Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,999 --> 00:00:18,999
R.O.T.O.R. - For�a Policial de Exterm�nio
2
00:00:19,000 --> 00:00:40,000
Traduzido por DougTrash
Acesse: http://cinespacemonster.blogspot.com.br/
3
00:02:02,000 --> 00:02:06,000
MANCHETES DE HOJE
4
00:02:06,001 --> 00:02:13,001
ASSASSINATO, ESTUPRO,
ROUBO E INC�NDIO PREMEDITADO
5
00:02:14,002 --> 00:02:20,000
SOLU��O DE AMANH�...
6
00:02:27,001 --> 00:02:28,001
POLICIAL
7
00:02:28,002 --> 00:02:29,002
POLICIAL
ROB�TICO
8
00:02:29,003 --> 00:02:30,003
POLICIAL
ROB�TICO
T�TICO
9
00:02:30,004 --> 00:02:31,004
POLICIAL
ROB�TICO
T�TICO
OPERACIONAL
10
00:02:31,005 --> 00:02:37,005
POLICIAL
ROB�TICO
T�TICO
OPERACIONAL
PESQUISADOR
11
00:02:37,006 --> 00:02:41,006
Nosso objetivo era construir o
policial perfeito do futuro...
12
00:02:41,007 --> 00:02:44,007
uma m�quina programada para superar qualquer
obst�culo, combater os crimes e corrup��o
13
00:02:44,008 --> 00:02:46,008
que amea�am a mera exist�ncia da nossa
sociedade...
14
00:02:46,009 --> 00:02:51,009
mas, algo deu terrivelmente errado.
15
00:02:54,301 --> 00:02:55,766
Ei, pessoal, s�o 5 minutos antes
16
00:02:55,925 --> 00:02:57,925
das grandes 5 horas aqui na Sexta-feira Maluca.
17
00:02:57,968 --> 00:03:00,346
N�s estamos tocando rock n' roll
18
00:03:00,347 --> 00:03:03,099
na KROK FM na hora de ir para casa.
19
00:03:03,265 --> 00:03:05,109
Todo mundo est� se abarrotando
para fora do centro da grande D,
20
00:03:05,268 --> 00:03:08,237
ent�o vamos ao nosso cara
da KROK no c�u, Doug Doogan,
21
00:03:08,396 --> 00:03:11,526
sintonize na Power 106FM,
helic�ptero da KROK!
22
00:03:11,692 --> 00:03:13,786
Ei, Doug, como � que t� a� em cima?
23
00:03:13,943 --> 00:03:16,990
Ei, camarada, as coisas est�o bem abarrotadas
l� embaixo.
24
00:03:16,991 --> 00:03:20,491
A via expressa central 75 est� engarrafada
at� LBJ
25
00:03:20,658 --> 00:03:22,831
e a I-35 em dire��o ao norte est� cheia
26
00:03:22,993 --> 00:03:26,715
porque toda viva alma est� indo
em dire��o ao lago.
27
00:03:26,872 --> 00:03:27,873
Aqui � Doug Doogan,
28
00:03:28,040 --> 00:03:31,385
e essa � a vis�o de �guia da
reportagem da K-Wreck.
29
00:03:31,545 --> 00:03:33,388
Dirija com cuidado, Dallas, e tenham...
30
00:03:35,465 --> 00:03:37,264
Espero que tenha trazido
comida suficiente para este final de semana.
31
00:03:37,384 --> 00:03:39,807
Estou bem ansiosa para
descansar no lago.
32
00:03:39,969 --> 00:03:42,644
N�o estou preocupado, voc� sempre traz comida
suficiente para um ex�rcito.
33
00:03:42,805 --> 00:03:45,150
Estou deixando todos os meus
problemas no escrit�rio.
34
00:03:45,307 --> 00:03:46,980
Nada de telefone, nada de trabalho,
35
00:03:47,185 --> 00:03:50,485
apenas um calmo e pac�fico
fim de semana no lago.
36
00:03:53,817 --> 00:03:56,615
Paul, o que � isso?
37
00:03:57,695 --> 00:03:59,743
Que diabo?
38
00:04:17,007 --> 00:04:19,225
Chamem a pol�cia.
39
00:04:20,802 --> 00:04:24,101
Paul, ligue para o 911.
40
00:04:25,223 --> 00:04:26,314
Pode apostar.
41
00:04:27,475 --> 00:04:31,480
Ligue para eles, este velho garoto
acaba de matar um patrulheiro rodovi�rio.
42
00:04:31,646 --> 00:04:32,692
Eu o vi.
