All language subtitles for Silo.S02E03.Solo.1080p.ATVP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb-TR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari Download
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,007 --> 00:00:10,636 YALANLAR 2 00:00:19,186 --> 00:00:20,854 Adın ne? 3 00:00:22,564 --> 00:00:23,774 Juliette. 4 00:00:26,818 --> 00:00:30,113 Juliette mi? Oyundaki gibi mi? 5 00:00:31,198 --> 00:00:32,198 Evet. 6 00:00:34,076 --> 00:00:36,870 - Burada da biliniyor mu o? - Evet. 7 00:00:37,412 --> 00:00:38,664 Sen nerelisin? 8 00:00:40,165 --> 00:00:44,293 Dışarıdan geldim, başka bir silodan. 9 00:00:44,294 --> 00:00:45,378 Ne silosu? 10 00:00:45,379 --> 00:00:47,005 Elli tane var. 11 00:00:49,383 --> 00:00:50,884 Elli mi? 12 00:00:51,927 --> 00:00:54,011 Evet, bu 17. 13 00:00:54,012 --> 00:00:58,391 Yani, en yakın olanlar 15, 16 ve 18. 14 00:00:58,392 --> 00:00:59,935 Ne kadar yürüdün? 15 00:01:02,604 --> 00:01:04,230 - Bilmiyorum. - Güneş neredeydi? 16 00:01:08,944 --> 00:01:10,195 Ben... Kim... 17 00:01:12,948 --> 00:01:14,283 Sen kimsin? 18 00:01:15,367 --> 00:01:17,119 Hayır, bekle! 19 00:01:21,248 --> 00:01:23,458 Bak, konuşmak istiyorum 20 00:01:24,126 --> 00:01:29,131 ama bana bir şey vermek zorundasın. 21 00:01:33,177 --> 00:01:34,636 Benim adım Solo. 22 00:01:36,805 --> 00:01:37,806 Solo mu? 23 00:01:38,557 --> 00:01:39,558 Evet. 24 00:01:42,853 --> 00:01:44,313 Solo ne? 25 00:01:44,980 --> 00:01:46,481 Sadece Solo. 26 00:01:47,149 --> 00:01:49,442 Çünkü burada tek başımayım. 27 00:01:49,443 --> 00:01:50,569 Yani Solo'yum. 28 00:01:55,782 --> 00:01:57,618 Ve kimse insanları çıkmaya zorlamadı. 29 00:01:59,244 --> 00:02:00,579 Onlar gitmeyi seçti. 30 00:02:05,125 --> 00:02:08,211 Çıktıklarında da güzel bir gündü. 31 00:02:08,794 --> 00:02:14,926 Herkes gülümsüyordu ama sonra o toz tekrar esmeye başladı 32 00:02:14,927 --> 00:02:20,640 ve sanırım zehir bir süreliğine uzaklaştı ama geri geldi, 33 00:02:20,641 --> 00:02:23,644 hem de çok miktarda ve işte o zaman hepsi öldü. 34 00:02:24,436 --> 00:02:26,729 Ama temizlik için çıkanlar üç dakika içinde ölüyor. 35 00:02:26,730 --> 00:02:30,692 Onlar nasıl daha uzun süre hayatta kaldı? 36 00:02:31,652 --> 00:02:33,028 Bilmiyorum. Sen nasıl kurtuldun? 37 00:02:35,239 --> 00:02:37,199 Üzerimde bir kıyafet vardı ve... 38 00:02:38,867 --> 00:02:42,787 Hey, sen de Ron gibi mi dışarı yollandın? 39 00:02:42,788 --> 00:02:45,123 - Ron mu? Ron kim? - Ron Tucker. 40 00:02:45,624 --> 00:02:47,333 Dışarı çıkıp temizlenmeyen. 41 00:02:47,334 --> 00:02:50,170 Dışarının güvenli olduğunu düşündü. Dışarı çıkmak istedi. 42 00:02:51,046 --> 00:02:52,798 Ama çıktığında temizlenmedi. 43 00:02:53,382 --> 00:02:59,513 Lensin üzerindeki kire "yalanlar" yazdı. 44 00:03:03,183 --> 00:03:06,353 Sonra da köşeyi dönüp gözden kayboldu. 45 00:03:06,937 --> 00:03:12,525 İki gün sonra ekranın üzerindeki "yalanlar" yazısını boyadılar, 46 00:03:12,526 --> 00:03:17,197 tam da onun yazdıklarının üzerini ve kavga o zaman başladı. 47 00:03:17,698 --> 00:03:20,033 Russell beni buraya koydu. 48 00:03:21,034 --> 00:03:24,830 Russell bilgi işlemin başındaydı. Ben gölgesiydim. 49 00:03:25,831 --> 00:03:26,831 Ve Russell bana 50 00:03:26,832 --> 00:03:29,626 "Ne olursa olsun 51 00:03:30,252 --> 00:03:35,632 kimsenin kasaya girmesine asla izin verme... asla" dedi. 52 00:03:42,055 --> 00:03:43,974 Peki neden herkes dışarı çıktı? 53 00:03:45,517 --> 00:03:47,352 Çünkü güvenli olduğunu düşünüyorlardı. 54 00:03:48,520 --> 00:03:50,689 Çünkü o adam güvenli dedi, bu yüzden onlar... 55 00:03:51,356 --> 00:03:53,107 Hayır çünkü onun öldüğünü görmediler. 56 00:03:53,108 --> 00:03:54,358 Öldüğünü görmediler. 57 00:03:54,359 --> 00:03:58,655 Belki hâlâ hayattadır diye düşündüler. 58 00:04:05,954 --> 00:04:07,206 Sonra herkes çıktı mı? 59 00:04:08,248 --> 00:04:09,249 Evet. 60 00:04:11,460 --> 00:04:12,503 Ne oldu? 61 00:04:17,132 --> 00:04:18,341 Temizlenmedim. 62 00:04:21,720 --> 00:04:25,181 Bir kıyafet. Geri dönmem gerek. 63 00:04:25,182 --> 00:04:26,475 Bekle! Ne? 64 00:05:44,469 --> 00:05:46,930 {\an8}HUGH HOWEY'NİN SİLO KİTAP SERİSİNDEN UYARLANMIŞTIR 65 00:06:04,031 --> 00:06:06,033 - Çek ellerini! - Anne... 66 00:06:07,284 --> 00:06:08,869 Anne! Eve git! 67 00:06:12,039 --> 00:06:14,333 Her şey düzelecek! İyi olacağım! 68 00:06:16,335 --> 00:06:17,753 Teddy! 69 00:06:18,545 --> 00:06:21,506 Ona tuzak kurmuşlar. Grafitiyi kendileri koymuş. 70 00:06:21,507 --> 00:06:22,925 Ona tuzak kurulmadı. 71 00:06:23,800 --> 00:06:26,136 O yaptı. Ve ona gurur duyduğumu söyledim. 72 00:06:27,054 --> 00:06:29,056 Burası bizim evimiz. 73 00:06:29,723 --> 00:06:34,978 Bunlar bizim duvarlarımız ve istersek işaretleyebiliriz. 74 00:06:37,773 --> 00:06:39,066 Ama şimdi o, ellerinde. 75 00:06:39,775 --> 00:06:42,109 Neden korktuğunu hepimiz biliyoruz Evelyn. 76 00:06:42,110 --> 00:06:43,737 Hepimiz yapabileceklerini biliyoruz. 77 00:06:44,404 --> 00:06:48,325 Mekanik'ten birini ibretlik yapmak isteyeceklerdir. 78 00:06:51,245 --> 00:06:52,454 Ama buna izin vermeyeceğiz. 79 00:06:53,121 --> 00:06:54,706 - Verecek miyiz? - Hayır. 