Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,507 --> 00:00:08,550
Hurry up! Confederates are already in town!
2
00:00:18,602 --> 00:00:20,979
Come on, drive!
3
00:02:45,207 --> 00:02:46,625
Good job!
4
00:04:03,827 --> 00:04:07,205
Model built in 1860 with a double wall.
5
00:04:08,498 --> 00:04:10,208
Now you.
6
00:04:57,714 --> 00:04:59,966
Come on guys!
For the good old South!
7
00:05:03,94 --> 00:05:05,263
- For the good old South!
- For the old South!
8
00:05:05,555 --> 00:05:07,974
Come on guys!
9
00:05:08,600 --> 00:05:10,435
Do not let them go!
10
00:06:29,431 --> 00:06:31,516
- Here .. Here!
- Who? Me?
11
00:06:31,808 --> 00:06:33,810
| do not know how. Will you teach me?
12
00:06:57,250 --> 00:06:59,586
My friends brought the goods.
13
00:06:59,878 --> 00:07:01,04
You got the money?
14
00:07:01,421 --> 00:07:02,631
First the merchandise.
15
00:07:03,256 --> 00:07:04,382
Good.
16
00:07:04,674 --> 00:07:05,675
There it is.
17
00:07:09,179 --> 00:07:10,597
Brown!
18
00:07:36,331 --> 00:07:38,166
Joe, check the load.
19
00:08:07,862 --> 00:08:09,114
It's all right, sir.
20
00:08:10,365 --> 00:08:11,616
Give it to them.
21
00:08:33,596 --> 00:08:35,765
A gang of traitors.
22
00:08:37,267 --> 00:08:42,230
Remember what it says in the bible?
"The right hand does not know wnat the left hand is doing."
23
00:09:25,315 --> 00:09:26,441
Hey you!
24
00:09:29,110 --> 00:09:30,528
Don't move!
25
00:09:40,246 --> 00:09:44,751
| think your fate will be
decided by the tribunal.
26
00:09:45,502 --> 00:09:49,339
| did not know that the law forbids
the soldier to undermine the enemies.
27
00:09:49,631 --> 00:09:51,508
It's forbidden to do so for money.
28
00:09:51,800 --> 00:09:55,220
Especially with the stolen army
ammuntion stolen from my regiment.
29
00:10:01,142 --> 00:10:03,603
Reinforcement. Reinforcement!
30
00:10:04,20 --> 00:10:06,731
For the pursuit of the enemy we need
reinforcement!
31
00:10:07,273 --> 00:10:09,734
We have two regiments of volunteers.
32
00:10:10,151 --> 00:10:11,861
They are already prepared in Texas.
33
00:10:12,153 --> 00:10:14,906
- But no rifles!
- | know where to find them.
34
00:10:17,325 --> 00:10:19,536
And where do you find them?
35
00:10:19,953 --> 00:10:22,455
In Mexico. Foreign guns in exchange for gold.
36
00:10:22,872 --> 00:10:25,875
For the gold of the Union.
37
00:10:26,167 --> 00:10:27,627
They're ready to leave in the morning.
38
00:10:27,919 --> 00:10:30,463
All the success Of our campaign
depends on that gold, Major Lloyd.
39
00:10:31,47 --> 00:10:34,676
And when the reinforcement will be here,
you can report to the government that
40
00:10:34,968 --> 00:10:38,847
sacrificing this metal will arrange an
unforgettable surprise for the Union.
41
00:10:42,225 --> 00:10:43,560
Load it on the wagon.
42
00:10:48,982 --> 00:10:50,233
Major Stone!
43
00:10:50,650 --> 00:10:52,152
They're coming, sir.
44
00:11:02,287 --> 00:11:04,664
- Is the load ready?
Yes, Major Lloyd.
45
00:11:04,956 --> 00:11:07,917
They're loading on
the last box now.
46
00:11:11,838 --> 00:11:15,08
Union Gold to serve against the Union.
47
00:11:16,384 --> 00:11:19,554
That's the best way to use war booty, Major.
48
00:11:22,849 --> 00:11:24,517
All right, guys. We're moving Off.
49
00:11:31,733 --> 00:11:34,611
My handsome!
Can you handle it?
50
00:11:34,903 --> 00:11:37,947
Of course. We had the same in Richmond.
51
00:11:38,823 --> 00:11:40,867
Well, and you, soldier?
52
00:11:41,534 --> 00:11:43,119
Have you ever seen a machine gun?
53
00:11:44,621 --> 00:11:45,663
Well?
54
00:11:46,39 --> 00:11:48,750
- Answer!
- He's not able to talk, he is mute.
55
00:11:50,418 --> 00:11:52,712
We are ready, Captain Stone
- Excuse me.
56
00:11:53,755 --> 00:11:56,591
Simple formality, sir
- Well, Of Course.
57
00:12:23,952 --> 00:12:27,38
Major, their gold is ours.
For us the war is over!
58
00:12:43,763 --> 00:12:45,556
So we don't have an officer!
59
00:12:45,890 --> 00:12:47,475
My best officer!
60
00:12:47,809 --> 00:12:49,811
And that - sold out.
What is the depth of degradation when
61
00:12:50,103 --> 00:12:53,648
someone of his rank turns to
robbery like an ordinary thief?
62
00:12:54,274 --> 00:12:55,775
Take him to the infirmary.
63
00:13:10,373 --> 00:13:13,543
This gold is extremely important, Logan.
64
00:13:13,835 --> 00:13:15,753
For the victory of the South.
65
00:13:19,173 --> 00:13:21,384
We are required to return it.
66
00:13:36,733 --> 00:13:38,484
squad! Wait!
67
00:13:41,654 --> 00:13:43,31
At the ready!
68
00:13:44,115 --> 00:13:45,908
Get ready!
69
00:13:46,617 --> 00:13:51,80
Our Lord is merciful and almighty.
Maybe we don't deserve better, but
70
00:13:51,664 --> 00:13:55,251
if you would give us a
small sign of your benevolence.
