All language subtitles for Shelved.S01E01.Jane.Eyre.FICTION.BRO.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,875 --> 00:00:03,043 Bad news, everyone. 2 00:00:03,168 --> 00:00:05,794 They have pushed back our renovations again. 3 00:00:05,795 --> 00:00:07,715 I know. It's such a bummer. 4 00:00:07,840 --> 00:00:12,509 But, at least we still have staff picks. 5 00:00:12,510 --> 00:00:14,389 All right, m'lovelies, give 'em to me! 6 00:00:14,514 --> 00:00:17,180 I've got "The Transformenstruation". 7 00:00:17,181 --> 00:00:19,015 It is the first book in Michaela Ramos' 8 00:00:19,016 --> 00:00:20,183 Bloodiest Moon Trilogy. 9 00:00:20,184 --> 00:00:21,518 Oh! 10 00:00:21,519 --> 00:00:25,566 It's terrifying, and angsty, and so necessary. 11 00:00:25,691 --> 00:00:27,234 Why are we pushing this drivel? 12 00:00:27,359 --> 00:00:29,027 Okay, it's a bunch of magic and fairy tale nonsense. 13 00:00:29,028 --> 00:00:30,527 Bryce. 14 00:00:30,528 --> 00:00:32,740 Oh, are you outraged about a fiction book being promoted 15 00:00:32,865 --> 00:00:34,908 at the, hm, checks notes, library? 16 00:00:35,035 --> 00:00:36,410 - You forget what we do here? - Never. 17 00:00:36,535 --> 00:00:38,326 We are a public service for tax paying citizens 18 00:00:38,327 --> 00:00:40,997 and landed immigrants who came here the right way. 19 00:00:40,998 --> 00:00:42,584 - That's not exactly-- - But that book is trash. 20 00:00:42,709 --> 00:00:44,542 Okay, I won't read it, haven't read it, but it's trash. 21 00:00:44,543 --> 00:00:47,170 Noted. Now, what's your pick? 22 00:00:47,171 --> 00:00:48,922 Oh, are you flippin' kidding me? 23 00:00:49,047 --> 00:00:50,381 Jaq, language. 24 00:00:50,382 --> 00:00:53,216 Bryce, what exactly is "The Republic's Edge"? 25 00:00:53,217 --> 00:00:54,762 Oh, they're a conservative faction-- 26 00:00:54,887 --> 00:00:56,387 Faction?! Ha! 27 00:00:56,388 --> 00:00:57,679 Overreact much? No. 28 00:00:57,680 --> 00:00:58,767 No, we're just a bunch fellas 29 00:00:58,892 --> 00:01:00,391 who get together and talk policy. 30 00:01:00,392 --> 00:01:02,225 I mean we started as a paintball group for Christ's sake. 31 00:01:02,226 --> 00:01:03,894 Wendy, no, they're a bunch of right wing dicks. 32 00:01:03,895 --> 00:01:05,105 - Dicks? - Dicks. 33 00:01:05,230 --> 00:01:06,522 Let the record show I'm offended. 34 00:01:06,523 --> 00:01:08,066 Okay, nice try, tohtineh but white men 35 00:01:08,067 --> 00:01:09,733 - can't be offended, so... - Has anyone received a call 36 00:01:09,734 --> 00:01:11,027 from our day transfer? 37 00:01:11,028 --> 00:01:12,070 He's late. 38 00:01:14,407 --> 00:01:16,742 Can I even park here? 39 00:01:17,869 --> 00:01:19,075 Whoa, whoa, whoa, whoa! Hey, man! 40 00:01:19,076 --> 00:01:20,369 What are you doin'? Quit it! 41 00:01:20,370 --> 00:01:22,747 Mid-stream? Nah, that's bad for your wang. 42 00:01:22,748 --> 00:01:23,873 Ugh. Unbelievable. 43 00:01:23,874 --> 00:01:25,207 That book is garbage. 44 00:01:25,208 --> 00:01:26,751 How can you write a whole book on menstruation? 45 00:01:26,752 --> 00:01:29,297 You know, what's garbage is your podcast that you listen to. 46 00:01:29,422 --> 00:01:31,087 Patton Jefferson's "Lamestream Bias" 47 00:01:31,088 --> 00:01:33,423 is a haven for reasonable thought, okay? 48 00:01:33,424 --> 00:01:37,304 He is a man of the people, for the people, by the people. 49 00:01:37,429 --> 00:01:39,096 - Esjieeee! - Wendy, no, she... 50 00:01:39,097 --> 00:01:42,766 That book cost a fortune to bind and intellectually copyright. 51 00:01:42,767 --> 00:01:45,394 Bryce, could you please just pick an actual book. 52 00:01:45,395 --> 00:01:48,397 Okay, all right, just put up last month's. 53 00:01:48,398 --> 00:01:50,775 - Eat, Pray, Love? - What? 54 00:01:50,776 --> 00:01:52,735 I like the chapters where she eats. 55 00:02:02,288 --> 00:02:03,621 Ah, morning, Wendy! 56 00:02:03,622 --> 00:02:04,621 Morning. 57 00:02:04,622 --> 00:02:05,789 Alvin, Slow down! 58 00:02:05,790 --> 00:02:07,457 I'm not taking you to urgent care again. 59 00:02:07,458 --> 00:02:08,960 Sheila, what are you doing here? 60 00:02:08,961 --> 00:02:10,794 You're not scheduled to work the settlement desk today. 61 00:02:10,795 --> 00:02:13,006 No, but I left a textbook and I'm already late for class, 62 00:02:13,133 --> 00:02:15,466 so... 63 00:02:15,467 --> 00:02:17,634 Sabine! 64 00:02:17,635 --> 00:02:20,596 You are lookin' fancy and hireable. 