criticality accident. 39 00:04:11,834 --> 00:04:14,170 You're saying the entire grounds will reach that level? 40 00:04:17,048 --> 00:04:18,091 Unfortunately, yes… 41 00:04:29,519 --> 00:04:32,313 Can you find the records of the 1999 accident? 42 00:04:32,939 --> 00:04:34,232 I brought them with me. 43 00:04:38,403 --> 00:04:41,030 REPORT ON IBARAKI PREFECTURE URANIUM ENRICHMENT ACCIDENT 44 00:04:50,707 --> 00:04:53,084 PATIENTS A, B, AND C: MALES AGE 36, 34, AND 53 45 00:04:53,167 --> 00:04:55,378 {\an8}HARMFUL AFTER-EFFECTS RADIATION BURNS 46 00:04:55,461 --> 00:04:57,672 {\an8}BLOOD CELL DEFICIENCY GASTROINTESTINAL DISTURBANCE 47 00:05:13,730 --> 00:05:17,984 {\an8}PHOTOGRAPHED ON OCTOBER 9, 1999 8TH DAY SINCE ACCIDENT 48 00:05:29,746 --> 00:05:32,457 {\an8}PHOTOGRAPHED ON OCTOBER 15, 1999 14TH DAY SINCE ACCIDENT 49 00:05:32,540 --> 00:05:35,543 {\an8}PHOTOGRAPHED ON OCTOBER 21, 1999 20TH DAY SINCE ACCIDENT 50 00:05:43,259 --> 00:05:45,803 {\an8}PHOTOGRAPHED ON OCTOBER 27, 1999 26TH DAY SINCE ACCIDENT 51 00:05:45,887 --> 00:05:49,098 {\an8}PHOTOGRAPHED ON NOVEMBER 1, 1999 31ST DAY SINCE ACCIDENT 52 00:05:50,975 --> 00:05:53,269 {\an8}1999 53 00:05:53,352 --> 00:05:57,899 {\an8}CRITICALITY ACCIDENT OCCURS AT NUCLEAR FUEL-PROCESSING PLANT 54 00:06:18,628 --> 00:06:22,298 BIOCLEAN ROOM 1 55 00:07:32,285 --> 00:07:36,205 AFTER SUFFERING A VARIETY OF CONDITIONS 56 00:07:36,289 --> 00:07:43,296 PATIENT DIED ON THE 80TH DAY 57 00:07:44,005 --> 00:07:46,549 I'm told the worker's condition was so awful, 58 00:07:47,258 --> 00:07:50,261 the staff member who drafted the reports suffered PTSD. 59 00:07:54,849 --> 00:07:56,559 The one who drafted the reports… 60 00:07:57,935 --> 00:07:58,978 was me. 61 00:08:11,699 --> 00:08:13,993 IF PRESSURE RESISTANT VENT IS NOT COMPLETED SOON, 62 00:08:14,076 --> 00:08:16,579 THE CONTAINMENT VESSEL WILL RUPTURE AT 11:00 PM ON MARCH 12, 63 00:08:16,662 --> 00:08:19,207 AND EXPEL A HIGH VOLUME OF RADIOACTIVE MATERIAL 64 00:08:19,290 --> 00:08:21,792 HAZARDOUS TO THE PUBLIC AT A 3 TO 5 KM RANGE. 65 00:08:58,871 --> 00:09:00,456 Report this to the Chairman. 66 00:09:02,667 --> 00:09:04,418 The Prime Minister has to know. 67 00:09:07,922 --> 00:09:12,301 {\an8}FIFTH FLOOR CORRIDOR, PRIME MINISTER'S OFFICE 68 00:09:20,309 --> 00:09:21,477 Prime Minister… 69 00:09:21,561 --> 00:09:23,437 Excuse me, I have an update. 70 00:09:23,521 --> 00:09:24,355 What is it? 71 00:09:27,149 --> 00:09:28,568 Does it have to be now? 72 00:09:30,319 --> 00:09:32,363 No, whenever is convenient for you. 73 00:09:44,750 --> 00:09:47,420 RADIATION PROJECTIONS FOR FUKUSHIMA DAIICHI 74 00:09:47,503 --> 00:09:50,047 PRIMARY CONTAINMENT VESSEL PRESSURE 75 00:09:50,131 --> 00:09:52,091 HAZARDOUS TO THE PUBLIC 76 00:09:52,174 --> 00:09:57,096 {\an8}EPISODE 4 77 00:09:58,264 --> 00:09:59,724 {\an8}FUKUSHIMA DAIICHI 78 00:09:59,807 --> 00:10:02,226 {\an8}NEAR THE ENTRANCE TO UNIT 1 REACTOR BUILDING 79 00:10:21,120 --> 00:10:23,456 NUCLEAR REACTOR BUILDING BEYOND THIS POINT 80 00:10:23,539 --> 00:10:25,958 OFF-LIMITS MARCH 11, 11:05 PM 81 00:10:32,965 --> 00:10:34,008 How's the radiation level? 