71
00:13:55,543 --> 00:13:56,669
Aim!
72
00:13:58,796 --> 00:14:00,131
Lord, hurry!
73
00:14:00,465 --> 00:14:02,300
Stop! Stop it!
74
00:14:02,592 --> 00:14:04,344
Postpone the execution!
75
00:14:05,720 --> 00:14:07,472
By orders of General Sibley.
76
00:14:20,193 --> 00:14:22,612
Fidel Ramirez, nicknamed the Mexican ..
77
00:14:23,196 --> 00:14:25,698
- Lousy horse thief!
- Not so lousy.
78
00:14:26,74 --> 00:14:29,660
Once he walked away from
four cavalrymen.
79
00:14:32,413 --> 00:14:34,82
Former priest.
80
00:14:34,749 --> 00:14:38,461
Was defrocked for unrestrained speech.
81
00:14:38,753 --> 00:14:40,630
Extremely impulsive.
82
00:14:41,214 --> 00:14:45,301
Blew up the house of the head of the local community for
that he gave him a dressing in the church.
83
00:14:45,676 --> 00:14:47,845
With his lips, Satan himself spoke.
84
00:14:48,888 --> 00:14:50,181
Chattanooga Jim.
85
00:14:51,57 --> 00:14:56,354
SO called because of a
bank robbery in Chattanooga.
86
00:14:57,105 --> 00:14:57,897
All right, right?
87
00:14:58,272 --> 00:15:00,149
Not particularly noted.
88
00:15:00,566 --> 00:15:03,569
You see .. the bank
was very poorly guarded.
89
00:15:04,70 --> 00:15:07,31
No soldiers, you're
just common thieves.
90
00:15:09,158 --> 00:15:14,38
But as thieves you can
honorably serve the cause of the South.
91
00:15:21,879 --> 00:15:23,464
Do you know Major Lloyd?
92
00:15:23,881 --> 00:15:25,550
Your adjutant, sir!
93
00:15:26,175 --> 00:15:29,53
- Brave commander!
- Valiant son of the Soutn!
94
00:15:29,345 --> 00:15:30,763
Dirty bastard!
95
00:15:31,764 --> 00:15:36,519
Stole a wagon full of gold extremely
important for the victory of the South!
96
00:15:37,687 --> 00:15:40,356
You will leave immediately
under the command of Lt. Logan.
97
00:15:41,190 --> 00:15:43,151
Your lives in exchange for that gold.
98
00:15:43,443 --> 00:15:45,820
Plus a reward for
Lloyd's head. March!
99
00:15:55,163 --> 00:15:56,247
But, general!
100
00:15:56,539 --> 00:16:00,126
Those three can do a lot more
than a whole regiment.
101
00:16:00,668 --> 00:16:04,672
They are able to smell gold for a thousand miles,
and this is what we need!
102
00:16:05,131 --> 00:16:09,927
And you, too, Lieutenant Logan,
have an excellent reason to capture Lloyd.
103
00:16:10,386 --> 00:16:12,138
This is my duty as a soldier!
104
00:16:12,555 --> 00:16:14,432
And further...
105
00:16:15,641 --> 00:16:21,981
Here is a report in which he
accused you Of being a Union spy.
106
00:16:24,692 --> 00:16:27,987
I'll catch Lloyd!
At the cost of my life!
107
00:16:37,705 --> 00:16:38,915
Here, smoke.
108
00:16:50,259 --> 00:16:52,345
I'll go saddle the horses.
109
00:17:13,491 --> 00:17:15,201
These are no good.
110
00:17:28,881 --> 00:17:30,508
Why aren't you in uniform?
111
00:17:32,760 --> 00:17:35,12
Because we don't need them.
112
00:17:36,931 --> 00:17:38,975
And you, Lieutenant, would
be better to take off your's.
113
00:17:39,267 --> 00:17:40,851
In it, you make a beautiful target.
114
00:17:48,150 --> 00:17:50,111
These horses will be better!
115
00:17:52,947 --> 00:17:53,948
Hold!
116
00:17:56,617 --> 00:17:57,785
where are you going?
117
00:18:06,85 --> 00:18:08,45
Sorry, Lieutenant, | did not recognize you.
118
00:18:09,547 --> 00:18:11,48
Let him pass!
119
00:18:33,696 --> 00:18:34,989
Lieutenant!
120
00:18:35,281 --> 00:18:36,949
Now where are we going?
121
00:18:38,701 --> 00:18:42,371
It's reasonable to think that they
will probably move to the Mexican border.
122
00:18:42,747 --> 00:18:44,415
The fact is boys
there are four trails.
123
00:18:44,707 --> 00:18:46,584
Four! Like the horsemen
of the Apocalypse!
124
00:18:48,02 --> 00:18:49,670
SO us too!
125
00:19:26,248 --> 00:19:28,959
- Found anything?
- No.
126
00:19:35,174 --> 00:19:37,468
But the lieutenant
was more fortunate.
127
00:19:38,928 --> 00:19:41,347
They went by the Grand Canyon.
128
00:19:42,515 --> 00:19:44,16
Are you sure?
129
00:19:45,559 --> 00:19:47,103
These speak clear enough.
130
00:19:47,395 --> 00:19:49,271
They're from the machine
gun that major Lloyd stole.
131
00:19:49,855 --> 00:19:52,358
There was only one of
that type in Sibley's army.
132
00:19:53,651 --> 00:19:55,778
And | found this on
the way to the Cheyennes.
133
00:19:56,445 --> 00:19:59,949
Thirteenth Cavalry.
The regiment commanded by Lloyd.
134
00:20:01,33 --> 00:20:03,202
Yeah ..
135
00:20:04,161 --> 00:20:06,789
Got bullets on one trail.
136
00:20:07,289 --> 00:20:09,83
And the cap on another.
137
00:20:40,322 --> 00:20:42,908
Here it is. Big find.
138
00:20:49,331 --> 00:20:51,167
Isn't it too big?
139
00:20:51,459 --> 00:20:52,835
Maybe so.
