All language subtitles for Red.Blood.Yellow.Gold.1967.DUBBED.1080p.BluRay.x264-GUACAMOLE_Subtitles03_PGS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,507 --> 00:00:08,550 Hurry up! Confederates are already in town! 2 00:00:18,602 --> 00:00:20,979 Come on, drive! 3 00:02:45,207 --> 00:02:46,625 Good job! 4 00:04:03,827 --> 00:04:07,205 Model built in 1860 with a double wall. 5 00:04:08,498 --> 00:04:10,208 Now you. 6 00:04:57,714 --> 00:04:59,966 Come on guys! For the good old South! 7 00:05:03,94 --> 00:05:05,263 - For the good old South! - For the old South! 8 00:05:05,555 --> 00:05:07,974 Come on guys! 9 00:05:08,600 --> 00:05:10,435 Do not let them go! 10 00:06:29,431 --> 00:06:31,516 - Here .. Here! - Who? Me? 11 00:06:31,808 --> 00:06:33,810 | do not know how. Will you teach me? 12 00:06:57,250 --> 00:06:59,586 My friends brought the goods. 13 00:06:59,878 --> 00:07:01,04 You got the money? 14 00:07:01,421 --> 00:07:02,631 First the merchandise. 15 00:07:03,256 --> 00:07:04,382 Good. 16 00:07:04,674 --> 00:07:05,675 There it is. 17 00:07:09,179 --> 00:07:10,597 Brown! 18 00:07:36,331 --> 00:07:38,166 Joe, check the load. 19 00:08:07,862 --> 00:08:09,114 It's all right, sir. 20 00:08:10,365 --> 00:08:11,616 Give it to them. 21 00:08:33,596 --> 00:08:35,765 A gang of traitors. 22 00:08:37,267 --> 00:08:42,230 Remember what it says in the bible? "The right hand does not know wnat the left hand is doing." 23 00:09:25,315 --> 00:09:26,441 Hey you! 24 00:09:29,110 --> 00:09:30,528 Don't move! 25 00:09:40,246 --> 00:09:44,751 | think your fate will be decided by the tribunal. 26 00:09:45,502 --> 00:09:49,339 | did not know that the law forbids the soldier to undermine the enemies. 27 00:09:49,631 --> 00:09:51,508 It's forbidden to do so for money. 28 00:09:51,800 --> 00:09:55,220 Especially with the stolen army ammuntion stolen from my regiment. 29 00:10:01,142 --> 00:10:03,603 Reinforcement. Reinforcement! 30 00:10:04,20 --> 00:10:06,731 For the pursuit of the enemy we need reinforcement! 31 00:10:07,273 --> 00:10:09,734 We have two regiments of volunteers. 32 00:10:10,151 --> 00:10:11,861 They are already prepared in Texas. 33 00:10:12,153 --> 00:10:14,906 - But no rifles! - | know where to find them. 34 00:10:17,325 --> 00:10:19,536 And where do you find them? 35 00:10:19,953 --> 00:10:22,455 In Mexico. Foreign guns in exchange for gold. 36 00:10:22,872 --> 00:10:25,875 For the gold of the Union. 37 00:10:26,167 --> 00:10:27,627 They're ready to leave in the morning. 38 00:10:27,919 --> 00:10:30,463 All the success Of our campaign depends on that gold, Major Lloyd. 39 00:10:31,47 --> 00:10:34,676 And when the reinforcement will be here, you can report to the government that 40 00:10:34,968 --> 00:10:38,847 sacrificing this metal will arrange an unforgettable surprise for the Union. 41 00:10:42,225 --> 00:10:43,560 Load it on the wagon. 42 00:10:48,982 --> 00:10:50,233 Major Stone! 43 00:10:50,650 --> 00:10:52,152 They're coming, sir. 44 00:11:02,287 --> 00:11:04,664 - Is the load ready? Yes, Major Lloyd. 45 00:11:04,956 --> 00:11:07,917 They're loading on the last box now. 46 00:11:11,838 --> 00:11:15,08 Union Gold to serve against the Union. 47 00:11:16,384 --> 00:11:19,554 That's the best way to use war booty, Major. 48 00:11:22,849 --> 00:11:24,517 All right, guys. We're moving Off. 49 00:11:31,733 --> 00:11:34,611 My handsome! Can you handle it? 50 00:11:34,903 --> 00:11:37,947 Of course. We had the same in Richmond. 51 00:11:38,823 --> 00:11:40,867 Well, and you, soldier? 52 00:11:41,534 --> 00:11:43,119 Have you ever seen a machine gun? 53 00:11:44,621 --> 00:11:45,663 Well? 54 00:11:46,39 --> 00:11:48,750 - Answer! - He's not able to talk, he is mute. 55 00:11:50,418 --> 00:11:52,712 We are ready, Captain Stone - Excuse me. 56 00:11:53,755 --> 00:11:56,591 Simple formality, sir - Well, Of Course. 57 00:12:23,952 --> 00:12:27,38 Major, their gold is ours. For us the war is over! 58 00:12:43,763 --> 00:12:45,556 So we don't have an officer! 59 00:12:45,890 --> 00:12:47,475 My best officer! 60 00:12:47,809 --> 00:12:49,811 And that - sold out. What is the depth of degradation when 61 00:12:50,103 --> 00:12:53,648 someone of his rank turns to robbery like an ordinary thief? 62 00:12:54,274 --> 00:12:55,775 Take him to the infirmary. 63 00:13:10,373 --> 00:13:13,543 This gold is extremely important, Logan. 64 00:13:13,835 --> 00:13:15,753 For the victory of the South. 65 00:13:19,173 --> 00:13:21,384 We are required to return it. 66 00:13:36,733 --> 00:13:38,484 squad! Wait! 67 00:13:41,654 --> 00:13:43,31 At the ready! 68 00:13:44,115 --> 00:13:45,908 Get ready! 