All language subtitles for Shrinking.S02E08.1080p.ATVP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,089 --> 00:00:09,218
أرى أن علينا إخبار أبي
بأننا نكلمك يا "لويس".
2
00:00:09,301 --> 00:00:11,094
- أوافقك.
- وأنا.
3
00:00:12,012 --> 00:00:14,765
حين نخبر "جيمي"، إذا هاجمنا،
4
00:00:15,349 --> 00:00:17,643
سأفعل ما يُفترض بك فعله حين يهاجمك دبّ.
5
00:00:17,726 --> 00:00:20,270
سأثبت مكاني، وأكبّر حجم جسمي
6
00:00:20,354 --> 00:00:22,439
وأصفّق تصفيقاً عالياً.
7
00:00:28,737 --> 00:00:29,863
بئساً.
8
00:00:42,167 --> 00:00:43,418
يُرجى الابتعاد…
9
00:00:43,502 --> 00:00:45,587
"قبل ثلاث سنوات"
10
00:00:47,464 --> 00:00:49,049
ما قصّتها؟
11
00:00:49,132 --> 00:00:50,467
هي؟
12
00:00:50,551 --> 00:00:55,430
إنها أشهر طبيبة نسائية في "باسادينا".
13
00:00:55,514 --> 00:00:58,016
وحديثاً، أضاعت خاتم عرسها
داخل إحدى مريضاتها.
14
00:00:58,100 --> 00:00:59,434
ألا يُفترض أن يرتدوا قفازات؟
15
00:00:59,518 --> 00:01:01,812
تقول إنها لا تحسّ بأي شيء حين ترتديها.
16
00:01:01,895 --> 00:01:03,730
إنها فنانة بحقّ.
17
00:01:04,313 --> 00:01:06,441
- ماذا عن ذاك الرجل؟ آسفة.
- لا تشيري.
18
00:01:06,525 --> 00:01:09,278
- "فرانكي"، أيها الملعون.
- إنه مغتال مأجور.
19
00:01:09,361 --> 00:01:11,947
يتصل بزعيمه ليخبره أنه أخطأ الهدف.
20
00:01:12,030 --> 00:01:13,407
سوف أقضي عليك!
21
00:01:13,490 --> 00:01:15,784
إنه غاضب بشدة لأنه لم يقتل اليوم.
22
00:01:16,535 --> 00:01:17,786
أتظن أنه يشعر بوحدة؟
23
00:01:17,870 --> 00:01:19,580
لا. يعيش مع أمه.
24
00:01:19,663 --> 00:01:20,956
وتقول له دوماً،
25
00:01:21,039 --> 00:01:23,667
"لا يهمني عدد من قتلت، ما دمت لم تقصّر."
26
00:01:24,626 --> 00:01:25,669
لطيف جداً.
27
00:01:25,752 --> 00:01:26,753
لطيف فعلاً.
28
00:01:28,922 --> 00:01:31,550
حين أعيش معك، هل سنكفّ عن فعل هذا؟
29
00:01:31,633 --> 00:01:34,845
ماذا؟ وأدعك تنتظرين القطار بمفردك؟
30
00:01:35,470 --> 00:01:37,306
ماذا ستفعلين؟ أستقرئين؟
31
00:01:37,389 --> 00:01:38,891
تعلم أني أميّة.
32
00:01:38,974 --> 00:01:40,017
نعم، حسن.
33
00:01:40,100 --> 00:01:43,604
لن أكفّ أبداً عن فعل هذا.
إنه أحسن جزء في يومي.
34
00:01:48,192 --> 00:01:50,277
راعي بقر! إنه راعي بقر حقيقي.
35
00:01:53,655 --> 00:01:54,656
صباح الخير.
36
00:01:54,740 --> 00:01:56,116
أهلاً.
37
00:01:56,200 --> 00:01:57,409
آسفة.
38
00:01:57,492 --> 00:01:59,077
إنه راعي بقر حقيقي.
39
00:01:59,161 --> 00:02:01,496
نعم، وسيقتلنا راعي البقر الحقيقي.
40
00:02:06,084 --> 00:02:08,753
تباً! يداك باردتان جداً!
41
00:02:08,836 --> 00:02:09,963
كنت أغازلك.
42
00:02:10,881 --> 00:02:12,257
طيب، أريد المغازلة.
43
00:02:12,341 --> 00:02:14,009
يمكنك استعمال جسدي لتدفئة يديك.
44
00:02:14,092 --> 00:02:15,177
مرحى!
45
00:02:16,136 --> 00:02:18,305
أعلم، إنهما متجمدتان.
46
00:02:18,388 --> 00:02:19,389
حسناً.
47
00:02:19,473 --> 00:02:20,933
أما زلتما مستيقظين؟
48
00:02:21,517 --> 00:02:22,601
هادمة اللذات.
49
00:02:22,684 --> 00:02:23,685
ادخلي.
50
00:02:24,311 --> 00:02:25,646
- أهلاً!
- أهلاً.
51
00:02:25,729 --> 00:02:27,981
أرسل إليّ صديقي أغنية،
ويجب أن أريكما إياها.
52
00:02:28,065 --> 00:02:30,067
رائع. حفلة استماع.
53
00:02:30,150 --> 00:02:32,444
- حسناً.
- أهذا الصديق ذات الفتى
54
00:02:32,528 --> 00:02:34,238
- الذي أقلّك من التدريب؟
- أمي.
55
00:02:34,321 --> 00:02:35,447
معذرة. أي فتى؟
56
00:02:35,531 --> 00:02:37,699
- لا أحد. أمي!
- لا أحد؟
57
00:02:37,783 --> 00:02:39,993
بحقك. اسمه؟ سنّه؟
58
00:02:40,077 --> 00:02:42,454
- ألديكما صفّ معاً؟
- ليس "ديلان" في مدرستي.
59
00:02:43,288 --> 00:02:44,998
"ديلان".
60
00:02:45,082 --> 00:02:47,209
"ديلان" من مدرسة أخرى؟
61
00:02:47,292 --> 00:02:49,962
- مثل مسلسل "90210".
- "ديل" الفاتن.
62
00:02:50,045 --> 00:02:52,339
- هل تحبينه؟
- هل أطلب من أبيه احتساء جعة معاً؟
63
00:02:52,422 --> 00:02:54,842
- يا إلهي. سأرحل الآن.
- أحضريه هنا.
64
00:02:54,925 --> 00:02:57,344
- لا، حبيبتي! نحن أبوان مرحان.
- نحن مرحان! بحقك.
65
00:02:57,427 --> 00:02:58,804
لا ترمقينا بتلك النظرة.
66
00:02:58,887 --> 00:03:00,389
- سلام!
- سلام!
67
00:03:01,515 --> 00:03:03,141
عرفت أن هذا سينجح في التخلص منها.
68
00:03:09,690 --> 00:03:10,899
إنها مذهلة جداً.
69
00:03:10,983 --> 00:03:12,568
بل إنها متوسطة.
70
00:03:13,110 --> 00:03:15,487
عدني بألّا نفسد ما بنيناه.
71
00:03:15,571 --> 00:03:16,989
إنها أحسن إنجاز حققناه.
72
00:03:17,739 --> 00:03:18,782
أعدك.
73
00:03:24,496 --> 00:03:25,831
يا إلهي.
74
00:03:25,914 --> 00:03:28,500
كيف بردت يداك مجدداً بهذه السرعة؟
75
00:03:30,502 --> 00:03:31,753
لقد تجاوزت الأمر.
76
00:03:31,837 --> 00:03:34,339
أخبر "بول" فتاه الذهبي، "جيمي"،
أنه أُصيب بداء "باركنسون"،
77
00:03:34,423 --> 00:03:35,591
لكنه ما زال لم يخبرني.
78
00:03:35,674 --> 00:03:37,634
أياً ما يكن، فهو الخسران.
79
00:03:37,718 --> 00:03:41,513
لقد قرأت عن داء "باركنسون"،
وهو يسبّب جفافاً في الجسم والبشرة.
80
00:03:41,597 --> 00:03:45,601
هذا مجال خبرة السمراوات.
يمكن أن أكون مرشدته إلى زبد الكاكاو.
81
00:03:45,684 --> 00:03:47,728
أيمكننا التكلم عن مشكلة حقيقية الآن؟
82
00:03:47,811 --> 00:03:51,481
ذاك الشاب الذي رتّبت لموعد لي معه؟
"تشارلي"؟ رفضاً باتاً.
83
00:03:51,565 --> 00:03:54,860
ماذا؟ إنه حرفياً من أشد
من رأيتهم في حياتي جاذبيةً.
84
00:03:54,943 --> 00:03:55,777
ما عيبه؟
85
00:03:55,861 --> 00:03:59,865
اتّهمني بأني لم أسأله شيئاً عن حياته،
وهذا غير صحيح.
86
00:03:59,948 --> 00:04:02,284
سألته أي قصة يفضّلها من ضمن قصصي.
87
00:04:02,367 --> 00:04:04,369
- جميل.
- لم ترقه أنت الآخر.
88
00:04:05,787 --> 00:04:07,122
الآن لا بد أن أرتبط به.
89
00:04:07,956 --> 00:04:11,460
سأسأله عمّا إذا أراد التقابل مجدداً،
وسأسأله عن نفسه.
90
00:04:11,543 --> 00:04:12,794
ليس الأمر صعباً. أقدر عليه.