65 00:02:20,597 --> 00:02:21,683 Thanks to your program. 66 00:02:21,808 --> 00:02:23,431 I can't afford anything this boring, 67 00:02:23,432 --> 00:02:24,852 but, I'll borrow it. 68 00:02:24,977 --> 00:02:27,145 Well, I'm glad one of my old suits 69 00:02:27,146 --> 00:02:29,604 is being put to good use. 70 00:02:29,605 --> 00:02:31,149 Hey, are your computers working yet? 71 00:02:31,150 --> 00:02:32,483 I need to print a résumé. 72 00:02:32,484 --> 00:02:34,195 Oh, no, the replacement computers aren't here yet, 73 00:02:34,320 --> 00:02:35,485 but they should be here later today. 74 00:02:35,486 --> 00:02:36,486 Hm. 75 00:02:36,487 --> 00:02:38,156 We can print it in my office. 76 00:02:38,157 --> 00:02:40,490 Yeah, I should have enough toner left for a couple of pages. 77 00:02:40,491 --> 00:02:41,535 Okay. 78 00:02:45,540 --> 00:02:46,830 Wait! Hey, hey, hey, hey! 79 00:02:46,831 --> 00:02:48,623 I am so sorry, but, 80 00:02:48,624 --> 00:02:51,127 I guess none of you wanted it badly enough. 81 00:02:51,128 --> 00:02:53,169 But, if you need a freelance consultant 82 00:02:53,170 --> 00:02:55,965 to be better at things, then please make an appointment. 83 00:02:55,966 --> 00:02:57,466 Okay? 84 00:02:57,467 --> 00:02:59,009 Bye. See you soon. 85 00:02:59,010 --> 00:03:00,677 You know you really shouldn't have that study room every day. 86 00:03:00,678 --> 00:03:02,013 Well, I won. It's library law. 87 00:03:02,014 --> 00:03:03,347 No such thing, Alvin. 88 00:03:03,348 --> 00:03:06,310 Grabbing a coffee. Back in 15. 89 00:03:14,194 --> 00:03:18,988 Heavens. It's just one day, Howard. 90 00:03:18,989 --> 00:03:20,909 One day. Oh, um, good morning. 91 00:03:21,034 --> 00:03:22,032 I'm... I'm looking for the branch head, 92 00:03:22,033 --> 00:03:23,033 Wendy Yarmouth? 93 00:03:23,034 --> 00:03:24,869 - You found her! - Oh. 94 00:03:24,870 --> 00:03:27,371 And you are our day transfer from Midtown Library, 95 00:03:27,372 --> 00:03:28,371 Howard Toot. 96 00:03:28,372 --> 00:03:30,332 Oh, um, Tutt. Howard Tutt. 97 00:03:30,333 --> 00:03:31,834 I'm glad you're here. Consent to a hug? 98 00:03:31,835 --> 00:03:33,544 Oh, no. I'm afraid not. 99 00:03:33,545 --> 00:03:35,589 Alrighty, let me show you around. 100 00:03:35,714 --> 00:03:37,548 Oh, is there a place to put my... 101 00:03:37,549 --> 00:03:40,675 Nothing. 102 00:03:40,676 --> 00:03:42,887 We have fiction over here. 103 00:03:42,888 --> 00:03:44,555 Uh, these are our new releases. 104 00:03:44,556 --> 00:03:46,890 We've got DVDs back there. 105 00:03:46,891 --> 00:03:48,558 We need a new Muppet Movie DVD 106 00:03:48,559 --> 00:03:50,853 'cause I have worn that sucker out. 107 00:03:50,854 --> 00:03:53,357 Oh, DVDs don't wear out. They deteriorate. 108 00:03:55,276 --> 00:03:58,568 Reference materials and magazines. 109 00:03:58,569 --> 00:04:00,782 Um, so that's it? Just the one floor? 110 00:04:00,907 --> 00:04:03,450 We have a few meeting rooms downstairs, but, yeah, 111 00:04:03,575 --> 00:04:06,244 this is our baby. 112 00:04:06,245 --> 00:04:08,039 I'm sorry. What happened there? 113 00:04:11,541 --> 00:04:12,917 Um... 114 00:04:12,918 --> 00:04:14,710 Yeah, you know, sometimes with these older machines, 115 00:04:14,711 --> 00:04:16,380 it's just best to restart. 116 00:04:21,094 --> 00:04:24,094 Run! 117 00:04:24,095 --> 00:04:26,888 We all went home early that day. 118 00:04:26,889 --> 00:04:29,099 Why hasn't home office fixed any of this? 119 00:04:29,100 --> 00:04:31,268 You know they just put a mini movie theatre in at Leslie. 120 00:04:31,269 --> 00:04:32,936 - Did they? - Yes. 121 00:04:32,937 --> 00:04:35,438 Even at Midtown, we had a bank of computers short one morning. 122 00:04:35,439 --> 00:04:37,732 They had replacements into us that afternoon. 123 00:04:37,733 --> 00:04:39,068 How long has it been for you? A month? 124 00:04:39,069 --> 00:04:41,279 Months... 125 00:04:41,280 --> 00:04:44,614 Uh, but, they said they're coming today. 126 00:04:44,615 --> 00:04:47,284 So maybe I will go give them a ring 127 00:04:47,285 --> 00:04:48,452 and see where they're at. 128 00:04:48,453 --> 00:04:49,746 Come on. 129 00:04:51,541 --> 00:04:54,334 Bryce, can you show our day transfer around? 130 00:04:54,459 --> 00:04:56,460 I have to check on the status of our replacement computers. 131 00:04:56,461 --> 00:04:57,794 You finally gonna show those paper pushers what's what? 132 00:04:57,795 --> 00:04:59,173 That's right. 