All language subtitles for Shrinking.S02E08.1080p.ATVP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian Download
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,089 --> 00:00:09,218 ‫أرى أن علينا إخبار أبي ‫بأننا نكلمك يا "لويس". 2 00:00:09,301 --> 00:00:11,094 ‫- أوافقك. ‫- وأنا. 3 00:00:12,012 --> 00:00:14,765 ‫حين نخبر "جيمي"، إذا هاجمنا، 4 00:00:15,349 --> 00:00:17,643 ‫سأفعل ما يُفترض بك فعله حين يهاجمك دبّ. 5 00:00:17,726 --> 00:00:20,270 ‫سأثبت مكاني، وأكبّر حجم جسمي 6 00:00:20,354 --> 00:00:22,439 ‫وأصفّق تصفيقاً عالياً. 7 00:00:28,737 --> 00:00:29,863 ‫بئساً. 8 00:00:42,167 --> 00:00:43,418 ‫يُرجى الابتعاد… 9 00:00:43,502 --> 00:00:45,587 ‫"قبل ثلاث سنوات" 10 00:00:47,464 --> 00:00:49,049 ‫ما قصّتها؟ 11 00:00:49,132 --> 00:00:50,467 ‫هي؟ 12 00:00:50,551 --> 00:00:55,430 ‫إنها أشهر طبيبة نسائية في "باسادينا". 13 00:00:55,514 --> 00:00:58,016 ‫وحديثاً، أضاعت خاتم عرسها ‫داخل إحدى مريضاتها. 14 00:00:58,100 --> 00:00:59,434 ‫ألا يُفترض أن يرتدوا قفازات؟ 15 00:00:59,518 --> 00:01:01,812 ‫تقول إنها لا تحسّ بأي شيء حين ترتديها. 16 00:01:01,895 --> 00:01:03,730 ‫إنها فنانة بحقّ. 17 00:01:04,313 --> 00:01:06,441 ‫- ماذا عن ذاك الرجل؟ آسفة. ‫- لا تشيري. 18 00:01:06,525 --> 00:01:09,278 ‫- "فرانكي"، أيها الملعون. ‫- إنه مغتال مأجور. 19 00:01:09,361 --> 00:01:11,947 ‫يتصل بزعيمه ليخبره أنه أخطأ الهدف. 20 00:01:12,030 --> 00:01:13,407 ‫سوف أقضي عليك! 21 00:01:13,490 --> 00:01:15,784 ‫إنه غاضب بشدة لأنه لم يقتل اليوم. 22 00:01:16,535 --> 00:01:17,786 ‫أتظن أنه يشعر بوحدة؟ 23 00:01:17,870 --> 00:01:19,580 ‫لا. يعيش مع أمه. 24 00:01:19,663 --> 00:01:20,956 ‫وتقول له دوماً، 25 00:01:21,039 --> 00:01:23,667 ‫"لا يهمني عدد من قتلت، ما دمت لم تقصّر." 26 00:01:24,626 --> 00:01:25,669 ‫لطيف جداً. 27 00:01:25,752 --> 00:01:26,753 ‫لطيف فعلاً. 28 00:01:28,922 --> 00:01:31,550 ‫حين أعيش معك، هل سنكفّ عن فعل هذا؟ 29 00:01:31,633 --> 00:01:34,845 ‫ماذا؟ وأدعك تنتظرين القطار بمفردك؟ 30 00:01:35,470 --> 00:01:37,306 ‫ماذا ستفعلين؟ أستقرئين؟ 31 00:01:37,389 --> 00:01:38,891 ‫تعلم أني أميّة. 32 00:01:38,974 --> 00:01:40,017 ‫نعم، حسن. 33 00:01:40,100 --> 00:01:43,604 ‫لن أكفّ أبداً عن فعل هذا. ‫إنه أحسن جزء في يومي. 34 00:01:48,192 --> 00:01:50,277 ‫راعي بقر! إنه راعي بقر حقيقي. 35 00:01:53,655 --> 00:01:54,656 ‫صباح الخير. 36 00:01:54,740 --> 00:01:56,116 ‫أهلاً. 37 00:01:56,200 --> 00:01:57,409 ‫آسفة. 38 00:01:57,492 --> 00:01:59,077 ‫إنه راعي بقر حقيقي. 39 00:01:59,161 --> 00:02:01,496 ‫نعم، وسيقتلنا راعي البقر الحقيقي. 40 00:02:06,084 --> 00:02:08,753 ‫تباً! يداك باردتان جداً! 41 00:02:08,836 --> 00:02:09,963 ‫كنت أغازلك. 42 00:02:10,881 --> 00:02:12,257 ‫طيب، أريد المغازلة. 43 00:02:12,341 --> 00:02:14,009 ‫يمكنك استعمال جسدي لتدفئة يديك. 44 00:02:14,092 --> 00:02:15,177 ‫مرحى! 45 00:02:16,136 --> 00:02:18,305 ‫أعلم، إنهما متجمدتان. 46 00:02:18,388 --> 00:02:19,389 ‫حسناً. 47 00:02:19,473 --> 00:02:20,933 ‫أما زلتما مستيقظين؟ 48 00:02:21,517 --> 00:02:22,601 ‫هادمة اللذات. 49 00:02:22,684 --> 00:02:23,685 ‫ادخلي. 50 00:02:24,311 --> 00:02:25,646 ‫- أهلاً! ‫- أهلاً. 51 00:02:25,729 --> 00:02:27,981 ‫أرسل إليّ صديقي أغنية، ‫ويجب أن أريكما إياها. 52 00:02:28,065 --> 00:02:30,067 ‫رائع. حفلة استماع. 53 00:02:30,150 --> 00:02:32,444 ‫- حسناً. ‫- أهذا الصديق ذات الفتى 54 00:02:32,528 --> 00:02:34,238 ‫- الذي أقلّك من التدريب؟ ‫- أمي. 55 00:02:34,321 --> 00:02:35,447 ‫معذرة. أي فتى؟ 56 00:02:35,531 --> 00:02:37,699 ‫- لا أحد. أمي! ‫- لا أحد؟ 57 00:02:37,783 --> 00:02:39,993 ‫بحقك. اسمه؟ سنّه؟ 58 00:02:40,077 --> 00:02:42,454 ‫- ألديكما صفّ معاً؟ ‫- ليس "ديلان" في مدرستي. 59 00:02:43,288 --> 00:02:44,998 ‫"ديلان". 60 00:02:45,082 --> 00:02:47,209 ‫"ديلان" من مدرسة أخرى؟ 61 00:02:47,292 --> 00:02:49,962 ‫- مثل مسلسل "90210". ‫- "ديل" الفاتن. 62 00:02:50,045 --> 00:02:52,339 ‫- هل تحبينه؟ ‫- هل أطلب من أبيه احتساء جعة معاً؟ 63 00:02:52,422 --> 00:02:54,842 ‫- يا إلهي. سأرحل الآن. ‫- أحضريه هنا. 64 00:02:54,925 --> 00:02:57,344 ‫- لا، حبيبتي! نحن أبوان مرحان. ‫- نحن مرحان! بحقك. 65 00:02:57,427 --> 00:02:58,804 ‫لا ترمقينا بتلك النظرة. 66 00:02:58,887 --> 00:03:00,389 ‫- سلام! ‫- سلام! 67 00:03:01,515 --> 00:03:03,141 ‫عرفت أن هذا سينجح في التخلص منها. 68 00:03:09,690 --> 00:03:10,899 ‫إنها مذهلة جداً. 69 00:03:10,983 --> 00:03:12,568 ‫بل إنها متوسطة. 70 00:03:13,110 --> 00:03:15,487 ‫عدني بألّا نفسد ما بنيناه. 71 00:03:15,571 --> 00:03:16,989 ‫إنها أحسن إنجاز حققناه. 72 00:03:17,739 --> 00:03:18,782 ‫أعدك. 73 00:03:24,496 --> 00:03:25,831 ‫يا إلهي. 74 00:03:25,914 --> 00:03:28,500 ‫كيف بردت يداك مجدداً بهذه السرعة؟ 75 00:03:30,502 --> 00:03:31,753 ‫لقد تجاوزت الأمر. 76 00:03:31,837 --> 00:03:34,339 ‫أخبر "بول" فتاه الذهبي، "جيمي"، ‫أنه أُصيب بداء "باركنسون"، 77 00:03:34,423 --> 00:03:35,591 ‫لكنه ما زال لم يخبرني. 78 00:03:35,674 --> 00:03:37,634 ‫أياً ما يكن، فهو الخسران. 79 00:03:37,718 --> 00:03:41,513 ‫لقد قرأت عن داء "باركنسون"، ‫وهو يسبّب جفافاً في الجسم والبشرة. 80 00:03:41,597 --> 00:03:45,601 ‫هذا مجال خبرة السمراوات. ‫يمكن أن أكون مرشدته إلى زبد الكاكاو. 81 00:03:45,684 --> 00:03:47,728 ‫أيمكننا التكلم عن مشكلة حقيقية الآن؟ 82 00:03:47,811 --> 00:03:51,481 ‫ذاك الشاب الذي رتّبت لموعد لي معه؟ ‫"تشارلي"؟ رفضاً باتاً. 83 00:03:51,565 --> 00:03:54,860 ‫ماذا؟ إنه حرفياً من أشد ‫من رأيتهم في حياتي جاذبيةً. 84 00:03:54,943 --> 00:03:55,777 ‫ما عيبه؟ 85 00:03:55,861 --> 00:03:59,865 ‫اتّهمني بأني لم أسأله شيئاً عن حياته، ‫وهذا غير صحيح. 86 00:03:59,948 --> 00:04:02,284 ‫سألته أي قصة يفضّلها من ضمن قصصي. 87 00:04:02,367 --> 00:04:04,369 ‫- جميل. ‫- لم ترقه أنت الآخر. 88 00:04:05,787 --> 00:04:07,122 ‫الآن لا بد أن أرتبط به. 89 00:04:07,956 --> 00:04:11,460 ‫سأسأله عمّا إذا أراد التقابل مجدداً، ‫وسأسأله عن نفسه. 90 00:04:11,543 --> 00:04:12,794 ‫ليس الأمر صعباً. أقدر عليه. 91 00:04:12,878 --> 00:04:14,004 ‫- أهلاً. ‫- أهلاً يا "براين". 