140
00:20:53,544 --> 00:20:55,755
| was born in a stable.
141
00:20:56,46 --> 00:20:59,717
In life | do not believe that someone running away
has lost his saddle. Doesn't maky any sense.
142
00:21:01,802 --> 00:21:04,96
If you follow me to the Green Valley trail,
143
00:21:04,388 --> 00:21:07,391
you'll find the gold, Major Lloyd
and his people.
144
00:21:08,142 --> 00:21:12,521
Green Valley?
We didn't find anything.
145
00:21:12,813 --> 00:21:13,856
That's right.
146
00:21:14,231 --> 00:21:18,694
| agree with him.
The more you look - the less you see.
147
00:21:42,968 --> 00:21:44,386
Hold on!
148
00:21:46,430 --> 00:21:47,681
What's happening?
149
00:21:48,224 --> 00:21:50,726
The horses are tired and we are hungry.
150
00:21:51,18 --> 00:21:54,522
- | think there is a tavern somewhere in these parts.
What about Lloyd ?!
151
00:21:55,981 --> 00:21:57,983
He can't eat gold.
152
00:22:59,03 --> 00:23:00,421
Tell me..
153
00:23:00,796 --> 00:23:02,464
Can you do that?
154
00:23:03,924 --> 00:23:05,467
Come on? Who did it?
155
00:23:07,887 --> 00:23:09,305
Big liar!
156
00:23:14,59 --> 00:23:15,811
A couple of hours ago,
Lloyd was here.
157
00:23:16,103 --> 00:23:18,480
After letting the horses
eat he left last night.
158
00:23:19,23 --> 00:23:22,776
But he's already slowed down a bit
because by this time the horses are tired.
159
00:23:23,68 --> 00:23:25,988
What an awareness!
Did he personally tell you this?
160
00:23:26,864 --> 00:23:29,116
- No, his horses!
- Hey! | want to eat!
161
00:23:30,75 --> 00:23:31,201
There is someone inside.
162
00:23:31,535 --> 00:23:32,661
Maybe something to eat.
163
00:24:01,690 --> 00:24:04,401
Greetings, babe.
Is there anything to chew on?
164
00:24:06,403 --> 00:24:09,990
Senora Louisa welcomes you
to her hospitable place.
165
00:24:10,282 --> 00:24:12,993
Here you can eat the best
chicken enchiladas in ...
166
00:24:14,536 --> 00:24:16,538
But help yourself.
167
00:24:34,807 --> 00:24:37,559
Were there any confederation
soldiers here last night?
168
00:24:41,814 --> 00:24:45,609
Yes, senor. The place is very lively, many are passing by.
Southerners, Northerners, Mexicans,
169
00:24:45,901 --> 00:24:48,862
Everybody knows us and
wants to stay here ..
170
00:25:03,43 --> 00:25:05,295
| have not said Amen yet.
171
00:25:12,11 --> 00:25:15,681
We have the best cuisine in the world,
rest assured...
172
00:25:48,922 --> 00:25:52,468
Tell him to finish his
spiritual excercises.
173
00:25:52,760 --> 00:25:55,512
It is time to move forward.
174
00:25:55,846 --> 00:25:57,598
What's the rush?
175
00:25:57,931 --> 00:26:00,267
Lloyd is half a day ahead of us.
176
00:26:00,559 --> 00:26:02,936
In addition, he has to drag a waggon.
177
00:26:04,104 --> 00:26:06,315
Hey, bring some more!
178
00:26:32,299 --> 00:26:34,218
Good afternoon, senior!
179
00:26:35,969 --> 00:26:37,387
Hi Louisa!
180
00:26:39,431 --> 00:26:40,724
A drink.
181
00:27:02,955 --> 00:27:04,414
Hey, where's the beer?
182
00:27:21,306 --> 00:27:23,767
Sorry, but you are
drinking my beer.
183
00:27:32,401 --> 00:27:33,569
Do not shoot!
184
00:27:35,529 --> 00:27:37,114
Do not shoot ..
185
00:27:54,381 --> 00:27:55,549
Come on, get up!
186
00:28:00,179 --> 00:28:02,55
Come on Pedro! Beat him up!
187
00:28:17,362 --> 00:28:18,989
Pedro, give it to him!
188
00:28:20,741 --> 00:28:22,492
Come on! Come on!
189
00:28:23,368 --> 00:28:25,454
Come on! Stronger!
190
00:28:27,372 --> 00:28:28,832
Hit him, Pedro!
191
00:28:29,291 --> 00:28:31,543
Keep going like this!
192
00:28:31,835 --> 00:28:33,378
Great, hit him again!
193
00:28:33,670 --> 00:28:35,47
Fine!
194
00:28:37,633 --> 00:28:40,510
Beat him! Hit him hard!
Be stronger! Stronger!
195
00:29:43,365 --> 00:29:44,866
Okay, enough.
196
00:29:45,367 --> 00:29:46,535
Let's go.
197
00:30:00,549 --> 00:30:02,926
| didn't think you had
a sense of fair play.
198
00:30:04,177 --> 00:30:07,264
You wouldn't expect this huge
pistol in front of a lady, would you?
199
00:30:22,404 --> 00:30:24,573
Hey, where are you going? Wait for us!
200
00:30:32,622 --> 00:30:33,749
Let me go!
201
00:30:34,291 --> 00:30:36,710
- Let me go!
- | told you not to run!
202
00:30:37,02 --> 00:30:38,03
No!
203
00:30:38,503 --> 00:30:40,47
Let me go!
204
00:30:41,06 --> 00:30:42,49
Let me go!
205
00:30:42,341 --> 00:30:44,426
- He said to let him go!
- There he goes.
206
00:31:05,405 --> 00:31:06,406
Hold it!
207
00:31:08,700 --> 00:31:11,453
On this road we will be in
Douglas in a couple of hours.
208
00:31:11,745 --> 00:31:15,123
Douglas has the
best church in Arizona.
209
00:31:15,457 --> 00:31:18,960
And two infantry regiments
of the Confederation.