69 00:13:46,617 --> 00:13:51,80 Our Lord is merciful and almighty. Maybe we don't deserve better, but 70 00:13:51,664 --> 00:13:55,251 if you would give us a small sign of your benevolence. 71 00:13:55,543 --> 00:13:56,669 Aim! 72 00:13:58,796 --> 00:14:00,131 Lord, hurry! 73 00:14:00,465 --> 00:14:02,300 Stop! Stop it! 74 00:14:02,592 --> 00:14:04,344 Postpone the execution! 75 00:14:05,720 --> 00:14:07,472 By orders of General Sibley. 76 00:14:20,193 --> 00:14:22,612 Fidel Ramirez, nicknamed the Mexican .. 77 00:14:23,196 --> 00:14:25,698 - Lousy horse thief! - Not so lousy. 78 00:14:26,74 --> 00:14:29,660 Once he walked away from four cavalrymen. 79 00:14:32,413 --> 00:14:34,82 Former priest. 80 00:14:34,749 --> 00:14:38,461 Was defrocked for unrestrained speech. 81 00:14:38,753 --> 00:14:40,630 Extremely impulsive. 82 00:14:41,214 --> 00:14:45,301 Blew up the house of the head of the local community for that he gave him a dressing in the church. 83 00:14:45,676 --> 00:14:47,845 With his lips, Satan himself spoke. 84 00:14:48,888 --> 00:14:50,181 Chattanooga Jim. 85 00:14:51,57 --> 00:14:56,354 SO called because of a bank robbery in Chattanooga. 86 00:14:57,105 --> 00:14:57,897 All right, right? 87 00:14:58,272 --> 00:15:00,149 Not particularly noted. 88 00:15:00,566 --> 00:15:03,569 You see .. the bank was very poorly guarded. 89 00:15:04,70 --> 00:15:07,31 No soldiers, you're just common thieves. 90 00:15:09,158 --> 00:15:14,38 But as thieves you can honorably serve the cause of the South. 91 00:15:21,879 --> 00:15:23,464 Do you know Major Lloyd? 92 00:15:23,881 --> 00:15:25,550 Your adjutant, sir! 93 00:15:26,175 --> 00:15:29,53 - Brave commander! - Valiant son of the Soutn! 94 00:15:29,345 --> 00:15:30,763 Dirty bastard! 95 00:15:31,764 --> 00:15:36,519 Stole a wagon full of gold extremely important for the victory of the South! 96 00:15:37,687 --> 00:15:40,356 You will leave immediately under the command of Lt. Logan. 97 00:15:41,190 --> 00:15:43,151 Your lives in exchange for that gold. 98 00:15:43,443 --> 00:15:45,820 Plus a reward for Lloyd's head. March! 99 00:15:55,163 --> 00:15:56,247 But, general! 100 00:15:56,539 --> 00:16:00,126 Those three can do a lot more than a whole regiment. 101 00:16:00,668 --> 00:16:04,672 They are able to smell gold for a thousand miles, and this is what we need! 102 00:16:05,131 --> 00:16:09,927 And you, too, Lieutenant Logan, have an excellent reason to capture Lloyd. 103 00:16:10,386 --> 00:16:12,138 This is my duty as a soldier! 104 00:16:12,555 --> 00:16:14,432 And further... 105 00:16:15,641 --> 00:16:21,981 Here is a report in which he accused you Of being a Union spy. 106 00:16:24,692 --> 00:16:27,987 I'll catch Lloyd! At the cost of my life! 107 00:16:37,705 --> 00:16:38,915 Here, smoke. 108 00:16:50,259 --> 00:16:52,345 I'll go saddle the horses. 109 00:17:13,491 --> 00:17:15,201 These are no good. 110 00:17:28,881 --> 00:17:30,508 Why aren't you in uniform? 111 00:17:32,760 --> 00:17:35,12 Because we don't need them. 112 00:17:36,931 --> 00:17:38,975 And you, Lieutenant, would be better to take off your's. 113 00:17:39,267 --> 00:17:40,851 In it, you make a beautiful target. 114 00:17:48,150 --> 00:17:50,111 These horses will be better! 115 00:17:52,947 --> 00:17:53,948 Hold! 116 00:17:56,617 --> 00:17:57,785 where are you going? 117 00:18:06,85 --> 00:18:08,45 Sorry, Lieutenant, | did not recognize you. 118 00:18:09,547 --> 00:18:11,48 Let him pass! 119 00:18:33,696 --> 00:18:34,989 Lieutenant! 120 00:18:35,281 --> 00:18:36,949 Now where are we going? 121 00:18:38,701 --> 00:18:42,371 It's reasonable to think that they will probably move to the Mexican border. 122 00:18:42,747 --> 00:18:44,415 The fact is boys there are four trails. 123 00:18:44,707 --> 00:18:46,584 Four! Like the horsemen of the Apocalypse! 124 00:18:48,02 --> 00:18:49,670 SO us too! 125 00:19:26,248 --> 00:19:28,959 - Found anything? - No. 126 00:19:35,174 --> 00:19:37,468 But the lieutenant was more fortunate. 127 00:19:38,928 --> 00:19:41,347 They went by the Grand Canyon. 128 00:19:42,515 --> 00:19:44,16 Are you sure? 129 00:19:45,559 --> 00:19:47,103 These speak clear enough. 130 00:19:47,395 --> 00:19:49,271 They're from the machine gun that major Lloyd stole. 131 00:19:49,855 --> 00:19:52,358 There was only one of that type in Sibley's army. 132 00:19:53,651 --> 00:19:55,778 And | found this on the way to the Cheyennes. 133 00:19:56,445 --> 00:19:59,949 Thirteenth Cavalry. The regiment commanded by Lloyd. 134 00:20:01,33 --> 00:20:03,202 Yeah .. 135 00:20:04,161 --> 00:20:06,789 Got bullets on one trail. 