80 00:06:55,290 --> 00:06:57,251 - İzin verecek miyiz? - Hayır. 81 00:07:00,337 --> 00:07:01,922 Oğluna olmasına izin vermeyeceğiz. 82 00:07:09,847 --> 00:07:12,850 SUNUCU ODASI 83 00:07:50,095 --> 00:07:51,345 Neden buradayım? 84 00:07:51,346 --> 00:07:54,683 Düzen'le başlamamız gerektiğini düşündüm. 85 00:07:55,309 --> 00:07:57,728 Her şeyi unutmaya çalıştım. 86 00:08:01,231 --> 00:08:02,232 Özellikle de bunu. 87 00:08:02,983 --> 00:08:05,651 DÜZEN 88 00:08:05,652 --> 00:08:06,945 Ama bazı şeyler kaldı. 89 00:08:08,071 --> 00:08:11,617 "Başarısız temizlik durumunda, savaşa hazırlanın." 90 00:08:13,785 --> 00:08:14,786 Ve grafiti. 91 00:08:17,080 --> 00:08:19,081 Grafitileri engellemeniz gerekiyor. 92 00:08:19,082 --> 00:08:21,919 Özellikle bir isyanı destekleyebilecek her şeyi. 93 00:08:23,837 --> 00:08:27,173 Ya da "temizlikte başarısız olan kişiyi 94 00:08:27,174 --> 00:08:29,760 - yücelten her şeyi." - "...yücelten her şeyi." 95 00:08:35,015 --> 00:08:38,308 Grafitiler için hiç tutuklama yaptınız mı? 96 00:08:38,309 --> 00:08:40,270 Mekanik'ten bir kişi. 97 00:08:40,979 --> 00:08:41,980 Ne yazmış? 98 00:08:42,731 --> 00:08:44,566 Dün gördüğümün aynısını. 99 00:08:47,361 --> 00:08:49,530 Juliette yaşıyor. 100 00:08:50,030 --> 00:08:51,405 Onu kameradan mı yakaladınız? 101 00:08:51,406 --> 00:08:53,950 Hayır, ihbar aldık. 102 00:08:53,951 --> 00:08:57,370 120'nin altındaki kameraların çoğu devre dışı bırakılmış. 103 00:08:57,371 --> 00:08:59,288 Nichols onlara söylemiş olmalı. 104 00:08:59,289 --> 00:09:00,998 Kameraları nereden biliyordu? 105 00:09:00,999 --> 00:09:04,044 Anlayabildiğim kadarıyla çözmüş. 106 00:09:05,879 --> 00:09:07,756 O cidden ustaydı, değil mi? 107 00:09:08,715 --> 00:09:12,052 Analizlerimin tamamen dışında. 108 00:09:14,137 --> 00:09:16,515 Onunla sadece iki kez görüştüm. 109 00:09:18,559 --> 00:09:21,144 Bana dışarı çıkmak isteyecek biri gibi gelmedi. 110 00:09:23,564 --> 00:09:25,523 Kırmızı-düzey bir eski objeyle yakalandı. 111 00:09:25,524 --> 00:09:28,569 İsyan öncesinden kalma bir sabit disk. 112 00:09:30,863 --> 00:09:31,946 İçinde ne vardı? 113 00:09:31,947 --> 00:09:37,369 Nichols'un ekrana yansıttığı 200 yıllık bir temizlenme videosu dışında, 114 00:09:38,328 --> 00:09:40,455 bilmiyorum. Onu yok ettim. 115 00:09:43,041 --> 00:09:45,209 Dışarı çıkmak istediğini söyledi mi? 116 00:09:45,210 --> 00:09:47,963 - Ne olursa olsun dışarı çıkacaktı. - Ama söyledi mi? 117 00:09:48,463 --> 00:09:50,257 Evet. Söyledi. 118 00:09:56,013 --> 00:09:58,807 Bir dahaki sefere grafiti için tutuklama yaptığınızda, 119 00:09:59,474 --> 00:10:02,352 Tepeden ya da Orta-Katlar'dan olduklarından emin ol. 120 00:10:04,228 --> 00:10:05,104 Düzen diyor ki... 121 00:10:05,105 --> 00:10:09,775 Düzen, Mekanik'i suçlayın ve Silo'nun kalanını onlara karşı birleştirin diyor. 122 00:10:09,776 --> 00:10:10,902 Bunu biliyorum. 123 00:10:10,903 --> 00:10:12,487 Ama Juliette... 124 00:10:14,698 --> 00:10:16,283 O tekti. 125 00:10:17,075 --> 00:10:19,620 Daha önce hiç kimse böyle bir şey yapmamıştı. 126 00:10:20,871 --> 00:10:22,998 O yüzden, Düzen'in dışında düşünmelisin. 127 00:10:24,625 --> 00:10:26,168 Kolay olacağını söylemiyorum. 128 00:10:27,836 --> 00:10:28,837 Daha önce görmediğin 129 00:10:30,422 --> 00:10:32,633 bir rengi düşünmeye çalışmak gibi olabilir. 130 00:10:33,550 --> 00:10:34,760 Ama dene. 131 00:10:38,847 --> 00:10:42,351 Ve Mekanik'ten tutukladığınız adamı serbest bırak. 132 00:10:42,935 --> 00:10:44,144 Biraz merhamet göster. 133 00:10:45,354 --> 00:10:48,065 Şimdi, sakıncası yoksa buradan gitmek istiyorum. 134 00:10:54,112 --> 00:10:56,072 Juliette 17 numaralı siloya mı gitti? 135 00:10:56,073 --> 00:10:57,157 Evet. 136 00:11:00,118 --> 00:11:02,495 - Orada hayatta kalabilir mi? - Pek olası değil. 137 00:11:02,496 --> 00:11:04,831 O silo uzun zaman önce öldü. 138 00:11:06,834 --> 00:11:10,003 Seni gölgem yapmadan önce. 139 00:11:23,976 --> 00:11:24,977 Kahretsin. 140 00:11:45,998 --> 00:11:48,000 RON TUCKER YAŞIYOR 141 00:12:13,775 --> 00:12:17,613 DIŞARI ÇIKMAK İSTİYORUZ 142 00:12:24,203 --> 00:12:26,038 Sana tutuklattığım kişilerde ne durumdayız? 143 00:12:26,663 --> 00:12:29,624 Nichols'ın, bilgisayarlarına koyduklarını görmüş olabilecekler. 144 00:12:29,625 --> 00:12:31,334 Hepsine ilaç veriliyor. 145 00:12:31,335 --> 00:12:33,295 Anksiyete için olduğunu söylüyorlar. 146 00:12:33,879 --> 00:12:36,298 Peki ya Nichols'a yardım eden iki kişi? 147 00:12:36,798 --> 00:12:38,674 Patrick Kennedy ve Danny Bly. 148 00:12:38,675 --> 00:12:40,636 Adli tecritteler. 149 00:12:41,637 --> 00:12:43,639 - Onlara ilaç verildi mi? - Hayır. 150 00:12:46,350 --> 00:12:47,351 Neden? 151 00:13:00,906 --> 00:13:04,159 Bunları neden çok sıkı bağlamak zorundalar? 152 00:13:19,716 --> 00:13:21,176 İşte oldu. 153 00:13:24,388 --> 00:13:25,389 Tamam mı? 154 00:13:29,268 --> 00:13:30,394 Ben kimim, biliyor musun? 155 00:13:32,855 --> 00:13:34,731 Herkes kim olduğunu biliyor Sims. 156 00:13:36,066 --> 00:13:39,319 Aileler brokoli yemeyen çocuklarını seninle tehdit ediyor. 157 00:13:40,112 --> 00:13:41,989 Çocuklar brokolilerini yemeli. 