210
00:31:19,961 --> 00:31:21,755
Lloyd would not take that risk.
211
00:31:22,798 --> 00:31:24,633
Another road goes
through the mountains.
212
00:31:24,925 --> 00:31:26,802
Across the Apache Pass.
213
00:31:27,94 --> 00:31:29,888
And it leaves
not far from Yuma.
214
00:31:30,180 --> 00:31:33,141
The ways of our
Lord are mysterious!
215
00:31:33,725 --> 00:31:36,311
But Lloyd would only go this way!
216
00:32:11,680 --> 00:32:14,891
When a cow mosses like this,
it means that it has not been milked.
217
00:32:15,183 --> 00:32:16,726
Which means...
218
00:32:17,18 --> 00:32:18,854
something is wrong.
219
00:32:21,148 --> 00:32:23,942
Maybe Lloyd is nearby?
220
00:32:24,401 --> 00:32:25,819
1 do not think so.
221
00:32:26,194 --> 00:32:28,530
But it is still worth
looking at what is there.
222
00:32:31,616 --> 00:32:32,617
Come on.
223
00:34:38,910 --> 00:34:40,370
There are more in there.
224
00:34:40,745 --> 00:34:42,497
Hey Iook!
225
00:34:45,792 --> 00:34:48,587
Not surprising,
what a cow SO wail!
226
00:34:51,673 --> 00:34:53,842
Real fresh milk!
227
00:34:54,426 --> 00:34:56,678
This is always a joy!
228
00:34:59,389 --> 00:35:00,390
Damn it!
229
00:35:00,682 --> 00:35:02,517
Don't swear!
230
00:35:06,187 --> 00:35:07,814
Holy maiden!
231
00:35:27,250 --> 00:35:28,668
The same upstairs.
232
00:35:28,960 --> 00:35:31,630
- All men's clothing is gone.
- Hey!
233
00:35:32,881 --> 00:35:33,840
Take a look.
234
00:35:46,645 --> 00:35:48,647
Thirteenth Cavalry.
Lloyd's regiment.
235
00:35:48,938 --> 00:35:53,652
Now we Know they are in civil clothes
- But why this senseless slaughter?
236
00:35:54,194 --> 00:35:56,321
Lloyd doesn't need witnesses.
237
00:35:59,407 --> 00:36:00,992
Still warm.
238
00:36:01,284 --> 00:36:02,952
We are already
close behind them now.
239
00:36:06,915 --> 00:36:10,710
The road makes a loop around the
mountain for more than 50 miles.
240
00:36:11,753 --> 00:36:16,07
And here is Glorieta Pass,
the perfect place for an ambush.
241
00:36:16,966 --> 00:36:19,135
Are you so sure that
he will pass there?
242
00:36:20,345 --> 00:36:24,265
With such a heavy load
he will be forced to.
243
00:36:24,557 --> 00:36:27,727
We must cut across the
mountain to reach Glorieta Pass.
244
00:36:28,353 --> 00:36:30,355
There is still time
to intercept Lloyd.
245
00:36:31,272 --> 00:36:33,316
With the help of the Lord!
246
00:36:34,567 --> 00:36:36,444
And the help of our horses!
247
00:37:07,684 --> 00:37:09,269
Do not twitch, stranger.
248
00:37:13,106 --> 00:37:14,566
Go into the house.
249
00:37:14,941 --> 00:37:19,362
Explain to our father and
brothers what you're doing on our farm.
250
00:37:21,698 --> 00:37:24,117
- If | were you, | would not go there.
- GO!
251
00:37:33,376 --> 00:37:34,252
Dad!
252
00:37:34,544 --> 00:37:37,797
Emil! Jonathan!
| caught a Mexican!
253
00:38:10,413 --> 00:38:11,873
Killers! Killers!
254
00:38:13,124 --> 00:38:14,918
You killed them!
255
00:38:30,892 --> 00:38:32,852
Okay, let's go,
we're waisting our time.
256
00:38:33,144 --> 00:38:35,897
- What about the girl?
- Leave her here ...
257
00:38:36,189 --> 00:38:37,106
No!
258
00:38:37,398 --> 00:38:40,902
If she goes into Douglas she'll have
the whole confederate army after us.
259
00:38:41,861 --> 00:38:43,446
And Lloyd is not far away.
260
00:39:22,68 --> 00:39:23,528
In a couple of
minutes they will be here!
261
00:39:25,697 --> 00:39:28,867
You will not get away with it!
Murderers! You won't get far!
262
00:39:29,158 --> 00:39:31,744
- That's enougn!
Murderers!
263
00:40:14,412 --> 00:40:15,705
- You're ready?
- Yes.
264
00:40:16,39 --> 00:40:17,123
They are close.
265
00:40:17,540 --> 00:40:21,544
And they will pay
for their sins! Bunhhn!
266
00:40:54,410 --> 00:40:56,454
This canyon will be
closed like a trap.
267
00:40:56,746 --> 00:40:58,289
| hope so.
268
00:41:03,86 --> 00:41:05,463
Here they are! They are coming!
269
00:41:15,598 --> 00:41:17,725
Slowly!
270
00:41:25,858 --> 00:41:27,68
Follow me.
271
00:42:20,79 --> 00:42:21,414
Everything is clear.
272
00:42:29,839 --> 00:42:31,07
Let's go further!
273
00:42:54,572 --> 00:42:55,782
Watch out!
274
00:42:56,532 --> 00:42:58,910
Stop, it's an ambush!
275
00:42:59,452 --> 00:43:00,912
You will be killed!
276
00:43:01,204 --> 00:43:02,413
stop!
277
00:43:03,247 --> 00:43:04,207
stop!
278
00:43:04,499 --> 00:43:06,667
They are killers!
279
00:43:08,211 --> 00:43:11,130
This is an ambush! Get out!
280
00:43:21,432 --> 00:43:22,266
Get out!
281
00:43:22,558 --> 00:43:23,643
Behind the waggon!
282
00:43:35,530 --> 00:43:37,615
Faster!
