All language subtitles for The.Blackwater.Lightship.21004.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:28,000 --> 00:01:31,000 Helly, Declan, come on! 4 00:01:43,000 --> 00:01:44,000 What's that one? 5 00:01:47,000 --> 00:01:49,000 That's the lightship, isn't it, Dad? 6 00:01:49,000 --> 00:01:51,000 Didn't ask you, Bossy Boots. 7 00:01:51,000 --> 00:01:53,000 Hey, hey, hey, hey. 8 00:01:53,000 --> 00:01:56,000 The sea out there, it's all dangerous sand banks. 9 00:01:56,000 --> 00:01:58,000 There's no rocks to build a lighthouse, 10 00:01:58,000 --> 00:02:01,000 so they use a ship instead. 11 00:02:01,000 --> 00:02:03,000 How long has it been there? 12 00:02:03,000 --> 00:02:06,000 A lot longer than me, anyway. 13 00:02:07,000 --> 00:02:09,000 Hey, Declan, 14 00:02:09,000 --> 00:02:11,000 stop stuffing yourself. 15 00:02:11,000 --> 00:02:12,000 Come on, 16 00:02:12,000 --> 00:02:14,000 it's time for a photograph. 17 00:03:20,000 --> 00:03:23,000 Come on, wake up! 18 00:03:25,000 --> 00:03:27,000 Get up! Ah! Go away! 19 00:03:27,000 --> 00:03:30,000 Oh, Kyle, no. 20 00:03:30,000 --> 00:03:32,000 It's too early. 21 00:03:32,000 --> 00:03:34,000 Come on. 22 00:03:34,000 --> 00:03:36,000 Let's go. 23 00:03:36,000 --> 00:03:40,000 Aw, Helen, I was going to do breakfast. 24 00:03:40,000 --> 00:03:42,000 That's all right, it's all finished. 25 00:03:42,000 --> 00:03:44,000 You can concentrate on packing. 26 00:03:46,000 --> 00:03:48,000 Gonna miss you, missus. 27 00:03:48,000 --> 00:03:50,000 Uh-huh. If it wasn't for these school interviews, 28 00:03:50,000 --> 00:03:51,000 I'd be there like a shot. 29 00:03:51,000 --> 00:03:54,000 I'll be thinking of all the things I want to say to you 30 00:03:54,000 --> 00:03:55,000 and you won't be there to hear them. 31 00:03:55,000 --> 00:03:57,000 You're to go up through Valley Sham, 32 00:03:57,000 --> 00:03:59,000 and you're not to drive into the north. 33 00:03:59,000 --> 00:04:00,000 Yes, mum. 34 00:04:00,000 --> 00:04:01,000 Have you forgotten anything? 35 00:04:01,000 --> 00:04:03,000 I don't think so. 36 00:04:03,000 --> 00:04:05,000 Oh, dear. I'll give you a call when I get there. 37 00:04:34,000 --> 00:04:36,000 John Oakley phoned 38 00:04:36,000 --> 00:04:38,000 to remind you of the meeting 39 00:04:38,000 --> 00:04:39,000 with the minister of education. 40 00:04:39,000 --> 00:04:42,000 And, of course, you've got the interviews this week. 41 00:04:42,000 --> 00:04:43,000 Right. 42 00:04:43,000 --> 00:04:45,000 Thank you, Anne. 43 00:04:50,000 --> 00:04:52,000 Are you Helen? 44 00:04:52,000 --> 00:04:53,000 Uh, yes. Yes, I am. 45 00:04:53,000 --> 00:04:54,000 My name is Paul. 46 00:04:54,000 --> 00:04:56,000 I'm a friend of your brother's. 47 00:04:56,000 --> 00:04:58,000 Ah. You're an American? 48 00:04:58,000 --> 00:05:00,000 Yes. 49 00:05:00,000 --> 00:05:02,000 Have a seat. Have a seat. 50 00:05:02,000 --> 00:05:04,000 Are you here for the teaching job? 51 00:05:04,000 --> 00:05:06,000 No, I have a job, thanks. 52 00:05:06,000 --> 00:05:07,000 Listen, Declan's in the hospital. 53 00:05:07,000 --> 00:05:08,000 He asked me to come out here 54 00:05:08,000 --> 00:05:11,000 and tell you. 55 00:05:11,000 --> 00:05:12,000 He's in the hospital? 56 00:05:12,000 --> 00:05:14,000 Has he had an accident? 57 00:05:14,000 --> 00:05:16,000 It wasn't an accident, but he'd like to see you. 58 00:05:16,000 --> 00:05:17,000 Can you come now? 59 00:05:17,000 --> 00:05:18,000 He's over at Saint Aiden's, 60 00:05:18,000 --> 00:05:20,000 I can drive you. 61 00:05:20,000 --> 00:05:22,000 Y-Yes, right. Um... 62 00:05:22,000 --> 00:05:25,000 I have... a meeting at the Department of Education 63 00:05:25,000 --> 00:05:28,000 on Marlborough Street at 4:00. 64 00:05:28,000 --> 00:05:29,000 You'll be back by 4:00. 65 00:05:36,000 --> 00:05:38,000 You'd better tell me what's wrong. 66 00:05:39,000 --> 00:05:41,000 Declan has AIDS. 67 00:05:41,000 --> 00:05:44,000 He wanted me to tell you first. 68 00:05:48,000 --> 00:05:49,000 Do you want me to pull over? 69 00:05:49,000 --> 00:05:51,000 Um... 70 00:05:51,000 --> 00:05:53,000 N-No. Go on. 71 00:05:55,000 --> 00:05:57,000 How long has he been... 72 00:05:57,000 --> 00:05:59,000 Two years. He's very weak. 73 00:06:00,000 --> 00:06:02,000 Is he dying, then? 74 00:06:02,000 --> 00:06:05,000 It'll be harder this time. 75 00:06:12,000 --> 00:06:14,000 Has he been in the hospital long? 76 00:06:14,000 --> 00:06:15,000 On and off. 77 00:06:15,000 --> 00:06:17,000 Mostly he goes to the clinic. 78 00:06:17,000 --> 00:06:18,000 He told me 79 00:06:18,000 --> 00:06:20,000 he was busy with work. 80 00:06:20,000 --> 00:06:22,000 I think he's been avoiding you. 81 00:06:27,000 --> 00:06:30,000 Does Declan... have a boyfriend? 82 00:06:30,000 --> 00:06:32,000 No. 83 00:06:34,000 --> 00:06:36,000 It must've been hard looking after him. 84 00:06:36,000 --> 00:06:37,000 It's hard now. 85 00:06:37,000 --> 00:06:40,000 But he's a good patient. 86 00:06:41,000 --> 00:06:43,000 Why didn't he tell us? 87 00:06:44,000 --> 00:06:46,000 Because he couldn't face it. 88 00:06:50,000 --> 00:06:52,000 He's just down here. 89 00:06:52,000 --> 00:06:55,000 He's in there? 90 00:06:55,000 --> 00:06:58,000 Paul, look, I'm-I'm sorry, I... 91 00:06:58,000 --> 00:06:59,000 I have to ask you. 92 00:06:59,000 --> 00:07:03,000 Are-are we talking about days or... 93 00:07:03,000 --> 00:07:04,000 weeks or months? 94 00:07:04,000 --> 00:07:05,000 What is it? What are we... 95 00:07:05,000 --> 00:07:08,000 I don't know. It's hard to say. 96 00:07:10,000 --> 00:07:13,000 Hey, Louise. This is Declan's sister. 97 00:07:13,000 --> 00:07:15,000 You can't go in for a while-- the nurse is with him. 98 00:07:15,000 --> 00:07:17,000 She has to go in an hour. 99 00:07:17,000 --> 00:07:19,000 I'm going to cancel that meeting anyway. 100 00:07:19,000 --> 00:07:21,000 Uh, just hold on. 101 00:07:21,000 --> 00:07:22,000 I'll go and check. 102 00:07:26,000 --> 00:07:28,000 I have a name, 103 00:07:28,000 --> 00:07:29,000 you know. 104 00:07:29,000 --> 00:07:31,000 I'm sorry. 105 00:07:31,000 --> 00:07:33,000 I should have introduced you properly. 106 00:07:35,000 --> 00:07:38,000 What does Declan want to do about my mother? 107 00:07:38,000 --> 00:07:40,000 He wants you to tell her. 108 00:07:40,000 --> 00:07:42,000 Oh, great. 109 00:07:45,000 --> 00:07:48,000 We don't get on. I know that. 110 00:07:48,000 --> 00:07:50,000 He wants you to go down to Wexford and tell her. 111 00:07:50,000 --> 00:07:54,000 You can use his car; it's in the parking lot; I have the keys. 112 00:07:54,000 --> 00:07:57,000 Okay, um, you can come in now. 113 00:07:57,000 --> 00:07:58,000 Thank you. 114 00:08:16,000 --> 00:08:19,000 Declan? 115 00:08:19,000 --> 00:08:22,000 Declan? 116 00:08:25,000 --> 00:08:27,000 Hello. How are you? 117 00:08:32,000 --> 00:08:33,000 So what do you think of her? 118 00:08:33,000 --> 00:08:36,000 Your sister? 119 00:08:36,000 --> 00:08:38,000 She'd make a great Reverend Mother. 120 00:08:40,000 --> 00:08:41,000 Helly, 121 00:08:41,000 --> 00:08:44,000 will you deal with the old lady? 122 00:08:44,000 --> 00:08:47,000 Do you want to see her? 123 00:08:47,000 --> 00:08:50,000 I do, yeah. 124 00:08:50,000 --> 00:08:51,000 When? 125 00:08:51,000 --> 00:08:54,000 As soon as she can. 126 00:08:55,000 --> 00:08:57,000 Will you tell Granny? 127 00:08:57,000 --> 00:08:59,000 That-that won't be a problem. 128 00:08:59,000 --> 00:09:00,000 I'll-I'll drive out to her. 129 00:09:04,000 --> 00:09:05,000 You should meet my granny. 130 00:09:05,000 --> 00:09:09,000 She's the one who'll put manners in you. 131 00:09:09,000 --> 00:09:11,000 She's a real paint remover. 132 00:09:14,000 --> 00:09:16,000 This is a real shock, Declan. 133 00:09:19,000 --> 00:09:21,000 Helly, I'm sorry about everything. 134 00:09:21,000 --> 00:09:22,000 No. 135 00:09:26,000 --> 00:09:31,000 I have to keep convincing myself that this is really happening. 136 00:09:31,000 --> 00:09:33,000 You all seem so matter-of-fact about it, 137 00:09:33,000 --> 00:09:35,000 but the truth is that... 138 00:09:35,000 --> 00:09:37,000 Declan is dying in there. 139 00:09:37,000 --> 00:09:40,000 I don't know how I'm going to tell my mother. 140 00:09:40,000 --> 00:09:41,000 No one's being matter-of-fact. 141 00:09:41,000 --> 00:09:43,000 It seems to me they don't really need 142 00:09:43,000 --> 00:09:45,000 to keep him in the hospital. 143 00:09:45,000 --> 00:09:47,000 Now, he has to have a line put in. 144 00:09:47,000 --> 00:09:49,000 That should be done early tomorrow morning, I'd imagine. 145 00:09:49,000 --> 00:09:51,000 But after that, if you and your mother wanted to ask Louise, 146 00:09:51,000 --> 00:09:53,000 I'm sure she would let you take him for a few days. 147 00:09:53,000 --> 00:09:56,000 Right. Well, the main thing tomorrow, though, is my mother. 148 00:09:56,000 --> 00:09:58,000 No. Wait. The main thing is Declan, 149 00:09:58,000 --> 00:09:59,000 not your mother. 150 00:09:59,000 --> 00:10:02,000 Okay, he gets depressed in that hospital room, 151 00:10:02,000 --> 00:10:04,000 so it's not just a small detail, it's a priority. 152 00:10:10,000 --> 00:10:12,000 Thanks for the correction. 153 00:10:17,000 --> 00:10:19,000 Look, I'm... 154 00:10:19,000 --> 00:10:21,000 really grateful to you for everything. 155 00:10:21,000 --> 00:10:23,000 Yeah. 156 00:10:23,000 --> 00:10:24,000 I'll see you. 157 00:11:51,000 --> 00:11:53,000 Will you look at that! 158 00:11:53,000 --> 00:11:55,000 Isn't that Helen? 159 00:11:55,000 --> 00:11:57,000 Yoo-hoo! Helen! 160 00:11:57,000 --> 00:11:59,000 Helen! 161 00:11:59,000 --> 00:12:00,000 It's been a while, hasn't it? 162 00:12:00,000 --> 00:12:02,000 Oh, it has. 163 00:12:02,000 --> 00:12:04,000 We'll call in. 164 00:12:04,000 --> 00:12:05,000 Right. We'll do it later. 165 00:12:05,000 --> 00:12:08,000 Have a bit of lunch. 166 00:13:04,000 --> 00:13:07,000 Here you are now, Helen. 167 00:13:07,000 --> 00:13:08,000 Granny, I-I'm sorry 168 00:13:08,000 --> 00:13:10,000 for barging in on you like this. 169 00:13:10,000 --> 00:13:12,000 That's a great surprise. 170 00:13:13,000 --> 00:13:16,000 It's a lovely surprise. 171 00:13:16,000 --> 00:13:19,000 I've got tea on and I could make you up a fry. 172 00:13:19,000 --> 00:13:23,000 I-I have very bad news, Granny. 173 00:13:25,000 --> 00:13:27,000 I know, Helen. 174 00:13:27,000 --> 00:13:30,000 I knew it the moment I saw you. 175 00:13:33,000 --> 00:13:37,000 Ah, it was the same years ago with your father's cancer. 176 00:13:37,000 --> 00:13:39,000 The doctors could do nothing about it. 177 00:13:39,000 --> 00:13:44,000 And now here's poor Declan, just starting his life. 178 00:13:44,000 --> 00:13:47,000 What will I do about my mother? 179 00:13:47,000 --> 00:13:49,000 Oh... you'll go to Wexford in the morning 180 00:13:49,000 --> 00:13:51,000 and you'll break the news to her softly. 181 00:13:53,000 --> 00:13:56,000 Let her sleep tonight. 182 00:13:56,000 --> 00:13:58,000 This is the last night's sleep she'll have for a long time. 183 00:13:58,000 --> 00:14:01,000 I'll make up your bed. 184 00:14:01,000 --> 00:14:05,000 The room is hardly ever used. 185 00:14:05,000 --> 00:14:06,000 Your mother never stays. 186 00:14:06,000 --> 00:14:09,000 She hasn't been down here recently. 187 00:14:09,000 --> 00:14:10,000 Have you fallen out with her? 188 00:14:10,000 --> 00:14:14,000 Ah, not really. 189 00:14:14,000 --> 00:14:16,000 She still thinks that she's going 190 00:14:16,000 --> 00:14:18,000 to get me to move to Wexford. 191 00:14:18,000 --> 00:14:22,000 But I told her, I said, "I'm not moving anywheres." 192 00:14:22,000 --> 00:14:24,000 I've got plenty of money now. 193 00:14:24,000 --> 00:14:27,000 I sold the old field that was full of ragwort. 194 00:14:27,000 --> 00:14:30,000 Look. I've put in new radiators. 195 00:14:30,000 --> 00:14:34,000 I've put them in all over the house, 196 00:14:34,000 --> 00:14:37,000 and I never consulted her. 197 00:14:37,000 --> 00:14:39,000 And that's all that's wrong with her. 198 00:14:39,000 --> 00:14:42,000 Your mother came down when the work was half done. 199 00:14:42,000 --> 00:14:43,000 Oh, she was raging. 200 00:14:44,000 --> 00:14:46,000 Hello, sweetheart. 201 00:14:46,000 --> 00:14:48,000 Anyway, that was at Easter 202 00:14:48,000 --> 00:14:53,000 and she hasn't been here since the end of May. 203 00:14:53,000 --> 00:14:58,000 But she brought me down this. 204 00:14:58,000 --> 00:14:59,000 Now, I told her, 205 00:14:59,000 --> 00:15:02,000 I couldn't have a phone in the house, you know. 206 00:15:02,000 --> 00:15:04,000 So I keep this in here. 207 00:15:06,000 --> 00:15:09,000 I never turn it on. 208 00:15:09,000 --> 00:15:11,000 I never use it. 209 00:15:11,000 --> 00:15:13,000 Have a biscuit. 