133 00:04:59,298 --> 00:05:01,131 About to get a whole buncha Wendy up in their craw. 134 00:05:01,132 --> 00:05:03,967 Fools better have my Norton AntiVirus. 135 00:05:03,968 --> 00:05:05,680 Yeah, there's "Fierce Wendy." Love her. 136 00:05:07,472 --> 00:05:09,974 And, you ruined it. 137 00:05:09,975 --> 00:05:12,977 Uh, this is Tanya. This is Jaq. 138 00:05:12,978 --> 00:05:14,145 Jaq is the only librarian 139 00:05:14,146 --> 00:05:16,981 that understands our social media accounts. 140 00:05:16,982 --> 00:05:19,650 This is my assistant head, Bryce. 141 00:05:19,651 --> 00:05:21,318 Bryce, Howard. 142 00:05:21,319 --> 00:05:22,697 Bryce Howard! 143 00:05:22,822 --> 00:05:24,321 We just need a Dallas now to complete the set. 144 00:05:26,659 --> 00:05:28,491 - Bryce, you got him? - Yeah, I got him, boss-lady. 145 00:05:28,492 --> 00:05:29,871 "Boss-lady?" 146 00:05:29,996 --> 00:05:31,494 So if she was a guy, you'd call her boss-man, right? 147 00:05:31,495 --> 00:05:33,455 Don't try to ensnare me in one of your sexism traps. 148 00:05:33,456 --> 00:05:34,457 I'm not. I'm just asking. 149 00:05:34,458 --> 00:05:35,666 It's not gonna work again. 150 00:05:35,667 --> 00:05:37,210 Besides you don't need to say "boss-man." 151 00:05:37,337 --> 00:05:38,712 The man part's implied. 152 00:05:38,837 --> 00:05:41,339 Is there, like, a locker, or some such I can put this in? 153 00:05:41,340 --> 00:05:42,383 Just toss it on the pile. 154 00:05:42,508 --> 00:05:44,174 Your jacket can keep my jacket warm. 155 00:05:44,175 --> 00:05:45,967 Ah. 156 00:05:45,968 --> 00:05:47,510 Y-You know, I'll just keep it on. 157 00:05:47,511 --> 00:05:49,724 - It's, uh, deceptively light. - Uh-huh, what? 158 00:05:49,849 --> 00:05:51,640 Are you worried us poor Jameson staffers 159 00:05:51,641 --> 00:05:54,184 are gonna steal your fancy jacket that's got all the... 160 00:05:54,185 --> 00:05:55,229 ...the buttons on it still? 161 00:05:55,354 --> 00:05:58,356 No, I... I... have thin bones, yes. 162 00:05:58,357 --> 00:06:00,691 - This bones. - Ugh. 163 00:06:00,692 --> 00:06:03,693 All right there, Big Library, 164 00:06:03,694 --> 00:06:06,030 I'll take you on the ten cent tour. 165 00:06:06,031 --> 00:06:07,741 Stay close. Keep up. 166 00:06:07,866 --> 00:06:09,866 So why take a day transfer? 167 00:06:09,867 --> 00:06:12,035 You, uh, trying to get away from your branch? 168 00:06:12,036 --> 00:06:14,371 Oh, no. Um, I'm at Midtown. 169 00:06:14,372 --> 00:06:16,039 I love it, obviously, but, um, 170 00:06:16,040 --> 00:06:17,207 I'm looking for a bit of extra cash. 171 00:06:17,208 --> 00:06:18,708 Mm-hm. 172 00:06:18,709 --> 00:06:21,712 Uh, yeah, it seems I need to replace half of my furniture. 173 00:06:21,713 --> 00:06:23,591 Oh! Bed bugs or break up? 174 00:06:23,716 --> 00:06:25,215 Um, break up. Thank God. 175 00:06:25,216 --> 00:06:27,428 Mm-hm, been there. A lot. 176 00:06:27,553 --> 00:06:29,053 Anyhoo, over there at the front desk 177 00:06:29,054 --> 00:06:30,431 you got your Naloxone. 178 00:06:30,556 --> 00:06:33,349 If anybody asks, the needle drop is in the washroom. 179 00:06:33,350 --> 00:06:35,103 Uh, there's a lot less gang fights here 180 00:06:35,228 --> 00:06:36,352 than at my previous library. 181 00:06:36,353 --> 00:06:38,438 - Oh. - And over there you've got-- 182 00:06:38,563 --> 00:06:39,774 Oh, you've got a young fella about to read 183 00:06:39,899 --> 00:06:40,897 some feminist trash. 184 00:06:40,898 --> 00:06:42,525 Excuse me. 185 00:06:42,526 --> 00:06:44,528 Young man, put the book down, please. 186 00:06:52,577 --> 00:06:55,078 Hi, there. Can I help you find a book? 187 00:06:55,079 --> 00:06:56,080 I'm fine. 188 00:06:56,081 --> 00:06:57,959 Oh, well, maybe something else? 189 00:06:58,084 --> 00:07:00,128 A movie or an instrument? 190 00:07:00,253 --> 00:07:03,087 Oh, you're getting close. You are very close. 191 00:07:03,088 --> 00:07:05,258 Jaq! 192 00:07:06,426 --> 00:07:07,715 Need something, Wendy? 193 00:07:07,716 --> 00:07:09,637 What's Bay Street's deal? 194 00:07:09,762 --> 00:07:11,972 His name is Big Library. Day transfer. 195 00:07:12,097 --> 00:07:13,597 Howard, what is your problem? 196 00:07:13,598 --> 00:07:15,810 No problem. I... 197 00:07:15,935 --> 00:07:17,893 I'm just trying to help Wendy find something 198 00:07:17,894 --> 00:07:19,936 so she can be on her way. 199 00:07:19,937 --> 00:07:21,772 Oh. On my way, eh? 200 00:07:21,773 --> 00:07:24,275 This elitist prick is trying to kick me 201 00:07:24,276 --> 00:07:26,443 out of a public library. 