91
00:04:12,878 --> 00:04:14,004
- أهلاً.
- أهلاً يا "براين".
92
00:04:14,087 --> 00:04:15,380
- اسمك "غابي"، صح؟
- نعم.
93
00:04:16,255 --> 00:04:17,507
"تيا"، نويت إخبارك،
94
00:04:17,591 --> 00:04:21,970
إن احتجت إلى مدرب لامتحان الـ"سات"
لـ"أليس"، فلديّ واحدة. أحبّها "كونور".
95
00:04:22,053 --> 00:04:23,430
- جميل. شكراً.
- نعم.
96
00:04:23,514 --> 00:04:24,806
- سلام.
- سلام.
97
00:04:24,890 --> 00:04:26,266
سلام.
98
00:04:26,350 --> 00:04:27,851
يا لها من أمّ!
99
00:04:28,393 --> 00:04:29,394
اخفضي صوتك.
100
00:04:30,437 --> 00:04:31,939
التقيتها بحفلة ليلة رأس السنة.
101
00:04:32,022 --> 00:04:34,733
انتقدت الجميع،
حتى ظننتني أكلم ممثلاً مسناً بلباس امرأة.
102
00:04:34,816 --> 00:04:35,859
أحببتها.
103
00:04:35,943 --> 00:04:38,487
- بالتأكيد، فأنت ممثل مسنّ بلباس امرأة.
- صحيح.
104
00:04:38,570 --> 00:04:39,863
ماذا سيكون اسمك المسرحي؟
105
00:04:39,947 --> 00:04:41,198
"إرين كوكافيتش".
106
00:04:41,990 --> 00:04:43,784
- لأنني محام.
- نعم، نعرف.
107
00:04:43,867 --> 00:04:45,118
تتكلم عن هذا كل يوم.
108
00:04:47,037 --> 00:04:50,332
ها قد انتهيت. صرت ساكنة معك رسمياً.
109
00:04:50,415 --> 00:04:51,708
مرحى.
110
00:04:53,752 --> 00:04:57,965
سؤال سريع، هل أغراضي تحت أغراضك،
أم اختفت إلى الأبد؟
111
00:04:58,048 --> 00:04:59,800
لقد اختفت إلى الأبد.
112
00:05:00,551 --> 00:05:01,969
أوتعرف ما أغرب جانب؟
113
00:05:02,845 --> 00:05:04,263
أنك لا تفتقدها حتى.
114
00:05:04,346 --> 00:05:06,682
أنت على حق. لم أهتمّ قطّ لأغراضي.
115
00:05:06,765 --> 00:05:07,808
حسن.
116
00:05:07,891 --> 00:05:09,935
إنما يُوجد شيء واحد.
117
00:05:10,018 --> 00:05:12,104
شيء واحد صغير ضئيل.
118
00:05:12,187 --> 00:05:15,440
بالواقع ليس بتلك الضآلة،
بل أشبه بهذا الحجم.
119
00:05:15,524 --> 00:05:16,775
"(ميس كونجينياليتي)"
120
00:05:16,859 --> 00:05:19,236
إياك أن تجرئي أن تقتربي من "ساندي".
121
00:05:19,319 --> 00:05:21,154
- "ساندي".
- لا يحق لك تسميتها بهذا.
122
00:05:21,738 --> 00:05:24,324
- أظهري بعض الاحترام.
- غريب جداً أن الفيلم المفضل
123
00:05:24,408 --> 00:05:26,827
لرجل بالغ هو "ميس كونجينياليتي"،
وأنا أنام معه.
124
00:05:26,910 --> 00:05:28,662
إنما لا تفهمينه لأنك جميلة.
125
00:05:28,745 --> 00:05:30,664
لم تُضطرّي
إلى المرور بلقطات متتابعة لتغيير شكلك
126
00:05:30,747 --> 00:05:32,499
لتكتشفي أنك كنت جميلة منذ البداية.
127
00:05:32,583 --> 00:05:34,751
لم أسمع إلا قولك إني جميلة.
128
00:05:34,835 --> 00:05:36,336
هذا تقريباً كل ما قلته.
129
00:05:37,629 --> 00:05:39,298
إذاً كيف نفعل هذا؟
130
00:05:39,381 --> 00:05:42,759
هل نعقد جلسات أسبوعية
وأتصل بك إن طرأ شيء قبلها،
131
00:05:42,843 --> 00:05:44,970
بل إني أحب أن أبقي على عملنا داخل العيادة.
132
00:05:45,053 --> 00:05:47,764
الحدود الشخصية جزء مهم
من العلاقة العلاجية.
133
00:05:47,848 --> 00:05:50,184
لا يعجبني أسلوبك كثيراً.
134
00:05:50,267 --> 00:05:52,060
لكن لا أدري، ربما هذا غباء.
135
00:05:52,144 --> 00:05:54,813
على الأرجح ستخبرني
أني لست بحاجة إلى علاج نفسي أصلاً.
136
00:05:54,897 --> 00:05:56,273
لا. لا، لا.
137
00:05:56,356 --> 00:06:00,110
لقد ذكرت عدة سلوكات قهرية هنا
في استمارة الدخول.
138
00:06:00,194 --> 00:06:02,863
التكرار، وملابس الداخل والخارج؟
139
00:06:02,946 --> 00:06:05,157
- نعم.
- وشحن هاتفك على الدوام
140
00:06:05,240 --> 00:06:06,742
بنسبة 17 بالمئة تحديداً.
141
00:06:06,825 --> 00:06:08,660
العدد 17 عدد أوليّ، لذا…
142
00:06:08,744 --> 00:06:10,245
وكذا 97.
143
00:06:11,955 --> 00:06:12,956
تباً!
144
00:06:13,540 --> 00:06:17,503
ألم يعد أحد في هذا البلد يفخر بوظيفته؟
145
00:06:18,670 --> 00:06:19,755
هل صباحك طيب يا "بول"؟
146
00:06:19,838 --> 00:06:23,217
أخطأ فتى يُدعى "برايدن"
في طلبي لشطيرة الـ"بايغل".
147
00:06:23,300 --> 00:06:26,303
وأنا… لمّا أخبرته أنه
أنه لم يستعمل الجبن الكريميّ الصحيح،
148
00:06:26,386 --> 00:06:27,763
لم يقل إلا، "المعذرة."
149
00:06:27,846 --> 00:06:32,392
هل قالها بلا مبالاة، مثل "المعذرة"؟
أم قالها هكذا، "المعذرة"؟
150
00:06:32,476 --> 00:06:34,436
الثانية. من ذا يكترث؟
151
00:06:34,520 --> 00:06:37,856
لي ابنة مراهقة.
هذا أصدق اعتذار يصدر من شخص شاب؟
152
00:06:37,940 --> 00:06:39,149
بجدّ؟
153
00:06:40,234 --> 00:06:42,361
إذاً يسرّني أننا أفسدنا الكوكب عليهم.
154
00:06:42,444 --> 00:06:43,654
هذا لطيف يا "بول".
155
00:06:44,780 --> 00:06:45,697
صباح الخير.
156
00:06:45,781 --> 00:06:46,782
- أهلاً.
- أهلاً.
157
00:06:46,865 --> 00:06:49,159
تبدو يدك مرتجفة بعض الشيء. هل كل شيء بخير؟
158
00:06:49,743 --> 00:06:51,286
لا بأس. أنا…
159
00:06:52,829 --> 00:06:55,040
إنما لا أنام جيداً.
160
00:06:55,666 --> 00:06:59,503
طيب، فلتحرص على برودة غرفة نومك
ولا تستعمل الهاتف قبل النوم.
161
00:07:00,170 --> 00:07:02,965
يا صاح، متى ستكفّ عن كونك
جباناً أبله طويلاً وتجعله يخبرني؟
162
00:07:03,048 --> 00:07:04,424
كنت أحاول يا "غابي"؟
163
00:07:04,508 --> 00:07:06,885
ألم تريني أناشده بعينيّ؟
164
00:07:06,969 --> 00:07:08,178
أهذا ما كنت تفعله؟
165
00:07:08,262 --> 00:07:10,722
لأن ما بدا لي أنك تتوسّل لتزيد من تملّقه.
166
00:07:10,806 --> 00:07:14,309
لا أتوسّل إليه من أجل ذلك يا "غابي"،
فهو يسمح لي دون استئذان.
167
00:07:18,522 --> 00:07:20,357
شكراً جزيلاً على هذا. كان رائعاً.
168
00:07:20,440 --> 00:07:23,068
استمتعت كثيراً يا جماعة.
أنا سعيدة بأننا فعلنا هذا أخيراً.
169
00:07:23,151 --> 00:07:25,237
- أعلم. تشرفت بلقائك.
- وأنتما تعارفتما.
170
00:07:25,320 --> 00:07:27,531
- نعم.
- عرفت أنكما ستتوافقان.
171
00:07:27,614 --> 00:07:29,783
سأرسل إليك المقال عن مزارعي الكاجو.
172
00:07:29,867 --> 00:07:31,285
- سيعجبك جداً.
- طبعاً.
173
00:07:31,368 --> 00:07:32,244
- سلام!
- سلام!
174
00:07:32,327 --> 00:07:34,413
أنا أفرطت في الشرب.
لنستقلّ سيارة أجرة من "ليفت".
175
00:07:34,496 --> 00:07:36,832
لا، سأقود أنا.
