All language subtitles for The Girl Without Hands 2016

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:10,000 :=:== Sottotitoli di SRT project ==:=: 2 00:00:11,000 --> 00:00:17,000 Venite a tradurre con SRT project www.phoenix.forumgalaxy.com 3 00:00:18,000 --> 00:00:23,000 Cercateci anche su Facebook: www.facebook.com/SRTproject 4 00:00:24,000 --> 00:00:28,000 Ora anche su telegram: https://telegram.me/projectsrt 5 00:00:29,000 --> 00:00:35,000 SRT project e' un gruppo amatoriale indipendente dai siti di video streaming. 6 00:01:28,505 --> 00:01:31,491 SRT project ha tradotto per voi: 7 00:01:32,474 --> 00:01:36,512 La Fanciulla senza mani [ndt: da una fiaba dei Fratelli Grimm] 8 00:01:37,975 --> 00:01:42,033 Traduzione: 'goblin' [SRT project] 9 00:05:29,604 --> 00:05:31,842 Sei affamato fino a questo punto? 10 00:05:32,840 --> 00:05:34,037 Non hai pane? 11 00:05:41,003 --> 00:05:43,172 Non ho ne' pane, ne' acqua. 12 00:05:43,919 --> 00:05:47,416 La mia borsa e' asciutta quanto il fiume che entra al mio mulino. 13 00:05:47,516 --> 00:05:51,716 Posso riempire la tua borsa se mi dai cio' che c'e' dietro al tuo mulino. 14 00:05:52,842 --> 00:05:53,942 Il mio melo? 15 00:05:55,300 --> 00:05:57,600 Cio' che c'e' dietro il tuo mulino. 16 00:05:58,903 --> 00:06:02,334 Ma... senza le mie mele non avrei proprio piu' niente da mangiare. 17 00:06:02,434 --> 00:06:05,034 Perche' nutrirsi di mele, se si e' ricchi? 18 00:06:08,232 --> 00:06:10,212 Se hai sete di ricchezza... 19 00:06:11,180 --> 00:06:12,380 be', allora... 20 00:06:13,993 --> 00:06:14,743 bevi. 21 00:07:03,572 --> 00:07:04,372 Papa'! 22 00:07:08,884 --> 00:07:09,684 Acqua? 23 00:07:11,737 --> 00:07:12,487 No... 24 00:07:14,231 --> 00:07:14,931 oro. 25 00:07:17,759 --> 00:07:19,059 Com'e' successo? 26 00:07:19,736 --> 00:07:20,736 Non lo so. 27 00:07:21,860 --> 00:07:23,810 C'e' stato un colpo di vento. 28 00:07:24,099 --> 00:07:25,599 E tuo padre, dov'e'? 29 00:07:27,609 --> 00:07:29,759 E' andato nel bosco con l'ascia. 30 00:07:30,778 --> 00:07:32,128 Tutto e' d'oro... 31 00:07:35,123 --> 00:07:36,873 La nostra vita cambiera'. 32 00:07:38,163 --> 00:07:39,913 Corri ad avvertire papa'. 33 00:07:46,137 --> 00:07:48,387 Quest'oro e' cosi' risplendente... 34 00:07:48,606 --> 00:07:50,640 eppure, mi pare cosi' sporco. 35 00:07:51,938 --> 00:07:52,738 Papa'! 36 00:07:53,702 --> 00:07:54,502 Papa'! 37 00:07:56,851 --> 00:07:59,923 Guarda, guarda! L'acqua e' tornata! 38 00:08:00,777 --> 00:08:02,332 Non e' acqua. 39 00:08:12,588 --> 00:08:16,018 Finalmente, siamo ricchi per sempre! 40 00:08:19,203 --> 00:08:22,439 Cio' che c'e' dietro al mulino? Quello che c'e' dietro? 41 00:08:22,715 --> 00:08:26,413 Be', si'. Perche' nutrirsi di mele quando si e' ricchi? 42 00:08:26,835 --> 00:08:28,640 Ma c'era tua figlia dietro al mulino. 43 00:08:28,740 --> 00:08:31,040 - Mia figlia? - Ma si', tua figlia. 44 00:08:31,781 --> 00:08:34,481 Su quell'albero che hai venduto cosi' caro. 45 00:08:35,300 --> 00:08:36,350 Mia figlia? 46 00:08:37,424 --> 00:08:38,874 Venduta, anche lei. 47 00:10:33,010 --> 00:10:35,410 La tua nuova stanza e' pronta. Vieni. 48 00:10:36,411 --> 00:10:39,240 Il mio destino e' legato a questo melo. Non lo abbandonero'. 49 00:10:39,340 --> 00:10:41,551 Dai... vieni a vedere lo stesso. 50 00:10:43,153 --> 00:10:44,053 Muoviti! 