202 00:07:26,444 --> 00:07:30,280 As a member of the public, who should I complain to? 203 00:07:30,281 --> 00:07:31,448 I'll tell the Other Wendy. 204 00:07:31,449 --> 00:07:33,327 Look, I have an exemplary track record 205 00:07:33,452 --> 00:07:35,077 dealing with patrons of all types. 206 00:07:35,078 --> 00:07:40,082 So I'm sure me and this Wendy can sort things out on our own. 207 00:07:40,083 --> 00:07:43,960 Well, all is forgiven. 208 00:07:43,961 --> 00:07:46,756 If... 209 00:07:49,760 --> 00:07:51,092 nervously laughing) 210 00:07:51,093 --> 00:07:52,637 Okay, okay. Okay, okay. 211 00:07:59,479 --> 00:08:01,770 You were gonna kiss my hand!? 212 00:08:01,771 --> 00:08:03,647 You were. You were gonna do it. 213 00:08:03,648 --> 00:08:07,275 You have no idea where it's been. 214 00:08:07,276 --> 00:08:10,320 - No, I don't. - No idea. 215 00:08:10,321 --> 00:08:12,989 nervously laughing) 216 00:08:12,990 --> 00:08:15,661 Welcome to Parkdale, Hollard. 217 00:08:22,251 --> 00:08:24,126 They're here! Whoa, whoa, whoa! 218 00:08:24,127 --> 00:08:25,501 Wait. Stop, stop, stop right there. 219 00:08:25,502 --> 00:08:27,837 What in puppy kisses are these? 220 00:08:27,838 --> 00:08:29,339 Your "new" computers. 221 00:08:29,340 --> 00:08:30,551 No, no, no, no, no! 222 00:08:30,676 --> 00:08:32,675 These are older than the ones we had! 223 00:08:32,676 --> 00:08:33,803 Sucks to be Jameson. 224 00:08:40,853 --> 00:08:42,019 The only thing that sucks in here 225 00:08:42,020 --> 00:08:44,355 is those dusty, old computers. 226 00:08:44,356 --> 00:08:47,024 So take those dinosaurs back to a museum! 227 00:08:47,025 --> 00:08:48,525 Yeah, get 'em, Fierce Wendy! 228 00:08:48,526 --> 00:08:53,155 And, bring us some computers made after the Mesozoic era! 229 00:08:53,156 --> 00:08:54,367 Okay, she's tryin'. 230 00:08:56,953 --> 00:08:59,203 This is C-R-A-P, Loretta! Again we're brushed aside. 231 00:08:59,204 --> 00:09:02,914 We are understaffed, underfunded, under fire. 232 00:09:02,915 --> 00:09:04,540 We literally had a fire! 233 00:09:04,541 --> 00:09:05,626 We cleaned that up. 234 00:09:05,627 --> 00:09:07,711 And left us without computers. 235 00:09:07,712 --> 00:09:10,213 Half our patrons come here to use the computers. 236 00:09:10,214 --> 00:09:12,466 We can't just forget about Jasmine, 237 00:09:12,467 --> 00:09:15,843 who comes here to do research for school projects, or, 238 00:09:15,844 --> 00:09:19,222 or Pam, a single mom who can't afford Internet at home, 239 00:09:19,223 --> 00:09:22,892 or Bob, who does only appropriate things on there. 240 00:09:22,893 --> 00:09:23,977 I hope. 241 00:09:23,978 --> 00:09:26,063 Well, I just sent you six computers. 242 00:09:26,064 --> 00:09:28,732 They had Netscape Navigator on them! 243 00:09:28,733 --> 00:09:30,733 If you have good Wi-Fi, your patrons can just 244 00:09:30,734 --> 00:09:32,861 bring in their laptops. 245 00:09:32,862 --> 00:09:34,862 I bet you would send us computers if we were 246 00:09:34,863 --> 00:09:36,198 any other branch. 247 00:09:36,199 --> 00:09:38,661 Like Leslie, maybe? 248 00:09:41,538 --> 00:09:43,706 Wendy, tread lightly. 249 00:09:43,707 --> 00:09:46,750 I'm not treading. I just... 250 00:09:46,751 --> 00:09:49,002 You were their branch manager before you got this job 251 00:09:49,003 --> 00:09:51,212 running facilities, which you totally deserve, 252 00:09:51,213 --> 00:09:55,049 but I just heard that they got a movie theatre. 253 00:09:55,050 --> 00:09:57,177 It's more of a screening salon. 254 00:09:57,178 --> 00:09:58,973 And I petitioned for that years ago. 255 00:10:02,642 --> 00:10:04,142 If the other branch managers knew-- 256 00:10:04,143 --> 00:10:05,310 I'm gonna stop you right there, Wendy, 257 00:10:05,311 --> 00:10:07,520 'cause I do not negotiate with terrorists. 258 00:10:07,521 --> 00:10:08,688 Terrorist?! 259 00:10:08,689 --> 00:10:10,690 Because I want some flippin' computers?! 260 00:10:10,691 --> 00:10:12,318 Oh! Language. 261 00:10:12,319 --> 00:10:13,443 All right, well, your complaint is noted. 262 00:10:13,444 --> 00:10:14,903 Thank you so much. I gotta go. 263 00:10:14,904 --> 00:10:15,904 N-N-No! 264 00:10:15,905 --> 00:10:18,156 Damn it! 265 00:10:18,157 --> 00:10:20,035 Oh! Language. 266 00:10:23,163 --> 00:10:25,414 These computers, 267 00:10:25,415 --> 00:10:26,914 you're not keeping them, are you? 268 00:10:26,915 --> 00:10:28,958 Mm, probably. 