لم أشرب إلا كأسين والقليل من هذه.
176
00:07:36,915 --> 00:07:38,375
سنترك السيارة ونأخذها صباحاً.
177
00:07:38,458 --> 00:07:41,044
لا، عندي عمل باكراً.
نبعد مجرد كيلومتر ونصف.
178
00:07:42,462 --> 00:07:44,423
- هل ستسرقينهما؟
- إنهما ظريفان جداً.
179
00:07:44,506 --> 00:07:46,925
هيا، هيا، هيا.
180
00:07:48,635 --> 00:07:52,222
- عليكما الخروج في أمسية رجالية قريباً.
- نعم.
181
00:07:52,306 --> 00:07:54,558
لن يحدث هذا إطلاقاً.
182
00:07:56,059 --> 00:07:56,894
كفاك.
183
00:07:58,020 --> 00:07:59,188
أحبك جداً، لعلمك.
184
00:08:00,355 --> 00:08:02,191
سنتضاجع بلا شكّ الليلة.
185
00:08:05,235 --> 00:08:06,153
لنعد إلى البيت.
186
00:08:12,659 --> 00:08:14,620
- ألم أخبرك؟
- لم تخبرني!
187
00:08:29,301 --> 00:08:30,427
"إسعاف
خدمة الطوارئ الطبية"
188
00:08:57,663 --> 00:08:59,206
هل لي ببعض زبد الفول السوداني؟
189
00:08:59,289 --> 00:09:00,832
أكيد.
190
00:09:00,916 --> 00:09:03,043
هل… هل ستأخذين الوعاء كله؟
191
00:09:03,126 --> 00:09:05,254
- نعم.
- حجم عائلي، لكن لا مانع.
192
00:09:13,595 --> 00:09:14,596
أهلاً.
193
00:09:15,264 --> 00:09:18,809
ماذا تفعلين هنا بحقّ السماء؟
194
00:09:20,602 --> 00:09:22,604
ظننت أنك ستبيتين عند "سومر".
195
00:09:23,981 --> 00:09:25,190
كان ذلك البارحة.
196
00:09:25,858 --> 00:09:27,317
هل هذه ابنتك؟
197
00:09:28,026 --> 00:09:30,279
- أتريدين عشاء يا عزيزتي؟
- لا، لا داعي.
198
00:09:30,362 --> 00:09:33,949
متأكدة؟ ليست "دانيكا" مجرد لصة،
199
00:09:34,032 --> 00:09:37,202
بل إنها أيضاً
تنفق على دراستها للطبخ بنفسها.
200
00:09:38,287 --> 00:09:40,163
سأجد شيئاً لآكله.
201
00:09:41,874 --> 00:09:43,292
طيب.
202
00:09:47,045 --> 00:09:48,297
إنها لطيفة.
203
00:09:52,259 --> 00:09:55,554
لا تشغلي بالك. أنا سعيدة جداً بوجودك.
204
00:09:55,637 --> 00:09:57,514
إنه ثلاثاء الـ"تاكو".
205
00:09:58,223 --> 00:10:00,726
"ديريك"، لا تأكل هذا. إنه طبق "أليس".
206
00:10:01,977 --> 00:10:04,605
المعذرة. ظننته طبقي.
207
00:10:04,688 --> 00:10:06,106
- ليس طبقك.
- نعم.
208
00:10:06,190 --> 00:10:07,482
طيب.
209
00:10:08,609 --> 00:10:10,527
- تفضّلي.
- شكراً.
210
00:10:10,611 --> 00:10:12,696
لا داعي للشكر.
211
00:10:12,779 --> 00:10:13,864
شكراً.
212
00:10:20,746 --> 00:10:22,080
شكراً لك.
213
00:10:22,164 --> 00:10:23,332
نحن نحبك.
214
00:10:23,415 --> 00:10:27,461
يا "أليس"، تفضّلي بشرب تلك الصودا
التي فتحتها لك أيضاً.
215
00:10:28,086 --> 00:10:29,713
لا، تجاهليه.
216
00:10:29,796 --> 00:10:31,215
- ماذا؟
- ماذا؟
217
00:10:31,298 --> 00:10:34,510
هاتفت للتوّ محاميك
بشأن صفقة التسوية القضائية.
218
00:10:34,593 --> 00:10:37,304
مع أن الحكم سنة،
فقد يصبح عشرة أشهر بحسن السلوك.
219
00:10:37,387 --> 00:10:40,849
سأزورك كل عطلة أسبوعية،
وسآتي حتى بعد العمل.
220
00:10:40,933 --> 00:10:43,018
لا أريد أن أظل وحدي، لذا سأقيم مع أهلي.
221
00:10:43,101 --> 00:10:44,645
بضعة أيام فحسب.
222
00:10:46,188 --> 00:10:48,565
أبي؟ عندي مباراة كرة قدم غداً.
223
00:10:49,441 --> 00:10:50,484
أيمكنك أن تقلّني؟
224
00:10:51,568 --> 00:10:52,986
ليتني أستطيع.
225
00:10:53,695 --> 00:10:55,822
لكن عندي عملاً كثيراً عليّ القيام به.
226
00:10:58,283 --> 00:11:00,118
سأحاول أن أطلب من "ليز" إقلالك.
227
00:11:01,245 --> 00:11:02,829
لا أريدك أن تزوريني.
228
00:11:04,039 --> 00:11:05,999
ولا أريدك أن تعودي إلى هنا مرة أخرى.
229
00:11:06,542 --> 00:11:09,086
- اذهبي وعيشي حياتك.
- ماذا؟
230
00:11:09,169 --> 00:11:11,421
لا. حياتك هي حياتي.
231
00:11:11,505 --> 00:11:12,714
بحقك.
232
00:11:12,798 --> 00:11:14,424
يمكننا تناول العشاء بعدها،
233
00:11:15,467 --> 00:11:17,427
شطائر دجاج ساخنة
234
00:11:17,511 --> 00:11:18,887
أو أي شيء.
235
00:11:18,971 --> 00:11:20,514
سنجتاز هذه المحنة.
236
00:11:21,348 --> 00:11:22,349
بل لن نجتازها.
237
00:11:23,100 --> 00:11:24,101
انتهى الأمر.
238
00:11:25,477 --> 00:11:27,688
لقد ارتكبت أسوأ أخطاء حياتي،
239
00:11:27,771 --> 00:11:31,650
ولن أرى سوى ذلك كلما نظرت إليك.
240
00:11:32,943 --> 00:11:34,611
لكن سنفعل هذا قريباً.
241
00:11:35,153 --> 00:11:36,154
في المباراة التالية.
242
00:11:36,238 --> 00:11:38,198
لا يمكنك تغيير ذلك بأي وسيلة.
243
00:11:39,533 --> 00:11:41,451
إذا كنت تهتمّين لأمري فعلاً،
244
00:11:43,412 --> 00:11:44,246
فلتذهبي وحسب.
245
00:11:44,329 --> 00:11:45,497
أبي…
246
00:11:49,418 --> 00:11:50,878
أحتاج إليك.
247
00:11:51,962 --> 00:11:52,963
لا أستطيع.
248
00:11:54,923 --> 00:11:56,758
طيب.
249
00:12:27,039 --> 00:12:29,708
هل كان أحد يتنصّت إلى حديثنا؟
250
00:12:29,791 --> 00:12:31,418
لأني سأحتاج إلى مجيء أحد معنا
251
00:12:31,502 --> 00:12:34,296
ليقسم إننا تعاهدنا للتوّ
على إخباره بكل شيء.
252
00:12:35,047 --> 00:12:35,964
أي أحد؟
253
00:13:09,706 --> 00:13:12,751
- ليس الأمر بالسوء الذي بدا عليه.
- ماذا دهاك يا "براين"؟
254
00:13:12,835 --> 00:13:14,711
هل ظننت جدياً…
255
00:13:16,755 --> 00:13:17,965
ما هذا؟ ماذا تفعل؟
256
00:13:18,048 --> 00:13:20,676
هذا تصفيق الدببة.
لا أصدّق أنه قد أجدى نفعاً.
257
00:13:20,759 --> 00:13:23,178
أبي، لا تغضب من "براين". هذه كلها غلطتي.
258
00:13:24,680 --> 00:13:28,725
بعد أن أخبرتني بمجيء "لويس"،
لم أستطع نسيان الأمر.
259
00:13:30,185 --> 00:13:31,562
تجسّست عليه.
260
00:13:31,645 --> 00:13:32,688
ثم أخبرت "بول"،
261
00:13:32,771 --> 00:13:36,275
وجعلني أعده بألّا أكلمه،
لكني كلمته رغم ذلك.
262
00:13:36,358 --> 00:13:42,281
وكان الأمر غريباً في البداية يا أبي،
لكنه بعد ذلك صار لطيفاً.
263
00:13:42,906 --> 00:13:43,907
لطيف؟
264
00:13:45,492 --> 00:13:47,411
"براين"، كيف تورّطت أنت في هذا؟
265
00:13:47,494 --> 00:13:50,914
أنا… طيب. حسناً،
أظنني ما زلت قادراً على هذا.
266
00:13:51,623 --> 00:13:52,708
هو جاء إلى هنا،
267
00:13:52,791 --> 00:13:54,793
فقلت له، "ابتعد عن هذه الأسرة. انصرف!"
268
00:13:54,877 --> 00:13:56,295
فقال، "آسف."