158 00:13:43,198 --> 00:13:46,076 Ben kendiminkini yerim. Beni salacak mısın? 159 00:13:48,453 --> 00:13:50,788 Bundan biraz daha fazlasına ihtiyacım olacak. 160 00:13:50,789 --> 00:13:51,999 Ah, evet. 161 00:13:54,376 --> 00:13:55,919 Sana daha ne verebilirim? 162 00:13:57,963 --> 00:13:59,590 Doris'i aldınız zaten. 163 00:14:00,507 --> 00:14:01,884 Karını mı? 164 00:14:03,177 --> 00:14:07,931 Evet, karımı, sik kafalı. 165 00:14:08,724 --> 00:14:12,394 Benden alabileceğin başka bir şey yok. 166 00:14:13,937 --> 00:14:15,105 Ve ben bir şeyler gördüm. 167 00:14:15,606 --> 00:14:16,899 Bazı şeyleri biliyorum. 168 00:14:20,277 --> 00:14:24,156 Hepsinin yalan olduğunu biliyorum. 169 00:14:26,366 --> 00:14:29,411 Gözüme bıçak sapladığın kısma geçmeye ne dersin? 170 00:14:32,789 --> 00:14:35,417 Bir şeyler bilen herkes ölmek zorunda değil. 171 00:14:37,336 --> 00:14:40,296 Bir saniyeliğine gizemli şeyler söylemeyi bırakıp 172 00:14:40,297 --> 00:14:44,426 neden burada olduğuma gelebilir misin? 173 00:14:48,055 --> 00:14:49,139 Bir ilaç var. 174 00:14:50,307 --> 00:14:51,600 Unutmanı sağlıyor. 175 00:14:55,062 --> 00:14:56,104 Neyi? 176 00:14:58,065 --> 00:15:00,234 Unutmanı istediğimiz şeylerle başlarız. 177 00:15:00,817 --> 00:15:03,612 Küçük doz son birkaç haftanın icabına bakar. 178 00:15:06,865 --> 00:15:08,282 Ya büyük doz? 179 00:15:08,283 --> 00:15:10,869 Seni Doris ölmeden öncesine götürebiliriz. 180 00:15:13,163 --> 00:15:14,622 Bu nasıl olur? 181 00:15:14,623 --> 00:15:18,418 Ne yapacağım? Nereye gittiğini merak ederek dolaşacak mıyım? 182 00:15:22,923 --> 00:15:29,012 Hayır. Bu ilaç gerçekse o zaman en başa döneceğim. 183 00:15:30,055 --> 00:15:31,765 Yirmi iki yıl geri gitmek istiyorum. 184 00:15:32,933 --> 00:15:33,976 Onunla tanışmadan önceye. 185 00:15:35,853 --> 00:15:38,605 Bunu yapmanı istiyorum çünkü böylesi daha kolay. 186 00:15:41,525 --> 00:15:42,860 Bunu senin için yapabiliriz 187 00:15:43,569 --> 00:15:46,446 ama önce bizim için yapman gereken bir şey var. 188 00:15:55,497 --> 00:15:56,582 Çok güzel, değil mi? 189 00:16:03,964 --> 00:16:05,090 Neydi o? 190 00:16:08,886 --> 00:16:09,887 Bilmiyorum. 191 00:16:11,972 --> 00:16:14,515 Senden uğramanı istememin sebebi, 192 00:16:14,516 --> 00:16:18,060 Şerif Nichols'ın temizlik raporunu bitirdin mi? 193 00:16:18,061 --> 00:16:19,270 Neredeyse. 194 00:16:19,271 --> 00:16:20,855 Bir tanık ifadesi daha lazım. 195 00:16:20,856 --> 00:16:23,775 Bayan Nichols dışarı çıkmak istediğini söyledi mi? 196 00:16:24,276 --> 00:16:26,069 Başkana göre 197 00:16:26,820 --> 00:16:29,865 Bay Sims'e ve orada bulunan beş askerin dördüne göre söylemiş. 198 00:16:30,490 --> 00:16:32,326 Beşincisiyle birazdan konuşacağım. 199 00:16:32,993 --> 00:16:34,995 O zaman bırakayım da devam et. 200 00:16:41,210 --> 00:16:42,210 Sayın Yargıç... 201 00:16:44,963 --> 00:16:46,298 Bende Sendrom var. 202 00:16:48,926 --> 00:16:50,677 Sims bana, ödenek ayrıldığını söyledi. 203 00:16:52,721 --> 00:16:54,097 Kararını destekliyorum. 204 00:16:55,474 --> 00:17:00,270 Antlaşma'da yer alan birkaç ayrımcı ifadenin yarattığı gereksiz damgayı 205 00:17:01,563 --> 00:17:04,066 ortadan kaldırmanın zamanı geldi. 206 00:17:08,654 --> 00:17:12,824 Sendrom'a neyin sebep olduğuna dair bir teori var. 207 00:17:13,825 --> 00:17:17,246 Kan bozukluğu ya da vitamin eksikliği değil 208 00:17:17,871 --> 00:17:23,544 sadece doğal olmayan bir duruma verilen doğal bir insan tepkisi. 209 00:17:24,502 --> 00:17:28,757 İnsanoğlu, yer altında yaşamak için yaratılmamıştır. 210 00:17:29,550 --> 00:17:32,845 Hiçbirimiz düz bir çizgide 200 metreden fazla yürümedik. 211 00:17:37,474 --> 00:17:38,851 Juliette Nichols hariç. 212 00:17:43,105 --> 00:17:44,731 Onun temizlik raporunu bitirdiğinde... 213 00:17:46,859 --> 00:17:47,860 ...önce ben göreyim. 214 00:17:55,450 --> 00:17:56,451 Hey! 215 00:17:57,995 --> 00:17:59,245 O ne? 216 00:17:59,246 --> 00:18:00,330 Açsana. 217 00:18:04,543 --> 00:18:05,711 Bu nedir? 218 00:18:19,766 --> 00:18:21,059 Tavuk yahnisi. 219 00:18:21,685 --> 00:18:22,686 Fena değil. 220 00:18:23,520 --> 00:18:25,479 Yani, bilmiyorum... 221 00:18:25,480 --> 00:18:28,775 ...artık bilemiyorum ama ilk başta hoşuma gittiğini hatırlıyorum. 222 00:18:32,863 --> 00:18:34,323 Ah, kahretsin. 223 00:18:35,657 --> 00:18:37,576 - Ne oldu? - Hiçbir şey. 224 00:18:38,994 --> 00:18:42,706 Sadece... Vay canına, çok acıkmışsın. 225 00:18:48,337 --> 00:18:49,379 Kıyafet yok mu? 226 00:18:51,256 --> 00:18:55,134 Birkaç kemer falan buldum 227 00:18:55,135 --> 00:18:58,597 ama parçalanmamış üç metre kumaş vardı. 228 00:18:59,598 --> 00:19:04,102 Bu bir kıyafet ve sonra benim kıyafetimi yapmaya yetmez. 229 00:19:04,686 --> 00:19:07,105 Onu paramparça ettim, yani hayır. 230 00:19:08,398 --> 00:19:12,569 Kıyafetler sadece S odasında bir araya getirildi. 231 00:19:13,278 --> 00:19:17,449 Ve kıyafetler için malzeme Kritik Tedarik'te. 232 00:19:18,700 --> 00:19:20,536 Ama o... 233 00:19:21,495 --> 00:19:22,496 Su altında mı? 234 00:19:23,914 --> 00:19:25,707 Umarım ıslanmazlar. 235 00:19:26,667 --> 00:19:27,917 Pardon, ne dedin? 236 00:19:27,918 --> 00:19:29,878 Umarım ıslan... 