269 00:10:28,959 --> 00:10:30,836 Fierce Wendy's gonna do something, right? 270 00:10:30,837 --> 00:10:34,714 Mm, that Fierce Wendy thing is pure fiction section. 271 00:10:34,715 --> 00:10:36,216 I mean, don't get me wrong. I love her. 272 00:10:36,217 --> 00:10:38,510 I would melt a body in a tub full of hydrofluoric acid 273 00:10:38,511 --> 00:10:41,347 for her, but, she cares too much about what other people think. 274 00:10:41,348 --> 00:10:44,015 And so, this is what we get. 275 00:10:44,016 --> 00:10:45,016 Disappointing. 276 00:10:45,017 --> 00:10:47,102 Yeah. 277 00:10:47,103 --> 00:10:50,481 Listen up, fellow library staff! 278 00:10:50,482 --> 00:10:52,857 - Please leave. - We're done anyway. 279 00:10:52,858 --> 00:10:53,900 They're all yours. 280 00:10:53,901 --> 00:10:55,110 That's right. They're all ours. 281 00:10:55,111 --> 00:10:56,528 Safe trip back to 1987 282 00:10:56,529 --> 00:10:58,197 or wherever the frack you came from. 283 00:10:58,198 --> 00:11:00,366 - Language. - Oh, wow. 284 00:11:00,367 --> 00:11:02,116 Can these things even connect to the Internet? 285 00:11:02,117 --> 00:11:04,620 Oh, you know what? 286 00:11:04,621 --> 00:11:07,372 I'll go over to Tech Town. They're always having sales. 287 00:11:07,373 --> 00:11:08,832 I could maybe pick up a couple computers. 288 00:11:08,833 --> 00:11:10,833 No, Wendy, you can't afford it. 289 00:11:10,834 --> 00:11:12,296 I have a little savings. 290 00:11:14,964 --> 00:11:17,216 These are the most basic computers we have. 291 00:11:17,217 --> 00:11:20,635 I could give you 10 percent off. Every little bit helps. 292 00:11:20,636 --> 00:11:23,930 Maybe we can think of another way 293 00:11:23,931 --> 00:11:27,266 to drop the price. 294 00:11:27,267 --> 00:11:29,895 - I'm happily married. - Oh, no, no. 295 00:11:29,896 --> 00:11:31,230 Did you think I was trying to be flirty? 296 00:11:31,231 --> 00:11:34,775 I-I-- no, I'm sorry. Let me try that again. 297 00:11:34,776 --> 00:11:39,780 I am the manager of the Jameson Library. 298 00:11:39,781 --> 00:11:42,408 - I'm good. - Okay, alrighty. 299 00:11:42,409 --> 00:11:46,745 Oh! 300 00:11:46,746 --> 00:11:48,454 Hi, Loretta. Call to apologize? 301 00:11:48,455 --> 00:11:50,915 Hi, welcome to Tech Town. 302 00:11:50,916 --> 00:11:52,918 Are you in Tech Town? 303 00:11:52,919 --> 00:11:56,880 No, I'm at lunch. She said "Taco Town". 304 00:11:56,881 --> 00:12:00,259 There's no food in Tech Town! 305 00:12:00,260 --> 00:12:03,429 Don't blow your salary to make a point, Wendy. 306 00:12:03,430 --> 00:12:05,097 - Did you call for a reason? - Yes. 307 00:12:05,098 --> 00:12:07,182 I can't get you better computers yet, 308 00:12:07,183 --> 00:12:10,560 but, I have a solution to your understaffed problem. 309 00:12:10,561 --> 00:12:11,937 I'm listening. 310 00:12:11,938 --> 00:12:13,605 And I'll tell you this is a poorly built shoe. 311 00:12:13,606 --> 00:12:14,814 You look along the seams here 312 00:12:14,815 --> 00:12:16,607 you can tell that this is just one stitch. 313 00:12:16,608 --> 00:12:18,276 - Okay. - Okay, what's happening? 314 00:12:18,277 --> 00:12:19,278 What am I walking in on? 315 00:12:19,279 --> 00:12:20,779 Just another round of 316 00:12:20,780 --> 00:12:22,613 What's the Weirdest Thing you Found in the Return Slot?" 317 00:12:22,614 --> 00:12:24,408 Size 10 men's shoe 318 00:12:24,409 --> 00:12:25,909 with a perfectly good golf ball inside. 319 00:12:25,910 --> 00:12:27,410 Okay, hang on a second. 320 00:12:27,411 --> 00:12:29,246 How can you even get foreign objects in the book return? 321 00:12:29,247 --> 00:12:30,708 Isn't it automated? 322 00:12:32,877 --> 00:12:35,626 Okay, you're gonna wanna hold onto your butt with this one. 323 00:12:35,627 --> 00:12:37,587 - What do ya got? - Okay, ready? 324 00:12:37,588 --> 00:12:38,797 - Oh! - Ah! 325 00:12:38,798 --> 00:12:40,339 - Well, you win. - Oh, yeah, 326 00:12:40,340 --> 00:12:42,259 - That's good, that's good. - Look at those freakin' teeth. 327 00:12:42,260 --> 00:12:45,345 - There those are. - You wear dentures? 328 00:12:45,346 --> 00:12:47,890 No. 329 00:12:47,891 --> 00:12:49,015 You know, it's official. 330 00:12:49,016 --> 00:12:50,350 This branch is worse than Tyler Perry's 331 00:12:50,351 --> 00:12:52,102 "A Madea Family Funeral". 332 00:12:52,103 --> 00:12:53,437 Who's Madea? Who's Tyler Perries? 