43
00:04:37,235 --> 00:04:39,783
- Telefonista.
- Sim, ligue-me com a pol�cia, por favor.
44
00:04:39,946 --> 00:04:41,619
Departamento de pol�cia.
Nome, por favor.
45
00:04:41,781 --> 00:04:43,909
Aqui � o Paul Loftus.
46
00:04:44,074 --> 00:04:46,452
Qual � sua localiza��o, senhor?
47
00:04:46,620 --> 00:04:49,840
Estou no lago Dallas
na, uh, Hospedaria de Pescaria Cain.
48
00:04:49,997 --> 00:04:52,750
Qual � a natureza do
seu problema, senhor?
49
00:04:53,543 --> 00:04:55,966
Acho que houve um assassinato.
50
00:04:58,000 --> 00:05:02,000
SEXTA-FEIRA
7:30 DA NOITE
51
00:05:06,139 --> 00:05:08,266
Capit�o Coldyron,
Detetive Glorioso.
52
00:05:08,432 --> 00:05:10,526
Este � o Detetive Grotes
com a divis�o.
53
00:05:10,685 --> 00:05:11,526
Est� pronto, senhor?
54
00:05:11,685 --> 00:05:14,235
N�s vamos p�r a divis�o nisto, Capit�o.
55
00:05:26,742 --> 00:05:29,872
Encoste e relaxe, senhor.
Voc� tomar� um banho e se
barbear no centro da cidade.
56
00:05:30,038 --> 00:05:32,540
Vai ser uma longa noite.
57
00:05:32,706 --> 00:05:34,754
Aperte os cintos de seguran�a, senhor.
58
00:05:36,293 --> 00:05:39,548
Claro, pode apostar.
59
00:05:52,351 --> 00:05:55,896
Meu nome � Coldyron,
Barrett Coldyron.
60
00:05:55,896 --> 00:05:57,990
Sou capit�o com o Departamento
de Pol�cia de Dallas,
61
00:05:58,149 --> 00:06:00,697
no comando do laborat�rio
de opera��es t�ticas dele.
62
00:06:00,860 --> 00:06:03,283
H� dois dias atr�s, eu era considerado um dos
l�deres
63
00:06:03,446 --> 00:06:05,699
no campo da rob�tica policial.
64
00:06:05,865 --> 00:06:10,166
Hoje, me consideram um
Dr. Frankenstein dos dias modernos.
65
00:06:10,327 --> 00:06:12,456
Meu objetivo era bem puro,
66
00:06:12,622 --> 00:06:15,750
tornar as ruas da cidade
um pouco mais seguras,
67
00:06:15,916 --> 00:06:19,512
onde as gangues de punks, traficantes,
e o resto da esc�ria da sociedade
68
00:06:19,512 --> 00:06:23,507
poderiam ser efetivamente controladas
e esperan�osamente erradicadas.
69
00:06:23,507 --> 00:06:26,807
Um ex�rcito controlado de policiais
rob�s poderiam parar a carnificina
70
00:06:26,970 --> 00:06:29,894
das centenas de policiais
que sacrificam suas vidas todos os anos
71
00:06:30,055 --> 00:06:32,899
na prote��o daqueles
a quem servem.
72
00:06:33,058 --> 00:06:36,153
Mas como voc� para uma
m�quina assassina enlouquecida,
73
00:06:36,353 --> 00:06:40,108
com somente um bot�o de ligar
e sem compaix�o?
74
00:06:40,274 --> 00:06:43,778
Esta batalha pode ter sido perdida,
mas a guerra continua.
75
00:06:43,944 --> 00:06:47,449
H� muito em jogo agora
para se desistir.
76
00:06:47,615 --> 00:06:52,713
Um caminho deve ser encontrado
para proteger a sociedade de si mesma.
77
00:06:53,872 --> 00:06:56,420
Ainda h� outra chance.
78
00:06:56,582 --> 00:06:59,005
Talvez possa ser feita.
79
00:06:59,168 --> 00:07:00,716
Apenas talvez.
80
00:07:00,879 --> 00:07:02,588
Senhor?
81
00:07:02,588 --> 00:07:05,341
Uh, sim, senhor.
82
00:07:08,000 --> 00:07:11,111
SEDE DA DIVIS�O
10:30 DA NOITE
83
00:07:12,682 --> 00:07:15,151
N�s podemos conseguir acesso
a cada papel confidencial
84
00:07:15,310 --> 00:07:17,937
no laborat�rio de opera��es t�ticas,
Dr. Coldyron.