283
00:43:40,993 --> 00:43:41,953
Where did they shoot from?
284
00:43:42,495 --> 00:43:45,915
If we hadn't laid the dynamite we
could never get out of here alive!
285
00:43:46,541 --> 00:43:48,84
Get out!
286
00:43:53,47 --> 00:43:54,966
Hurry, hurry!
287
00:43:58,803 --> 00:44:01,180
Father in heaven,
punish the sinners!
288
00:44:01,472 --> 00:44:03,850
And help us, Lord.
289
00:44:26,581 --> 00:44:27,832
Look.
290
00:44:28,708 --> 00:44:29,792
Let's go there!
291
00:44:36,215 --> 00:44:38,50
It's impossible to pass!
292
00:44:45,308 --> 00:44:48,102
He is in my father's clothes!
293
00:44:49,812 --> 00:44:52,481
He's wearing father's clothes!
294
00:44:59,197 --> 00:45:01,866
Idiots! You got yourselves into a trap!
295
00:45:02,283 --> 00:45:04,619
Sergeant, no one
thought it would be like that!
296
00:45:14,921 --> 00:45:16,255
We must get out.
297
00:45:26,682 --> 00:45:29,560
- Go to those guys up on that ridge.
- Good.
298
00:45:30,228 --> 00:45:31,270
Hurry up.
299
00:45:52,833 --> 00:45:53,960
What happened?
300
00:45:55,962 --> 00:45:57,338
The girl.
301
00:45:57,630 --> 00:46:00,841
- got away and caused
a slight complication.
302
00:46:01,717 --> 00:46:05,554
- The one who gets out here first takes
the waggon and the gold and will be gone.
303
00:46:10,851 --> 00:46:13,604
The best way to attack is
to get them from behind.
304
00:46:13,896 --> 00:46:15,773
You block the canyon for us.
305
00:46:16,440 --> 00:46:18,317
We will come
from the other side.
306
00:46:19,318 --> 00:46:20,778
Hey Fidel! Wait a minute!
307
00:46:21,70 --> 00:46:22,655
shoot! Shoot!
308
00:46:23,114 --> 00:46:24,407
Okay guys! Come on!
309
00:46:26,75 --> 00:46:29,996
Fool! Those people down
there massacred your family!
310
00:46:31,664 --> 00:46:34,166
If you want to live,
better start firing girl.
311
00:46:39,964 --> 00:46:42,216
Better to wait until dark.
312
00:46:43,09 --> 00:46:45,469
Then we can try to leave.
313
00:46:48,97 --> 00:46:51,225
| feel much better when
we get to that waggon.
314
00:47:37,980 --> 00:47:40,316
Looks like the
waggon has changed hands.
315
00:47:41,567 --> 00:47:45,488
| wonder who was faster
than us and got here sooner.
316
00:47:47,823 --> 00:47:49,867
The Carniseros!
317
00:48:26,70 --> 00:48:27,196
Get away!
318
00:48:48,426 --> 00:48:50,10
Got it, asshole!
319
00:49:11,407 --> 00:49:13,33
Please Mom.
320
00:49:40,895 --> 00:49:42,480
My mommy!
321
00:49:43,105 --> 00:49:44,773
Your sons have become rich!
322
00:49:46,317 --> 00:49:48,444
It's all gold! Pure gold!
323
00:49:59,288 --> 00:50:04,335
The Mother of God has shown us grace.
In the evening there will be a celebration.
324
00:50:05,711 --> 00:50:06,962
Yes mom!
325
00:50:31,987 --> 00:50:33,155
Bueno.
326
00:51:45,352 --> 00:51:47,479
This is the house of the Carniseros.
327
00:51:47,855 --> 00:51:49,648
They are kind Of very happy.
328
00:51:50,524 --> 00:51:53,569
With such a bunch of gold
there is something to celebrate.
329
00:51:53,861 --> 00:51:55,779
And how many are
there all together?
330
00:51:56,739 --> 00:51:58,824
In the old days a whole army lived here.
331
00:51:59,116 --> 00:52:00,534
Now | do not know.
332
00:52:22,222 --> 00:52:24,558
There are still a lot of them.
333
00:52:25,100 --> 00:52:26,352
You're right.
334
00:52:26,977 --> 00:52:29,313
A machine gun
would not hurt us.
335
00:52:46,288 --> 00:52:47,748
They're changing guards.
336
00:52:48,40 --> 00:52:50,167
Then the gold
is kept in there.
337
00:52:51,460 --> 00:52:53,295
| can already smell it.
338
00:53:01,428 --> 00:53:02,554
| apologize.
339
00:53:04,723 --> 00:53:05,724
No! No!
340
00:53:06,850 --> 00:53:08,394
Waste is a sin.
341
00:54:00,779 --> 00:54:02,197
Okay ..
342
00:54:02,740 --> 00:54:05,33
Let's play "Bosko in a barrel"?
343
00:54:09,747 --> 00:54:11,206
No?
344
00:54:19,673 --> 00:54:20,883
Here.
345
00:54:29,558 --> 00:54:31,310
Now what we play?
346
00:54:36,356 --> 00:54:37,691
My man agrees.
347
00:55:04,802 --> 00:55:06,762
Come on. Start the game.
348
00:55:52,599 --> 00:55:54,59
My husband won!
349
00:55:54,351 --> 00:55:55,477
Not yet.
350
00:56:37,352 --> 00:56:38,645
And ... | won!
351
00:56:39,521 --> 00:56:41,440
Son, you're the best.
352
00:56:46,862 --> 00:56:48,572
Okay, we found the gold.
353
00:56:51,950 --> 00:56:54,286
The problem is how
to get it out of here.
354
00:57:24,358 --> 00:57:25,484
Get him up!
355
00:57:26,234 --> 00:57:28,946
Don't move or you're dead.
356
00:57:31,365 --> 00:57:35,243
Well, Major, we needed
someone who Carried the gold.
357
00:57:35,702 --> 00:57:37,371
At last we meet again.
358
00:57:38,789 --> 00:57:41,291
And the gold with
itis a double pay.