92 00:04:14,087 --> 00:04:15,380 ‫- اسمك "غابي"، صح؟ ‫- نعم. 93 00:04:16,255 --> 00:04:17,507 ‫"تيا"، نويت إخبارك، 94 00:04:17,591 --> 00:04:21,970 ‫إن احتجت إلى مدرب لامتحان الـ"سات" ‫لـ"أليس"، فلديّ واحدة. أحبّها "كونور". 95 00:04:22,053 --> 00:04:23,430 ‫- جميل. شكراً. ‫- نعم. 96 00:04:23,514 --> 00:04:24,806 ‫- سلام. ‫- سلام. 97 00:04:24,890 --> 00:04:26,266 ‫سلام. 98 00:04:26,350 --> 00:04:27,851 ‫يا لها من أمّ! 99 00:04:28,393 --> 00:04:29,394 ‫اخفضي صوتك. 100 00:04:30,437 --> 00:04:31,939 ‫التقيتها بحفلة ليلة رأس السنة. 101 00:04:32,022 --> 00:04:34,733 ‫انتقدت الجميع، ‫حتى ظننتني أكلم ممثلاً مسناً بلباس امرأة. 102 00:04:34,816 --> 00:04:35,859 ‫أحببتها. 103 00:04:35,943 --> 00:04:38,487 ‫- بالتأكيد، فأنت ممثل مسنّ بلباس امرأة. ‫- صحيح. 104 00:04:38,570 --> 00:04:39,863 ‫ماذا سيكون اسمك المسرحي؟ 105 00:04:39,947 --> 00:04:41,198 ‫"إرين كوكافيتش". 106 00:04:41,990 --> 00:04:43,784 ‫- لأنني محام. ‫- نعم، نعرف. 107 00:04:43,867 --> 00:04:45,118 ‫تتكلم عن هذا كل يوم. 108 00:04:47,037 --> 00:04:50,332 ‫ها قد انتهيت. صرت ساكنة معك رسمياً. 109 00:04:50,415 --> 00:04:51,708 ‫مرحى. 110 00:04:53,752 --> 00:04:57,965 ‫سؤال سريع، هل أغراضي تحت أغراضك، ‫أم اختفت إلى الأبد؟ 111 00:04:58,048 --> 00:04:59,800 ‫لقد اختفت إلى الأبد. 112 00:05:00,551 --> 00:05:01,969 ‫أوتعرف ما أغرب جانب؟ 113 00:05:02,845 --> 00:05:04,263 ‫أنك لا تفتقدها حتى. 114 00:05:04,346 --> 00:05:06,682 ‫أنت على حق. لم أهتمّ قطّ لأغراضي. 115 00:05:06,765 --> 00:05:07,808 ‫حسن. 116 00:05:07,891 --> 00:05:09,935 ‫إنما يُوجد شيء واحد. 117 00:05:10,018 --> 00:05:12,104 ‫شيء واحد صغير ضئيل. 118 00:05:12,187 --> 00:05:15,440 ‫بالواقع ليس بتلك الضآلة، ‫بل أشبه بهذا الحجم. 119 00:05:15,524 --> 00:05:16,775 ‫"(ميس كونجينياليتي)" 120 00:05:16,859 --> 00:05:19,236 ‫إياك أن تجرئي أن تقتربي من "ساندي". 121 00:05:19,319 --> 00:05:21,154 ‫- "ساندي". ‫- لا يحق لك تسميتها بهذا. 122 00:05:21,738 --> 00:05:24,324 ‫- أظهري بعض الاحترام. ‫- غريب جداً أن الفيلم المفضل 123 00:05:24,408 --> 00:05:26,827 ‫لرجل بالغ هو "ميس كونجينياليتي"، ‫وأنا أنام معه. 124 00:05:26,910 --> 00:05:28,662 ‫إنما لا تفهمينه لأنك جميلة. 125 00:05:28,745 --> 00:05:30,664 ‫لم تُضطرّي ‫إلى المرور بلقطات متتابعة لتغيير شكلك 126 00:05:30,747 --> 00:05:32,499 ‫لتكتشفي أنك كنت جميلة منذ البداية. 127 00:05:32,583 --> 00:05:34,751 ‫لم أسمع إلا قولك إني جميلة. 128 00:05:34,835 --> 00:05:36,336 ‫هذا تقريباً كل ما قلته. 129 00:05:37,629 --> 00:05:39,298 ‫إذاً كيف نفعل هذا؟ 130 00:05:39,381 --> 00:05:42,759 ‫هل نعقد جلسات أسبوعية ‫وأتصل بك إن طرأ شيء قبلها، 131 00:05:42,843 --> 00:05:44,970 ‫بل إني أحب أن أبقي على عملنا داخل العيادة. 132 00:05:45,053 --> 00:05:47,764 ‫الحدود الشخصية جزء مهم ‫من العلاقة العلاجية. 133 00:05:47,848 --> 00:05:50,184 ‫لا يعجبني أسلوبك كثيراً. 134 00:05:50,267 --> 00:05:52,060 ‫لكن لا أدري، ربما هذا غباء. 135 00:05:52,144 --> 00:05:54,813 ‫على الأرجح ستخبرني ‫أني لست بحاجة إلى علاج نفسي أصلاً. 136 00:05:54,897 --> 00:05:56,273 ‫لا. لا، لا. 137 00:05:56,356 --> 00:06:00,110 ‫لقد ذكرت عدة سلوكات قهرية هنا ‫في استمارة الدخول. 138 00:06:00,194 --> 00:06:02,863 ‫التكرار، وملابس الداخل والخارج؟ 139 00:06:02,946 --> 00:06:05,157 ‫- نعم. ‫- وشحن هاتفك على الدوام 140 00:06:05,240 --> 00:06:06,742 ‫بنسبة 17 بالمئة تحديداً. 141 00:06:06,825 --> 00:06:08,660 ‫العدد 17 عدد أوليّ، لذا… 142 00:06:08,744 --> 00:06:10,245 ‫وكذا 97. 143 00:06:11,955 --> 00:06:12,956 ‫تباً! 144 00:06:13,540 --> 00:06:17,503 ‫ألم يعد أحد في هذا البلد يفخر بوظيفته؟ 145 00:06:18,670 --> 00:06:19,755 ‫هل صباحك طيب يا "بول"؟ 146 00:06:19,838 --> 00:06:23,217 ‫أخطأ فتى يُدعى "برايدن" ‫في طلبي لشطيرة الـ"بايغل". 147 00:06:23,300 --> 00:06:26,303 ‫وأنا… لمّا أخبرته أنه ‫أنه لم يستعمل الجبن الكريميّ الصحيح، 148 00:06:26,386 --> 00:06:27,763 ‫لم يقل إلا، "المعذرة." 149 00:06:27,846 --> 00:06:32,392 ‫هل قالها بلا مبالاة، مثل "المعذرة"؟ ‫أم قالها هكذا، "المعذرة"؟ 150 00:06:32,476 --> 00:06:34,436 ‫الثانية. من ذا يكترث؟ 151 00:06:34,520 --> 00:06:37,856 ‫لي ابنة مراهقة. ‫هذا أصدق اعتذار يصدر من شخص شاب؟ 152 00:06:37,940 --> 00:06:39,149 ‫بجدّ؟ 153 00:06:40,234 --> 00:06:42,361 ‫إذاً يسرّني أننا أفسدنا الكوكب عليهم. 154 00:06:42,444 --> 00:06:43,654 ‫هذا لطيف يا "بول". 155 00:06:44,780 --> 00:06:45,697 ‫صباح الخير. 156 00:06:45,781 --> 00:06:46,782 ‫- أهلاً. ‫- أهلاً. 157 00:06:46,865 --> 00:06:49,159 ‫تبدو يدك مرتجفة بعض الشيء. هل كل شيء بخير؟ 158 00:06:49,743 --> 00:06:51,286 ‫لا بأس. أنا… 159 00:06:52,829 --> 00:06:55,040 ‫إنما لا أنام جيداً. 160 00:06:55,666 --> 00:06:59,503 ‫طيب، فلتحرص على برودة غرفة نومك ‫ولا تستعمل الهاتف قبل النوم. 161 00:07:00,170 --> 00:07:02,965 ‫يا صاح، متى ستكفّ عن كونك ‫جباناً أبله طويلاً وتجعله يخبرني؟ 162 00:07:03,048 --> 00:07:04,424 ‫كنت أحاول يا "غابي"؟ 163 00:07:04,508 --> 00:07:06,885 ‫ألم تريني أناشده بعينيّ؟ 164 00:07:06,969 --> 00:07:08,178 ‫أهذا ما كنت تفعله؟ 165 00:07:08,262 --> 00:07:10,722 ‫لأن ما بدا لي أنك تتوسّل لتزيد من تملّقه. 166 00:07:10,806 --> 00:07:14,309 ‫لا أتوسّل إليه من أجل ذلك يا "غابي"، ‫فهو يسمح لي دون استئذان. 167 00:07:18,522 --> 00:07:20,357 ‫شكراً جزيلاً على هذا. كان رائعاً. 168 00:07:20,440 --> 00:07:23,068 ‫استمتعت كثيراً يا جماعة. ‫أنا سعيدة بأننا فعلنا هذا أخيراً. 169 00:07:23,151 --> 00:07:25,237 ‫- أعلم. تشرفت بلقائك. ‫- وأنتما تعارفتما. 170 00:07:25,320 --> 00:07:27,531 ‫- نعم. ‫- عرفت أنكما ستتوافقان. 171 00:07:27,614 --> 00:07:29,783 ‫سأرسل إليك المقال عن مزارعي الكاجو. 172 00:07:29,867 --> 00:07:31,285 ‫- سيعجبك جداً. ‫- طبعاً. 173 00:07:31,368 --> 00:07:32,244 ‫- سلام! ‫- سلام! 174 00:07:32,327 --> 00:07:34,413 ‫أنا أفرطت في الشرب. ‫لنستقلّ سيارة أجرة من "ليفت". 