85
00:07:18,103 --> 00:07:19,901
Contudo, n�s preferir�amos
conseguir de voc�.
86
00:07:20,064 --> 00:07:23,819
N�o se engane, n�s faremos
isso em todo caso.
87
00:07:23,985 --> 00:07:25,577
Falando ou n�o.
88
00:07:25,737 --> 00:07:28,411
Voc� sabe que isto n�o
� um interrogat�rio oficial.
89
00:07:28,572 --> 00:07:31,951
Oficialmente n�o � um questionamento
para pris�o.
90
00:07:32,117 --> 00:07:36,588
Ent�o, por favor declare para o relat�rio,
Doutor... n�o-oficialmente.
91
00:07:36,747 --> 00:07:37,920
Oficialmente.
92
00:07:38,082 --> 00:07:40,084
Oficialmente.
93
00:07:40,250 --> 00:07:42,218
Para o relat�rio?
94
00:07:43,129 --> 00:07:44,755
Ou para o prefeito?
95
00:07:44,923 --> 00:07:47,391
Ou o comandante da divis�o?
96
00:07:47,550 --> 00:07:50,769
Ou para 12 outros
Federais cheios de si,
97
00:07:50,928 --> 00:07:53,182
empoleirados atr�s de um espelho de duas faces?
98
00:07:55,057 --> 00:07:59,312
Na �ltima Quinta-Feira,
minha vida era muito mais simples.
99
00:07:59,521 --> 00:08:03,151
O dia come�ou como outro dia qualquer.
100
00:08:03,315 --> 00:08:07,240
A fresca brisa da manh� de Outubro
soprou atrav�s do rancho,
101
00:08:07,444 --> 00:08:10,699
o gado estava vindo para a alimenta��o
de manh�,
102
00:08:10,865 --> 00:08:12,365
e um amanteigado sol da manh�
103
00:08:12,367 --> 00:08:15,620
pintou um brilho dourado
pelas janelas da casa de rancho.
104
00:08:17,706 --> 00:08:20,709
Se ent�o eu soubesse
o que estava prestes a acontecer,
105
00:08:20,875 --> 00:08:23,343
eu nunca teria rastejado para fora da cama.
106
00:11:36,321 --> 00:11:38,119
Limpar esses tocos
para pastagens
107
00:11:38,280 --> 00:11:40,375
sempre foi uma tarefa.
108
00:11:41,576 --> 00:11:45,375
No passado, eu sempre usava
nitrog�nio ou dinamite,
109
00:11:45,538 --> 00:11:49,040
mas este novo explosivo
me permite praticar minha corda,
110
00:11:49,042 --> 00:11:52,091
e, ao mesmo tempo,
afasta os tocos.
111
00:12:02,846 --> 00:12:06,772
Hm, acho que � melhor eu voltar
a usar o velho nitrog�nio.
112
00:12:20,365 --> 00:12:21,490
Al�.
113
00:12:21,490 --> 00:12:24,039
Barrett?
Estou naquele alto falante?
114
00:12:24,201 --> 00:12:26,375
Oi, querida.
Pode me ouvir?
115
00:12:26,537 --> 00:12:27,788
Como se estivesse em um chuveiro.
116
00:12:27,956 --> 00:12:30,926
N�o, me barbeando.
Vai trabalhar hoje, querida?
117
00:12:31,083 --> 00:12:33,086
- Me d� uma raz�o.
- Dinheiro.
118
00:12:33,253 --> 00:12:35,879
Oh, case comigo
e eu n�o vou precisar de dinheiro.
119
00:12:35,879 --> 00:12:37,052
Dois podem viver
pelo pre�o de um
120
00:12:37,215 --> 00:12:38,932
se um n�o comer.
121
00:12:39,091 --> 00:12:42,140
Falando nisso,
se for uma boa garota e ir trabalhar,
122
00:12:42,302 --> 00:12:45,182
eu cozinharei os bifes
em sua casa hoje.
123
00:12:45,347 --> 00:12:48,692
A raz�o perfeita.
Me ligue do laborat�rio.
124
00:12:48,850 --> 00:12:49,898
Eu te amo.
125
00:12:50,061 --> 00:12:53,235
Eu tamb�m te amo, Penny. Tchau.
126
00:14:13,236 --> 00:14:17,236
LABORAT�RIO DE OPERA��ES T�TICAS
QUINTA-FEIRA 9 DA MANH�
127
00:14:19,817 --> 00:14:20,783
Dez anos atr�s,
128
00:14:20,942 --> 00:14:24,072
quando eu fundei o Laborat�rio de Opera��es T�ticas
da Pol�cia de Dallas,
129
00:14:24,238 --> 00:14:27,081
nosso objetivo era pesquisar,
desenvolver e construir
130
00:14:27,240 --> 00:14:30,370
a primeira for�a policial
invenc�vel da na��o.
