Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:28,000 --> 00:01:31,000
Helly, Declan, come on!
4
00:01:43,000 --> 00:01:44,000
What's that one?
5
00:01:47,000 --> 00:01:49,000
That's the lightship,
isn't it, Dad?
6
00:01:49,000 --> 00:01:51,000
Didn't ask you,
Bossy Boots.
7
00:01:51,000 --> 00:01:53,000
Hey, hey, hey, hey.
8
00:01:53,000 --> 00:01:56,000
The sea out there,
it's all dangerous sand banks.
9
00:01:56,000 --> 00:01:58,000
There's no rocks
to build a lighthouse,
10
00:01:58,000 --> 00:02:01,000
so they use
a ship instead.
11
00:02:01,000 --> 00:02:03,000
How long has it
been there?
12
00:02:03,000 --> 00:02:06,000
A lot longer than me, anyway.
13
00:02:07,000 --> 00:02:09,000
Hey, Declan,
14
00:02:09,000 --> 00:02:11,000
stop stuffing yourself.
15
00:02:11,000 --> 00:02:12,000
Come on,
16
00:02:12,000 --> 00:02:14,000
it's time for a photograph.
17
00:03:20,000 --> 00:03:23,000
Come on, wake up!
18
00:03:25,000 --> 00:03:27,000
Get up!
Ah! Go away!
19
00:03:27,000 --> 00:03:30,000
Oh, Kyle, no.
20
00:03:30,000 --> 00:03:32,000
It's too early.
21
00:03:32,000 --> 00:03:34,000
Come on.
22
00:03:34,000 --> 00:03:36,000
Let's go.
23
00:03:36,000 --> 00:03:40,000
Aw, Helen, I was going
to do breakfast.
24
00:03:40,000 --> 00:03:42,000
That's all right,
it's all finished.
25
00:03:42,000 --> 00:03:44,000
You can concentrate
on packing.
26
00:03:46,000 --> 00:03:48,000
Gonna miss you, missus.
27
00:03:48,000 --> 00:03:50,000
Uh-huh. If it wasn't
for these school interviews,
28
00:03:50,000 --> 00:03:51,000
I'd be there like a shot.
29
00:03:51,000 --> 00:03:54,000
I'll be thinking
of all the things
I want to say to you
30
00:03:54,000 --> 00:03:55,000
and you won't be there
to hear them.
31
00:03:55,000 --> 00:03:57,000
You're to go up
through Valley Sham,
32
00:03:57,000 --> 00:03:59,000
and you're not to drive
into the north.
33
00:03:59,000 --> 00:04:00,000
Yes, mum.
34
00:04:00,000 --> 00:04:01,000
Have you forgotten anything?
35
00:04:01,000 --> 00:04:03,000
I don't think so.
36
00:04:03,000 --> 00:04:05,000
Oh, dear. I'll give you
a call when I get there.
37
00:04:34,000 --> 00:04:36,000
John Oakley phoned
38
00:04:36,000 --> 00:04:38,000
to remind you
of the meeting
39
00:04:38,000 --> 00:04:39,000
with the minister
of education.
40
00:04:39,000 --> 00:04:42,000
And, of course, you've got
the interviews this week.
41
00:04:42,000 --> 00:04:43,000
Right.
42
00:04:43,000 --> 00:04:45,000
Thank you, Anne.
43
00:04:50,000 --> 00:04:52,000
Are you Helen?
44
00:04:52,000 --> 00:04:53,000
Uh, yes. Yes, I am.
45
00:04:53,000 --> 00:04:54,000
My name is Paul.
46
00:04:54,000 --> 00:04:56,000
I'm a friend of your brother's.
47
00:04:56,000 --> 00:04:58,000
Ah. You're an American?
48
00:04:58,000 --> 00:05:00,000
Yes.
49
00:05:00,000 --> 00:05:02,000
Have a seat.
Have a seat.
50
00:05:02,000 --> 00:05:04,000
Are you here
for the teaching job?
51
00:05:04,000 --> 00:05:06,000
No, I have a job, thanks.
52
00:05:06,000 --> 00:05:07,000
Listen, Declan's
in the hospital.
53
00:05:07,000 --> 00:05:08,000
He asked me to
come out here
54
00:05:08,000 --> 00:05:11,000
and tell you.
55
00:05:11,000 --> 00:05:12,000
He's in the hospital?
56
00:05:12,000 --> 00:05:14,000
Has he had an accident?
57
00:05:14,000 --> 00:05:16,000
It wasn't an accident,
but he'd like to see you.
58
00:05:16,000 --> 00:05:17,000
Can you come now?
59
00:05:17,000 --> 00:05:18,000
He's over at
Saint Aiden's,
60
00:05:18,000 --> 00:05:20,000
I can drive you.
61
00:05:20,000 --> 00:05:22,000
Y-Yes, right. Um...
62
00:05:22,000 --> 00:05:25,000
I have... a meeting
at the Department
of Education
63
00:05:25,000 --> 00:05:28,000
on Marlborough Street at 4:00.
64
00:05:28,000 --> 00:05:29,000
You'll be back by 4:00.
65
00:05:36,000 --> 00:05:38,000
You'd better tell me
what's wrong.
66
00:05:39,000 --> 00:05:41,000
Declan has AIDS.
67
00:05:41,000 --> 00:05:44,000
He wanted me
to tell you first.
68
00:05:48,000 --> 00:05:49,000
Do you want me
to pull over?
69
00:05:49,000 --> 00:05:51,000
Um...
70
00:05:51,000 --> 00:05:53,000
N-No. Go on.
71
00:05:55,000 --> 00:05:57,000
How long has
he been...
72
00:05:57,000 --> 00:05:59,000
Two years. He's very weak.
73
00:06:00,000 --> 00:06:02,000
Is he dying, then?
74
00:06:02,000 --> 00:06:05,000
It'll be harder
this time.
75
00:06:12,000 --> 00:06:14,000
Has he been in
the hospital long?
76
00:06:14,000 --> 00:06:15,000
On and off.
77
00:06:15,000 --> 00:06:17,000
Mostly he goes
to the clinic.
78
00:06:17,000 --> 00:06:18,000
He told me
79
00:06:18,000 --> 00:06:20,000
he was busy with work.
80
00:06:20,000 --> 00:06:22,000
I think he's been avoiding you.
81
00:06:27,000 --> 00:06:30,000
Does Declan...
have a boyfriend?
82
00:06:30,000 --> 00:06:32,000
No.
83
00:06:34,000 --> 00:06:36,000
It must've been hard
looking after him.
84
00:06:36,000 --> 00:06:37,000
It's hard now.
85
00:06:37,000 --> 00:06:40,000
But he's a good patient.
86
00:06:41,000 --> 00:06:43,000
Why didn't he tell us?
87
00:06:44,000 --> 00:06:46,000
Because he couldn't face it.
88
00:06:50,000 --> 00:06:52,000
He's just down here.
89
00:06:52,000 --> 00:06:55,000
He's in there?
90
00:06:55,000 --> 00:06:58,000
Paul, look,
I'm-I'm sorry, I...
91
00:06:58,000 --> 00:06:59,000
I have to ask you.
92
00:06:59,000 --> 00:07:03,000
Are-are we talking
about days or...
93
00:07:03,000 --> 00:07:04,000
weeks or months?
94
00:07:04,000 --> 00:07:05,000
What is it?
What are we...
95
00:07:05,000 --> 00:07:08,000
I don't know.
It's hard to say.
96
00:07:10,000 --> 00:07:13,000
Hey, Louise.
This is Declan's sister.
97
00:07:13,000 --> 00:07:15,000
You can't go in for a while--
the nurse is with him.
98
00:07:15,000 --> 00:07:17,000
She has to go
in an hour.
99
00:07:17,000 --> 00:07:19,000
I'm going to cancel
that meeting anyway.
100
00:07:19,000 --> 00:07:21,000
Uh, just hold on.
101
00:07:21,000 --> 00:07:22,000
I'll go and check.
102
00:07:26,000 --> 00:07:28,000
I have a name,
103
00:07:28,000 --> 00:07:29,000
you know.
104
00:07:29,000 --> 00:07:31,000
I'm sorry.
105
00:07:31,000 --> 00:07:33,000
I should have introduced you
properly.
106
00:07:35,000 --> 00:07:38,000
What does Declan want
to do about my mother?
107
00:07:38,000 --> 00:07:40,000
He wants you to tell her.
108
00:07:40,000 --> 00:07:42,000
Oh, great.
109
00:07:45,000 --> 00:07:48,000
We don't get on.
I know that.
110
00:07:48,000 --> 00:07:50,000
He wants you to go down
to Wexford and tell her.
111
00:07:50,000 --> 00:07:54,000
You can use his car;
it's in the parking lot;
I have the keys.
112
00:07:54,000 --> 00:07:57,000
Okay, um, you
can come in now.
113
00:07:57,000 --> 00:07:58,000
Thank you.
114
00:08:16,000 --> 00:08:19,000
Declan?
115
00:08:19,000 --> 00:08:22,000
Declan?
116
00:08:25,000 --> 00:08:27,000
Hello.
How are you?
117
00:08:32,000 --> 00:08:33,000
So what do you think of her?
118
00:08:33,000 --> 00:08:36,000
Your sister?
119
00:08:36,000 --> 00:08:38,000
She'd make a great
Reverend Mother.
120
00:08:40,000 --> 00:08:41,000
Helly,
121
00:08:41,000 --> 00:08:44,000
will you deal with the old lady?
122
00:08:44,000 --> 00:08:47,000
Do you want to see her?
123
00:08:47,000 --> 00:08:50,000
I do, yeah.
124
00:08:50,000 --> 00:08:51,000
When?
125
00:08:51,000 --> 00:08:54,000
As soon as she can.
126
00:08:55,000 --> 00:08:57,000
Will you tell Granny?
127
00:08:57,000 --> 00:08:59,000
That-that won't be a problem.
128
00:08:59,000 --> 00:09:00,000
I'll-I'll drive out to her.
129
00:09:04,000 --> 00:09:05,000
You should meet
my granny.
130
00:09:05,000 --> 00:09:09,000
She's the one who'll
put manners in you.
131
00:09:09,000 --> 00:09:11,000
She's a real paint remover.
132
00:09:14,000 --> 00:09:16,000
This is a real shock, Declan.
133
00:09:19,000 --> 00:09:21,000
Helly, I'm sorry
about everything.
134
00:09:21,000 --> 00:09:22,000
No.
135
00:09:26,000 --> 00:09:31,000
I have to keep convincing myself
that this is really happening.
136
00:09:31,000 --> 00:09:33,000
You all seem so
matter-of-fact about it,
137
00:09:33,000 --> 00:09:35,000
but the truth is that...
138
00:09:35,000 --> 00:09:37,000
Declan is dying in there.
139
00:09:37,000 --> 00:09:40,000
I don't know how I'm going
to tell my mother.
140
00:09:40,000 --> 00:09:41,000
No one's being
matter-of-fact.
141
00:09:41,000 --> 00:09:43,000
It seems to me they
don't really need
142
00:09:43,000 --> 00:09:45,000
to keep him
in the hospital.
143
00:09:45,000 --> 00:09:47,000
Now, he has to have
a line put in.
144
00:09:47,000 --> 00:09:49,000
That should be done
early tomorrow morning,
I'd imagine.
145
00:09:49,000 --> 00:09:51,000
But after that, if
you and your mother
wanted to ask Louise,
146
00:09:51,000 --> 00:09:53,000
I'm sure she would
let you take him
for a few days.
147
00:09:53,000 --> 00:09:56,000
Right. Well,
the main thing tomorrow,
though, is my mother.
148
00:09:56,000 --> 00:09:58,000
No. Wait. The main
thing is Declan,
149
00:09:58,000 --> 00:09:59,000
not your mother.
150
00:09:59,000 --> 00:10:02,000
Okay, he gets depressed
in that hospital room,
151
00:10:02,000 --> 00:10:04,000
so it's not just a small detail,
it's a priority.
152
00:10:10,000 --> 00:10:12,000
Thanks for the correction.
153
00:10:17,000 --> 00:10:19,000
Look, I'm...
154
00:10:19,000 --> 00:10:21,000
really grateful to you
for everything.
155
00:10:21,000 --> 00:10:23,000
Yeah.
156
00:10:23,000 --> 00:10:24,000
I'll see you.
157
00:11:51,000 --> 00:11:53,000
Will you look at that!
158
00:11:53,000 --> 00:11:55,000
Isn't that Helen?
159
00:11:55,000 --> 00:11:57,000
Yoo-hoo! Helen!
160
00:11:57,000 --> 00:11:59,000
Helen!
161
00:11:59,000 --> 00:12:00,000
It's been a while,
hasn't it?
162
00:12:00,000 --> 00:12:02,000
Oh, it has.
163
00:12:02,000 --> 00:12:04,000
We'll call in.
164
00:12:04,000 --> 00:12:05,000
Right.
We'll do it later.
165
00:12:05,000 --> 00:12:08,000
Have a bit of lunch.
166
00:13:04,000 --> 00:13:07,000
Here you are now, Helen.
167
00:13:07,000 --> 00:13:08,000
Granny, I-I'm sorry
168
00:13:08,000 --> 00:13:10,000
for barging
in on you like this.
169
00:13:10,000 --> 00:13:12,000
That's a great surprise.
170
00:13:13,000 --> 00:13:16,000
It's a lovely surprise.
171
00:13:16,000 --> 00:13:19,000
I've got tea on
and I could make you up a fry.
172
00:13:19,000 --> 00:13:23,000
I-I have very bad news, Granny.
173
00:13:25,000 --> 00:13:27,000
I know, Helen.
174
00:13:27,000 --> 00:13:30,000
I knew it the moment I saw you.
175
00:13:33,000 --> 00:13:37,000
Ah, it was the same years ago
with your father's cancer.
176
00:13:37,000 --> 00:13:39,000
The doctors could do
nothing about it.
177
00:13:39,000 --> 00:13:44,000
And now here's poor Declan,
just starting his life.
178
00:13:44,000 --> 00:13:47,000
What will I do about my mother?
179
00:13:47,000 --> 00:13:49,000
Oh... you'll go to Wexford
in the morning
180
00:13:49,000 --> 00:13:51,000
and you'll break the news
to her softly.
181
00:13:53,000 --> 00:13:56,000
Let her sleep tonight.
182
00:13:56,000 --> 00:13:58,000
This is the last night's sleep
she'll have for a long time.
183
00:13:58,000 --> 00:14:01,000
I'll make up
your bed.
184
00:14:01,000 --> 00:14:05,000
The room is
hardly ever used.
185
00:14:05,000 --> 00:14:06,000
Your mother never stays.
186
00:14:06,000 --> 00:14:09,000
She hasn't been down
here recently.
187
00:14:09,000 --> 00:14:10,000
Have you fallen out with her?
188
00:14:10,000 --> 00:14:14,000
Ah, not really.
189
00:14:14,000 --> 00:14:16,000
She still thinks
that she's going
190
00:14:16,000 --> 00:14:18,000
to get me to move to Wexford.
191
00:14:18,000 --> 00:14:22,000
But I told her, I said,
"I'm not moving anywheres."
192
00:14:22,000 --> 00:14:24,000
I've got plenty
of money now.
193
00:14:24,000 --> 00:14:27,000
I sold the old field
that was full of ragwort.
194
00:14:27,000 --> 00:14:30,000
Look. I've put
in new radiators.
195
00:14:30,000 --> 00:14:34,000
I've put them in
all over the house,
196
00:14:34,000 --> 00:14:37,000
and I never consulted her.
197
00:14:37,000 --> 00:14:39,000
And that's all
that's wrong with her.
198
00:14:39,000 --> 00:14:42,000
Your mother came down
when the work was half done.
199
00:14:42,000 --> 00:14:43,000
Oh, she was raging.
200
00:14:44,000 --> 00:14:46,000
Hello, sweetheart.
201
00:14:46,000 --> 00:14:48,000
Anyway, that was at Easter
202
00:14:48,000 --> 00:14:53,000
and she hasn't been here
since the end of May.
203
00:14:53,000 --> 00:14:58,000
But she brought me
down this.
204
00:14:58,000 --> 00:14:59,000
Now, I told her,
205
00:14:59,000 --> 00:15:02,000
I couldn't have a phone
in the house, you know.