51 00:10:45,500 --> 00:10:46,900 L'ho fatta per te. 52 00:10:49,115 --> 00:10:49,965 Guarda. 53 00:10:51,165 --> 00:10:52,765 Guarda come risplende! 54 00:10:54,197 --> 00:10:56,047 Questa sara' la tua camera. 55 00:10:56,429 --> 00:10:57,679 Ci starai bene. 56 00:10:58,858 --> 00:11:00,758 Ci starai benissimo, vedrai. 57 00:12:43,484 --> 00:12:46,308 Sono il padrone di questa casa. Voi chi siete? 58 00:12:46,774 --> 00:12:49,089 Ricordi il patto nel bosco? 59 00:12:50,032 --> 00:12:52,132 Non e' rinfrescante, quest'oro? 60 00:12:55,220 --> 00:12:56,020 Si'... 61 00:12:56,801 --> 00:12:58,051 Ne sono felice. 62 00:13:00,580 --> 00:13:03,080 Son venuto a recuperare il mio credito. 63 00:13:03,701 --> 00:13:05,501 Ci vorra' solo un secondo. 64 00:13:19,616 --> 00:13:21,293 E' troppo pulita. 65 00:13:21,860 --> 00:13:23,510 Non posso portarla via. 66 00:13:23,880 --> 00:13:25,980 Impediscile di lavarsi, capito? 67 00:13:26,848 --> 00:13:30,386 Come quest'oro, la voglio... sporca! 68 00:13:32,615 --> 00:13:33,881 A presto. 69 00:13:35,463 --> 00:13:37,292 Se vuoi tenerti l'oro, 70 00:13:38,082 --> 00:13:39,432 fa cio' che devi. 71 00:14:46,500 --> 00:14:49,120 E come puoi vendere cosi' la tua stessa figlia? 72 00:14:49,220 --> 00:14:50,820 Ho dato la mia parola. 73 00:14:51,046 --> 00:14:55,096 Non abbiamo ricevuto quanto ci era stato promesso? Vuoi perdere tutto? 74 00:14:55,700 --> 00:14:58,350 Siamo rimasti poveri per cosi' tanti anni... 75 00:14:59,341 --> 00:15:01,874 Sono certo che nostra figlia sara' trattata bene. 76 00:15:01,974 --> 00:15:03,174 Trattata bene! 77 00:15:03,424 --> 00:15:05,424 Trattata bene da quel demonio? 78 00:15:05,859 --> 00:15:07,059 Che esagerata! 79 00:15:07,500 --> 00:15:10,000 Quest'oro ha fatto di te un altra persona. 80 00:15:10,100 --> 00:15:11,300 Restituiscilo. 81 00:15:12,211 --> 00:15:15,661 E' vero, eravamo poveri, ma non sarebbe durato per sempre. 82 00:15:15,807 --> 00:15:17,957 L'acqua sarebbe tornata da sola. 83 00:15:21,528 --> 00:15:22,728 Restituiscilo. 84 00:15:23,996 --> 00:15:26,096 Non c'e' niente che possa fare. 85 00:17:31,060 --> 00:17:32,060 Siete voi? 86 00:17:33,279 --> 00:17:34,479 Se lo dici tu. 87 00:17:36,664 --> 00:17:40,114 Mia moglie e' morta ieri. Non mi lascerete mai tranquillo? 88 00:17:41,804 --> 00:17:45,442 Hai desiderato esser ricco. Come potresti essere tranquillo? 89 00:17:47,177 --> 00:17:50,055 Forza... falla scendere, che ora e' pronta. 90 00:17:50,943 --> 00:17:52,858 Si sente da qui che puzza. 91 00:17:56,158 --> 00:17:57,008 Scendi. 92 00:17:57,108 --> 00:17:58,358 Ma, piu' forte! 93 00:17:58,790 --> 00:18:00,540 Sei un padre, dannazione! 94 00:18:00,743 --> 00:18:02,691 Scendi! Scendi! 95 00:18:04,271 --> 00:18:06,233 - Ah, non vuoi? - Alla buonora... 96 00:18:06,333 --> 00:18:08,583 - Allora, vedrai! - Cosi' va bene. 97 00:18:33,801 --> 00:18:36,744 Ah, che bello vedere un uomo al lavoro! 98 00:18:55,543 --> 00:18:58,453 La puzza di carogna non maschera le sue difese. 99 00:18:58,720 --> 00:19:01,770 Ha pianto sulle sue mani. Non posso piu' portarla via. 100 00:19:02,917 --> 00:19:04,542 Non fa niente... 101 00:19:05,205 --> 00:19:06,555 tagliale le mani. 102 00:19:06,860 --> 00:19:09,760 Vi ho dato la mia parola e voi mi avete soddisfatto... 103 00:19:10,064 --> 00:19:13,520 ma... come posso tagliare le mani alla mia stessa figlia? 