131
00:14:30,536 --> 00:14:33,085
Apesar de termos feito
incr�veis avan�os,
132
00:14:33,246 --> 00:14:37,047
�s vezes � dif�cil diferenciar
os rapazes dos brinquedos.
133
00:15:02,192 --> 00:15:03,660
- Bom dia, senhor.
- Bom dia.
134
00:15:03,860 --> 00:15:06,740
A equipe de pesquisa
da nossa instala��o irm� em L.A.
135
00:15:06,947 --> 00:15:12,580
est� aqui hoje para reunir-se em uma demonstra��o
do novo endo-chassi IA-1138.
136
00:15:12,745 --> 00:15:15,293
Bom. Eu, sabe,
eu espero que tenham trazido
137
00:15:15,456 --> 00:15:18,835
o G�rmen de trigo hidrogenado
e o f�gado dessacado desta vez.
138
00:15:19,000 --> 00:15:21,924
N�o d� pra conseguir em nenhum
lugar como em L.A.
139
00:15:22,087 --> 00:15:26,173
Um, G�rmen de trigo
e f�gado dessecado, senhor? Para qu�?
140
00:15:26,174 --> 00:15:28,302
Para meu jogo de handebol, filho.
141
00:15:28,469 --> 00:15:32,063
Reflexos agu�ados, super resist�ncia.
142
00:15:32,222 --> 00:15:33,394
Oh, sim, senhor.
143
00:15:33,557 --> 00:15:36,152
- N�o fa�a perguntas est�pidas.
- Sim.
144
00:15:36,309 --> 00:15:38,937
Handebol, uff.
145
00:15:39,105 --> 00:15:43,201
Huh, eu estou com seu jogo de handebol
bem aqui, camarada.
146
00:15:47,572 --> 00:15:50,698
- 12:00 no almo�o. Esteja l�.
- Estarei l�.
147
00:15:50,700 --> 00:15:52,293
- Bom dia, Capit�o Coldyron.
- Bom dia.
148
00:15:52,451 --> 00:15:54,419
- Como vai?
- �tima.
149
00:15:55,788 --> 00:15:57,414
O que quer que diga.
150
00:15:57,581 --> 00:16:01,381
Ei, Hayley, por que n�o me acerta com
esses sete d�gitos para um encontro?
151
00:16:01,543 --> 00:16:04,717
- Faria isso?
- Certo, estou indo.
152
00:16:05,380 --> 00:16:07,678
Bom dia, pessoal.
153
00:16:08,134 --> 00:16:10,227
Ben-vindos de volta � grande D e ao Opera��es
T�ticas de Pequisa e
154
00:16:10,385 --> 00:16:13,355
Desenvolvimento do Departamento
de Pol�cia de Dallas.
155
00:16:13,514 --> 00:16:15,562
N�o vou entedi�-los com
detalhes remastigados,
156
00:16:15,725 --> 00:16:19,229
mas j� que estamos oficialmente no
registro esta manh�,
157
00:16:19,394 --> 00:16:21,489
deixe-me recapitular
rapidamente o nosso estatuto.
158
00:16:21,647 --> 00:16:24,775
N�s cientistas somos como escritores
de fic��o cient�fica diplomados.
159
00:16:24,984 --> 00:16:27,611
Todos n�s somos prognosticadores do futuro.
160
00:16:27,778 --> 00:16:30,030
E j� que nosso particular
prop�sito de vis�o
161
00:16:30,197 --> 00:16:32,451
pertence ao credo da aplica��o da lei,
162
00:16:32,616 --> 00:16:36,120
n�s abrimos incrus�es ao amanh�
em caminhos e maneiras
163
00:16:36,287 --> 00:16:40,962
que serviriam e protegeriam
a justi�a e a ordem.
164
00:16:41,125 --> 00:16:44,220
Como sabem, � minha culpa
que nos �ltimos 3 anos e meio
165
00:16:44,378 --> 00:16:46,505
nossos benfeitores p�blicos
canalizaram fundos
166
00:16:46,672 --> 00:16:48,673
neste projeto de desenvolvimento.
167
00:17:00,852 --> 00:17:03,731
Dr. Bryan,
Instituto Hawthorne de Wilson.
168
00:17:03,898 --> 00:17:08,074
� a isto a que sua pesquisa o levou?