359
00:57:42,376 --> 00:57:46,797
| think the good Lord wanted to
satisfy both of these pleasures.
360
00:57:47,255 --> 00:57:49,591
And now. You shut up.
361
00:57:49,883 --> 00:57:51,259
And | don't want
any funny business.
362
00:57:52,10 --> 00:57:53,720
There's a bunch of Mexicans,
363
00:57:55,138 --> 00:57:56,723
and this gun is noisy.
364
00:58:46,940 --> 00:58:47,941
Keep it down.
365
00:58:53,780 --> 00:58:55,157
Don't be so noisy!
366
00:59:11,631 --> 00:59:12,674
Hey Pedro?
367
00:59:12,966 --> 00:59:14,134
Did you hear something?
368
00:59:16,219 --> 00:59:18,221
It seems the sound
came from over there.
369
00:59:19,514 --> 00:59:20,807
Let's have a look.
370
00:59:28,940 --> 00:59:30,692
Looks like he's dead.
371
00:59:36,907 --> 00:59:40,243
No, he just had
too much to drink.
372
00:59:40,827 --> 00:59:44,372
If he drinks like that he
will not last very long.
373
00:59:47,501 --> 00:59:49,669
It's all right, Pedro!
374
01:01:05,662 --> 01:01:07,372
Get out of here! Hurry up!
375
01:01:17,966 --> 01:01:18,967
Gold!
376
01:01:19,301 --> 01:01:21,52
Vamos! Vamos!
377
01:01:54,211 --> 01:01:56,171
The machine gun!
Bring it here, quick!
378
01:02:08,808 --> 01:02:09,809
Keep me covered!
379
01:02:14,814 --> 01:02:16,274
Kill them! Kill them!
380
01:02:34,125 --> 01:02:35,627
Where's the machine gun ?!
381
01:02:47,13 --> 01:02:49,724
To the horses before
they get away, hurry!
382
01:03:24,09 --> 01:03:25,93
Give it to me!
383
01:03:44,321 --> 01:03:45,780
Primero!
384
01:03:47,282 --> 01:03:48,450
Primero!
385
01:03:49,701 --> 01:03:51,536
Primero, the gold is still there.
386
01:04:00,211 --> 01:04:01,212
secundo!
387
01:04:01,504 --> 01:04:02,547
Terzero!
388
01:04:02,839 --> 01:04:05,342
Let's go after the gringos!
Kill every one of them!
389
01:04:05,633 --> 01:04:09,429
Those damn gringos! Vamos!
390
01:04:10,138 --> 01:04:12,515
Do not come back
without their corpses!
391
01:04:19,397 --> 01:04:22,442
| want to see their corpses!
392
01:04:25,779 --> 01:04:26,738
Primero!
393
01:04:27,30 --> 01:04:28,114
Primero!
394
01:04:28,406 --> 01:04:31,534
| caught a prisoner!
He is still alive!
395
01:04:32,452 --> 01:04:34,371
Why the hell are you
not with your brothers?
396
01:04:34,662 --> 01:04:35,747
Yes.
397
01:04:57,894 --> 01:05:00,146
You don't want to die yet.
398
01:05:01,439 --> 01:05:02,690
Wait...
399
01:05:03,817 --> 01:05:04,901
Wait.
400
01:06:51,07 --> 01:06:52,509
We 've killed him.
401
01:07:39,13 --> 01:07:40,765
Stand still. Drop the revolver.
402
01:07:44,811 --> 01:07:46,271
Now get down.
403
01:08:38,406 --> 01:08:40,908
If these gringos
come back here alive ...
404
01:08:42,243 --> 01:08:43,578
this will take care of them.
405
01:08:44,412 --> 01:08:46,247
Now be alert! And
keep your eyes open!
406
01:08:59,844 --> 01:09:00,887
Why are you alone?
407
01:09:01,179 --> 01:09:04,140
- Where are our brothers?
- 1 do not know, Primero.
408
01:09:04,432 --> 01:09:07,60
They are gone.
| just found their horses.
409
01:09:22,784 --> 01:09:24,285
where are those Americanos?
410
01:09:24,744 --> 01:09:25,870
How many are they?
411
01:09:26,704 --> 01:09:30,166
Why did they decide to steal our gold?
Answer me!
412
01:09:32,543 --> 01:09:34,712
You don't want to talk, hey?
413
01:09:40,176 --> 01:09:42,637
| will untie your tongue.
414
01:09:48,434 --> 01:09:50,478
It's useless.
415
01:09:51,20 --> 01:09:53,272
We'll never get
the gold back now.
416
01:09:53,940 --> 01:09:55,900
But we've gotta take
some kind of action.
417
01:09:56,359 --> 01:09:57,777
They are too many.
418
01:09:58,361 --> 01:10:02,198
And the possibility of
taking them by surprise is gone.
419
01:10:02,490 --> 01:10:05,34
I'd like to geta
hold of those three.
420
01:10:09,372 --> 01:10:10,373
Come on!
421
01:10:19,632 --> 01:10:22,135
Don't shoot! We've got the gold.
422
01:10:27,598 --> 01:10:29,142
We won't shoot.
423
01:10:29,892 --> 01:10:31,436
Come out.
424
01:10:32,729 --> 01:10:35,648
But don't make any
false moves, boys!
425
01:10:36,691 --> 01:10:39,318
Good, but first throw away your guns.
426
01:11:03,92 --> 01:11:04,260
Where is the gold?
427
01:11:09,932 --> 01:11:11,225
Where is the gold?
428
01:11:15,438 --> 01:11:17,690
We are ready to
share with you equally.
429
01:11:20,193 --> 01:11:21,402
Okay.
430
01:11:24,238 --> 01:11:25,740
So where is the gold?
431
01:11:27,700 --> 01:11:28,785
Here it is.
432
01:11:33,122 --> 01:11:34,499
Two corpses?
433
01:11:35,291 --> 01:11:36,667
Is this a joke?