82 00:10:39,847 --> 00:10:40,806 We're still okay. 83 00:10:41,724 --> 00:10:42,642 Good. 84 00:10:43,267 --> 00:10:44,268 Let's open the door. 85 00:10:54,737 --> 00:10:55,905 Opening… 86 00:11:10,378 --> 00:11:14,256 {\an8}FUKUSHIMA DAIICHI INSIDE UNIT 1 REACTOR BUILDING 87 00:12:41,510 --> 00:12:43,721 Hey! Are you okay?! 88 00:13:15,753 --> 00:13:16,837 I'm all right. 89 00:13:17,338 --> 00:13:18,797 This equipment gets in the way. 90 00:13:19,548 --> 00:13:21,717 Sorry, I knew that would be the case, but… 91 00:13:22,551 --> 00:13:23,969 If you start thinking about time… 92 00:13:24,678 --> 00:13:27,097 -You panic, huh? -Yes. 93 00:13:27,181 --> 00:13:28,641 -Be careful. -Right. 94 00:13:29,600 --> 00:13:30,684 Okay… 95 00:14:13,519 --> 00:14:14,770 I see it, Osugi! 96 00:14:14,853 --> 00:14:16,105 Confirm the number! 97 00:14:18,649 --> 00:14:19,817 Valve number… 98 00:14:20,651 --> 00:14:22,820 2… 1… 0! 99 00:14:24,196 --> 00:14:26,240 This is it. No doubt about it. 100 00:14:27,491 --> 00:14:29,910 Okay. Let's open it up. 101 00:14:30,870 --> 00:14:31,954 Right… 102 00:14:40,296 --> 00:14:41,380 Damn it! 103 00:14:47,511 --> 00:14:50,097 Come on, go in! 104 00:14:50,931 --> 00:14:52,057 Go in! 105 00:15:07,323 --> 00:15:08,365 Okay, it's in! 106 00:15:27,551 --> 00:15:28,761 Hurry up! 107 00:15:29,428 --> 00:15:31,180 Open, damn it! 108 00:15:35,267 --> 00:15:37,394 Five percent open… 109 00:15:53,535 --> 00:15:54,912 Ten percent open… 110 00:16:15,891 --> 00:16:17,643 Fifteen percent open… 111 00:16:47,965 --> 00:16:49,633 Twenty-five percent open! 112 00:16:50,968 --> 00:16:52,219 Please confirm. 113 00:16:58,642 --> 00:17:01,145 -Okay. -Let's get out of here. 114 00:17:01,228 --> 00:17:02,604 Right… 115 00:17:02,688 --> 00:17:04,815 Let's go. 116 00:17:10,654 --> 00:17:11,488 Look! 117 00:17:12,865 --> 00:17:14,366 -Welcome back. -Thank God you made it. 118 00:17:14,450 --> 00:17:15,868 -Welcome back. -Thanks. 119 00:17:15,951 --> 00:17:16,827 I'll take that. 120 00:17:19,705 --> 00:17:20,998 Hey, take it easy! 121 00:17:21,749 --> 00:17:23,042 Are you okay? 122 00:17:23,125 --> 00:17:24,334 I'm fine. 123 00:17:24,418 --> 00:17:26,295 -Let's get him up. -Sorry. 124 00:17:29,006 --> 00:17:30,174 Hey… 125 00:17:31,425 --> 00:17:32,634 we opened the valve! 126 00:17:32,718 --> 00:17:33,761 -Yes! -Awesome! 127 00:17:33,844 --> 00:17:35,387 -Good work! -Thank God. 128 00:17:36,263 --> 00:17:37,389 Well done. 129 00:17:44,730 --> 00:17:45,773 You really have… 130 00:17:47,316 --> 00:17:48,484 done us all proud. 131 00:18:00,788 --> 00:18:02,498 -Is this Kinoshita? -Yes. 132 00:18:02,581 --> 00:18:04,041 Put Mr. Yoshida on. 133 00:18:04,875 --> 00:18:05,918 {\an8}Right… 134 00:18:06,001 --> 00:18:10,172 {\an8}FUKUSHIMA DAIICHI EMERGENCY OPERATION ROOM 135 00:18:14,968 --> 00:18:19,556 {\an8}GENERATOR TEAM 136 00:18:19,640 --> 00:18:20,766 {\an8}Yeah? It's me. 137 00:18:21,767 --> 00:18:22,935 They did it. 138 00:18:25,562 --> 00:18:26,897 Furu and Osugi opened the valve. 139 00:18:32,069 --> 00:18:33,237 I see. 140 00:18:34,863 --> 00:18:35,989 A job well done. 141 00:18:38,325 --> 00:18:39,660 Are they okay to talk? 142 00:18:40,369 --> 00:18:41,620 Yes. 143 00:18:42,204 --> 00:18:43,497 -Furu. -Then it was a success? 144 00:18:43,580 --> 00:18:44,623 Yes. 145 00:18:48,168 --> 00:18:49,962 Hello? This is Furuya. 