Uma marionete de lata?
169
00:17:08,236 --> 00:17:12,490
N�o exatamente. Outro cientista,
Dr. Steele de Houston,
170
00:17:12,656 --> 00:17:14,875
desenvolveu uma super tecnologia
171
00:17:15,076 --> 00:17:18,375
e construiu um chassi de combate
com liga.
172
00:17:18,538 --> 00:17:22,417
Uma liga desconhecida, a qual foi dada
simplesmente um n�mero obscuro.
173
00:17:22,583 --> 00:17:24,801
Eu sou Dr. Carl, tamb�m de Wilson.
174
00:17:25,001 --> 00:17:27,130
Qual � o seu objetivo
com uma liga pouco conhecida?
175
00:17:27,131 --> 00:17:30,178
H� alguma boa vibra��o
na sua tonalidade muscular
176
00:17:30,179 --> 00:17:31,517
que possa utilizar?
177
00:17:31,675 --> 00:17:33,973
Exatamente. Assista.
178
00:17:44,521 --> 00:17:48,232
Dr. Michael do Centro de Testes
do Leste Oeste.
179
00:17:48,233 --> 00:17:52,535
O chassi, como pode animar
sem engrenagens ou motores?
180
00:17:52,697 --> 00:17:56,326
Quero dizer, eu ando por a�, mas nunca
vi algo deste tipo.
181
00:17:56,491 --> 00:17:59,621
A este chassi foi emitida
uma diretriz prim�ria, Doutor.
182
00:17:59,787 --> 00:18:02,631
Dr. Alan,
Universidade Jargon de Malibu.
183
00:18:02,789 --> 00:18:06,714
Est� dizendo que esta coisa poderia fazer tudo
desde aer�bica a tai chi?
184
00:18:06,876 --> 00:18:10,346
Certo, pode fazer karat�
at� combate em campo aberto.
185
00:18:12,758 --> 00:18:15,477
Uh, Dr. Bruce,
Laborat�rios Johnston, Zuma Beach.
186
00:18:15,635 --> 00:18:17,479
S� Deus sabe como isto � espectacular,
187
00:18:17,637 --> 00:18:20,141
mas com o que exatamente
estamos lidando aqui?
188
00:18:20,307 --> 00:18:23,857
Mem�ria molecular e aprendizado.
Tudo que precisa � um suprimento.
189
00:18:24,060 --> 00:18:26,439
Uma corrente de eletricidade
como um catalisador.
190
00:18:26,605 --> 00:18:29,773
Um indutor,
impulso cerebral simulado.
191
00:18:29,775 --> 00:18:31,777
Neste caso, um comando.
192
00:18:31,943 --> 00:18:35,073
Ao pr�prio metal j� foi ensinado
o movimento aer�bico
193
00:18:35,239 --> 00:18:37,458
pelo impulso el�trico particular
194
00:18:37,616 --> 00:18:40,586
do comando induzido
correspondente.
195
00:18:40,744 --> 00:18:44,124
Ent�o as mol�culas movem o chassi
� postura memorizada.
196
00:18:44,289 --> 00:18:48,545
O pr�prio metal pode aprender,
lembrar, e ensinar a si mesmo.
197
00:18:48,711 --> 00:18:51,714
N�o precisa de motores,
engrenagens e tubos.
198
00:18:51,881 --> 00:18:55,306
Apenas um lugar plano para ficar de p�
e uma alavanca grande o bastante,
199
00:18:55,468 --> 00:18:57,384
e pode mover o mundo.
200
00:18:57,385 --> 00:19:00,515
Bem, quem somos n�s que criamos
tal coisa?
201
00:19:00,681 --> 00:19:02,523
Her�is e vil�es?
202
00:19:03,808 --> 00:19:06,278
A �nica diferen�a entre um her�i
e um vil�o
203
00:19:06,436 --> 00:19:09,781
� a quantidade de
compensa��o que aceitam por seus servi�os.
204
00:19:09,782 --> 00:19:12,948
Com a nossa escala de pagamento,
diria que somos her�is.
205
00:19:15,153 --> 00:19:17,233
O que est� planejando, rock 'n' roll
de alta tecnologia
206
00:19:17,280 --> 00:19:18,907
para o resgate da
lei e ordem civil?
207
00:19:19,115 --> 00:19:20,959
Voc� est� na meu comprimento
de onda, e est� certa.
208
00:19:21,160 --> 00:19:22,833
E eu j� me perguntei se a
nossa cria��o
209
00:19:22,994 --> 00:19:25,292
vai resgatar a sociedade
ou destru�-la.