269
00:13:56,378 --> 00:13:58,714
لكنه بدا مجروحاً، إذ قالها هكذا، "آسف."
270
00:13:58,797 --> 00:14:00,299
فسألته، "هل أنت بخير؟"
271
00:14:00,382 --> 00:14:02,384
فأجاب، "نعم." لكن وضح لي أنه ليس بخير.
272
00:14:02,467 --> 00:14:04,136
أمرّ بفترة تعاطفية للغاية
273
00:14:04,219 --> 00:14:06,054
لأنني و"تشارلي" قرّرنا تبنّي طفل.
274
00:14:06,138 --> 00:14:08,682
إن كانت بنتاً، فسنسمّيها "سوتن فوستر"،
275
00:14:08,765 --> 00:14:11,643
وإن كان ولداً، فسنسمّيه بالطبع "فوستر سوتن".
276
00:14:11,727 --> 00:14:13,353
بأي حال، كنت فزعاً،
277
00:14:13,437 --> 00:14:15,314
فذهبت إلى المقهى الذي يعمل فيه.
278
00:14:15,397 --> 00:14:18,984
ليس بغرض رؤيته،
بل لمجرد السؤال عمّا إذا كان بخير.
279
00:14:19,067 --> 00:14:23,405
ومديره الشبيه بشخصية "توني سوبرانو"،
لكنه أوسم منه،
280
00:14:23,488 --> 00:14:27,201
كأنه قادر على إيذائك،
لكنه أيضاً بارع بالتقبيل.
281
00:14:27,284 --> 00:14:28,493
ابتعدي عن هؤلاء الرجال.
282
00:14:28,577 --> 00:14:33,790
فسألت المدير عن "لويس"،
وأجابني، "نعم، إنه في اكتئاب شديد.
283
00:14:33,874 --> 00:14:36,293
ينكّد مزاج من حوله،
لكن لا يمكنك فصل أحد لكونه كئيباً.
284
00:14:36,376 --> 00:14:37,586
هذه ثقافة النبذ، أليس كذلك؟"
285
00:14:37,669 --> 00:14:40,214
ثم لم أدر إلا وقد استدعى "لويس"،
وبدأنا نتكلم،
286
00:14:40,297 --> 00:14:43,842
وإن حياته تعيسة يا "جيمي".
287
00:14:44,384 --> 00:14:47,012
تعيسة مثل فيلم "ريكوييم فور آ دريم".
288
00:14:47,095 --> 00:14:49,473
ولا أقصد منتصفه حيث يستمتعون بالهيروين،
289
00:14:49,556 --> 00:14:54,228
بل نهايته، حيث كلهم في حالة يُرثى لها
وتدرك أن الهيروين ليس ممتعاً إطلاقاً.
290
00:14:54,311 --> 00:14:55,646
ليس له أصدقاء،
291
00:14:55,729 --> 00:14:57,397
ولا أحد ليكلمه.
292
00:14:58,148 --> 00:14:59,399
إنه يعاني.
293
00:15:00,484 --> 00:15:04,780
لذا تمشيت معه، وتكلمنا
294
00:15:04,863 --> 00:15:09,785
لأني عرفت أني لن أسامح نفسي
إن لم أحاول مساعدته على الأقل.
295
00:15:10,536 --> 00:15:11,370
هذه نهاية القصة.
296
00:15:12,287 --> 00:15:15,499
ثم، بعد أن أخبرت "أليس" بكل ذلك،
297
00:15:15,582 --> 00:15:19,211
قالت، "إن لم تأخذني لرؤيته، فسأخبر أبي."
298
00:15:19,294 --> 00:15:20,671
تعرف، كما يتكلم المراهقون.
299
00:15:20,754 --> 00:15:24,508
فذهبنا، وسار الأمر بصورة طيبة،
300
00:15:24,591 --> 00:15:27,219
لأنها أخبرته عن أمها
301
00:15:27,302 --> 00:15:32,391
وعن قبعة "غوفي"، وسامحته.
302
00:15:33,600 --> 00:15:38,272
ومن ناحية ما رأيته الليلة،
تُوجد امرأة اسمها "دوريس"
303
00:15:38,355 --> 00:15:40,732
مستعدة لأن تقسم إننا نوينا إخبارك كل شيء…
304
00:15:40,816 --> 00:15:43,360
- يمكنك أن تسكت الآن.
- يصعب التوقف فورما أبدأ.
305
00:15:45,863 --> 00:15:46,780
طيب.
306
00:15:47,364 --> 00:15:49,324
سأحتاج إلى متنفّس
307
00:15:49,408 --> 00:15:50,742
لاستيعاب
308
00:15:51,952 --> 00:15:53,662
أداء "براين" المسرحي الفردي.
309
00:15:55,330 --> 00:15:56,498
أنت ابنتي.
310
00:15:57,416 --> 00:15:59,543
إن احتجت إليّ، فأنا هنا من أجلك.
311
00:16:00,752 --> 00:16:03,672
أنت لست ابنتي، وأنا لست هنا من أجلك. اخرج.
312
00:16:04,464 --> 00:16:05,299
أحبك.
313
00:16:05,382 --> 00:16:06,216
تباً لك.
314
00:16:06,300 --> 00:16:07,467
أنا متفهم.
315
00:16:09,219 --> 00:16:10,637
أنا آسف جداً.
316
00:16:11,138 --> 00:16:12,389
سلام. حسناً.
317
00:16:13,015 --> 00:16:14,308
مهلاً.
318
00:16:18,604 --> 00:16:19,813
هل سامحته؟
319
00:16:21,523 --> 00:16:22,524
نعم.
320
00:16:24,276 --> 00:16:25,736
وأرى أن عليك ذلك أيضاً.
321
00:16:27,654 --> 00:16:29,239
قد ينفعكما ذلك كليكما.
322
00:16:47,216 --> 00:16:49,760
"(ليز)"
323
00:16:50,844 --> 00:16:52,930
"أنا الأسمر أستطيع الطبخ"
324
00:16:54,139 --> 00:16:55,307
أهلاً، هذه أنا.
325
00:16:56,892 --> 00:16:58,519
اتصل بي إن أردت.
326
00:16:58,602 --> 00:16:59,603
أنا مشتاقة إليك.
327
00:17:01,396 --> 00:17:02,523
طيب، سلام.
328
00:17:06,068 --> 00:17:09,320
أهذه واحدة من شطائر بيض "دي ترين" الشهيرة؟
329
00:17:09,404 --> 00:17:13,075
آسف. إنها بخبز مشترى من المتجر،
لكني نسيت معجون خميرتي.
330
00:17:14,326 --> 00:17:17,371
اعتبريه شكراً على السماح لي بالمبيت هنا.
331
00:17:17,454 --> 00:17:18,579
لا داعي للشكر يا صاح.
332
00:17:18,664 --> 00:17:20,832
تعلم أني أحبك أنت و"ليز"، وأدعم كليكما.
333
00:17:21,415 --> 00:17:22,792
- أعلم.
- ماذا ستفعل؟
334
00:17:22,876 --> 00:17:24,711
أستذهب لمقابلة ذلك الرجل؟
335
00:17:24,795 --> 00:17:26,003
لأفعل ماذا؟
336
00:17:26,088 --> 00:17:27,881
لا أدري. لتعنّفه،
337
00:17:28,507 --> 00:17:31,343
أو تصدم صدره بصدرك، أو تقترب منه للغاية،
338
00:17:31,426 --> 00:17:33,428
وينفخ كلاكما الهواء الساخن في فم الآخر.
339
00:17:34,763 --> 00:17:37,307
- هكذا يفعل المغايرون في الأفلام.
- دعني أستوضح.
340
00:17:37,391 --> 00:17:41,812
هل نصيحتك له أن يقابل الرجل
الذي قبّل "ليز" وربما يضاجعه؟
341
00:17:41,895 --> 00:17:44,106
نعم، سيريه ذلك شرّ أفعاله بالتأكيد.
342
00:17:44,189 --> 00:17:46,108
- نعم.
- لا تصغ إليه يا "دي ترين".
343
00:17:46,191 --> 00:17:48,735
هذه فرصة مناسبة لتركّز على العناية بالذات.
344
00:17:48,819 --> 00:17:50,195
بعض الناس يأخذون حمّامات.
345
00:17:50,279 --> 00:17:52,531
أما أنا، فأنهار على دلو مثلجات
346
00:17:52,614 --> 00:17:54,992
وأضع به شفاطة وأشربه مثل شراب "كابري سان".
347
00:17:56,743 --> 00:17:58,245
وأنت؟
348
00:17:58,328 --> 00:18:02,583
أحب مطالعة صور سيارات قديمة،
والتفكير في إصلاحها.
349
00:18:03,625 --> 00:18:05,127
- وأنا.
- هذا ممتع.
350
00:18:05,210 --> 00:18:07,254
نعم. أو أخذ قيلولة. أحب القيلولات.
351
00:18:07,337 --> 00:18:09,047
سآتيك ببطانيتي الثقيلة.
352
00:18:09,131 --> 00:18:11,383
تشعرك بأن صخرة تسحقك حتى الموت،
353
00:18:11,466 --> 00:18:14,011
لكنه شعور رائع بالسلام.
354
00:18:14,094 --> 00:18:15,554
شكراً.