136 00:20:07,289 --> 00:20:09,83 And the cap on another. 137 00:20:40,322 --> 00:20:42,908 Here it is. Big find. 138 00:20:49,331 --> 00:20:51,167 Isn't it too big? 139 00:20:51,459 --> 00:20:52,835 Maybe so. 140 00:20:53,544 --> 00:20:55,755 | was born in a stable. 141 00:20:56,46 --> 00:20:59,717 In life | do not believe that someone running away has lost his saddle. Doesn't maky any sense. 142 00:21:01,802 --> 00:21:04,96 If you follow me to the Green Valley trail, 143 00:21:04,388 --> 00:21:07,391 you'll find the gold, Major Lloyd and his people. 144 00:21:08,142 --> 00:21:12,521 Green Valley? We didn't find anything. 145 00:21:12,813 --> 00:21:13,856 That's right. 146 00:21:14,231 --> 00:21:18,694 | agree with him. The more you look - the less you see. 147 00:21:42,968 --> 00:21:44,386 Hold on! 148 00:21:46,430 --> 00:21:47,681 What's happening? 149 00:21:48,224 --> 00:21:50,726 The horses are tired and we are hungry. 150 00:21:51,18 --> 00:21:54,522 - | think there is a tavern somewhere in these parts. What about Lloyd ?! 151 00:21:55,981 --> 00:21:57,983 He can't eat gold. 152 00:22:59,03 --> 00:23:00,421 Tell me.. 153 00:23:00,796 --> 00:23:02,464 Can you do that? 154 00:23:03,924 --> 00:23:05,467 Come on? Who did it? 155 00:23:07,887 --> 00:23:09,305 Big liar! 156 00:23:14,59 --> 00:23:15,811 A couple of hours ago, Lloyd was here. 157 00:23:16,103 --> 00:23:18,480 After letting the horses eat he left last night. 158 00:23:19,23 --> 00:23:22,776 But he's already slowed down a bit because by this time the horses are tired. 159 00:23:23,68 --> 00:23:25,988 What an awareness! Did he personally tell you this? 160 00:23:26,864 --> 00:23:29,116 - No, his horses! - Hey! | want to eat! 161 00:23:30,75 --> 00:23:31,201 There is someone inside. 162 00:23:31,535 --> 00:23:32,661 Maybe something to eat. 163 00:24:01,690 --> 00:24:04,401 Greetings, babe. Is there anything to chew on? 164 00:24:06,403 --> 00:24:09,990 Senora Louisa welcomes you to her hospitable place. 165 00:24:10,282 --> 00:24:12,993 Here you can eat the best chicken enchiladas in ... 166 00:24:14,536 --> 00:24:16,538 But help yourself. 167 00:24:34,807 --> 00:24:37,559 Were there any confederation soldiers here last night? 168 00:24:41,814 --> 00:24:45,609 Yes, senor. The place is very lively, many are passing by. Southerners, Northerners, Mexicans, 169 00:24:45,901 --> 00:24:48,862 Everybody knows us and wants to stay here .. 170 00:25:03,43 --> 00:25:05,295 | have not said Amen yet. 171 00:25:12,11 --> 00:25:15,681 We have the best cuisine in the world, rest assured... 172 00:25:48,922 --> 00:25:52,468 Tell him to finish his spiritual excercises. 173 00:25:52,760 --> 00:25:55,512 It is time to move forward. 174 00:25:55,846 --> 00:25:57,598 What's the rush? 175 00:25:57,931 --> 00:26:00,267 Lloyd is half a day ahead of us. 176 00:26:00,559 --> 00:26:02,936 In addition, he has to drag a waggon. 177 00:26:04,104 --> 00:26:06,315 Hey, bring some more! 178 00:26:32,299 --> 00:26:34,218 Good afternoon, senior! 179 00:26:35,969 --> 00:26:37,387 Hi Louisa! 180 00:26:39,431 --> 00:26:40,724 A drink. 181 00:27:02,955 --> 00:27:04,414 Hey, where's the beer? 182 00:27:21,306 --> 00:27:23,767 Sorry, but you are drinking my beer. 183 00:27:32,401 --> 00:27:33,569 Do not shoot! 184 00:27:35,529 --> 00:27:37,114 Do not shoot .. 185 00:27:54,381 --> 00:27:55,549 Come on, get up! 186 00:28:00,179 --> 00:28:02,55 Come on Pedro! Beat him up! 187 00:28:17,362 --> 00:28:18,989 Pedro, give it to him! 188 00:28:20,741 --> 00:28:22,492 Come on! Come on! 189 00:28:23,368 --> 00:28:25,454 Come on! Stronger! 190 00:28:27,372 --> 00:28:28,832 Hit him, Pedro! 191 00:28:29,291 --> 00:28:31,543 Keep going like this! 192 00:28:31,835 --> 00:28:33,378 Great, hit him again! 193 00:28:33,670 --> 00:28:35,47 Fine! 194 00:28:37,633 --> 00:28:40,510 Beat him! Hit him hard! Be stronger! Stronger! 195 00:29:43,365 --> 00:29:44,866 Okay, enough. 196 00:29:45,367 --> 00:29:46,535 Let's go. 197 00:30:00,549 --> 00:30:02,926 | didn't think you had a sense of fair play. 198 00:30:04,177 --> 00:30:07,264 You wouldn't expect this huge pistol in front of a lady, would you? 199 00:30:22,404 --> 00:30:24,573 Hey, where are you going? Wait for us! 200 00:30:32,622 --> 00:30:33,749 Let me go! 201 00:30:34,291 --> 00:30:36,710 - Let me go! - | told you not to run! 202 00:30:37,02 --> 00:30:38,03 No! 203 00:30:38,503 --> 00:30:40,47 Let me go! 204 00:30:41,06 --> 00:30:42,49 Let me go! 205 00:30:42,341 --> 00:30:44,426 - He said to let him go! - There he goes. 206 00:31:05,405 --> 00:31:06,406 Hold it! 207 00:31:08,700 --> 00:31:11,453 On this road we will be in Douglas in a couple of hours. 