206
00:15:02,000 --> 00:15:04,000
So I keep this in here.
207
00:15:06,000 --> 00:15:09,000
I never turn it on.
208
00:15:09,000 --> 00:15:11,000
I never use it.
209
00:15:11,000 --> 00:15:13,000
Have a biscuit.
210
00:15:56,000 --> 00:15:57,000
Helly.
211
00:16:00,000 --> 00:16:03,000
I have to go away
for a little while
212
00:16:03,000 --> 00:16:05,000
to Dublin for some tests.
213
00:16:05,000 --> 00:16:07,000
Tests.
I'm going as well.
214
00:16:08,000 --> 00:16:10,000
We don't know
how long we'll be away.
215
00:16:10,000 --> 00:16:12,000
Who's going
to look after us?
216
00:16:12,000 --> 00:16:13,000
You're going to Granny's.
217
00:16:13,000 --> 00:16:14,000
Granny's?
Mm-hmm.
218
00:16:14,000 --> 00:16:16,000
But what about school?
219
00:16:16,000 --> 00:16:18,000
Right, school.
220
00:16:18,000 --> 00:16:20,000
Well, you'll take
your schoolbooks with you.
221
00:16:20,000 --> 00:16:21,000
But, Ma...
222
00:16:21,000 --> 00:16:24,000
Helly, your father's sick.
223
00:16:24,000 --> 00:16:27,000
I thought you said
he was going to Dublin
224
00:16:27,000 --> 00:16:29,000
for some tests.
225
00:16:34,000 --> 00:16:36,000
Now those eggs are fresh.
226
00:16:36,000 --> 00:16:38,000
Not like the ones
you get in town.
227
00:16:38,000 --> 00:16:39,000
Yuck.
228
00:16:39,000 --> 00:16:41,000
Declan doesn't eat eggs.
229
00:16:41,000 --> 00:16:43,000
I never heard
anything worse.
230
00:16:43,000 --> 00:16:46,000
The things your mother
has to put up with.
231
00:16:46,000 --> 00:16:47,000
She's too soft.
232
00:16:47,000 --> 00:16:48,000
But he can't eat them.
233
00:16:48,000 --> 00:16:51,000
Granny, he'll get sick.
234
00:16:51,000 --> 00:16:52,000
Will you stop
with the back answers, Helen?
235
00:16:52,000 --> 00:16:54,000
I'm not giving back answers.
236
00:16:54,000 --> 00:16:57,000
When are Ma and Dad
coming back for us?
237
00:16:57,000 --> 00:17:00,000
The government of this country
is nothing
238
00:17:00,000 --> 00:17:01,000
but a shower of gangsters.
239
00:17:01,000 --> 00:17:02,000
They're not.
240
00:17:02,000 --> 00:17:04,000
Dad says that's
just propaganda,
that old rag.
241
00:17:04,000 --> 00:17:06,000
Propaganda?
242
00:17:06,000 --> 00:17:07,000
Where did you learn
that word?
243
00:17:07,000 --> 00:17:10,000
Oh, Helen knows all the words.
244
00:17:10,000 --> 00:17:13,000
She's as smart
as her mother.
245
00:17:13,000 --> 00:17:14,000
Thanks.
246
00:17:14,000 --> 00:17:15,000
You're going to have
247
00:17:15,000 --> 00:17:17,000
to go to school in Blackwater.
248
00:17:20,000 --> 00:17:22,000
We'll do our own lessons here.
249
00:17:22,000 --> 00:17:23,000
I can teach Declan
250
00:17:23,000 --> 00:17:25,000
until Ma comes for us.
251
00:17:30,000 --> 00:17:31,000
Ma!
252
00:17:36,000 --> 00:17:38,000
It's all right, Declan.
253
00:17:38,000 --> 00:17:39,000
It was only a nightmare.
254
00:17:39,000 --> 00:17:40,000
Shh.
255
00:17:40,000 --> 00:17:43,000
Shh.
256
00:17:43,000 --> 00:17:46,000
Helly... I was dreaming.
257
00:17:46,000 --> 00:17:52,000
I'm small, and I'm floating,
but everything else is huge.
258
00:17:52,000 --> 00:17:54,000
It's okay, Declan.
259
00:17:54,000 --> 00:17:56,000
Ma and Dad will soon be here.
260
00:18:06,000 --> 00:18:08,000
Could you just leave
the light on, Helly?
261
00:18:08,000 --> 00:18:11,000
Yeah. Yeah.
262
00:19:30,000 --> 00:19:32,000
Mrs. Breen?
263
00:19:32,000 --> 00:19:34,000
Oh, yes. Second floor,
conference room
on your right.
264
00:19:34,000 --> 00:19:36,000
Thank you.
265
00:19:40,000 --> 00:19:45,000
Now, if your company installs
a new system, call us, please.
266
00:19:45,000 --> 00:19:49,000
There's some so-called experts
out there,
267
00:19:49,000 --> 00:19:52,000
who, if you told them you were
having trouble with your mouse,
268
00:19:52,000 --> 00:19:54,000
they'd recommend you get a cat.
269
00:19:59,000 --> 00:20:04,000
My staff are the best there is,
so don't be scared.
270
00:20:04,000 --> 00:20:06,000
It's dead simple.
271
00:20:06,000 --> 00:20:10,000
My colleague Dave here will walk
you through the steps.
272
00:20:10,000 --> 00:20:12,000
You've been a lovely group.
Thank you.
273
00:20:12,000 --> 00:20:15,000
Thank you, Mrs. Breen.
Thank you very much.
274
00:20:15,000 --> 00:20:16,000
Ladies and gentlemen,
275
00:20:16,000 --> 00:20:19,000
our software targets
and corrects inadequacies.
276
00:20:19,000 --> 00:20:23,000
Hi. I thought it was you
when you came in,
277
00:20:23,000 --> 00:20:24,000
and I wondered had you
come all this way down here
278
00:20:24,000 --> 00:20:27,000
to learn the computer?
279
00:20:27,000 --> 00:20:29,000
Oh, no. Thanks.
280
00:20:31,000 --> 00:20:33,000
It's impressive.
281
00:20:33,000 --> 00:20:34,000
It's all new.
282
00:20:34,000 --> 00:20:37,000
I-I need to talk
to you in private.
283
00:20:37,000 --> 00:20:39,000
I don't have much time.
284
00:20:42,000 --> 00:20:45,000
Has something happened?
285
00:20:45,000 --> 00:20:48,000
Well, Declan's in
the hospital in Dublin.
286
00:20:48,000 --> 00:20:50,000
He wants to see you.
287
00:20:50,000 --> 00:20:51,000
He's had an accident?
288
00:20:51,000 --> 00:20:53,000
Has he hurt himself?
289
00:20:53,000 --> 00:20:58,000
No. It's not that. It's...
290
00:20:58,000 --> 00:20:59,000
He's sick
291
00:20:59,000 --> 00:21:02,000
and he'd like
to see you.
292
00:21:02,000 --> 00:21:05,000
He's been there for a while.
293
00:21:05,000 --> 00:21:07,000
He didn't want to trouble us.
294
00:21:07,000 --> 00:21:10,000
Trouble us?
295
00:21:10,000 --> 00:21:11,000
What is it you're talking about?
296
00:21:13,000 --> 00:21:15,000
Maybe it would
be better
297
00:21:15,000 --> 00:21:19,000
if you talked
to the doctors
about it.
298
00:21:19,000 --> 00:21:21,000
What day is today?
299
00:21:21,000 --> 00:21:23,000
Wednesday.
300
00:21:23,000 --> 00:21:24,000
I'll make two phone calls.
301
00:21:24,000 --> 00:21:26,000
I'll be with you
right away.
302
00:21:26,000 --> 00:21:30,000
Right. I'll wait outside.
303
00:21:32,000 --> 00:21:34,000
I hate this road.
304
00:21:34,000 --> 00:21:36,000
I hate every inch of it.
305
00:21:36,000 --> 00:21:39,000
I never thought
I'd be traveling
it again
306
00:21:39,000 --> 00:21:41,000
on my way
to a hospital.
307
00:21:47,000 --> 00:21:52,000
I stayed with Granny
last night.
308
00:21:52,000 --> 00:21:57,000
Why didn't you come
to me first?
309
00:21:57,000 --> 00:22:01,000
Oh, that's right.
Don't answer me now.
310
00:22:01,000 --> 00:22:05,000
Larry and the boys
are in Donegal.
311
00:22:05,000 --> 00:22:08,000
I don't know how
he puts up with you.
312
00:22:12,000 --> 00:22:13,000
Look it,
313
00:22:13,000 --> 00:22:16,000
I better tell you
what's wrong.
314
00:22:20,000 --> 00:22:22,000
Declan has AIDS and he...
315
00:22:22,000 --> 00:22:24,000
you know,
he's had it for a long time.
316
00:22:27,000 --> 00:22:29,000
AIDS?
317
00:22:31,000 --> 00:22:34,000
How long have
you known?
318
00:22:34,000 --> 00:22:35,000
Since yesterday.
319
00:22:35,000 --> 00:22:38,000
Why did he keep it from us?
320
00:22:38,000 --> 00:22:39,000
Why didn't he
tell me himself?
321
00:22:39,000 --> 00:22:41,000
He was afraid how you'd react.
322
00:22:41,000 --> 00:22:42,000
So he sends you.
323
00:22:42,000 --> 00:22:43,000
I think he thought
324
00:22:43,000 --> 00:22:46,000
at a time like this,
we'd all forget our differences.
325
00:22:46,000 --> 00:22:47,000
Well, I don't notice
any difference in you.
326
00:22:47,000 --> 00:22:49,000
Well, bear with me.
327
00:22:49,000 --> 00:22:51,000
I am making an effort.
328
00:22:53,000 --> 00:22:55,000
I'm afraid I'll have
to be blunt, Mrs. Breen.
329
00:22:55,000 --> 00:22:57,000
He could hang on
for a while,
330
00:22:57,000 --> 00:22:58,000
but he could also go
very quickly.
331
00:22:58,000 --> 00:23:01,000
His immune system
has been destroyed.
332
00:23:01,000 --> 00:23:06,000
Could anything be done
for him in America?
333
00:23:06,000 --> 00:23:08,000
Our treatments
are just as good here.
334
00:23:08,000 --> 00:23:11,000
I'd like to speak
to the doctor alone
for a moment, please.
335
00:23:17,000 --> 00:23:19,000
Is he homosexual?
336
00:23:19,000 --> 00:23:20,000
Is that why he got AIDS?
337
00:23:20,000 --> 00:23:25,000
AIDS is not just a gay disease,
Mrs. Breen...
338
00:23:25,000 --> 00:23:27,000
but, yes, he is.
339
00:23:49,000 --> 00:23:51,000
Declan...
340
00:23:51,000 --> 00:23:55,000
I've brought you a visitor.
341
00:24:16,000 --> 00:24:21,000
I knew you weren't looking well
the last time I saw you.
342
00:24:21,000 --> 00:24:23,000
But you're looking
much better now.
343
00:24:25,000 --> 00:24:27,000
I didn't think
you'd be up so soon.
344
00:24:27,000 --> 00:24:28,000
Are they treating you
345
00:24:28,000 --> 00:24:30,000
properly at all?
346
00:24:30,000 --> 00:24:31,000
It's fine, yeah.
347
00:24:31,000 --> 00:24:32,000
I'm fine.
348
00:24:32,000 --> 00:24:33,000
Well, we're only here
349
00:24:33,000 --> 00:24:36,000
to make everything nice for you,
isn't that right, Helen?
350
00:24:36,000 --> 00:24:38,000
Oh, yeah.
351
00:24:38,000 --> 00:24:40,000
Have you any pain?
352
00:24:40,000 --> 00:24:42,000
I don't feel great today.
353
00:24:42,000 --> 00:24:46,000
I had a local anesthetic
in my chest this morning.
354
00:24:46,000 --> 00:24:50,000
It always leaves you
feeling a little drowsy.
355
00:24:58,000 --> 00:25:01,000
Well, you don't have
a temperature, anyway.
356
00:25:04,000 --> 00:25:05,000
You know,
357
00:25:05,000 --> 00:25:07,000
if you wanted to come down
to my house,
358
00:25:07,000 --> 00:25:09,000
everything would be
set up for you.
359
00:25:09,000 --> 00:25:11,000
And we could have
a nurse go around
360
00:25:11,000 --> 00:25:13,000
if there were any problems.
361
00:25:13,000 --> 00:25:15,000
I've been thinking
about that, Mom.
362
00:25:17,000 --> 00:25:20,000
And if you wouldn't mind,
363
00:25:20,000 --> 00:25:24,000
I would like
to go to Blackwater.
364
00:25:24,000 --> 00:25:25,000
To Granny's.
365
00:25:25,000 --> 00:25:27,000
Granny's?
366
00:25:27,000 --> 00:25:28,000
What would you want
to go there for?
367
00:25:28,000 --> 00:25:31,000
The beds are
uncomfortable.
368
00:25:31,000 --> 00:25:32,000
The sheets are ancient.
369
00:25:32,000 --> 00:25:34,000
What does
it matter?
370
00:25:34,000 --> 00:25:37,000
It's where he wants to be.
371
00:25:37,000 --> 00:25:39,000
Would she mind us barging in
372
00:25:39,000 --> 00:25:40,000
on top of her,
do you think?
373
00:25:40,000 --> 00:25:43,000
Well, if she turned on
the mobile phone I gave her,
374
00:25:43,000 --> 00:25:44,000
we could find out.
375
00:25:54,000 --> 00:25:57,000
Declan, Helen told me
376
00:25:57,000 --> 00:25:59,000
you were worried
about how I would react.
377
00:25:59,000 --> 00:26:01,000
You needn't have
worried at all.
378
00:26:01,000 --> 00:26:05,000
You and Helen are
the two people
I care most about.
379
00:26:05,000 --> 00:26:07,000
Nothing is ever
going to change that.
380
00:26:09,000 --> 00:26:10,000
I should have told you
381
00:26:10,000 --> 00:26:12,000
before though, Mom.
382
00:26:35,000 --> 00:26:39,000
Are you sure you wouldn't
be better off at Ma's house?
383
00:26:39,000 --> 00:26:40,000
It gives me
the creeps.
384
00:26:40,000 --> 00:26:43,000
What? And this
place doesn't?
385
00:26:43,000 --> 00:26:44,000
I don't know why,
386
00:26:44,000 --> 00:26:47,000
but I need
these creeps.
387
00:26:50,000 --> 00:26:53,000
Is that Declan you've
got in the back there?
388
00:26:53,000 --> 00:26:56,000
That's the most exciting thing
I ever taught anybody.
389
00:26:56,000 --> 00:26:57,000
And I can still
remember doing it.
390
00:26:57,000 --> 00:26:59,000
But you've got to know
about that
391
00:26:59,000 --> 00:27:01,000
and have the leisure
to get into it.
392
00:27:01,000 --> 00:27:03,000
My position is
that we're going to have...
393
00:27:03,000 --> 00:27:05,000
Maybe we shouldn't
have barged in
394
00:27:05,000 --> 00:27:07,000
on you like this, Ma.
395
00:27:07,000 --> 00:27:08,000
No, Lily.
396
00:27:08,000 --> 00:27:11,000
I was worried
about you all day.
397
00:27:11,000 --> 00:27:13,000
Would you have sandwiches?
398
00:27:13,000 --> 00:27:17,000
Or will you all be having
a large meal when you go home?
399
00:27:23,000 --> 00:27:24,000
Granny?
400
00:27:24,000 --> 00:27:27,000
They let me out
for a few days,
401
00:27:27,000 --> 00:27:28,000
and I'd like
to stay here.
402
00:27:28,000 --> 00:27:31,000
Maybe that's too
much trouble for you?
403
00:27:31,000 --> 00:27:33,000
Ah, no, you can stay here
404
00:27:33,000 --> 00:27:36,000
anytime you
like, Declan.
405
00:27:36,000 --> 00:27:38,000
And Helen can have
a room next to you,
406
00:27:38,000 --> 00:27:40,000
and you can sleep
in your old room.
407
00:27:40,000 --> 00:27:43,000
And you can have
a room, too, Lily.
408
00:27:45,000 --> 00:27:48,000
Helen, you drive me
to my own house.
409
00:27:48,000 --> 00:27:50,000
We'll get my car.