237 00:19:30,546 --> 00:19:31,838 Ha? 238 00:19:31,839 --> 00:19:33,130 - Ben... - Biliyorum... 239 00:19:33,131 --> 00:19:35,174 Sadece şaka yapmaya çalışıyordum. 240 00:19:35,175 --> 00:19:37,010 Ama uzun zaman oldu, üzgünüm. 241 00:19:41,849 --> 00:19:43,559 - Juliette? - Evet? 242 00:19:44,184 --> 00:19:45,602 Neden temizlenmedin? 243 00:19:49,815 --> 00:19:52,734 - Çünkü yapmayacağım dedim. - Evet, herkes öyle der. 244 00:19:55,863 --> 00:19:57,906 İnsanların neden temizlendiğini anladım. 245 00:20:00,033 --> 00:20:01,034 Bilirsin işte. 246 00:20:04,621 --> 00:20:10,252 İnsanlar temizleniyor çünkü dışarı çıktıklarında 247 00:20:11,086 --> 00:20:15,339 bu güzel gökyüzünü, güzel ağaçları 248 00:20:15,340 --> 00:20:18,467 çimenleri ve lanet olası çiçekleri görüyorlar. 249 00:20:18,468 --> 00:20:20,094 Ve bunu yapmaları gerektiğini hissediyorlar. 250 00:20:20,095 --> 00:20:22,680 İçerideki herkese neye benzediğini, ne güzel olduğunu 251 00:20:22,681 --> 00:20:24,349 anlatmak istiyorlar. 252 00:20:25,058 --> 00:20:27,019 - Evet ama sen anlatmadın. - Doğru. 253 00:20:27,686 --> 00:20:29,687 Hayır, anlatmadım çünkü bu saçmalık. 254 00:20:29,688 --> 00:20:32,648 Saçmalık çünkü başka birinin temizlik kaydını izledim 255 00:20:32,649 --> 00:20:36,569 ve orada bir sürü yaratık vardı, 256 00:20:36,570 --> 00:20:38,446 gökyüzünde gidiyorlardı... 257 00:20:38,447 --> 00:20:40,449 Kuşlar. Onlara kuş deniyor. 258 00:20:42,034 --> 00:20:45,787 Tamam. Dışarı çıktığımda o kuşları gördüm, tamam mı? 259 00:20:46,371 --> 00:20:47,496 Ama hareket etme şekilleri 260 00:20:47,497 --> 00:20:51,334 tıpkı o temizlikte gördüklerime benziyordu. 261 00:20:51,335 --> 00:20:53,044 Ama tam olarak. 262 00:20:53,045 --> 00:20:57,256 Yani kafeteryadaki görüntünün yalan olmadığını, 263 00:20:57,257 --> 00:20:58,967 gördüğümün bu olduğunu biliyordum. 264 00:20:59,843 --> 00:21:00,844 Kaskta. 265 00:21:01,803 --> 00:21:05,306 - Bunu nasıl yaptıklarını bilmiyorum. - Çok gelişmiş bilgisayarlar. 266 00:21:05,307 --> 00:21:08,352 Tamam. Ama yalandı, değil mi? O zaman niye temizleneyim? 267 00:21:09,102 --> 00:21:10,436 Hayır, temizlenmedim. 268 00:21:10,437 --> 00:21:11,562 Yürüdüm. 269 00:21:11,563 --> 00:21:13,397 Yürüdüm ve yürüdüm 270 00:21:13,398 --> 00:21:18,320 ve yaptığım şeyin burada olanlara yol açabileceğini düşünmedim. 271 00:21:18,862 --> 00:21:20,822 - Onu bilmiyordum. - Bilemezdin. 272 00:21:34,378 --> 00:21:35,462 Neden hayattasın? 273 00:21:39,216 --> 00:21:43,095 Diğer herkes ölmüş ama sen hayatta kalmışsın. Nasıl kurtuldun? 274 00:21:44,638 --> 00:21:48,516 Sağ kalmasam kasayı kim koruyacaktı? 275 00:21:48,517 --> 00:21:51,311 Hayır ama ne zamandır oradasın? Nasıl... 276 00:21:52,521 --> 00:21:56,567 Yalnız diyorsun ve yemeğin var, yani... 277 00:21:57,609 --> 00:22:00,863 Ben sadece işimi yapıyorum. Kapıyı kapalı tutuyorum. 278 00:22:01,738 --> 00:22:02,906 Açmıyorum. 279 00:22:04,825 --> 00:22:06,368 - Hiç mi? - Açmıyorum. 280 00:22:09,329 --> 00:22:11,456 Çünkü belli ki biri içeri girmeye çalışmış. 281 00:22:14,501 --> 00:22:18,296 Okumayı severim, müzik çalarım. 282 00:22:18,297 --> 00:22:22,134 Solo? Sorabilir miyim... 283 00:22:24,761 --> 00:22:27,555 Dışarıdaki cesetler, koridordakiler, 284 00:22:27,556 --> 00:22:30,726 diğerleri kadar eski değiller. Yani... 285 00:22:32,519 --> 00:22:33,520 Ne oldu? 286 00:23:06,512 --> 00:23:12,476 Yemek bulamadım, o yüzden teşekkür ederim. Gerçekten çok lezzetliydi. 287 00:23:13,393 --> 00:23:14,645 Teşekkür ederim. 288 00:23:22,069 --> 00:23:25,197 Kibarlık yapmıyordum, sadece yemeği yemen gerekiyordu. 289 00:23:28,534 --> 00:23:29,535 Neden? 290 00:23:30,619 --> 00:23:35,457 Çünkü yemeği yersen senin gerçek olduğunu ve seni hayal etmediğimi anlayacaktım. 291 00:23:38,502 --> 00:23:39,662 İnsanları mı hayal ediyorsun? 292 00:23:41,129 --> 00:23:43,130 Hayır, Solo. 293 00:23:43,131 --> 00:23:44,341 Ben... 294 00:24:18,041 --> 00:24:21,085 Bu, o çocukları o deliden kurtardığın zamandan. 295 00:24:21,086 --> 00:24:22,588 Adı neydi? 296 00:24:23,547 --> 00:24:24,965 Hiç söylemedim. 297 00:24:27,050 --> 00:24:28,677 Sanki hiç olmamış gibi. 298 00:24:29,303 --> 00:24:30,304 Güzel. 299 00:24:31,138 --> 00:24:32,222 Ve bu... 300 00:24:33,432 --> 00:24:35,725 Hiçbir asker atış poligonunda seninle boy ölçüşemez. 301 00:24:35,726 --> 00:24:37,059 KÜÇÜK SİLAHLAR UZMANI NİŞANCILIK ÖDÜLÜ 302 00:24:37,060 --> 00:24:38,145 Hâlâ ölçüşemez. 303 00:24:40,772 --> 00:24:42,024 Haklısın Reggie. 304 00:24:42,941 --> 00:24:44,234 Haklısın. 305 00:24:45,485 --> 00:24:48,070 Ziyaretiniz için teşekkürler Bay Sims... 306 00:24:48,071 --> 00:24:49,198 Bana Rob de. 307 00:24:50,199 --> 00:24:51,699 Hayır efendim, diyemem... 308 00:24:51,700 --> 00:24:56,204 Olağanüstü hâl nedeniyle tüm emekli askerlerin geri getirilmesi 309 00:24:56,205 --> 00:24:57,997 seni şaşırtmayacaktır. 310 00:24:57,998 --> 00:25:00,374 Olması gerektiği gibi. Hepimizin yapması gerektiği gibi. 311 00:25:00,375 --> 00:25:05,714 Senin için sürpriz olabilecek şey, Mekanik'e gönderiliyor olman. 312 00:25:10,761 --> 00:25:12,261 Benim yaşımda bir adam mı? 313 00:25:12,262 --> 00:25:16,433 Birbirimize yardım ettiğimiz uzun bir geçmişimiz olduğunu hatırladım. 