210 00:15:56,000 --> 00:15:57,000 Helly. 211 00:16:00,000 --> 00:16:03,000 I have to go away for a little while 212 00:16:03,000 --> 00:16:05,000 to Dublin for some tests. 213 00:16:05,000 --> 00:16:07,000 Tests. I'm going as well. 214 00:16:08,000 --> 00:16:10,000 We don't know how long we'll be away. 215 00:16:10,000 --> 00:16:12,000 Who's going to look after us? 216 00:16:12,000 --> 00:16:13,000 You're going to Granny's. 217 00:16:13,000 --> 00:16:14,000 Granny's? Mm-hmm. 218 00:16:14,000 --> 00:16:16,000 But what about school? 219 00:16:16,000 --> 00:16:18,000 Right, school. 220 00:16:18,000 --> 00:16:20,000 Well, you'll take your schoolbooks with you. 221 00:16:20,000 --> 00:16:21,000 But, Ma... 222 00:16:21,000 --> 00:16:24,000 Helly, your father's sick. 223 00:16:24,000 --> 00:16:27,000 I thought you said he was going to Dublin 224 00:16:27,000 --> 00:16:29,000 for some tests. 225 00:16:34,000 --> 00:16:36,000 Now those eggs are fresh. 226 00:16:36,000 --> 00:16:38,000 Not like the ones you get in town. 227 00:16:38,000 --> 00:16:39,000 Yuck. 228 00:16:39,000 --> 00:16:41,000 Declan doesn't eat eggs. 229 00:16:41,000 --> 00:16:43,000 I never heard anything worse. 230 00:16:43,000 --> 00:16:46,000 The things your mother has to put up with. 231 00:16:46,000 --> 00:16:47,000 She's too soft. 232 00:16:47,000 --> 00:16:48,000 But he can't eat them. 233 00:16:48,000 --> 00:16:51,000 Granny, he'll get sick. 234 00:16:51,000 --> 00:16:52,000 Will you stop with the back answers, Helen? 235 00:16:52,000 --> 00:16:54,000 I'm not giving back answers. 236 00:16:54,000 --> 00:16:57,000 When are Ma and Dad coming back for us? 237 00:16:57,000 --> 00:17:00,000 The government of this country is nothing 238 00:17:00,000 --> 00:17:01,000 but a shower of gangsters. 239 00:17:01,000 --> 00:17:02,000 They're not. 240 00:17:02,000 --> 00:17:04,000 Dad says that's just propaganda, that old rag. 241 00:17:04,000 --> 00:17:06,000 Propaganda? 242 00:17:06,000 --> 00:17:07,000 Where did you learn that word? 243 00:17:07,000 --> 00:17:10,000 Oh, Helen knows all the words. 244 00:17:10,000 --> 00:17:13,000 She's as smart as her mother. 245 00:17:13,000 --> 00:17:14,000 Thanks. 246 00:17:14,000 --> 00:17:15,000 You're going to have 247 00:17:15,000 --> 00:17:17,000 to go to school in Blackwater. 248 00:17:20,000 --> 00:17:22,000 We'll do our own lessons here. 249 00:17:22,000 --> 00:17:23,000 I can teach Declan 250 00:17:23,000 --> 00:17:25,000 until Ma comes for us. 251 00:17:30,000 --> 00:17:31,000 Ma! 252 00:17:36,000 --> 00:17:38,000 It's all right, Declan. 253 00:17:38,000 --> 00:17:39,000 It was only a nightmare. 254 00:17:39,000 --> 00:17:40,000 Shh. 255 00:17:40,000 --> 00:17:43,000 Shh. 256 00:17:43,000 --> 00:17:46,000 Helly... I was dreaming. 257 00:17:46,000 --> 00:17:52,000 I'm small, and I'm floating, but everything else is huge. 258 00:17:52,000 --> 00:17:54,000 It's okay, Declan. 259 00:17:54,000 --> 00:17:56,000 Ma and Dad will soon be here. 260 00:18:06,000 --> 00:18:08,000 Could you just leave the light on, Helly? 261 00:18:08,000 --> 00:18:11,000 Yeah. Yeah. 262 00:19:30,000 --> 00:19:32,000 Mrs. Breen? 263 00:19:32,000 --> 00:19:34,000 Oh, yes. Second floor, conference room on your right. 264 00:19:34,000 --> 00:19:36,000 Thank you. 265 00:19:40,000 --> 00:19:45,000 Now, if your company installs a new system, call us, please. 266 00:19:45,000 --> 00:19:49,000 There's some so-called experts out there, 267 00:19:49,000 --> 00:19:52,000 who, if you told them you were having trouble with your mouse, 268 00:19:52,000 --> 00:19:54,000 they'd recommend you get a cat. 269 00:19:59,000 --> 00:20:04,000 My staff are the best there is, so don't be scared. 270 00:20:04,000 --> 00:20:06,000 It's dead simple. 271 00:20:06,000 --> 00:20:10,000 My colleague Dave here will walk you through the steps. 272 00:20:10,000 --> 00:20:12,000 You've been a lovely group. Thank you. 273 00:20:12,000 --> 00:20:15,000 Thank you, Mrs. Breen. Thank you very much. 274 00:20:15,000 --> 00:20:16,000 Ladies and gentlemen, 275 00:20:16,000 --> 00:20:19,000 our software targets and corrects inadequacies. 276 00:20:19,000 --> 00:20:23,000 Hi. I thought it was you when you came in, 277 00:20:23,000 --> 00:20:24,000 and I wondered had you come all this way down here 278 00:20:24,000 --> 00:20:27,000 to learn the computer? 279 00:20:27,000 --> 00:20:29,000 Oh, no. Thanks. 280 00:20:31,000 --> 00:20:33,000 It's impressive. 281 00:20:33,000 --> 00:20:34,000 It's all new. 282 00:20:34,000 --> 00:20:37,000 I-I need to talk to you in private. 283 00:20:37,000 --> 00:20:39,000 I don't have much time. 284 00:20:42,000 --> 00:20:45,000 Has something happened? 285 00:20:45,000 --> 00:20:48,000 Well, Declan's in the hospital in Dublin. 286 00:20:48,000 --> 00:20:50,000 He wants to see you. 287 00:20:50,000 --> 00:20:51,000 He's had an accident? 288 00:20:51,000 --> 00:20:53,000 Has he hurt himself? 289 00:20:53,000 --> 00:20:58,000 No. It's not that. It's... 290 00:20:58,000 --> 00:20:59,000 He's sick 291 00:20:59,000 --> 00:21:02,000 and he'd like to see you. 292 00:21:02,000 --> 00:21:05,000 He's been there for a while. 293 00:21:05,000 --> 00:21:07,000 He didn't want to trouble us. 294 00:21:07,000 --> 00:21:10,000 Trouble us? 295 00:21:10,000 --> 00:21:11,000 What is it you're talking about? 296 00:21:13,000 --> 00:21:15,000 Maybe it would be better 297 00:21:15,000 --> 00:21:19,000 if you talked to the doctors about it. 298 00:21:19,000 --> 00:21:21,000 What day is today? 299 00:21:21,000 --> 00:21:23,000 Wednesday. 300 00:21:23,000 --> 00:21:24,000 I'll make two phone calls. 301 00:21:24,000 --> 00:21:26,000 I'll be with you right away. 302 00:21:26,000 --> 00:21:30,000 Right. I'll wait outside. 303 00:21:32,000 --> 00:21:34,000 I hate this road. 304 00:21:34,000 --> 00:21:36,000 I hate every inch of it. 305 00:21:36,000 --> 00:21:39,000 I never thought I'd be traveling it again 306 00:21:39,000 --> 00:21:41,000 on my way to a hospital. 307 00:21:47,000 --> 00:21:52,000 I stayed with Granny last night. 308 00:21:52,000 --> 00:21:57,000 Why didn't you come to me first? 309 00:21:57,000 --> 00:22:01,000 Oh, that's right. Don't answer me now. 310 00:22:01,000 --> 00:22:05,000 Larry and the boys are in Donegal. 311 00:22:05,000 --> 00:22:08,000 I don't know how he puts up with you. 312 00:22:12,000 --> 00:22:13,000 Look it, 313 00:22:13,000 --> 00:22:16,000 I better tell you what's wrong. 314 00:22:20,000 --> 00:22:22,000 Declan has AIDS and he... 315 00:22:22,000 --> 00:22:24,000 you know, he's had it for a long time. 316 00:22:27,000 --> 00:22:29,000 AIDS? 317 00:22:31,000 --> 00:22:34,000 How long have you known? 318 00:22:34,000 --> 00:22:35,000 Since yesterday. 319 00:22:35,000 --> 00:22:38,000 Why did he keep it from us? 320 00:22:38,000 --> 00:22:39,000 Why didn't he tell me himself? 321 00:22:39,000 --> 00:22:41,000 He was afraid how you'd react. 322 00:22:41,000 --> 00:22:42,000 So he sends you. 323 00:22:42,000 --> 00:22:43,000 I think he thought 324 00:22:43,000 --> 00:22:46,000 at a time like this, we'd all forget our differences. 325 00:22:46,000 --> 00:22:47,000 Well, I don't notice any difference in you. 326 00:22:47,000 --> 00:22:49,000 Well, bear with me. 327 00:22:49,000 --> 00:22:51,000 I am making an effort. 328 00:22:53,000 --> 00:22:55,000 I'm afraid I'll have to be blunt, Mrs. Breen. 329 00:22:55,000 --> 00:22:57,000 He could hang on for a while, 330 00:22:57,000 --> 00:22:58,000 but he could also go very quickly. 331 00:22:58,000 --> 00:23:01,000 His immune system has been destroyed. 332 00:23:01,000 --> 00:23:06,000 Could anything be done for him in America? 333 00:23:06,000 --> 00:23:08,000 Our treatments are just as good here. 334 00:23:08,000 --> 00:23:11,000 I'd like to speak to the doctor alone for a moment, please. 335 00:23:17,000 --> 00:23:19,000 Is he homosexual? 336 00:23:19,000 --> 00:23:20,000 Is that why he got AIDS? 337 00:23:20,000 --> 00:23:25,000 AIDS is not just a gay disease, Mrs. Breen... 338 00:23:25,000 --> 00:23:27,000 but, yes, he is. 339 00:23:49,000 --> 00:23:51,000 Declan... 340 00:23:51,000 --> 00:23:55,000 I've brought you a visitor. 341 00:24:16,000 --> 00:24:21,000 I knew you weren't looking well the last time I saw you. 342 00:24:21,000 --> 00:24:23,000 But you're looking much better now. 343 00:24:25,000 --> 00:24:27,000 I didn't think you'd be up so soon. 344 00:24:27,000 --> 00:24:28,000 Are they treating you 345 00:24:28,000 --> 00:24:30,000 properly at all? 346 00:24:30,000 --> 00:24:31,000 It's fine, yeah. 347 00:24:31,000 --> 00:24:32,000 I'm fine. 348 00:24:32,000 --> 00:24:33,000 Well, we're only here 349 00:24:33,000 --> 00:24:36,000 to make everything nice for you, isn't that right, Helen? 350 00:24:36,000 --> 00:24:38,000 Oh, yeah. 351 00:24:38,000 --> 00:24:40,000 Have you any pain? 352 00:24:40,000 --> 00:24:42,000 I don't feel great today. 353 00:24:42,000 --> 00:24:46,000 I had a local anesthetic in my chest this morning. 354 00:24:46,000 --> 00:24:50,000 It always leaves you feeling a little drowsy. 355 00:24:58,000 --> 00:25:01,000 Well, you don't have a temperature, anyway. 356 00:25:04,000 --> 00:25:05,000 You know, 357 00:25:05,000 --> 00:25:07,000 if you wanted to come down to my house, 358 00:25:07,000 --> 00:25:09,000 everything would be set up for you. 359 00:25:09,000 --> 00:25:11,000 And we could have a nurse go around 360 00:25:11,000 --> 00:25:13,000 if there were any problems. 361 00:25:13,000 --> 00:25:15,000 I've been thinking about that, Mom. 362 00:25:17,000 --> 00:25:20,000 And if you wouldn't mind, 363 00:25:20,000 --> 00:25:24,000 I would like to go to Blackwater. 364 00:25:24,000 --> 00:25:25,000 To Granny's. 365 00:25:25,000 --> 00:25:27,000 Granny's? 366 00:25:27,000 --> 00:25:28,000 What would you want to go there for? 367 00:25:28,000 --> 00:25:31,000 The beds are uncomfortable. 368 00:25:31,000 --> 00:25:32,000 The sheets are ancient. 369 00:25:32,000 --> 00:25:34,000 What does it matter? 370 00:25:34,000 --> 00:25:37,000 It's where he wants to be. 371 00:25:37,000 --> 00:25:39,000 Would she mind us barging in 372 00:25:39,000 --> 00:25:40,000 on top of her, do you think? 373 00:25:40,000 --> 00:25:43,000 Well, if she turned on the mobile phone I gave her, 374 00:25:43,000 --> 00:25:44,000 we could find out. 375 00:25:54,000 --> 00:25:57,000 Declan, Helen told me 376 00:25:57,000 --> 00:25:59,000 you were worried about how I would react. 377 00:25:59,000 --> 00:26:01,000 You needn't have worried at all. 378 00:26:01,000 --> 00:26:05,000 You and Helen are the two people I care most about. 379 00:26:05,000 --> 00:26:07,000 Nothing is ever going to change that. 380 00:26:09,000 --> 00:26:10,000 I should have told you 381 00:26:10,000 --> 00:26:12,000 before though, Mom. 382 00:26:35,000 --> 00:26:39,000 Are you sure you wouldn't be better off at Ma's house? 383 00:26:39,000 --> 00:26:40,000 It gives me the creeps. 384 00:26:40,000 --> 00:26:43,000 What? And this place doesn't? 385 00:26:43,000 --> 00:26:44,000 I don't know why, 386 00:26:44,000 --> 00:26:47,000 but I need these creeps. 387 00:26:50,000 --> 00:26:53,000 Is that Declan you've got in the back there? 388 00:26:53,000 --> 00:26:56,000 That's the most exciting thing I ever taught anybody. 389 00:26:56,000 --> 00:26:57,000 And I can still remember doing it. 390 00:26:57,000 --> 00:26:59,000 But you've got to know about that 391 00:26:59,000 --> 00:27:01,000 and have the leisure to get into it. 392 00:27:01,000 --> 00:27:03,000 My position is that we're going to have... 393 00:27:03,000 --> 00:27:05,000 Maybe we shouldn't have barged in 394 00:27:05,000 --> 00:27:07,000 on you like this, Ma. 395 00:27:07,000 --> 00:27:08,000 No, Lily. 396 00:27:08,000 --> 00:27:11,000 I was worried about you all day. 397 00:27:11,000 --> 00:27:13,000 Would you have sandwiches? 398 00:27:13,000 --> 00:27:17,000 Or will you all be having a large meal when you go home? 399 00:27:23,000 --> 00:27:24,000 Granny? 400 00:27:24,000 --> 00:27:27,000 They let me out for a few days, 401 00:27:27,000 --> 00:27:28,000 and I'd like to stay here. 402 00:27:28,000 --> 00:27:31,000 Maybe that's too much trouble for you? 403 00:27:31,000 --> 00:27:33,000 Ah, no, you can stay here 404 00:27:33,000 --> 00:27:36,000 anytime you like, Declan. 405 00:27:36,000 --> 00:27:38,000 And Helen can have a room next to you, 406 00:27:38,000 --> 00:27:40,000 and you can sleep in your old room. 407 00:27:40,000 --> 00:27:43,000 And you can have a room, too, Lily. 408 00:27:45,000 --> 00:27:48,000 Helen, you drive me to my own house. 