104 00:19:13,620 --> 00:19:16,902 Tagliagliele, o portero' via te! 105 00:19:17,300 --> 00:19:19,308 E, allora, avrai perso tutto. 106 00:19:19,408 --> 00:19:20,208 Padre! 107 00:19:27,312 --> 00:19:29,012 Padre, ecco le mie mani. 108 00:19:29,877 --> 00:19:31,577 Fatene cio' che volete. 109 00:19:33,627 --> 00:19:37,827 Sono vostra figlia, non voglio essere responsabile delle vostre sventure. 110 00:19:38,572 --> 00:19:40,122 Mi rimanete solo voi. 111 00:20:18,514 --> 00:20:22,126 Mugnaio, hai fatto cio' che dovevi, perche' sei un buon padre. 112 00:20:22,960 --> 00:20:24,310 Non aver rimorso. 113 00:20:25,699 --> 00:20:30,146 Fanciulla, di' a tuo padre che le mani non ti servivano a niente. 114 00:20:30,590 --> 00:20:33,432 E che si goda il suo tesoro come meglio crede. 115 00:20:34,300 --> 00:20:35,364 E sii certa 116 00:20:35,464 --> 00:20:38,164 ch'egli avra' dolci pensieri per la figlia. 117 00:20:41,397 --> 00:20:43,161 Cosi' buona! 118 00:20:44,881 --> 00:20:46,681 Ah, ha pianto sui monconi! 119 00:20:48,240 --> 00:20:49,240 Mugnaio... 120 00:20:49,776 --> 00:20:53,226 perche' fare una figlia cosi' pura, una lacrima non basta? 121 00:20:56,049 --> 00:20:57,683 Saro' generoso. 122 00:20:58,420 --> 00:21:00,270 Tieniti la tua ricchezza... 123 00:21:00,704 --> 00:21:03,654 trovero' un modo per recuperare i miei profitti. 124 00:21:03,966 --> 00:21:05,366 Con gli interessi. 125 00:21:15,355 --> 00:21:18,461 Mugnaio sei... mugnaio rimani. 126 00:21:20,591 --> 00:21:23,791 Tutto l'oro del mondo non ti trasformera' in signore. 127 00:21:25,195 --> 00:21:28,568 Ti ho steso le mani perche' tu le prendessi e mi proteggessi. 128 00:21:28,668 --> 00:21:29,818 Avevo scelta? 129 00:21:30,574 --> 00:21:32,674 Metto il mio oro ai tuoi piedi. 130 00:21:32,963 --> 00:21:35,863 I miei piedi non sanno che farsene del tuo oro. 131 00:21:37,803 --> 00:21:39,503 Vogliono solo camminare... 132 00:21:40,874 --> 00:21:42,374 il piu' possibile... 133 00:21:43,371 --> 00:21:45,121 e portarmi lontano da te. 134 00:26:21,967 --> 00:26:24,718 Come puo' essere che una ragazza cosi' giovane 135 00:26:24,852 --> 00:26:27,052 arrivi sul fondo del mio letto? 136 00:26:27,430 --> 00:26:28,880 Sei qui per morire? 137 00:26:29,677 --> 00:26:32,577 Al contrario. Non desidero che vivere. 138 00:26:33,822 --> 00:26:36,339 C'erano delle pere, volevo solo mangiarne una. 139 00:26:36,439 --> 00:26:38,439 Le pere si trovano in un orto, 140 00:26:38,960 --> 00:26:40,713 L'orto in un giardino. 141 00:26:41,346 --> 00:26:43,946 Questo giardino e' di un Principe. 142 00:26:44,325 --> 00:26:46,327 Quindi, non sei qui per caso. 143 00:27:07,140 --> 00:27:07,840 Va'. 144 00:27:08,796 --> 00:27:09,646 Mangia. 145 00:27:10,538 --> 00:27:11,388 E vivi. 146 00:27:50,264 --> 00:27:51,614 Padrone! Padrone! 147 00:27:52,730 --> 00:27:53,630 Padrone! 148 00:27:54,840 --> 00:27:55,840 Padrone... 149 00:27:55,987 --> 00:27:58,287 C'e' un lucore strano nel giardino. 150 00:27:59,147 --> 00:28:00,347 L'avete visto? 151 00:28:01,814 --> 00:28:02,864 L'ho visto. 152 00:28:03,334 --> 00:28:04,484 E' un angelo. 153 00:28:04,967 --> 00:28:06,867 Quello che aspetto da molto. 154 00:28:09,159 --> 00:28:10,659 Andiamo a prenderlo. 155 00:28:42,357 --> 00:28:43,707 Padrone. Padrone! 156 00:28:45,067 --> 00:28:46,017 Guardate. 