410
00:27:50,000 --> 00:27:52,000
We'll get you fresh bedclothes,
and a mattress as well.
411
00:27:52,000 --> 00:27:55,000
We'll make you very
comfortable here, Declan.
412
00:27:55,000 --> 00:27:57,000
Don't worry.
413
00:27:57,000 --> 00:27:59,000
All right, Mom.
414
00:28:04,000 --> 00:28:07,000
I don't think Granny
wants us in her house at all.
415
00:28:07,000 --> 00:28:09,000
Oh, that's just
pretense and nonsense.
416
00:28:09,000 --> 00:28:12,000
She likes company,
you know.
417
00:28:12,000 --> 00:28:14,000
How long have you
known about Declan?
418
00:28:14,000 --> 00:28:16,000
Since yesterday.
419
00:28:16,000 --> 00:28:18,000
I told you.
420
00:28:18,000 --> 00:28:22,000
No. I mean, how long have you
known he's had friends like...?
421
00:28:22,000 --> 00:28:25,000
Like what?
422
00:28:25,000 --> 00:28:26,000
You know like what.
423
00:28:26,000 --> 00:28:28,000
I've always known.
424
00:28:28,000 --> 00:28:30,000
Don't be
so stupid, Helen.
425
00:28:32,000 --> 00:28:33,000
About ten years.
426
00:28:33,000 --> 00:28:35,000
And you never told me?
427
00:28:35,000 --> 00:28:37,000
I never told you anything.
428
00:28:37,000 --> 00:28:40,000
Hope nothing like this
ever happens to you.
429
00:28:40,000 --> 00:28:41,000
You sound as though
you hope it does.
430
00:28:41,000 --> 00:28:43,000
If I meant that, I'd say so.
431
00:28:43,000 --> 00:28:46,000
You would, all right.
432
00:28:48,000 --> 00:28:50,000
I can't get over your place.
Look at...
433
00:28:57,000 --> 00:29:00,000
Hmm.
434
00:29:00,000 --> 00:29:02,000
I remember that.
435
00:29:04,000 --> 00:29:07,000
I remember this picture.
436
00:29:07,000 --> 00:29:09,000
What?
437
00:29:09,000 --> 00:29:11,000
A bit different from
our old house, isn't it?
438
00:29:11,000 --> 00:29:12,000
I had a decorator.
439
00:29:12,000 --> 00:29:15,000
You going to stand
there gawking?
440
00:29:15,000 --> 00:29:16,000
I can't get over it.
441
00:29:16,000 --> 00:29:18,000
Will you help me
442
00:29:18,000 --> 00:29:20,000
with this mattress?
443
00:29:20,000 --> 00:29:23,000
It would be nice to bring a lamp
444
00:29:23,000 --> 00:29:25,000
to put beside the bed
for Declan.
445
00:29:25,000 --> 00:29:28,000
Granny's house
is depressing.
446
00:29:28,000 --> 00:29:30,000
Will he need anything else,
do you think?
447
00:29:30,000 --> 00:29:32,000
I don't know.
448
00:29:32,000 --> 00:29:35,000
He seemed very sick
as we were leaving.
449
00:29:35,000 --> 00:29:38,000
I can hardly bear
to look at him.
450
00:29:38,000 --> 00:29:40,000
All right. I'll see you there.
451
00:29:45,000 --> 00:29:47,000
Hello.
452
00:29:47,000 --> 00:29:49,000
Oh, dear.
453
00:29:49,000 --> 00:29:50,000
We've got visitors.
454
00:29:53,000 --> 00:29:56,000
Shouldn't you try and
eat something, Declan?
455
00:29:56,000 --> 00:29:58,000
I can't, Granny.
I don't like it.
456
00:29:58,000 --> 00:29:59,000
You must be
Declan's granny.
457
00:29:59,000 --> 00:30:02,000
I'm Larry.
Oh, no. I didn't think
he'd come down today.
458
00:30:02,000 --> 00:30:03,000
Who is it?
459
00:30:03,000 --> 00:30:05,000
Will you
look at you?
460
00:30:05,000 --> 00:30:06,000
You look as if you haven't
461
00:30:06,000 --> 00:30:08,000
left that chair
since you arrived.
462
00:30:08,000 --> 00:30:11,000
I bet the women have
just spoiled you rotten.
463
00:30:11,000 --> 00:30:13,000
It's hard to
find this place.
464
00:30:13,000 --> 00:30:14,000
I went all over
the country.
465
00:30:14,000 --> 00:30:15,000
No one knew
any Breens.
466
00:30:15,000 --> 00:30:16,000
And then I realized
467
00:30:16,000 --> 00:30:18,000
your granny mightn't
be called Breen.
468
00:30:18,000 --> 00:30:20,000
No, no.
Her name is Devereaux,
469
00:30:20,000 --> 00:30:21,000
and you've just given her
470
00:30:21,000 --> 00:30:23,000
your coat.
471
00:30:23,000 --> 00:30:25,000
Will you look at the cat?
472
00:30:25,000 --> 00:30:26,000
What's it called?
473
00:30:26,000 --> 00:30:28,000
Cornelius.
474
00:30:28,000 --> 00:30:29,000
Are you serious?
475
00:30:29,000 --> 00:30:30,000
Yeah, Larry, she's serious.
476
00:30:30,000 --> 00:30:32,000
This must be
your sister.
477
00:30:32,000 --> 00:30:34,000
Hello.
Hello.
478
00:30:34,000 --> 00:30:36,000
He only talks nonstop
when he's nervous, you know.
479
00:30:36,000 --> 00:30:37,000
What? Who's nervous?
480
00:30:37,000 --> 00:30:38,000
Shut up, Larry, will you?
481
00:30:38,000 --> 00:30:40,000
Would you like
a cup of tea?
482
00:30:40,000 --> 00:30:41,000
No, no.
I'm all right, thanks.
483
00:30:41,000 --> 00:30:43,000
This is
a great place, this.
484
00:30:43,000 --> 00:30:44,000
Did you bring
your measuring tape?
485
00:30:44,000 --> 00:30:47,000
I'm sure Granny
would like some
renovations done.
486
00:30:47,000 --> 00:30:49,000
Larry's an architect,
Granny.
487
00:30:49,000 --> 00:30:50,000
I did,
as a matter of fact.
488
00:30:50,000 --> 00:30:53,000
Do you know, I had real
trouble finding this place.
489
00:30:53,000 --> 00:30:54,000
Larry, if you
don't shut up,
490
00:30:54,000 --> 00:30:55,000
I'm going to
drown that cat.
491
00:30:55,000 --> 00:30:58,000
Declan!
492
00:30:58,000 --> 00:31:00,000
What? I had to say
something drastic
to shut him up.
493
00:31:00,000 --> 00:31:02,000
Okay, okay.
I'll shut up.
494
00:31:02,000 --> 00:31:03,000
But it was
a long drive down.
495
00:31:03,000 --> 00:31:05,000
Larry, stop.
496
00:31:22,000 --> 00:31:24,000
Do you want me
to help you?
497
00:31:24,000 --> 00:31:27,000
No. I'll sit here
for a while on me own.
498
00:31:27,000 --> 00:31:29,000
You go for a walk.
499
00:31:29,000 --> 00:31:30,000
No. We can't do that.
500
00:31:30,000 --> 00:31:32,000
We can't leave you here.
501
00:31:32,000 --> 00:31:33,000
Helly, I'll be fine.
502
00:31:33,000 --> 00:31:36,000
I just want
to look at the sea.
503
00:31:36,000 --> 00:31:39,000
I can make me own way
back to the house.
504
00:31:39,000 --> 00:31:40,000
Go on. Walk.
505
00:31:40,000 --> 00:31:41,000
You sure?
506
00:31:41,000 --> 00:31:43,000
I'll be fine.
507
00:31:44,000 --> 00:31:46,000
I'm not dead yet.
508
00:31:50,000 --> 00:31:52,000
Do you mean it?
509
00:31:52,000 --> 00:31:53,000
Go on.
510
00:32:23,000 --> 00:32:26,000
Ma.
511
00:32:26,000 --> 00:32:28,000
Ma?
512
00:32:28,000 --> 00:32:30,000
This is Larry--
a friend of Declan's.
513
00:32:32,000 --> 00:32:34,000
Hello.
514
00:32:34,000 --> 00:32:35,000
Where is Declan?
515
00:32:35,000 --> 00:32:37,000
He's below
on the beach.
516
00:32:37,000 --> 00:32:38,000
Who with?
517
00:32:38,000 --> 00:32:39,000
He's on his own.
518
00:32:39,000 --> 00:32:42,000
Helen, that's
irresponsible.
519
00:32:42,000 --> 00:32:44,000
What are you doing?
520
00:32:44,000 --> 00:32:46,000
I'm going
to get him!
521
00:32:46,000 --> 00:32:48,000
He said that
he wanted to be alone.
522
00:33:14,000 --> 00:33:19,000
Is this man Larry
going to be staying here,
523
00:33:19,000 --> 00:33:20,000
as well?
524
00:33:20,000 --> 00:33:21,000
I don't know.
525
00:33:21,000 --> 00:33:23,000
But are we going
to be putting him
526
00:33:23,000 --> 00:33:25,000
in the same room
as Declan?
527
00:33:25,000 --> 00:33:27,000
Do you mean,
528
00:33:27,000 --> 00:33:28,000
are they partners?
529
00:33:28,000 --> 00:33:30,000
You know very well
what I mean.
530
00:33:30,000 --> 00:33:32,000
No. They're not.
531
00:33:32,000 --> 00:33:34,000
Declan doesn't
have a partner.
532
00:33:34,000 --> 00:33:37,000
You mean he has nobody?
533
00:33:37,000 --> 00:33:38,000
He has us, and
he has his friends.
534
00:33:38,000 --> 00:33:40,000
That's not nobody.
535
00:33:40,000 --> 00:33:43,000
What? But he's got nobody
of his own.
536
00:33:43,000 --> 00:33:45,000
And that's why
he came down here.
537
00:33:45,000 --> 00:33:49,000
I didn't understand
that before.
538
00:33:49,000 --> 00:33:51,000
This will be plenty.
Come on.
539
00:33:56,000 --> 00:33:59,000
It's weird being back, you know?
540
00:33:59,000 --> 00:34:02,000
Anyway, how are the boys?
541
00:34:02,000 --> 00:34:03,000
Ah, the boys are grand.
542
00:34:03,000 --> 00:34:05,000
Don't worry about them.
543
00:34:05,000 --> 00:34:06,000
They're eating pizza.
544
00:34:06,000 --> 00:34:07,000
Pizza.
Listen, love, take it easy.
545
00:34:07,000 --> 00:34:09,000
I know it's tough,
and all of that,
546
00:34:09,000 --> 00:34:11,000
but just cheer up a bit.
You'll be grand.
547
00:34:11,000 --> 00:34:13,000
Oh, guess what.
548
00:34:13,000 --> 00:34:14,000
What?
549
00:34:14,000 --> 00:34:15,000
I love you.
550
00:34:15,000 --> 00:34:17,000
I love you, too.
551
00:34:17,000 --> 00:34:19,000
I'll call you tomorrow.
552
00:34:19,000 --> 00:34:22,000
Aw, no! Here's
another one of them.
553
00:34:22,000 --> 00:34:24,000
How's our boy?
Grand.
554
00:34:24,000 --> 00:34:26,000
You deal with them.
555
00:34:29,000 --> 00:34:31,000
Granny?
556
00:34:31,000 --> 00:34:32,000
This is Paul.
557
00:34:32,000 --> 00:34:33,000
Talk about a hard place
to find.
558
00:34:33,000 --> 00:34:34,000
Oh, heaven's above!
559
00:34:34,000 --> 00:34:36,000
They'll all be
on top of us now.
560
00:34:36,000 --> 00:34:37,000
What do you
mean, Granny?
561
00:34:37,000 --> 00:34:39,000
The neighbors,
wanting to find out
562
00:34:39,000 --> 00:34:40,000
what's going on.
563
00:34:40,000 --> 00:34:41,000
How's Declan?
564
00:34:41,000 --> 00:34:43,000
He's lying down.
565
00:34:43,000 --> 00:34:46,000
He hasn't eaten since he came.
566
00:34:46,000 --> 00:34:48,000
I brought him some
clean clothes
and some Xanax.
567
00:34:48,000 --> 00:34:49,000
What's Xanax?
568
00:34:49,000 --> 00:34:50,000
Cheers him up a bit.
569
00:34:50,000 --> 00:34:52,000
We could all do
with some of that.
570
00:34:56,000 --> 00:34:58,000
He wants a glass of milk.
571
00:34:58,000 --> 00:35:01,000
Don't leave him alone
like that again.
572
00:35:02,000 --> 00:35:03,000
He wants to know,
573
00:35:03,000 --> 00:35:06,000
can his friends stay
in the spare room?
574
00:35:06,000 --> 00:35:09,000
Are there more of them coming?
575
00:35:09,000 --> 00:35:11,000
Oh, be a line of cars
coming from Dublin.
576
00:35:11,000 --> 00:35:13,000
Maybe I should put up a sign
577
00:35:13,000 --> 00:35:16,000
saying that our guest house
is open again,
578
00:35:16,000 --> 00:35:18,000
like the old days.
579
00:35:18,000 --> 00:35:20,000
You have a
lovely view here.
580
00:35:20,000 --> 00:35:23,000
Aw, you can get fed up
looking at the sea.
581
00:35:23,000 --> 00:35:27,000
If I could turn the house
around, I would.
582
00:35:27,000 --> 00:35:29,000
I've never seen so many cars.
One, two, three, four...
583
00:35:29,000 --> 00:35:31,000
Out!
584
00:35:31,000 --> 00:35:33,000
Quick! All of you,
to Declan's room.
585
00:35:33,000 --> 00:35:35,000
It's nosy neighbors.
586
00:35:37,000 --> 00:35:39,000
Dora!
587
00:35:39,000 --> 00:35:41,000
Yoo-hoo! Dora!
588
00:35:41,000 --> 00:35:42,000
We just happened to be passing.
589
00:35:42,000 --> 00:35:43,000
Passing.
590
00:35:43,000 --> 00:35:44,000
And we saw all
591
00:35:44,000 --> 00:35:46,000
of the cars,
and we wondered,
592
00:35:46,000 --> 00:35:48,000
were you all right?
593
00:35:48,000 --> 00:35:51,000
All the cars!
594
00:35:51,000 --> 00:35:52,000
I'm right as rain,
Essie. Thanks.
595
00:35:55,000 --> 00:35:56,000
You have plenty
596
00:35:56,000 --> 00:35:58,000
of visitors, Dora.
597
00:35:58,000 --> 00:36:00,000
Ah. Just down for the day.
598
00:36:00,000 --> 00:36:01,000
Helen and
a few friends.
599
00:36:01,000 --> 00:36:03,000
Your husband
and the boys?
600
00:36:03,000 --> 00:36:04,000
No.
601
00:36:04,000 --> 00:36:05,000
They're in Donegal.
602
00:36:07,000 --> 00:36:08,000
Is yours the red car?
603
00:36:08,000 --> 00:36:11,000
No. Mine is the...
the white car.
604
00:36:12,000 --> 00:36:14,000
Oh. Not the red car?
605
00:36:14,000 --> 00:36:15,000
No.
Whose is the red car?
606
00:36:15,000 --> 00:36:17,000
They're... they're
friends of mine,
607
00:36:17,000 --> 00:36:20,000
and they're
staying nearby.
608
00:36:20,000 --> 00:36:22,000
Oh, Lily!
Oh, Lily!
609
00:36:22,000 --> 00:36:24,000
We do see your
advertisement
610
00:36:24,000 --> 00:36:25,000
in the paper
every week.
611
00:36:25,000 --> 00:36:28,000
Oh, a big shot now.
612
00:36:28,000 --> 00:36:30,000
A big shot now!
613
00:36:30,000 --> 00:36:32,000
Will you be staying
the night, Helen?
614
00:36:32,000 --> 00:36:34,000
I don't know, Madge.
615
00:36:34,000 --> 00:36:35,000
It's a long time
since you've stayed
616
00:36:35,000 --> 00:36:37,000
I might have passed
the night here, Lily.
617
00:36:37,000 --> 00:36:40,000
up and down when
you weren't looking, Essie.