434
01:11:37,251 --> 01:11:38,753
Come on, Major Lloyd.
435
01:11:40,379 --> 01:11:44,342
Have a little respect for those killed.
belonging to a glorious family.
436
01:11:45,176 --> 01:11:48,304
Especially when they
lead us to the gold.
437
01:11:49,180 --> 01:11:50,681
Do you have a plan?
438
01:11:55,353 --> 01:11:56,938
Then why don't
you do it yourself?
439
01:11:57,688 --> 01:12:01,150
You know, we will need
some help with carrying out.
440
01:12:01,984 --> 01:12:03,945
Itis rather heavy,
and we are very tired.
441
01:12:04,237 --> 01:12:06,30
Yes, very tired!
442
01:12:32,390 --> 01:12:33,224
Primero!
443
01:12:34,225 --> 01:12:36,310
| do not see
your brothers.
444
01:12:40,231 --> 01:12:42,233
Why are they not here?
445
01:12:50,491 --> 01:12:52,201
They are out on watcn.
446
01:13:30,656 --> 01:13:33,868
Can you still help us?
447
01:13:35,453 --> 01:13:36,537
Work, my friend,
448
01:13:36,829 --> 01:13:38,706
Don't worry about us.
449
01:13:39,206 --> 01:13:41,918
Work hard and you
will be rewarded.
450
01:13:48,507 --> 01:13:50,259
Why don't you drink?
451
01:13:51,93 --> 01:13:53,179
Are you not thirsty?
452
01:13:53,888 --> 01:13:56,557
Not surprising!
The water is hot!
453
01:13:59,268 --> 01:14:00,227
Here it is.
454
01:14:01,479 --> 01:14:03,898
This is delicious, cooler.
455
01:14:09,946 --> 01:14:12,448
Don't you want to drink, hey?
456
01:14:18,329 --> 01:14:20,790
Nice cool water.
457
01:14:47,233 --> 01:14:48,526
Open up.
458
01:15:14,802 --> 01:15:16,95
where are these gringos?
459
01:15:17,54 --> 01:15:18,431
Say it, come on!
460
01:15:19,724 --> 01:15:21,142
Is your tongue dry?
461
01:16:00,139 --> 01:16:03,559
No one will ask you
to speak after this.
462
01:16:23,37 --> 01:16:26,40
My son, we will all die.
463
01:16:46,811 --> 01:16:48,938
Murderers, those gringos!
464
01:16:49,814 --> 01:16:51,357
Murderers!
465
01:16:54,151 --> 01:16:55,236
Listen everyone!
466
01:16:57,29 --> 01:16:59,532
Take these gringos alive!
467
01:16:59,824 --> 01:17:03,119
They will die!
But die from my bullet!
468
01:17:07,540 --> 01:17:09,917
Wake up! Wake up, you pig!
469
01:17:10,209 --> 01:17:11,752
SO are you on duty?
470
01:17:12,211 --> 01:17:13,712
No one must sleep, you hear me?
471
01:17:14,04 --> 01:17:15,214
No one must sleep!
472
01:17:18,676 --> 01:17:20,136
No time to drink!
473
01:17:20,427 --> 01:17:22,847
What are you doing?!
You should be on guard!
474
01:17:23,681 --> 01:17:24,723
You too!
475
01:17:25,15 --> 01:17:26,725
Quickly to your post!
476
01:17:29,228 --> 01:17:31,772
wake up, animal!
477
01:17:32,356 --> 01:17:34,859
Take a rifle and shoot!
Hear me, shoot!
478
01:17:37,111 --> 01:17:38,696
Shoot at everything that moves!
479
01:17:40,781 --> 01:17:42,491
Even in the shadow! At everything!
480
01:17:45,744 --> 01:17:46,745
That's better. Find them.
481
01:17:47,37 --> 01:17:50,166
- All right?
- That's it. Inside
482
01:17:55,462 --> 01:17:57,173
Give me a handkerchief.
483
01:17:57,464 --> 01:17:58,507
Here it is.
484
01:18:01,260 --> 01:18:02,303
Cigar.
485
01:18:06,473 --> 01:18:08,434
No, shorter.
486
01:18:14,732 --> 01:18:16,567
Now raise his head.
487
01:18:18,777 --> 01:18:19,862
Better.
488
01:18:20,154 --> 01:18:21,405
We'll make it.
489
01:18:22,656 --> 01:18:23,991
Close it.
490
01:19:00,486 --> 01:19:03,739
Primero! Primero!
Come and see!
491
01:19:04,240 --> 01:19:06,617
There is another one!
492
01:20:57,144 --> 01:20:59,21
My son...
493
01:21:35,15 --> 01:21:36,517
This is extra weight.
494
01:21:36,809 --> 01:21:39,353
And there is
no one here to help!
495
01:21:55,619 --> 01:21:57,413
| wonder wnat it was.
496
01:22:01,208 --> 01:22:03,85
Good to see you again,
lieutenant!
497
01:22:03,377 --> 01:22:05,671
How did you make
out with the girl?
498
01:22:06,88 --> 01:22:08,90
You might have saved yourself a trip, sir.
499
01:22:08,632 --> 01:22:12,52
- We were just starting to head back.
- Well done, guys!
500
01:22:13,345 --> 01:22:16,598
Congratulations on your task,
you did a great job!
501
01:22:16,890 --> 01:22:19,852
Considering that you did it
for mercenary motives.
502
01:22:20,727 --> 01:22:23,981
But do not think that you can
sneek away... drop your belts!
503
01:22:25,732 --> 01:22:29,695
Guys, did you hear the lieutenant?
We got rid of Lloyd and his people ..
504
01:22:30,279 --> 01:22:33,115
Destroyed a gang Of Mexicans ..
505
01:22:33,699 --> 01:22:36,827
And the lieutenant
believes we're gonna be scared.
506
01:22:37,119 --> 01:22:39,163
And make sure you
don't make a false move.
507
01:22:39,455 --> 01:22:42,416
Look, why don't you just pack
your pistol and get back to camp.