157 00:28:57,706 --> 00:29:01,106 Il fiume mi ha detto che potevo mangiare una vostra pera. 158 00:29:03,018 --> 00:29:04,468 Ero cosi' affamata. 159 00:29:04,958 --> 00:29:06,008 Non temere. 160 00:29:06,565 --> 00:29:08,515 Non desidero che il tuo bene. 161 00:29:10,678 --> 00:29:12,228 Lascia che ti guardi. 162 00:29:13,993 --> 00:29:17,393 I tuoi capelli sono piu' chiari dell'orzo dei miei campi. 163 00:29:19,195 --> 00:29:22,045 Gli occhi piu' scintillanti delle mie fontane. 164 00:29:23,599 --> 00:29:25,899 Le labbra piu' rosse delle mie uve. 165 00:29:31,037 --> 00:29:33,887 Hai la pelle piu' fresca dell'acqua del fiume. 166 00:29:36,836 --> 00:29:38,336 Siete cosi' gentile... 167 00:29:40,875 --> 00:29:43,325 Sei proprio come ti ho sempre sognata. 168 00:29:44,386 --> 00:29:45,636 Sul mio albero, 169 00:29:46,337 --> 00:29:48,487 pensavo solo a te, mio Principe. 170 00:29:49,063 --> 00:29:50,813 Tu, che parli al fiume, 171 00:29:51,005 --> 00:29:52,705 che tu sia la benvenuta. 172 00:29:53,993 --> 00:29:56,882 D'ora in poi, potrai mangiare tutto quanto desideri. 173 00:29:56,982 --> 00:29:59,017 Perche' questa e' la mia volonta'. 174 00:29:59,117 --> 00:30:01,417 Questo castello e' il tuo castello. 175 00:30:01,821 --> 00:30:02,471 No! 176 00:30:07,329 --> 00:30:09,468 Cosi' come sei, sei venuta da me... 177 00:30:18,308 --> 00:30:19,858 Se vuoi delle mani... 178 00:30:19,994 --> 00:30:21,494 ti daro' delle mani. 179 00:30:22,154 --> 00:30:23,404 Ti daro' tutto. 180 00:31:44,605 --> 00:31:47,581 Il matrimonio del Principe con la Fanciulla 181 00:31:47,938 --> 00:31:49,638 fu degno del loro rango. 182 00:31:50,680 --> 00:31:53,214 La gente dei dintorni fu invitata... 183 00:31:53,797 --> 00:31:55,311 e tutti vennero. 184 00:31:56,815 --> 00:32:00,115 E bevvero il nostro vino e mangiarono la nostra frutta. 185 00:32:01,597 --> 00:32:04,010 Il principe regalo' alla Fanciulla 186 00:32:04,270 --> 00:32:07,159 delle mani d'oro, fatte su misura. 187 00:32:09,560 --> 00:32:14,677 L'oro era cosi' fine, che quei gioielli sembravano vere mani. 188 00:33:31,243 --> 00:33:32,143 Cos'hai? 189 00:33:32,840 --> 00:33:35,290 Sono triste perche' me ne devo andare. 190 00:33:35,725 --> 00:33:38,875 Ai confini del regno, e' stata dichiarata la guerra. 191 00:33:39,183 --> 00:33:40,033 Guarda. 192 00:33:40,818 --> 00:33:42,668 Il mio esercito si prepara. 193 00:33:43,559 --> 00:33:44,559 Lo sapevo. 194 00:33:45,495 --> 00:33:47,395 L'ho sognato tutta la notte. 195 00:33:47,885 --> 00:33:50,035 E io ho sognato della tua pelle. 196 00:33:51,000 --> 00:33:52,350 Non preoccuparti. 197 00:33:52,943 --> 00:33:54,243 Tornero' presto. 198 00:33:54,572 --> 00:33:55,672 E vincitore. 199 00:34:06,529 --> 00:34:08,179 Prendi le mie labbra... 200 00:34:08,312 --> 00:34:10,412 sono piu' calde delle mie mani. 201 00:34:16,794 --> 00:34:18,944 Questa guerra non durera' molto. 202 00:34:19,137 --> 00:34:21,606 Prenditi cura delle mie terre e del mio castello. 203 00:34:21,706 --> 00:34:25,122 Mi occupero' delle vostre terre, affinche', al vostro ritorno, 204 00:34:25,222 --> 00:34:27,981 possano sfamare il mio padrone, la mia padrona 205 00:34:28,081 --> 00:34:31,331 - e il bimbo che presto verra'. - Grazie, Giardiniere. 206 00:34:31,550 --> 00:34:34,400 Se arriva un bambino, avvisami immediatamente. 207 00:34:35,816 --> 00:34:36,766 Si parte! 208 00:34:38,456 --> 00:34:39,356 Aspetta! 