618
00:36:40,000 --> 00:36:42,000
Oh, Madge would
have seen you.
619
00:36:42,000 --> 00:36:45,000
I haven't
seen you, Helen,
620
00:36:45,000 --> 00:36:48,000
since you worked here
all them years ago.
621
00:36:48,000 --> 00:36:50,000
What do you think
of the improvements
622
00:36:50,000 --> 00:36:52,000
she's made?
The radiators?
623
00:36:52,000 --> 00:36:53,000
Well...
624
00:36:53,000 --> 00:36:55,000
thanks for calling.
625
00:36:55,000 --> 00:36:57,000
Be sure to call
again sometime.
626
00:36:57,000 --> 00:36:58,000
We will.
627
00:36:58,000 --> 00:37:00,000
We'll drop in
after mass on Sunday.
628
00:37:00,000 --> 00:37:01,000
We'll chat then.
629
00:37:01,000 --> 00:37:02,000
Bye, girls.
630
00:37:02,000 --> 00:37:05,000
Bye, Lily. Helen.
631
00:37:05,000 --> 00:37:08,000
Oh, Granny, how could
you put up with them?
632
00:37:08,000 --> 00:37:10,000
I went to school
with them.
633
00:37:10,000 --> 00:37:13,000
Their father used
to beat them
with nettles.
634
00:37:13,000 --> 00:37:14,000
Well, if that's all
he did to them,
635
00:37:14,000 --> 00:37:16,000
they got off easy.
636
00:37:16,000 --> 00:37:18,000
I'll tell the others
the coast is clear.
637
00:37:21,000 --> 00:37:23,000
When I saw you arriving,
638
00:37:23,000 --> 00:37:26,000
I said to myself,
there's another.
639
00:37:26,000 --> 00:37:28,000
What do you mean by that?
640
00:37:28,000 --> 00:37:29,000
You know what
I mean, Helen.
641
00:37:29,000 --> 00:37:31,000
She means
homosexuals.
642
00:37:31,000 --> 00:37:33,000
Granny, you can't talk
about people like that.
643
00:37:33,000 --> 00:37:34,000
Now, come on.
644
00:37:34,000 --> 00:37:36,000
It's a difficult
time for us all.
645
00:37:36,000 --> 00:37:39,000
It will always be difficult
for them.
646
00:37:39,000 --> 00:37:41,000
I think she means
homosexuals again.
647
00:37:41,000 --> 00:37:43,000
I'm happy.
648
00:37:43,000 --> 00:37:45,000
I'm not happy
being here now,
649
00:37:45,000 --> 00:37:46,000
but my life
is happy.
650
00:37:46,000 --> 00:37:49,000
I'm old,
and I can say what I like.
651
00:37:49,000 --> 00:37:52,000
Declan never told us
that he was one of you.
652
00:37:52,000 --> 00:37:55,000
He never
told us anything.
653
00:37:55,000 --> 00:37:57,000
But I knew something was wrong.
654
00:37:57,000 --> 00:37:59,000
I've known for a year now.
655
00:37:59,000 --> 00:38:01,000
Declan came here
656
00:38:01,000 --> 00:38:03,000
last summer.
657
00:38:03,000 --> 00:38:06,000
He must have been down
on the beach.
658
00:38:06,000 --> 00:38:08,000
I bumped into him in the lane.
659
00:38:08,000 --> 00:38:10,000
Didn't expect to see me.
660
00:38:10,000 --> 00:38:11,000
He'd been crying,
661
00:38:11,000 --> 00:38:14,000
and I knew that
he was in trouble.
662
00:38:14,000 --> 00:38:17,000
I thought of everything,
663
00:38:17,000 --> 00:38:20,000
but I never thought of AIDS.
664
00:38:20,000 --> 00:38:23,000
You never told anyone
Declan had been here.
665
00:38:23,000 --> 00:38:26,000
Who was there to tell?
666
00:38:26,000 --> 00:38:28,000
I knew.
667
00:38:28,000 --> 00:38:30,000
He told me
when he got back.
668
00:38:30,000 --> 00:38:32,000
Do your families
know you're gay?
669
00:38:32,000 --> 00:38:35,000
My mother would
have been happier
670
00:38:35,000 --> 00:38:36,000
if I'd been in the I.R.A.
671
00:38:36,000 --> 00:38:38,000
Are you two partners?
672
00:38:38,000 --> 00:38:40,000
With him?
You must be joking.
673
00:38:40,000 --> 00:38:41,000
Are you mad?
674
00:38:41,000 --> 00:38:43,000
What, to be with you
or to be with him?
675
00:38:43,000 --> 00:38:44,000
Maybe with
either of us.
676
00:38:45,000 --> 00:38:49,000
Ah... nothing
shocks me anymore.
677
00:38:49,000 --> 00:38:51,000
When you've lived
through the life that I have,
678
00:38:51,000 --> 00:38:54,000
there's very little
that you don't know.
679
00:38:54,000 --> 00:38:57,000
Anyway, the television
is full of it.
680
00:38:57,000 --> 00:38:59,000
Talking here
in the dark
681
00:38:59,000 --> 00:39:00,000
is like going
to confessions.
682
00:39:02,000 --> 00:39:05,000
What are you all
doing here like this?
683
00:39:05,000 --> 00:39:09,000
We're getting filled.
The light come down, Lily.
684
00:39:11,000 --> 00:39:13,000
What were you saying,
Ma, when I came in?
685
00:39:15,000 --> 00:39:18,000
I was saying to the boys here,
it's a very difficult time.
686
00:39:18,000 --> 00:39:22,000
And it's very nice
to have their company.
687
00:39:22,000 --> 00:39:25,000
That's what I was
telling them, Lily.
688
00:39:25,000 --> 00:39:27,000
I'm going.
689
00:39:27,000 --> 00:39:30,000
I gave you
a mobile phone.
690
00:39:30,000 --> 00:39:33,000
Why don't you turn it on?
691
00:39:37,000 --> 00:39:40,000
Good night,
Mrs. Breen.
692
00:39:40,000 --> 00:39:42,000
Would you
listen to her?
693
00:39:42,000 --> 00:39:45,000
Even when she was a baby,
she had a mind of her own.
694
00:39:45,000 --> 00:39:47,000
You couldn't tell her when
to get up in the morning;
695
00:39:47,000 --> 00:39:49,000
she'd be up before you.
696
00:39:49,000 --> 00:39:51,000
Ah, she was a great
worker, though.
697
00:39:51,000 --> 00:39:52,000
She had great brains.
698
00:39:52,000 --> 00:39:55,000
She won a university
scholarship, you know.
699
00:39:55,000 --> 00:39:56,000
Ah.
700
00:39:56,000 --> 00:39:57,000
The nuns loved her.
701
00:39:57,000 --> 00:40:00,000
Did you know she
almost became a nun?
702
00:40:00,000 --> 00:40:01,000
Really?
703
00:40:01,000 --> 00:40:03,000
Did you want her
to become a nun?
704
00:40:03,000 --> 00:40:04,000
Lily?
705
00:40:04,000 --> 00:40:06,000
My beautiful daughter, a nun?
706
00:40:06,000 --> 00:40:07,000
I did not.
707
00:40:07,000 --> 00:40:09,000
My husband,
Helen's grandfather,
708
00:40:09,000 --> 00:40:12,000
who was a good man--
the Lord have mercy on him
709
00:40:12,000 --> 00:40:14,000
and he's getting his reward
in heaven--
710
00:40:14,000 --> 00:40:16,000
said that we must
accept God's will.
711
00:40:16,000 --> 00:40:18,000
And I said,
712
00:40:18,000 --> 00:40:23,000
well, me not wanting her to be
a nun could also be God's will.
713
00:40:23,000 --> 00:40:25,000
Ah. Good man, Granny.
714
00:40:27,000 --> 00:40:31,000
Sometimes it's hard
to accept God's will.
715
00:40:38,000 --> 00:40:41,000
Would you like a good fry-up
or just some coffee?
716
00:40:41,000 --> 00:40:43,000
I'll have a fry, thanks,
and cereal.
717
00:40:43,000 --> 00:40:47,000
Why can't you just
sit down and talk, Ma?
718
00:40:47,000 --> 00:40:51,000
Declan, she's put me
out of her life.
719
00:40:51,000 --> 00:40:53,000
Helen?
720
00:40:53,000 --> 00:40:55,000
That you?
721
00:41:00,000 --> 00:41:02,000
You must have
gotten here early.
722
00:41:02,000 --> 00:41:05,000
Yes. Well, Declan's
been sick again.
723
00:41:05,000 --> 00:41:08,000
Are the lads up yet?
724
00:41:08,000 --> 00:41:10,000
Yeah. They're being fed
by Granny.
725
00:41:10,000 --> 00:41:12,000
She's in her element, you know.
726
00:41:12,000 --> 00:41:15,000
She thinks she's running
the boardinghouse again.
727
00:41:15,000 --> 00:41:17,000
Why don't you go down
and have your breakfast
728
00:41:17,000 --> 00:41:19,000
before they eat it all.
729
00:41:25,000 --> 00:41:27,000
No, Mrs. Devereux,
730
00:41:27,000 --> 00:41:28,000
knocking down a wall
will cost nothing
731
00:41:28,000 --> 00:41:30,000
and widening a door
will cost nothing.
732
00:41:30,000 --> 00:41:31,000
You do the whole thing
for 1,000.
733
00:41:31,000 --> 00:41:33,000
Yes, but where would I
put the kitchen?
734
00:41:33,000 --> 00:41:35,000
Leave the kitchen
where it is.
735
00:41:35,000 --> 00:41:38,000
Oh. You know, my
legs are very bad,
736
00:41:38,000 --> 00:41:41,000
and I-I'd love to put
me bedroom downstairs,
737
00:41:41,000 --> 00:41:43,000
but my bathroom is upstairs.
738
00:41:43,000 --> 00:41:45,000
There's no justice.
739
00:41:45,000 --> 00:41:46,000
Put the bedroom
and the bathroom
740
00:41:46,000 --> 00:41:48,000
where the two small
guest rooms are
741
00:41:48,000 --> 00:41:49,000
with a big wide door
in between.
742
00:41:49,000 --> 00:41:50,000
I've checked those walls.
743
00:41:50,000 --> 00:41:52,000
It would take about half
a day to knock them down.
744
00:41:52,000 --> 00:41:54,000
It'd be like a new house;
you wouldn't know it yourself.
745
00:41:54,000 --> 00:41:56,000
Yeah, but where-where
would my bed be?
746
00:41:56,000 --> 00:41:59,000
I don't want to be pushed
up against the window.
747
00:41:59,000 --> 00:42:00,000
Is it a double bed
or a single bed?
748
00:42:00,000 --> 00:42:03,000
Well, now, that's a
very personal question.
749
00:42:03,000 --> 00:42:05,000
It won't be long.
750
00:42:05,000 --> 00:42:07,000
You think
you'll be all right?
751
00:42:07,000 --> 00:42:08,000
I'll be fine
752
00:42:08,000 --> 00:42:09,000
You're sure?
if it's not too
far away. Yeah.
753
00:42:09,000 --> 00:42:13,000
No, it's not far,
but the car doesn't bother you?
754
00:42:13,000 --> 00:42:14,000
No.
No. All right.
755
00:42:14,000 --> 00:42:16,000
All right.
756
00:42:37,000 --> 00:42:39,000
Did you ever get along with her,
757
00:42:39,000 --> 00:42:42,000
or your grandmother?
758
00:42:42,000 --> 00:42:45,000
When I was young,
I had no choice.
759
00:42:45,000 --> 00:42:48,000
How long has it been?
760
00:42:50,000 --> 00:42:52,000
Well, when I was
in college,
761
00:42:52,000 --> 00:42:54,000
I had to work
during the summers
762
00:42:54,000 --> 00:42:56,000
helping Granny
run the boardinghouse.
763
00:42:56,000 --> 00:42:59,000
This one summer
I had the chance
764
00:42:59,000 --> 00:43:01,000
to go and work
in America, but...
765
00:43:01,000 --> 00:43:05,000
my mother instantly
became hysterical.
766
00:43:05,000 --> 00:43:08,000
The screaming and the shouting
and the letters
767
00:43:08,000 --> 00:43:10,000
that followed me to Dublin.
768
00:43:10,000 --> 00:43:12,000
Oh, it was all sick,
so I gave in
769
00:43:12,000 --> 00:43:14,000
and I didn't go.
770
00:43:14,000 --> 00:43:17,000
When I finally graduated,
I made sure
771
00:43:17,000 --> 00:43:19,000
to get work in Dublin,
772
00:43:19,000 --> 00:43:22,000
but eventually the two
of them showed up,
773
00:43:22,000 --> 00:43:24,000
and they marched me up
to the Shelbourne Hotel,
774
00:43:24,000 --> 00:43:28,000
and my Granny says,
"You've got your degree now,
775
00:43:28,000 --> 00:43:29,000
you'll come home."
776
00:43:29,000 --> 00:43:31,000
I realized
that the plan
777
00:43:31,000 --> 00:43:34,000
was that I would skivvy around
for the both of them now.
778
00:43:34,000 --> 00:43:37,000
So I listened for a while,
779
00:43:37,000 --> 00:43:39,000
then I got up,
780
00:43:39,000 --> 00:43:41,000
went to the ladies room,
781
00:43:41,000 --> 00:43:43,000
and I walked out of the hotel.
782
00:43:43,000 --> 00:43:46,000
And in answer
to your question,
783
00:43:46,000 --> 00:43:49,000
I haven't really seen them
since.
784
00:43:49,000 --> 00:43:50,000
You just walked out?
785
00:43:50,000 --> 00:43:51,000
Mm-hmm.
786
00:43:51,000 --> 00:43:53,000
I didn't even tell them
when I got married.
787
00:43:53,000 --> 00:43:54,000
Declan did.
788
00:43:54,000 --> 00:43:56,000
They weren't
at your wedding?
789
00:43:56,000 --> 00:43:59,000
I couldn't stand the thought of
their two faces looking at me.
790
00:43:59,000 --> 00:44:02,000
How long you been
married, Helen?
791
00:44:02,000 --> 00:44:05,000
Uh... ten years.
792
00:44:05,000 --> 00:44:07,000
Hasn't it ever occurred
to you that the reason
793
00:44:07,000 --> 00:44:10,000
they wanted you at home
was because they love you?
794
00:44:10,000 --> 00:44:14,000
That's rubbish, Paul.
795
00:44:15,000 --> 00:44:17,000
Have you been
talking about me?
796
00:44:17,000 --> 00:44:18,000
Yes, I've been
telling her
797
00:44:18,000 --> 00:44:21,000
your middle name
is Frank Lloyd Wright.
798
00:44:21,000 --> 00:44:24,000
Take that pompous,
know-all look off your face.
799
00:44:27,000 --> 00:44:30,000
Seems like your mother
has taken Declan away.
800
00:44:30,000 --> 00:44:33,000
Keeping him away
from his evil friends.
801
00:44:33,000 --> 00:44:34,000
And his evil sister.
802
00:44:34,000 --> 00:44:35,000
And her evil granny.
803
00:44:35,000 --> 00:44:36,000
Ha!
804
00:44:36,000 --> 00:44:38,000
I don't get it, Helen.
805
00:44:38,000 --> 00:44:40,000
You and your mother
and your granny.
806
00:44:40,000 --> 00:44:42,000
There's got to be
something else.
807
00:45:23,000 --> 00:45:27,000
They opened him up and found
that he was riddled with cancer.
808
00:45:27,000 --> 00:45:30,000
Oh, God bless us
and save us.
809
00:45:30,000 --> 00:45:34,000
Well, how does she expect me
to tell the children all this?
810
00:45:34,000 --> 00:45:37,000
They'll be devastated.
811
00:46:01,000 --> 00:46:03,000
I want to go home.
812
00:46:03,000 --> 00:46:04,000
Declan...
813
00:46:04,000 --> 00:46:07,000
I don't think they're
in Dublin at all.
814
00:46:07,000 --> 00:46:09,000
I think they're in
England or America.
815
00:46:09,000 --> 00:46:12,000
Because why does she never
come down to see us?
816
00:46:12,000 --> 00:46:14,000
Because she's visiting him
in the hospital.
817
00:46:14,000 --> 00:46:17,000
But why hasn't she come,
even once?