355
00:18:16,889 --> 00:18:18,182
جيدة؟
356
00:18:18,265 --> 00:18:19,308
إذاً…
357
00:18:22,060 --> 00:18:23,729
أترى أن أذهب لمواجهة هذا الرجل؟
358
00:18:24,313 --> 00:18:26,106
لا أدري. على حسب.
359
00:18:26,690 --> 00:18:28,567
هل ستنام هنيئاً الليلة إن لم تذهب؟
360
00:18:35,657 --> 00:18:36,783
سلام!
361
00:18:39,077 --> 00:18:40,746
حسناً. طيب.
362
00:18:41,872 --> 00:18:44,583
لا. أين هو؟ ماذا فعلت؟
363
00:18:44,666 --> 00:18:46,502
أنا ألومك.
364
00:18:46,585 --> 00:18:47,920
تركتني وحدي معه.
365
00:18:50,005 --> 00:18:52,049
عجزت عن النوم مجدداً البارحة.
366
00:18:52,132 --> 00:18:54,593
دائماً ما يفاقم ذلك من رعشاتي.
367
00:18:55,219 --> 00:19:00,849
طريف أن رعشاتك تؤدي دائماً
إلى إمساكك بصدري.
368
00:19:00,933 --> 00:19:03,310
تلك ليست رعشة، بل مقترحاً.
369
00:19:04,269 --> 00:19:05,896
إنما أشعر بغرابة.
370
00:19:07,481 --> 00:19:08,815
بدأت أنسى بعض الأشياء.
371
00:19:09,525 --> 00:19:11,109
فما الخطة؟
372
00:19:11,193 --> 00:19:13,654
اتصلت بدكتورة "سايكس"، وسأذهب إليها اليوم.
373
00:19:13,737 --> 00:19:14,738
حسن.
374
00:19:16,323 --> 00:19:19,618
أأنت بخير، أم خائف قليلاً؟
375
00:19:19,701 --> 00:19:21,828
ما كنت لأعرف، فلم أخف قطّ.
376
00:19:22,621 --> 00:19:25,082
لكنك تبدين متوترة قليلاً.
ربما عليك مرافقتي.
377
00:19:25,165 --> 00:19:26,124
رباه.
378
00:19:26,208 --> 00:19:28,919
ماذا؟ قلت إنك تريدين
أن أزيد من التعبير عن مشاعري.
379
00:19:29,002 --> 00:19:31,004
هكذا يبدو التعبير عن المشاعر.
380
00:19:31,922 --> 00:19:34,550
فلتتذوّقيه، وتستمتعي به.
381
00:19:34,633 --> 00:19:35,843
يعجبني جداً،
382
00:19:36,385 --> 00:19:40,597
لكننا قررنا ألّا أرافقك إلى مواعيدك.
383
00:19:40,681 --> 00:19:43,100
رجوت أن تكون ذاكرة سيئة مثلي.
384
00:19:44,226 --> 00:19:45,102
تعال.
385
00:19:50,524 --> 00:19:53,527
أنت فتى شجاع جداً، وأنا فخورة بك.
386
00:19:54,194 --> 00:19:55,445
شكراً.
387
00:19:56,655 --> 00:19:58,615
أياً ما كان اسمك.
388
00:19:59,116 --> 00:20:01,952
أعلم أن موعدي ليس اليوم،
فشكراً على منحي بضع دقائق.
389
00:20:03,120 --> 00:20:06,623
سيأتي "خورخي" قريباً،
ولا أريد إفساد لقائي معه.
390
00:20:06,707 --> 00:20:10,544
فارتأيت أنه يمكنكما إعطائي بضع نصائح
بخصوص ما أفعله وما أمتنع عنه.
391
00:20:10,627 --> 00:20:12,838
سأتولّى جانب ما عليك فعله.
392
00:20:13,714 --> 00:20:16,091
"جيمي" أفضل في جانب ما عليك الامتناع عنه.
393
00:20:16,175 --> 00:20:17,843
حذار يا "بول"، فأنا غاضب عليك.
394
00:20:17,926 --> 00:20:18,760
تأخرت.
395
00:20:18,844 --> 00:20:20,804
أعلم ذلك، وأنا آسف، لكن…
396
00:20:21,430 --> 00:20:24,099
ما لي جئت غاضباً عليك،
فإذا بي من يعتذر الآن؟
397
00:20:24,183 --> 00:20:26,018
اكتشفت قوّتي الخارقة.
398
00:20:27,895 --> 00:20:31,356
أهلاً يا صاح.
أنا متحمس جداً للكلام عن "خورخي"،
399
00:20:31,440 --> 00:20:33,692
لكن هل تمانع أن آخذ لحظة لتوبيخ "بول"؟
400
00:20:33,775 --> 00:20:35,444
أظن أني سأستمتع بمشاهدة ذلك.
401
00:20:35,527 --> 00:20:39,406
كيف لم تخبرني أن "أليس"
قابلت الرجل الذي قتل "تيا"؟
402
00:20:40,240 --> 00:20:41,283
نعم.
403
00:20:41,366 --> 00:20:43,243
خطأ فادح!
404
00:20:43,327 --> 00:20:44,703
كفّ عن تهكّمك.
405
00:20:44,786 --> 00:20:45,829
أي تهكّم؟
406
00:20:45,913 --> 00:20:48,373
- ذاك التهكّم!
- حسناً، هذا منصف.
407
00:20:48,457 --> 00:20:50,584
"أليس" مريضتي.
408
00:20:50,667 --> 00:20:54,588
لم أخبرك أي شيء لأنها في الـ18 من عمرها.
409
00:20:55,339 --> 00:20:56,340
إنها بالغة.
410
00:20:56,423 --> 00:20:59,551
سنّها 17 يا "بول". عيد ميلادها بعد أسبوعين.
411
00:21:01,178 --> 00:21:02,346
المعذرة.
412
00:21:02,429 --> 00:21:04,056
يا له من اعتذار صادق!
413
00:21:04,139 --> 00:21:09,728
اسمع، لقد نصحت "أليس"
بألّا تكلم ذاك الرجل، لكنها لم تتبع نصيحتي.
414
00:21:09,811 --> 00:21:13,440
يعلم كلانا ألّا دخل لنا في مصائب الحياة.
لا أراك غاضباً عليّ بتلك الدرجة.
415
00:21:13,524 --> 00:21:16,443
بل لا أراك حتى
غاضباً على "أليس" بتلك الدرجة.
416
00:21:16,527 --> 00:21:21,114
فلم لا تستنتج السبب
الذي يصيبك بهذا الكمّ من الغضب؟
417
00:21:22,366 --> 00:21:24,368
عجباً! رمية ميكروفون.
418
00:21:24,451 --> 00:21:26,954
لا تقل ذلك، فتلك ليست رمية ميكروفون.
419
00:21:27,704 --> 00:21:31,083
"بول"، إياك أن تجرؤ
أن ترمي ذاك الميكروفون الخيالي.
420
00:21:31,166 --> 00:21:32,417
لست بمزاج يسمح.
421
00:21:32,501 --> 00:21:35,754
- ارمه، هيا.
- لا ترمه يا "بول". لا ترمه!
422
00:21:44,388 --> 00:21:46,682
ليس عليكما الوجود معي هنا، فأنا بخير.
423
00:21:46,765 --> 00:21:47,850
كفاك تظاهر بالقوة.
424
00:21:47,933 --> 00:21:49,726
نحن أخوات صخور، أو أياً ما تطلقين علينا.
425
00:21:49,810 --> 00:21:51,311
اسمنا "ميثاق الصخرة".
426
00:21:51,395 --> 00:21:53,522
لا يهمّ. تعلمان أن لأخوات الصخور وقعاً أفضل.
427
00:21:53,605 --> 00:21:56,984
"ليز"، اسمعي،
على المرء الاطمئنان على أحبابه.
428
00:21:57,067 --> 00:21:59,736
عليّ الذهاب إلى العمل،
لذا ستتولّى "أليس" أول مناوبة،
429
00:21:59,820 --> 00:22:01,196
ثم سأبعث بتعزيزات، اتفقنا؟
430
00:22:01,280 --> 00:22:04,157
- هل تعرف ما فعلت؟
- نعم، لكن يمكنني التظاهر بعكس ذلك.
431
00:22:05,242 --> 00:22:09,037
"ليز"، لقد ذاع صيتي لكوني خائنة
وتلقيت لكمة في الثدي.
432
00:22:09,121 --> 00:22:11,248
لا يمكن منازعة ذلك، فتلك أمور نساء ناضجات.
433
00:22:11,331 --> 00:22:15,043
طيب، أنا آسفة،
عليّ الذهاب، لكن بالتوفيق يا "أليس".
434
00:22:18,088 --> 00:22:20,048
- هل أنت جائعة؟
- لا.
435
00:22:20,549 --> 00:22:22,634
- أتريدين مشاهدة فيلم؟
- أنا أتعس من ذلك.
436
00:22:23,135 --> 00:22:25,804
ماذا لو تظاهرنا بأن لك ابنة
437
00:22:25,888 --> 00:22:28,765
ويمكنك تضفير شعري وإعطائي نصائح عن الحياة؟
438
00:22:29,683 --> 00:22:31,894
- قد يناسبني ذلك.
- حسناً.
439
00:22:36,315 --> 00:22:37,316
حسناً.
440
00:22:40,110 --> 00:22:43,363
لا تأخذي أبداً هاتفك معك في الحمّام،
فهذا مقزّز.