208 00:31:11,745 --> 00:31:15,123 Douglas has the best church in Arizona. 209 00:31:15,457 --> 00:31:18,960 And two infantry regiments of the Confederation. 210 00:31:19,961 --> 00:31:21,755 Lloyd would not take that risk. 211 00:31:22,798 --> 00:31:24,633 Another road goes through the mountains. 212 00:31:24,925 --> 00:31:26,802 Across the Apache Pass. 213 00:31:27,94 --> 00:31:29,888 And it leaves not far from Yuma. 214 00:31:30,180 --> 00:31:33,141 The ways of our Lord are mysterious! 215 00:31:33,725 --> 00:31:36,311 But Lloyd would only go this way! 216 00:32:11,680 --> 00:32:14,891 When a cow mosses like this, it means that it has not been milked. 217 00:32:15,183 --> 00:32:16,726 Which means... 218 00:32:17,18 --> 00:32:18,854 something is wrong. 219 00:32:21,148 --> 00:32:23,942 Maybe Lloyd is nearby? 220 00:32:24,401 --> 00:32:25,819 1 do not think so. 221 00:32:26,194 --> 00:32:28,530 But it is still worth looking at what is there. 222 00:32:31,616 --> 00:32:32,617 Come on. 223 00:34:38,910 --> 00:34:40,370 There are more in there. 224 00:34:40,745 --> 00:34:42,497 Hey Iook! 225 00:34:45,792 --> 00:34:48,587 Not surprising, what a cow SO wail! 226 00:34:51,673 --> 00:34:53,842 Real fresh milk! 227 00:34:54,426 --> 00:34:56,678 This is always a joy! 228 00:34:59,389 --> 00:35:00,390 Damn it! 229 00:35:00,682 --> 00:35:02,517 Don't swear! 230 00:35:06,187 --> 00:35:07,814 Holy maiden! 231 00:35:27,250 --> 00:35:28,668 The same upstairs. 232 00:35:28,960 --> 00:35:31,630 - All men's clothing is gone. - Hey! 233 00:35:32,881 --> 00:35:33,840 Take a look. 234 00:35:46,645 --> 00:35:48,647 Thirteenth Cavalry. Lloyd's regiment. 235 00:35:48,938 --> 00:35:53,652 Now we Know they are in civil clothes - But why this senseless slaughter? 236 00:35:54,194 --> 00:35:56,321 Lloyd doesn't need witnesses. 237 00:35:59,407 --> 00:36:00,992 Still warm. 238 00:36:01,284 --> 00:36:02,952 We are already close behind them now. 239 00:36:06,915 --> 00:36:10,710 The road makes a loop around the mountain for more than 50 miles. 240 00:36:11,753 --> 00:36:16,07 And here is Glorieta Pass, the perfect place for an ambush. 241 00:36:16,966 --> 00:36:19,135 Are you so sure that he will pass there? 242 00:36:20,345 --> 00:36:24,265 With such a heavy load he will be forced to. 243 00:36:24,557 --> 00:36:27,727 We must cut across the mountain to reach Glorieta Pass. 244 00:36:28,353 --> 00:36:30,355 There is still time to intercept Lloyd. 245 00:36:31,272 --> 00:36:33,316 With the help of the Lord! 246 00:36:34,567 --> 00:36:36,444 And the help of our horses! 247 00:37:07,684 --> 00:37:09,269 Do not twitch, stranger. 248 00:37:13,106 --> 00:37:14,566 Go into the house. 249 00:37:14,941 --> 00:37:19,362 Explain to our father and brothers what you're doing on our farm. 250 00:37:21,698 --> 00:37:24,117 - If | were you, | would not go there. - GO! 251 00:37:33,376 --> 00:37:34,252 Dad! 252 00:37:34,544 --> 00:37:37,797 Emil! Jonathan! | caught a Mexican! 253 00:38:10,413 --> 00:38:11,873 Killers! Killers! 254 00:38:13,124 --> 00:38:14,918 You killed them! 255 00:38:30,892 --> 00:38:32,852 Okay, let's go, we're waisting our time. 256 00:38:33,144 --> 00:38:35,897 - What about the girl? - Leave her here ... 257 00:38:36,189 --> 00:38:37,106 No! 258 00:38:37,398 --> 00:38:40,902 If she goes into Douglas she'll have the whole confederate army after us. 259 00:38:41,861 --> 00:38:43,446 And Lloyd is not far away. 260 00:39:22,68 --> 00:39:23,528 In a couple of minutes they will be here! 261 00:39:25,697 --> 00:39:28,867 You will not get away with it! Murderers! You won't get far! 262 00:39:29,158 --> 00:39:31,744 - That's enougn! Murderers! 263 00:40:14,412 --> 00:40:15,705 - You're ready? - Yes. 264 00:40:16,39 --> 00:40:17,123 They are close. 265 00:40:17,540 --> 00:40:21,544 And they will pay for their sins! Bunhhn! 266 00:40:54,410 --> 00:40:56,454 This canyon will be closed like a trap. 267 00:40:56,746 --> 00:40:58,289 | hope so. 268 00:41:03,86 --> 00:41:05,463 Here they are! They are coming! 269 00:41:15,598 --> 00:41:17,725 Slowly! 270 00:41:25,858 --> 00:41:27,68 Follow me. 271 00:42:20,79 --> 00:42:21,414 Everything is clear. 272 00:42:29,839 --> 00:42:31,07 Let's go further! 273 00:42:54,572 --> 00:42:55,782 Watch out! 274 00:42:56,532 --> 00:42:58,910 Stop, it's an ambush! 275 00:42:59,452 --> 00:43:00,912 You will be killed! 276 00:43:01,204 --> 00:43:02,413 stop! 277 00:43:03,247 --> 00:43:04,207 stop! 278 00:43:04,499 --> 00:43:06,667 They are killers! 279 00:43:08,211 --> 00:43:11,130 This is an ambush! Get out! 280 00:43:21,432 --> 00:43:22,266 Get out! 281 00:43:22,558 --> 00:43:23,643 Behind the waggon! 