409 00:27:48,000 --> 00:27:50,000 We'll get my car. 410 00:27:50,000 --> 00:27:52,000 We'll get you fresh bedclothes, and a mattress as well. 411 00:27:52,000 --> 00:27:55,000 We'll make you very comfortable here, Declan. 412 00:27:55,000 --> 00:27:57,000 Don't worry. 413 00:27:57,000 --> 00:27:59,000 All right, Mom. 414 00:28:04,000 --> 00:28:07,000 I don't think Granny wants us in her house at all. 415 00:28:07,000 --> 00:28:09,000 Oh, that's just pretense and nonsense. 416 00:28:09,000 --> 00:28:12,000 She likes company, you know. 417 00:28:12,000 --> 00:28:14,000 How long have you known about Declan? 418 00:28:14,000 --> 00:28:16,000 Since yesterday. 419 00:28:16,000 --> 00:28:18,000 I told you. 420 00:28:18,000 --> 00:28:22,000 No. I mean, how long have you known he's had friends like...? 421 00:28:22,000 --> 00:28:25,000 Like what? 422 00:28:25,000 --> 00:28:26,000 You know like what. 423 00:28:26,000 --> 00:28:28,000 I've always known. 424 00:28:28,000 --> 00:28:30,000 Don't be so stupid, Helen. 425 00:28:32,000 --> 00:28:33,000 About ten years. 426 00:28:33,000 --> 00:28:35,000 And you never told me? 427 00:28:35,000 --> 00:28:37,000 I never told you anything. 428 00:28:37,000 --> 00:28:40,000 Hope nothing like this ever happens to you. 429 00:28:40,000 --> 00:28:41,000 You sound as though you hope it does. 430 00:28:41,000 --> 00:28:43,000 If I meant that, I'd say so. 431 00:28:43,000 --> 00:28:46,000 You would, all right. 432 00:28:48,000 --> 00:28:50,000 I can't get over your place. Look at... 433 00:28:57,000 --> 00:29:00,000 Hmm. 434 00:29:00,000 --> 00:29:02,000 I remember that. 435 00:29:04,000 --> 00:29:07,000 I remember this picture. 436 00:29:07,000 --> 00:29:09,000 What? 437 00:29:09,000 --> 00:29:11,000 A bit different from our old house, isn't it? 438 00:29:11,000 --> 00:29:12,000 I had a decorator. 439 00:29:12,000 --> 00:29:15,000 You going to stand there gawking? 440 00:29:15,000 --> 00:29:16,000 I can't get over it. 441 00:29:16,000 --> 00:29:18,000 Will you help me 442 00:29:18,000 --> 00:29:20,000 with this mattress? 443 00:29:20,000 --> 00:29:23,000 It would be nice to bring a lamp 444 00:29:23,000 --> 00:29:25,000 to put beside the bed for Declan. 445 00:29:25,000 --> 00:29:28,000 Granny's house is depressing. 446 00:29:28,000 --> 00:29:30,000 Will he need anything else, do you think? 447 00:29:30,000 --> 00:29:32,000 I don't know. 448 00:29:32,000 --> 00:29:35,000 He seemed very sick as we were leaving. 449 00:29:35,000 --> 00:29:38,000 I can hardly bear to look at him. 450 00:29:38,000 --> 00:29:40,000 All right. I'll see you there. 451 00:29:45,000 --> 00:29:47,000 Hello. 452 00:29:47,000 --> 00:29:49,000 Oh, dear. 453 00:29:49,000 --> 00:29:50,000 We've got visitors. 454 00:29:53,000 --> 00:29:56,000 Shouldn't you try and eat something, Declan? 455 00:29:56,000 --> 00:29:58,000 I can't, Granny. I don't like it. 456 00:29:58,000 --> 00:29:59,000 You must be Declan's granny. 457 00:29:59,000 --> 00:30:02,000 I'm Larry. Oh, no. I didn't think he'd come down today. 458 00:30:02,000 --> 00:30:03,000 Who is it? 459 00:30:03,000 --> 00:30:05,000 Will you look at you? 460 00:30:05,000 --> 00:30:06,000 You look as if you haven't 461 00:30:06,000 --> 00:30:08,000 left that chair since you arrived. 462 00:30:08,000 --> 00:30:11,000 I bet the women have just spoiled you rotten. 463 00:30:11,000 --> 00:30:13,000 It's hard to find this place. 464 00:30:13,000 --> 00:30:14,000 I went all over the country. 465 00:30:14,000 --> 00:30:15,000 No one knew any Breens. 466 00:30:15,000 --> 00:30:16,000 And then I realized 467 00:30:16,000 --> 00:30:18,000 your granny mightn't be called Breen. 468 00:30:18,000 --> 00:30:20,000 No, no. Her name is Devereaux, 469 00:30:20,000 --> 00:30:21,000 and you've just given her 470 00:30:21,000 --> 00:30:23,000 your coat. 471 00:30:23,000 --> 00:30:25,000 Will you look at the cat? 472 00:30:25,000 --> 00:30:26,000 What's it called? 473 00:30:26,000 --> 00:30:28,000 Cornelius. 474 00:30:28,000 --> 00:30:29,000 Are you serious? 475 00:30:29,000 --> 00:30:30,000 Yeah, Larry, she's serious. 476 00:30:30,000 --> 00:30:32,000 This must be your sister. 477 00:30:32,000 --> 00:30:34,000 Hello. Hello. 478 00:30:34,000 --> 00:30:36,000 He only talks nonstop when he's nervous, you know. 479 00:30:36,000 --> 00:30:37,000 What? Who's nervous? 480 00:30:37,000 --> 00:30:38,000 Shut up, Larry, will you? 481 00:30:38,000 --> 00:30:40,000 Would you like a cup of tea? 482 00:30:40,000 --> 00:30:41,000 No, no. I'm all right, thanks. 483 00:30:41,000 --> 00:30:43,000 This is a great place, this. 484 00:30:43,000 --> 00:30:44,000 Did you bring your measuring tape? 485 00:30:44,000 --> 00:30:47,000 I'm sure Granny would like some renovations done. 486 00:30:47,000 --> 00:30:49,000 Larry's an architect, Granny. 487 00:30:49,000 --> 00:30:50,000 I did, as a matter of fact. 488 00:30:50,000 --> 00:30:53,000 Do you know, I had real trouble finding this place. 489 00:30:53,000 --> 00:30:54,000 Larry, if you don't shut up, 490 00:30:54,000 --> 00:30:55,000 I'm going to drown that cat. 491 00:30:55,000 --> 00:30:58,000 Declan! 492 00:30:58,000 --> 00:31:00,000 What? I had to say something drastic to shut him up. 493 00:31:00,000 --> 00:31:02,000 Okay, okay. I'll shut up. 494 00:31:02,000 --> 00:31:03,000 But it was a long drive down. 495 00:31:03,000 --> 00:31:05,000 Larry, stop. 496 00:31:22,000 --> 00:31:24,000 Do you want me to help you? 497 00:31:24,000 --> 00:31:27,000 No. I'll sit here for a while on me own. 498 00:31:27,000 --> 00:31:29,000 You go for a walk. 499 00:31:29,000 --> 00:31:30,000 No. We can't do that. 500 00:31:30,000 --> 00:31:32,000 We can't leave you here. 501 00:31:32,000 --> 00:31:33,000 Helly, I'll be fine. 502 00:31:33,000 --> 00:31:36,000 I just want to look at the sea. 503 00:31:36,000 --> 00:31:39,000 I can make me own way back to the house. 504 00:31:39,000 --> 00:31:40,000 Go on. Walk. 505 00:31:40,000 --> 00:31:41,000 You sure? 506 00:31:41,000 --> 00:31:43,000 I'll be fine. 507 00:31:44,000 --> 00:31:46,000 I'm not dead yet. 508 00:31:50,000 --> 00:31:52,000 Do you mean it? 509 00:31:52,000 --> 00:31:53,000 Go on. 510 00:32:23,000 --> 00:32:26,000 Ma. 511 00:32:26,000 --> 00:32:28,000 Ma? 512 00:32:28,000 --> 00:32:30,000 This is Larry-- a friend of Declan's. 513 00:32:32,000 --> 00:32:34,000 Hello. 514 00:32:34,000 --> 00:32:35,000 Where is Declan? 515 00:32:35,000 --> 00:32:37,000 He's below on the beach. 516 00:32:37,000 --> 00:32:38,000 Who with? 517 00:32:38,000 --> 00:32:39,000 He's on his own. 518 00:32:39,000 --> 00:32:42,000 Helen, that's irresponsible. 519 00:32:42,000 --> 00:32:44,000 What are you doing? 520 00:32:44,000 --> 00:32:46,000 I'm going to get him! 521 00:32:46,000 --> 00:32:48,000 He said that he wanted to be alone. 522 00:33:14,000 --> 00:33:19,000 Is this man Larry going to be staying here, 523 00:33:19,000 --> 00:33:20,000 as well? 524 00:33:20,000 --> 00:33:21,000 I don't know. 525 00:33:21,000 --> 00:33:23,000 But are we going to be putting him 526 00:33:23,000 --> 00:33:25,000 in the same room as Declan? 527 00:33:25,000 --> 00:33:27,000 Do you mean, 528 00:33:27,000 --> 00:33:28,000 are they partners? 529 00:33:28,000 --> 00:33:30,000 You know very well what I mean. 530 00:33:30,000 --> 00:33:32,000 No. They're not. 531 00:33:32,000 --> 00:33:34,000 Declan doesn't have a partner. 532 00:33:34,000 --> 00:33:37,000 You mean he has nobody? 533 00:33:37,000 --> 00:33:38,000 He has us, and he has his friends. 534 00:33:38,000 --> 00:33:40,000 That's not nobody. 535 00:33:40,000 --> 00:33:43,000 What? But he's got nobody of his own. 536 00:33:43,000 --> 00:33:45,000 And that's why he came down here. 537 00:33:45,000 --> 00:33:49,000 I didn't understand that before. 538 00:33:49,000 --> 00:33:51,000 This will be plenty. Come on. 539 00:33:56,000 --> 00:33:59,000 It's weird being back, you know? 540 00:33:59,000 --> 00:34:02,000 Anyway, how are the boys? 541 00:34:02,000 --> 00:34:03,000 Ah, the boys are grand. 542 00:34:03,000 --> 00:34:05,000 Don't worry about them. 543 00:34:05,000 --> 00:34:06,000 They're eating pizza. 544 00:34:06,000 --> 00:34:07,000 Pizza. Listen, love, take it easy. 545 00:34:07,000 --> 00:34:09,000 I know it's tough, and all of that, 546 00:34:09,000 --> 00:34:11,000 but just cheer up a bit. You'll be grand. 547 00:34:11,000 --> 00:34:13,000 Oh, guess what. 548 00:34:13,000 --> 00:34:14,000 What? 549 00:34:14,000 --> 00:34:15,000 I love you. 550 00:34:15,000 --> 00:34:17,000 I love you, too. 551 00:34:17,000 --> 00:34:19,000 I'll call you tomorrow. 552 00:34:19,000 --> 00:34:22,000 Aw, no! Here's another one of them. 553 00:34:22,000 --> 00:34:24,000 How's our boy? Grand. 554 00:34:24,000 --> 00:34:26,000 You deal with them. 555 00:34:29,000 --> 00:34:31,000 Granny? 556 00:34:31,000 --> 00:34:32,000 This is Paul. 557 00:34:32,000 --> 00:34:33,000 Talk about a hard place to find. 558 00:34:33,000 --> 00:34:34,000 Oh, heaven's above! 559 00:34:34,000 --> 00:34:36,000 They'll all be on top of us now. 560 00:34:36,000 --> 00:34:37,000 What do you mean, Granny? 561 00:34:37,000 --> 00:34:39,000 The neighbors, wanting to find out 562 00:34:39,000 --> 00:34:40,000 what's going on. 563 00:34:40,000 --> 00:34:41,000 How's Declan? 564 00:34:41,000 --> 00:34:43,000 He's lying down. 565 00:34:43,000 --> 00:34:46,000 He hasn't eaten since he came. 566 00:34:46,000 --> 00:34:48,000 I brought him some clean clothes and some Xanax. 567 00:34:48,000 --> 00:34:49,000 What's Xanax? 568 00:34:49,000 --> 00:34:50,000 Cheers him up a bit. 569 00:34:50,000 --> 00:34:52,000 We could all do with some of that. 570 00:34:56,000 --> 00:34:58,000 He wants a glass of milk. 571 00:34:58,000 --> 00:35:01,000 Don't leave him alone like that again. 572 00:35:02,000 --> 00:35:03,000 He wants to know, 573 00:35:03,000 --> 00:35:06,000 can his friends stay in the spare room? 574 00:35:06,000 --> 00:35:09,000 Are there more of them coming? 575 00:35:09,000 --> 00:35:11,000 Oh, be a line of cars coming from Dublin. 576 00:35:11,000 --> 00:35:13,000 Maybe I should put up a sign 577 00:35:13,000 --> 00:35:16,000 saying that our guest house is open again, 578 00:35:16,000 --> 00:35:18,000 like the old days. 579 00:35:18,000 --> 00:35:20,000 You have a lovely view here. 580 00:35:20,000 --> 00:35:23,000 Aw, you can get fed up looking at the sea. 581 00:35:23,000 --> 00:35:27,000 If I could turn the house around, I would. 582 00:35:27,000 --> 00:35:29,000 I've never seen so many cars. One, two, three, four... 583 00:35:29,000 --> 00:35:31,000 Out! 584 00:35:31,000 --> 00:35:33,000 Quick! All of you, to Declan's room. 585 00:35:33,000 --> 00:35:35,000 It's nosy neighbors. 586 00:35:37,000 --> 00:35:39,000 Dora! 587 00:35:39,000 --> 00:35:41,000 Yoo-hoo! Dora! 588 00:35:41,000 --> 00:35:42,000 We just happened to be passing. 589 00:35:42,000 --> 00:35:43,000 Passing. 590 00:35:43,000 --> 00:35:44,000 And we saw all 591 00:35:44,000 --> 00:35:46,000 of the cars, and we wondered, 592 00:35:46,000 --> 00:35:48,000 were you all right? 593 00:35:48,000 --> 00:35:51,000 All the cars! 594 00:35:51,000 --> 00:35:52,000 I'm right as rain, Essie. Thanks. 595 00:35:55,000 --> 00:35:56,000 You have plenty 596 00:35:56,000 --> 00:35:58,000 of visitors, Dora. 597 00:35:58,000 --> 00:36:00,000 Ah. Just down for the day. 598 00:36:00,000 --> 00:36:01,000 Helen and a few friends. 599 00:36:01,000 --> 00:36:03,000 Your husband and the boys? 600 00:36:03,000 --> 00:36:04,000 No. 601 00:36:04,000 --> 00:36:05,000 They're in Donegal. 602 00:36:07,000 --> 00:36:08,000 Is yours the red car? 603 00:36:08,000 --> 00:36:11,000 No. Mine is the... the white car. 604 00:36:12,000 --> 00:36:14,000 Oh. Not the red car? 605 00:36:14,000 --> 00:36:15,000 No. Whose is the red car? 606 00:36:15,000 --> 00:36:17,000 They're... they're friends of mine, 607 00:36:17,000 --> 00:36:20,000 and they're staying nearby. 608 00:36:20,000 --> 00:36:22,000 Oh, Lily! Oh, Lily! 609 00:36:22,000 --> 00:36:24,000 We do see your advertisement 610 00:36:24,000 --> 00:36:25,000 in the paper every week. 611 00:36:25,000 --> 00:36:28,000 Oh, a big shot now. 612 00:36:28,000 --> 00:36:30,000 A big shot now! 613 00:36:30,000 --> 00:36:32,000 Will you be staying the night, Helen? 614 00:36:32,000 --> 00:36:34,000 I don't know, Madge. 615 00:36:34,000 --> 00:36:35,000 It's a long time since you've stayed 616 00:36:35,000 --> 00:36:37,000 I might have passed the night here, Lily. 617 00:36:37,000 --> 00:36:40,000 up and down when you weren't looking, Essie. 