146 00:18:51,421 --> 00:18:52,464 Furu! 147 00:18:54,383 --> 00:18:57,636 I'm so glad you made it back. Thank you. 148 00:18:59,847 --> 00:19:01,014 Cut it out. 149 00:19:02,307 --> 00:19:03,433 I'm just doing my job. 150 00:19:06,520 --> 00:19:07,563 More importantly… 151 00:19:08,814 --> 00:19:11,150 We were able to approach the primary containment vessel 152 00:19:12,109 --> 00:19:14,736 and read the pressure gauge panel. 153 00:19:16,738 --> 00:19:17,865 The pressure… 154 00:19:18,866 --> 00:19:20,909 was 840 kilopascals. 155 00:19:31,336 --> 00:19:32,754 We really are short on time. 156 00:19:34,756 --> 00:19:35,799 Yes. 157 00:19:38,135 --> 00:19:41,763 I'd like Maejima to send out Team 2. 158 00:19:42,556 --> 00:19:43,599 Tell him for me. 159 00:19:48,395 --> 00:19:49,521 Sure. 160 00:20:03,327 --> 00:20:05,454 {\an8}MUTSU CITY, AOMORI PREFECTURE 161 00:20:05,537 --> 00:20:08,665 {\an8}FAMILY HOME OF UNIT 4 OPERATOR KIRIHARA 162 00:20:08,749 --> 00:20:11,835 When the tsunami came, we think Koki was here 163 00:20:11,919 --> 00:20:14,546 in the underground floor beneath Unit 4. 164 00:20:14,630 --> 00:20:17,007 MAP OF UNDERGROUND FLOOR, UNIT 4 TURBINE ROOM 165 00:20:17,925 --> 00:20:19,426 Where are the stairs leading up? 166 00:20:20,677 --> 00:20:21,762 {\an8}Here. 167 00:20:23,096 --> 00:20:25,557 How far did the tsunami spread? 168 00:20:37,694 --> 00:20:39,196 When the tsunami came, 169 00:20:40,447 --> 00:20:43,992 saltwater filled the Unit 4 building all the way to the second floor. 170 00:20:48,830 --> 00:20:50,082 The basement and first floor… 171 00:20:51,583 --> 00:20:53,585 are likely still submerged. 172 00:21:22,990 --> 00:21:24,241 Origami… 173 00:21:27,077 --> 00:21:29,079 Do we have any origami paper? 174 00:21:31,540 --> 00:21:34,209 I don't know. Why? 175 00:21:37,254 --> 00:21:38,588 It won't change much, 176 00:21:39,589 --> 00:21:41,258 but we could make some prayer cranes. 177 00:21:50,642 --> 00:21:51,977 I'll go find the paper. 178 00:22:06,408 --> 00:22:08,869 Mr. Osugi, your reading is 25 millisieverts. 179 00:22:10,746 --> 00:22:13,290 Mr. Furuya, your reading is 20 millisieverts. 180 00:22:23,717 --> 00:22:26,261 Since you guys made it back all right, 181 00:22:27,554 --> 00:22:29,848 Team 2 should be okay too… 182 00:22:30,515 --> 00:22:31,725 right? 183 00:22:33,060 --> 00:22:37,022 The MO valve we opened was outside the containment vessel. 184 00:22:38,106 --> 00:22:42,069 The AO valve they're headed for is right above the suppression chamber. 185 00:22:43,862 --> 00:22:45,447 We got out with these numbers. 186 00:22:57,417 --> 00:22:59,669 What do you think the levels will be? 187 00:23:03,590 --> 00:23:06,468 You can't help but be scared, right? 188 00:23:09,721 --> 00:23:10,931 What scares me the most… 189 00:23:12,516 --> 00:23:15,936 is the thought of dying before we reach the AO valve. 190 00:23:23,944 --> 00:23:25,445 If we can open the valve, 191 00:23:26,905 --> 00:23:27,948 then dying… 192 00:23:29,533 --> 00:23:30,784 won't bother me. 193 00:25:11,343 --> 00:25:16,598 {\an8}FUKUSHIMA DAIICHI INSIDE UNIT 1 REACTOR BUILDING 194 00:25:43,583 --> 00:25:45,085 How long since they went in? 195 00:25:46,378 --> 00:25:47,337 Four minutes. 