209 00:34:39,846 --> 00:34:40,746 Aspetta! 210 00:34:45,864 --> 00:34:46,764 Aspetta. 211 00:34:48,079 --> 00:34:49,079 Aspetta... 212 00:35:09,989 --> 00:35:16,006 Venite a tradurre con SRT project www.phoenix.forumgalaxy.com 213 00:35:16,984 --> 00:35:21,999 Cercateci anche su Facebook: www.facebook.com/SRTproject 214 00:37:24,604 --> 00:37:26,994 Il mio Principe mi ha dato delle mani... 215 00:37:27,094 --> 00:37:28,944 ma non mi servono a niente. 216 00:37:31,139 --> 00:37:32,989 Com'e' lunga questa guerra! 217 00:37:33,454 --> 00:37:35,404 Che noia, in questo castello! 218 00:37:35,851 --> 00:37:38,108 Il mio Principe se n'e' andato da molti mesi. 219 00:37:38,208 --> 00:37:40,158 Le ultime notizie sono buone. 220 00:37:41,452 --> 00:37:42,352 E' vivo. 221 00:37:44,772 --> 00:37:47,072 Porto un po' di lui nel mio ventre. 222 00:37:48,752 --> 00:37:51,152 Questo bambino sara' il suo ritratto. 223 00:37:51,412 --> 00:37:53,212 Non vedo l'ora che arrivi. 224 00:38:03,132 --> 00:38:04,982 Non ci vorra' molto, ormai. 225 00:39:39,546 --> 00:39:40,596 Mio figlio! 226 00:39:42,658 --> 00:39:44,958 Vostro figlio vi sara' reso domani. 227 00:39:46,926 --> 00:39:48,476 Dovete riposare, ora. 228 00:39:49,310 --> 00:39:50,810 Grazie, Giardiniere. 229 00:39:51,755 --> 00:39:52,855 Sono felice. 230 00:39:53,872 --> 00:39:55,803 Fa' avere al Principe la bella notizia. 231 00:39:55,903 --> 00:39:59,503 Nel freddo della guerra, il mio messaggio sara' una fiaccola. 232 00:40:15,238 --> 00:40:16,288 'Padrone... 233 00:40:16,973 --> 00:40:19,906 'vostra moglie ha dato alla luce un figlio. 234 00:40:21,280 --> 00:40:24,567 'Ha le labbra della madre e le mani del padre. 235 00:40:25,720 --> 00:40:28,470 'Una tale perfezione non si puo' immaginare. 236 00:40:29,237 --> 00:40:31,380 'Il castello ne e' trasformato. 237 00:40:32,927 --> 00:40:35,827 'Aspettiamo tutti il vostro prossimo ritorno... 238 00:40:36,012 --> 00:40:39,312 'per condividere con voi la bellezza di questo momento. 239 00:40:41,209 --> 00:40:43,559 'Che questi pensieri vi diano forza. 240 00:41:18,499 --> 00:41:19,549 'Padrone... 241 00:41:20,339 --> 00:41:23,100 'vostra moglie ha dato alla luce un mostro. 242 00:41:24,427 --> 00:41:25,427 Un mostro? 243 00:41:26,579 --> 00:41:30,095 'Ha le labbra di una carpa... e le zampe di un cane. 244 00:41:31,237 --> 00:41:34,087 'Una tale creatura e' difficile da immaginare. 245 00:41:34,289 --> 00:41:36,739 'L'intero castello ne e' orripilato... 246 00:41:46,149 --> 00:41:46,799 No! 247 00:41:48,380 --> 00:41:49,601 Giardiniere! 248 00:41:50,218 --> 00:41:51,318 Giardiniere! 249 00:41:52,728 --> 00:41:54,484 - Sono queste mani! - Sta bene... 250 00:41:54,584 --> 00:41:56,680 - Non ce la faccio. - Sta bene. 251 00:41:56,882 --> 00:41:58,232 Non preoccupatevi. 252 00:41:58,429 --> 00:42:01,079 Questo bambino non sara' bebe' per sempre! 253 00:42:01,381 --> 00:42:04,081 Lo vedrete crescere e sarete al suo fianco. 254 00:42:04,421 --> 00:42:05,671 E il mio latte? 255 00:42:05,915 --> 00:42:08,305 Il vostro latte si esaurira' da solo. 256 00:42:08,824 --> 00:42:12,424 Gliene sara' dato dell'altro che gli andra' altrettanto bene. 257 00:42:12,764 --> 00:42:14,164 Non preoccupatevi. 258 00:43:17,844 --> 00:43:18,944 Principessa! 259 00:43:21,124 --> 00:43:23,429 Principessa, vedo che soffrite. 260 00:43:24,251 --> 00:43:26,401 Il freddo non puo' farci niente. 