618 00:36:40,000 --> 00:36:42,000 Oh, Madge would have seen you. 619 00:36:42,000 --> 00:36:45,000 I haven't seen you, Helen, 620 00:36:45,000 --> 00:36:48,000 since you worked here all them years ago. 621 00:36:48,000 --> 00:36:50,000 What do you think of the improvements 622 00:36:50,000 --> 00:36:52,000 she's made? The radiators? 623 00:36:52,000 --> 00:36:53,000 Well... 624 00:36:53,000 --> 00:36:55,000 thanks for calling. 625 00:36:55,000 --> 00:36:57,000 Be sure to call again sometime. 626 00:36:57,000 --> 00:36:58,000 We will. 627 00:36:58,000 --> 00:37:00,000 We'll drop in after mass on Sunday. 628 00:37:00,000 --> 00:37:01,000 We'll chat then. 629 00:37:01,000 --> 00:37:02,000 Bye, girls. 630 00:37:02,000 --> 00:37:05,000 Bye, Lily. Helen. 631 00:37:05,000 --> 00:37:08,000 Oh, Granny, how could you put up with them? 632 00:37:08,000 --> 00:37:10,000 I went to school with them. 633 00:37:10,000 --> 00:37:13,000 Their father used to beat them with nettles. 634 00:37:13,000 --> 00:37:14,000 Well, if that's all he did to them, 635 00:37:14,000 --> 00:37:16,000 they got off easy. 636 00:37:16,000 --> 00:37:18,000 I'll tell the others the coast is clear. 637 00:37:21,000 --> 00:37:23,000 When I saw you arriving, 638 00:37:23,000 --> 00:37:26,000 I said to myself, there's another. 639 00:37:26,000 --> 00:37:28,000 What do you mean by that? 640 00:37:28,000 --> 00:37:29,000 You know what I mean, Helen. 641 00:37:29,000 --> 00:37:31,000 She means homosexuals. 642 00:37:31,000 --> 00:37:33,000 Granny, you can't talk about people like that. 643 00:37:33,000 --> 00:37:34,000 Now, come on. 644 00:37:34,000 --> 00:37:36,000 It's a difficult time for us all. 645 00:37:36,000 --> 00:37:39,000 It will always be difficult for them. 646 00:37:39,000 --> 00:37:41,000 I think she means homosexuals again. 647 00:37:41,000 --> 00:37:43,000 I'm happy. 648 00:37:43,000 --> 00:37:45,000 I'm not happy being here now, 649 00:37:45,000 --> 00:37:46,000 but my life is happy. 650 00:37:46,000 --> 00:37:49,000 I'm old, and I can say what I like. 651 00:37:49,000 --> 00:37:52,000 Declan never told us that he was one of you. 652 00:37:52,000 --> 00:37:55,000 He never told us anything. 653 00:37:55,000 --> 00:37:57,000 But I knew something was wrong. 654 00:37:57,000 --> 00:37:59,000 I've known for a year now. 655 00:37:59,000 --> 00:38:01,000 Declan came here 656 00:38:01,000 --> 00:38:03,000 last summer. 657 00:38:03,000 --> 00:38:06,000 He must have been down on the beach. 658 00:38:06,000 --> 00:38:08,000 I bumped into him in the lane. 659 00:38:08,000 --> 00:38:10,000 Didn't expect to see me. 660 00:38:10,000 --> 00:38:11,000 He'd been crying, 661 00:38:11,000 --> 00:38:14,000 and I knew that he was in trouble. 662 00:38:14,000 --> 00:38:17,000 I thought of everything, 663 00:38:17,000 --> 00:38:20,000 but I never thought of AIDS. 664 00:38:20,000 --> 00:38:23,000 You never told anyone Declan had been here. 665 00:38:23,000 --> 00:38:26,000 Who was there to tell? 666 00:38:26,000 --> 00:38:28,000 I knew. 667 00:38:28,000 --> 00:38:30,000 He told me when he got back. 668 00:38:30,000 --> 00:38:32,000 Do your families know you're gay? 669 00:38:32,000 --> 00:38:35,000 My mother would have been happier 670 00:38:35,000 --> 00:38:36,000 if I'd been in the I.R.A. 671 00:38:36,000 --> 00:38:38,000 Are you two partners? 672 00:38:38,000 --> 00:38:40,000 With him? You must be joking. 673 00:38:40,000 --> 00:38:41,000 Are you mad? 674 00:38:41,000 --> 00:38:43,000 What, to be with you or to be with him? 675 00:38:43,000 --> 00:38:44,000 Maybe with either of us. 676 00:38:45,000 --> 00:38:49,000 Ah... nothing shocks me anymore. 677 00:38:49,000 --> 00:38:51,000 When you've lived through the life that I have, 678 00:38:51,000 --> 00:38:54,000 there's very little that you don't know. 679 00:38:54,000 --> 00:38:57,000 Anyway, the television is full of it. 680 00:38:57,000 --> 00:38:59,000 Talking here in the dark 681 00:38:59,000 --> 00:39:00,000 is like going to confessions. 682 00:39:02,000 --> 00:39:05,000 What are you all doing here like this? 683 00:39:05,000 --> 00:39:09,000 We're getting filled. The light come down, Lily. 684 00:39:11,000 --> 00:39:13,000 What were you saying, Ma, when I came in? 685 00:39:15,000 --> 00:39:18,000 I was saying to the boys here, it's a very difficult time. 686 00:39:18,000 --> 00:39:22,000 And it's very nice to have their company. 687 00:39:22,000 --> 00:39:25,000 That's what I was telling them, Lily. 688 00:39:25,000 --> 00:39:27,000 I'm going. 689 00:39:27,000 --> 00:39:30,000 I gave you a mobile phone. 690 00:39:30,000 --> 00:39:33,000 Why don't you turn it on? 691 00:39:37,000 --> 00:39:40,000 Good night, Mrs. Breen. 692 00:39:40,000 --> 00:39:42,000 Would you listen to her? 693 00:39:42,000 --> 00:39:45,000 Even when she was a baby, she had a mind of her own. 694 00:39:45,000 --> 00:39:47,000 You couldn't tell her when to get up in the morning; 695 00:39:47,000 --> 00:39:49,000 she'd be up before you. 696 00:39:49,000 --> 00:39:51,000 Ah, she was a great worker, though. 697 00:39:51,000 --> 00:39:52,000 She had great brains. 698 00:39:52,000 --> 00:39:55,000 She won a university scholarship, you know. 699 00:39:55,000 --> 00:39:56,000 Ah. 700 00:39:56,000 --> 00:39:57,000 The nuns loved her. 701 00:39:57,000 --> 00:40:00,000 Did you know she almost became a nun? 702 00:40:00,000 --> 00:40:01,000 Really? 703 00:40:01,000 --> 00:40:03,000 Did you want her to become a nun? 704 00:40:03,000 --> 00:40:04,000 Lily? 705 00:40:04,000 --> 00:40:06,000 My beautiful daughter, a nun? 706 00:40:06,000 --> 00:40:07,000 I did not. 707 00:40:07,000 --> 00:40:09,000 My husband, Helen's grandfather, 708 00:40:09,000 --> 00:40:12,000 who was a good man-- the Lord have mercy on him 709 00:40:12,000 --> 00:40:14,000 and he's getting his reward in heaven-- 710 00:40:14,000 --> 00:40:16,000 said that we must accept God's will. 711 00:40:16,000 --> 00:40:18,000 And I said, 712 00:40:18,000 --> 00:40:23,000 well, me not wanting her to be a nun could also be God's will. 713 00:40:23,000 --> 00:40:25,000 Ah. Good man, Granny. 714 00:40:27,000 --> 00:40:31,000 Sometimes it's hard to accept God's will. 715 00:40:38,000 --> 00:40:41,000 Would you like a good fry-up or just some coffee? 716 00:40:41,000 --> 00:40:43,000 I'll have a fry, thanks, and cereal. 717 00:40:43,000 --> 00:40:47,000 Why can't you just sit down and talk, Ma? 718 00:40:47,000 --> 00:40:51,000 Declan, she's put me out of her life. 719 00:40:51,000 --> 00:40:53,000 Helen? 720 00:40:53,000 --> 00:40:55,000 That you? 721 00:41:00,000 --> 00:41:02,000 You must have gotten here early. 722 00:41:02,000 --> 00:41:05,000 Yes. Well, Declan's been sick again. 723 00:41:05,000 --> 00:41:08,000 Are the lads up yet? 724 00:41:08,000 --> 00:41:10,000 Yeah. They're being fed by Granny. 725 00:41:10,000 --> 00:41:12,000 She's in her element, you know. 726 00:41:12,000 --> 00:41:15,000 She thinks she's running the boardinghouse again. 727 00:41:15,000 --> 00:41:17,000 Why don't you go down and have your breakfast 728 00:41:17,000 --> 00:41:19,000 before they eat it all. 729 00:41:25,000 --> 00:41:27,000 No, Mrs. Devereux, 730 00:41:27,000 --> 00:41:28,000 knocking down a wall will cost nothing 731 00:41:28,000 --> 00:41:30,000 and widening a door will cost nothing. 732 00:41:30,000 --> 00:41:31,000 You do the whole thing for 1,000. 733 00:41:31,000 --> 00:41:33,000 Yes, but where would I put the kitchen? 734 00:41:33,000 --> 00:41:35,000 Leave the kitchen where it is. 735 00:41:35,000 --> 00:41:38,000 Oh. You know, my legs are very bad, 736 00:41:38,000 --> 00:41:41,000 and I-I'd love to put me bedroom downstairs, 737 00:41:41,000 --> 00:41:43,000 but my bathroom is upstairs. 738 00:41:43,000 --> 00:41:45,000 There's no justice. 739 00:41:45,000 --> 00:41:46,000 Put the bedroom and the bathroom 740 00:41:46,000 --> 00:41:48,000 where the two small guest rooms are 741 00:41:48,000 --> 00:41:49,000 with a big wide door in between. 742 00:41:49,000 --> 00:41:50,000 I've checked those walls. 743 00:41:50,000 --> 00:41:52,000 It would take about half a day to knock them down. 744 00:41:52,000 --> 00:41:54,000 It'd be like a new house; you wouldn't know it yourself. 745 00:41:54,000 --> 00:41:56,000 Yeah, but where-where would my bed be? 746 00:41:56,000 --> 00:41:59,000 I don't want to be pushed up against the window. 747 00:41:59,000 --> 00:42:00,000 Is it a double bed or a single bed? 748 00:42:00,000 --> 00:42:03,000 Well, now, that's a very personal question. 749 00:42:03,000 --> 00:42:05,000 It won't be long. 750 00:42:05,000 --> 00:42:07,000 You think you'll be all right? 751 00:42:07,000 --> 00:42:08,000 I'll be fine 752 00:42:08,000 --> 00:42:09,000 You're sure? if it's not too far away. Yeah. 753 00:42:09,000 --> 00:42:13,000 No, it's not far, but the car doesn't bother you? 754 00:42:13,000 --> 00:42:14,000 No. No. All right. 755 00:42:14,000 --> 00:42:16,000 All right. 756 00:42:37,000 --> 00:42:39,000 Did you ever get along with her, 757 00:42:39,000 --> 00:42:42,000 or your grandmother? 758 00:42:42,000 --> 00:42:45,000 When I was young, I had no choice. 759 00:42:45,000 --> 00:42:48,000 How long has it been? 760 00:42:50,000 --> 00:42:52,000 Well, when I was in college, 761 00:42:52,000 --> 00:42:54,000 I had to work during the summers 762 00:42:54,000 --> 00:42:56,000 helping Granny run the boardinghouse. 763 00:42:56,000 --> 00:42:59,000 This one summer I had the chance 764 00:42:59,000 --> 00:43:01,000 to go and work in America, but... 765 00:43:01,000 --> 00:43:05,000 my mother instantly became hysterical. 766 00:43:05,000 --> 00:43:08,000 The screaming and the shouting and the letters 767 00:43:08,000 --> 00:43:10,000 that followed me to Dublin. 768 00:43:10,000 --> 00:43:12,000 Oh, it was all sick, so I gave in 769 00:43:12,000 --> 00:43:14,000 and I didn't go. 770 00:43:14,000 --> 00:43:17,000 When I finally graduated, I made sure 771 00:43:17,000 --> 00:43:19,000 to get work in Dublin, 772 00:43:19,000 --> 00:43:22,000 but eventually the two of them showed up, 773 00:43:22,000 --> 00:43:24,000 and they marched me up to the Shelbourne Hotel, 774 00:43:24,000 --> 00:43:28,000 and my Granny says, "You've got your degree now, 775 00:43:28,000 --> 00:43:29,000 you'll come home." 776 00:43:29,000 --> 00:43:31,000 I realized that the plan 777 00:43:31,000 --> 00:43:34,000 was that I would skivvy around for the both of them now. 778 00:43:34,000 --> 00:43:37,000 So I listened for a while, 779 00:43:37,000 --> 00:43:39,000 then I got up, 780 00:43:39,000 --> 00:43:41,000 went to the ladies room, 781 00:43:41,000 --> 00:43:43,000 and I walked out of the hotel. 782 00:43:43,000 --> 00:43:46,000 And in answer to your question, 783 00:43:46,000 --> 00:43:49,000 I haven't really seen them since. 784 00:43:49,000 --> 00:43:50,000 You just walked out? 785 00:43:50,000 --> 00:43:51,000 Mm-hmm. 786 00:43:51,000 --> 00:43:53,000 I didn't even tell them when I got married. 787 00:43:53,000 --> 00:43:54,000 Declan did. 788 00:43:54,000 --> 00:43:56,000 They weren't at your wedding? 789 00:43:56,000 --> 00:43:59,000 I couldn't stand the thought of their two faces looking at me. 790 00:43:59,000 --> 00:44:02,000 How long you been married, Helen? 791 00:44:02,000 --> 00:44:05,000 Uh... ten years. 792 00:44:05,000 --> 00:44:07,000 Hasn't it ever occurred to you that the reason 793 00:44:07,000 --> 00:44:10,000 they wanted you at home was because they love you? 794 00:44:10,000 --> 00:44:14,000 That's rubbish, Paul. 795 00:44:15,000 --> 00:44:17,000 Have you been talking about me? 796 00:44:17,000 --> 00:44:18,000 Yes, I've been telling her 797 00:44:18,000 --> 00:44:21,000 your middle name is Frank Lloyd Wright. 798 00:44:21,000 --> 00:44:24,000 Take that pompous, know-all look off your face. 799 00:44:27,000 --> 00:44:30,000 Seems like your mother has taken Declan away. 800 00:44:30,000 --> 00:44:33,000 Keeping him away from his evil friends. 801 00:44:33,000 --> 00:44:34,000 And his evil sister. 802 00:44:34,000 --> 00:44:35,000 And her evil granny. 803 00:44:35,000 --> 00:44:36,000 Ha! 804 00:44:36,000 --> 00:44:38,000 I don't get it, Helen. 805 00:44:38,000 --> 00:44:40,000 You and your mother and your granny. 806 00:44:40,000 --> 00:44:42,000 There's got to be something else. 807 00:45:23,000 --> 00:45:27,000 They opened him up and found that he was riddled with cancer. 808 00:45:27,000 --> 00:45:30,000 Oh, God bless us and save us. 809 00:45:30,000 --> 00:45:34,000 Well, how does she expect me to tell the children all this? 810 00:45:34,000 --> 00:45:37,000 They'll be devastated. 811 00:46:01,000 --> 00:46:03,000 I want to go home. 812 00:46:03,000 --> 00:46:04,000 Declan... 813 00:46:04,000 --> 00:46:07,000 I don't think they're in Dublin at all. 814 00:46:07,000 --> 00:46:09,000 I think they're in England or America. 