314 00:25:18,227 --> 00:25:19,936 Alacağını tahsil için. 315 00:25:19,937 --> 00:25:22,855 Archie Brent'le beş dakika yalnız kalmak istemiştin. 316 00:25:22,856 --> 00:25:24,316 Ben sana 10 dakika verdim. 317 00:25:28,278 --> 00:25:30,821 Mekanik'te uzun süre kalmak zorunda olmadığımı söyle. 318 00:25:30,822 --> 00:25:33,074 Oranın havasında bir şey var. 319 00:25:33,075 --> 00:25:34,535 Hiç uzun değil. 320 00:25:35,619 --> 00:25:38,120 Hey. Hey, patron... Hey. Konuşamadık... 321 00:25:38,121 --> 00:25:39,915 - Zamanım yok. - Bu önemli. 322 00:25:40,582 --> 00:25:44,627 Ne yaptığını öğrenmek için Shirley'yi izlemeni istemiştim. 323 00:25:44,628 --> 00:25:46,171 Sen gidip ona katıldın. 324 00:25:48,215 --> 00:25:49,842 Bunu bilmeme şaşırdın mı? 325 00:25:51,635 --> 00:25:53,512 Onu bir tek sana mı izlettim sanıyorsun? 326 00:25:55,430 --> 00:25:56,889 Tamam, evet, ben... 327 00:25:56,890 --> 00:26:00,102 Oradaydım ama bu yüzden konuşmamız gerek. 328 00:26:01,603 --> 00:26:03,897 Bunca yolu gelmene minnettarım Jean. 329 00:26:04,398 --> 00:26:05,982 Uzun yol olduğunu biliyorum. 330 00:26:05,983 --> 00:26:08,610 Ne gördüğümü biliyorum! Yalan değil! 331 00:26:10,529 --> 00:26:14,824 Antlaşma'nın şerifin sorumluluklarıyla ilgili bölümünde 332 00:26:14,825 --> 00:26:18,828 sorumluluklardan birinin her temizlikle ilgili olarak Yargı'ya 333 00:26:18,829 --> 00:26:22,165 rapor vermek olduğu belirtiliyor. Seni bu yüzden çağırdım. 334 00:26:23,250 --> 00:26:26,628 Gözaltına alınana kadar Şerif Nichols'ı görmedim. 335 00:26:28,672 --> 00:26:30,591 Ama tutuklandığında oradaydın? 336 00:26:31,466 --> 00:26:32,551 Evet. 337 00:26:34,303 --> 00:26:35,804 Mısır tarlasında mı? 338 00:26:36,430 --> 00:26:37,806 Doğru. 339 00:26:38,390 --> 00:26:42,519 Kaçmaya başlamadan önce ne dedi? 340 00:27:00,245 --> 00:27:01,246 Uyuyamadınız mı? 341 00:27:03,373 --> 00:27:06,710 Evet. Sanırım kahveyi kesme saatimi yanlış hesaplamış olabilirim. 342 00:27:07,211 --> 00:27:08,212 Siz? 343 00:27:10,422 --> 00:27:11,715 Sinirlerim. 344 00:27:14,009 --> 00:27:17,303 Doğum piyangosunda bir şansımız daha olacağını sanmıyordum 345 00:27:17,304 --> 00:27:21,557 ama şerifin gitmesiyle yarın bir bonus çekilişi yapacaklar, 346 00:27:21,558 --> 00:27:23,936 geçen seferkiyle aynı havuzdan çekilecek. 347 00:27:24,728 --> 00:27:27,231 Kocam bana şansımızın daha yüksek olduğunu söylüyor. 348 00:27:28,232 --> 00:27:29,483 Size şans diliyorum. 349 00:27:30,859 --> 00:27:33,736 Rick ve ben çocuk sahibi olmayı çok istiyoruz 350 00:27:33,737 --> 00:27:37,157 ama olanlardan sonra acaba bebek sahibi olmalı mıyız diye de düşünüyoruz. 351 00:27:44,831 --> 00:27:47,709 Bebek sahibi olmak, bir umut girişimidir. 352 00:27:52,047 --> 00:27:55,717 Bu ağaçları diken insanlar, onların altında oturacak kadar uzun yaşamadı. 353 00:28:00,472 --> 00:28:01,640 Sizin çocuğunuz var mı? 354 00:28:04,893 --> 00:28:05,978 Hı-hı. 355 00:28:06,603 --> 00:28:07,771 Nasıl bir şey? 356 00:28:16,989 --> 00:28:18,365 İlk çocuğumuzda... 357 00:28:19,074 --> 00:28:21,284 ...onu görmeden önce duyabiliyordum. 358 00:28:21,285 --> 00:28:23,328 Kulağım karımın karnındaydı. 359 00:28:24,872 --> 00:28:26,707 Aylarca kim olacağını merak ediyorsunuz. 360 00:28:28,333 --> 00:28:33,964 Neye benzeyecek, nasıl yürüyecek, gülümseyecek ve ağlayacak. 361 00:28:35,841 --> 00:28:38,218 Ve sonra bir gün, onunla tanışıyorsun 362 00:28:40,053 --> 00:28:41,430 ve mükemmeller. 363 00:28:46,351 --> 00:28:48,854 Sanırım uyumaya çalışsam iyi olacak. 364 00:28:50,772 --> 00:28:52,191 Phoebe Wells. 365 00:28:54,193 --> 00:28:55,402 Pete Nichols. 366 00:28:58,113 --> 00:28:59,947 - Çok üzgünüm. - Önemli değil. 367 00:28:59,948 --> 00:29:01,407 - Demin dediklerim... - Hayır. 368 00:29:01,408 --> 00:29:03,368 En azından bundan, iyi bir şey çıktı. 369 00:29:06,830 --> 00:29:07,998 Umarım kazanırsınız. 370 00:29:10,459 --> 00:29:11,460 Teşekkür ederim. 371 00:29:13,003 --> 00:29:14,087 En iyisi ben... 372 00:29:16,340 --> 00:29:17,591 İyi geceler. 373 00:29:49,122 --> 00:29:50,122 Hey. 374 00:29:53,710 --> 00:29:56,296 - Ne? - Oh, hey. Bekle. 375 00:30:03,512 --> 00:30:05,264 Aklıma bir fikir geldi. 376 00:30:05,931 --> 00:30:07,223 İtfaiyeciler. 377 00:30:07,224 --> 00:30:08,641 Öyle mi? Ne? 378 00:30:08,642 --> 00:30:10,351 Kaskları var. Giysileri var. Onlar... 379 00:30:10,352 --> 00:30:13,187 Hava tankları var. Dumanın içine giriyorlar. 380 00:30:13,188 --> 00:30:14,565 Hayır. 381 00:30:15,858 --> 00:30:19,610 Seni dışarıda yaşatmak için tasarlanmadılar. Hadi ama. 382 00:30:19,611 --> 00:30:21,697 Evet ama temizlik kıyafetleri de öyle değil. 383 00:30:29,329 --> 00:30:31,582 İtfaiyeci kıyafeti işime yarayabilir. 384 00:30:33,125 --> 00:30:34,417 Fena fikir değil. 385 00:30:34,418 --> 00:30:35,835 Öyle mi dersin? 386 00:30:35,836 --> 00:30:38,588 - Çünkü emin değildim. - Nereden bulabilirim? 387 00:30:38,589 --> 00:30:41,966 Yangın güvenlik ekipmanları üç yerde var. 388 00:30:41,967 --> 00:30:44,635 Mühendislik, 70 ve 23. 389 00:30:44,636 --> 00:30:47,680 - Yirmi üçte nerede? - Geri dönüşümün yanında. 