441
00:22:43,864 --> 00:22:45,782
جراثيم كثيرة. نصيحة سديدة.
442
00:22:45,866 --> 00:22:49,620
وعليك استعمال واقي الشمس
حتى إن كان الجوّ غائماً.
443
00:22:50,495 --> 00:22:52,456
- حسناً.
- ويجب إعادة وضعه
444
00:22:52,539 --> 00:22:56,043
وإلا ظهر عليك تقدّم السنّ قبل أن تشيخي.
445
00:22:56,960 --> 00:22:58,170
حسناً.
446
00:23:04,593 --> 00:23:06,011
توقعت أن أراك.
447
00:23:07,095 --> 00:23:08,305
تباً لك.
448
00:23:08,388 --> 00:23:10,557
هذا معقول. أتريد جعة؟
449
00:23:11,266 --> 00:23:12,643
لا.
450
00:23:14,186 --> 00:23:15,229
تحسباً فقط.
451
00:23:15,938 --> 00:23:17,648
أتريد إبراحي ضرباً؟
452
00:23:18,815 --> 00:23:20,192
لا أدري.
453
00:23:20,275 --> 00:23:22,736
مع أنك نذل، أنت مضياف جداً.
454
00:23:22,819 --> 00:23:23,779
أحاول أن أكون.
455
00:23:29,493 --> 00:23:30,619
اللعنة.
456
00:23:30,702 --> 00:23:34,414
نويت رميها في وجهك، لكنها لذيذة.
457
00:23:34,498 --> 00:23:35,541
شكراً.
458
00:23:38,293 --> 00:23:41,255
استلطفت تعليقها بمكان يراها فيه الناس.
459
00:23:43,006 --> 00:23:44,174
أراهن أنها أحبّت ذلك.
460
00:23:47,427 --> 00:23:49,012
لم يسبق حتى أن نظرت إليها.
461
00:23:50,389 --> 00:23:53,183
أتعرف يا صاح؟ ينبغي لك التشفّي.
462
00:23:53,892 --> 00:23:55,978
فإنها تعشقك.
463
00:23:57,354 --> 00:23:59,398
ما زالت أروع امرأة قابلتها في حياتي.
464
00:24:00,566 --> 00:24:02,025
وأعلم أني سوف،
465
00:24:02,651 --> 00:24:04,486
لن أحظى أبداً بشيء كهذا.
466
00:24:04,570 --> 00:24:07,990
بحقك يا صاح. ما زال لديك وقت.
لا تفقد الأمل.
467
00:24:08,991 --> 00:24:10,158
ماذا أفعل؟
468
00:24:10,242 --> 00:24:11,326
سأرحل من هنا.
469
00:24:14,705 --> 00:24:16,415
- أهذا مشمش؟
- قليل من العسل.
470
00:24:16,498 --> 00:24:17,541
إنه مذهل.
471
00:24:21,962 --> 00:24:23,172
سأكمل هذه.
472
00:24:24,548 --> 00:24:26,008
ارحل أنت.
473
00:24:26,091 --> 00:24:27,384
هذا منصف.
474
00:24:38,103 --> 00:24:42,858
شاي "غابي" الأخضر في الظهيرة
إنه لذيذ جداً لأنه أخضر
475
00:24:42,941 --> 00:24:45,485
ها أنت ذي. هلّا تقلّينني إلى طبيبة الأعصاب.
476
00:24:45,569 --> 00:24:46,653
آسفة، عندي جلسة.
477
00:24:48,405 --> 00:24:49,948
ربما يمكن لـ"شون" إقلالي.
478
00:24:50,032 --> 00:24:51,700
انظر إليّ. لن أقود سيارة.
479
00:24:51,783 --> 00:24:53,410
فلنستقلّ سيارة أجرة من "ليفت" معاً.
480
00:24:53,493 --> 00:24:55,746
- هل المكان في طريقي؟
- رافقني واكتشف.
481
00:24:55,829 --> 00:24:56,830
ماذا يحدث بحق السماء؟
482
00:24:56,914 --> 00:25:01,126
"شون"، الجانب السلبي
من تشجيع كل النساء في حياتك
483
00:25:01,210 --> 00:25:03,879
لكي تتحلّى بمزيد من التطور العاطفي
484
00:25:03,962 --> 00:25:08,258
أن تصير عالماً بمتى تريد
أن يرافقك صديق إلى الطبيب،
485
00:25:08,342 --> 00:25:11,345
لكنك لا تجيد طلب ذلك
لأنك نشأت في القرن الـ18.
486
00:25:11,428 --> 00:25:15,849
لذا، تستبدل بذلك
إشعار الجميع بعدم ارتياح شديد.
487
00:25:17,017 --> 00:25:19,436
ليست لديّ فكرة عمّا تتكلم عنه.
488
00:25:19,520 --> 00:25:22,814
لعلمك، نويت المرور على عيادة طبيبتك.
489
00:25:22,898 --> 00:25:23,899
لنذهب معاً.
490
00:25:23,982 --> 00:25:25,359
فقط إن أردت.
491
00:25:25,442 --> 00:25:26,735
يودّ المجيء. اذهب.
492
00:25:30,239 --> 00:25:31,782
لمّا قلت إني سألقاك بأي مكان،
493
00:25:31,865 --> 00:25:35,369
لم أتوقع أن ألقاك على بعد نصف ساعة
للبحث عن صخور.
494
00:25:35,452 --> 00:25:37,454
فما كان يصحّ أن تقول بأي مكان.
495
00:25:37,538 --> 00:25:39,790
دعني أرى… وجدت كنزاً.
496
00:25:39,873 --> 00:25:40,958
- طيب.
- إنه عقيق.
497
00:25:41,041 --> 00:25:44,294
أترى كيف يبدو وعراً من الخارج؟
ثم إن له ملمساً شمعياً.
498
00:25:44,378 --> 00:25:46,171
يبدو شبيهاً بالجانب الآخر.
499
00:25:46,255 --> 00:25:47,798
لا، بل… لا يشبهه!
500
00:25:47,881 --> 00:25:49,508
هذه أفضل واحدة.
501
00:25:49,591 --> 00:25:51,593
أترى؟ الأب بمكان ما هنا.
502
00:25:51,677 --> 00:25:52,928
الأب؟
503
00:25:54,346 --> 00:25:57,558
حتماً هذا ليس حقيقياً، صح؟
ليست هواية حقيقية تمارسينها.
504
00:25:57,641 --> 00:26:00,102
بل هي حقيقية تماماً.
505
00:26:00,185 --> 00:26:01,228
يا إلهي.
506
00:26:02,020 --> 00:26:04,815
يا إلهي. أظنني وجدت واحدة!
507
00:26:04,898 --> 00:26:06,066
بالفعل!
508
00:26:06,149 --> 00:26:08,235
أترين يا "ليز"؟
انظري إلى لمعانها في الشمس.
509
00:26:08,318 --> 00:26:09,319
لا.
510
00:26:10,404 --> 00:26:11,822
صرت أكره الصخور.
511
00:26:12,531 --> 00:26:15,117
اسمع، أعلم أن "غابي"
طلبت منك الاطمئنان عليّ.
512
00:26:15,200 --> 00:26:17,286
نعم، هذا صحيح.
513
00:26:18,453 --> 00:26:20,080
لكن ليس هذا سبب وجودي هنا.
514
00:26:20,163 --> 00:26:21,665
بل جئت لأني غاضب عليك.
515
00:26:21,748 --> 00:26:22,791
- عليّ؟
- نعم.
516
00:26:22,875 --> 00:26:25,836
"ليز"، كلما كان أحد في حياتك يتألّم،
هببت لمساعدته.
517
00:26:25,919 --> 00:26:29,923
فعلت ذلك من أجلي، ومن أجل "غابي"
و"شون" و"أليس"…
518
00:26:30,007 --> 00:26:31,425
كفّ عن تعديد الأسماء.
519
00:26:31,508 --> 00:26:34,011
لكن حين جاء الدور علينا لنساعدك،
لم تسمحي لنا.
520
00:26:35,262 --> 00:26:36,847
أمر أنانيّ، صحيح؟
521
00:26:41,351 --> 00:26:43,103
لن يسامحني يا "جيمي".
522
00:26:44,354 --> 00:26:45,355
ربما.
523
00:26:46,732 --> 00:26:51,445
لكنني أرى أنه تبدو أحياناً
فكرة مسامحة أحد ما محالة.
524
00:26:55,741 --> 00:26:58,952
ثم تدركين أن الشرير في قصتك
525
00:27:00,662 --> 00:27:04,499
مجرد شخص ارتكب خطأ جسيماً.
526
00:27:06,752 --> 00:27:07,920
نعم.
527
00:27:09,505 --> 00:27:12,591
عندي سؤال لك، بالمناسبة،
هل ستعطينني صخرة يوماً ما؟
528
00:27:12,674 --> 00:27:15,636
قلت إنك تكره الصخور، وهي سمعتك.
529
00:27:15,719 --> 00:27:17,721
هل سمعتني يا صخور… وجدت واحدة!
530
00:27:17,804 --> 00:27:19,389
وجدت واحدة أخرى يا "ليز".
531
00:27:19,473 --> 00:27:21,183
هذه ناعمة، كما قلت، ولها ملمس شمعيّ.
532
00:27:21,266 --> 00:27:22,267
لا.