818
00:46:17,000 --> 00:46:19,000
Because we're
all right here.
819
00:46:19,000 --> 00:46:20,000
But we're not all right.
820
00:46:20,000 --> 00:46:23,000
And what's going to happen
when summer comes
821
00:46:23,000 --> 00:46:25,000
and Granny has
all the summer visitors?
822
00:46:25,000 --> 00:46:26,000
They'll have come
for us by then.
823
00:46:26,000 --> 00:46:29,000
Helen, they're in England.
824
00:46:29,000 --> 00:46:30,000
They're not.
825
00:46:30,000 --> 00:46:32,000
How do you know?
826
00:46:39,000 --> 00:46:42,000
Very bad news, Helen.
827
00:46:42,000 --> 00:46:44,000
Your father has died.
828
00:46:44,000 --> 00:46:46,000
He died very peacefully.
829
00:46:46,000 --> 00:46:51,000
Granddad and I have to go
and look after your mother now.
830
00:46:51,000 --> 00:46:53,000
And you and Declan
are going into town
831
00:46:53,000 --> 00:46:56,000
and staying with Mrs.
Byrne for a few days
832
00:46:56,000 --> 00:47:00,000
until after the funeral
is over and your mother
833
00:47:00,000 --> 00:47:03,000
can get settled back
in your own house again.
834
00:47:05,000 --> 00:47:07,000
I'd better tell Declan.
835
00:47:07,000 --> 00:47:10,000
Just let him sleep.
836
00:47:29,000 --> 00:47:30,000
Hello, Declan.
837
00:47:30,000 --> 00:47:33,000
The boys will soon
be home from school.
838
00:47:33,000 --> 00:47:34,000
You can play upstairs, maybe.
839
00:47:34,000 --> 00:47:38,000
Aren't Ma and Dad
back from Dublin yet?
840
00:47:40,000 --> 00:47:42,000
Helen will you
take in your bags...?
841
00:47:42,000 --> 00:47:44,000
Granny said I'm to go home
842
00:47:44,000 --> 00:47:46,000
and have the place tidy
for Ma when she comes.
843
00:47:46,000 --> 00:47:49,000
But I'm sure some of the
neighbors will do that.
844
00:47:49,000 --> 00:47:51,000
Granny says I'm to go and
Father Griffin will drive me,
845
00:47:51,000 --> 00:47:53,000
and Declan will
stay here with you.
846
00:47:53,000 --> 00:47:54,000
So, if you could just
847
00:47:54,000 --> 00:47:57,000
take Declan's bag,
and we'll see you later then.
848
00:48:35,000 --> 00:48:37,000
Are you sure
you'll be all right?
849
00:48:37,000 --> 00:48:39,000
Perfectly sure,
Father Griffin.
850
00:48:39,000 --> 00:48:42,000
We're very grateful to you.
851
00:51:44,000 --> 00:51:48,000
Declan's probably told you
I've designed a castle,
852
00:51:48,000 --> 00:51:52,000
and I may need your
assistance building it.
853
00:51:56,000 --> 00:52:00,000
Get your swimsuit.
854
00:52:00,000 --> 00:52:02,000
Come on, it'll be warm.
855
00:52:02,000 --> 00:52:03,000
I know it's warm.
856
00:52:05,000 --> 00:52:07,000
Oh!
857
00:52:07,000 --> 00:52:08,000
Oh, it's freezing!
858
00:52:11,000 --> 00:52:13,000
It's still freezing.
859
00:52:14,000 --> 00:52:15,000
Trust us.
860
00:52:15,000 --> 00:52:16,000
Trust us.
861
00:52:16,000 --> 00:52:17,000
Trust us...
862
00:52:18,000 --> 00:52:19,000
Go!
863
00:52:25,000 --> 00:52:27,000
Oh, yeah.
Oh, yeah.
864
00:52:27,000 --> 00:52:29,000
Much better.
865
00:52:29,000 --> 00:52:30,000
Oh...
866
00:53:14,000 --> 00:53:17,000
She has him trapped
in her house.
867
00:53:17,000 --> 00:53:19,000
Might be exactly
what he wants.
868
00:53:19,000 --> 00:53:22,000
He talked about it a lot.
869
00:53:22,000 --> 00:53:25,000
Imagine being trapped in
a room with your mother.
870
00:53:25,000 --> 00:53:27,000
I'd sooner be
taken prisoner
by Genghis Khan.
871
00:53:27,000 --> 00:53:28,000
Shut up, Larry.
872
00:53:28,000 --> 00:53:30,000
You told us your
mother was nice.
873
00:53:30,000 --> 00:53:32,000
Stop telling Larry to shut up.
874
00:53:32,000 --> 00:53:35,000
Suppose if I were sick
it would be different.
875
00:53:37,000 --> 00:53:39,000
Want to take a walk?
876
00:53:39,000 --> 00:53:40,000
Yeah, I'll go.
877
00:53:40,000 --> 00:53:43,000
I'll give it a miss.
878
00:53:43,000 --> 00:53:45,000
See you later.
Yeah.
879
00:53:51,000 --> 00:53:54,000
Do you live
alone, Paul?
880
00:53:54,000 --> 00:53:56,000
No, I live with my partner
in Brussels.
881
00:53:56,000 --> 00:53:57,000
Look, I'm sorry.
I should mind my...
882
00:53:57,000 --> 00:53:58,000
No, no, it's okay.
883
00:54:01,000 --> 00:54:03,000
How long have you...?
A long time.
884
00:54:03,000 --> 00:54:08,000
His name's Adrian.
He's French.
885
00:54:08,000 --> 00:54:09,000
He hates me being
away like this,
886
00:54:09,000 --> 00:54:14,000
but he loves Declan
and he understands.
887
00:54:14,000 --> 00:54:16,000
He and Declan
have always gotten along.
888
00:54:16,000 --> 00:54:19,000
Adrian's always joking
about adopting him.
889
00:54:19,000 --> 00:54:22,000
Does my mother know
about that?
890
00:54:25,000 --> 00:54:28,000
I think Declan's too
old to be adopted...
891
00:54:30,000 --> 00:54:32,000
That's it, nice and easy.
892
00:54:32,000 --> 00:54:35,000
Watch your step.
You doing okay?
893
00:54:36,000 --> 00:54:38,000
Hi.
894
00:54:38,000 --> 00:54:39,000
You all right?
895
00:54:39,000 --> 00:54:41,000
Just a bit tired.
896
00:54:41,000 --> 00:54:42,000
I'll take you
on up to bed.
897
00:54:42,000 --> 00:54:45,000
Helen, help me with this.
898
00:54:45,000 --> 00:54:46,000
Got him?
899
00:54:50,000 --> 00:54:52,000
You want them?
Yeah.
900
00:54:58,000 --> 00:55:01,000
Oh, it was a sad day, Helen.
901
00:55:01,000 --> 00:55:04,000
I took him to my
house, my gardens.
902
00:55:04,000 --> 00:55:06,000
He was so good.
903
00:55:06,000 --> 00:55:09,000
I showed him
my new offices.
904
00:55:09,000 --> 00:55:11,000
I had to leave
instructions
for the week.
905
00:55:11,000 --> 00:55:13,000
You must talk
to Granny, Helen.
906
00:55:13,000 --> 00:55:15,000
Tell her to get in
a proper telephone
907
00:55:15,000 --> 00:55:17,000
so we can keep
in touch with her.
908
00:55:17,000 --> 00:55:18,000
She won't listen.
909
00:55:18,000 --> 00:55:20,000
My husband says there's
no getting around
910
00:55:20,000 --> 00:55:21,000
the women in our family.
911
00:55:21,000 --> 00:55:22,000
He doesn't know us.
912
00:55:22,000 --> 00:55:24,000
I've told him about you.
913
00:55:40,000 --> 00:55:42,000
I won't be long, okay?
914
00:55:42,000 --> 00:55:44,000
All right.
915
00:55:46,000 --> 00:55:48,000
You okay?
916
00:55:49,000 --> 00:55:51,000
We're going for a walk, Ma.
917
00:55:58,000 --> 00:56:00,000
Helen?
918
00:56:00,000 --> 00:56:04,000
You remember the two lighthouses
that used to be there?
919
00:56:15,000 --> 00:56:18,000
There used to be
two lighthouses there.
920
00:56:18,000 --> 00:56:20,000
I suppose
the Irish Sea was busy
921
00:56:20,000 --> 00:56:22,000
and bits of it were dangerous.
922
00:56:22,000 --> 00:56:23,000
Guidance was needed.
923
00:56:23,000 --> 00:56:24,000
Do you remember that?
924
00:56:24,000 --> 00:56:26,000
There was one out
on the water there
925
00:56:26,000 --> 00:56:27,000
that's disappeared.
926
00:56:27,000 --> 00:56:29,000
The Blackwater Lightship.
927
00:56:29,000 --> 00:56:32,000
A lighthouse on a ship.
928
00:56:32,000 --> 00:56:35,000
It was taken out of commission,
I don't remember when.
929
00:56:35,000 --> 00:56:38,000
I suppose the technology
on the boats got better
930
00:56:38,000 --> 00:56:41,000
and maybe there's not as much
shipping as there was.
931
00:56:41,000 --> 00:56:44,000
Still, I loved
that there were two.
932
00:56:44,000 --> 00:56:50,000
I thought it would
always be there.
933
00:56:50,000 --> 00:56:51,000
You know, Helen,
I thought your father
934
00:56:51,000 --> 00:56:56,000
would always be here, too.
935
00:56:56,000 --> 00:56:59,000
If we could just
see him for a minute now.
936
00:56:59,000 --> 00:57:03,000
If he were just to be
allowed to pass us
on the strand there
937
00:57:03,000 --> 00:57:07,000
and acknowledge with
a flicker of his eyes
938
00:57:07,000 --> 00:57:10,000
that he knew
what was happening to us.
939
00:57:39,000 --> 00:57:42,000
She's not going
to get in, is she?
940
00:57:46,000 --> 00:57:48,000
She never got in
when Dad was alive.
941
00:58:04,000 --> 00:58:06,000
Come on, Declan!
942
00:58:08,000 --> 00:58:11,000
Oh, that's my boy!
943
00:58:11,000 --> 00:58:12,000
Swim with me, love.
944
00:58:13,000 --> 00:58:16,000
Aren't you
the bravest one of all?
945
00:58:16,000 --> 00:58:17,000
Come on.
946
00:58:17,000 --> 00:58:19,000
Helen, come on in,
it's lovely.
947
00:58:19,000 --> 00:58:23,000
You told us you couldn't swim.
948
00:58:42,000 --> 00:58:44,000
Do you want me to sleep
in your room tonight?
949
00:58:44,000 --> 00:58:45,000
Oh, maybe.
950
00:58:45,000 --> 00:58:46,000
I don't know.
951
00:58:46,000 --> 00:58:49,000
I don't like bothering people
in the middle of the night.
952
00:58:49,000 --> 00:58:51,000
It's just sometimes
I awake
953
00:58:51,000 --> 00:58:53,000
and it's not easy,
you know.
954
00:58:53,000 --> 00:58:56,000
The boys wake me up all
the time, it's no bother.
955
00:58:59,000 --> 00:59:02,000
Is Ma smothering
you with attention?
956
00:59:02,000 --> 00:59:04,000
She's finding it tough.
957
00:59:04,000 --> 00:59:06,000
She's just jealous
958
00:59:06,000 --> 00:59:08,000
that I didn't want
to stay at her house.
959
00:59:08,000 --> 00:59:10,000
She said that there's
plenty of room
960
00:59:10,000 --> 00:59:12,000
for me and for me friends.
961
00:59:12,000 --> 00:59:16,000
She didn't mention
you though.
962
00:59:16,000 --> 00:59:18,000
She is being awful
to your friends.
963
00:59:20,000 --> 00:59:21,000
I'll get them.
964
00:59:21,000 --> 00:59:24,000
Yeah, I suppose she is.
965
00:59:28,000 --> 00:59:31,000
She came over and all sad
and wistful on the beach.
966
00:59:31,000 --> 00:59:35,000
She's gone all soft on me.
967
00:59:35,000 --> 00:59:37,000
Do you remember the day
968
00:59:37,000 --> 00:59:39,000
that she went for the
swim after Dad died?
969
00:59:39,000 --> 00:59:40,000
What?
970
00:59:40,000 --> 00:59:42,000
She never swam
971
00:59:42,000 --> 00:59:45,000
and suddenly one day
she gets into the water.
972
00:59:45,000 --> 00:59:47,000
What was that all about?
973
00:59:49,000 --> 00:59:54,000
She had to try and move on
somehow, Helen, that's all.
974
00:59:54,000 --> 00:59:58,000
We all have to move on.
975
00:59:58,000 --> 01:00:01,000
It'll never be right
until you both come
to terms with it all.
976
01:00:04,000 --> 01:00:06,000
You call me
if you need me.
977
01:00:06,000 --> 01:00:10,000
Me? Why would I need you?
978
01:00:13,000 --> 01:00:16,000
You're so brave,
Declan.
979
01:00:16,000 --> 01:00:20,000
Yeah, morphine's
a great invention.
980
01:00:43,000 --> 01:00:44,000
Is he all right?
981
01:00:44,000 --> 01:00:46,000
He's almost asleep.
982
01:00:46,000 --> 01:00:47,000
I'll go see.
983
01:00:47,000 --> 01:00:49,000
It would be a mistake
to disturb him.
984
01:01:02,000 --> 01:01:04,000
Where you going?
985
01:01:04,000 --> 01:01:06,000
To get the paper.
986
01:01:06,000 --> 01:01:07,000
Paul already got it.
987
01:01:07,000 --> 01:01:09,000
I have to phone Harry.
988
01:01:09,000 --> 01:01:12,000
You phoned him last night.
989
01:01:12,000 --> 01:01:13,000
So?
I'll come with you.
990
01:01:13,000 --> 01:01:16,000
No, I'm going on my own.
991
01:01:16,000 --> 01:01:18,000
Hmph.
992
01:01:18,000 --> 01:01:20,000
Bossy Boots.
993
01:01:25,000 --> 01:01:27,000
It was mad of me
not going with you.
994
01:01:27,000 --> 01:01:30,000
I don't think I can ever leave
them like this again.
995
01:01:30,000 --> 01:01:32,000
Come on, Helen,
it's only for a few days.
996
01:01:32,000 --> 01:01:36,000
Well, how can you tell whether
they're all right or not?
997
01:01:36,000 --> 01:01:37,000
Of course I can tell,
I'm here with them.
998
01:01:37,000 --> 01:01:39,000
They're on their holiday.
They're having a great time.
999
01:01:39,000 --> 01:01:40,000
Are they?
1000
01:01:40,000 --> 01:01:41,000
They know they'll see you soon.
1001
01:01:41,000 --> 01:01:43,000
Right.
1002
01:01:44,000 --> 01:01:45,000
When my dad was sick,
1003
01:01:45,000 --> 01:01:47,000
they all thought
it was all right
1004
01:01:47,000 --> 01:01:48,000
to leave us down here, too.
1005
01:01:48,000 --> 01:01:50,000
Yes, well,
there's one big difference.
1006
01:01:50,000 --> 01:01:51,000
What?
1007
01:01:51,000 --> 01:01:52,000
I'm their father,
and I'm with them.
1008
01:01:52,000 --> 01:01:55,000
You're talking about them
as though I don't exist.
1009
01:01:55,000 --> 01:01:57,000
I'm looking out for them
all the time.
1010
01:01:57,000 --> 01:01:59,000
I promise you.
1011
01:01:59,000 --> 01:02:02,000
Right. I love you, Harry.
1012
01:02:02,000 --> 01:02:04,000
I have to go.
1013
01:02:04,000 --> 01:02:06,000
I'll call you tomorrow.
1014
01:02:12,000 --> 01:02:15,000
Declan's gone blind
in one eye.
1015
01:02:15,000 --> 01:02:17,000
Helen, Helen,
1016
01:02:17,000 --> 01:02:19,000
you tell him
we must call the doctor.
1017
01:02:23,000 --> 01:02:25,000
What happened?
1018
01:02:25,000 --> 01:02:29,000
Oh, I felt over the past while
I was losing the sight in it.
1019
01:02:29,000 --> 01:02:30,000
And now it's gone.
1020
01:02:30,000 --> 01:02:32,000
It was always
going to go.