333 00:12:53,438 --> 00:12:54,520 And whose funeral is it? 334 00:12:54,521 --> 00:12:56,106 Howard, have you taken out the trash yet? 335 00:12:56,107 --> 00:12:58,608 Are you serious? You guys don't you have a clerk? 336 00:12:58,609 --> 00:13:00,651 Oh, do you mean our book butler? 337 00:13:00,652 --> 00:13:02,196 He's outside with the trash receptacles, 338 00:13:02,197 --> 00:13:05,073 because, he's a raccoon. 339 00:13:05,074 --> 00:13:07,201 Four more hours. 340 00:13:07,202 --> 00:13:09,705 Um, Howard, can I speak to you for a minute? 341 00:13:12,041 --> 00:13:15,833 I have some news that you can take one of two ways. 342 00:13:15,834 --> 00:13:19,755 Option A, freak out, which is helpful to no one, or, 343 00:13:19,756 --> 00:13:22,799 um... Option B, try to look on the bright side. 344 00:13:22,800 --> 00:13:25,135 Okay... 345 00:13:25,136 --> 00:13:27,386 You can finally take off your coat, 346 00:13:27,387 --> 00:13:30,640 because your day transfer is officially permanent. 347 00:13:30,641 --> 00:13:33,017 Welcome to Jameson! 348 00:13:33,018 --> 00:13:35,938 What? No. 349 00:13:35,939 --> 00:13:38,357 - What?! - Oh! 350 00:13:38,358 --> 00:13:40,820 Maybe this celebration cupcake will help? 351 00:13:46,825 --> 00:13:49,118 It's probably best. It's been there a week. 352 00:13:52,163 --> 00:13:55,164 No, n-n-no, no, Isla, this was supposed to be for one day. 353 00:13:55,165 --> 00:13:57,000 Jameson needs help. It's a win-win. 354 00:13:57,001 --> 00:14:00,337 - You see two wins in this? - One for Wendy and one for me. 355 00:14:00,338 --> 00:14:01,672 Now it won't be so awkward here. 356 00:14:01,673 --> 00:14:04,218 It's not my fault people are awkward around us. 357 00:14:04,343 --> 00:14:06,219 Okay, you called off our engagement. 358 00:14:06,344 --> 00:14:08,345 If it were up to me, we'd be married by now. 359 00:14:08,346 --> 00:14:10,012 Yeah, I know. 360 00:14:10,013 --> 00:14:12,473 Either way, things are weird with both of us here. 361 00:14:12,474 --> 00:14:15,352 - Weird how? - Ugh. 362 00:14:15,353 --> 00:14:16,520 Good evening, patrons. 363 00:14:16,521 --> 00:14:17,855 This is just a friendly reminder 364 00:14:17,856 --> 00:14:20,234 that the Midtown Library is closing in 10 minutes. 365 00:14:20,359 --> 00:14:23,318 So, do check out any books that you have. 366 00:14:23,319 --> 00:14:26,697 And, yes, I know, parting is such sweet sorrow. 367 00:14:26,698 --> 00:14:27,907 You know, I thought she was the one, 368 00:14:28,032 --> 00:14:30,911 but, uh, I'm the one sleeping on a futon 369 00:14:31,036 --> 00:14:32,995 in my ma's basement. 370 00:14:32,996 --> 00:14:35,539 Lacrimo, ergo sum! 371 00:14:35,540 --> 00:14:37,039 - Howard! - Um, ten minutes. 372 00:14:37,040 --> 00:14:40,043 - Gotta go, bye. - Grow the (bleep) up. 373 00:14:40,044 --> 00:14:42,089 Listen. 374 00:14:42,214 --> 00:14:44,258 It is a new branch, new co-workers. 375 00:14:44,383 --> 00:14:45,674 It's a fresh start. 376 00:14:45,675 --> 00:14:48,010 I don't want a fresh start. I want my old branch. 377 00:14:48,011 --> 00:14:49,720 I am complaining to home office. 378 00:14:49,721 --> 00:14:52,432 Good luck with that. Bye, Howard. 379 00:14:52,557 --> 00:14:54,348 Isla Donovan, do not hang up this phone! 380 00:14:54,349 --> 00:14:55,603 Isla! 381 00:14:57,061 --> 00:14:58,853 Ay, it's a library, dog! Cut all that out! 382 00:14:58,854 --> 00:14:59,895 Oh, uh, I'm so sorry. 383 00:14:59,896 --> 00:15:01,231 Yeah, I lost it there for a second. 384 00:15:01,232 --> 00:15:02,565 Yeah, I saw that. 385 00:15:02,566 --> 00:15:04,400 Ain't nobody needin' all that drama, Jane Austen! 386 00:15:04,401 --> 00:15:06,404 This ain't Pride and Prejudice. 387 00:15:08,782 --> 00:15:10,908 Oh, hey, Jaq. I have a meeting coming in soon. 388 00:15:10,909 --> 00:15:12,118 So if they get here before I'm back, 389 00:15:12,243 --> 00:15:14,410 - do you mind just-- - Oh-ho, I get it. 390 00:15:14,411 --> 00:15:16,078 Because I'm a woman behind a desk, 391 00:15:16,079 --> 00:15:18,459 that makes me your assistant. 392 00:15:18,584 --> 00:15:21,628 - No, no, no, that's-- - Get out of my face. 393 00:15:21,753 --> 00:15:22,963 - Yes. - Denehgeh. 394 00:15:23,088 --> 00:15:24,254 Bye. Bye... 395 00:15:24,255 --> 00:15:25,756 Jaq, where's Wendy? 396 00:15:25,757 --> 00:15:28,257 Oh, because I'm a woman behind a desk, 397 00:15:28,258 --> 00:15:29,302 I'm her assistant. 398 00:15:29,427 --> 00:15:31,260 - Wendy? - Yeah, Hoddard? 