175 00:07:34,496 --> 00:07:36,832 ‫لا، سأقود أنا. ‫لم أشرب إلا كأسين والقليل من هذه. 176 00:07:36,915 --> 00:07:38,375 ‫سنترك السيارة ونأخذها صباحاً. 177 00:07:38,458 --> 00:07:41,044 ‫لا، عندي عمل باكراً. ‫نبعد مجرد كيلومتر ونصف. 178 00:07:42,462 --> 00:07:44,423 ‫- هل ستسرقينهما؟ ‫- إنهما ظريفان جداً. 179 00:07:44,506 --> 00:07:46,925 ‫هيا، هيا، هيا. 180 00:07:48,635 --> 00:07:52,222 ‫- عليكما الخروج في أمسية رجالية قريباً. ‫- نعم. 181 00:07:52,306 --> 00:07:54,558 ‫لن يحدث هذا إطلاقاً. 182 00:07:56,059 --> 00:07:56,894 ‫كفاك. 183 00:07:58,020 --> 00:07:59,188 ‫أحبك جداً، لعلمك. 184 00:08:00,355 --> 00:08:02,191 ‫سنتضاجع بلا شكّ الليلة. 185 00:08:05,235 --> 00:08:06,153 ‫لنعد إلى البيت. 186 00:08:12,659 --> 00:08:14,620 ‫- ألم أخبرك؟ ‫- لم تخبرني! 187 00:08:29,301 --> 00:08:30,427 ‫"إسعاف ‫خدمة الطوارئ الطبية" 188 00:08:57,663 --> 00:08:59,206 ‫هل لي ببعض زبد الفول السوداني؟ 189 00:08:59,289 --> 00:09:00,832 ‫أكيد. 190 00:09:00,916 --> 00:09:03,043 ‫هل… هل ستأخذين الوعاء كله؟ 191 00:09:03,126 --> 00:09:05,254 ‫- نعم. ‫- حجم عائلي، لكن لا مانع. 192 00:09:13,595 --> 00:09:14,596 ‫أهلاً. 193 00:09:15,264 --> 00:09:18,809 ‫ماذا تفعلين هنا بحقّ السماء؟ 194 00:09:20,602 --> 00:09:22,604 ‫ظننت أنك ستبيتين عند "سومر". 195 00:09:23,981 --> 00:09:25,190 ‫كان ذلك البارحة. 196 00:09:25,858 --> 00:09:27,317 ‫هل هذه ابنتك؟ 197 00:09:28,026 --> 00:09:30,279 ‫- أتريدين عشاء يا عزيزتي؟ ‫- لا، لا داعي. 198 00:09:30,362 --> 00:09:33,949 ‫متأكدة؟ ليست "دانيكا" مجرد لصة، 199 00:09:34,032 --> 00:09:37,202 ‫بل إنها أيضاً ‫تنفق على دراستها للطبخ بنفسها. 200 00:09:38,287 --> 00:09:40,163 ‫سأجد شيئاً لآكله. 201 00:09:41,874 --> 00:09:43,292 ‫طيب. 202 00:09:47,045 --> 00:09:48,297 ‫إنها لطيفة. 203 00:09:52,259 --> 00:09:55,554 ‫لا تشغلي بالك. أنا سعيدة جداً بوجودك. 204 00:09:55,637 --> 00:09:57,514 ‫إنه ثلاثاء الـ"تاكو". 205 00:09:58,223 --> 00:10:00,726 ‫"ديريك"، لا تأكل هذا. إنه طبق "أليس". 206 00:10:01,977 --> 00:10:04,605 ‫المعذرة. ظننته طبقي. 207 00:10:04,688 --> 00:10:06,106 ‫- ليس طبقك. ‫- نعم. 208 00:10:06,190 --> 00:10:07,482 ‫طيب. 209 00:10:08,609 --> 00:10:10,527 ‫- تفضّلي. ‫- شكراً. 210 00:10:10,611 --> 00:10:12,696 ‫لا داعي للشكر. 211 00:10:12,779 --> 00:10:13,864 ‫شكراً. 212 00:10:20,746 --> 00:10:22,080 ‫شكراً لك. 213 00:10:22,164 --> 00:10:23,332 ‫نحن نحبك. 214 00:10:23,415 --> 00:10:27,461 ‫يا "أليس"، تفضّلي بشرب تلك الصودا ‫التي فتحتها لك أيضاً. 215 00:10:28,086 --> 00:10:29,713 ‫لا، تجاهليه. 216 00:10:29,796 --> 00:10:31,215 ‫- ماذا؟ ‫- ماذا؟ 217 00:10:31,298 --> 00:10:34,510 ‫هاتفت للتوّ محاميك ‫بشأن صفقة التسوية القضائية. 218 00:10:34,593 --> 00:10:37,304 ‫مع أن الحكم سنة، ‫فقد يصبح عشرة أشهر بحسن السلوك. 219 00:10:37,387 --> 00:10:40,849 ‫سأزورك كل عطلة أسبوعية، ‫وسآتي حتى بعد العمل. 220 00:10:40,933 --> 00:10:43,018 ‫لا أريد أن أظل وحدي، لذا سأقيم مع أهلي. 221 00:10:43,101 --> 00:10:44,645 ‫بضعة أيام فحسب. 222 00:10:46,188 --> 00:10:48,565 ‫أبي؟ عندي مباراة كرة قدم غداً. 223 00:10:49,441 --> 00:10:50,484 ‫أيمكنك أن تقلّني؟ 224 00:10:51,568 --> 00:10:52,986 ‫ليتني أستطيع. 225 00:10:53,695 --> 00:10:55,822 ‫لكن عندي عملاً كثيراً عليّ القيام به. 226 00:10:58,283 --> 00:11:00,118 ‫سأحاول أن أطلب من "ليز" إقلالك. 227 00:11:01,245 --> 00:11:02,829 ‫لا أريدك أن تزوريني. 228 00:11:04,039 --> 00:11:05,999 ‫ولا أريدك أن تعودي إلى هنا مرة أخرى. 229 00:11:06,542 --> 00:11:09,086 ‫- اذهبي وعيشي حياتك. ‫- ماذا؟ 230 00:11:09,169 --> 00:11:11,421 ‫لا. حياتك هي حياتي. 231 00:11:11,505 --> 00:11:12,714 ‫بحقك. 232 00:11:12,798 --> 00:11:14,424 ‫يمكننا تناول العشاء بعدها، 233 00:11:15,467 --> 00:11:17,427 ‫شطائر دجاج ساخنة 234 00:11:17,511 --> 00:11:18,887 ‫أو أي شيء. 235 00:11:18,971 --> 00:11:20,514 ‫سنجتاز هذه المحنة. 236 00:11:21,348 --> 00:11:22,349 ‫بل لن نجتازها. 237 00:11:23,100 --> 00:11:24,101 ‫انتهى الأمر. 238 00:11:25,477 --> 00:11:27,688 ‫لقد ارتكبت أسوأ أخطاء حياتي، 239 00:11:27,771 --> 00:11:31,650 ‫ولن أرى سوى ذلك كلما نظرت إليك. 240 00:11:32,943 --> 00:11:34,611 ‫لكن سنفعل هذا قريباً. 241 00:11:35,153 --> 00:11:36,154 ‫في المباراة التالية. 242 00:11:36,238 --> 00:11:38,198 ‫لا يمكنك تغيير ذلك بأي وسيلة. 243 00:11:39,533 --> 00:11:41,451 ‫إذا كنت تهتمّين لأمري فعلاً، 244 00:11:43,412 --> 00:11:44,246 ‫فلتذهبي وحسب. 245 00:11:44,329 --> 00:11:45,497 ‫أبي… 246 00:11:49,418 --> 00:11:50,878 ‫أحتاج إليك. 247 00:11:51,962 --> 00:11:52,963 ‫لا أستطيع. 248 00:11:54,923 --> 00:11:56,758 ‫طيب. 249 00:12:27,039 --> 00:12:29,708 ‫هل كان أحد يتنصّت إلى حديثنا؟ 250 00:12:29,791 --> 00:12:31,418 ‫لأني سأحتاج إلى مجيء أحد معنا 251 00:12:31,502 --> 00:12:34,296 ‫ليقسم إننا تعاهدنا للتوّ ‫على إخباره بكل شيء. 252 00:12:35,047 --> 00:12:35,964 ‫أي أحد؟ 253 00:13:09,706 --> 00:13:12,751 ‫- ليس الأمر بالسوء الذي بدا عليه. ‫- ماذا دهاك يا "براين"؟ 254 00:13:12,835 --> 00:13:14,711 ‫هل ظننت جدياً… 255 00:13:16,755 --> 00:13:17,965 ‫ما هذا؟ ماذا تفعل؟ 256 00:13:18,048 --> 00:13:20,676 ‫هذا تصفيق الدببة. ‫لا أصدّق أنه قد أجدى نفعاً. 257 00:13:20,759 --> 00:13:23,178 ‫أبي، لا تغضب من "براين". هذه كلها غلطتي. 258 00:13:24,680 --> 00:13:28,725 ‫بعد أن أخبرتني بمجيء "لويس"، ‫لم أستطع نسيان الأمر. 259 00:13:30,185 --> 00:13:31,562 ‫تجسّست عليه. 260 00:13:31,645 --> 00:13:32,688 ‫ثم أخبرت "بول"، 261 00:13:32,771 --> 00:13:36,275 ‫وجعلني أعده بألّا أكلمه، ‫لكني كلمته رغم ذلك. 262 00:13:36,358 --> 00:13:42,281 ‫وكان الأمر غريباً في البداية يا أبي، ‫لكنه بعد ذلك صار لطيفاً. 263 00:13:42,906 --> 00:13:43,907 ‫لطيف؟ 264 00:13:45,492 --> 00:13:47,411 ‫"براين"، كيف تورّطت أنت في هذا؟ 265 00:13:47,494 --> 00:13:50,914 ‫أنا… طيب. حسناً، ‫أظنني ما زلت قادراً على هذا. 266 00:13:51,623 --> 00:13:52,708 ‫هو جاء إلى هنا، 267 00:13:52,791 --> 00:13:54,793 ‫فقلت له، "ابتعد عن هذه الأسرة. انصرف!" 