1021
01:02:32,000 --> 01:02:35,000
I can see fine
with the other one, though.
1022
01:02:35,000 --> 01:02:37,000
Declan, we should have the
doctor take a look at it.
1023
01:02:37,000 --> 01:02:39,000
There's nothing
a doctor can do, Helen.
1024
01:02:39,000 --> 01:02:41,000
Ask Paul, he's the expert.
1025
01:02:41,000 --> 01:02:43,000
He's not a doctor.
1026
01:02:43,000 --> 01:02:45,000
I mean, look at him.
He's so calm.
1027
01:02:45,000 --> 01:02:48,000
I mean, I'd be tearing
my hair out.
1028
01:02:48,000 --> 01:02:50,000
I've already done that, Granny.
1029
01:02:50,000 --> 01:02:52,000
And I'm not calm,
I only look calm.
1030
01:02:52,000 --> 01:02:54,000
Anyway, it's not the end
of the world.
1031
01:02:54,000 --> 01:02:56,000
I can see fine
with the one eye.
1032
01:02:56,000 --> 01:02:58,000
Does it look a bit funny
though, this one?
1033
01:02:58,000 --> 01:03:00,000
No, no,
it looks normal.
1034
01:03:00,000 --> 01:03:01,000
Yeah?
Mm-hmm.
1035
01:03:01,000 --> 01:03:03,000
Okay.
1036
01:03:03,000 --> 01:03:06,000
I'm going to go sleep on it.
1037
01:03:06,000 --> 01:03:08,000
If my nose drops off
1038
01:03:08,000 --> 01:03:10,000
or my ears go missing,
I'll let you know.
1039
01:03:10,000 --> 01:03:11,000
Have you taken
1040
01:03:11,000 --> 01:03:12,000
all your pills?
1041
01:03:12,000 --> 01:03:16,000
Huh? You sound exactly
like my mother.
1042
01:03:19,000 --> 01:03:21,000
Your eyes
are your most
1043
01:03:21,000 --> 01:03:22,000
precious possession.
1044
01:03:22,000 --> 01:03:24,000
I mean, Declan has the most
1045
01:03:24,000 --> 01:03:25,000
beautiful eyes.
1046
01:03:25,000 --> 01:03:26,000
And his father,
God rest him,
1047
01:03:26,000 --> 01:03:29,000
had beautiful
eyes, too.
1048
01:03:29,000 --> 01:03:32,000
Declan is going to be buried
with them now.
1049
01:03:34,000 --> 01:03:36,000
He wants to be cremated.
1050
01:03:36,000 --> 01:03:38,000
What put that idea
in his head?
1051
01:03:38,000 --> 01:03:39,000
He's going to be
1052
01:03:39,000 --> 01:03:43,000
buried here like the rest of us.
1053
01:03:49,000 --> 01:03:50,000
When you
have children,
1054
01:03:50,000 --> 01:03:53,000
you feel for
them so much.
1055
01:03:53,000 --> 01:03:55,000
I always felt
with Declan
1056
01:03:55,000 --> 01:03:58,000
he wasn't able
for things, you know.
1057
01:03:58,000 --> 01:04:00,000
He'd wake easily
and he was afraid
1058
01:04:00,000 --> 01:04:03,000
of school and
get sick easily.
1059
01:04:03,000 --> 01:04:04,000
I always felt
1060
01:04:04,000 --> 01:04:07,000
he needed someone
to watch out for him.
1061
01:04:07,000 --> 01:04:10,000
Then Helen was always leading
the other kids around.
1062
01:04:10,000 --> 01:04:12,000
You never had to
worry about her.
1063
01:04:12,000 --> 01:04:14,000
So I noticed.
1064
01:04:14,000 --> 01:04:17,000
I would have loved
a daughter who cared.
1065
01:04:17,000 --> 01:04:20,000
When you came into
my house the other day,
1066
01:04:20,000 --> 01:04:22,000
you never said anything
about my furniture.
1067
01:04:22,000 --> 01:04:24,000
You never asked
to look at my wardrobe,
1068
01:04:24,000 --> 01:04:25,000
my kitchen, nothing.
1069
01:04:25,000 --> 01:04:28,000
Then it's a new
daughter you need then.
1070
01:04:28,000 --> 01:04:29,000
With all your money,
1071
01:04:29,000 --> 01:04:30,000
why don't
you buy one?
1072
01:04:30,000 --> 01:04:31,000
Ah, no, Helen,
1073
01:04:31,000 --> 01:04:33,000
that's too hard.
1074
01:04:35,000 --> 01:04:37,000
Would love
the kind of daughter
1075
01:04:37,000 --> 01:04:39,000
who'd come
and take an interest.
1076
01:04:39,000 --> 01:04:42,000
Your house is very nice.
1077
01:04:42,000 --> 01:04:44,000
It's certainly different
to our old one.
1078
01:04:44,000 --> 01:04:45,000
Declan loved my garden.
1079
01:04:45,000 --> 01:04:48,000
He was full of ideas
how to improve it.
1080
01:04:48,000 --> 01:04:51,000
It's a pity
I'm not him, then, isn't it.
1081
01:04:51,000 --> 01:04:53,000
The poor man.
1082
01:04:53,000 --> 01:04:56,000
We'll say a decade
of the rosary for him.
1083
01:04:56,000 --> 01:04:59,000
Include me out,
if you don't mind, Granny.
1084
01:04:59,000 --> 01:05:00,000
I'll say the rosary
with you later.
1085
01:05:00,000 --> 01:05:01,000
I'll pray on my own.
1086
01:05:01,000 --> 01:05:03,000
I don't know what's
got into you two.
1087
01:05:03,000 --> 01:05:04,000
I wish
1088
01:05:04,000 --> 01:05:06,000
that you had been satisfied
1089
01:05:06,000 --> 01:05:07,000
with me at some point,
1090
01:05:07,000 --> 01:05:09,000
even though I'm not
what you wanted.
1091
01:05:09,000 --> 01:05:10,000
I wish you'd stop wishing
I was someone else.
1092
01:05:10,000 --> 01:05:12,000
I've always accepted you, Helen!
1093
01:05:12,000 --> 01:05:15,000
Accepted? That is a wonderful
word for it. Thanks.
1094
01:05:15,000 --> 01:05:16,000
Stop it,
the two of you
1095
01:05:16,000 --> 01:05:18,000
and make up.
1096
01:05:18,000 --> 01:05:20,000
Take these sandwiches
1097
01:05:20,000 --> 01:05:22,000
to whoever
wants them.
1098
01:05:27,000 --> 01:05:31,000
I just wish you'd take an
interest in me and my life.
1099
01:05:31,000 --> 01:05:33,000
Oh, will you listen to yourself?
1100
01:05:33,000 --> 01:05:35,000
This is not
about you.
1101
01:05:35,000 --> 01:05:36,000
You never even
asked me
1102
01:05:36,000 --> 01:05:37,000
to your wedding.
1103
01:05:37,000 --> 01:05:39,000
We never saw
you smiling
1104
01:05:39,000 --> 01:05:41,000
happy on that happy
day, did we, Granny?
1105
01:05:41,000 --> 01:05:44,000
You had all
of my life to see me happy.
1106
01:05:44,000 --> 01:05:46,000
I wasn't going to
have you make
1107
01:05:46,000 --> 01:05:47,000
a big play of me in public.
1108
01:05:47,000 --> 01:05:49,000
I don't know what
you're talking about!
1109
01:05:49,000 --> 01:05:51,000
You know, after your dad
died, I could never get
1110
01:05:51,000 --> 01:05:52,000
you close to me.
1111
01:05:52,000 --> 01:05:53,000
I'd come home,
I noticed it first
1112
01:05:53,000 --> 01:05:55,000
at the funeral,
how you wouldn't
1113
01:05:55,000 --> 01:05:56,000
meet my eyes.
1114
01:05:56,000 --> 01:05:59,000
How could you have left us
down here for so long
1115
01:05:59,000 --> 01:06:01,000
without once visiting us
when Dad was sick?
1116
01:06:01,000 --> 01:06:04,000
Is that what's been eating away
at you all these years?
1117
01:06:04,000 --> 01:06:05,000
Yes!
1118
01:06:05,000 --> 01:06:08,000
Yes, it has been
eating away at me
1119
01:06:08,000 --> 01:06:09,000
all these years,
as you put it, and,
1120
01:06:09,000 --> 01:06:12,000
and it is not true to say that
you couldn't get close to me.
1121
01:06:12,000 --> 01:06:14,000
You were never on my side.
1122
01:06:14,000 --> 01:06:16,000
I did what I could for you.
1123
01:06:16,000 --> 01:06:17,000
Right.
1124
01:06:17,000 --> 01:06:19,000
You never gave
me an inch!
1125
01:06:19,000 --> 01:06:20,000
That's not true.
1126
01:06:20,000 --> 01:06:21,000
Are you any different in
1127
01:06:21,000 --> 01:06:22,000
your own home, Helen?
1128
01:06:22,000 --> 01:06:23,000
Oh, I have learned
1129
01:06:23,000 --> 01:06:25,000
the best lesson
in the world.
1130
01:06:25,000 --> 01:06:26,000
Not to be like you!
1131
01:06:28,000 --> 01:06:31,000
That's all in the past,
for heaven's sake.
1132
01:06:35,000 --> 01:06:37,000
How are you feeling?
1133
01:06:37,000 --> 01:06:39,000
Oh.
1134
01:06:39,000 --> 01:06:42,000
Just trying to sleep
with all that racket.
1135
01:06:42,000 --> 01:06:43,000
I'm sorry. Here.
1136
01:06:43,000 --> 01:06:45,000
I have been
1137
01:06:45,000 --> 01:06:46,000
fighting with Ma.
1138
01:06:46,000 --> 01:06:47,000
One thing I notice
1139
01:06:47,000 --> 01:06:49,000
about the women
in this family.
1140
01:06:49,000 --> 01:06:51,000
They all talk
like they run things.
1141
01:06:51,000 --> 01:06:54,000
You should
see them with men.
1142
01:06:54,000 --> 01:06:57,000
Real men now,
not wimps like us.
1143
01:06:57,000 --> 01:06:58,000
With real men around,
1144
01:06:58,000 --> 01:07:00,000
they just shut up
and make the tea.
1145
01:07:00,000 --> 01:07:03,000
Oh, Mother has never
shut up in her life.
1146
01:07:03,000 --> 01:07:04,000
Granny the same.
1147
01:07:04,000 --> 01:07:07,000
Both women without men,
aren't they?
1148
01:07:07,000 --> 01:07:10,000
Your granny says
both mother and daughter
1149
01:07:10,000 --> 01:07:11,000
are two of a kind.
1150
01:07:11,000 --> 01:07:12,000
Rubbish.
1151
01:07:12,000 --> 01:07:13,000
I'm not like her at all.
1152
01:07:13,000 --> 01:07:15,000
Really?
1153
01:07:24,000 --> 01:07:25,000
Oh, Helen.
1154
01:07:25,000 --> 01:07:27,000
There's no winners
in this situation.
1155
01:07:27,000 --> 01:07:29,000
You have to make it up with her.
1156
01:07:29,000 --> 01:07:32,000
You know the day that Dad died?
1157
01:07:32,000 --> 01:07:36,000
You should have seen her going
around, tragic queen.
1158
01:07:36,000 --> 01:07:38,000
Let it go.
1159
01:07:38,000 --> 01:07:39,000
I can't let it go.
1160
01:07:39,000 --> 01:07:41,000
You've hardened
your heart too much, Helen.
1161
01:07:41,000 --> 01:07:43,000
Well, I've had to, haven't I?
1162
01:07:43,000 --> 01:07:44,000
Oh, come on, now.
1163
01:07:44,000 --> 01:07:46,000
She's suffered, too.
1164
01:07:46,000 --> 01:07:47,000
She was never
there for us.
1165
01:07:47,000 --> 01:07:49,000
Now you expect me
1166
01:07:49,000 --> 01:07:53,000
to just sit around this
place being her friend.
1167
01:07:53,000 --> 01:07:57,000
Look. When Granny first
told you Dad was dead,
1168
01:07:57,000 --> 01:07:58,000
you never told me, did you?
1169
01:08:06,000 --> 01:08:08,000
I didn't want
to hurt your feelings.
1170
01:08:08,000 --> 01:08:09,000
Well, then.
1171
01:08:09,000 --> 01:08:13,000
Can't you see Ma
didn't want to hurt you?
1172
01:08:17,000 --> 01:08:19,000
It's warm in here.
1173
01:08:21,000 --> 01:08:22,000
You've got a
temperature?
1174
01:08:25,000 --> 01:08:26,000
Oh, you have, haven't you.
1175
01:08:26,000 --> 01:08:29,000
I know, I know.
1176
01:08:29,000 --> 01:08:32,000
Hot stuff, aren't I?
1177
01:08:32,000 --> 01:08:33,000
I'm sorry.
1178
01:08:33,000 --> 01:08:35,000
Oh, it's okay.
1179
01:08:40,000 --> 01:08:42,000
He's had a bit
of an accident.
1180
01:08:42,000 --> 01:08:43,000
He's vomited
and soiled his bed.
1181
01:08:51,000 --> 01:08:53,000
It's all right.
It's nothing.
1182
01:08:55,000 --> 01:08:57,000
Mrs. Devereaux, could
you get some fresh sheets?
1183
01:08:57,000 --> 01:08:58,000
Helen, could you
please make sure
1184
01:08:58,000 --> 01:09:00,000
that there's some
hot water in the shower?
1185
01:09:00,000 --> 01:09:01,000
Larry, soap
and a basin?
1186
01:09:01,000 --> 01:09:02,000
And if everyone
could step out?
1187
01:09:04,000 --> 01:09:08,000
Please. We really need
some privacy, really.
1188
01:09:08,000 --> 01:09:10,000
Could I talk
to you outside?
1189
01:09:17,000 --> 01:09:18,000
Can we have
this out later?
1190
01:09:18,000 --> 01:09:20,000
Just who do
you think you are?
1191
01:09:20,000 --> 01:09:21,000
Later. I have
a job to do.
1192
01:09:25,000 --> 01:09:28,000
The sheets are soaking.
1193
01:09:28,000 --> 01:09:30,000
Paul is going
to wash them.
1194
01:09:30,000 --> 01:09:32,000
Isn't he very good?
1195
01:09:32,000 --> 01:09:33,000
Ugh.
1196
01:09:33,000 --> 01:09:34,000
He knows it all, that one.
1197
01:09:34,000 --> 01:09:36,000
He's been through
a lot more
1198
01:09:36,000 --> 01:09:37,000
with Declan than we have.
1199
01:09:37,000 --> 01:09:41,000
There's no substitute
for your own family.
1200
01:09:41,000 --> 01:09:44,000
Declan's friends
are his family.
1201
01:09:44,000 --> 01:09:45,000
Oh, really.
1202
01:09:45,000 --> 01:09:47,000
What do you mean?
1203
01:09:47,000 --> 01:09:48,000
Who led him astray?
1204
01:09:48,000 --> 01:09:50,000
I don't think he
needed much leading.
1205
01:09:50,000 --> 01:09:53,000
When he left my house,
he was a young man
1206
01:09:53,000 --> 01:09:56,000
anyone would
be proud of.
1207
01:09:56,000 --> 01:09:57,000
He was also gay.
1208
01:09:57,000 --> 01:10:00,000
He's very dehydrated.
1209
01:10:00,000 --> 01:10:02,000
I don't know what you
think your place is here,
1210
01:10:02,000 --> 01:10:03,000
but as far as we're concerned,
1211
01:10:03,000 --> 01:10:05,000
you have no business
here at all.
1212
01:10:05,000 --> 01:10:06,000
I didn't notice Declan
1213
01:10:06,000 --> 01:10:08,000
saying he wanted you
to stay in the room.
1214
01:10:08,000 --> 01:10:09,000
It's high time you
and your friend
1215
01:10:09,000 --> 01:10:10,000
took yourselves
out of here.
1216
01:10:10,000 --> 01:10:12,000
Like now?
Immediately?
1217
01:10:12,000 --> 01:10:13,000
As soon as you can.
1218
01:10:13,000 --> 01:10:14,000
Just because you say so?
1219
01:10:14,000 --> 01:10:16,000
I do live here.
1220
01:10:16,000 --> 01:10:17,000
No, you don't.