399 00:15:31,261 --> 00:15:32,596 Oh, you know what? 400 00:15:32,597 --> 00:15:34,264 Um, I actually meant Other Wendy. 401 00:15:34,265 --> 00:15:38,479 Yeah, well, you didn't specify so now you got my attention. 402 00:15:38,604 --> 00:15:39,937 Where do we go from here, Hoddard? 403 00:15:39,938 --> 00:15:43,439 You and me, on a beach, maybe go-karting. 404 00:15:43,440 --> 00:15:44,732 You know what? That sounds nice. 405 00:15:44,733 --> 00:15:46,445 You thought of monster trucks? 406 00:15:48,821 --> 00:15:51,448 - Wendy? - Yeah? 407 00:15:51,449 --> 00:15:53,283 Please transfer me back to Midtown. 408 00:15:53,284 --> 00:15:54,909 Oh, it's hard enough 409 00:15:54,910 --> 00:15:57,245 sending books back to their original location. 410 00:15:57,246 --> 00:15:58,831 Let alone people. 411 00:15:58,958 --> 00:15:59,999 Loretta said that your branch manager 412 00:16:00,124 --> 00:16:01,502 was gonna give you a call. 413 00:16:01,627 --> 00:16:04,671 I don't know why I expected anything from you. 414 00:16:04,796 --> 00:16:06,254 Sorry? 415 00:16:06,255 --> 00:16:08,298 I'm gonna tell you something your staffers will never say. 416 00:16:08,299 --> 00:16:10,759 It doesn't matter how "adorbs" you are, 417 00:16:10,760 --> 00:16:12,803 or how many cupcakes you have, or how many computers 418 00:16:12,804 --> 00:16:14,471 you ridiculously try to buy yourself. 419 00:16:14,472 --> 00:16:16,182 Until you actually become Fierce Wendy, 420 00:16:16,307 --> 00:16:17,640 whatever that means, 421 00:16:17,641 --> 00:16:19,936 your branch will never be respected. 422 00:16:35,201 --> 00:16:37,537 Is this a Jameson tradition I'm about to report? 423 00:16:37,662 --> 00:16:39,996 You close your mouth and you listen now. 424 00:16:39,997 --> 00:16:41,331 Okay, Big Library? 425 00:16:41,332 --> 00:16:42,876 We don't like how you talked to Wendy just now. 426 00:16:43,002 --> 00:16:44,333 So, you're gonna fix it, 427 00:16:44,334 --> 00:16:46,669 or else "Big Library's" about to become "Short Stack." 428 00:16:46,670 --> 00:16:48,504 Come on, you're the one that told me she was too nice. 429 00:16:48,505 --> 00:16:50,840 Wendy is a delicate piece of china. 430 00:16:50,841 --> 00:16:54,387 She's not dishwasher safe. You understand me? 431 00:16:54,512 --> 00:16:55,723 No-- No, I don't. 432 00:16:55,848 --> 00:16:58,514 Listen, you're gonna suck it up and go say sorry. 433 00:16:58,515 --> 00:16:59,851 Can I at least go pee first? 434 00:17:02,396 --> 00:17:04,231 Yes. 435 00:17:05,733 --> 00:17:07,693 - Oh. - Oh okay, yeah, we'll be out... 436 00:17:12,196 --> 00:17:15,490 Mm-hm. 437 00:17:15,491 --> 00:17:16,991 Um... 438 00:17:16,992 --> 00:17:18,660 Look, um... 439 00:17:18,661 --> 00:17:19,869 I'm sorry about what I said earlier. 440 00:17:19,870 --> 00:17:21,247 - I was... - You were right. 441 00:17:23,708 --> 00:17:25,876 Norman, our old branch manager, 442 00:17:25,877 --> 00:17:28,088 he... wasn't easy to work for. 443 00:17:28,213 --> 00:17:30,713 And I really didn't wanna end up like him, 444 00:17:30,714 --> 00:17:33,593 but, maybe I've gone too far the other way. 445 00:17:33,718 --> 00:17:37,386 No, Wendy, people love you. 446 00:17:37,387 --> 00:17:38,888 Uh... um, 447 00:17:38,889 --> 00:17:41,725 pathologically and homicidally. 448 00:17:44,562 --> 00:17:49,398 And I understand why Jameson isn't ideal. 449 00:17:49,399 --> 00:17:51,445 But, can I ask you something? 450 00:17:51,570 --> 00:17:54,695 Why did you wanna become a librarian in the first place? 451 00:17:54,696 --> 00:17:59,241 Well, I guess, when I was a kid, 452 00:17:59,242 --> 00:18:01,411 I'd be in my library all the time. 453 00:18:01,412 --> 00:18:03,579 There's this lady, Mrs. Brenneman. 454 00:18:03,580 --> 00:18:05,792 Here you are, Howie. 455 00:18:05,917 --> 00:18:07,584 Thank you, Ms. Brenneman. 456 00:18:07,585 --> 00:18:09,376 She'd always share her cookies with me. 457 00:18:09,377 --> 00:18:11,212 She'd even warm them up. 458 00:18:11,213 --> 00:18:13,255 My library was kind of a second home. 459 00:18:13,256 --> 00:18:15,591 Closing time, Howie. 460 00:18:15,592 --> 00:18:16,718 Howard She was just there, 461 00:18:16,719 --> 00:18:17,927 through it all. 462 00:18:17,928 --> 00:18:20,555 Kind, smart, she listened. 463 00:18:20,556 --> 00:18:24,811 I wanted so badly to be that for someone else. 464 00:18:24,936 --> 00:18:26,647 Why don't you give Jameson a shot? 465 00:18:26,772 --> 00:18:28,982 Be our Mrs. Brenneman. 