196 00:25:58,056 --> 00:26:00,267 -Are you worried? -Yes. 197 00:26:02,060 --> 00:26:03,812 The valve Team 1 opened 198 00:26:04,813 --> 00:26:07,774 was outside the concrete walls of the containment vessel. 199 00:26:09,859 --> 00:26:12,112 Where Team 2 is headed… 200 00:26:13,863 --> 00:26:17,242 there's no concrete to protect them from the radiation. 201 00:26:18,994 --> 00:26:20,203 Right… 202 00:26:28,753 --> 00:26:33,133 {\an8}UNIT 1, FUKUSHIMA DAIICHI IN FRONT OF SUPPRESSION CHAMBER 203 00:26:39,264 --> 00:26:40,807 SUPPRESSION CHAMBER BEYOND THIS POINT 204 00:26:47,439 --> 00:26:48,565 Even here, 205 00:26:49,274 --> 00:26:50,442 it's at 500 millisieverts. 206 00:26:51,318 --> 00:26:53,320 The radiation level will be higher on the other side. 207 00:26:53,403 --> 00:26:54,696 -What do we-- -We're going! 208 00:26:59,951 --> 00:27:01,119 We're going! 209 00:27:03,330 --> 00:27:05,707 Right. Let's do it. 210 00:27:31,983 --> 00:27:33,735 Nine hundred millisieverts per hour? 211 00:27:37,906 --> 00:27:39,240 Let's go as far as it can measure. 212 00:27:40,450 --> 00:27:42,827 In a clockwise direction, as planned. 213 00:27:47,624 --> 00:27:52,587 {\an8}UNIT 1, FUKUSHIMA DAIICHI ABOVE SUPPRESSION CHAMBER 214 00:28:46,307 --> 00:28:50,145 The dosimeter has maxed out. 215 00:29:11,791 --> 00:29:14,419 We can't stay any longer. We've got to go back. 216 00:29:17,046 --> 00:29:18,631 Don't even think about it. Kumagaya! 217 00:29:19,132 --> 00:29:20,300 Turn back! 218 00:29:21,342 --> 00:29:24,929 Kumagaya, it's no use. There's too much radiation. 219 00:29:26,848 --> 00:29:28,141 Stop it, Kumagaya! 220 00:29:28,683 --> 00:29:31,144 -We're going back! -No! I'll go until we reach the valve! 221 00:29:31,644 --> 00:29:33,480 -Kumagaya! -Please let me do this! 222 00:29:33,563 --> 00:29:34,856 Kumagaya… 223 00:29:34,939 --> 00:29:37,275 I can die after I open the valve! 224 00:29:37,358 --> 00:29:39,611 Kumagaya! Listen to me, damn it! 225 00:29:50,997 --> 00:29:52,081 Kumagaya… 226 00:30:05,762 --> 00:30:07,472 -Welcome back! -Welcome back! 227 00:30:07,555 --> 00:30:08,681 Shimoda. 228 00:30:08,765 --> 00:30:10,266 Are you okay? 229 00:30:11,142 --> 00:30:12,769 Don't worry. We'll take it off. 230 00:30:22,111 --> 00:30:23,029 Thanks. 231 00:30:26,533 --> 00:30:27,575 It's no use. 232 00:30:29,285 --> 00:30:30,161 The radiation levels… 233 00:30:31,204 --> 00:30:32,247 were too high. 234 00:30:33,957 --> 00:30:34,916 We couldn't make it. 235 00:30:37,085 --> 00:30:40,129 The dosimeter reached its peak. 236 00:31:16,666 --> 00:31:18,459 Four times more than Team 1? 237 00:31:20,295 --> 00:31:21,296 Yes. 238 00:31:29,262 --> 00:31:31,806 Send Shimoda and Kumagaya here to rest. 239 00:31:32,807 --> 00:31:33,892 Yes, sir. 240 00:31:34,434 --> 00:31:37,145 The radiation level must be increasing in the control room too. 241 00:31:42,108 --> 00:31:43,192 Yes… 242 00:31:43,943 --> 00:31:45,570 If we continue to stay here, 243 00:31:45,653 --> 00:31:48,323 we'll exceed the yearly dose limit. 244 00:32:09,302 --> 00:32:11,220 Give those two a message from me. 245 00:32:11,304 --> 00:32:14,474 Tell them they made the right decision by coming back. 246 00:32:17,977 --> 00:32:19,062 Yes, sir. 247 00:32:22,231 --> 00:32:25,109 Listen carefully, Maejima. Don't blame yourself. 