268 00:13:54,877 --> 00:13:56,295 ‫فقال، "آسف." 269 00:13:56,378 --> 00:13:58,714 ‫لكنه بدا مجروحاً، إذ قالها هكذا، "آسف." 270 00:13:58,797 --> 00:14:00,299 ‫فسألته، "هل أنت بخير؟" 271 00:14:00,382 --> 00:14:02,384 ‫فأجاب، "نعم." لكن وضح لي أنه ليس بخير. 272 00:14:02,467 --> 00:14:04,136 ‫أمرّ بفترة تعاطفية للغاية 273 00:14:04,219 --> 00:14:06,054 ‫لأنني و"تشارلي" قرّرنا تبنّي طفل. 274 00:14:06,138 --> 00:14:08,682 ‫إن كانت بنتاً، فسنسمّيها "سوتن فوستر"، 275 00:14:08,765 --> 00:14:11,643 ‫وإن كان ولداً، فسنسمّيه بالطبع "فوستر سوتن". 276 00:14:11,727 --> 00:14:13,353 ‫بأي حال، كنت فزعاً، 277 00:14:13,437 --> 00:14:15,314 ‫فذهبت إلى المقهى الذي يعمل فيه. 278 00:14:15,397 --> 00:14:18,984 ‫ليس بغرض رؤيته، ‫بل لمجرد السؤال عمّا إذا كان بخير. 279 00:14:19,067 --> 00:14:23,405 ‫ومديره الشبيه بشخصية "توني سوبرانو"، ‫لكنه أوسم منه، 280 00:14:23,488 --> 00:14:27,201 ‫كأنه قادر على إيذائك، ‫لكنه أيضاً بارع بالتقبيل. 281 00:14:27,284 --> 00:14:28,493 ‫ابتعدي عن هؤلاء الرجال. 282 00:14:28,577 --> 00:14:33,790 ‫فسألت المدير عن "لويس"، ‫وأجابني، "نعم، إنه في اكتئاب شديد. 283 00:14:33,874 --> 00:14:36,293 ‫ينكّد مزاج من حوله، ‫لكن لا يمكنك فصل أحد لكونه كئيباً. 284 00:14:36,376 --> 00:14:37,586 ‫هذه ثقافة النبذ، أليس كذلك؟" 285 00:14:37,669 --> 00:14:40,214 ‫ثم لم أدر إلا وقد استدعى "لويس"، ‫وبدأنا نتكلم، 286 00:14:40,297 --> 00:14:43,842 ‫وإن حياته تعيسة يا "جيمي". 287 00:14:44,384 --> 00:14:47,012 ‫تعيسة مثل فيلم "ريكوييم فور آ دريم". 288 00:14:47,095 --> 00:14:49,473 ‫ولا أقصد منتصفه حيث يستمتعون بالهيروين، 289 00:14:49,556 --> 00:14:54,228 ‫بل نهايته، حيث كلهم في حالة يُرثى لها ‫وتدرك أن الهيروين ليس ممتعاً إطلاقاً. 290 00:14:54,311 --> 00:14:55,646 ‫ليس له أصدقاء، 291 00:14:55,729 --> 00:14:57,397 ‫ولا أحد ليكلمه. 292 00:14:58,148 --> 00:14:59,399 ‫إنه يعاني. 293 00:15:00,484 --> 00:15:04,780 ‫لذا تمشيت معه، وتكلمنا 294 00:15:04,863 --> 00:15:09,785 ‫لأني عرفت أني لن أسامح نفسي ‫إن لم أحاول مساعدته على الأقل. 295 00:15:10,536 --> 00:15:11,370 ‫هذه نهاية القصة. 296 00:15:12,287 --> 00:15:15,499 ‫ثم، بعد أن أخبرت "أليس" بكل ذلك، 297 00:15:15,582 --> 00:15:19,211 ‫قالت، "إن لم تأخذني لرؤيته، فسأخبر أبي." 298 00:15:19,294 --> 00:15:20,671 ‫تعرف، كما يتكلم المراهقون. 299 00:15:20,754 --> 00:15:24,508 ‫فذهبنا، وسار الأمر بصورة طيبة، 300 00:15:24,591 --> 00:15:27,219 ‫لأنها أخبرته عن أمها 301 00:15:27,302 --> 00:15:32,391 ‫وعن قبعة "غوفي"، وسامحته. 302 00:15:33,600 --> 00:15:38,272 ‫ومن ناحية ما رأيته الليلة، ‫تُوجد امرأة اسمها "دوريس" 303 00:15:38,355 --> 00:15:40,732 ‫مستعدة لأن تقسم إننا نوينا إخبارك كل شيء… 304 00:15:40,816 --> 00:15:43,360 ‫- يمكنك أن تسكت الآن. ‫- يصعب التوقف فورما أبدأ. 305 00:15:45,863 --> 00:15:46,780 ‫طيب. 306 00:15:47,364 --> 00:15:49,324 ‫سأحتاج إلى متنفّس 307 00:15:49,408 --> 00:15:50,742 ‫لاستيعاب 308 00:15:51,952 --> 00:15:53,662 ‫أداء "براين" المسرحي الفردي. 309 00:15:55,330 --> 00:15:56,498 ‫أنت ابنتي. 310 00:15:57,416 --> 00:15:59,543 ‫إن احتجت إليّ، فأنا هنا من أجلك. 311 00:16:00,752 --> 00:16:03,672 ‫أنت لست ابنتي، وأنا لست هنا من أجلك. اخرج. 312 00:16:04,464 --> 00:16:05,299 ‫أحبك. 313 00:16:05,382 --> 00:16:06,216 ‫تباً لك. 314 00:16:06,300 --> 00:16:07,467 ‫أنا متفهم. 315 00:16:09,219 --> 00:16:10,637 ‫أنا آسف جداً. 316 00:16:11,138 --> 00:16:12,389 ‫سلام. حسناً. 317 00:16:13,015 --> 00:16:14,308 ‫مهلاً. 318 00:16:18,604 --> 00:16:19,813 ‫هل سامحته؟ 319 00:16:21,523 --> 00:16:22,524 ‫نعم. 320 00:16:24,276 --> 00:16:25,736 ‫وأرى أن عليك ذلك أيضاً. 321 00:16:27,654 --> 00:16:29,239 ‫قد ينفعكما ذلك كليكما. 322 00:16:47,216 --> 00:16:49,760 ‫"(ليز)" 323 00:16:50,844 --> 00:16:52,930 ‫"أنا الأسمر أستطيع الطبخ" 324 00:16:54,139 --> 00:16:55,307 ‫أهلاً، هذه أنا. 325 00:16:56,892 --> 00:16:58,519 ‫اتصل بي إن أردت. 326 00:16:58,602 --> 00:16:59,603 ‫أنا مشتاقة إليك. 327 00:17:01,396 --> 00:17:02,523 ‫طيب، سلام. 328 00:17:06,068 --> 00:17:09,320 ‫أهذه واحدة من شطائر بيض "دي ترين" الشهيرة؟ 329 00:17:09,404 --> 00:17:13,075 ‫آسف. إنها بخبز مشترى من المتجر، ‫لكني نسيت معجون خميرتي. 330 00:17:14,326 --> 00:17:17,371 ‫اعتبريه شكراً على السماح لي بالمبيت هنا. 331 00:17:17,454 --> 00:17:18,579 ‫لا داعي للشكر يا صاح. 332 00:17:18,664 --> 00:17:20,832 ‫تعلم أني أحبك أنت و"ليز"، وأدعم كليكما. 333 00:17:21,415 --> 00:17:22,792 ‫- أعلم. ‫- ماذا ستفعل؟ 334 00:17:22,876 --> 00:17:24,711 ‫أستذهب لمقابلة ذلك الرجل؟ 335 00:17:24,795 --> 00:17:26,003 ‫لأفعل ماذا؟ 336 00:17:26,088 --> 00:17:27,881 ‫لا أدري. لتعنّفه، 337 00:17:28,507 --> 00:17:31,343 ‫أو تصدم صدره بصدرك، أو تقترب منه للغاية، 338 00:17:31,426 --> 00:17:33,428 ‫وينفخ كلاكما الهواء الساخن في فم الآخر. 339 00:17:34,763 --> 00:17:37,307 ‫- هكذا يفعل المغايرون في الأفلام. ‫- دعني أستوضح. 340 00:17:37,391 --> 00:17:41,812 ‫هل نصيحتك له أن يقابل الرجل ‫الذي قبّل "ليز" وربما يضاجعه؟ 341 00:17:41,895 --> 00:17:44,106 ‫نعم، سيريه ذلك شرّ أفعاله بالتأكيد. 342 00:17:44,189 --> 00:17:46,108 ‫- نعم. ‫- لا تصغ إليه يا "دي ترين". 343 00:17:46,191 --> 00:17:48,735 ‫هذه فرصة مناسبة لتركّز على العناية بالذات. 344 00:17:48,819 --> 00:17:50,195 ‫بعض الناس يأخذون حمّامات. 345 00:17:50,279 --> 00:17:52,531 ‫أما أنا، فأنهار على دلو مثلجات 346 00:17:52,614 --> 00:17:54,992 ‫وأضع به شفاطة وأشربه مثل شراب "كابري سان". 347 00:17:56,743 --> 00:17:58,245 ‫وأنت؟ 348 00:17:58,328 --> 00:18:02,583 ‫أحب مطالعة صور سيارات قديمة، ‫والتفكير في إصلاحها. 349 00:18:03,625 --> 00:18:05,127 ‫- وأنا. ‫- هذا ممتع. 350 00:18:05,210 --> 00:18:07,254 ‫نعم. أو أخذ قيلولة. أحب القيلولات. 351 00:18:07,337 --> 00:18:09,047 ‫سآتيك ببطانيتي الثقيلة. 352 00:18:09,131 --> 00:18:11,383 ‫تشعرك بأن صخرة تسحقك حتى الموت، 353 00:18:11,466 --> 00:18:14,011 ‫لكنه شعور رائع بالسلام. 354 00:18:14,094 --> 00:18:15,554 ‫شكراً. 355 00:18:16,889 --> 00:18:18,182 ‫جيدة؟ 356 00:18:18,265 --> 00:18:19,308 ‫إذاً… 357 00:18:22,060 --> 00:18:23,729 ‫أترى أن أذهب لمواجهة هذا الرجل؟ 