390 00:30:47,681 --> 00:30:51,768 - Tamam. - Hayır, hey. Ama bir sorun olabilir. 391 00:31:17,920 --> 00:31:19,712 Özür dilerim. Geç olduğunu biliyorum. 392 00:31:19,713 --> 00:31:20,796 Bir şey mi oldu? 393 00:31:20,797 --> 00:31:23,925 Şerif Nichols'ın temizlenmesiyle ilgili raporumu göndermeden önce 394 00:31:23,926 --> 00:31:26,302 - görmek istemiştin. - Bekleyemez miydi? 395 00:31:26,303 --> 00:31:30,056 Nichols'ın yakalanmasına yardım eden beş askerle konuştum. 396 00:31:30,057 --> 00:31:33,017 Dördü dışarı çıkmak istediğini teyit etti. 397 00:31:33,018 --> 00:31:34,185 Ama biri etmedi mi? 398 00:31:34,186 --> 00:31:37,980 Beşinci... Sadece işlerine odaklandıklarını söyledi. 399 00:31:37,981 --> 00:31:42,152 Diğerleri çıkmak istediğini duyduysa o zaman öyle demiştir diyor. 400 00:31:42,861 --> 00:31:43,986 Ama emin değilsin. 401 00:31:43,987 --> 00:31:45,655 Onu merdivenlerden çıkarırken, 402 00:31:45,656 --> 00:31:48,074 Şerif Nichols'ın kendisi bana söylemediğini söyledi. 403 00:31:48,075 --> 00:31:49,910 Dur. Bunu şimdi mi söylüyorsun? 404 00:31:52,704 --> 00:31:55,581 Ona inanıp inanamayacağımdan emin değildim. 405 00:31:55,582 --> 00:31:59,418 Diğerleriyle konuşmak istedim ama tanıkların şüpheleri varsa 406 00:31:59,419 --> 00:32:01,921 Nichols gönderilmeden önce soruşturma yapılmalıydı. 407 00:32:01,922 --> 00:32:03,423 - Bu... - Antlaşma'da var. Evet. 408 00:32:04,883 --> 00:32:06,260 Biliyorum. 409 00:32:08,345 --> 00:32:09,888 - Bir şey var mı... - Hayır. 410 00:32:10,973 --> 00:32:12,253 Bundan sonrasını ben hallederim. 411 00:32:14,184 --> 00:32:16,144 Buna dikkatimi çektiğin için sağ ol şerif. 412 00:32:17,062 --> 00:32:18,355 İyi geceler. 413 00:33:40,479 --> 00:33:41,480 Knox. 414 00:33:44,816 --> 00:33:47,193 Shirley, arkanı dön ve evine git. 415 00:33:47,194 --> 00:33:50,280 - Teddy'yi bize ver, gidelim. - Bunu yapmayacağız. 416 00:33:54,701 --> 00:33:56,118 Fedaileri nereden buldun? 417 00:33:56,119 --> 00:33:59,789 - Fedai mi? Yapma. Onlar şerif yardımcısı. - Kasklı olanlar değil. 418 00:33:59,790 --> 00:34:02,542 Birini gözaltından alıp gitmenize izin veremem! 419 00:34:02,543 --> 00:34:04,211 - O zaman bırakın! - Teddy'yi bırakın! 420 00:34:06,380 --> 00:34:08,422 Polis. Dışarı çıkın! 421 00:34:10,092 --> 00:34:11,676 Biz bu değiliz! 422 00:34:11,677 --> 00:34:14,136 Belki de artık buyuz! 423 00:34:14,137 --> 00:34:15,303 Teddy'ye özgürlük! 424 00:34:15,304 --> 00:34:17,891 Teddy'yi bırakın! 425 00:34:36,159 --> 00:34:38,535 Dinleyin, hepimiz aynı şeyi istiyoruz. 426 00:34:38,536 --> 00:34:39,704 Hepimiz Teddy'yi geri istiyoruz. 427 00:34:39,705 --> 00:34:41,956 - Teddy'yi bırakın! - Bak... 428 00:35:01,518 --> 00:35:03,937 - Onu serbest bırakın! - Hayır! 429 00:35:17,910 --> 00:35:19,494 Ne yapıyorsun? 430 00:35:24,208 --> 00:35:26,460 Onu arkaya götürün! 431 00:35:29,880 --> 00:35:31,215 - Coop? - Cooper! 432 00:35:33,800 --> 00:35:34,800 Bir şey yok. 433 00:35:34,801 --> 00:35:37,053 - İyisin, Coop. - Coop. 434 00:35:37,054 --> 00:35:39,639 - İyisin dostum. - Buradayız Coop. 435 00:35:39,640 --> 00:35:40,891 Bir şeyin yok. 436 00:35:41,683 --> 00:35:42,683 Coop. 437 00:35:42,684 --> 00:35:44,685 - Coop. - Her şey yolunda. 438 00:35:44,686 --> 00:35:46,104 Her şey yolunda. 439 00:35:50,859 --> 00:35:51,860 Dostum? 440 00:35:58,200 --> 00:36:00,452 Biri yardım etsin! Lütfen yardım edin! 441 00:36:06,500 --> 00:36:09,545 BİR 442 00:36:43,996 --> 00:36:45,371 PHOEBE WELLS - KADIN GİZLİ 443 00:36:45,372 --> 00:36:47,206 BU PROSEDÜR TURUNCU SİLO KODU OLARAK BELİRLENDİ 444 00:36:47,207 --> 00:36:48,791 HASTA, DOĞUM KONTROLÜNÜ ÇIKARTMAMALIDIR. 445 00:36:48,792 --> 00:36:50,672 HASTA, DOĞUM KONTROLÜNÜN ÇIKARILDIĞINA İNANMALI. 446 00:36:56,466 --> 00:36:59,343 Kimse hangi puştun başlattığını bilmiyor. 447 00:36:59,344 --> 00:37:01,096 Mekanik'ten değillerdi. 448 00:37:01,680 --> 00:37:02,931 Diğeri? 449 00:37:05,434 --> 00:37:06,435 Evet. 450 00:37:07,352 --> 00:37:09,187 Doğma büyüme Mekanikçi. 451 00:37:09,188 --> 00:37:10,354 Terry Cooper. 452 00:37:10,355 --> 00:37:11,856 Tanışabileceğin en tatlı çocuk. 453 00:37:11,857 --> 00:37:13,066 O sadece... 454 00:37:14,693 --> 00:37:18,280 Evet, sadece o yangın bombası olan bok kafalıyı durdurmaya çalışıyordu. 455 00:37:20,490 --> 00:37:21,742 Neye ihtiyacın var? 456 00:37:22,868 --> 00:37:23,994 Patron, 457 00:37:25,454 --> 00:37:28,373 her şeye ihtiyacımız var ama önce 458 00:37:30,584 --> 00:37:31,627 sana ihtiyacımız var. 459 00:37:53,232 --> 00:37:54,483 Geldiğin için teşekkürler. 460 00:37:55,734 --> 00:37:57,818 Burada güvendeyiz, kamera yok, dinleyici yok. 461 00:37:57,819 --> 00:38:00,656 Neden yapmak istediğimizi yapmamıza izin vermedin? 462 00:38:01,281 --> 00:38:04,242 Teddy'yi alırdık ve her şey yoluna girerdi. 463 00:38:04,243 --> 00:38:07,204 Sahi mi? Onu sonsuza kadar saklayacak mıydınız? 464 00:38:27,432 --> 00:38:28,725 Cooper'ı kaybettik. 465 00:38:35,023 --> 00:38:36,441 Buna inanamıyorum. 466 00:38:39,778 --> 00:38:40,779 Ben de. 467 00:38:50,163 --> 00:38:51,831 Hadi. Ayağını incitme. 468 00:38:51,832 --> 00:38:53,958 Yumruk atmak istiyorsan bana at. 469 00:38:53,959 --> 00:38:55,502 Siktir. 