248 00:32:26,903 --> 00:32:29,322 What you and I must do for them now 249 00:32:29,405 --> 00:32:31,407 is get them to a doctor 250 00:32:32,075 --> 00:32:34,410 and think of our next step. 251 00:32:37,455 --> 00:32:39,374 It's thanks to Shimoda and Kumagaya. 252 00:32:39,999 --> 00:32:42,168 that we now know how bad the situation is 253 00:32:43,378 --> 00:32:44,837 We won't let that go to waste. 254 00:32:48,758 --> 00:32:50,843 If we stop using our heads, 255 00:32:52,387 --> 00:32:54,389 Fukushima will become a ghost town. 256 00:32:58,309 --> 00:32:59,352 I understand. 257 00:33:01,187 --> 00:33:02,188 Good. 258 00:33:28,297 --> 00:33:35,304 {\an8}CHIEF OF OPERATION 259 00:33:37,765 --> 00:33:39,142 What a nightmare… 260 00:33:56,617 --> 00:33:57,660 Okay, then! 261 00:33:59,287 --> 00:34:01,164 Let's come up with some new ideas! 262 00:34:02,832 --> 00:34:04,500 -Right. -Yes, sir! 263 00:34:28,149 --> 00:34:30,318 Shift Supervisor, do you have a moment? 264 00:34:33,071 --> 00:34:34,238 What is it? 265 00:34:46,918 --> 00:34:48,002 Just now, 266 00:34:49,378 --> 00:34:51,839 we junior staff members held a meeting and… 267 00:34:53,049 --> 00:34:55,760 Yeah? Go on. 268 00:35:00,139 --> 00:35:01,140 Well… 269 00:35:03,810 --> 00:35:05,311 I hate to ask at a time like this. 270 00:35:14,987 --> 00:35:17,949 Please let us leave the control room. 271 00:35:32,797 --> 00:35:37,009 We understand how serious the situation is. 272 00:35:38,678 --> 00:35:39,720 But… 273 00:35:40,721 --> 00:35:42,682 we all have families. 274 00:35:44,851 --> 00:35:46,853 We can't afford to die here. 275 00:35:54,068 --> 00:35:55,319 Plus, 276 00:35:58,698 --> 00:36:01,868 is there even a way for us to be useful here? 277 00:36:02,910 --> 00:36:07,665 If we can't help, we'll find work in the seismic isolated building. 278 00:36:35,818 --> 00:36:36,944 If we… 279 00:36:46,871 --> 00:36:47,955 For us… 280 00:36:51,834 --> 00:36:53,961 to leave this room… 281 00:37:02,720 --> 00:37:05,973 For us to leave this room… 282 00:37:17,902 --> 00:37:19,070 would mean… 283 00:37:23,407 --> 00:37:25,618 that we've turned our backs… 284 00:37:33,459 --> 00:37:34,543 on the station grounds 285 00:37:35,670 --> 00:37:37,088 and on Fukushima itself. 286 00:37:45,888 --> 00:37:48,015 The residents evacuating now 287 00:37:51,310 --> 00:37:54,647 are holding out hope that we can do something, 288 00:37:58,776 --> 00:38:01,153 even as they watch over us on TV or wherever. 289 00:38:05,783 --> 00:38:06,993 Those of us here… 290 00:38:13,541 --> 00:38:15,710 cannot leave this place behind. 291 00:38:34,895 --> 00:38:35,896 Please. 292 00:38:38,316 --> 00:38:39,358 If at any time… 293 00:38:41,861 --> 00:38:43,988 If we reach a point of no return, 294 00:38:45,072 --> 00:38:47,825 I'll use my authority to get you out of here, 295 00:38:47,908 --> 00:38:50,119 no matter what the Station Manager says. 296 00:38:50,202 --> 00:38:51,662 So until then… 297 00:38:57,752 --> 00:38:58,878 Please. 298 00:39:01,297 --> 00:39:02,465 Please stay. 299 00:39:42,004 --> 00:39:43,923 -Welcome back! -Good work! 300 00:39:44,006 --> 00:39:45,341 We're all aware of your efforts. 301 00:39:45,424 --> 00:39:46,592 No… 302 00:39:47,134 --> 00:39:49,887 We couldn't open the valve… I'm sorry. 303 00:39:52,973 --> 00:39:54,016 I'm the one who's sorry. 