282 00:43:35,530 --> 00:43:37,615 Faster! 283 00:43:40,993 --> 00:43:41,953 Where did they shoot from? 284 00:43:42,495 --> 00:43:45,915 If we hadn't laid the dynamite we could never get out of here alive! 285 00:43:46,541 --> 00:43:48,84 Get out! 286 00:43:53,47 --> 00:43:54,966 Hurry, hurry! 287 00:43:58,803 --> 00:44:01,180 Father in heaven, punish the sinners! 288 00:44:01,472 --> 00:44:03,850 And help us, Lord. 289 00:44:26,581 --> 00:44:27,832 Look. 290 00:44:28,708 --> 00:44:29,792 Let's go there! 291 00:44:36,215 --> 00:44:38,50 It's impossible to pass! 292 00:44:45,308 --> 00:44:48,102 He is in my father's clothes! 293 00:44:49,812 --> 00:44:52,481 He's wearing father's clothes! 294 00:44:59,197 --> 00:45:01,866 Idiots! You got yourselves into a trap! 295 00:45:02,283 --> 00:45:04,619 Sergeant, no one thought it would be like that! 296 00:45:14,921 --> 00:45:16,255 We must get out. 297 00:45:26,682 --> 00:45:29,560 - Go to those guys up on that ridge. - Good. 298 00:45:30,228 --> 00:45:31,270 Hurry up. 299 00:45:52,833 --> 00:45:53,960 What happened? 300 00:45:55,962 --> 00:45:57,338 The girl. 301 00:45:57,630 --> 00:46:00,841 - got away and caused a slight complication. 302 00:46:01,717 --> 00:46:05,554 - The one who gets out here first takes the waggon and the gold and will be gone. 303 00:46:10,851 --> 00:46:13,604 The best way to attack is to get them from behind. 304 00:46:13,896 --> 00:46:15,773 You block the canyon for us. 305 00:46:16,440 --> 00:46:18,317 We will come from the other side. 306 00:46:19,318 --> 00:46:20,778 Hey Fidel! Wait a minute! 307 00:46:21,70 --> 00:46:22,655 shoot! Shoot! 308 00:46:23,114 --> 00:46:24,407 Okay guys! Come on! 309 00:46:26,75 --> 00:46:29,996 Fool! Those people down there massacred your family! 310 00:46:31,664 --> 00:46:34,166 If you want to live, better start firing girl. 311 00:46:39,964 --> 00:46:42,216 Better to wait until dark. 312 00:46:43,09 --> 00:46:45,469 Then we can try to leave. 313 00:46:48,97 --> 00:46:51,225 | feel much better when we get to that waggon. 314 00:47:37,980 --> 00:47:40,316 Looks like the waggon has changed hands. 315 00:47:41,567 --> 00:47:45,488 | wonder who was faster than us and got here sooner. 316 00:47:47,823 --> 00:47:49,867 The Carniseros! 317 00:48:26,70 --> 00:48:27,196 Get away! 318 00:48:48,426 --> 00:48:50,10 Got it, asshole! 319 00:49:11,407 --> 00:49:13,33 Please Mom. 320 00:49:40,895 --> 00:49:42,480 My mommy! 321 00:49:43,105 --> 00:49:44,773 Your sons have become rich! 322 00:49:46,317 --> 00:49:48,444 It's all gold! Pure gold! 323 00:49:59,288 --> 00:50:04,335 The Mother of God has shown us grace. In the evening there will be a celebration. 324 00:50:05,711 --> 00:50:06,962 Yes mom! 325 00:50:31,987 --> 00:50:33,155 Bueno. 326 00:51:45,352 --> 00:51:47,479 This is the house of the Carniseros. 327 00:51:47,855 --> 00:51:49,648 They are kind Of very happy. 328 00:51:50,524 --> 00:51:53,569 With such a bunch of gold there is something to celebrate. 329 00:51:53,861 --> 00:51:55,779 And how many are there all together? 330 00:51:56,739 --> 00:51:58,824 In the old days a whole army lived here. 331 00:51:59,116 --> 00:52:00,534 Now | do not know. 332 00:52:22,222 --> 00:52:24,558 There are still a lot of them. 333 00:52:25,100 --> 00:52:26,352 You're right. 334 00:52:26,977 --> 00:52:29,313 A machine gun would not hurt us. 335 00:52:46,288 --> 00:52:47,748 They're changing guards. 336 00:52:48,40 --> 00:52:50,167 Then the gold is kept in there. 337 00:52:51,460 --> 00:52:53,295 | can already smell it. 338 00:53:01,428 --> 00:53:02,554 | apologize. 339 00:53:04,723 --> 00:53:05,724 No! No! 340 00:53:06,850 --> 00:53:08,394 Waste is a sin. 341 00:54:00,779 --> 00:54:02,197 Okay .. 342 00:54:02,740 --> 00:54:05,33 Let's play "Bosko in a barrel"? 343 00:54:09,747 --> 00:54:11,206 No? 344 00:54:19,673 --> 00:54:20,883 Here. 345 00:54:29,558 --> 00:54:31,310 Now what we play? 346 00:54:36,356 --> 00:54:37,691 My man agrees. 347 00:55:04,802 --> 00:55:06,762 Come on. Start the game. 348 00:55:52,599 --> 00:55:54,59 My husband won! 349 00:55:54,351 --> 00:55:55,477 Not yet. 350 00:56:37,352 --> 00:56:38,645 And ... | won! 351 00:56:39,521 --> 00:56:41,440 Son, you're the best. 352 00:56:46,862 --> 00:56:48,572 Okay, we found the gold. 353 00:56:51,950 --> 00:56:54,286 The problem is how to get it out of here. 354 00:57:24,358 --> 00:57:25,484 Get him up! 355 00:57:26,234 --> 00:57:28,946 Don't move or you're dead. 356 00:57:31,365 --> 00:57:35,243 Well, Major, we needed someone who Carried the gold. 357 00:57:35,702 --> 00:57:37,371 At last we meet again. 