261 00:43:27,079 --> 00:43:28,179 Se volete... 262 00:43:28,479 --> 00:43:31,029 ecco con che alleviare il vostro dolore. 263 00:43:55,909 --> 00:43:57,509 'Fedele Giardiniere... 264 00:43:58,382 --> 00:44:01,758 'ho mischiato il mio sanque con quello di una strega. 265 00:44:02,617 --> 00:44:05,017 'Non voglio saperne di questo figlio. 266 00:44:05,214 --> 00:44:08,482 'Strappagli gli occhi e buttalo nel fiume. 267 00:44:09,444 --> 00:44:10,975 'Uccidi anche la madre. 268 00:44:11,075 --> 00:44:12,885 'Non voglio piu' vederli.' 269 00:44:14,137 --> 00:44:15,787 'Uccidi anche la madre. 270 00:44:16,572 --> 00:44:18,322 'Non voglio piu' vederli.' 271 00:45:08,186 --> 00:45:09,786 'Fedele Giardiniere... 272 00:45:10,484 --> 00:45:13,265 'questo figlio che mi descrivi come un mostro 273 00:45:13,365 --> 00:45:15,365 'e' il mio bene piu' prezioso. 274 00:45:16,761 --> 00:45:19,261 'Prenditi cura di lui e di sua madre. 275 00:45:19,746 --> 00:45:21,196 'Li amo da lontano, 276 00:45:22,043 --> 00:45:24,707 'ma il mio ritorno e' vicino.' 277 00:46:25,844 --> 00:46:27,044 Principessa... 278 00:46:27,538 --> 00:46:28,838 Prendete questi. 279 00:46:28,973 --> 00:46:31,423 Sono semi che vengono dal nuovo mondo. 280 00:46:32,390 --> 00:46:33,940 Si dice siano magici. 281 00:46:35,349 --> 00:46:37,749 Essi faranno che vi ricordiate di me. 282 00:46:38,836 --> 00:46:41,890 Giardiniere, non posso credere che quello che dici sia vero. 283 00:46:41,990 --> 00:46:45,142 Il mio Principe non puo' averti dato un ordine simile. 284 00:46:45,242 --> 00:46:46,292 E invece... 285 00:46:46,910 --> 00:46:49,410 e' questo il messaggio che ho ricevuto. 286 00:46:50,006 --> 00:46:51,056 Andatevene. 287 00:46:51,482 --> 00:46:52,882 Andate via subito! 288 00:47:13,170 --> 00:47:16,170 Questa strada porta dritta al mio Principe. 289 00:47:16,551 --> 00:47:18,401 Che vuole la mia morte... 290 00:47:18,670 --> 00:47:20,470 e quella di nostro figlio. 291 00:48:06,736 --> 00:48:08,418 Per una ragione che ignoro... 292 00:48:09,292 --> 00:48:11,192 tuo padre non ci vuole piu'. 293 00:48:15,019 --> 00:48:17,669 E' questa guerra che l'ha fatto impazzire. 294 00:48:20,854 --> 00:48:24,504 Il Giardiniere mi ha detto di andare il piu' lontano possibile 295 00:48:24,872 --> 00:48:26,422 Ed e' cio' che faccio... 296 00:48:27,152 --> 00:48:30,002 fuggendo da colui che credevo perfetto per me. 297 00:48:35,361 --> 00:48:37,911 Non so dove ci portera' questa strada... 298 00:48:42,073 --> 00:48:44,323 ma non ti preoccupare, figlio mio. 299 00:48:45,540 --> 00:48:47,340 In cima a quella montagna, 300 00:48:48,659 --> 00:48:50,159 saremo ben nascosti. 301 00:51:14,118 --> 00:51:16,318 Non so dove vada questa strada... 302 00:51:16,877 --> 00:51:19,377 ma ricordo che il fiume fu mio alleato. 303 00:52:35,961 --> 00:52:37,061 Fanciulla... 304 00:52:37,909 --> 00:52:41,404 hai scelto di seguirmi ed eccoti alla sorgente. 305 00:52:42,768 --> 00:52:44,218 Sei quasi arrivata. 306 00:52:45,427 --> 00:52:47,677 Dall'altra parte di questa roccia, 307 00:52:47,880 --> 00:52:49,969 c'e' la casa di un eremita 308 00:52:50,315 --> 00:52:51,865 morto molto tempo fa. 309 00:52:53,242 --> 00:52:54,892 Ci vivrai tranquilla... 310 00:52:54,992 --> 00:52:56,742 e non ti manchera' nulla. 311 00:52:57,592 --> 00:52:59,242 Tuo figlio crescera'... 