466 00:18:29,108 --> 00:18:32,776 This is very heart-warming, but it's not fair, you know? 467 00:18:32,777 --> 00:18:36,823 Isla gets to stay at Midtown and she's the one who cheated. 468 00:18:36,948 --> 00:18:38,072 Hm. 469 00:18:38,073 --> 00:18:39,449 Hold your hush puppies. 470 00:18:39,450 --> 00:18:41,117 You were in a relationship with your branch manager? 471 00:18:42,287 --> 00:18:43,330 Well, she wasn't the branch manager 472 00:18:43,455 --> 00:18:44,620 when we started dating, 473 00:18:44,621 --> 00:18:47,749 and so we thought it was fine to keep dating. 474 00:18:47,750 --> 00:18:49,503 In actual fact, our problems only really began 475 00:18:49,628 --> 00:18:51,672 when she was promoted over me, but up until then-- 476 00:18:51,797 --> 00:18:53,128 Hold on. Howard, stop. 477 00:18:53,129 --> 00:18:54,297 I-I-I'm sorry. 478 00:18:54,298 --> 00:18:57,424 We will unpack all of that some other time, 479 00:18:57,425 --> 00:19:00,302 but just for clarity, she didn't transfer you 480 00:19:00,303 --> 00:19:01,805 when she became branch manager? 481 00:19:01,806 --> 00:19:02,972 No. 482 00:19:02,973 --> 00:19:04,141 Then you broke up, and you were gonzo? 483 00:19:04,142 --> 00:19:05,185 Yes. 484 00:19:08,480 --> 00:19:11,314 Well, that was an odd, little rollercoaster. 485 00:19:11,315 --> 00:19:14,317 Isla, I really appreciate you sending Howard to us, 486 00:19:14,318 --> 00:19:18,280 but I was hoping to get someone with a little more experience. 487 00:19:18,281 --> 00:19:20,155 Howard has over 10 years under his belt. 488 00:19:20,156 --> 00:19:21,156 He's pretty solid. 489 00:19:21,157 --> 00:19:23,704 So why'd you dump him? 490 00:19:23,829 --> 00:19:26,620 As an employee, not as a fiancé. 491 00:19:26,621 --> 00:19:28,708 Right. He told you? 492 00:19:28,833 --> 00:19:30,666 He did. 493 00:19:30,667 --> 00:19:33,502 You know, I'm great at keeping secrets. 494 00:19:33,503 --> 00:19:35,214 Especially one that could get you transferred 495 00:19:35,339 --> 00:19:39,300 to some hole-in-the wall branch on the outer rim of Toronto. 496 00:19:39,301 --> 00:19:42,723 I just need a tiny favour. 497 00:19:42,848 --> 00:19:44,683 Okay. What do you need? 498 00:19:47,226 --> 00:19:49,810 Good news, m'lovelies! 499 00:19:49,811 --> 00:19:52,856 New computers. You can thank Howard. 500 00:19:52,857 --> 00:19:53,857 Wait. What? 501 00:19:53,858 --> 00:19:55,357 - Mm-hm. - Why? 502 00:19:55,358 --> 00:19:57,404 All those stickers say "Property of Midtown Library." 503 00:19:57,529 --> 00:19:59,654 That is why I printed up these. 504 00:19:59,655 --> 00:20:01,697 Look at you, boss-lady. 505 00:20:01,698 --> 00:20:03,409 Did you leverage my relationship with Isla 506 00:20:03,534 --> 00:20:05,368 for these new computers? 507 00:20:08,706 --> 00:20:12,375 So, I just need a book from you for our staff picks' shelf. 508 00:20:12,376 --> 00:20:15,045 How about "The Betrayal" by Kate Furnivall? 509 00:20:15,046 --> 00:20:18,005 Ooh, a romantic! 510 00:20:18,006 --> 00:20:19,051 Welcome to the team. 511 00:20:21,928 --> 00:20:24,932 - Gimme that. - Okay. 512 00:20:25,057 --> 00:20:26,724 Welcome home, computer. 513 00:20:28,935 --> 00:20:29,934 Hi, you new here? 514 00:20:29,935 --> 00:20:32,020 Sorry, what? 515 00:20:32,021 --> 00:20:34,271 Um, yeah. Uh, yes. 516 00:20:34,272 --> 00:20:35,648 I... I am. 517 00:20:35,649 --> 00:20:37,651 I'm new. To the branch, that is. 518 00:20:37,652 --> 00:20:39,277 I'm a new transfer. Howard. 519 00:20:39,278 --> 00:20:42,405 - Sheila. - Do you work here as well? 520 00:20:42,406 --> 00:20:44,699 Sort of. I run the settlement desk. 521 00:20:44,700 --> 00:20:46,992 But on Saturdays I bring Wendy a little something. 522 00:20:46,993 --> 00:20:48,118 Oh. 523 00:20:48,119 --> 00:20:49,703 Did you bring me a little something? 524 00:20:49,704 --> 00:20:52,499 I'm... I'm sorry. That was terribly awkward. 525 00:20:52,500 --> 00:20:54,711 I don't have a coffee for you, but... 526 00:20:57,464 --> 00:20:59,465 - Thank you. - Nice to meet you, Howard. 527 00:21:05,012 --> 00:21:06,346 Hey, Wendy. Here's your coffee. 528 00:21:06,347 --> 00:21:07,347 Thank you! 529 00:21:07,348 --> 00:21:09,348 Mm! 530 00:21:09,349 --> 00:21:12,434 She's way out of your league, Big Library. 531 00:21:12,435 --> 00:21:14,438 So, "Big Library's" sticking, huh? 532 00:21:19,403 --> 00:21:20,861 You happy now? 38558

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.