508
01:22:43,292 --> 01:22:46,670
There was no help from you anyway
- Yes, I'm going back!
509
01:22:47,45 --> 01:22:49,89
And I'm going... with the gold.
510
01:22:49,381 --> 01:22:51,842
| sent the girl for reinforcements.
511
01:22:52,885 --> 01:22:54,595
There is no way out.
512
01:23:07,399 --> 01:23:08,650
Well...
513
01:23:08,942 --> 01:23:11,403
The girl seems to
have messed up something?
514
01:23:11,695 --> 01:23:13,739
I'm sorry, but reinforcements
came from the Union.
515
01:23:14,31 --> 01:23:16,783
Looks like, Lieutenant Logan, you have a problem!
516
01:23:20,662 --> 01:23:21,830
Hold it!
517
01:23:23,665 --> 01:23:25,918
The girl didn't make a mistake.
518
01:23:30,714 --> 01:23:32,758
Captain Richardson!
We arrived right away, sir.
519
01:23:33,133 --> 01:23:35,10
Glad to see you again!
520
01:23:47,397 --> 01:23:48,190
That's enougn!
521
01:23:49,942 --> 01:23:51,777
She is shallow, sir.
522
01:23:55,656 --> 01:24:00,77
Just think amoment I'll be
here for a rather long time.
523
01:24:00,744 --> 01:24:04,289
Maybe spend some time
making it more comfortable?
524
01:24:05,791 --> 01:24:09,211
| said: that's enough!
Get out!
525
01:24:10,420 --> 01:24:12,47
Whatever you say, brother!
526
01:24:14,07 --> 01:24:19,596
But the least you could do is have
some respect for a dying man's wishes.
527
01:24:21,223 --> 01:24:22,891
- Firing squad stand ready!
- Lieutenant?
528
01:24:23,183 --> 01:24:24,309
Lieutenant, | mean captain.
529
01:24:24,893 --> 01:24:27,604
Mind if an old tired
soldier has a last smoke?
530
01:24:28,855 --> 01:24:30,65
Alright
531
01:24:34,69 --> 01:24:35,654
But make it quick.
532
01:24:45,914 --> 01:24:48,125
| would like to say a few words
533
01:24:48,625 --> 01:24:50,544
for these poor sinners.
534
01:24:58,885 --> 01:25:00,679
Mercyful Lord!
535
01:25:01,263 --> 01:25:04,891
You are so superior to us
mere mortals ...
536
01:25:06,602 --> 01:25:08,353
We beg you ..
537
01:25:09,62 --> 01:25:10,814
We beg you on Lord.
538
01:25:12,316 --> 01:25:14,610
I'm afraid we have
no time for this!
539
01:25:16,194 --> 01:25:18,155
At the ready!
540
01:25:18,447 --> 01:25:22,34
Have mercy on their souls.
The Lord thanks.
541
01:25:22,659 --> 01:25:23,660
Get down!
542
01:25:29,207 --> 01:25:31,168
What do you
guys have there?
543
01:25:50,437 --> 01:25:51,688
Help me.
544
01:25:53,523 --> 01:25:54,650
Come on!
545
01:25:54,941 --> 01:25:56,234
Bring the machine gun.
546
01:26:08,497 --> 01:26:09,581
Fire!
547
01:26:11,541 --> 01:26:13,919
The only chance is to knock out that gun.
548
01:26:24,596 --> 01:26:26,348
Continue the collection.
549
01:26:44,241 --> 01:26:46,284
Hurry up, | have only two rounds left.
550
01:26:52,708 --> 01:26:54,418
They ran out of ammo.
551
01:26:55,85 --> 01:26:56,128
Come on!
552
01:27:20,193 --> 01:27:22,28
Mexico is waiting! Come on!
553
01:27:32,664 --> 01:27:34,416
Damn it.
554
01:27:40,255 --> 01:27:43,800
So Lloyd is dead.
555
01:27:44,134 --> 01:27:45,635
Logan was blown up.
556
01:27:46,52 --> 01:27:48,722
Carniserosa rest in peace.
557
01:27:51,975 --> 01:27:55,687
| wonder if our brave
General is joining our company.
558
01:28:03,737 --> 01:28:04,780
General!
559
01:28:05,71 --> 01:28:06,490
Well done guys, that’s all.
560
01:28:06,782 --> 01:28:09,117
We're gonna take that
gold to the Mexican border.
561
01:28:09,451 --> 01:28:11,661
And your services
are no longer needed.
562
01:28:11,953 --> 01:28:13,163
Get down.
563
01:28:21,46 --> 01:28:23,590
You carried out
your tasks well men...
564
01:28:23,924 --> 01:28:28,762
And that pathetic spy Logan fully
paid for his betrayal.
565
01:28:29,95 --> 01:28:31,139
General, you knew all the time?
566
01:28:31,431 --> 01:28:34,518
| had to make sure | put
him with you men to check.
567
01:28:36,228 --> 01:28:38,21
I'm revoking
the death penalty.
568
01:28:38,313 --> 01:28:41,525
| keep my word. And
accordingly you are free to leave.
569
01:28:41,817 --> 01:28:45,320
But with the provision that | will
never see you again in these parts.
570
01:28:45,821 --> 01:28:49,324
And the reward for Lloyd?
- All right, let's go!
571
01:28:50,33 --> 01:28:52,285
Oh yeah, the reward for Lloyd's head ..
572
01:28:52,577 --> 01:28:55,288
Burns, give them three horses.
573
01:28:55,580 --> 01:28:56,373
Yes, sir!
574
01:28:58,208 --> 01:29:01,670
So, leave the state in 24 hours.
575
01:29:03,964 --> 01:29:08,426
And rest assured, if our paths cross
again you will face the firing squad.
576
01:29:09,761 --> 01:29:11,429
Gentlemen!
577
01:29:16,59 --> 01:29:17,394
Why do you laugh, hey?
578
01:30:14,200 --> 01:30:14,910
Go ahead!
579
01:30:15,952 --> 01:30:17,621
Take care of the waggon!
37558
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.