312 00:52:59,784 --> 00:53:00,834 e anche tu. 313 00:53:04,946 --> 00:53:05,646 Va'. 314 00:56:16,293 --> 00:56:17,143 Vedi... 315 00:56:17,867 --> 00:56:20,917 questa casa non era la nostra, ma lo e' diventata. 316 00:56:22,328 --> 00:56:24,278 Qui, non ci trovera' nessuno. 317 00:56:25,999 --> 00:56:27,799 Mi prendero' cura di te... 318 00:56:28,649 --> 00:56:29,899 e di me stessa. 319 00:56:42,641 --> 00:56:43,741 Il Principe! 320 00:56:43,841 --> 00:56:46,114 - Il Principe e' tornato! - La guerra e' stata persa. 321 00:56:46,214 --> 00:56:47,864 Il Principe e' tornato! 322 00:56:48,069 --> 00:56:49,569 La guerra e' finita! 323 00:56:49,733 --> 00:56:52,133 - Il Principe! - La guerra e' finita! 324 00:57:30,491 --> 00:57:31,691 Giardiniere... 325 00:57:32,569 --> 00:57:35,169 La guerra e' stata persa, e ora sono qui. 326 00:57:36,203 --> 00:57:38,203 Mia moglie e' stata informata? 327 00:57:38,777 --> 00:57:40,527 E il mio ragazzo, com'e'? 328 00:57:42,490 --> 00:57:43,840 Com'e' cresciuto? 329 00:57:44,386 --> 00:57:45,636 Non vi capisco. 330 00:57:48,216 --> 00:57:49,316 Va' da loro! 331 00:57:49,832 --> 00:57:51,091 - Voglio vederli! - No! 332 00:57:51,191 --> 00:57:53,891 - Voglio vederli! - Riposate, mio Principe. 333 00:57:54,371 --> 00:57:56,071 Non avete piu' il senno. 334 00:57:57,380 --> 00:58:00,180 Il dolore si e' abbattuto su questo castello. 335 00:58:14,448 --> 00:58:16,371 Dove sono mia moglie e mio figlio? 336 00:58:16,471 --> 00:58:18,021 Vostro figlio e' qui. 337 00:58:18,554 --> 00:58:20,054 In questo cofanetto. 338 00:58:20,452 --> 00:58:23,752 - Come mi avevate chiesto. - Giardiniere, ma cosa dici? 339 00:58:24,275 --> 00:58:26,559 Che cosa orribile! Di chi sono questi occhi? 340 00:58:26,659 --> 00:58:29,259 - Di quali istruzioni parli? - Padrone... 341 00:58:34,523 --> 00:58:35,873 Questa lettera... 342 00:58:38,211 --> 00:58:41,011 La mia vista e' troppo annebbiata: leggimela! 343 00:58:48,402 --> 00:58:49,752 Vedo chiaramente. 344 00:58:52,238 --> 00:58:54,440 Ma non riconosco ne' l'inchiostro, ne' le parole. 345 00:58:54,540 --> 00:58:56,940 Non l'ho scritto io questo messaggio! 346 00:58:59,502 --> 00:59:00,652 Mio figlio... 347 00:59:02,052 --> 00:59:03,052 Padrone... 348 00:59:03,244 --> 00:59:06,044 non ho eseguito gli ordini di questa lettera. 349 00:59:06,463 --> 00:59:09,438 Vostro figlio e vostra moglie sono andati per il mondo, 350 00:59:09,538 --> 00:59:11,188 in cerca di un rifugio. 351 00:59:11,289 --> 00:59:13,671 Lontano da voi, vivono e crescono, 352 00:59:14,493 --> 00:59:16,434 nel timore del vostro ritorno. 353 00:59:16,534 --> 00:59:18,334 Giardiniere, fosti saggio. 354 00:59:18,614 --> 00:59:19,464 Grazie. 355 00:59:20,694 --> 00:59:21,734 Grazie... 356 00:59:25,353 --> 00:59:26,553 Li ritrovero'. 357 00:59:28,765 --> 00:59:29,565 Vai... 358 00:59:30,654 --> 00:59:32,129 preparami il cavallo. 359 01:00:40,479 --> 01:00:41,229 Bene! 360 01:03:14,618 --> 01:03:15,768 Ti prendero'! 361 01:03:28,106 --> 01:03:28,906 Vengo! 362 01:05:15,745 --> 01:05:18,945 Nel mulino di mio padre... nel mulino di mio padre... 363 01:05:20,203 --> 01:05:21,653 i cani... i cani... 364 01:05:23,585 --> 01:05:24,635 la notte... 365 01:05:25,452 --> 01:05:26,552 mia madre... 366 01:05:32,266 --> 01:05:35,466 Nel mulino di mio padre... nel mulino di mio padre... 