210
00:19:25,455 --> 00:19:28,460
Eu acho que Dr. Frankenstein
deve ter se sentido da mesma maneira.
211
00:19:28,625 --> 00:19:31,253
Ele pr�prio estava cheio
de boas inten��es, sabe.
212
00:19:31,255 --> 00:19:34,347
S� que ele tentou aproveitar a morte,
e n�s estamos tentando aproveitar a vida.
213
00:19:35,173 --> 00:19:39,930
Ou n�s controlamos a sociedade
ou ela destr�i a si mesma.
214
00:19:40,971 --> 00:19:43,556
E no pr�ximo ano, na mesma
hora, no mesmo lugar,
215
00:19:43,557 --> 00:19:45,525
se forem nossos convidados de novo,
216
00:19:45,684 --> 00:19:48,438
voc�s ver�o o produto
da pr�xima etapa da evolu��o.
217
00:19:48,604 --> 00:19:51,278
Em 25 anos,
se vierem no pr�ximo Outono,
218
00:19:51,440 --> 00:19:53,032
o que ver�o ser�
a �nica coisa
219
00:19:53,233 --> 00:19:56,157
que fica no caminho
da humanidade e ela mesma.
220
00:19:56,319 --> 00:19:59,414
Lembrem-se, a humanidade
� inclinada ao genoc�dio,
221
00:19:59,573 --> 00:20:01,666
auto-extermina��o.
222
00:20:01,826 --> 00:20:04,500
Eu mostrarei a voc�s o �nico rem�dio.
223
00:20:05,078 --> 00:20:10,300
Dr. Coldyron, liga��o telef�nica
urgente em seu escrit�rio.
224
00:20:10,459 --> 00:20:13,294
� o comando da divis�o, Buglar.
225
00:20:13,295 --> 00:20:15,296
Prioridade, linha um.
226
00:20:15,297 --> 00:20:17,846
Ruim, como sempre?
227
00:20:18,008 --> 00:20:20,978
Pior do que isso.
Ele est� inchado como um sapo venenoso.
228
00:20:21,178 --> 00:20:25,557
Hm, o homem n�o teve um movimento de intestino
decente h� uma semana.
229
00:20:25,724 --> 00:20:28,819
Eu disse para ele deixar
de lado aquela comida caseira.
230
00:20:34,066 --> 00:20:35,534
O homem tinha 39 anos
231
00:20:35,692 --> 00:20:39,072
antes de descobrir que molho
n�o era uma bebida.
232
00:20:40,948 --> 00:20:43,076
Comandante, que agrad�vel ouvir sua voz.
233
00:20:43,284 --> 00:20:45,787
N�o vamos nos decair com as
amenidades sociais, Coldyron,
234
00:20:45,952 --> 00:20:47,625
e dizer que fizemos.
235
00:20:47,788 --> 00:20:50,007
Agora, aos neg�cios.
236
00:20:50,165 --> 00:20:55,047
Voc� sabe que me ligou
hoje �s 5 da manh�?
237
00:20:55,253 --> 00:20:57,847
Bem, eu vou te contar quem,
Doutor.
238
00:20:58,007 --> 00:21:01,056
Nosso benfeitor, seu ganha-p�o,
239
00:21:01,218 --> 00:21:04,768
Sr. Passe Livre, o que
voc� deve achar ele.
240
00:21:04,930 --> 00:21:06,978
O ceifador sinistro,
o que eu acho dele,
241
00:21:07,141 --> 00:21:09,894
Senador Donald D. Douglas.
242
00:21:10,059 --> 00:21:13,780
O homem que te deu a p� com a qual
voc� esteve cavando t�mulos,
243
00:21:13,939 --> 00:21:15,486
meu amigo.
244
00:21:15,648 --> 00:21:18,277
Sabe o que ele queria saber?
245
00:21:18,443 --> 00:21:21,323
Ele queria um relat�rio
de progresso sobre o seu projeto.
246
00:21:21,489 --> 00:21:23,115
E sabe o que eu disse?
247
00:21:23,324 --> 00:21:27,124
Olhe, Comandante Buglar, Earl,
eu sei o que voc� vai dizer.
248
00:21:27,327 --> 00:21:31,208
N�o, n�o, aqui voc� n�o sabe, Doutor.
249
00:21:31,373 --> 00:21:36,003
N�o, eu menti para o senador e disse
que tudo estava dentro do previsto.
250
00:21:36,170 --> 00:21:37,467
V�, eu tive que mentir para ele
251
00:21:37,630 --> 00:21:41,009
porque desde o dia um,
voc� me deixou de fora disto.