358 00:57:38,789 --> 00:57:41,291 And the gold with itis a double pay. 359 00:57:42,376 --> 00:57:46,797 | think the good Lord wanted to satisfy both of these pleasures. 360 00:57:47,255 --> 00:57:49,591 And now. You shut up. 361 00:57:49,883 --> 00:57:51,259 And | don't want any funny business. 362 00:57:52,10 --> 00:57:53,720 There's a bunch of Mexicans, 363 00:57:55,138 --> 00:57:56,723 and this gun is noisy. 364 00:58:46,940 --> 00:58:47,941 Keep it down. 365 00:58:53,780 --> 00:58:55,157 Don't be so noisy! 366 00:59:11,631 --> 00:59:12,674 Hey Pedro? 367 00:59:12,966 --> 00:59:14,134 Did you hear something? 368 00:59:16,219 --> 00:59:18,221 It seems the sound came from over there. 369 00:59:19,514 --> 00:59:20,807 Let's have a look. 370 00:59:28,940 --> 00:59:30,692 Looks like he's dead. 371 00:59:36,907 --> 00:59:40,243 No, he just had too much to drink. 372 00:59:40,827 --> 00:59:44,372 If he drinks like that he will not last very long. 373 00:59:47,501 --> 00:59:49,669 It's all right, Pedro! 374 01:01:05,662 --> 01:01:07,372 Get out of here! Hurry up! 375 01:01:17,966 --> 01:01:18,967 Gold! 376 01:01:19,301 --> 01:01:21,52 Vamos! Vamos! 377 01:01:54,211 --> 01:01:56,171 The machine gun! Bring it here, quick! 378 01:02:08,808 --> 01:02:09,809 Keep me covered! 379 01:02:14,814 --> 01:02:16,274 Kill them! Kill them! 380 01:02:34,125 --> 01:02:35,627 Where's the machine gun ?! 381 01:02:47,13 --> 01:02:49,724 To the horses before they get away, hurry! 382 01:03:24,09 --> 01:03:25,93 Give it to me! 383 01:03:44,321 --> 01:03:45,780 Primero! 384 01:03:47,282 --> 01:03:48,450 Primero! 385 01:03:49,701 --> 01:03:51,536 Primero, the gold is still there. 386 01:04:00,211 --> 01:04:01,212 secundo! 387 01:04:01,504 --> 01:04:02,547 Terzero! 388 01:04:02,839 --> 01:04:05,342 Let's go after the gringos! Kill every one of them! 389 01:04:05,633 --> 01:04:09,429 Those damn gringos! Vamos! 390 01:04:10,138 --> 01:04:12,515 Do not come back without their corpses! 391 01:04:19,397 --> 01:04:22,442 | want to see their corpses! 392 01:04:25,779 --> 01:04:26,738 Primero! 393 01:04:27,30 --> 01:04:28,114 Primero! 394 01:04:28,406 --> 01:04:31,534 | caught a prisoner! He is still alive! 395 01:04:32,452 --> 01:04:34,371 Why the hell are you not with your brothers? 396 01:04:34,662 --> 01:04:35,747 Yes. 397 01:04:57,894 --> 01:05:00,146 You don't want to die yet. 398 01:05:01,439 --> 01:05:02,690 Wait... 399 01:05:03,817 --> 01:05:04,901 Wait. 400 01:06:51,07 --> 01:06:52,509 We 've killed him. 401 01:07:39,13 --> 01:07:40,765 Stand still. Drop the revolver. 402 01:07:44,811 --> 01:07:46,271 Now get down. 403 01:08:38,406 --> 01:08:40,908 If these gringos come back here alive ... 404 01:08:42,243 --> 01:08:43,578 this will take care of them. 405 01:08:44,412 --> 01:08:46,247 Now be alert! And keep your eyes open! 406 01:08:59,844 --> 01:09:00,887 Why are you alone? 407 01:09:01,179 --> 01:09:04,140 - Where are our brothers? - 1 do not know, Primero. 408 01:09:04,432 --> 01:09:07,60 They are gone. | just found their horses. 409 01:09:22,784 --> 01:09:24,285 where are those Americanos? 410 01:09:24,744 --> 01:09:25,870 How many are they? 411 01:09:26,704 --> 01:09:30,166 Why did they decide to steal our gold? Answer me! 412 01:09:32,543 --> 01:09:34,712 You don't want to talk, hey? 413 01:09:40,176 --> 01:09:42,637 | will untie your tongue. 414 01:09:48,434 --> 01:09:50,478 It's useless. 415 01:09:51,20 --> 01:09:53,272 We'll never get the gold back now. 416 01:09:53,940 --> 01:09:55,900 But we've gotta take some kind of action. 417 01:09:56,359 --> 01:09:57,777 They are too many. 418 01:09:58,361 --> 01:10:02,198 And the possibility of taking them by surprise is gone. 419 01:10:02,490 --> 01:10:05,34 I'd like to geta hold of those three. 420 01:10:09,372 --> 01:10:10,373 Come on! 421 01:10:19,632 --> 01:10:22,135 Don't shoot! We've got the gold. 422 01:10:27,598 --> 01:10:29,142 We won't shoot. 423 01:10:29,892 --> 01:10:31,436 Come out. 424 01:10:32,729 --> 01:10:35,648 But don't make any false moves, boys! 425 01:10:36,691 --> 01:10:39,318 Good, but first throw away your guns. 426 01:11:03,92 --> 01:11:04,260 Where is the gold? 427 01:11:09,932 --> 01:11:11,225 Where is the gold? 428 01:11:15,438 --> 01:11:17,690 We are ready to share with you equally. 429 01:11:20,193 --> 01:11:21,402 Okay. 430 01:11:24,238 --> 01:11:25,740 So where is the gold? 431 01:11:27,700 --> 01:11:28,785 Here it is. 432 01:11:33,122 --> 01:11:34,499 Two corpses? 433 01:11:35,291 --> 01:11:36,667 Is this a joke? 434 01:11:37,251 --> 01:11:38,753 Come on, Major Lloyd. 