367 01:05:36,553 --> 01:05:38,903 una parte di me lasciata indietro... 368 01:05:40,053 --> 01:05:42,403 una parte di me lasciata indietro... 369 01:05:45,413 --> 01:05:47,227 Nel mulino di mio padre... 370 01:05:49,347 --> 01:05:51,447 la mia perdita e la mia strada. 371 01:05:54,026 --> 01:05:55,376 La mia perdita... 372 01:05:57,746 --> 01:05:59,046 e la mia strada. 373 01:08:11,151 --> 01:08:12,251 Una barba... 374 01:08:13,618 --> 01:08:14,668 Un'ascia... 375 01:08:16,909 --> 01:08:18,609 Quell'uomo e' tuo padre. 376 01:08:20,020 --> 01:08:21,520 Viene per ucciderci. 377 01:08:46,907 --> 01:08:47,807 Aspetta! 378 01:08:48,432 --> 01:08:50,732 Non voglio farti del male! Aspetta! 379 01:08:52,457 --> 01:08:53,357 Aspetta. 380 01:08:54,114 --> 01:08:55,014 Calmati. 381 01:08:56,795 --> 01:08:58,945 Non sono qui per farti del male. 382 01:08:59,272 --> 01:09:01,072 Ti ho cercata dappertutto. 383 01:09:01,421 --> 01:09:03,471 Anche nel mulino di tuo padre. 384 01:09:04,392 --> 01:09:05,892 Dio, come sei bella! 385 01:09:06,273 --> 01:09:07,623 Non sei cambiata. 386 01:09:11,122 --> 01:09:11,922 Mamma! 387 01:09:14,390 --> 01:09:15,490 Le tue mani! 388 01:09:26,635 --> 01:09:30,885 Il messaggio ricevuto dal Giardiniere era un falso di uno spirito maligno. 389 01:09:31,226 --> 01:09:33,026 Non ho mai voluto la tua fine! 390 01:09:34,104 --> 01:09:35,604 Sono venuto da te... 391 01:09:35,771 --> 01:09:38,813 per amarti ancora come quando ti ho lasciato. 392 01:09:38,913 --> 01:09:40,513 E anche nostro figlio. 393 01:09:40,975 --> 01:09:41,679 No! 394 01:09:44,318 --> 01:09:45,396 Mamma! 395 01:10:30,268 --> 01:10:33,268 Sara' dunque scritto che non ti si possa nuocere, 396 01:10:34,345 --> 01:10:35,873 Fanciulla. 397 01:10:36,559 --> 01:10:38,659 Ti lascio quindi alle tue cose. 398 01:10:38,978 --> 01:10:40,428 Altri mi aspettano. 399 01:10:40,731 --> 01:10:42,518 Meno irritanti di te. 400 01:10:45,591 --> 01:10:46,791 Addio... 401 01:10:47,432 --> 01:10:50,823 dato che non andrai al Diavolo... 402 01:11:15,785 --> 01:11:17,035 Mi hai salvato. 403 01:11:21,995 --> 01:11:24,445 Non sono piu' quella che hai lasciato. 404 01:11:25,198 --> 01:11:26,848 Ho dimenticato com'eri. 405 01:11:29,038 --> 01:11:30,888 Ma sei qui, di fronte a me. 406 01:11:32,538 --> 01:11:34,488 Ora, voglio scoprire chi sei... 407 01:11:36,037 --> 01:11:37,037 chi sarai. 408 01:11:40,463 --> 01:11:42,013 Torniamo al castello. 409 01:11:42,717 --> 01:11:44,534 Non voglio tornare al castello... 410 01:11:45,378 --> 01:11:47,128 e non voglio restare qui. 411 01:11:49,408 --> 01:11:51,208 Voglio andarmene con te... 412 01:11:51,958 --> 01:11:53,758 e trovare la nostra casa. 413 01:11:55,733 --> 01:11:56,533 Vieni. 414 01:12:42,034 --> 01:12:46,000 Traduzione: 'goblin' [SRT project] 415 01:12:46,995 --> 01:12:49,995 Un'altra traduzione di SRT project 416 01:12:50,989 --> 01:12:57,000 SRT project e' un gruppo amatoriale indipendente dai siti di video streaming. 417 01:12:57,984 --> 01:13:04,004 Se tradurre vi appassiona e diverte, venite a tradurre con noi. 418 01:13:04,992 --> 01:13:11,002 [SRT project] www.phoenix.forumgalaxy.com 419 01:13:11,995 --> 01:13:15,999 Ora anche su telegram: https://telegram.me/projectsrt 420 01:13:16,994 --> 01:13:21,982 Cercateci anche su Facebook: www.facebook.com/SRTproject 29560

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.