304 00:39:55,810 --> 00:39:57,603 There just wasn't any other way. 305 00:39:58,312 --> 00:39:59,355 Please forgive me. 306 00:40:00,189 --> 00:40:01,524 It was the obvious decision. 307 00:40:02,483 --> 00:40:04,985 After all, someone had to do it. 308 00:40:08,656 --> 00:40:09,698 In any case, 309 00:40:10,783 --> 00:40:13,661 go to the Offsite Center and have a doctor look over you. 310 00:40:15,496 --> 00:40:17,957 Kinoshita, arrange a car for them. 311 00:40:18,040 --> 00:40:19,208 Yes, sir. 312 00:40:19,291 --> 00:40:22,378 Shina! We need a car to take them to the Offsite Center. 313 00:40:22,962 --> 00:40:24,004 Come on. 314 00:40:24,588 --> 00:40:25,589 Chin up. 315 00:40:41,730 --> 00:40:42,982 We'll have to send 316 00:40:44,150 --> 00:40:45,693 replacements for those two 317 00:40:46,610 --> 00:40:48,362 to the control room. 318 00:40:53,367 --> 00:40:54,368 What? 319 00:40:55,578 --> 00:40:58,456 Well, about that… 320 00:40:59,123 --> 00:41:00,207 What? 321 00:41:00,291 --> 00:41:01,959 Would you let me be the one? 322 00:41:03,752 --> 00:41:04,670 You? 323 00:41:05,254 --> 00:41:06,213 Yes. 324 00:41:09,175 --> 00:41:11,927 No. You were assigned to Unit 5. 325 00:41:12,553 --> 00:41:13,596 There's no need. 326 00:41:19,768 --> 00:41:20,728 Station Manager! 327 00:41:21,937 --> 00:41:24,523 I joined TOEPCO after graduating high school 328 00:41:25,232 --> 00:41:26,358 right here in the area. 329 00:41:26,942 --> 00:41:29,445 My first assignment was to Unit 1. 330 00:41:30,738 --> 00:41:31,697 In truth, I… 331 00:41:32,990 --> 00:41:35,117 I learned a lot from Unit 1. 332 00:41:37,244 --> 00:41:38,496 I don't want my old friend 333 00:41:39,830 --> 00:41:44,043 to be the thing that destroys our homeland. 334 00:41:48,172 --> 00:41:52,134 No one knows more about Unit 1 than me. 335 00:41:54,470 --> 00:41:58,057 I'm confident I could walk it blindfolded. 336 00:42:00,100 --> 00:42:01,018 Please. 337 00:42:10,861 --> 00:42:13,113 Understood. Go on. 338 00:42:16,408 --> 00:42:17,451 Thank you very much! 339 00:42:19,078 --> 00:42:20,287 I'll go get ready! 340 00:42:48,691 --> 00:42:49,567 This and… 341 00:42:59,577 --> 00:43:00,536 Okay. 342 00:43:10,754 --> 00:43:13,257 Satoshi! You come too. 343 00:43:15,009 --> 00:43:15,843 You got it. 344 00:43:17,303 --> 00:43:18,596 -Grab two oxygen tanks. -Right. 345 00:43:18,679 --> 00:43:19,763 -Thanks. -Sure. 346 00:43:22,891 --> 00:43:23,934 Okay… 347 00:43:25,477 --> 00:43:27,938 -Kinoshita! -Yes? 348 00:43:29,064 --> 00:43:32,318 The recovery team came up with an idea. 349 00:43:32,401 --> 00:43:33,569 What's that? 350 00:43:33,652 --> 00:43:35,571 If we connect a compressor to the piping, 351 00:43:35,654 --> 00:43:37,781 do you think we could apply pressure from outside 352 00:43:37,865 --> 00:43:40,367 to open the valve remotely? 353 00:43:41,493 --> 00:43:43,871 In theory, it could work. 354 00:43:45,080 --> 00:43:46,665 The chances of success may be low, 355 00:43:47,249 --> 00:43:50,044 but we'll do it in parallel with the entry of Team 3. 356 00:43:51,587 --> 00:43:52,588 Please do. 357 00:43:54,131 --> 00:43:55,382 Be careful, okay? 358 00:43:56,175 --> 00:43:57,426 We know. 359 00:43:59,511 --> 00:44:00,763 Take care of things here. 360 00:44:09,897 --> 00:44:12,483 FUKUSHIMA PREFECTURE NUCLEAR OFFSITE CENTER 361 00:44:23,452 --> 00:44:24,620 Please decontaminate. 