533
00:27:23,310 --> 00:27:24,311
أنت شخصية مريعة.
534
00:27:26,939 --> 00:27:28,357
إذاً، هنا…
535
00:27:29,858 --> 00:27:31,360
هنا تمارسين عملك.
536
00:27:31,443 --> 00:27:32,486
- نعم.
- نعم.
537
00:27:33,946 --> 00:27:38,033
اسمعي، لم يكن الطب النفسي
من مفردات حياتي في صغري.
538
00:27:39,201 --> 00:27:42,287
كان أقرب ما تعرّضت إليه من ذلك
ناطوراً قال لي ذات مرة،
539
00:27:42,371 --> 00:27:45,332
"لا يملك الأولاد مشاعر." ثم حاول تقبيلي.
540
00:27:46,416 --> 00:27:47,793
طيب، يسرّني وجودك هنا.
541
00:27:48,710 --> 00:27:51,547
أتعرفين ما الجنونيّ؟
542
00:27:51,630 --> 00:27:54,132
"ليز" هي من أخطأت.
543
00:27:54,216 --> 00:27:56,301
فما لي أشعر بأنني…
544
00:27:56,927 --> 00:27:58,637
حثالة؟
545
00:27:58,720 --> 00:28:00,973
أتريد البدء بـ"غابي" الطبيبة
أم "غابي" الصديقة؟
546
00:28:01,056 --> 00:28:02,432
- الصديقة.
- طيب.
547
00:28:03,058 --> 00:28:05,811
"ديريك"، أنت شخص مذهل.
548
00:28:05,894 --> 00:28:09,648
أنت طيب ووفيّ، ويا للعجب يا صاح!
549
00:28:09,731 --> 00:28:11,316
ماذا تضع في شعرك هذا؟
550
00:28:11,400 --> 00:28:13,485
الآن سأتحوّل إلى "غابي" الطبيبة.
551
00:28:16,113 --> 00:28:20,117
مرّ عليّ الكثير من المرضى المتزوجين
الذين في موقفك نفسه بالضبط،
552
00:28:20,993 --> 00:28:23,912
وبصراحة، دائماً ما يُوجد منبع لهذه التصرفات.
553
00:28:25,581 --> 00:28:29,877
عرفت أنها بحالة ذهنية سيئة.
554
00:28:29,960 --> 00:28:31,545
لكننا متزوجان منذ دهر كامل.
555
00:28:31,628 --> 00:28:36,175
أتعرفين كم مرة تعكّر مزاجها
بسبب أشياء تافهة،
556
00:28:36,258 --> 00:28:41,763
مثل طردها من لجنة ما
بعد أن أهانت جميع من في اللجنة.
557
00:28:41,847 --> 00:28:44,016
- ليست شخصية مناسبة للّجان.
- هذا صحيح.
558
00:28:45,517 --> 00:28:50,606
لكن مهما كان ما أحزنها، دائماً ما تجاوزته.
559
00:28:51,940 --> 00:28:53,984
- لكن هل طلبت عونك هذه المرة؟
- نوعاً ما.
560
00:28:55,569 --> 00:29:00,407
قالت إنها تشعر بأنها تحت الماء.
561
00:29:01,992 --> 00:29:04,494
والناس تحت الماء عادةً…
562
00:29:04,578 --> 00:29:07,915
يغوصون وينظرون إلى أشياء بهية؟
563
00:29:07,998 --> 00:29:08,957
لا.
564
00:29:10,125 --> 00:29:11,251
يغرقون.
565
00:29:12,169 --> 00:29:15,797
إذاً، أخبرتك "ليز" أنها تغرق، وما كان ردك؟
566
00:29:17,799 --> 00:29:19,885
قلت لها أن تقتني عربة شطائر جبن مشويّ.
567
00:29:19,968 --> 00:29:20,886
"ديريك".
568
00:29:20,969 --> 00:29:24,223
اللعنة. كيف صار الذنب ذنبي فجأةً؟
569
00:29:24,306 --> 00:29:26,266
- أنا…
- ليس ذنبك.
570
00:29:26,350 --> 00:29:29,895
ولعلمك، لك الحق في أي اختيار تتخذه.
571
00:29:31,480 --> 00:29:34,525
لكنكما متزوجان منذ متى يا "ديريك"؟ 26 سنة؟
572
00:29:34,608 --> 00:29:35,609
نعم.
573
00:29:36,109 --> 00:29:37,236
هل سبق أن ارتكبت خطأ؟
574
00:29:38,654 --> 00:29:40,030
لا شيء مثل هذا.
575
00:29:40,697 --> 00:29:41,740
ولا حتى قريب منه.
576
00:29:45,160 --> 00:29:47,913
- كم هذا مريع!
- نعم، مريع فعلاً.
577
00:29:47,996 --> 00:29:49,623
لكنك ستجد حلاً.
578
00:29:50,666 --> 00:29:51,667
أوقن بذلك.
579
00:29:52,292 --> 00:29:54,419
أنت وشعرك الغامض ذاك.
580
00:29:58,924 --> 00:30:00,509
ليمون وزيت زيتون.
581
00:30:00,592 --> 00:30:02,886
ماذا؟ حقاً؟ أضعهما على سلاطاتي.
582
00:30:04,179 --> 00:30:05,430
شكراً.
583
00:30:05,973 --> 00:30:07,099
لا داعي للشكر.
584
00:30:08,851 --> 00:30:10,769
تسرّني رؤيتك يا "بول".
585
00:30:10,853 --> 00:30:12,437
ورؤية…
586
00:30:12,521 --> 00:30:13,647
- صديقي.
- "شون".
587
00:30:13,730 --> 00:30:15,190
أهلاً يا "شون".
588
00:30:15,274 --> 00:30:18,402
بئساً. أمهلني لحظة لإحضار ملفّك.
589
00:30:22,322 --> 00:30:24,241
أولاً "جولي"، والآن هي؟
590
00:30:24,324 --> 00:30:26,368
هل كل طبيبات الأعصاب فاتنات
أم طبيباتك فقط؟
591
00:30:26,451 --> 00:30:27,870
لا تغازلها.
592
00:30:27,953 --> 00:30:29,621
ليس مسموحاً لي، ولا مسموحاً لك.
593
00:30:29,705 --> 00:30:31,498
بئساً يا "بول". اهدأ.
594
00:30:31,582 --> 00:30:34,126
- اهدأ أنت.
- طيب.
595
00:30:34,626 --> 00:30:38,046
آخر مرة، جئت شاكياً من الدوار.
596
00:30:38,130 --> 00:30:40,841
نقترب من أعلى جرعة مشروعة لأدويتك،
597
00:30:40,924 --> 00:30:43,135
- لذا لم يعد لدينا مجال واسع.
- نعم.
598
00:30:43,218 --> 00:30:45,137
- ما أخبارها معك؟
- جيدة حتى الآن.
599
00:30:45,220 --> 00:30:49,266
لكني لا أنام نوماً مريحاً في الآونة الأخيرة.
600
00:30:49,892 --> 00:30:53,145
ربما بسبب الضغط النفسي،
وربما بسبب أجنحة الدجاج بمنتصف الليل.
601
00:30:53,228 --> 00:30:54,479
لا أدري، لكن…
602
00:30:55,189 --> 00:30:58,692
لكنك قلت إن أثر عدم نيل كفايتي من النوم
في دماغي
603
00:30:58,775 --> 00:31:01,987
مثل سكب الكيروسين على شجيرات محترقة.
604
00:31:02,070 --> 00:31:05,616
لذا أفترض أنها ليست مفاجأة
أنه تُوجد مشكلات خفيفة
605
00:31:07,117 --> 00:31:09,786
متعلقة بالذاكرة أيضاً.
606
00:31:09,870 --> 00:31:11,121
فارتأيت أن آتي.
607
00:31:11,205 --> 00:31:13,415
- أجري له "بي إم سي إس".
- ماذا؟
608
00:31:13,498 --> 00:31:16,293
خدمات وفحوصات صيانة وقائية.
609
00:31:16,376 --> 00:31:17,669
كنت في الجيش مثلك.
610
00:31:17,753 --> 00:31:19,671
يا للعجب! في أي فرع؟
611
00:31:19,755 --> 00:31:22,216
"أي فرع؟" ماذا قلت عن المغازلة؟
612
00:31:22,299 --> 00:31:23,383
لا أمانع.
613
00:31:24,134 --> 00:31:26,386
هل كنت من قوة العمليات الخاصة؟ تشبهينهم.
614
00:31:26,470 --> 00:31:28,472
- في الواقع…
- حسناً. يكفي هذا منك.
615
00:31:29,598 --> 00:31:35,729
اسمعي، في حياتي كثير من الأشياء
والأشخاص الذين أحبهم.
616
00:31:36,605 --> 00:31:40,817
لذا أريد أن أحتفظ بأعلى قدر ممكن
من حدة الذهن لأطول وقت ممكن.
617
00:31:40,901 --> 00:31:44,530
فإن وُجد شيء آخر بوسعي فعله،
618
00:31:45,989 --> 00:31:47,824
فأخبريني، لأنني…
619
00:31:49,409 --> 00:31:50,619
على استعداد لأي شيء.
620
00:31:51,161 --> 00:31:54,039
طيب، بالنظر على وجه الخصوص
إلى مشكلات النوم…
621
00:31:54,122 --> 00:31:55,374
- نعم.