435 01:11:40,379 --> 01:11:44,342 Have a little respect for those killed. belonging to a glorious family. 436 01:11:45,176 --> 01:11:48,304 Especially when they lead us to the gold. 437 01:11:49,180 --> 01:11:50,681 Do you have a plan? 438 01:11:55,353 --> 01:11:56,938 Then why don't you do it yourself? 439 01:11:57,688 --> 01:12:01,150 You know, we will need some help with carrying out. 440 01:12:01,984 --> 01:12:03,945 Itis rather heavy, and we are very tired. 441 01:12:04,237 --> 01:12:06,30 Yes, very tired! 442 01:12:32,390 --> 01:12:33,224 Primero! 443 01:12:34,225 --> 01:12:36,310 | do not see your brothers. 444 01:12:40,231 --> 01:12:42,233 Why are they not here? 445 01:12:50,491 --> 01:12:52,201 They are out on watcn. 446 01:13:30,656 --> 01:13:33,868 Can you still help us? 447 01:13:35,453 --> 01:13:36,537 Work, my friend, 448 01:13:36,829 --> 01:13:38,706 Don't worry about us. 449 01:13:39,206 --> 01:13:41,918 Work hard and you will be rewarded. 450 01:13:48,507 --> 01:13:50,259 Why don't you drink? 451 01:13:51,93 --> 01:13:53,179 Are you not thirsty? 452 01:13:53,888 --> 01:13:56,557 Not surprising! The water is hot! 453 01:13:59,268 --> 01:14:00,227 Here it is. 454 01:14:01,479 --> 01:14:03,898 This is delicious, cooler. 455 01:14:09,946 --> 01:14:12,448 Don't you want to drink, hey? 456 01:14:18,329 --> 01:14:20,790 Nice cool water. 457 01:14:47,233 --> 01:14:48,526 Open up. 458 01:15:14,802 --> 01:15:16,95 where are these gringos? 459 01:15:17,54 --> 01:15:18,431 Say it, come on! 460 01:15:19,724 --> 01:15:21,142 Is your tongue dry? 461 01:16:00,139 --> 01:16:03,559 No one will ask you to speak after this. 462 01:16:23,37 --> 01:16:26,40 My son, we will all die. 463 01:16:46,811 --> 01:16:48,938 Murderers, those gringos! 464 01:16:49,814 --> 01:16:51,357 Murderers! 465 01:16:54,151 --> 01:16:55,236 Listen everyone! 466 01:16:57,29 --> 01:16:59,532 Take these gringos alive! 467 01:16:59,824 --> 01:17:03,119 They will die! But die from my bullet! 468 01:17:07,540 --> 01:17:09,917 Wake up! Wake up, you pig! 469 01:17:10,209 --> 01:17:11,752 SO are you on duty? 470 01:17:12,211 --> 01:17:13,712 No one must sleep, you hear me? 471 01:17:14,04 --> 01:17:15,214 No one must sleep! 472 01:17:18,676 --> 01:17:20,136 No time to drink! 473 01:17:20,427 --> 01:17:22,847 What are you doing?! You should be on guard! 474 01:17:23,681 --> 01:17:24,723 You too! 475 01:17:25,15 --> 01:17:26,725 Quickly to your post! 476 01:17:29,228 --> 01:17:31,772 wake up, animal! 477 01:17:32,356 --> 01:17:34,859 Take a rifle and shoot! Hear me, shoot! 478 01:17:37,111 --> 01:17:38,696 Shoot at everything that moves! 479 01:17:40,781 --> 01:17:42,491 Even in the shadow! At everything! 480 01:17:45,744 --> 01:17:46,745 That's better. Find them. 481 01:17:47,37 --> 01:17:50,166 - All right? - That's it. Inside 482 01:17:55,462 --> 01:17:57,173 Give me a handkerchief. 483 01:17:57,464 --> 01:17:58,507 Here it is. 484 01:18:01,260 --> 01:18:02,303 Cigar. 485 01:18:06,473 --> 01:18:08,434 No, shorter. 486 01:18:14,732 --> 01:18:16,567 Now raise his head. 487 01:18:18,777 --> 01:18:19,862 Better. 488 01:18:20,154 --> 01:18:21,405 We'll make it. 489 01:18:22,656 --> 01:18:23,991 Close it. 490 01:19:00,486 --> 01:19:03,739 Primero! Primero! Come and see! 491 01:19:04,240 --> 01:19:06,617 There is another one! 492 01:20:57,144 --> 01:20:59,21 My son... 493 01:21:35,15 --> 01:21:36,517 This is extra weight. 494 01:21:36,809 --> 01:21:39,353 And there is no one here to help! 495 01:21:55,619 --> 01:21:57,413 | wonder wnat it was. 496 01:22:01,208 --> 01:22:03,85 Good to see you again, lieutenant! 497 01:22:03,377 --> 01:22:05,671 How did you make out with the girl? 498 01:22:06,88 --> 01:22:08,90 You might have saved yourself a trip, sir. 499 01:22:08,632 --> 01:22:12,52 - We were just starting to head back. - Well done, guys! 500 01:22:13,345 --> 01:22:16,598 Congratulations on your task, you did a great job! 501 01:22:16,890 --> 01:22:19,852 Considering that you did it for mercenary motives. 502 01:22:20,727 --> 01:22:23,981 But do not think that you can sneek away... drop your belts! 503 01:22:25,732 --> 01:22:29,695 Guys, did you hear the lieutenant? We got rid of Lloyd and his people .. 504 01:22:30,279 --> 01:22:33,115 Destroyed a gang Of Mexicans .. 505 01:22:33,699 --> 01:22:36,827 And the lieutenant believes we're gonna be scared. 506 01:22:37,119 --> 01:22:39,163 And make sure you don't make a false move. 507 01:22:39,455 --> 01:22:42,416 Look, why don't you just pack your pistol and get back to camp. 508 01:22:43,292 --> 01:22:46,670 There was no help from you anyway - Yes, I'm going back! 509 01:22:47,45 --> 01:22:49,89 And I'm going... with the gold. 510 01:22:49,381 --> 01:22:51,842 | sent the girl for reinforcements. 