362 00:44:25,454 --> 00:44:27,706 We have no hot water since the disasters. 363 00:44:27,790 --> 00:44:29,166 Please settle for cold water. 364 00:44:52,398 --> 00:44:54,108 Ooh, it's cold. 365 00:45:02,866 --> 00:45:03,951 It's freezing. 366 00:45:39,361 --> 00:45:40,487 Please wash thoroughly! 367 00:46:03,552 --> 00:46:06,430 Both of you, please wash yourselves one more time. 368 00:46:54,686 --> 00:46:57,105 A little more I think. A little tighter. 369 00:46:57,189 --> 00:46:58,482 I'm going to tighten it. 370 00:46:59,274 --> 00:47:00,234 Okay. 371 00:47:00,317 --> 00:47:01,860 -I think that's good. -You're okay? 372 00:47:05,906 --> 00:47:07,908 -You good? -Yeah. 373 00:47:10,118 --> 00:47:11,662 -Hand me a mask. -Right. 374 00:47:11,745 --> 00:47:12,829 There's one right there. 375 00:47:12,913 --> 00:47:15,207 -Lift your arms, please. -Okay. 376 00:47:15,290 --> 00:47:17,000 A little tighter. 377 00:47:18,627 --> 00:47:21,296 -Hello everyone. -Oh, hey! 378 00:47:26,843 --> 00:47:31,306 We're here to replace Shimoda and Kumagaya. 379 00:47:37,062 --> 00:47:38,105 I see! 380 00:47:39,523 --> 00:47:40,649 So you came, huh? 381 00:47:43,443 --> 00:47:45,988 Did the other two leave for the hospital? 382 00:47:47,531 --> 00:47:48,949 Furu. 383 00:47:50,450 --> 00:47:52,869 They should reach the Offsite Center soon. 384 00:47:54,162 --> 00:47:55,247 I guess you guys… 385 00:47:56,164 --> 00:47:57,541 have joined the Suicide Squad. 386 00:47:58,041 --> 00:48:00,252 Yeah, I guess so. 387 00:48:01,336 --> 00:48:04,131 I only came because Kinoshita told me to. 388 00:48:04,214 --> 00:48:05,632 What are you talking about? 389 00:48:05,716 --> 00:48:08,510 Our senior, Maejima, is in trouble. We couldn't leave him hanging! 390 00:48:08,594 --> 00:48:11,305 -I know that! -Hey, over there! 391 00:48:11,388 --> 00:48:13,932 Are you suggesting that you've come to save us? 392 00:48:14,016 --> 00:48:16,602 Since when did you kids get so big? 393 00:48:17,185 --> 00:48:18,770 Cut it out… 394 00:48:19,521 --> 00:48:20,606 Right? 395 00:48:25,152 --> 00:48:26,403 In any case, 396 00:48:28,697 --> 00:48:30,907 I wasn't expecting any replacements, 397 00:48:32,159 --> 00:48:34,453 so you've done us a great service. Thank you. 398 00:48:38,582 --> 00:48:39,625 No… 399 00:48:44,838 --> 00:48:46,256 For Team 3, 400 00:48:47,424 --> 00:48:49,509 please send me and Tateno. 401 00:49:08,820 --> 00:49:11,073 -Did you find the compressor? -Yes. 402 00:49:12,074 --> 00:49:14,534 A partner company should have one in their storeroom. 403 00:49:14,618 --> 00:49:16,870 We sent a crane truck to get it. 404 00:49:16,953 --> 00:49:19,039 We should be able to connect it to the piping. 405 00:49:19,122 --> 00:49:20,040 Okay. Get it done. 406 00:49:20,123 --> 00:49:21,583 Yes, sir! 407 00:49:22,459 --> 00:49:23,585 Are you out of your mind? 408 00:49:24,461 --> 00:49:26,129 Did you really think we'd let you go? 409 00:49:28,131 --> 00:49:30,217 We're in charge of this reactor. 410 00:49:31,426 --> 00:49:34,304 We'll go. As we agreed. 411 00:49:39,810 --> 00:49:40,852 I have 412 00:49:41,728 --> 00:49:44,731 more than ten years of experience working on Unit 1. 