470 00:38:56,962 --> 00:38:58,547 Siktir. 471 00:39:00,424 --> 00:39:02,217 Gerçekten yapacağını düşünmemiştim. 472 00:39:03,510 --> 00:39:05,095 Ben de. 473 00:39:14,605 --> 00:39:15,606 Shirl... 474 00:39:17,608 --> 00:39:19,443 Kızgın olan tek kişi sen değilsin. 475 00:39:22,237 --> 00:39:24,740 Jules'u kaybeden tek kişi de sen değilsin. 476 00:39:30,245 --> 00:39:32,539 Onu kaybettiğimizden pek emin değilim. 477 00:39:36,752 --> 00:39:38,337 İki gün oldu. 478 00:39:39,838 --> 00:39:41,840 O tepede ne gördüğünü bilmiyoruz. 479 00:39:42,549 --> 00:39:48,347 Dışarıda bir yerde hâlâ yaşıyor olabilir. 480 00:39:52,059 --> 00:39:53,434 Bak, ben... 481 00:39:53,435 --> 00:39:55,062 Pekâlâ. 482 00:39:55,646 --> 00:39:58,232 Ben de gerçeği senin kadar bilmek istiyorum 483 00:39:58,899 --> 00:40:00,859 ama bunu senin yaptığın gibi yapamayız. 484 00:40:04,279 --> 00:40:05,489 O zaman nasıl yapacağız? 485 00:40:07,950 --> 00:40:10,911 Çocukken oraları keşfe çıktığımız zamanı hatırlıyor musun? 486 00:40:12,829 --> 00:40:15,082 Bulduğumuz isim duvarını hatırlıyor musun? 487 00:40:16,375 --> 00:40:17,501 Evet? 488 00:40:19,628 --> 00:40:21,338 O zaman anlamını bilmiyorduk. 489 00:40:24,341 --> 00:40:25,758 Şimdi sanırım biliyorum. 490 00:40:25,759 --> 00:40:31,056 Bir sabah şafak vakti kafeteryadaki ekranları 491 00:40:31,765 --> 00:40:33,015 ve şerifin ofisindeki 492 00:40:33,016 --> 00:40:37,187 tüm kameraları rutin bakım için kapatacağım. 493 00:40:38,313 --> 00:40:41,108 Hava kilidini çalıştıracağım 494 00:40:42,734 --> 00:40:45,112 ve ben ekranları yeniden etkinleştirmeden 495 00:40:46,530 --> 00:40:51,076 tepeye çıkıp gözden kaybolmak için beş dakikan olacak. 496 00:40:54,997 --> 00:40:56,665 Bunu yapmak istediğinden emin misin? 497 00:40:59,168 --> 00:41:00,961 Kıyafetimi ne zaman alacağım? 498 00:41:03,714 --> 00:41:07,801 Bilgi işlem müdürü olarak kendi kıyafetim var. 499 00:41:10,387 --> 00:41:14,182 Belki onu ayarlayabiliriz diye düşünmüştüm. 500 00:41:14,183 --> 00:41:15,892 Senin boyun üç metre. 501 00:41:15,893 --> 00:41:20,439 Bu yüzden kendi kıyafetini yaptırman en iyisi diye düşünüyorum. 502 00:41:21,023 --> 00:41:23,734 Muhtemel bir gölge için olduğunu söyleyeceğim. 503 00:41:24,318 --> 00:41:27,028 Normalde ölçü için ekip yollarlar 504 00:41:27,029 --> 00:41:32,200 ama bu sadece ikimizin arasında olacağı için 505 00:41:32,201 --> 00:41:35,494 ben yaparım. 506 00:41:35,495 --> 00:41:37,831 Ben ölçeceğim. 507 00:42:07,569 --> 00:42:09,571 Kollardan başlıyorlar. 508 00:42:10,239 --> 00:42:11,573 Mesela... 509 00:42:26,380 --> 00:42:28,464 Bunları yazman gerekmiyor mu? 510 00:42:28,465 --> 00:42:29,883 Hayır. 511 00:42:34,638 --> 00:42:36,932 - Bernard. - Efendim? 512 00:42:38,517 --> 00:42:40,018 Sana bir şey sorabilir miyim? 513 00:42:43,063 --> 00:42:44,439 Yardımcı olabildim mi? 514 00:42:45,524 --> 00:42:47,484 Konuşabileceğim tek kişi sensin. 515 00:42:50,988 --> 00:42:52,781 Ama sadece konuşmaya ihtiyacın var. 516 00:42:53,574 --> 00:42:57,577 Benim fikrime ne ihtiyaç var ne de gerek. 517 00:42:57,578 --> 00:43:01,582 Hem gerekli hem de ihtiyaç var. 518 00:43:02,165 --> 00:43:03,333 Ama görmezden geliniyor. 519 00:43:04,251 --> 00:43:07,628 Mekanik'teki grafitiyi yapan adamı serbest bırakman gerektiğini söyledim. 520 00:43:07,629 --> 00:43:09,172 Serbest bırakıldı. 521 00:43:09,173 --> 00:43:13,593 İki kişinin öldüğü bir yangın bombalaması ve silahlı saldırı gerçekleşince. 522 00:43:13,594 --> 00:43:15,219 - Sen mi yaptırdın? - Hayır. 523 00:43:15,220 --> 00:43:17,764 Gerçekten mi? Çünkü direkt Düzen'den çıkmış gibi duruyor. 524 00:43:18,724 --> 00:43:20,017 Misilleme yapmalarını sağla, 525 00:43:20,893 --> 00:43:24,313 bu da Silo'da Mekanik karşıtı öfkeyi körükler, 526 00:43:25,230 --> 00:43:28,192 o da bir isyanı bastırmanı sağlar. 527 00:43:31,028 --> 00:43:32,320 Ben yapmadım. 528 00:43:32,321 --> 00:43:33,488 Emin misin? 529 00:43:34,907 --> 00:43:36,366 Sana yalan söylemem. 530 00:43:37,618 --> 00:43:39,786 - Ama söyledin bile. - Nasıl? 531 00:43:40,621 --> 00:43:44,082 Juliette Nichols çıkmayı istemedi, değil mi? 532 00:43:50,672 --> 00:43:51,673 İstemedi. 533 00:43:52,299 --> 00:43:55,426 - İhtiyacın olan tüm ölçüleri aldın mı? - Evet. 534 00:43:55,427 --> 00:43:59,264 O zaman şimdi gidebilirsin. Kıyafetim olmadan geri gelme. 535 00:44:09,358 --> 00:44:10,733 Solo? 536 00:44:10,734 --> 00:44:11,901 Solo, haklıymışsın. 537 00:44:11,902 --> 00:44:15,072 Suyun altında ama sanırım çalıştırabilirim. 538 00:44:15,614 --> 00:44:17,782 Suya girersem 539 00:44:17,783 --> 00:44:19,825 bir kat aşağı inebilirim 540 00:44:19,826 --> 00:44:23,913 ve belki apartmanların arasından ve ara sokaktan geçebilirim 541 00:44:23,914 --> 00:44:27,500 ama bana hava pompalayabilecek bir şey yapmam gerekecek. 542 00:44:27,501 --> 00:44:31,588 Bu da demek oluyor ki ben aşağıdayken onu çalıştırmana ihtiyacım olacak. 543 00:44:34,716 --> 00:44:35,759 Solo? 544 00:44:40,055 --> 00:44:42,265 Yardımına ihtiyacım var. 545 00:44:42,266 --> 00:44:44,433 Dışarı çıkamıyorum! 546 00:44:44,434 --> 00:44:46,645 Ama daha önce çıktın. 