511 01:22:52,885 --> 01:22:54,595 There is no way out. 512 01:23:07,399 --> 01:23:08,650 Well... 513 01:23:08,942 --> 01:23:11,403 The girl seems to have messed up something? 514 01:23:11,695 --> 01:23:13,739 I'm sorry, but reinforcements came from the Union. 515 01:23:14,31 --> 01:23:16,783 Looks like, Lieutenant Logan, you have a problem! 516 01:23:20,662 --> 01:23:21,830 Hold it! 517 01:23:23,665 --> 01:23:25,918 The girl didn't make a mistake. 518 01:23:30,714 --> 01:23:32,758 Captain Richardson! We arrived right away, sir. 519 01:23:33,133 --> 01:23:35,10 Glad to see you again! 520 01:23:47,397 --> 01:23:48,190 That's enougn! 521 01:23:49,942 --> 01:23:51,777 She is shallow, sir. 522 01:23:55,656 --> 01:24:00,77 Just think amoment I'll be here for a rather long time. 523 01:24:00,744 --> 01:24:04,289 Maybe spend some time making it more comfortable? 524 01:24:05,791 --> 01:24:09,211 | said: that's enough! Get out! 525 01:24:10,420 --> 01:24:12,47 Whatever you say, brother! 526 01:24:14,07 --> 01:24:19,596 But the least you could do is have some respect for a dying man's wishes. 527 01:24:21,223 --> 01:24:22,891 - Firing squad stand ready! - Lieutenant? 528 01:24:23,183 --> 01:24:24,309 Lieutenant, | mean captain. 529 01:24:24,893 --> 01:24:27,604 Mind if an old tired soldier has a last smoke? 530 01:24:28,855 --> 01:24:30,65 Alright 531 01:24:34,69 --> 01:24:35,654 But make it quick. 532 01:24:45,914 --> 01:24:48,125 | would like to say a few words 533 01:24:48,625 --> 01:24:50,544 for these poor sinners. 534 01:24:58,885 --> 01:25:00,679 Mercyful Lord! 535 01:25:01,263 --> 01:25:04,891 You are so superior to us mere mortals ... 536 01:25:06,602 --> 01:25:08,353 We beg you .. 537 01:25:09,62 --> 01:25:10,814 We beg you on Lord. 538 01:25:12,316 --> 01:25:14,610 I'm afraid we have no time for this! 539 01:25:16,194 --> 01:25:18,155 At the ready! 540 01:25:18,447 --> 01:25:22,34 Have mercy on their souls. The Lord thanks. 541 01:25:22,659 --> 01:25:23,660 Get down! 542 01:25:29,207 --> 01:25:31,168 What do you guys have there? 543 01:25:50,437 --> 01:25:51,688 Help me. 544 01:25:53,523 --> 01:25:54,650 Come on! 545 01:25:54,941 --> 01:25:56,234 Bring the machine gun. 546 01:26:08,497 --> 01:26:09,581 Fire! 547 01:26:11,541 --> 01:26:13,919 The only chance is to knock out that gun. 548 01:26:24,596 --> 01:26:26,348 Continue the collection. 549 01:26:44,241 --> 01:26:46,284 Hurry up, | have only two rounds left. 550 01:26:52,708 --> 01:26:54,418 They ran out of ammo. 551 01:26:55,85 --> 01:26:56,128 Come on! 552 01:27:20,193 --> 01:27:22,28 Mexico is waiting! Come on! 553 01:27:32,664 --> 01:27:34,416 Damn it. 554 01:27:40,255 --> 01:27:43,800 So Lloyd is dead. 555 01:27:44,134 --> 01:27:45,635 Logan was blown up. 556 01:27:46,52 --> 01:27:48,722 Carniserosa rest in peace. 557 01:27:51,975 --> 01:27:55,687 | wonder if our brave General is joining our company. 558 01:28:03,737 --> 01:28:04,780 General! 559 01:28:05,71 --> 01:28:06,490 Well done guys, that’s all. 560 01:28:06,782 --> 01:28:09,117 We're gonna take that gold to the Mexican border. 561 01:28:09,451 --> 01:28:11,661 And your services are no longer needed. 562 01:28:11,953 --> 01:28:13,163 Get down. 563 01:28:21,46 --> 01:28:23,590 You carried out your tasks well men... 564 01:28:23,924 --> 01:28:28,762 And that pathetic spy Logan fully paid for his betrayal. 565 01:28:29,95 --> 01:28:31,139 General, you knew all the time? 566 01:28:31,431 --> 01:28:34,518 | had to make sure | put him with you men to check. 567 01:28:36,228 --> 01:28:38,21 I'm revoking the death penalty. 568 01:28:38,313 --> 01:28:41,525 | keep my word. And accordingly you are free to leave. 569 01:28:41,817 --> 01:28:45,320 But with the provision that | will never see you again in these parts. 570 01:28:45,821 --> 01:28:49,324 And the reward for Lloyd? - All right, let's go! 571 01:28:50,33 --> 01:28:52,285 Oh yeah, the reward for Lloyd's head .. 572 01:28:52,577 --> 01:28:55,288 Burns, give them three horses. 573 01:28:55,580 --> 01:28:56,373 Yes, sir! 574 01:28:58,208 --> 01:29:01,670 So, leave the state in 24 hours. 575 01:29:03,964 --> 01:29:08,426 And rest assured, if our paths cross again you will face the firing squad. 576 01:29:09,761 --> 01:29:11,429 Gentlemen! 577 01:29:16,59 --> 01:29:17,394 Why do you laugh, hey? 578 01:30:14,200 --> 01:30:14,910 Go ahead! 579 01:30:15,952 --> 01:30:17,621 Take care of the waggon! 37558

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.