815 00:46:09,000 --> 00:46:12,000 Because why does she never come down to see us? 816 00:46:12,000 --> 00:46:14,000 Because she's visiting him in the hospital. 817 00:46:14,000 --> 00:46:17,000 But why hasn't she come, even once? 818 00:46:17,000 --> 00:46:19,000 Because we're all right here. 819 00:46:19,000 --> 00:46:20,000 But we're not all right. 820 00:46:20,000 --> 00:46:23,000 And what's going to happen when summer comes 821 00:46:23,000 --> 00:46:25,000 and Granny has all the summer visitors? 822 00:46:25,000 --> 00:46:26,000 They'll have come for us by then. 823 00:46:26,000 --> 00:46:29,000 Helen, they're in England. 824 00:46:29,000 --> 00:46:30,000 They're not. 825 00:46:30,000 --> 00:46:32,000 How do you know? 826 00:46:39,000 --> 00:46:42,000 Very bad news, Helen. 827 00:46:42,000 --> 00:46:44,000 Your father has died. 828 00:46:44,000 --> 00:46:46,000 He died very peacefully. 829 00:46:46,000 --> 00:46:51,000 Granddad and I have to go and look after your mother now. 830 00:46:51,000 --> 00:46:53,000 And you and Declan are going into town 831 00:46:53,000 --> 00:46:56,000 and staying with Mrs. Byrne for a few days 832 00:46:56,000 --> 00:47:00,000 until after the funeral is over and your mother 833 00:47:00,000 --> 00:47:03,000 can get settled back in your own house again. 834 00:47:05,000 --> 00:47:07,000 I'd better tell Declan. 835 00:47:07,000 --> 00:47:10,000 Just let him sleep. 836 00:47:29,000 --> 00:47:30,000 Hello, Declan. 837 00:47:30,000 --> 00:47:33,000 The boys will soon be home from school. 838 00:47:33,000 --> 00:47:34,000 You can play upstairs, maybe. 839 00:47:34,000 --> 00:47:38,000 Aren't Ma and Dad back from Dublin yet? 840 00:47:40,000 --> 00:47:42,000 Helen will you take in your bags...? 841 00:47:42,000 --> 00:47:44,000 Granny said I'm to go home 842 00:47:44,000 --> 00:47:46,000 and have the place tidy for Ma when she comes. 843 00:47:46,000 --> 00:47:49,000 But I'm sure some of the neighbors will do that. 844 00:47:49,000 --> 00:47:51,000 Granny says I'm to go and Father Griffin will drive me, 845 00:47:51,000 --> 00:47:53,000 and Declan will stay here with you. 846 00:47:53,000 --> 00:47:54,000 So, if you could just 847 00:47:54,000 --> 00:47:57,000 take Declan's bag, and we'll see you later then. 848 00:48:35,000 --> 00:48:37,000 Are you sure you'll be all right? 849 00:48:37,000 --> 00:48:39,000 Perfectly sure, Father Griffin. 850 00:48:39,000 --> 00:48:42,000 We're very grateful to you. 851 00:51:44,000 --> 00:51:48,000 Declan's probably told you I've designed a castle, 852 00:51:48,000 --> 00:51:52,000 and I may need your assistance building it. 853 00:51:56,000 --> 00:52:00,000 Get your swimsuit. 854 00:52:00,000 --> 00:52:02,000 Come on, it'll be warm. 855 00:52:02,000 --> 00:52:03,000 I know it's warm. 856 00:52:05,000 --> 00:52:07,000 Oh! 857 00:52:07,000 --> 00:52:08,000 Oh, it's freezing! 858 00:52:11,000 --> 00:52:13,000 It's still freezing. 859 00:52:14,000 --> 00:52:15,000 Trust us. 860 00:52:15,000 --> 00:52:16,000 Trust us. 861 00:52:16,000 --> 00:52:17,000 Trust us... 862 00:52:18,000 --> 00:52:19,000 Go! 863 00:52:25,000 --> 00:52:27,000 Oh, yeah. Oh, yeah. 864 00:52:27,000 --> 00:52:29,000 Much better. 865 00:52:29,000 --> 00:52:30,000 Oh... 866 00:53:14,000 --> 00:53:17,000 She has him trapped in her house. 867 00:53:17,000 --> 00:53:19,000 Might be exactly what he wants. 868 00:53:19,000 --> 00:53:22,000 He talked about it a lot. 869 00:53:22,000 --> 00:53:25,000 Imagine being trapped in a room with your mother. 870 00:53:25,000 --> 00:53:27,000 I'd sooner be taken prisoner by Genghis Khan. 871 00:53:27,000 --> 00:53:28,000 Shut up, Larry. 872 00:53:28,000 --> 00:53:30,000 You told us your mother was nice. 873 00:53:30,000 --> 00:53:32,000 Stop telling Larry to shut up. 874 00:53:32,000 --> 00:53:35,000 Suppose if I were sick it would be different. 875 00:53:37,000 --> 00:53:39,000 Want to take a walk? 876 00:53:39,000 --> 00:53:40,000 Yeah, I'll go. 877 00:53:40,000 --> 00:53:43,000 I'll give it a miss. 878 00:53:43,000 --> 00:53:45,000 See you later. Yeah. 879 00:53:51,000 --> 00:53:54,000 Do you live alone, Paul? 880 00:53:54,000 --> 00:53:56,000 No, I live with my partner in Brussels. 881 00:53:56,000 --> 00:53:57,000 Look, I'm sorry. I should mind my... 882 00:53:57,000 --> 00:53:58,000 No, no, it's okay. 883 00:54:01,000 --> 00:54:03,000 How long have you...? A long time. 884 00:54:03,000 --> 00:54:08,000 His name's Adrian. He's French. 885 00:54:08,000 --> 00:54:09,000 He hates me being away like this, 886 00:54:09,000 --> 00:54:14,000 but he loves Declan and he understands. 887 00:54:14,000 --> 00:54:16,000 He and Declan have always gotten along. 888 00:54:16,000 --> 00:54:19,000 Adrian's always joking about adopting him. 889 00:54:19,000 --> 00:54:22,000 Does my mother know about that? 890 00:54:25,000 --> 00:54:28,000 I think Declan's too old to be adopted... 891 00:54:30,000 --> 00:54:32,000 That's it, nice and easy. 892 00:54:32,000 --> 00:54:35,000 Watch your step. You doing okay? 893 00:54:36,000 --> 00:54:38,000 Hi. 894 00:54:38,000 --> 00:54:39,000 You all right? 895 00:54:39,000 --> 00:54:41,000 Just a bit tired. 896 00:54:41,000 --> 00:54:42,000 I'll take you on up to bed. 897 00:54:42,000 --> 00:54:45,000 Helen, help me with this. 898 00:54:45,000 --> 00:54:46,000 Got him? 899 00:54:50,000 --> 00:54:52,000 You want them? Yeah. 900 00:54:58,000 --> 00:55:01,000 Oh, it was a sad day, Helen. 901 00:55:01,000 --> 00:55:04,000 I took him to my house, my gardens. 902 00:55:04,000 --> 00:55:06,000 He was so good. 903 00:55:06,000 --> 00:55:09,000 I showed him my new offices. 904 00:55:09,000 --> 00:55:11,000 I had to leave instructions for the week. 905 00:55:11,000 --> 00:55:13,000 You must talk to Granny, Helen. 906 00:55:13,000 --> 00:55:15,000 Tell her to get in a proper telephone 907 00:55:15,000 --> 00:55:17,000 so we can keep in touch with her. 908 00:55:17,000 --> 00:55:18,000 She won't listen. 909 00:55:18,000 --> 00:55:20,000 My husband says there's no getting around 910 00:55:20,000 --> 00:55:21,000 the women in our family. 911 00:55:21,000 --> 00:55:22,000 He doesn't know us. 912 00:55:22,000 --> 00:55:24,000 I've told him about you. 913 00:55:40,000 --> 00:55:42,000 I won't be long, okay? 914 00:55:42,000 --> 00:55:44,000 All right. 915 00:55:46,000 --> 00:55:48,000 You okay? 916 00:55:49,000 --> 00:55:51,000 We're going for a walk, Ma. 917 00:55:58,000 --> 00:56:00,000 Helen? 918 00:56:00,000 --> 00:56:04,000 You remember the two lighthouses that used to be there? 919 00:56:15,000 --> 00:56:18,000 There used to be two lighthouses there. 920 00:56:18,000 --> 00:56:20,000 I suppose the Irish Sea was busy 921 00:56:20,000 --> 00:56:22,000 and bits of it were dangerous. 922 00:56:22,000 --> 00:56:23,000 Guidance was needed. 923 00:56:23,000 --> 00:56:24,000 Do you remember that? 924 00:56:24,000 --> 00:56:26,000 There was one out on the water there 925 00:56:26,000 --> 00:56:27,000 that's disappeared. 926 00:56:27,000 --> 00:56:29,000 The Blackwater Lightship. 927 00:56:29,000 --> 00:56:32,000 A lighthouse on a ship. 928 00:56:32,000 --> 00:56:35,000 It was taken out of commission, I don't remember when. 929 00:56:35,000 --> 00:56:38,000 I suppose the technology on the boats got better 930 00:56:38,000 --> 00:56:41,000 and maybe there's not as much shipping as there was. 931 00:56:41,000 --> 00:56:44,000 Still, I loved that there were two. 932 00:56:44,000 --> 00:56:50,000 I thought it would always be there. 933 00:56:50,000 --> 00:56:51,000 You know, Helen, I thought your father 934 00:56:51,000 --> 00:56:56,000 would always be here, too. 935 00:56:56,000 --> 00:56:59,000 If we could just see him for a minute now. 936 00:56:59,000 --> 00:57:03,000 If he were just to be allowed to pass us on the strand there 937 00:57:03,000 --> 00:57:07,000 and acknowledge with a flicker of his eyes 938 00:57:07,000 --> 00:57:10,000 that he knew what was happening to us. 939 00:57:39,000 --> 00:57:42,000 She's not going to get in, is she? 940 00:57:46,000 --> 00:57:48,000 She never got in when Dad was alive. 941 00:58:04,000 --> 00:58:06,000 Come on, Declan! 942 00:58:08,000 --> 00:58:11,000 Oh, that's my boy! 943 00:58:11,000 --> 00:58:12,000 Swim with me, love. 944 00:58:13,000 --> 00:58:16,000 Aren't you the bravest one of all? 945 00:58:16,000 --> 00:58:17,000 Come on. 946 00:58:17,000 --> 00:58:19,000 Helen, come on in, it's lovely. 947 00:58:19,000 --> 00:58:23,000 You told us you couldn't swim. 948 00:58:42,000 --> 00:58:44,000 Do you want me to sleep in your room tonight? 949 00:58:44,000 --> 00:58:45,000 Oh, maybe. 950 00:58:45,000 --> 00:58:46,000 I don't know. 951 00:58:46,000 --> 00:58:49,000 I don't like bothering people in the middle of the night. 952 00:58:49,000 --> 00:58:51,000 It's just sometimes I awake 953 00:58:51,000 --> 00:58:53,000 and it's not easy, you know. 954 00:58:53,000 --> 00:58:56,000 The boys wake me up all the time, it's no bother. 955 00:58:59,000 --> 00:59:02,000 Is Ma smothering you with attention? 956 00:59:02,000 --> 00:59:04,000 She's finding it tough. 957 00:59:04,000 --> 00:59:06,000 She's just jealous 958 00:59:06,000 --> 00:59:08,000 that I didn't want to stay at her house. 959 00:59:08,000 --> 00:59:10,000 She said that there's plenty of room 960 00:59:10,000 --> 00:59:12,000 for me and for me friends. 961 00:59:12,000 --> 00:59:16,000 She didn't mention you though. 962 00:59:16,000 --> 00:59:18,000 She is being awful to your friends. 963 00:59:20,000 --> 00:59:21,000 I'll get them. 964 00:59:21,000 --> 00:59:24,000 Yeah, I suppose she is. 965 00:59:28,000 --> 00:59:31,000 She came over and all sad and wistful on the beach. 966 00:59:31,000 --> 00:59:35,000 She's gone all soft on me. 967 00:59:35,000 --> 00:59:37,000 Do you remember the day 968 00:59:37,000 --> 00:59:39,000 that she went for the swim after Dad died? 969 00:59:39,000 --> 00:59:40,000 What? 970 00:59:40,000 --> 00:59:42,000 She never swam 971 00:59:42,000 --> 00:59:45,000 and suddenly one day she gets into the water. 972 00:59:45,000 --> 00:59:47,000 What was that all about? 973 00:59:49,000 --> 00:59:54,000 She had to try and move on somehow, Helen, that's all. 974 00:59:54,000 --> 00:59:58,000 We all have to move on. 975 00:59:58,000 --> 01:00:01,000 It'll never be right until you both come to terms with it all. 976 01:00:04,000 --> 01:00:06,000 You call me if you need me. 977 01:00:06,000 --> 01:00:10,000 Me? Why would I need you? 978 01:00:13,000 --> 01:00:16,000 You're so brave, Declan. 979 01:00:16,000 --> 01:00:20,000 Yeah, morphine's a great invention. 980 01:00:43,000 --> 01:00:44,000 Is he all right? 981 01:00:44,000 --> 01:00:46,000 He's almost asleep. 982 01:00:46,000 --> 01:00:47,000 I'll go see. 983 01:00:47,000 --> 01:00:49,000 It would be a mistake to disturb him. 984 01:01:02,000 --> 01:01:04,000 Where you going? 985 01:01:04,000 --> 01:01:06,000 To get the paper. 986 01:01:06,000 --> 01:01:07,000 Paul already got it. 987 01:01:07,000 --> 01:01:09,000 I have to phone Harry. 988 01:01:09,000 --> 01:01:12,000 You phoned him last night. 989 01:01:12,000 --> 01:01:13,000 So? I'll come with you. 990 01:01:13,000 --> 01:01:16,000 No, I'm going on my own. 991 01:01:16,000 --> 01:01:18,000 Hmph. 992 01:01:18,000 --> 01:01:20,000 Bossy Boots. 993 01:01:25,000 --> 01:01:27,000 It was mad of me not going with you. 994 01:01:27,000 --> 01:01:30,000 I don't think I can ever leave them like this again. 995 01:01:30,000 --> 01:01:32,000 Come on, Helen, it's only for a few days. 996 01:01:32,000 --> 01:01:36,000 Well, how can you tell whether they're all right or not? 997 01:01:36,000 --> 01:01:37,000 Of course I can tell, I'm here with them. 998 01:01:37,000 --> 01:01:39,000 They're on their holiday. They're having a great time. 999 01:01:39,000 --> 01:01:40,000 Are they? 1000 01:01:40,000 --> 01:01:41,000 They know they'll see you soon. 1001 01:01:41,000 --> 01:01:43,000 Right. 1002 01:01:44,000 --> 01:01:45,000 When my dad was sick, 1003 01:01:45,000 --> 01:01:47,000 they all thought it was all right 1004 01:01:47,000 --> 01:01:48,000 to leave us down here, too. 1005 01:01:48,000 --> 01:01:50,000 Yes, well, there's one big difference. 1006 01:01:50,000 --> 01:01:51,000 What? 1007 01:01:51,000 --> 01:01:52,000 I'm their father, and I'm with them. 1008 01:01:52,000 --> 01:01:55,000 You're talking about them as though I don't exist. 1009 01:01:55,000 --> 01:01:57,000 I'm looking out for them all the time. 1010 01:01:57,000 --> 01:01:59,000 I promise you. 1011 01:01:59,000 --> 01:02:02,000 Right. I love you, Harry. 1012 01:02:02,000 --> 01:02:04,000 I have to go. 1013 01:02:04,000 --> 01:02:06,000 I'll call you tomorrow. 