358 00:18:24,313 --> 00:18:26,106 ‫لا أدري. على حسب. 359 00:18:26,690 --> 00:18:28,567 ‫هل ستنام هنيئاً الليلة إن لم تذهب؟ 360 00:18:35,657 --> 00:18:36,783 ‫سلام! 361 00:18:39,077 --> 00:18:40,746 ‫حسناً. طيب. 362 00:18:41,872 --> 00:18:44,583 ‫لا. أين هو؟ ماذا فعلت؟ 363 00:18:44,666 --> 00:18:46,502 ‫أنا ألومك. 364 00:18:46,585 --> 00:18:47,920 ‫تركتني وحدي معه. 365 00:18:50,005 --> 00:18:52,049 ‫عجزت عن النوم مجدداً البارحة. 366 00:18:52,132 --> 00:18:54,593 ‫دائماً ما يفاقم ذلك من رعشاتي. 367 00:18:55,219 --> 00:19:00,849 ‫طريف أن رعشاتك تؤدي دائماً ‫إلى إمساكك بصدري. 368 00:19:00,933 --> 00:19:03,310 ‫تلك ليست رعشة، بل مقترحاً. 369 00:19:04,269 --> 00:19:05,896 ‫إنما أشعر بغرابة. 370 00:19:07,481 --> 00:19:08,815 ‫بدأت أنسى بعض الأشياء. 371 00:19:09,525 --> 00:19:11,109 ‫فما الخطة؟ 372 00:19:11,193 --> 00:19:13,654 ‫اتصلت بدكتورة "سايكس"، وسأذهب إليها اليوم. 373 00:19:13,737 --> 00:19:14,738 ‫حسن. 374 00:19:16,323 --> 00:19:19,618 ‫أأنت بخير، أم خائف قليلاً؟ 375 00:19:19,701 --> 00:19:21,828 ‫ما كنت لأعرف، فلم أخف قطّ. 376 00:19:22,621 --> 00:19:25,082 ‫لكنك تبدين متوترة قليلاً. ‫ربما عليك مرافقتي. 377 00:19:25,165 --> 00:19:26,124 ‫رباه. 378 00:19:26,208 --> 00:19:28,919 ‫ماذا؟ قلت إنك تريدين ‫أن أزيد من التعبير عن مشاعري. 379 00:19:29,002 --> 00:19:31,004 ‫هكذا يبدو التعبير عن المشاعر. 380 00:19:31,922 --> 00:19:34,550 ‫فلتتذوّقيه، وتستمتعي به. 381 00:19:34,633 --> 00:19:35,843 ‫يعجبني جداً، 382 00:19:36,385 --> 00:19:40,597 ‫لكننا قررنا ألّا أرافقك إلى مواعيدك. 383 00:19:40,681 --> 00:19:43,100 ‫رجوت أن تكون ذاكرة سيئة مثلي. 384 00:19:44,226 --> 00:19:45,102 ‫تعال. 385 00:19:50,524 --> 00:19:53,527 ‫أنت فتى شجاع جداً، وأنا فخورة بك. 386 00:19:54,194 --> 00:19:55,445 ‫شكراً. 387 00:19:56,655 --> 00:19:58,615 ‫أياً ما كان اسمك. 388 00:19:59,116 --> 00:20:01,952 ‫أعلم أن موعدي ليس اليوم، ‫فشكراً على منحي بضع دقائق. 389 00:20:03,120 --> 00:20:06,623 ‫سيأتي "خورخي" قريباً، ‫ولا أريد إفساد لقائي معه. 390 00:20:06,707 --> 00:20:10,544 ‫فارتأيت أنه يمكنكما إعطائي بضع نصائح ‫بخصوص ما أفعله وما أمتنع عنه. 391 00:20:10,627 --> 00:20:12,838 ‫سأتولّى جانب ما عليك فعله. 392 00:20:13,714 --> 00:20:16,091 ‫"جيمي" أفضل في جانب ما عليك الامتناع عنه. 393 00:20:16,175 --> 00:20:17,843 ‫حذار يا "بول"، فأنا غاضب عليك. 394 00:20:17,926 --> 00:20:18,760 ‫تأخرت. 395 00:20:18,844 --> 00:20:20,804 ‫أعلم ذلك، وأنا آسف، لكن… 396 00:20:21,430 --> 00:20:24,099 ‫ما لي جئت غاضباً عليك، ‫فإذا بي من يعتذر الآن؟ 397 00:20:24,183 --> 00:20:26,018 ‫اكتشفت قوّتي الخارقة. 398 00:20:27,895 --> 00:20:31,356 ‫أهلاً يا صاح. ‫أنا متحمس جداً للكلام عن "خورخي"، 399 00:20:31,440 --> 00:20:33,692 ‫لكن هل تمانع أن آخذ لحظة لتوبيخ "بول"؟ 400 00:20:33,775 --> 00:20:35,444 ‫أظن أني سأستمتع بمشاهدة ذلك. 401 00:20:35,527 --> 00:20:39,406 ‫كيف لم تخبرني أن "أليس" ‫قابلت الرجل الذي قتل "تيا"؟ 402 00:20:40,240 --> 00:20:41,283 ‫نعم. 403 00:20:41,366 --> 00:20:43,243 ‫خطأ فادح! 404 00:20:43,327 --> 00:20:44,703 ‫كفّ عن تهكّمك. 405 00:20:44,786 --> 00:20:45,829 ‫أي تهكّم؟ 406 00:20:45,913 --> 00:20:48,373 ‫- ذاك التهكّم! ‫- حسناً، هذا منصف. 407 00:20:48,457 --> 00:20:50,584 ‫"أليس" مريضتي. 408 00:20:50,667 --> 00:20:54,588 ‫لم أخبرك أي شيء لأنها في الـ18 من عمرها. 409 00:20:55,339 --> 00:20:56,340 ‫إنها بالغة. 410 00:20:56,423 --> 00:20:59,551 ‫سنّها 17 يا "بول". عيد ميلادها بعد أسبوعين. 411 00:21:01,178 --> 00:21:02,346 ‫المعذرة. 412 00:21:02,429 --> 00:21:04,056 ‫يا له من اعتذار صادق! 413 00:21:04,139 --> 00:21:09,728 ‫اسمع، لقد نصحت "أليس" ‫بألّا تكلم ذاك الرجل، لكنها لم تتبع نصيحتي. 414 00:21:09,811 --> 00:21:13,440 ‫يعلم كلانا ألّا دخل لنا في مصائب الحياة. ‫لا أراك غاضباً عليّ بتلك الدرجة. 415 00:21:13,524 --> 00:21:16,443 ‫بل لا أراك حتى ‫غاضباً على "أليس" بتلك الدرجة. 416 00:21:16,527 --> 00:21:21,114 ‫فلم لا تستنتج السبب ‫الذي يصيبك بهذا الكمّ من الغضب؟ 417 00:21:22,366 --> 00:21:24,368 ‫عجباً! رمية ميكروفون. 418 00:21:24,451 --> 00:21:26,954 ‫لا تقل ذلك، فتلك ليست رمية ميكروفون. 419 00:21:27,704 --> 00:21:31,083 ‫"بول"، إياك أن تجرؤ ‫أن ترمي ذاك الميكروفون الخيالي. 420 00:21:31,166 --> 00:21:32,417 ‫لست بمزاج يسمح. 421 00:21:32,501 --> 00:21:35,754 ‫- ارمه، هيا. ‫- لا ترمه يا "بول". لا ترمه! 422 00:21:44,388 --> 00:21:46,682 ‫ليس عليكما الوجود معي هنا، فأنا بخير. 423 00:21:46,765 --> 00:21:47,850 ‫كفاك تظاهر بالقوة. 424 00:21:47,933 --> 00:21:49,726 ‫نحن أخوات صخور، أو أياً ما تطلقين علينا. 425 00:21:49,810 --> 00:21:51,311 ‫اسمنا "ميثاق الصخرة". 426 00:21:51,395 --> 00:21:53,522 ‫لا يهمّ. تعلمان أن لأخوات الصخور وقعاً أفضل. 427 00:21:53,605 --> 00:21:56,984 ‫"ليز"، اسمعي، ‫على المرء الاطمئنان على أحبابه. 428 00:21:57,067 --> 00:21:59,736 ‫عليّ الذهاب إلى العمل، ‫لذا ستتولّى "أليس" أول مناوبة، 429 00:21:59,820 --> 00:22:01,196 ‫ثم سأبعث بتعزيزات، اتفقنا؟ 430 00:22:01,280 --> 00:22:04,157 ‫- هل تعرف ما فعلت؟ ‫- نعم، لكن يمكنني التظاهر بعكس ذلك. 431 00:22:05,242 --> 00:22:09,037 ‫"ليز"، لقد ذاع صيتي لكوني خائنة ‫وتلقيت لكمة في الثدي. 432 00:22:09,121 --> 00:22:11,248 ‫لا يمكن منازعة ذلك، فتلك أمور نساء ناضجات. 433 00:22:11,331 --> 00:22:15,043 ‫طيب، أنا آسفة، ‫عليّ الذهاب، لكن بالتوفيق يا "أليس". 434 00:22:18,088 --> 00:22:20,048 ‫- هل أنت جائعة؟ ‫- لا. 435 00:22:20,549 --> 00:22:22,634 ‫- أتريدين مشاهدة فيلم؟ ‫- أنا أتعس من ذلك. 436 00:22:23,135 --> 00:22:25,804 ‫ماذا لو تظاهرنا بأن لك ابنة 437 00:22:25,888 --> 00:22:28,765 ‫ويمكنك تضفير شعري وإعطائي نصائح عن الحياة؟ 438 00:22:29,683 --> 00:22:31,894 ‫- قد يناسبني ذلك. ‫- حسناً. 439 00:22:36,315 --> 00:22:37,316 ‫حسناً. 440 00:22:40,110 --> 00:22:43,363 ‫لا تأخذي أبداً هاتفك معك في الحمّام، ‫فهذا مقزّز. 441 00:22:43,864 --> 00:22:45,782 ‫جراثيم كثيرة. نصيحة سديدة. 