413 00:49:45,982 --> 00:49:49,236 I know the valves better than anyone else. 414 00:49:56,326 --> 00:49:57,452 This valve here. 415 00:49:57,536 --> 00:49:59,830 Have you ever seen it with your own eyes, Ozawa? 416 00:50:03,333 --> 00:50:04,543 Well, I have. 417 00:50:05,836 --> 00:50:08,213 I know the route there like the back of my hand. 418 00:50:08,296 --> 00:50:09,756 Quit playing around! 419 00:50:11,508 --> 00:50:12,676 Do you have any idea 420 00:50:13,468 --> 00:50:15,220 how much the radiation has increased? 421 00:50:17,431 --> 00:50:18,557 I have no clue. 422 00:50:19,933 --> 00:50:21,893 But that goes for you all too. 423 00:50:26,732 --> 00:50:27,899 Don't worry. 424 00:50:28,400 --> 00:50:30,694 I was on the track team in high school. 425 00:50:30,777 --> 00:50:33,530 I was the Fukushima Champion in the 800-meter event. 426 00:50:35,699 --> 00:50:37,325 And Tateno was on the basketball team. 427 00:50:37,826 --> 00:50:40,829 Believe it or not, his team was the prefectural champion. 428 00:50:46,835 --> 00:50:50,297 We're faster than anyone else here. 429 00:50:54,426 --> 00:50:57,554 Naturally, radiation levels will be higher above the suppression chamber. 430 00:50:57,637 --> 00:50:59,931 You'll be subject to that, both coming and going. 431 00:51:01,016 --> 00:51:03,435 If we're to beat the yearly dose limit of 100 millisieverts, 432 00:51:03,518 --> 00:51:06,104 we have no other option but to run. 433 00:51:12,152 --> 00:51:15,447 Myself and Tateno are the best choice. 434 00:51:30,253 --> 00:51:32,464 -Did you take a dosimeter? -Yes. 435 00:51:32,547 --> 00:51:35,592 But we won't take ionization chamber type survey meters. 436 00:51:36,176 --> 00:51:37,719 We want as light a load as possible. 437 00:51:37,803 --> 00:51:39,346 Even a gram lighter will do. 438 00:51:39,429 --> 00:51:41,306 You ready for this? We're going to run. 439 00:51:41,890 --> 00:51:42,849 I know. 440 00:51:47,521 --> 00:51:48,563 You scared? 441 00:51:51,566 --> 00:51:54,277 As long as you're with me, I'm okay. 442 00:52:01,952 --> 00:52:03,119 I'll put your mask on. 443 00:52:32,274 --> 00:52:33,358 Yeah… 444 00:52:36,903 --> 00:52:37,946 What? 445 00:52:42,659 --> 00:52:43,743 What's the cause? 446 00:52:55,505 --> 00:52:58,341 Maejima? Did Team 3 leave yet? 447 00:52:59,092 --> 00:53:01,678 Yes. Kinoshita and Tateno left two minutes ago. 448 00:53:01,761 --> 00:53:03,805 {\an8}Stop them. now! Don't let them inside! 449 00:53:06,433 --> 00:53:07,767 What is it? 450 00:53:07,851 --> 00:53:09,019 Maejima! 451 00:53:24,284 --> 00:53:25,660 Kinoshita! 452 00:53:27,203 --> 00:53:28,997 Tateno! 453 00:53:29,956 --> 00:53:31,666 Hello? This is Furuya. 454 00:53:32,167 --> 00:53:33,501 What's going on? 455 00:53:33,585 --> 00:53:35,629 We're looking into it as we speak, 456 00:53:35,712 --> 00:53:38,381 but I'm told that white smoke is visible 457 00:53:38,465 --> 00:53:41,968 from the Unit 1 pipeline. 458 00:53:43,011 --> 00:53:44,220 Is everything okay there? 459 00:53:44,304 --> 00:53:47,057 There are no abnormalities on our end. 460 00:53:55,148 --> 00:53:56,149 Furu? 461 00:53:57,734 --> 00:53:59,653 Kinoshita and Tateno are… 462 00:56:13,119 --> 00:56:18,124 Subtitle translation by: Brad Plumb 32009

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.