1014 01:02:12,000 --> 01:02:15,000 Declan's gone blind in one eye. 1015 01:02:15,000 --> 01:02:17,000 Helen, Helen, 1016 01:02:17,000 --> 01:02:19,000 you tell him we must call the doctor. 1017 01:02:23,000 --> 01:02:25,000 What happened? 1018 01:02:25,000 --> 01:02:29,000 Oh, I felt over the past while I was losing the sight in it. 1019 01:02:29,000 --> 01:02:30,000 And now it's gone. 1020 01:02:30,000 --> 01:02:32,000 It was always going to go. 1021 01:02:32,000 --> 01:02:35,000 I can see fine with the other one, though. 1022 01:02:35,000 --> 01:02:37,000 Declan, we should have the doctor take a look at it. 1023 01:02:37,000 --> 01:02:39,000 There's nothing a doctor can do, Helen. 1024 01:02:39,000 --> 01:02:41,000 Ask Paul, he's the expert. 1025 01:02:41,000 --> 01:02:43,000 He's not a doctor. 1026 01:02:43,000 --> 01:02:45,000 I mean, look at him. He's so calm. 1027 01:02:45,000 --> 01:02:48,000 I mean, I'd be tearing my hair out. 1028 01:02:48,000 --> 01:02:50,000 I've already done that, Granny. 1029 01:02:50,000 --> 01:02:52,000 And I'm not calm, I only look calm. 1030 01:02:52,000 --> 01:02:54,000 Anyway, it's not the end of the world. 1031 01:02:54,000 --> 01:02:56,000 I can see fine with the one eye. 1032 01:02:56,000 --> 01:02:58,000 Does it look a bit funny though, this one? 1033 01:02:58,000 --> 01:03:00,000 No, no, it looks normal. 1034 01:03:00,000 --> 01:03:01,000 Yeah? Mm-hmm. 1035 01:03:01,000 --> 01:03:03,000 Okay. 1036 01:03:03,000 --> 01:03:06,000 I'm going to go sleep on it. 1037 01:03:06,000 --> 01:03:08,000 If my nose drops off 1038 01:03:08,000 --> 01:03:10,000 or my ears go missing, I'll let you know. 1039 01:03:10,000 --> 01:03:11,000 Have you taken 1040 01:03:11,000 --> 01:03:12,000 all your pills? 1041 01:03:12,000 --> 01:03:16,000 Huh? You sound exactly like my mother. 1042 01:03:19,000 --> 01:03:21,000 Your eyes are your most 1043 01:03:21,000 --> 01:03:22,000 precious possession. 1044 01:03:22,000 --> 01:03:24,000 I mean, Declan has the most 1045 01:03:24,000 --> 01:03:25,000 beautiful eyes. 1046 01:03:25,000 --> 01:03:26,000 And his father, God rest him, 1047 01:03:26,000 --> 01:03:29,000 had beautiful eyes, too. 1048 01:03:29,000 --> 01:03:32,000 Declan is going to be buried with them now. 1049 01:03:34,000 --> 01:03:36,000 He wants to be cremated. 1050 01:03:36,000 --> 01:03:38,000 What put that idea in his head? 1051 01:03:38,000 --> 01:03:39,000 He's going to be 1052 01:03:39,000 --> 01:03:43,000 buried here like the rest of us. 1053 01:03:49,000 --> 01:03:50,000 When you have children, 1054 01:03:50,000 --> 01:03:53,000 you feel for them so much. 1055 01:03:53,000 --> 01:03:55,000 I always felt with Declan 1056 01:03:55,000 --> 01:03:58,000 he wasn't able for things, you know. 1057 01:03:58,000 --> 01:04:00,000 He'd wake easily and he was afraid 1058 01:04:00,000 --> 01:04:03,000 of school and get sick easily. 1059 01:04:03,000 --> 01:04:04,000 I always felt 1060 01:04:04,000 --> 01:04:07,000 he needed someone to watch out for him. 1061 01:04:07,000 --> 01:04:10,000 Then Helen was always leading the other kids around. 1062 01:04:10,000 --> 01:04:12,000 You never had to worry about her. 1063 01:04:12,000 --> 01:04:14,000 So I noticed. 1064 01:04:14,000 --> 01:04:17,000 I would have loved a daughter who cared. 1065 01:04:17,000 --> 01:04:20,000 When you came into my house the other day, 1066 01:04:20,000 --> 01:04:22,000 you never said anything about my furniture. 1067 01:04:22,000 --> 01:04:24,000 You never asked to look at my wardrobe, 1068 01:04:24,000 --> 01:04:25,000 my kitchen, nothing. 1069 01:04:25,000 --> 01:04:28,000 Then it's a new daughter you need then. 1070 01:04:28,000 --> 01:04:29,000 With all your money, 1071 01:04:29,000 --> 01:04:30,000 why don't you buy one? 1072 01:04:30,000 --> 01:04:31,000 Ah, no, Helen, 1073 01:04:31,000 --> 01:04:33,000 that's too hard. 1074 01:04:35,000 --> 01:04:37,000 Would love the kind of daughter 1075 01:04:37,000 --> 01:04:39,000 who'd come and take an interest. 1076 01:04:39,000 --> 01:04:42,000 Your house is very nice. 1077 01:04:42,000 --> 01:04:44,000 It's certainly different to our old one. 1078 01:04:44,000 --> 01:04:45,000 Declan loved my garden. 1079 01:04:45,000 --> 01:04:48,000 He was full of ideas how to improve it. 1080 01:04:48,000 --> 01:04:51,000 It's a pity I'm not him, then, isn't it. 1081 01:04:51,000 --> 01:04:53,000 The poor man. 1082 01:04:53,000 --> 01:04:56,000 We'll say a decade of the rosary for him. 1083 01:04:56,000 --> 01:04:59,000 Include me out, if you don't mind, Granny. 1084 01:04:59,000 --> 01:05:00,000 I'll say the rosary with you later. 1085 01:05:00,000 --> 01:05:01,000 I'll pray on my own. 1086 01:05:01,000 --> 01:05:03,000 I don't know what's got into you two. 1087 01:05:03,000 --> 01:05:04,000 I wish 1088 01:05:04,000 --> 01:05:06,000 that you had been satisfied 1089 01:05:06,000 --> 01:05:07,000 with me at some point, 1090 01:05:07,000 --> 01:05:09,000 even though I'm not what you wanted. 1091 01:05:09,000 --> 01:05:10,000 I wish you'd stop wishing I was someone else. 1092 01:05:10,000 --> 01:05:12,000 I've always accepted you, Helen! 1093 01:05:12,000 --> 01:05:15,000 Accepted? That is a wonderful word for it. Thanks. 1094 01:05:15,000 --> 01:05:16,000 Stop it, the two of you 1095 01:05:16,000 --> 01:05:18,000 and make up. 1096 01:05:18,000 --> 01:05:20,000 Take these sandwiches 1097 01:05:20,000 --> 01:05:22,000 to whoever wants them. 1098 01:05:27,000 --> 01:05:31,000 I just wish you'd take an interest in me and my life. 1099 01:05:31,000 --> 01:05:33,000 Oh, will you listen to yourself? 1100 01:05:33,000 --> 01:05:35,000 This is not about you. 1101 01:05:35,000 --> 01:05:36,000 You never even asked me 1102 01:05:36,000 --> 01:05:37,000 to your wedding. 1103 01:05:37,000 --> 01:05:39,000 We never saw you smiling 1104 01:05:39,000 --> 01:05:41,000 happy on that happy day, did we, Granny? 1105 01:05:41,000 --> 01:05:44,000 You had all of my life to see me happy. 1106 01:05:44,000 --> 01:05:46,000 I wasn't going to have you make 1107 01:05:46,000 --> 01:05:47,000 a big play of me in public. 1108 01:05:47,000 --> 01:05:49,000 I don't know what you're talking about! 1109 01:05:49,000 --> 01:05:51,000 You know, after your dad died, I could never get 1110 01:05:51,000 --> 01:05:52,000 you close to me. 1111 01:05:52,000 --> 01:05:53,000 I'd come home, I noticed it first 1112 01:05:53,000 --> 01:05:55,000 at the funeral, how you wouldn't 1113 01:05:55,000 --> 01:05:56,000 meet my eyes. 1114 01:05:56,000 --> 01:05:59,000 How could you have left us down here for so long 1115 01:05:59,000 --> 01:06:01,000 without once visiting us when Dad was sick? 1116 01:06:01,000 --> 01:06:04,000 Is that what's been eating away at you all these years? 1117 01:06:04,000 --> 01:06:05,000 Yes! 1118 01:06:05,000 --> 01:06:08,000 Yes, it has been eating away at me 1119 01:06:08,000 --> 01:06:09,000 all these years, as you put it, and, 1120 01:06:09,000 --> 01:06:12,000 and it is not true to say that you couldn't get close to me. 1121 01:06:12,000 --> 01:06:14,000 You were never on my side. 1122 01:06:14,000 --> 01:06:16,000 I did what I could for you. 1123 01:06:16,000 --> 01:06:17,000 Right. 1124 01:06:17,000 --> 01:06:19,000 You never gave me an inch! 1125 01:06:19,000 --> 01:06:20,000 That's not true. 1126 01:06:20,000 --> 01:06:21,000 Are you any different in 1127 01:06:21,000 --> 01:06:22,000 your own home, Helen? 1128 01:06:22,000 --> 01:06:23,000 Oh, I have learned 1129 01:06:23,000 --> 01:06:25,000 the best lesson in the world. 1130 01:06:25,000 --> 01:06:26,000 Not to be like you! 1131 01:06:28,000 --> 01:06:31,000 That's all in the past, for heaven's sake. 1132 01:06:35,000 --> 01:06:37,000 How are you feeling? 1133 01:06:37,000 --> 01:06:39,000 Oh. 1134 01:06:39,000 --> 01:06:42,000 Just trying to sleep with all that racket. 1135 01:06:42,000 --> 01:06:43,000 I'm sorry. Here. 1136 01:06:43,000 --> 01:06:45,000 I have been 1137 01:06:45,000 --> 01:06:46,000 fighting with Ma. 1138 01:06:46,000 --> 01:06:47,000 One thing I notice 1139 01:06:47,000 --> 01:06:49,000 about the women in this family. 1140 01:06:49,000 --> 01:06:51,000 They all talk like they run things. 1141 01:06:51,000 --> 01:06:54,000 You should see them with men. 1142 01:06:54,000 --> 01:06:57,000 Real men now, not wimps like us. 1143 01:06:57,000 --> 01:06:58,000 With real men around, 1144 01:06:58,000 --> 01:07:00,000 they just shut up and make the tea. 1145 01:07:00,000 --> 01:07:03,000 Oh, Mother has never shut up in her life. 1146 01:07:03,000 --> 01:07:04,000 Granny the same. 1147 01:07:04,000 --> 01:07:07,000 Both women without men, aren't they? 1148 01:07:07,000 --> 01:07:10,000 Your granny says both mother and daughter 1149 01:07:10,000 --> 01:07:11,000 are two of a kind. 1150 01:07:11,000 --> 01:07:12,000 Rubbish. 1151 01:07:12,000 --> 01:07:13,000 I'm not like her at all. 1152 01:07:13,000 --> 01:07:15,000 Really? 1153 01:07:24,000 --> 01:07:25,000 Oh, Helen. 1154 01:07:25,000 --> 01:07:27,000 There's no winners in this situation. 1155 01:07:27,000 --> 01:07:29,000 You have to make it up with her. 1156 01:07:29,000 --> 01:07:32,000 You know the day that Dad died? 1157 01:07:32,000 --> 01:07:36,000 You should have seen her going around, tragic queen. 1158 01:07:36,000 --> 01:07:38,000 Let it go. 1159 01:07:38,000 --> 01:07:39,000 I can't let it go. 1160 01:07:39,000 --> 01:07:41,000 You've hardened your heart too much, Helen. 1161 01:07:41,000 --> 01:07:43,000 Well, I've had to, haven't I? 1162 01:07:43,000 --> 01:07:44,000 Oh, come on, now. 1163 01:07:44,000 --> 01:07:46,000 She's suffered, too. 1164 01:07:46,000 --> 01:07:47,000 She was never there for us. 1165 01:07:47,000 --> 01:07:49,000 Now you expect me 1166 01:07:49,000 --> 01:07:53,000 to just sit around this place being her friend. 1167 01:07:53,000 --> 01:07:57,000 Look. When Granny first told you Dad was dead, 1168 01:07:57,000 --> 01:07:58,000 you never told me, did you? 1169 01:08:06,000 --> 01:08:08,000 I didn't want to hurt your feelings. 1170 01:08:08,000 --> 01:08:09,000 Well, then. 1171 01:08:09,000 --> 01:08:13,000 Can't you see Ma didn't want to hurt you? 1172 01:08:17,000 --> 01:08:19,000 It's warm in here. 1173 01:08:21,000 --> 01:08:22,000 You've got a temperature? 1174 01:08:25,000 --> 01:08:26,000 Oh, you have, haven't you. 1175 01:08:26,000 --> 01:08:29,000 I know, I know. 1176 01:08:29,000 --> 01:08:32,000 Hot stuff, aren't I? 1177 01:08:32,000 --> 01:08:33,000 I'm sorry. 1178 01:08:33,000 --> 01:08:35,000 Oh, it's okay. 1179 01:08:40,000 --> 01:08:42,000 He's had a bit of an accident. 1180 01:08:42,000 --> 01:08:43,000 He's vomited and soiled his bed. 1181 01:08:51,000 --> 01:08:53,000 It's all right. It's nothing. 1182 01:08:55,000 --> 01:08:57,000 Mrs. Devereaux, could you get some fresh sheets? 1183 01:08:57,000 --> 01:08:58,000 Helen, could you please make sure 1184 01:08:58,000 --> 01:09:00,000 that there's some hot water in the shower? 1185 01:09:00,000 --> 01:09:01,000 Larry, soap and a basin? 1186 01:09:01,000 --> 01:09:02,000 And if everyone could step out? 1187 01:09:04,000 --> 01:09:08,000 Please. We really need some privacy, really. 1188 01:09:08,000 --> 01:09:10,000 Could I talk to you outside? 1189 01:09:17,000 --> 01:09:18,000 Can we have this out later? 1190 01:09:18,000 --> 01:09:20,000 Just who do you think you are? 1191 01:09:20,000 --> 01:09:21,000 Later. I have a job to do. 1192 01:09:25,000 --> 01:09:28,000 The sheets are soaking. 1193 01:09:28,000 --> 01:09:30,000 Paul is going to wash them. 1194 01:09:30,000 --> 01:09:32,000 Isn't he very good? 1195 01:09:32,000 --> 01:09:33,000 Ugh. 1196 01:09:33,000 --> 01:09:34,000 He knows it all, that one. 1197 01:09:34,000 --> 01:09:36,000 He's been through a lot more 1198 01:09:36,000 --> 01:09:37,000 with Declan than we have. 1199 01:09:37,000 --> 01:09:41,000 There's no substitute for your own family. 1200 01:09:41,000 --> 01:09:44,000 Declan's friends are his family. 1201 01:09:44,000 --> 01:09:45,000 Oh, really. 1202 01:09:45,000 --> 01:09:47,000 What do you mean? 1203 01:09:47,000 --> 01:09:48,000 Who led him astray? 1204 01:09:48,000 --> 01:09:50,000 I don't think he needed much leading. 1205 01:09:50,000 --> 01:09:53,000 When he left my house, he was a young man 1206 01:09:53,000 --> 01:09:56,000 anyone would be proud of. 1207 01:09:56,000 --> 01:09:57,000 He was also gay. 1208 01:09:57,000 --> 01:10:00,000 He's very dehydrated. 