547 00:44:47,646 --> 00:44:48,897 Biliyorum... Bak... 548 00:44:50,148 --> 00:44:51,190 Koridordaki iki ceset... 549 00:44:51,191 --> 00:44:53,193 Kapıyı açmamam gerekiyor. 550 00:44:54,903 --> 00:44:58,197 Bana yemek verdin. Bana yemek vermek için kapıyı açtın. 551 00:44:58,198 --> 00:45:00,074 - Evet. - Öyle mi? 552 00:45:00,075 --> 00:45:02,244 Sen buradayken kapıyı açmam. 553 00:45:09,084 --> 00:45:10,918 Bak, seni zorlamak istemiyorum. 554 00:45:10,919 --> 00:45:13,380 Burada ne olduğunu bilmeme gerek yok, tamam mı? 555 00:45:14,173 --> 00:45:15,174 Anlıyorum. 556 00:45:16,216 --> 00:45:17,926 Bunu konuşmak istemediğini biliyorum 557 00:45:18,510 --> 00:45:21,805 ve hayatındaki herkesi kaybettiğini de biliyorum. 558 00:45:24,683 --> 00:45:28,520 Ama geri dönmem gerek. Geri dönmeliyim, tamam mı? 559 00:45:29,396 --> 00:45:31,647 Ve kapıyı açmaman gerektiğini biliyorum... 560 00:45:31,648 --> 00:45:34,693 - Bu benim işim. - Ama bana yardım etmen gerek. 561 00:45:35,986 --> 00:45:37,236 Tamam mı? 562 00:45:37,237 --> 00:45:40,032 Kurtarmak için yardımın... 563 00:45:40,908 --> 00:45:43,869 10.000 kişiyi Solo. 564 00:45:45,370 --> 00:45:46,872 10.000 kişi. 565 00:45:49,583 --> 00:45:52,502 Bak, burada olanları telafi etmeyeceğini biliyorum 566 00:45:52,503 --> 00:45:53,878 ama eve dönebilirsem... 567 00:45:53,879 --> 00:45:56,798 Eve dönmeme yardım edersen 568 00:45:58,342 --> 00:46:02,846 o zaman belki burada olanların orada olmasını engelleyebiliriz. 569 00:46:04,932 --> 00:46:06,225 Ama benim... 570 00:46:08,936 --> 00:46:10,562 Sana ihtiyacım var. 571 00:46:16,276 --> 00:46:17,444 Lütfen. 572 00:46:24,826 --> 00:46:26,119 Yapamam. 573 00:47:08,120 --> 00:47:10,580 "Er ya da geç gireceğiz." 574 00:47:10,581 --> 00:47:13,667 ER YA DA GEÇ GİRECEĞİZ 575 00:47:27,973 --> 00:47:29,099 Tamam. 576 00:47:31,935 --> 00:47:32,936 Anladım. 577 00:47:40,694 --> 00:47:42,154 Sorun yok. Anladım. 578 00:47:44,573 --> 00:47:46,074 Yemek için teşekkürler, ben... 579 00:47:48,243 --> 00:47:49,369 Sonra görüşürüz. 580 00:47:50,704 --> 00:47:53,039 Bekle! 581 00:47:53,040 --> 00:47:54,541 Ne yapacaksın? 582 00:47:55,667 --> 00:47:57,169 Bilmiyorum. Ben... 583 00:47:57,753 --> 00:47:59,087 Bir yolunu bulacağım. 584 00:48:16,313 --> 00:48:17,522 Ne hissediyorsun? 585 00:48:17,523 --> 00:48:19,482 Heyecanlıyım. 586 00:48:19,483 --> 00:48:21,026 Gerginim. 587 00:48:21,735 --> 00:48:24,404 Hayır, uyuştun mu? Bunu hissedebiliyor musun? 588 00:48:26,198 --> 00:48:27,407 Pardon. 589 00:48:28,200 --> 00:48:29,451 Uyuştum. 590 00:48:30,285 --> 00:48:31,285 Güzel. 591 00:48:32,037 --> 00:48:33,830 Endişelenecek bir şey yok. 592 00:48:35,207 --> 00:48:37,459 Göz açıp kapayana dek bitmiş olacak. 593 00:48:41,672 --> 00:48:42,672 Dr. Nichols. 594 00:48:44,216 --> 00:48:47,845 Size ne kadar minnettar olduğumuzu söylemek istedik. 595 00:48:50,389 --> 00:48:55,852 Ve bu olasılığın sadece kızınız yüzünden 596 00:48:55,853 --> 00:48:58,646 var olduğunun ne kadar farkında olduğumuzu da... 597 00:48:58,647 --> 00:48:59,815 Teşekkürler. 598 00:49:02,276 --> 00:49:03,819 Umarım kızınız olur. 599 00:50:17,351 --> 00:50:19,394 Artık bebek yapmakta özgürsünüz. 600 00:50:22,231 --> 00:50:24,191 Hayır. Kıpırdama. 601 00:50:28,487 --> 00:50:31,031 Birkaç dikiş, sonra gitmeye hazır olacaksın. 602 00:50:40,332 --> 00:50:41,583 Sakın gitme! 603 00:51:01,436 --> 00:51:02,812 Kötü mü görünüyorum? 604 00:51:02,813 --> 00:51:04,522 Hayır. Ben sadece... 605 00:51:04,523 --> 00:51:08,944 Belki farklı görünürsün diye düşünmüştüm, o... 606 00:51:12,322 --> 00:51:14,658 Ben hiç... Hiç bu kadar dışarı çıkmamıştım. 607 00:51:18,745 --> 00:51:20,122 Çok büyük. Orada... 608 00:51:23,166 --> 00:51:25,794 Çok fazla yer varmış gibi görünüyor. 609 00:51:30,132 --> 00:51:31,292 Fazlasını görmek ister misin? 610 00:51:36,930 --> 00:51:37,930 Evet. 611 00:51:37,931 --> 00:51:39,850 Tamam. Nereye gitmek istiyorsun? 612 00:51:46,607 --> 00:51:47,733 Yukarı çıkmak mı istiyorsun? 613 00:51:56,783 --> 00:51:58,159 Yukarı mı? 614 00:51:58,160 --> 00:51:59,244 Tamam. 615 00:52:00,787 --> 00:52:01,830 Gel hadi. 616 00:52:17,179 --> 00:52:18,722 Evet. Dikkatli ol. 617 00:52:26,188 --> 00:52:27,773 Hey. 618 00:52:28,565 --> 00:52:31,609 - Sorun yok. Hey. - Dur. 619 00:52:31,610 --> 00:52:33,444 - Yapma. - Hey. 620 00:52:33,445 --> 00:52:35,279 Bekle, seni incittim mi? İyi misin? 621 00:52:35,280 --> 00:52:37,866 - Hayır! Evet, iyiyim! Sayılır. - Oh, G... Hayır. 622 00:52:38,450 --> 00:52:39,867 Bu senin hatan değil. 623 00:52:39,868 --> 00:52:41,328 - Özür dilerim. - Sorun değil. 624 00:52:41,995 --> 00:52:42,995 Sadece otur. 625 00:52:42,996 --> 00:52:44,164 Sadece oturabiliriz. 626 00:52:44,706 --> 00:52:45,791 Ben burada olacağım. 627 00:52:46,792 --> 00:52:48,544 Sadece, uzun zaman oldu. 628 00:52:51,672 --> 00:52:52,881 Biliyorum. 629 00:52:57,135 --> 00:52:59,179 Gerçekten buradasın, değil mi? 630 00:53:03,308 --> 00:53:04,351 Evet. 631 00:53:06,520 --> 00:53:07,563 Evet, buradayım. 632 00:54:14,588 --> 00:54:16,590 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher 46016

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.