252
00:21:41,174 --> 00:21:45,351
Voc� me odiou. Voc� pensou que eu n�o era nada
al�m de um est�pido assinador de pap�is,
253
00:21:45,512 --> 00:21:47,059
um caipira.
254
00:21:47,263 --> 00:21:52,269
Bem, eu n�o sei a quantas voc� anda,
ent�o eu disse que tudo estava bem.
255
00:21:52,435 --> 00:21:54,233
Bem, bem, bem!
256
00:21:54,395 --> 00:21:58,445
Ent�o ele falou grosso comigo, Barrett,
bem grosso,
257
00:21:58,608 --> 00:22:02,364
e disse, "N�o, Comandante,
as coisas est�o bem a frente do previsto",
258
00:22:02,529 --> 00:22:04,156
muito a frente.
259
00:22:04,365 --> 00:22:07,115
Na verdade, estamos pr�ximos do
sucesso.
260
00:22:07,116 --> 00:22:11,337
"N�s vamos ter o produto em 60 dias."
261
00:22:11,497 --> 00:22:13,750
Produto?
Bem, o que diabos voc� est� tentando...?
262
00:22:13,915 --> 00:22:15,384
Sabe o que eu disse
a ele?
263
00:22:15,542 --> 00:22:17,715
Eu disse que 60 dias
� imposs�vel.
264
00:22:17,877 --> 00:22:20,421
Talvez 60 meses.
265
00:22:20,422 --> 00:22:23,675
- Sabe do que ele me chamou?
- Do que?
266
00:22:23,843 --> 00:22:26,266
Cidad�o civil.
267
00:22:26,428 --> 00:22:28,806
- E voc� sabe por qu�?
- Por qu�?
268
00:22:28,972 --> 00:22:32,477
Porque ele pode me tornar
um civil em 60 segundos!
269
00:22:32,643 --> 00:22:33,682
Por que ele faria isso?
270
00:22:33,769 --> 00:22:37,490
Pela mesma raz�o pela qual
um cachorro lambe a si mesmo, rapaz, porque ele pode.
271
00:22:37,647 --> 00:22:40,697
E porque ele me segurou
no mesmo lugar.
272
00:22:40,859 --> 00:22:43,032
E voc� tem alguma ideia do porqu�?
273
00:22:43,194 --> 00:22:44,366
N�o, n�o tem,
274
00:22:44,529 --> 00:22:47,078
porque voc� � um j�quei de laborat�rio,
e eu sou um pol�tico.
275
00:22:47,240 --> 00:22:50,414
Bem, deixe-me explicar
tudo direitinho para voc�, filho.
276
00:22:50,577 --> 00:22:54,458
O senador encontrou um santo graal
para si mesmo h� 3 anos e meio.
277
00:22:54,623 --> 00:22:57,467
Aquele graal pode torn�-lo rei.
278
00:22:57,625 --> 00:23:02,132
Seu projeto, seu sonho,
este � o santo graal dele.
279
00:23:02,338 --> 00:23:03,939
Ele desviou milh�es
daqui e acol�
280
00:23:04,008 --> 00:23:05,384
e deu para o prefeito.
281
00:23:05,550 --> 00:23:08,304
O prefeito tirou uma fatia
e deu para mim.
282
00:23:08,470 --> 00:23:12,394
Eu peguei a minha parte, o restante
passou por meia d�zia de intermedi�rios
283
00:23:12,557 --> 00:23:16,563
e voc� pegou o que restava para
sua grande aventura.
284
00:23:17,770 --> 00:23:20,398
Estou sendo claro com voc�, caub�i?
285
00:23:20,566 --> 00:23:21,488
Sim, senhor.
286
00:23:21,650 --> 00:23:24,778
A elei��o � daqui
a 6 meses.
287
00:23:24,944 --> 00:23:28,825
Com o produto da sua pesquisa,
ele tomar� o cr�dito p�blico para si,
288
00:23:28,990 --> 00:23:32,494
e usar� para se catapultar para
a Casa Branca.
289
00:23:33,244 --> 00:23:38,046
Ent�o, Doutor,
n�o estou pedindo pelo produto.
290
00:23:38,208 --> 00:23:41,837
Estou entregando o comando.
60 dias.
291
00:23:42,003 --> 00:23:43,846
E se nessa hora n�o houver
o produto?