1221
01:10:17,000 --> 01:10:19,000
It's my mother's house.
1222
01:10:19,000 --> 01:10:20,000
Declan asked us here, okay?
1223
01:10:20,000 --> 01:10:22,000
We've been through
difficult times with him
1224
01:10:22,000 --> 01:10:25,000
when I couldn't help noticing
his family was missing.
1225
01:10:25,000 --> 01:10:26,000
Oh, no.
1226
01:10:26,000 --> 01:10:29,000
We weren't missing--
no one told us.
1227
01:10:29,000 --> 01:10:31,000
I wonder why.
1228
01:10:31,000 --> 01:10:32,000
Think about that,
Mrs. Breen,
1229
01:10:32,000 --> 01:10:33,000
instead
of getting in the way
1230
01:10:33,000 --> 01:10:35,000
and making pointless arguments.
1231
01:10:35,000 --> 01:10:36,000
I wasn't
in the way.
1232
01:10:36,000 --> 01:10:37,000
It looked like you were to me.
1233
01:10:37,000 --> 01:10:38,000
I'm his mother!
1234
01:10:40,000 --> 01:10:41,000
He needs a drink.
1235
01:10:41,000 --> 01:10:43,000
We don't have time
for this sort of hysteria.
1236
01:10:43,000 --> 01:10:44,000
What sort of hysteria
1237
01:10:44,000 --> 01:10:46,000
do you have
time for?
1238
01:10:46,000 --> 01:10:47,000
Are you going to leave?
1239
01:10:47,000 --> 01:10:49,000
Hey! I am here
as long as Declan is here
1240
01:10:49,000 --> 01:10:50,000
and you can take that
1241
01:10:50,000 --> 01:10:51,000
as written in stone.
1242
01:10:51,000 --> 01:10:52,000
I'm here
because he asked
1243
01:10:52,000 --> 01:10:55,000
me to be here and when
he asked me to be here,
1244
01:10:55,000 --> 01:10:56,000
he used words about you
1245
01:10:56,000 --> 01:10:58,000
which were not edifying
and which I won't repeat,
1246
01:10:58,000 --> 01:11:01,000
but he is concerned
about you and he loves you
1247
01:11:01,000 --> 01:11:03,000
and wants your approval.
1248
01:11:03,000 --> 01:11:04,000
He is also very sick.
1249
01:11:04,000 --> 01:11:07,000
Stop feeling sorry for yourself.
1250
01:11:07,000 --> 01:11:09,000
What do you mean,
not edifying?
1251
01:11:10,000 --> 01:11:12,000
He's nearly 30 years old
1252
01:11:12,000 --> 01:11:14,000
and he's still afraid
to tell you who he is.
1253
01:11:27,000 --> 01:11:29,000
That was a bit rough.
1254
01:11:29,000 --> 01:11:31,000
Well, she can
put people out
1255
01:11:31,000 --> 01:11:33,000
of her grand house
in Wexford,
1256
01:11:33,000 --> 01:11:36,000
but she can't
put them out of here.
1257
01:11:42,000 --> 01:11:44,000
Do you have such a thing
as a screwdriver?
1258
01:11:44,000 --> 01:11:45,000
Oh.
1259
01:11:48,000 --> 01:11:50,000
Will this do?
1260
01:11:50,000 --> 01:11:51,000
Granny, that is
1261
01:11:51,000 --> 01:11:53,000
a flick knife.
1262
01:11:53,000 --> 01:11:54,000
Don't tell me.
1263
01:11:54,000 --> 01:11:56,000
You used to be a Hell's Angel.
1264
01:11:56,000 --> 01:11:57,000
Old people
living alone
1265
01:11:57,000 --> 01:11:59,000
need protection.
1266
01:11:59,000 --> 01:12:00,000
So what would you do
if someone broke in?
1267
01:12:00,000 --> 01:12:02,000
Stop 'em.
1268
01:12:02,000 --> 01:12:03,000
Disfigure them.
1269
01:12:03,000 --> 01:12:05,000
That's why I have
to learn to drive,
1270
01:12:05,000 --> 01:12:06,000
so I'm not so isolated
1271
01:12:06,000 --> 01:12:08,000
out here--
isn't that right, Larry?
1272
01:12:08,000 --> 01:12:09,000
Absolutely.
1273
01:12:09,000 --> 01:12:11,000
And he's going
to teach me.
1274
01:12:15,000 --> 01:12:17,000
Declan says you're
his best friend
1275
01:12:17,000 --> 01:12:21,000
and I'm not to be rude to you,
so I'm doing what he ordered.
1276
01:12:26,000 --> 01:12:27,000
It's okay.
1277
01:12:27,000 --> 01:12:29,000
I understand.
1278
01:12:29,000 --> 01:12:32,000
I'm sorry, too.
1279
01:12:39,000 --> 01:12:41,000
Paul has found
your doctor.
1280
01:12:41,000 --> 01:12:43,000
Louise is it?
1281
01:12:43,000 --> 01:12:45,000
She has called
a local doctor
1282
01:12:45,000 --> 01:12:48,000
and he can give you
slow-release morphine.
1283
01:12:48,000 --> 01:12:49,000
All right.
1284
01:12:49,000 --> 01:12:50,000
We're just
waiting for him
1285
01:12:50,000 --> 01:12:52,000
to ring on Paul's
mobile phone.
1286
01:12:52,000 --> 01:12:53,000
Okay.
1287
01:12:53,000 --> 01:12:54,000
Here.
1288
01:12:54,000 --> 01:12:56,000
Do you want me
to take it?
Mm-hmm.
1289
01:12:56,000 --> 01:12:57,000
You all right?
Mmm.
1290
01:13:18,000 --> 01:13:19,000
Dr. Kerwin.
1291
01:13:19,000 --> 01:13:20,000
That's me.
1292
01:13:20,000 --> 01:13:21,000
Come on in.
1293
01:13:34,000 --> 01:13:36,000
It's up the stairs.
1294
01:13:36,000 --> 01:13:37,000
Ah, Doctor.
1295
01:13:37,000 --> 01:13:38,000
I'm Declan's mother.
1296
01:13:38,000 --> 01:13:39,000
It's right this way.
1297
01:13:41,000 --> 01:13:42,000
Hello.
Hi.
1298
01:13:42,000 --> 01:13:43,000
Evening.
1299
01:13:46,000 --> 01:13:48,000
If I went around
with a haircut like that,
1300
01:13:48,000 --> 01:13:49,000
people would laugh at me.
1301
01:13:49,000 --> 01:13:51,000
People laugh
at you anyway.
1302
01:13:51,000 --> 01:13:54,000
I don't want him
to see me here.
1303
01:13:54,000 --> 01:13:56,000
He won't know
that it's my family.
1304
01:13:56,000 --> 01:14:00,000
I knew his father,
old Breezy Kerwin.
1305
01:14:00,000 --> 01:14:01,000
He was very nice.
1306
01:14:01,000 --> 01:14:03,000
His mother was very nice, too.
1307
01:14:03,000 --> 01:14:04,000
I wonder, did
she cut his hair?
1308
01:14:04,000 --> 01:14:05,000
Ah, leave his hair alone.
1309
01:14:05,000 --> 01:14:07,000
I'm sure he's
saving up to get married--
1310
01:14:07,000 --> 01:14:08,000
given good example--
1311
01:14:08,000 --> 01:14:11,000
unlike some people
I could mention.
1312
01:14:11,000 --> 01:14:14,000
This will control
your bowels for a while.
1313
01:14:14,000 --> 01:14:16,000
Drink lots of liquids.
1314
01:14:16,000 --> 01:14:18,000
It was good of you
to come out so late.
1315
01:14:18,000 --> 01:14:21,000
That prescription
is for morphine.
1316
01:14:21,000 --> 01:14:22,000
There's a druggist
in Wexford.
1317
01:14:22,000 --> 01:14:24,000
I'll phone him to expect you
when I get back.
1318
01:14:24,000 --> 01:14:27,000
Thank you so much,
Dr. Kerwin.
1319
01:14:27,000 --> 01:14:30,000
I'll just get my bag.
1320
01:14:30,000 --> 01:14:32,000
Thanks, Doc.
1321
01:14:50,000 --> 01:14:52,000
Larry and Paul not back
with the medicine yet?
1322
01:14:52,000 --> 01:14:54,000
No.
1323
01:14:57,000 --> 01:14:59,000
Declan?
1324
01:15:02,000 --> 01:15:04,000
Declan? Declan?
1325
01:15:05,000 --> 01:15:08,000
There's something
I need you to hear.
1326
01:15:08,000 --> 01:15:10,000
Hmm?
1327
01:15:10,000 --> 01:15:13,000
Helen tells me I abandoned
the pair of you
1328
01:15:13,000 --> 01:15:15,000
when Dad was sick.
1329
01:15:15,000 --> 01:15:16,000
I wrote letters,
1330
01:15:16,000 --> 01:15:21,000
nearly every day
and Granny assured me
1331
01:15:21,000 --> 01:15:25,000
that if I was
to visit, it would
just unsettle you.
1332
01:15:25,000 --> 01:15:26,000
Your Dad wanted me
1333
01:15:26,000 --> 01:15:29,000
to come, but Granny said "no."
1334
01:15:31,000 --> 01:15:32,000
Declan... Declan...
1335
01:15:34,000 --> 01:15:35,000
Declan...
1336
01:15:35,000 --> 01:15:40,000
He was as sick then
as you are now.
1337
01:15:40,000 --> 01:15:43,000
I couldn't leave him
1338
01:15:43,000 --> 01:15:46,000
any more than I could leave you.
1339
01:15:49,000 --> 01:15:53,000
Why is it
you wouldn't let me go...
1340
01:15:53,000 --> 01:15:56,000
...not let me go
to Dad's funeral?
1341
01:15:56,000 --> 01:16:01,000
It was everyone's advice
at the time.
1342
01:16:01,000 --> 01:16:04,000
They said you were too young
to see a coffin
1343
01:16:04,000 --> 01:16:07,000
and an open grave,
and if I'd seen you there,
1344
01:16:07,000 --> 01:16:09,000
I would have broken
1345
01:16:09,000 --> 01:16:10,000
into little pieces.
1346
01:16:12,000 --> 01:16:15,000
We just couldn't do it
any other way.
1347
01:16:15,000 --> 01:16:19,000
Is this true, Granny?
1348
01:16:19,000 --> 01:16:23,000
Why did you never read
those letters to us?
1349
01:16:24,000 --> 01:16:27,000
Ah... what do
you want of me?
1350
01:16:27,000 --> 01:16:30,000
You were a child.
1351
01:16:30,000 --> 01:16:32,000
Declan was even smaller.
1352
01:16:32,000 --> 01:16:35,000
It wouldn't have done you
any good.
1353
01:16:36,000 --> 01:16:39,000
We needed to know
that they hadn't forgotten
1354
01:16:39,000 --> 01:16:40,000
about us.
1355
01:16:40,000 --> 01:16:43,000
Nonsense...
nobody forgot about you.
1356
01:16:44,000 --> 01:16:46,000
We did the best
we knew how.
1357
01:16:47,000 --> 01:16:50,000
I'm sorry
if it wasn't good enough.
1358
01:16:52,000 --> 01:16:54,000
Believe us, hmm?
1359
01:16:56,000 --> 01:16:57,000
You'll please
1360
01:16:57,000 --> 01:17:00,000
believe us.
1361
01:17:00,000 --> 01:17:05,000
We just weren't able
to manage, huh?
1362
01:17:05,000 --> 01:17:08,000
Oh, it's a veil
of tears, Lily.
1363
01:17:08,000 --> 01:17:10,000
It's a veil of tears.
1364
01:17:18,000 --> 01:17:20,000
No, she won't be fine;
she can't see.
1365
01:17:24,000 --> 01:17:26,000
This is my own mother!
1366
01:17:26,000 --> 01:17:28,000
You're not to take
her in any car.
1367
01:17:29,000 --> 01:17:30,000
You're doing great.
1368
01:17:30,000 --> 01:17:32,000
Yeah.
1369
01:17:38,000 --> 01:17:41,000
I thought it was a joke,
1370
01:17:41,000 --> 01:17:42,000
her learning to drive.
1371
01:17:42,000 --> 01:17:43,000
Oh, no.
1372
01:17:43,000 --> 01:17:46,000
She'll crash
and then blame us.
1373
01:17:46,000 --> 01:17:49,000
Just ease off the clutch,
that's it.
1374
01:17:49,000 --> 01:17:50,000
Fantastic.
1375
01:17:50,000 --> 01:17:51,000
You're a natural.
1376
01:17:51,000 --> 01:17:53,000
Well done, Mrs. Devereaux.
1377
01:17:54,000 --> 01:17:56,000
I'll go into the house,
1378
01:17:56,000 --> 01:17:58,000
and then we'll learn
if you're all gaping at me.
1379
01:18:05,000 --> 01:18:07,000
You were superb,
Granny.
1380
01:18:07,000 --> 01:18:10,000
I bet you could do
with a cup of tea...
1381
01:18:10,000 --> 01:18:12,000
with a pint
of whiskey in it.
1382
01:18:12,000 --> 01:18:14,000
You know,
it's the first gear
1383
01:18:14,000 --> 01:18:15,000
that's got me flummoxed.
1384
01:18:15,000 --> 01:18:17,000
Don't worry.
You'll get it.
1385
01:18:17,000 --> 01:18:19,000
I'm going to 11:00 mass.
1386
01:18:19,000 --> 01:18:20,000
Is anyone going
with me?
1387
01:18:20,000 --> 01:18:21,000
Me for one.
1388
01:18:21,000 --> 01:18:22,000
Oh.
1389
01:18:22,000 --> 01:18:25,000
You know, I think
we should take you back
to the hospital today.
1390
01:18:25,000 --> 01:18:28,000
It's such a nice day though.
1391
01:18:28,000 --> 01:18:30,000
I don't really want
to go back.
1392
01:18:30,000 --> 01:18:32,000
Anyway, it's Sunday.
1393
01:18:32,000 --> 01:18:33,000
Do they do tests
1394
01:18:33,000 --> 01:18:34,000
on a Sunday?
1395
01:18:34,000 --> 01:18:37,000
No, but they could
first thing
in the morning.
1396
01:18:39,000 --> 01:18:41,000
Can we go to the beach
when you get back?
1397
01:18:44,000 --> 01:18:48,000
We all make mistakes,
Helen.
1398
01:18:48,000 --> 01:18:51,000
We don't always react
the way we should.
1399
01:18:51,000 --> 01:18:52,000
I know.
1400
01:18:52,000 --> 01:18:54,000
We do our best, huh?
1401
01:18:56,000 --> 01:18:59,000
That's all anyone can ask.
1402
01:19:00,000 --> 01:19:05,000
You know... the two of you
have come a long way already.
1403
01:19:07,000 --> 01:19:11,000
I'm not going to be around
forever
1404
01:19:11,000 --> 01:19:12,000
to prod you along,
you know.
1405
01:19:12,000 --> 01:19:15,000
So, you've got
to do the rest.
1406
01:19:19,000 --> 01:19:20,000
I'm getting cold.
1407
01:19:20,000 --> 01:19:21,000
Cold.
1408
01:19:21,000 --> 01:19:23,000
Yeah.
1409
01:19:23,000 --> 01:19:25,000
Paul, he's cold.
1410
01:19:25,000 --> 01:19:27,000
Guys, I'm going to go back
to the house.
1411
01:19:27,000 --> 01:19:30,000
Okay, come on.
1412
01:19:30,000 --> 01:19:31,000
You all right?
1413
01:19:31,000 --> 01:19:33,000
Okay, yeah...
all right.
1414
01:19:44,000 --> 01:19:45,000
You okay?
1415
01:19:45,000 --> 01:19:46,000
Yeah.
1416
01:19:46,000 --> 01:19:49,000
I just wanted to leave
those two together.
1417
01:19:53,000 --> 01:19:55,000
Sorry, guys, just a sec.
1418
01:20:06,000 --> 01:20:09,000
Good-bye, lighthouse.
1419
01:20:12,000 --> 01:20:14,000
Okay.
1420
01:20:27,000 --> 01:20:31,000
He's not going to last
much longer, is he?
1421
01:20:37,000 --> 01:20:40,000
Was Dad thin
before he died?