442 00:22:45,866 --> 00:22:49,620 ‫وعليك استعمال واقي الشمس ‫حتى إن كان الجوّ غائماً. 443 00:22:50,495 --> 00:22:52,456 ‫- حسناً. ‫- ويجب إعادة وضعه 444 00:22:52,539 --> 00:22:56,043 ‫وإلا ظهر عليك تقدّم السنّ قبل أن تشيخي. 445 00:22:56,960 --> 00:22:58,170 ‫حسناً. 446 00:23:04,593 --> 00:23:06,011 ‫توقعت أن أراك. 447 00:23:07,095 --> 00:23:08,305 ‫تباً لك. 448 00:23:08,388 --> 00:23:10,557 ‫هذا معقول. أتريد جعة؟ 449 00:23:11,266 --> 00:23:12,643 ‫لا. 450 00:23:14,186 --> 00:23:15,229 ‫تحسباً فقط. 451 00:23:15,938 --> 00:23:17,648 ‫أتريد إبراحي ضرباً؟ 452 00:23:18,815 --> 00:23:20,192 ‫لا أدري. 453 00:23:20,275 --> 00:23:22,736 ‫مع أنك نذل، أنت مضياف جداً. 454 00:23:22,819 --> 00:23:23,779 ‫أحاول أن أكون. 455 00:23:29,493 --> 00:23:30,619 ‫اللعنة. 456 00:23:30,702 --> 00:23:34,414 ‫نويت رميها في وجهك، لكنها لذيذة. 457 00:23:34,498 --> 00:23:35,541 ‫شكراً. 458 00:23:38,293 --> 00:23:41,255 ‫استلطفت تعليقها بمكان يراها فيه الناس. 459 00:23:43,006 --> 00:23:44,174 ‫أراهن أنها أحبّت ذلك. 460 00:23:47,427 --> 00:23:49,012 ‫لم يسبق حتى أن نظرت إليها. 461 00:23:50,389 --> 00:23:53,183 ‫أتعرف يا صاح؟ ينبغي لك التشفّي. 462 00:23:53,892 --> 00:23:55,978 ‫فإنها تعشقك. 463 00:23:57,354 --> 00:23:59,398 ‫ما زالت أروع امرأة قابلتها في حياتي. 464 00:24:00,566 --> 00:24:02,025 ‫وأعلم أني سوف، 465 00:24:02,651 --> 00:24:04,486 ‫لن أحظى أبداً بشيء كهذا. 466 00:24:04,570 --> 00:24:07,990 ‫بحقك يا صاح. ما زال لديك وقت. ‫لا تفقد الأمل. 467 00:24:08,991 --> 00:24:10,158 ‫ماذا أفعل؟ 468 00:24:10,242 --> 00:24:11,326 ‫سأرحل من هنا. 469 00:24:14,705 --> 00:24:16,415 ‫- أهذا مشمش؟ ‫- قليل من العسل. 470 00:24:16,498 --> 00:24:17,541 ‫إنه مذهل. 471 00:24:21,962 --> 00:24:23,172 ‫سأكمل هذه. 472 00:24:24,548 --> 00:24:26,008 ‫ارحل أنت. 473 00:24:26,091 --> 00:24:27,384 ‫هذا منصف. 474 00:24:38,103 --> 00:24:42,858 ‫شاي "غابي" الأخضر في الظهيرة ‫إنه لذيذ جداً لأنه أخضر 475 00:24:42,941 --> 00:24:45,485 ‫ها أنت ذي. هلّا تقلّينني إلى طبيبة الأعصاب. 476 00:24:45,569 --> 00:24:46,653 ‫آسفة، عندي جلسة. 477 00:24:48,405 --> 00:24:49,948 ‫ربما يمكن لـ"شون" إقلالي. 478 00:24:50,032 --> 00:24:51,700 ‫انظر إليّ. لن أقود سيارة. 479 00:24:51,783 --> 00:24:53,410 ‫فلنستقلّ سيارة أجرة من "ليفت" معاً. 480 00:24:53,493 --> 00:24:55,746 ‫- هل المكان في طريقي؟ ‫- رافقني واكتشف. 481 00:24:55,829 --> 00:24:56,830 ‫ماذا يحدث بحق السماء؟ 482 00:24:56,914 --> 00:25:01,126 ‫"شون"، الجانب السلبي ‫من تشجيع كل النساء في حياتك 483 00:25:01,210 --> 00:25:03,879 ‫لكي تتحلّى بمزيد من التطور العاطفي 484 00:25:03,962 --> 00:25:08,258 ‫أن تصير عالماً بمتى تريد ‫أن يرافقك صديق إلى الطبيب، 485 00:25:08,342 --> 00:25:11,345 ‫لكنك لا تجيد طلب ذلك ‫لأنك نشأت في القرن الـ18. 486 00:25:11,428 --> 00:25:15,849 ‫لذا، تستبدل بذلك ‫إشعار الجميع بعدم ارتياح شديد. 487 00:25:17,017 --> 00:25:19,436 ‫ليست لديّ فكرة عمّا تتكلم عنه. 488 00:25:19,520 --> 00:25:22,814 ‫لعلمك، نويت المرور على عيادة طبيبتك. 489 00:25:22,898 --> 00:25:23,899 ‫لنذهب معاً. 490 00:25:23,982 --> 00:25:25,359 ‫فقط إن أردت. 491 00:25:25,442 --> 00:25:26,735 ‫يودّ المجيء. اذهب. 492 00:25:30,239 --> 00:25:31,782 ‫لمّا قلت إني سألقاك بأي مكان، 493 00:25:31,865 --> 00:25:35,369 ‫لم أتوقع أن ألقاك على بعد نصف ساعة ‫للبحث عن صخور. 494 00:25:35,452 --> 00:25:37,454 ‫فما كان يصحّ أن تقول بأي مكان. 495 00:25:37,538 --> 00:25:39,790 ‫دعني أرى… وجدت كنزاً. 496 00:25:39,873 --> 00:25:40,958 ‫- طيب. ‫- إنه عقيق. 497 00:25:41,041 --> 00:25:44,294 ‫أترى كيف يبدو وعراً من الخارج؟ ‫ثم إن له ملمساً شمعياً. 498 00:25:44,378 --> 00:25:46,171 ‫يبدو شبيهاً بالجانب الآخر. 499 00:25:46,255 --> 00:25:47,798 ‫لا، بل… لا يشبهه! 500 00:25:47,881 --> 00:25:49,508 ‫هذه أفضل واحدة. 501 00:25:49,591 --> 00:25:51,593 ‫أترى؟ الأب بمكان ما هنا. 502 00:25:51,677 --> 00:25:52,928 ‫الأب؟ 503 00:25:54,346 --> 00:25:57,558 ‫حتماً هذا ليس حقيقياً، صح؟ ‫ليست هواية حقيقية تمارسينها. 504 00:25:57,641 --> 00:26:00,102 ‫بل هي حقيقية تماماً. 505 00:26:00,185 --> 00:26:01,228 ‫يا إلهي. 506 00:26:02,020 --> 00:26:04,815 ‫يا إلهي. أظنني وجدت واحدة! 507 00:26:04,898 --> 00:26:06,066 ‫بالفعل! 508 00:26:06,149 --> 00:26:08,235 ‫أترين يا "ليز"؟ ‫انظري إلى لمعانها في الشمس. 509 00:26:08,318 --> 00:26:09,319 ‫لا. 510 00:26:10,404 --> 00:26:11,822 ‫صرت أكره الصخور. 511 00:26:12,531 --> 00:26:15,117 ‫اسمع، أعلم أن "غابي" ‫طلبت منك الاطمئنان عليّ. 512 00:26:15,200 --> 00:26:17,286 ‫نعم، هذا صحيح. 513 00:26:18,453 --> 00:26:20,080 ‫لكن ليس هذا سبب وجودي هنا. 514 00:26:20,163 --> 00:26:21,665 ‫بل جئت لأني غاضب عليك. 515 00:26:21,748 --> 00:26:22,791 ‫- عليّ؟ ‫- نعم. 516 00:26:22,875 --> 00:26:25,836 ‫"ليز"، كلما كان أحد في حياتك يتألّم، ‫هببت لمساعدته. 517 00:26:25,919 --> 00:26:29,923 ‫فعلت ذلك من أجلي، ومن أجل "غابي" ‫و"شون" و"أليس"… 518 00:26:30,007 --> 00:26:31,425 ‫كفّ عن تعديد الأسماء. 519 00:26:31,508 --> 00:26:34,011 ‫لكن حين جاء الدور علينا لنساعدك، ‫لم تسمحي لنا. 520 00:26:35,262 --> 00:26:36,847 ‫أمر أنانيّ، صحيح؟ 521 00:26:41,351 --> 00:26:43,103 ‫لن يسامحني يا "جيمي". 522 00:26:44,354 --> 00:26:45,355 ‫ربما. 523 00:26:46,732 --> 00:26:51,445 ‫لكنني أرى أنه تبدو أحياناً ‫فكرة مسامحة أحد ما محالة. 524 00:26:55,741 --> 00:26:58,952 ‫ثم تدركين أن الشرير في قصتك 525 00:27:00,662 --> 00:27:04,499 ‫مجرد شخص ارتكب خطأ جسيماً. 526 00:27:06,752 --> 00:27:07,920 ‫نعم. 527 00:27:09,505 --> 00:27:12,591 ‫عندي سؤال لك، بالمناسبة، ‫هل ستعطينني صخرة يوماً ما؟ 528 00:27:12,674 --> 00:27:15,636 ‫قلت إنك تكره الصخور، وهي سمعتك. 529 00:27:15,719 --> 00:27:17,721 ‫هل سمعتني يا صخور… وجدت واحدة! 530 00:27:17,804 --> 00:27:19,389 ‫وجدت واحدة أخرى يا "ليز". 531 00:27:19,473 --> 00:27:21,183 ‫هذه ناعمة، كما قلت، ولها ملمس شمعيّ. 532 00:27:21,266 --> 00:27:22,267 ‫لا. 533 00:27:23,310 --> 00:27:24,311 ‫أنت شخصية مريعة. 