1209 01:10:00,000 --> 01:10:02,000 I don't know what you think your place is here, 1210 01:10:02,000 --> 01:10:03,000 but as far as we're concerned, 1211 01:10:03,000 --> 01:10:05,000 you have no business here at all. 1212 01:10:05,000 --> 01:10:06,000 I didn't notice Declan 1213 01:10:06,000 --> 01:10:08,000 saying he wanted you to stay in the room. 1214 01:10:08,000 --> 01:10:09,000 It's high time you and your friend 1215 01:10:09,000 --> 01:10:10,000 took yourselves out of here. 1216 01:10:10,000 --> 01:10:12,000 Like now? Immediately? 1217 01:10:12,000 --> 01:10:13,000 As soon as you can. 1218 01:10:13,000 --> 01:10:14,000 Just because you say so? 1219 01:10:14,000 --> 01:10:16,000 I do live here. 1220 01:10:16,000 --> 01:10:17,000 No, you don't. 1221 01:10:17,000 --> 01:10:19,000 It's my mother's house. 1222 01:10:19,000 --> 01:10:20,000 Declan asked us here, okay? 1223 01:10:20,000 --> 01:10:22,000 We've been through difficult times with him 1224 01:10:22,000 --> 01:10:25,000 when I couldn't help noticing his family was missing. 1225 01:10:25,000 --> 01:10:26,000 Oh, no. 1226 01:10:26,000 --> 01:10:29,000 We weren't missing-- no one told us. 1227 01:10:29,000 --> 01:10:31,000 I wonder why. 1228 01:10:31,000 --> 01:10:32,000 Think about that, Mrs. Breen, 1229 01:10:32,000 --> 01:10:33,000 instead of getting in the way 1230 01:10:33,000 --> 01:10:35,000 and making pointless arguments. 1231 01:10:35,000 --> 01:10:36,000 I wasn't in the way. 1232 01:10:36,000 --> 01:10:37,000 It looked like you were to me. 1233 01:10:37,000 --> 01:10:38,000 I'm his mother! 1234 01:10:40,000 --> 01:10:41,000 He needs a drink. 1235 01:10:41,000 --> 01:10:43,000 We don't have time for this sort of hysteria. 1236 01:10:43,000 --> 01:10:44,000 What sort of hysteria 1237 01:10:44,000 --> 01:10:46,000 do you have time for? 1238 01:10:46,000 --> 01:10:47,000 Are you going to leave? 1239 01:10:47,000 --> 01:10:49,000 Hey! I am here as long as Declan is here 1240 01:10:49,000 --> 01:10:50,000 and you can take that 1241 01:10:50,000 --> 01:10:51,000 as written in stone. 1242 01:10:51,000 --> 01:10:52,000 I'm here because he asked 1243 01:10:52,000 --> 01:10:55,000 me to be here and when he asked me to be here, 1244 01:10:55,000 --> 01:10:56,000 he used words about you 1245 01:10:56,000 --> 01:10:58,000 which were not edifying and which I won't repeat, 1246 01:10:58,000 --> 01:11:01,000 but he is concerned about you and he loves you 1247 01:11:01,000 --> 01:11:03,000 and wants your approval. 1248 01:11:03,000 --> 01:11:04,000 He is also very sick. 1249 01:11:04,000 --> 01:11:07,000 Stop feeling sorry for yourself. 1250 01:11:07,000 --> 01:11:09,000 What do you mean, not edifying? 1251 01:11:10,000 --> 01:11:12,000 He's nearly 30 years old 1252 01:11:12,000 --> 01:11:14,000 and he's still afraid to tell you who he is. 1253 01:11:27,000 --> 01:11:29,000 That was a bit rough. 1254 01:11:29,000 --> 01:11:31,000 Well, she can put people out 1255 01:11:31,000 --> 01:11:33,000 of her grand house in Wexford, 1256 01:11:33,000 --> 01:11:36,000 but she can't put them out of here. 1257 01:11:42,000 --> 01:11:44,000 Do you have such a thing as a screwdriver? 1258 01:11:44,000 --> 01:11:45,000 Oh. 1259 01:11:48,000 --> 01:11:50,000 Will this do? 1260 01:11:50,000 --> 01:11:51,000 Granny, that is 1261 01:11:51,000 --> 01:11:53,000 a flick knife. 1262 01:11:53,000 --> 01:11:54,000 Don't tell me. 1263 01:11:54,000 --> 01:11:56,000 You used to be a Hell's Angel. 1264 01:11:56,000 --> 01:11:57,000 Old people living alone 1265 01:11:57,000 --> 01:11:59,000 need protection. 1266 01:11:59,000 --> 01:12:00,000 So what would you do if someone broke in? 1267 01:12:00,000 --> 01:12:02,000 Stop 'em. 1268 01:12:02,000 --> 01:12:03,000 Disfigure them. 1269 01:12:03,000 --> 01:12:05,000 That's why I have to learn to drive, 1270 01:12:05,000 --> 01:12:06,000 so I'm not so isolated 1271 01:12:06,000 --> 01:12:08,000 out here-- isn't that right, Larry? 1272 01:12:08,000 --> 01:12:09,000 Absolutely. 1273 01:12:09,000 --> 01:12:11,000 And he's going to teach me. 1274 01:12:15,000 --> 01:12:17,000 Declan says you're his best friend 1275 01:12:17,000 --> 01:12:21,000 and I'm not to be rude to you, so I'm doing what he ordered. 1276 01:12:26,000 --> 01:12:27,000 It's okay. 1277 01:12:27,000 --> 01:12:29,000 I understand. 1278 01:12:29,000 --> 01:12:32,000 I'm sorry, too. 1279 01:12:39,000 --> 01:12:41,000 Paul has found your doctor. 1280 01:12:41,000 --> 01:12:43,000 Louise is it? 1281 01:12:43,000 --> 01:12:45,000 She has called a local doctor 1282 01:12:45,000 --> 01:12:48,000 and he can give you slow-release morphine. 1283 01:12:48,000 --> 01:12:49,000 All right. 1284 01:12:49,000 --> 01:12:50,000 We're just waiting for him 1285 01:12:50,000 --> 01:12:52,000 to ring on Paul's mobile phone. 1286 01:12:52,000 --> 01:12:53,000 Okay. 1287 01:12:53,000 --> 01:12:54,000 Here. 1288 01:12:54,000 --> 01:12:56,000 Do you want me to take it? Mm-hmm. 1289 01:12:56,000 --> 01:12:57,000 You all right? Mmm. 1290 01:13:18,000 --> 01:13:19,000 Dr. Kerwin. 1291 01:13:19,000 --> 01:13:20,000 That's me. 1292 01:13:20,000 --> 01:13:21,000 Come on in. 1293 01:13:34,000 --> 01:13:36,000 It's up the stairs. 1294 01:13:36,000 --> 01:13:37,000 Ah, Doctor. 1295 01:13:37,000 --> 01:13:38,000 I'm Declan's mother. 1296 01:13:38,000 --> 01:13:39,000 It's right this way. 1297 01:13:41,000 --> 01:13:42,000 Hello. Hi. 1298 01:13:42,000 --> 01:13:43,000 Evening. 1299 01:13:46,000 --> 01:13:48,000 If I went around with a haircut like that, 1300 01:13:48,000 --> 01:13:49,000 people would laugh at me. 1301 01:13:49,000 --> 01:13:51,000 People laugh at you anyway. 1302 01:13:51,000 --> 01:13:54,000 I don't want him to see me here. 1303 01:13:54,000 --> 01:13:56,000 He won't know that it's my family. 1304 01:13:56,000 --> 01:14:00,000 I knew his father, old Breezy Kerwin. 1305 01:14:00,000 --> 01:14:01,000 He was very nice. 1306 01:14:01,000 --> 01:14:03,000 His mother was very nice, too. 1307 01:14:03,000 --> 01:14:04,000 I wonder, did she cut his hair? 1308 01:14:04,000 --> 01:14:05,000 Ah, leave his hair alone. 1309 01:14:05,000 --> 01:14:07,000 I'm sure he's saving up to get married-- 1310 01:14:07,000 --> 01:14:08,000 given good example-- 1311 01:14:08,000 --> 01:14:11,000 unlike some people I could mention. 1312 01:14:11,000 --> 01:14:14,000 This will control your bowels for a while. 1313 01:14:14,000 --> 01:14:16,000 Drink lots of liquids. 1314 01:14:16,000 --> 01:14:18,000 It was good of you to come out so late. 1315 01:14:18,000 --> 01:14:21,000 That prescription is for morphine. 1316 01:14:21,000 --> 01:14:22,000 There's a druggist in Wexford. 1317 01:14:22,000 --> 01:14:24,000 I'll phone him to expect you when I get back. 1318 01:14:24,000 --> 01:14:27,000 Thank you so much, Dr. Kerwin. 1319 01:14:27,000 --> 01:14:30,000 I'll just get my bag. 1320 01:14:30,000 --> 01:14:32,000 Thanks, Doc. 1321 01:14:50,000 --> 01:14:52,000 Larry and Paul not back with the medicine yet? 1322 01:14:52,000 --> 01:14:54,000 No. 1323 01:14:57,000 --> 01:14:59,000 Declan? 1324 01:15:02,000 --> 01:15:04,000 Declan? Declan? 1325 01:15:05,000 --> 01:15:08,000 There's something I need you to hear. 1326 01:15:08,000 --> 01:15:10,000 Hmm? 1327 01:15:10,000 --> 01:15:13,000 Helen tells me I abandoned the pair of you 1328 01:15:13,000 --> 01:15:15,000 when Dad was sick. 1329 01:15:15,000 --> 01:15:16,000 I wrote letters, 1330 01:15:16,000 --> 01:15:21,000 nearly every day and Granny assured me 1331 01:15:21,000 --> 01:15:25,000 that if I was to visit, it would just unsettle you. 1332 01:15:25,000 --> 01:15:26,000 Your Dad wanted me 1333 01:15:26,000 --> 01:15:29,000 to come, but Granny said "no." 1334 01:15:31,000 --> 01:15:32,000 Declan... Declan... 1335 01:15:34,000 --> 01:15:35,000 Declan... 1336 01:15:35,000 --> 01:15:40,000 He was as sick then as you are now. 1337 01:15:40,000 --> 01:15:43,000 I couldn't leave him 1338 01:15:43,000 --> 01:15:46,000 any more than I could leave you. 1339 01:15:49,000 --> 01:15:53,000 Why is it you wouldn't let me go... 1340 01:15:53,000 --> 01:15:56,000 ...not let me go to Dad's funeral? 1341 01:15:56,000 --> 01:16:01,000 It was everyone's advice at the time. 1342 01:16:01,000 --> 01:16:04,000 They said you were too young to see a coffin 1343 01:16:04,000 --> 01:16:07,000 and an open grave, and if I'd seen you there, 1344 01:16:07,000 --> 01:16:09,000 I would have broken 1345 01:16:09,000 --> 01:16:10,000 into little pieces. 1346 01:16:12,000 --> 01:16:15,000 We just couldn't do it any other way. 1347 01:16:15,000 --> 01:16:19,000 Is this true, Granny? 1348 01:16:19,000 --> 01:16:23,000 Why did you never read those letters to us? 1349 01:16:24,000 --> 01:16:27,000 Ah... what do you want of me? 1350 01:16:27,000 --> 01:16:30,000 You were a child. 1351 01:16:30,000 --> 01:16:32,000 Declan was even smaller. 1352 01:16:32,000 --> 01:16:35,000 It wouldn't have done you any good. 1353 01:16:36,000 --> 01:16:39,000 We needed to know that they hadn't forgotten 1354 01:16:39,000 --> 01:16:40,000 about us. 1355 01:16:40,000 --> 01:16:43,000 Nonsense... nobody forgot about you. 1356 01:16:44,000 --> 01:16:46,000 We did the best we knew how. 1357 01:16:47,000 --> 01:16:50,000 I'm sorry if it wasn't good enough. 1358 01:16:52,000 --> 01:16:54,000 Believe us, hmm? 1359 01:16:56,000 --> 01:16:57,000 You'll please 1360 01:16:57,000 --> 01:17:00,000 believe us. 1361 01:17:00,000 --> 01:17:05,000 We just weren't able to manage, huh? 1362 01:17:05,000 --> 01:17:08,000 Oh, it's a veil of tears, Lily. 1363 01:17:08,000 --> 01:17:10,000 It's a veil of tears. 1364 01:17:18,000 --> 01:17:20,000 No, she won't be fine; she can't see. 1365 01:17:24,000 --> 01:17:26,000 This is my own mother! 1366 01:17:26,000 --> 01:17:28,000 You're not to take her in any car. 1367 01:17:29,000 --> 01:17:30,000 You're doing great. 1368 01:17:30,000 --> 01:17:32,000 Yeah. 1369 01:17:38,000 --> 01:17:41,000 I thought it was a joke, 1370 01:17:41,000 --> 01:17:42,000 her learning to drive. 1371 01:17:42,000 --> 01:17:43,000 Oh, no. 1372 01:17:43,000 --> 01:17:46,000 She'll crash and then blame us. 1373 01:17:46,000 --> 01:17:49,000 Just ease off the clutch, that's it. 1374 01:17:49,000 --> 01:17:50,000 Fantastic. 1375 01:17:50,000 --> 01:17:51,000 You're a natural. 1376 01:17:51,000 --> 01:17:53,000 Well done, Mrs. Devereaux. 1377 01:17:54,000 --> 01:17:56,000 I'll go into the house, 1378 01:17:56,000 --> 01:17:58,000 and then we'll learn if you're all gaping at me. 1379 01:18:05,000 --> 01:18:07,000 You were superb, Granny. 1380 01:18:07,000 --> 01:18:10,000 I bet you could do with a cup of tea... 1381 01:18:10,000 --> 01:18:12,000 with a pint of whiskey in it. 1382 01:18:12,000 --> 01:18:14,000 You know, it's the first gear 1383 01:18:14,000 --> 01:18:15,000 that's got me flummoxed. 1384 01:18:15,000 --> 01:18:17,000 Don't worry. You'll get it. 1385 01:18:17,000 --> 01:18:19,000 I'm going to 11:00 mass. 1386 01:18:19,000 --> 01:18:20,000 Is anyone going with me? 1387 01:18:20,000 --> 01:18:21,000 Me for one. 1388 01:18:21,000 --> 01:18:22,000 Oh. 1389 01:18:22,000 --> 01:18:25,000 You know, I think we should take you back to the hospital today. 1390 01:18:25,000 --> 01:18:28,000 It's such a nice day though. 1391 01:18:28,000 --> 01:18:30,000 I don't really want to go back. 1392 01:18:30,000 --> 01:18:32,000 Anyway, it's Sunday. 1393 01:18:32,000 --> 01:18:33,000 Do they do tests 1394 01:18:33,000 --> 01:18:34,000 on a Sunday? 1395 01:18:34,000 --> 01:18:37,000 No, but they could first thing in the morning. 1396 01:18:39,000 --> 01:18:41,000 Can we go to the beach when you get back? 1397 01:18:44,000 --> 01:18:48,000 We all make mistakes, Helen. 1398 01:18:48,000 --> 01:18:51,000 We don't always react the way we should. 1399 01:18:51,000 --> 01:18:52,000 I know. 1400 01:18:52,000 --> 01:18:54,000 We do our best, huh? 1401 01:18:56,000 --> 01:18:59,000 That's all anyone can ask. 1402 01:19:00,000 --> 01:19:05,000 You know... the two of you have come a long way already. 1403 01:19:07,000 --> 01:19:11,000 I'm not going to be around forever 1404 01:19:11,000 --> 01:19:12,000 to prod you along, you know. 1405 01:19:12,000 --> 01:19:15,000 So, you've got to do the rest. 1406 01:19:19,000 --> 01:19:20,000 I'm getting cold. 1407 01:19:20,000 --> 01:19:21,000 Cold. 1408 01:19:21,000 --> 01:19:23,000 Yeah. 1409 01:19:23,000 --> 01:19:25,000 Paul, he's cold. 1410 01:19:25,000 --> 01:19:27,000 Guys, I'm going to go back to the house. 1411 01:19:27,000 --> 01:19:30,000 Okay, come on. 1412 01:19:30,000 --> 01:19:31,000 You all right? 1413 01:19:31,000 --> 01:19:33,000 Okay, yeah... all right. 1414 01:19:44,000 --> 01:19:45,000 You okay? 1415 01:19:45,000 --> 01:19:46,000 Yeah. 1416 01:19:46,000 --> 01:19:49,000 I just wanted to leave those two together. 1417 01:19:53,000 --> 01:19:55,000 Sorry, guys, just a sec. 1418 01:20:06,000 --> 01:20:09,000 Good-bye, lighthouse. 