- …الشيء الوحيد
622
00:31:55,457 --> 00:31:59,419
الذي يتحتّم عليك الإقلاع عنه هو الشرب.
623
00:32:01,296 --> 00:32:02,756
ماذا لديك غير هذا؟
624
00:32:06,218 --> 00:32:07,302
أهلاً.
625
00:32:09,304 --> 00:32:11,849
هل جئت لأخذ بعض الأغراض أم…
626
00:32:11,932 --> 00:32:12,933
هل عدت إلى البيت؟
627
00:32:13,934 --> 00:32:16,645
لأنني أريدك حقاً أن تعود إلى البيت.
أنا آسفة جداً.
628
00:32:16,728 --> 00:32:18,188
دعيني أتكلم فقط، اتفقنا؟
629
00:32:21,692 --> 00:32:23,485
أنت أخطأت.
630
00:32:23,569 --> 00:32:24,736
أعلم.
631
00:32:26,572 --> 00:32:29,658
لكنني لم أكن حاضراً معك،
وكان ينبغي لي أن أكون.
632
00:32:30,951 --> 00:32:32,077
وأنا آسف على ذلك.
633
00:32:33,370 --> 00:32:37,624
بحقّ، لن يسيء من إحساسي بالذنب
إلا اعتذارك لي.
634
00:32:37,708 --> 00:32:39,084
إذاً، فقد أدّيت عملي.
635
00:32:43,005 --> 00:32:44,798
من غيرك آت للعشاء؟
636
00:32:46,341 --> 00:32:48,760
فقط بعض المغفلين
الذين ارتأيت أنك قد تحبين رؤيتهم.
637
00:32:49,469 --> 00:32:52,723
- أهلاً يا أمي.
- أهلاً. جئتم كلكم!
638
00:32:52,806 --> 00:32:54,683
أهلاً!
639
00:32:54,766 --> 00:32:56,018
يا إلهي.
640
00:32:56,101 --> 00:32:57,644
آسفون، نسينا أنه عيد ميلادك.
641
00:32:57,728 --> 00:32:58,604
ليس عيد ميلادي.
642
00:33:02,983 --> 00:33:05,277
- شكراً.
- يا أمي.
643
00:33:05,360 --> 00:33:07,112
- شكراً.
- هذا جدير بقطع المسافة.
644
00:33:07,196 --> 00:33:11,658
"سنة حلوة يا جميل
645
00:33:12,284 --> 00:33:15,829
سنة حلوة يا جميل"
646
00:33:19,458 --> 00:33:21,793
يسرّني أنك اتصلت. تفضّل.
647
00:33:26,048 --> 00:33:27,382
أنا ممتنّ فعلاً لمجيئك.
648
00:33:29,635 --> 00:33:32,346
- ذاك فيلم جيد.
- نعم، ما زال ممتعاً.
649
00:33:32,429 --> 00:33:33,639
- فعلاً؟
- نعم.
650
00:33:33,722 --> 00:33:35,265
لم أشاهده منذ فترة.
651
00:33:35,349 --> 00:33:38,435
هل آتيك بكوب ماء أو شاي أو…
652
00:33:38,519 --> 00:33:40,354
ليس عليك فعل أي شيء.
653
00:33:40,896 --> 00:33:41,730
حسناً.
654
00:33:46,693 --> 00:33:47,819
اسمع، لقد سامحتك.
655
00:33:49,530 --> 00:33:52,741
أريدك أن تمضي قدماً في حياتك،
وأريد أن يكون ذلك مقبولاً.
656
00:33:55,327 --> 00:33:57,162
لكنني أحتاج إلى معروف منك.
657
00:33:58,705 --> 00:34:01,416
- نعم، أي شيء.
- جميل.
658
00:34:02,543 --> 00:34:04,336
لا أريد أن أراك مرة أخرى.
659
00:34:05,671 --> 00:34:06,713
هل تفهم؟
660
00:34:06,797 --> 00:34:09,424
لا أريدك أن ترى ابنتي بعد الآن.
661
00:34:09,507 --> 00:34:11,385
ولا أريدك أن ترى أصدقائي.
662
00:34:12,928 --> 00:34:15,639
أحتاج إلى اختفائك من حياتي.
663
00:34:19,141 --> 00:34:20,601
أيمكنك إسداء ذلك الصنيع إليّ؟
664
00:34:24,147 --> 00:34:25,274
بالطبع.
665
00:34:26,358 --> 00:34:27,734
شكراً.
666
00:34:45,002 --> 00:34:46,670
ها قد عاد.
667
00:34:48,005 --> 00:34:50,257
ننتظر أن يتحدث.
668
00:34:51,632 --> 00:34:53,886
كلامه قادم بعد قليل جداً.
669
00:34:53,969 --> 00:34:55,971
"براين"، كفاك غرابة.
670
00:34:56,679 --> 00:34:57,931
كيف سار الأمر؟
671
00:34:58,765 --> 00:35:00,100
سامحته.
672
00:35:00,976 --> 00:35:02,436
هذا يسعدني.
673
00:35:07,357 --> 00:35:08,775
رباه. تنفست الصعداء الآن.
674
00:35:09,318 --> 00:35:11,737
خفت بشدة من أن يكون غاضباً،
فينطلق لساني بالثرثرة
675
00:35:11,820 --> 00:35:13,488
عاجزاً عن السكوت…
676
00:35:16,533 --> 00:35:19,703
- عجباً! هذا مرعب فعلاً.
- نعم، كان هذا القصد.
677
00:35:19,786 --> 00:35:21,163
مهلاً.
678
00:35:21,246 --> 00:35:23,665
أيُفترض بي أن أصدّق
أنك أقمت علاقة مع امرأتين؟
679
00:35:23,749 --> 00:35:25,334
- أراك كاذباً.
- حدث ذلك.
680
00:35:25,417 --> 00:35:26,710
لم تُعجب بك فتاة قطّ.
681
00:35:26,793 --> 00:35:28,462
غير أنك تختلق فتاة تُدعى "سومر".
682
00:35:28,545 --> 00:35:30,589
- "سومر".
- أنا لم… طيب، كفّا عن ذلك.
683
00:35:30,672 --> 00:35:32,633
- لم أختلق "سومر".
- هل كانت مثيرة؟
684
00:35:32,716 --> 00:35:34,343
- كانت "سومر" جميلة.
- لا بد أنها…
685
00:35:34,426 --> 00:35:36,887
- ساخنة كالصيف؟
- لكن الشتاء كان بارداً، صحيح؟
686
00:35:36,970 --> 00:35:38,597
نعم، كان الشتاء بارداً.
687
00:35:41,517 --> 00:35:43,477
استنتجت من الذي كنت غاضباً عليه.
688
00:35:44,436 --> 00:35:45,479
لم يكن هو.
689
00:35:45,562 --> 00:35:46,647
أعي ذلك.
690
00:35:46,730 --> 00:35:47,981
كان أنا.
691
00:35:48,941 --> 00:35:50,609
أرجوك ألّا تقول "أعي ذلك" مجدداً.
692
00:35:50,692 --> 00:35:52,277
أريد فعلاً أن أقولها.
693
00:35:55,405 --> 00:35:56,615
أظن أن الجميع يرجو
694
00:35:56,698 --> 00:36:01,703
أن يكون الشخص الذي يُعتمد عليه عند الأزمات.
695
00:36:03,705 --> 00:36:04,957
وأنا لم أكن كذلك.
696
00:36:05,624 --> 00:36:07,459
واحتاجت إليّ "أليس" بشدة.
697
00:36:10,462 --> 00:36:12,422
لقد خذلتها خذلاناً فظيعاً.
698
00:36:14,341 --> 00:36:18,762
لذا أظن أني حين أرى ذلك الرجل…
699
00:36:21,807 --> 00:36:25,435
أُجبر على رؤية مدى بشاعتي في الأبوة.
700
00:36:29,439 --> 00:36:32,192
وكيف حنثت بآخر وعد قطعته لزوجتي.
701
00:36:40,450 --> 00:36:44,288
سافر هذا الويسكي على متن سفن حول الكوكب،
702
00:36:44,371 --> 00:36:50,377
ممتصاً هواء البحر المالح
من شتى أرجاء الأرض.
703
00:36:50,460 --> 00:36:51,879
ويسكي بحريّ.
704
00:36:51,962 --> 00:36:53,130
لا تسمّه هذا.
705
00:36:53,213 --> 00:36:54,214
طيب.
706
00:36:55,048 --> 00:36:56,425
الليلة…
707
00:37:00,053 --> 00:37:04,474
…سأتناول آخر شراب لي في حياتي.
708
00:37:05,267 --> 00:37:09,855
وقد قررت تناوله معك.
709
00:37:17,654 --> 00:37:18,822
"بول"…
710
00:37:21,742 --> 00:37:23,869
أتظن أني سأقدر يوماً على مسامحة نفسي؟
711
00:37:27,581 --> 00:37:28,582
نعم.
712
00:37:30,125 --> 00:37:31,293
نعم، أظن ذلك.
713
00:37:33,003 --> 00:37:34,171
حقاً؟
714
00:37:37,382 --> 00:37:38,800
أرجو ذلك.
715
00:37:42,721 --> 00:37:44,097
أنا أيضاً.
716
00:37:45,390 --> 00:37:47,935
فالأمر منهك.
717
00:38:50,080 --> 00:38:52,082
ترجمة "عنان خضر"
65708