534 00:27:26,939 --> 00:27:28,357 ‫إذاً، هنا… 535 00:27:29,858 --> 00:27:31,360 ‫هنا تمارسين عملك. 536 00:27:31,443 --> 00:27:32,486 ‫- نعم. ‫- نعم. 537 00:27:33,946 --> 00:27:38,033 ‫اسمعي، لم يكن الطب النفسي ‫من مفردات حياتي في صغري. 538 00:27:39,201 --> 00:27:42,287 ‫كان أقرب ما تعرّضت إليه من ذلك ‫ناطوراً قال لي ذات مرة، 539 00:27:42,371 --> 00:27:45,332 ‫"لا يملك الأولاد مشاعر." ثم حاول تقبيلي. 540 00:27:46,416 --> 00:27:47,793 ‫طيب، يسرّني وجودك هنا. 541 00:27:48,710 --> 00:27:51,547 ‫أتعرفين ما الجنونيّ؟ 542 00:27:51,630 --> 00:27:54,132 ‫"ليز" هي من أخطأت. 543 00:27:54,216 --> 00:27:56,301 ‫فما لي أشعر بأنني… 544 00:27:56,927 --> 00:27:58,637 ‫حثالة؟ 545 00:27:58,720 --> 00:28:00,973 ‫أتريد البدء بـ"غابي" الطبيبة ‫أم "غابي" الصديقة؟ 546 00:28:01,056 --> 00:28:02,432 ‫- الصديقة. ‫- طيب. 547 00:28:03,058 --> 00:28:05,811 ‫"ديريك"، أنت شخص مذهل. 548 00:28:05,894 --> 00:28:09,648 ‫أنت طيب ووفيّ، ويا للعجب يا صاح! 549 00:28:09,731 --> 00:28:11,316 ‫ماذا تضع في شعرك هذا؟ 550 00:28:11,400 --> 00:28:13,485 ‫الآن سأتحوّل إلى "غابي" الطبيبة. 551 00:28:16,113 --> 00:28:20,117 ‫مرّ عليّ الكثير من المرضى المتزوجين ‫الذين في موقفك نفسه بالضبط، 552 00:28:20,993 --> 00:28:23,912 ‫وبصراحة، دائماً ما يُوجد منبع لهذه التصرفات. 553 00:28:25,581 --> 00:28:29,877 ‫عرفت أنها بحالة ذهنية سيئة. 554 00:28:29,960 --> 00:28:31,545 ‫لكننا متزوجان منذ دهر كامل. 555 00:28:31,628 --> 00:28:36,175 ‫أتعرفين كم مرة تعكّر مزاجها ‫بسبب أشياء تافهة، 556 00:28:36,258 --> 00:28:41,763 ‫مثل طردها من لجنة ما ‫بعد أن أهانت جميع من في اللجنة. 557 00:28:41,847 --> 00:28:44,016 ‫- ليست شخصية مناسبة للّجان. ‫- هذا صحيح. 558 00:28:45,517 --> 00:28:50,606 ‫لكن مهما كان ما أحزنها، دائماً ما تجاوزته. 559 00:28:51,940 --> 00:28:53,984 ‫- لكن هل طلبت عونك هذه المرة؟ ‫- نوعاً ما. 560 00:28:55,569 --> 00:29:00,407 ‫قالت إنها تشعر بأنها تحت الماء. 561 00:29:01,992 --> 00:29:04,494 ‫والناس تحت الماء عادةً… 562 00:29:04,578 --> 00:29:07,915 ‫يغوصون وينظرون إلى أشياء بهية؟ 563 00:29:07,998 --> 00:29:08,957 ‫لا. 564 00:29:10,125 --> 00:29:11,251 ‫يغرقون. 565 00:29:12,169 --> 00:29:15,797 ‫إذاً، أخبرتك "ليز" أنها تغرق، وما كان ردك؟ 566 00:29:17,799 --> 00:29:19,885 ‫قلت لها أن تقتني عربة شطائر جبن مشويّ. 567 00:29:19,968 --> 00:29:20,886 ‫"ديريك". 568 00:29:20,969 --> 00:29:24,223 ‫اللعنة. كيف صار الذنب ذنبي فجأةً؟ 569 00:29:24,306 --> 00:29:26,266 ‫- أنا… ‫- ليس ذنبك. 570 00:29:26,350 --> 00:29:29,895 ‫ولعلمك، لك الحق في أي اختيار تتخذه. 571 00:29:31,480 --> 00:29:34,525 ‫لكنكما متزوجان منذ متى يا "ديريك"؟ 26 سنة؟ 572 00:29:34,608 --> 00:29:35,609 ‫نعم. 573 00:29:36,109 --> 00:29:37,236 ‫هل سبق أن ارتكبت خطأ؟ 574 00:29:38,654 --> 00:29:40,030 ‫لا شيء مثل هذا. 575 00:29:40,697 --> 00:29:41,740 ‫ولا حتى قريب منه. 576 00:29:45,160 --> 00:29:47,913 ‫- كم هذا مريع! ‫- نعم، مريع فعلاً. 577 00:29:47,996 --> 00:29:49,623 ‫لكنك ستجد حلاً. 578 00:29:50,666 --> 00:29:51,667 ‫أوقن بذلك. 579 00:29:52,292 --> 00:29:54,419 ‫أنت وشعرك الغامض ذاك. 580 00:29:58,924 --> 00:30:00,509 ‫ليمون وزيت زيتون. 581 00:30:00,592 --> 00:30:02,886 ‫ماذا؟ حقاً؟ أضعهما على سلاطاتي. 582 00:30:04,179 --> 00:30:05,430 ‫شكراً. 583 00:30:05,973 --> 00:30:07,099 ‫لا داعي للشكر. 584 00:30:08,851 --> 00:30:10,769 ‫تسرّني رؤيتك يا "بول". 585 00:30:10,853 --> 00:30:12,437 ‫ورؤية… 586 00:30:12,521 --> 00:30:13,647 ‫- صديقي. ‫- "شون". 587 00:30:13,730 --> 00:30:15,190 ‫أهلاً يا "شون". 588 00:30:15,274 --> 00:30:18,402 ‫بئساً. أمهلني لحظة لإحضار ملفّك. 589 00:30:22,322 --> 00:30:24,241 ‫أولاً "جولي"، والآن هي؟ 590 00:30:24,324 --> 00:30:26,368 ‫هل كل طبيبات الأعصاب فاتنات ‫أم طبيباتك فقط؟ 591 00:30:26,451 --> 00:30:27,870 ‫لا تغازلها. 592 00:30:27,953 --> 00:30:29,621 ‫ليس مسموحاً لي، ولا مسموحاً لك. 593 00:30:29,705 --> 00:30:31,498 ‫بئساً يا "بول". اهدأ. 594 00:30:31,582 --> 00:30:34,126 ‫- اهدأ أنت. ‫- طيب. 595 00:30:34,626 --> 00:30:38,046 ‫آخر مرة، جئت شاكياً من الدوار. 596 00:30:38,130 --> 00:30:40,841 ‫نقترب من أعلى جرعة مشروعة لأدويتك، 597 00:30:40,924 --> 00:30:43,135 ‫- لذا لم يعد لدينا مجال واسع. ‫- نعم. 598 00:30:43,218 --> 00:30:45,137 ‫- ما أخبارها معك؟ ‫- جيدة حتى الآن. 599 00:30:45,220 --> 00:30:49,266 ‫لكني لا أنام نوماً مريحاً في الآونة الأخيرة. 600 00:30:49,892 --> 00:30:53,145 ‫ربما بسبب الضغط النفسي، ‫وربما بسبب أجنحة الدجاج بمنتصف الليل. 601 00:30:53,228 --> 00:30:54,479 ‫لا أدري، لكن… 602 00:30:55,189 --> 00:30:58,692 ‫لكنك قلت إن أثر عدم نيل كفايتي من النوم ‫في دماغي 603 00:30:58,775 --> 00:31:01,987 ‫مثل سكب الكيروسين على شجيرات محترقة. 604 00:31:02,070 --> 00:31:05,616 ‫لذا أفترض أنها ليست مفاجأة ‫أنه تُوجد مشكلات خفيفة 605 00:31:07,117 --> 00:31:09,786 ‫متعلقة بالذاكرة أيضاً. 606 00:31:09,870 --> 00:31:11,121 ‫فارتأيت أن آتي. 607 00:31:11,205 --> 00:31:13,415 ‫- أجري له "بي إم سي إس". ‫- ماذا؟ 608 00:31:13,498 --> 00:31:16,293 ‫خدمات وفحوصات صيانة وقائية. 609 00:31:16,376 --> 00:31:17,669 ‫كنت في الجيش مثلك. 610 00:31:17,753 --> 00:31:19,671 ‫يا للعجب! في أي فرع؟ 611 00:31:19,755 --> 00:31:22,216 ‫"أي فرع؟" ماذا قلت عن المغازلة؟ 612 00:31:22,299 --> 00:31:23,383 ‫لا أمانع. 613 00:31:24,134 --> 00:31:26,386 ‫هل كنت من قوة العمليات الخاصة؟ تشبهينهم. 614 00:31:26,470 --> 00:31:28,472 ‫- في الواقع… ‫- حسناً. يكفي هذا منك. 615 00:31:29,598 --> 00:31:35,729 ‫اسمعي، في حياتي كثير من الأشياء ‫والأشخاص الذين أحبهم. 616 00:31:36,605 --> 00:31:40,817 ‫لذا أريد أن أحتفظ بأعلى قدر ممكن ‫من حدة الذهن لأطول وقت ممكن. 617 00:31:40,901 --> 00:31:44,530 ‫فإن وُجد شيء آخر بوسعي فعله، 618 00:31:45,989 --> 00:31:47,824 ‫فأخبريني، لأنني… 619 00:31:49,409 --> 00:31:50,619 ‫على استعداد لأي شيء. 620 00:31:51,161 --> 00:31:54,039 ‫طيب، بالنظر على وجه الخصوص ‫إلى مشكلات النوم… 621 00:31:54,122 --> 00:31:55,374 ‫- نعم. ‫- …الشيء الوحيد 622 00:31:55,457 --> 00:31:59,419 ‫الذي يتحتّم عليك الإقلاع عنه هو الشرب. 