1419 01:20:12,000 --> 01:20:14,000 Okay. 1420 01:20:27,000 --> 01:20:31,000 He's not going to last much longer, is he? 1421 01:20:37,000 --> 01:20:40,000 Was Dad thin before he died? 1422 01:20:40,000 --> 01:20:43,000 Not like Declan is, no. 1423 01:20:43,000 --> 01:20:45,000 Not noticeably so. 1424 01:20:45,000 --> 01:20:46,000 But he was like Declan 1425 01:20:46,000 --> 01:20:49,000 in that he was sitting up in bed, laughing. 1426 01:20:51,000 --> 01:20:52,000 He was the light of my life. 1427 01:20:52,000 --> 01:20:55,000 He loved you and Declan so much. 1428 01:20:55,000 --> 01:20:57,000 I made a promise that I'd try to be 1429 01:20:57,000 --> 01:20:59,000 as good as the two of us would have been. 1430 01:20:59,000 --> 01:21:01,000 I made a promise to do my best. 1431 01:21:01,000 --> 01:21:02,000 But I don't suppose, 1432 01:21:02,000 --> 01:21:06,000 looking back at it now, that I did very well. 1433 01:21:10,000 --> 01:21:14,000 There is something that I never realized before. 1434 01:21:14,000 --> 01:21:15,000 What? 1435 01:21:17,000 --> 01:21:20,000 I-I always believed that you took Dad away 1436 01:21:20,000 --> 01:21:22,000 and you never brought him back. 1437 01:21:22,000 --> 01:21:23,000 What? 1438 01:21:23,000 --> 01:21:26,000 I know that it's irrational, 1439 01:21:26,000 --> 01:21:27,000 but that's what it is. 1440 01:21:27,000 --> 01:21:28,000 That's what I thought. 1441 01:21:28,000 --> 01:21:32,000 You know, I thought that you had him locked away somewhere 1442 01:21:32,000 --> 01:21:36,000 and you knew where he was but you never told us. 1443 01:21:39,000 --> 01:21:41,000 No, Helen, I locked no one away. 1444 01:21:43,000 --> 01:21:45,000 He died in my arms. 1445 01:21:45,000 --> 01:21:47,000 I watched him go. 1446 01:21:47,000 --> 01:21:50,000 I know I came back to you without him. 1447 01:21:52,000 --> 01:21:54,000 There was nothing I could do. 1448 01:21:56,000 --> 01:21:58,000 I know. 1449 01:22:00,000 --> 01:22:02,000 I know. 1450 01:22:12,000 --> 01:22:15,000 You have to get a learner's license. 1451 01:22:15,000 --> 01:22:16,000 I'm sure that's no problem, Helen. 1452 01:22:16,000 --> 01:22:19,000 Didn't I tell you what Kitty Walsh did last year? 1453 01:22:19,000 --> 01:22:23,000 And she's so blind she can't see her hand in front of her face. 1454 01:22:23,000 --> 01:22:25,000 Didn't she go to the eye man 1455 01:22:25,000 --> 01:22:28,000 the day before the appointment. 1456 01:22:28,000 --> 01:22:30,000 She just said that she wanted 1457 01:22:30,000 --> 01:22:32,000 to look at the spectacle frames, you know? 1458 01:22:32,000 --> 01:22:33,000 Mmm-hmm. 1459 01:22:33,000 --> 01:22:36,000 And didn't she look closely at the letters 1460 01:22:36,000 --> 01:22:37,000 through the open door, 1461 01:22:37,000 --> 01:22:40,000 the letters that you have to read. 1462 01:22:40,000 --> 01:22:41,000 And she wrote them down 1463 01:22:41,000 --> 01:22:43,000 and then she went home 1464 01:22:43,000 --> 01:22:44,000 and she memorized them. 1465 01:22:44,000 --> 01:22:45,000 And the next day, 1466 01:22:45,000 --> 01:22:48,000 when the eye man was complimenting her on her eyesight, 1467 01:22:48,000 --> 01:22:51,000 when she can hardly see the color of the money 1468 01:22:51,000 --> 01:22:52,000 that she was paying him with, 1469 01:22:52,000 --> 01:22:54,000 and she's driving all over the country. 1470 01:22:54,000 --> 01:22:57,000 Get in a ditch if you see her coming. 1471 01:22:57,000 --> 01:22:58,000 I've all the measurements now. 1472 01:22:58,000 --> 01:22:59,000 Oh. 1473 01:22:59,000 --> 01:23:02,000 And I know what you want. 1474 01:23:02,000 --> 01:23:03,000 I'll draw up the plans 1475 01:23:03,000 --> 01:23:05,000 and we'll get a good local builder. 1476 01:23:05,000 --> 01:23:08,000 Oh, you have to go now? 1477 01:23:08,000 --> 01:23:09,000 I'm afraid so. 1478 01:23:09,000 --> 01:23:10,000 Ah, well, I'm very grateful. 1479 01:23:10,000 --> 01:23:13,000 I don't know what I'd do without you. 1480 01:23:13,000 --> 01:23:15,000 So, I'll send the plans down to you during the week 1481 01:23:15,000 --> 01:23:17,000 for your approval 1482 01:23:17,000 --> 01:23:19,000 and I'll come back down again when we get the builder. 1483 01:23:19,000 --> 01:23:21,000 Oh, that's very kind. 1484 01:23:21,000 --> 01:23:23,000 Sure you don't want to go back with Larry? 1485 01:23:23,000 --> 01:23:24,000 Yes. 1486 01:23:28,000 --> 01:23:30,000 Do you want to go to bed? 1487 01:23:30,000 --> 01:23:33,000 No, I don't want to go to bed, Paul. 1488 01:23:33,000 --> 01:23:35,000 I don't want to go to bed, just... 1489 01:23:35,000 --> 01:23:38,000 leave me alone. 1490 01:23:43,000 --> 01:23:46,000 Declan, love, you've eaten nothing. 1491 01:23:46,000 --> 01:23:48,000 Oh, leave me alone, Ma. 1492 01:23:48,000 --> 01:23:50,000 Leave him alone. 1493 01:23:50,000 --> 01:23:52,000 He's my pet. 1494 01:23:52,000 --> 01:23:54,000 Okay, friends, 1495 01:23:54,000 --> 01:23:56,000 I'm away. 1496 01:24:13,000 --> 01:24:14,000 Puss, puss, puss, puss... 1497 01:24:14,000 --> 01:24:16,000 come on out now, come on. 1498 01:24:16,000 --> 01:24:18,000 There's a good boy. 1499 01:24:18,000 --> 01:24:19,000 See you soon, Mrs. Devereaux. 1500 01:24:19,000 --> 01:24:22,000 Good-bye, love. 1501 01:24:22,000 --> 01:24:27,000 Come on, come on. 1502 01:24:27,000 --> 01:24:29,000 He's waiting until they're all gone. 1503 01:24:29,000 --> 01:24:31,000 Granny? 1504 01:24:32,000 --> 01:24:34,000 Why have you never come to Dublin, 1505 01:24:34,000 --> 01:24:35,000 paid us a visit? 1506 01:24:35,000 --> 01:24:39,000 Are you inviting me at last? 1507 01:24:43,000 --> 01:24:44,000 Thanks. 1508 01:25:06,000 --> 01:25:07,000 His temperature is 102. 1509 01:25:07,000 --> 01:25:11,000 So tomorrow morning, first thing, 1510 01:25:11,000 --> 01:25:12,000 I think we should take him back to the hospital. 1511 01:25:12,000 --> 01:25:15,000 Just leave him with me for a bit and I'll talk to him, okay? 1512 01:25:15,000 --> 01:25:16,000 All right. 1513 01:25:19,000 --> 01:25:20,000 Mrs. Breen... 1514 01:25:20,000 --> 01:25:21,000 I'm fine. 1515 01:25:21,000 --> 01:25:22,000 Mrs. Breen, I'm sorry. 1516 01:25:22,000 --> 01:25:25,000 Helen wants to speak with you. 1517 01:25:37,000 --> 01:25:38,000 Take a deep breath, okay? 1518 01:25:38,000 --> 01:25:39,000 We're just going to take a moment, 1519 01:25:39,000 --> 01:25:42,000 then we're going to go upstairs, all right? 1520 01:25:45,000 --> 01:25:49,000 Okay? One, two, three. 1521 01:25:50,000 --> 01:25:53,000 Okay, here we go. 1522 01:26:01,000 --> 01:26:06,000 We're saying a prayer that his suffering will be eased. 1523 01:26:06,000 --> 01:26:07,000 Helly! 1524 01:26:07,000 --> 01:26:12,000 Be sure to tell him we're praying for him. 1525 01:26:12,000 --> 01:26:13,000 I will, Granny. 1526 01:26:27,000 --> 01:26:30,000 Our Father who art in Heaven... 1527 01:26:38,000 --> 01:26:42,000 Oh! Oh, Ma! 1528 01:26:47,000 --> 01:26:49,000 Oh, Ma... 1529 01:26:54,000 --> 01:26:56,000 Oh, please... 1530 01:26:56,000 --> 01:26:57,000 I'm right here. 1531 01:26:57,000 --> 01:26:58,000 Please help me, Ma! 1532 01:26:58,000 --> 01:26:59,000 I'm right here. 1533 01:26:59,000 --> 01:27:00,000 Help me. 1534 01:27:00,000 --> 01:27:02,000 You'll be all right. 1535 01:27:02,000 --> 01:27:04,000 I'm not going anywhere. 1536 01:27:04,000 --> 01:27:05,000 It'll be all right. 1537 01:27:05,000 --> 01:27:08,000 I'm right here. 1538 01:27:08,000 --> 01:27:11,000 It'll be all right. It'll be all right. 1539 01:27:11,000 --> 01:27:12,000 It'll pass. 1540 01:27:12,000 --> 01:27:14,000 Surely it will pass. 1541 01:27:16,000 --> 01:27:18,000 I'm right here with you. 1542 01:27:18,000 --> 01:27:21,000 Ma, please help me. 1543 01:27:21,000 --> 01:27:23,000 Ma, help me, please. 1544 01:27:23,000 --> 01:27:25,000 Oh, Ma! 1545 01:27:27,000 --> 01:27:30,000 He's wanted to say that for a long, long time. 1546 01:27:30,000 --> 01:27:32,000 It will be a big relief for him. 1547 01:27:32,000 --> 01:27:35,000 Has he been this bad before? 1548 01:27:35,000 --> 01:27:37,000 Yeah. 1549 01:27:42,000 --> 01:27:43,000 Ma! Oh! 1550 01:28:50,000 --> 01:28:52,000 Drive carefully now, 1551 01:28:52,000 --> 01:28:54,000 and stop if you feel sleepy. 1552 01:28:54,000 --> 01:28:56,000 All right. 1553 01:28:57,000 --> 01:29:00,000 We'll let you know what they say about Declan, 1554 01:29:00,000 --> 01:29:01,000 so keep that mobile 1555 01:29:01,000 --> 01:29:04,000 switched on, Ma. 1556 01:29:04,000 --> 01:29:06,000 Thanks for everything, Granny. 1557 01:29:06,000 --> 01:29:07,000 Aw, mind yourself, 1558 01:29:07,000 --> 01:29:09,000 Declan, now. 1559 01:29:09,000 --> 01:29:10,000 Mind yourself. 1560 01:29:10,000 --> 01:29:11,000 Okay. 1561 01:29:26,000 --> 01:29:28,000 Bye. 1562 01:29:43,000 --> 01:29:46,000 I've a terrible pain. 1563 01:29:46,000 --> 01:29:50,000 Now, it'll be all right. 1564 01:29:50,000 --> 01:29:53,000 Paul says they'll have a bed for you 1565 01:29:53,000 --> 01:29:56,000 and they'll know what to do, 1566 01:29:56,000 --> 01:29:58,000 and we'll all stay close to you. 1567 01:30:14,000 --> 01:30:18,000 Helen, do you remember the words? 1568 01:30:18,000 --> 01:30:20,000 Can you help me, dear? 1569 01:31:12,000 --> 01:31:15,000 Declan, love, 1570 01:31:15,000 --> 01:31:18,000 your Paul's staying with you, 1571 01:31:18,000 --> 01:31:20,000 and Helen and I will be back 1572 01:31:20,000 --> 01:31:21,000 in a couple of hours. 1573 01:31:21,000 --> 01:31:22,000 See you soon. 1574 01:31:22,000 --> 01:31:24,000 Yes, love. 1575 01:31:38,000 --> 01:31:39,000 Hey. 1576 01:31:39,000 --> 01:31:41,000 Hmm. 1577 01:31:44,000 --> 01:31:47,000 This, this is for you. 1578 01:31:52,000 --> 01:31:54,000 Boy, Bossy Boots. 1579 01:32:01,000 --> 01:32:02,000 See you later. 1580 01:32:18,000 --> 01:32:20,000 Come on in. 1581 01:32:20,000 --> 01:32:21,000 That's all right. I'll get that. 1582 01:32:21,000 --> 01:32:23,000 Go on through. 1583 01:32:33,000 --> 01:32:35,000 Oh, Helen, this is lovely. 1584 01:32:35,000 --> 01:32:37,000 It's very bright. 1585 01:32:38,000 --> 01:32:40,000 Declan told me about this house, 1586 01:32:40,000 --> 01:32:42,000 so I knew what it was like, 1587 01:32:42,000 --> 01:32:44,000 but it's nice to be here. 1588 01:32:44,000 --> 01:32:47,000 I'll go and make a bed up for you. 1589 01:32:47,000 --> 01:32:49,000 No, don't go. Stay here. 1590 01:32:49,000 --> 01:32:52,000 You don't have to talk. 1591 01:32:52,000 --> 01:32:54,000 Sometimes when I'm with Granny, 1592 01:32:54,000 --> 01:32:56,000 I wish I didn't have to talk. 1593 01:32:57,000 --> 01:33:02,000 Yeah, she is a great talker, your mother. 1594 01:33:02,000 --> 01:33:05,000 She wears me out. 1595 01:33:05,000 --> 01:33:07,000 I don't want to do that to you. 1596 01:33:09,000 --> 01:33:14,000 I'd love to come up on Saturdays sometimes. 1597 01:33:14,000 --> 01:33:15,000 I'd love to come out to your house 1598 01:33:15,000 --> 01:33:16,000 and visit you. 1599 01:33:19,000 --> 01:33:21,000 I mean, I wouldn't spend the night. 1600 01:33:21,000 --> 01:33:22,000 It's your house. 1601 01:33:22,000 --> 01:33:25,000 You don't want your mother nosing around too much. 1602 01:33:25,000 --> 01:33:29,000 But I could see Harry and the boys 1603 01:33:29,000 --> 01:33:32,000 and I'd get up and go. 1604 01:33:32,000 --> 01:33:35,000 That's what I dream about, you know? 1605 01:33:37,000 --> 01:33:39,000 That you and I could sit here, 1606 01:33:39,000 --> 01:33:42,000 talking about nothing and watching Harry and the boys 1607 01:33:42,000 --> 01:33:44,000 coming in and out of the room, 1608 01:33:44,000 --> 01:33:46,000 and I'd stand up and go 1609 01:33:46,000 --> 01:33:49,000 and it would all be easy and casual. 1610 01:33:49,000 --> 01:33:52,000 That's what I dream about now. 1611 01:33:57,000 --> 01:33:58,000 That is a lovely thought. 1612 01:34:00,000 --> 01:34:03,000 And I promise I'll have milk when you come next 1613 01:34:03,000 --> 01:34:05,000 because I haven't any now. 1614 01:34:10,000 --> 01:34:12,000 Helen, I would like for you to have this. 1615 01:34:39,000 --> 01:34:42,000 When's Harry coming back? 1616 01:34:42,000 --> 01:34:47,000 Soon. He's on his way. 1617 01:34:47,000 --> 01:34:49,000 I telephoned him this morning. 1618 01:34:55,000 --> 01:34:59,000 We need to sleep some. 1619 01:34:59,000 --> 01:35:03,000 Be in good form for Harry when he gets here. 1620 01:35:03,000 --> 01:35:06,000 And we'll go see Declan later. 1621 01:35:09,000 --> 01:35:11,000 But we'll sleep for a while first. 1622 01:36:05,000 --> 01:36:08,000 Captioned by Media Access Group at WGBH access.wgbh.org 103487

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.