1422
01:20:40,000 --> 01:20:43,000
Not like Declan is,
no.
1423
01:20:43,000 --> 01:20:45,000
Not noticeably so.
1424
01:20:45,000 --> 01:20:46,000
But he was like Declan
1425
01:20:46,000 --> 01:20:49,000
in that he was
sitting up in bed,
laughing.
1426
01:20:51,000 --> 01:20:52,000
He was the light
of my life.
1427
01:20:52,000 --> 01:20:55,000
He loved you and Declan so much.
1428
01:20:55,000 --> 01:20:57,000
I made a promise
that I'd try to be
1429
01:20:57,000 --> 01:20:59,000
as good as the two
of us would have been.
1430
01:20:59,000 --> 01:21:01,000
I made a promise
to do my best.
1431
01:21:01,000 --> 01:21:02,000
But I don't suppose,
1432
01:21:02,000 --> 01:21:06,000
looking back at it now,
that I did very well.
1433
01:21:10,000 --> 01:21:14,000
There is something
that I never realized before.
1434
01:21:14,000 --> 01:21:15,000
What?
1435
01:21:17,000 --> 01:21:20,000
I-I always believed
that you took Dad away
1436
01:21:20,000 --> 01:21:22,000
and you never
brought him back.
1437
01:21:22,000 --> 01:21:23,000
What?
1438
01:21:23,000 --> 01:21:26,000
I know
that it's irrational,
1439
01:21:26,000 --> 01:21:27,000
but that's what it is.
1440
01:21:27,000 --> 01:21:28,000
That's what I thought.
1441
01:21:28,000 --> 01:21:32,000
You know, I thought
that you had him
locked away somewhere
1442
01:21:32,000 --> 01:21:36,000
and you knew where he was
but you never told us.
1443
01:21:39,000 --> 01:21:41,000
No, Helen, I locked no one away.
1444
01:21:43,000 --> 01:21:45,000
He died in my arms.
1445
01:21:45,000 --> 01:21:47,000
I watched him go.
1446
01:21:47,000 --> 01:21:50,000
I know I came back to you
without him.
1447
01:21:52,000 --> 01:21:54,000
There was nothing I could do.
1448
01:21:56,000 --> 01:21:58,000
I know.
1449
01:22:00,000 --> 01:22:02,000
I know.
1450
01:22:12,000 --> 01:22:15,000
You have to get
a learner's license.
1451
01:22:15,000 --> 01:22:16,000
I'm sure that's no problem,
Helen.
1452
01:22:16,000 --> 01:22:19,000
Didn't I tell you
what Kitty Walsh did last year?
1453
01:22:19,000 --> 01:22:23,000
And she's so blind she can't see
her hand in front of her face.
1454
01:22:23,000 --> 01:22:25,000
Didn't she go to the eye man
1455
01:22:25,000 --> 01:22:28,000
the day before
the appointment.
1456
01:22:28,000 --> 01:22:30,000
She just said
that she wanted
1457
01:22:30,000 --> 01:22:32,000
to look at the
spectacle frames, you know?
1458
01:22:32,000 --> 01:22:33,000
Mmm-hmm.
1459
01:22:33,000 --> 01:22:36,000
And didn't she look
closely at the letters
1460
01:22:36,000 --> 01:22:37,000
through the open door,
1461
01:22:37,000 --> 01:22:40,000
the letters that you
have to read.
1462
01:22:40,000 --> 01:22:41,000
And she wrote them down
1463
01:22:41,000 --> 01:22:43,000
and then she went home
1464
01:22:43,000 --> 01:22:44,000
and she
memorized them.
1465
01:22:44,000 --> 01:22:45,000
And the next day,
1466
01:22:45,000 --> 01:22:48,000
when the eye man was
complimenting her
on her eyesight,
1467
01:22:48,000 --> 01:22:51,000
when she can hardly see
the color of the money
1468
01:22:51,000 --> 01:22:52,000
that she was paying him
with,
1469
01:22:52,000 --> 01:22:54,000
and she's driving
all over the country.
1470
01:22:54,000 --> 01:22:57,000
Get in a ditch
if you see her coming.
1471
01:22:57,000 --> 01:22:58,000
I've all
the measurements now.
1472
01:22:58,000 --> 01:22:59,000
Oh.
1473
01:22:59,000 --> 01:23:02,000
And I know
what you want.
1474
01:23:02,000 --> 01:23:03,000
I'll draw up the plans
1475
01:23:03,000 --> 01:23:05,000
and we'll get
a good local builder.
1476
01:23:05,000 --> 01:23:08,000
Oh, you have to go now?
1477
01:23:08,000 --> 01:23:09,000
I'm afraid so.
1478
01:23:09,000 --> 01:23:10,000
Ah, well,
I'm very grateful.
1479
01:23:10,000 --> 01:23:13,000
I don't know what
I'd do without you.
1480
01:23:13,000 --> 01:23:15,000
So, I'll send the plans down
to you during the week
1481
01:23:15,000 --> 01:23:17,000
for your approval
1482
01:23:17,000 --> 01:23:19,000
and I'll come back
down again when
we get the builder.
1483
01:23:19,000 --> 01:23:21,000
Oh, that's very kind.
1484
01:23:21,000 --> 01:23:23,000
Sure you don't want
to go back with Larry?
1485
01:23:23,000 --> 01:23:24,000
Yes.
1486
01:23:28,000 --> 01:23:30,000
Do you want to go to bed?
1487
01:23:30,000 --> 01:23:33,000
No, I don't want
to go to bed, Paul.
1488
01:23:33,000 --> 01:23:35,000
I don't want to go
to bed, just...
1489
01:23:35,000 --> 01:23:38,000
leave me alone.
1490
01:23:43,000 --> 01:23:46,000
Declan, love,
you've eaten nothing.
1491
01:23:46,000 --> 01:23:48,000
Oh, leave me alone, Ma.
1492
01:23:48,000 --> 01:23:50,000
Leave him alone.
1493
01:23:50,000 --> 01:23:52,000
He's my pet.
1494
01:23:52,000 --> 01:23:54,000
Okay, friends,
1495
01:23:54,000 --> 01:23:56,000
I'm away.
1496
01:24:13,000 --> 01:24:14,000
Puss, puss,
puss, puss...
1497
01:24:14,000 --> 01:24:16,000
come on out now,
come on.
1498
01:24:16,000 --> 01:24:18,000
There's a good boy.
1499
01:24:18,000 --> 01:24:19,000
See you soon,
Mrs. Devereaux.
1500
01:24:19,000 --> 01:24:22,000
Good-bye, love.
1501
01:24:22,000 --> 01:24:27,000
Come on, come on.
1502
01:24:27,000 --> 01:24:29,000
He's waiting until
they're all gone.
1503
01:24:29,000 --> 01:24:31,000
Granny?
1504
01:24:32,000 --> 01:24:34,000
Why have you never
come to Dublin,
1505
01:24:34,000 --> 01:24:35,000
paid us a visit?
1506
01:24:35,000 --> 01:24:39,000
Are you inviting me
at last?
1507
01:24:43,000 --> 01:24:44,000
Thanks.
1508
01:25:06,000 --> 01:25:07,000
His temperature is 102.
1509
01:25:07,000 --> 01:25:11,000
So tomorrow morning,
first thing,
1510
01:25:11,000 --> 01:25:12,000
I think we should take him
back to the hospital.
1511
01:25:12,000 --> 01:25:15,000
Just leave him with me for a bit
and I'll talk to him, okay?
1512
01:25:15,000 --> 01:25:16,000
All right.
1513
01:25:19,000 --> 01:25:20,000
Mrs. Breen...
1514
01:25:20,000 --> 01:25:21,000
I'm fine.
1515
01:25:21,000 --> 01:25:22,000
Mrs. Breen,
I'm sorry.
1516
01:25:22,000 --> 01:25:25,000
Helen wants
to speak with you.
1517
01:25:37,000 --> 01:25:38,000
Take a deep breath, okay?
1518
01:25:38,000 --> 01:25:39,000
We're just going
to take a moment,
1519
01:25:39,000 --> 01:25:42,000
then we're going
to go upstairs,
all right?
1520
01:25:45,000 --> 01:25:49,000
Okay?
One, two, three.
1521
01:25:50,000 --> 01:25:53,000
Okay, here we go.
1522
01:26:01,000 --> 01:26:06,000
We're saying a prayer that
his suffering will be eased.
1523
01:26:06,000 --> 01:26:07,000
Helly!
1524
01:26:07,000 --> 01:26:12,000
Be sure to tell him
we're praying for him.
1525
01:26:12,000 --> 01:26:13,000
I will, Granny.
1526
01:26:27,000 --> 01:26:30,000
Our Father who art in Heaven...
1527
01:26:38,000 --> 01:26:42,000
Oh! Oh, Ma!
1528
01:26:47,000 --> 01:26:49,000
Oh, Ma...
1529
01:26:54,000 --> 01:26:56,000
Oh, please...
1530
01:26:56,000 --> 01:26:57,000
I'm right here.
1531
01:26:57,000 --> 01:26:58,000
Please help me, Ma!
1532
01:26:58,000 --> 01:26:59,000
I'm right here.
1533
01:26:59,000 --> 01:27:00,000
Help me.
1534
01:27:00,000 --> 01:27:02,000
You'll be all right.
1535
01:27:02,000 --> 01:27:04,000
I'm not going anywhere.
1536
01:27:04,000 --> 01:27:05,000
It'll be all right.
1537
01:27:05,000 --> 01:27:08,000
I'm right here.
1538
01:27:08,000 --> 01:27:11,000
It'll be all right.
It'll be all right.
1539
01:27:11,000 --> 01:27:12,000
It'll pass.
1540
01:27:12,000 --> 01:27:14,000
Surely it will pass.
1541
01:27:16,000 --> 01:27:18,000
I'm right here with you.
1542
01:27:18,000 --> 01:27:21,000
Ma, please help me.
1543
01:27:21,000 --> 01:27:23,000
Ma, help me, please.
1544
01:27:23,000 --> 01:27:25,000
Oh, Ma!
1545
01:27:27,000 --> 01:27:30,000
He's wanted to say that
for a long, long time.
1546
01:27:30,000 --> 01:27:32,000
It will be a big
relief for him.
1547
01:27:32,000 --> 01:27:35,000
Has he been
this bad before?
1548
01:27:35,000 --> 01:27:37,000
Yeah.
1549
01:27:42,000 --> 01:27:43,000
Ma! Oh!
1550
01:28:50,000 --> 01:28:52,000
Drive carefully now,
1551
01:28:52,000 --> 01:28:54,000
and stop if you feel sleepy.
1552
01:28:54,000 --> 01:28:56,000
All right.
1553
01:28:57,000 --> 01:29:00,000
We'll let you know
what they say about Declan,
1554
01:29:00,000 --> 01:29:01,000
so keep that mobile
1555
01:29:01,000 --> 01:29:04,000
switched on, Ma.
1556
01:29:04,000 --> 01:29:06,000
Thanks for everything,
Granny.
1557
01:29:06,000 --> 01:29:07,000
Aw, mind yourself,
1558
01:29:07,000 --> 01:29:09,000
Declan, now.
1559
01:29:09,000 --> 01:29:10,000
Mind yourself.
1560
01:29:10,000 --> 01:29:11,000
Okay.
1561
01:29:26,000 --> 01:29:28,000
Bye.
1562
01:29:43,000 --> 01:29:46,000
I've a terrible pain.
1563
01:29:46,000 --> 01:29:50,000
Now, it'll be all right.
1564
01:29:50,000 --> 01:29:53,000
Paul says they'll have
a bed for you
1565
01:29:53,000 --> 01:29:56,000
and they'll know
what to do,
1566
01:29:56,000 --> 01:29:58,000
and we'll all stay
close to you.
1567
01:30:14,000 --> 01:30:18,000
Helen, do you remember
the words?
1568
01:30:18,000 --> 01:30:20,000
Can you help me, dear?
1569
01:31:12,000 --> 01:31:15,000
Declan, love,
1570
01:31:15,000 --> 01:31:18,000
your Paul's staying with you,
1571
01:31:18,000 --> 01:31:20,000
and Helen and
I will be back
1572
01:31:20,000 --> 01:31:21,000
in a couple of hours.
1573
01:31:21,000 --> 01:31:22,000
See you soon.
1574
01:31:22,000 --> 01:31:24,000
Yes, love.
1575
01:31:38,000 --> 01:31:39,000
Hey.
1576
01:31:39,000 --> 01:31:41,000
Hmm.
1577
01:31:44,000 --> 01:31:47,000
This, this is for you.
1578
01:31:52,000 --> 01:31:54,000
Boy, Bossy Boots.
1579
01:32:01,000 --> 01:32:02,000
See you later.
1580
01:32:18,000 --> 01:32:20,000
Come on in.
1581
01:32:20,000 --> 01:32:21,000
That's all right.
I'll get that.
1582
01:32:21,000 --> 01:32:23,000
Go on through.
1583
01:32:33,000 --> 01:32:35,000
Oh, Helen, this is lovely.
1584
01:32:35,000 --> 01:32:37,000
It's very bright.
1585
01:32:38,000 --> 01:32:40,000
Declan told me
about this house,
1586
01:32:40,000 --> 01:32:42,000
so I knew what
it was like,
1587
01:32:42,000 --> 01:32:44,000
but it's nice to be here.
1588
01:32:44,000 --> 01:32:47,000
I'll go and make a bed
up for you.
1589
01:32:47,000 --> 01:32:49,000
No, don't go.
Stay here.
1590
01:32:49,000 --> 01:32:52,000
You don't have to talk.
1591
01:32:52,000 --> 01:32:54,000
Sometimes when
I'm with Granny,
1592
01:32:54,000 --> 01:32:56,000
I wish I didn't
have to talk.
1593
01:32:57,000 --> 01:33:02,000
Yeah, she is a great talker,
your mother.
1594
01:33:02,000 --> 01:33:05,000
She wears me out.
1595
01:33:05,000 --> 01:33:07,000
I don't want to do
that to you.
1596
01:33:09,000 --> 01:33:14,000
I'd love to come up
on Saturdays sometimes.
1597
01:33:14,000 --> 01:33:15,000
I'd love to come out
to your house
1598
01:33:15,000 --> 01:33:16,000
and visit you.
1599
01:33:19,000 --> 01:33:21,000
I mean, I wouldn't
spend the night.
1600
01:33:21,000 --> 01:33:22,000
It's your house.
1601
01:33:22,000 --> 01:33:25,000
You don't want
your mother nosing
around too much.
1602
01:33:25,000 --> 01:33:29,000
But I could see Harry
and the boys
1603
01:33:29,000 --> 01:33:32,000
and I'd get up and go.
1604
01:33:32,000 --> 01:33:35,000
That's what I dream about,
you know?
1605
01:33:37,000 --> 01:33:39,000
That you
and I could sit here,
1606
01:33:39,000 --> 01:33:42,000
talking about nothing
and watching Harry and the boys
1607
01:33:42,000 --> 01:33:44,000
coming in and out of the room,
1608
01:33:44,000 --> 01:33:46,000
and I'd stand up and go
1609
01:33:46,000 --> 01:33:49,000
and it would all be easy
and casual.
1610
01:33:49,000 --> 01:33:52,000
That's what I dream about now.
1611
01:33:57,000 --> 01:33:58,000
That is a lovely thought.
1612
01:34:00,000 --> 01:34:03,000
And I promise I'll have milk
when you come next
1613
01:34:03,000 --> 01:34:05,000
because I haven't
any now.
1614
01:34:10,000 --> 01:34:12,000
Helen, I would like
for you to have this.
1615
01:34:39,000 --> 01:34:42,000
When's Harry coming back?
1616
01:34:42,000 --> 01:34:47,000
Soon. He's on his way.
1617
01:34:47,000 --> 01:34:49,000
I telephoned him this morning.
1618
01:34:55,000 --> 01:34:59,000
We need to sleep some.
1619
01:34:59,000 --> 01:35:03,000
Be in good form for Harry
when he gets here.
1620
01:35:03,000 --> 01:35:06,000
And we'll go see
Declan later.
1621
01:35:09,000 --> 01:35:11,000
But we'll sleep
for a while first.
1622
01:36:05,000 --> 01:36:08,000
Captioned by
Media Access Group at WGBH
access.wgbh.org
103487
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.