623 00:32:01,296 --> 00:32:02,756 ‫ماذا لديك غير هذا؟ 624 00:32:06,218 --> 00:32:07,302 ‫أهلاً. 625 00:32:09,304 --> 00:32:11,849 ‫هل جئت لأخذ بعض الأغراض أم… 626 00:32:11,932 --> 00:32:12,933 ‫هل عدت إلى البيت؟ 627 00:32:13,934 --> 00:32:16,645 ‫لأنني أريدك حقاً أن تعود إلى البيت. ‫أنا آسفة جداً. 628 00:32:16,728 --> 00:32:18,188 ‫دعيني أتكلم فقط، اتفقنا؟ 629 00:32:21,692 --> 00:32:23,485 ‫أنت أخطأت. 630 00:32:23,569 --> 00:32:24,736 ‫أعلم. 631 00:32:26,572 --> 00:32:29,658 ‫لكنني لم أكن حاضراً معك، ‫وكان ينبغي لي أن أكون. 632 00:32:30,951 --> 00:32:32,077 ‫وأنا آسف على ذلك. 633 00:32:33,370 --> 00:32:37,624 ‫بحقّ، لن يسيء من إحساسي بالذنب ‫إلا اعتذارك لي. 634 00:32:37,708 --> 00:32:39,084 ‫إذاً، فقد أدّيت عملي. 635 00:32:43,005 --> 00:32:44,798 ‫من غيرك آت للعشاء؟ 636 00:32:46,341 --> 00:32:48,760 ‫فقط بعض المغفلين ‫الذين ارتأيت أنك قد تحبين رؤيتهم. 637 00:32:49,469 --> 00:32:52,723 ‫- أهلاً يا أمي. ‫- أهلاً. جئتم كلكم! 638 00:32:52,806 --> 00:32:54,683 ‫أهلاً! 639 00:32:54,766 --> 00:32:56,018 ‫يا إلهي. 640 00:32:56,101 --> 00:32:57,644 ‫آسفون، نسينا أنه عيد ميلادك. 641 00:32:57,728 --> 00:32:58,604 ‫ليس عيد ميلادي. 642 00:33:02,983 --> 00:33:05,277 ‫- شكراً. ‫- يا أمي. 643 00:33:05,360 --> 00:33:07,112 ‫- شكراً. ‫- هذا جدير بقطع المسافة. 644 00:33:07,196 --> 00:33:11,658 ‫"سنة حلوة يا جميل 645 00:33:12,284 --> 00:33:15,829 ‫سنة حلوة يا جميل" 646 00:33:19,458 --> 00:33:21,793 ‫يسرّني أنك اتصلت. تفضّل. 647 00:33:26,048 --> 00:33:27,382 ‫أنا ممتنّ فعلاً لمجيئك. 648 00:33:29,635 --> 00:33:32,346 ‫- ذاك فيلم جيد. ‫- نعم، ما زال ممتعاً. 649 00:33:32,429 --> 00:33:33,639 ‫- فعلاً؟ ‫- نعم. 650 00:33:33,722 --> 00:33:35,265 ‫لم أشاهده منذ فترة. 651 00:33:35,349 --> 00:33:38,435 ‫هل آتيك بكوب ماء أو شاي أو… 652 00:33:38,519 --> 00:33:40,354 ‫ليس عليك فعل أي شيء. 653 00:33:40,896 --> 00:33:41,730 ‫حسناً. 654 00:33:46,693 --> 00:33:47,819 ‫اسمع، لقد سامحتك. 655 00:33:49,530 --> 00:33:52,741 ‫أريدك أن تمضي قدماً في حياتك، ‫وأريد أن يكون ذلك مقبولاً. 656 00:33:55,327 --> 00:33:57,162 ‫لكنني أحتاج إلى معروف منك. 657 00:33:58,705 --> 00:34:01,416 ‫- نعم، أي شيء. ‫- جميل. 658 00:34:02,543 --> 00:34:04,336 ‫لا أريد أن أراك مرة أخرى. 659 00:34:05,671 --> 00:34:06,713 ‫هل تفهم؟ 660 00:34:06,797 --> 00:34:09,424 ‫لا أريدك أن ترى ابنتي بعد الآن. 661 00:34:09,507 --> 00:34:11,385 ‫ولا أريدك أن ترى أصدقائي. 662 00:34:12,928 --> 00:34:15,639 ‫أحتاج إلى اختفائك من حياتي. 663 00:34:19,141 --> 00:34:20,601 ‫أيمكنك إسداء ذلك الصنيع إليّ؟ 664 00:34:24,147 --> 00:34:25,274 ‫بالطبع. 665 00:34:26,358 --> 00:34:27,734 ‫شكراً. 666 00:34:45,002 --> 00:34:46,670 ‫ها قد عاد. 667 00:34:48,005 --> 00:34:50,257 ‫ننتظر أن يتحدث. 668 00:34:51,632 --> 00:34:53,886 ‫كلامه قادم بعد قليل جداً. 669 00:34:53,969 --> 00:34:55,971 ‫"براين"، كفاك غرابة. 670 00:34:56,679 --> 00:34:57,931 ‫كيف سار الأمر؟ 671 00:34:58,765 --> 00:35:00,100 ‫سامحته. 672 00:35:00,976 --> 00:35:02,436 ‫هذا يسعدني. 673 00:35:07,357 --> 00:35:08,775 ‫رباه. تنفست الصعداء الآن. 674 00:35:09,318 --> 00:35:11,737 ‫خفت بشدة من أن يكون غاضباً، ‫فينطلق لساني بالثرثرة 675 00:35:11,820 --> 00:35:13,488 ‫عاجزاً عن السكوت… 676 00:35:16,533 --> 00:35:19,703 ‫- عجباً! هذا مرعب فعلاً. ‫- نعم، كان هذا القصد. 677 00:35:19,786 --> 00:35:21,163 ‫مهلاً. 678 00:35:21,246 --> 00:35:23,665 ‫أيُفترض بي أن أصدّق ‫أنك أقمت علاقة مع امرأتين؟ 679 00:35:23,749 --> 00:35:25,334 ‫- أراك كاذباً. ‫- حدث ذلك. 680 00:35:25,417 --> 00:35:26,710 ‫لم تُعجب بك فتاة قطّ. 681 00:35:26,793 --> 00:35:28,462 ‫غير أنك تختلق فتاة تُدعى "سومر". 682 00:35:28,545 --> 00:35:30,589 ‫- "سومر". ‫- أنا لم… طيب، كفّا عن ذلك. 683 00:35:30,672 --> 00:35:32,633 ‫- لم أختلق "سومر". ‫- هل كانت مثيرة؟ 684 00:35:32,716 --> 00:35:34,343 ‫- كانت "سومر" جميلة. ‫- لا بد أنها… 685 00:35:34,426 --> 00:35:36,887 ‫- ساخنة كالصيف؟ ‫- لكن الشتاء كان بارداً، صحيح؟ 686 00:35:36,970 --> 00:35:38,597 ‫نعم، كان الشتاء بارداً. 687 00:35:41,517 --> 00:35:43,477 ‫استنتجت من الذي كنت غاضباً عليه. 688 00:35:44,436 --> 00:35:45,479 ‫لم يكن هو. 689 00:35:45,562 --> 00:35:46,647 ‫أعي ذلك. 690 00:35:46,730 --> 00:35:47,981 ‫كان أنا. 691 00:35:48,941 --> 00:35:50,609 ‫أرجوك ألّا تقول "أعي ذلك" مجدداً. 692 00:35:50,692 --> 00:35:52,277 ‫أريد فعلاً أن أقولها. 693 00:35:55,405 --> 00:35:56,615 ‫أظن أن الجميع يرجو 694 00:35:56,698 --> 00:36:01,703 ‫أن يكون الشخص الذي يُعتمد عليه عند الأزمات. 695 00:36:03,705 --> 00:36:04,957 ‫وأنا لم أكن كذلك. 696 00:36:05,624 --> 00:36:07,459 ‫واحتاجت إليّ "أليس" بشدة. 697 00:36:10,462 --> 00:36:12,422 ‫لقد خذلتها خذلاناً فظيعاً. 698 00:36:14,341 --> 00:36:18,762 ‫لذا أظن أني حين أرى ذلك الرجل… 699 00:36:21,807 --> 00:36:25,435 ‫أُجبر على رؤية مدى بشاعتي في الأبوة. 700 00:36:29,439 --> 00:36:32,192 ‫وكيف حنثت بآخر وعد قطعته لزوجتي. 701 00:36:40,450 --> 00:36:44,288 ‫سافر هذا الويسكي على متن سفن حول الكوكب، 702 00:36:44,371 --> 00:36:50,377 ‫ممتصاً هواء البحر المالح ‫من شتى أرجاء الأرض. 703 00:36:50,460 --> 00:36:51,879 ‫ويسكي بحريّ. 704 00:36:51,962 --> 00:36:53,130 ‫لا تسمّه هذا. 705 00:36:53,213 --> 00:36:54,214 ‫طيب. 706 00:36:55,048 --> 00:36:56,425 ‫الليلة… 707 00:37:00,053 --> 00:37:04,474 ‫…سأتناول آخر شراب لي في حياتي. 708 00:37:05,267 --> 00:37:09,855 ‫وقد قررت تناوله معك. 709 00:37:17,654 --> 00:37:18,822 ‫"بول"… 710 00:37:21,742 --> 00:37:23,869 ‫أتظن أني سأقدر يوماً على مسامحة نفسي؟ 711 00:37:27,581 --> 00:37:28,582 ‫نعم. 712 00:37:30,125 --> 00:37:31,293 ‫نعم، أظن ذلك. 713 00:37:33,003 --> 00:37:34,171 ‫حقاً؟ 714 00:37:37,382 --> 00:37:38,800 ‫أرجو ذلك. 715 00:37:42,721 --> 00:37:44,097 ‫أنا أيضاً. 716 00:37:45,390 --> 00:37:47,935 ‫فالأمر منهك. 717 00:38:50,080 --> 00:38:52,082 ‫ترجمة "عنان خضر" 65708

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.