292
00:23:44,006 --> 00:23:47,931
Ent�o o prefeito, eu mesmo,
seis outras figuras pol�ticas de alto escal�o,
293
00:23:48,093 --> 00:23:51,722
e, oh, sim, voc� tamb�m,
294
00:23:51,888 --> 00:23:53,731
todos v�o para a penitenci�ria do estado
295
00:23:53,891 --> 00:23:56,940
por apropria��o indevida
de fundos estaduais e federais.
296
00:23:57,102 --> 00:23:58,854
E seu santo graal,
297
00:23:59,020 --> 00:24:01,022
bem, aquilo � transformado
em um mict�rio p�blico,
298
00:24:01,190 --> 00:24:03,488
com o seu nome estampado
num alvo no fundo.
299
00:24:03,651 --> 00:24:06,700
N�o... n�o est� pronto.
300
00:24:06,862 --> 00:24:09,990
Daqui a quatro anos, talvez o prot�tipo.
301
00:24:10,156 --> 00:24:13,376
- Mais cedo...
- Voc� trabalha para mim, Coldyron.
302
00:24:13,535 --> 00:24:15,502
E voc� termine isso.
303
00:24:15,663 --> 00:24:18,415
Esse � o m�ximo que voc�
vai se meter, Earl.
304
00:24:18,582 --> 00:24:21,756
Voc� pode estar t�o solto
que deve ter que aparafusar sua cabe�a.
305
00:24:21,919 --> 00:24:23,045
Mas voc� n�o est� mexendo
os meus pauzinhos.
306
00:24:23,211 --> 00:24:26,631
N�o, Coldyron, estou mexendo na sua tomada.
307
00:24:26,632 --> 00:24:28,634
A partir de agora,
voc� est� fora deste projeto.
308
00:24:28,800 --> 00:24:30,973
Deixe-me te contar uma coisa, senhor.
309
00:24:31,135 --> 00:24:32,887
Voc� me demite, e eu vou fazer mais barulho
310
00:24:33,055 --> 00:24:36,901
do que dois esqueletos fazendo amor
em um caix�o de lata, irm�o.
311
00:24:36,902 --> 00:24:38,934
Seu desgra�ado!
312
00:24:38,935 --> 00:24:42,236
Sim, defeito de nascen�a, Earl.
313
00:24:42,439 --> 00:24:44,907
Mas voc�, voc� � um empreendedor.
314
00:24:45,067 --> 00:24:48,822
Eu me demito. Comande o projeto por si mesmo
e boa sorte.
315
00:24:48,988 --> 00:24:50,580
Quem � o segundo no comando?
316
00:24:50,739 --> 00:24:52,286
Doutor Houghtaling, meu assistente.
317
00:24:52,490 --> 00:24:53,287
D� as chaves para ele,
318
00:24:53,491 --> 00:24:55,836
e n�o deixe a porta bater
na sua bunda na sa�da.
319
00:25:06,547 --> 00:25:08,173
Oh, uh, ei, Capit�o Coldyron, senhor.
320
00:25:08,339 --> 00:25:11,013
Eu preciso que voc� des�a
para organizar e qualificar.
321
00:25:11,175 --> 00:25:12,301
Est� naquela hora de novo.
322
00:25:12,510 --> 00:25:13,603
O que foi, Statum?
323
00:25:13,761 --> 00:25:15,481
Voc� quer que eu saia
e atire em alvos agora?
324
00:25:15,638 --> 00:25:17,892
Depois do alcance, voc� vai ficar
em cima de mim por isto, Statum?
325
00:25:18,057 --> 00:25:20,026
Neste momento � isso que voc� quer?
H�?
326
00:25:20,027 --> 00:25:21,270
N�o, esque�a.
327
00:25:21,478 --> 00:25:24,067
Eu vou increver isso, senhor.
N�o � necess�rio se incomodar.
328
00:25:24,068 --> 00:25:27,364
Uh, eu vou s� enviar outra medalha
de bom atirador.
329
00:25:27,567 --> 00:25:29,319
Isso � tudo, senhor.
330
00:25:29,528 --> 00:25:31,655
Desculpe, senhor. Obrigado!
331
00:25:31,821 --> 00:25:33,619
Desculpe.
332
00:25:36,826 --> 00:25:39,171
- O que h�, senhor?
- Eu tenho que dar o fora daqui.
333
00:25:39,328 --> 00:25:41,548
Buglar pulou em cima do meu pesco�o.
334
00:25:41,707 --> 00:25:45,086
- Por que, senhor?
- Porque ele pode!
335
00:25:45,794 --> 00:25:47,136
Senhor, o que est� fazendo?
336
00:25:47,296 --> 00:25:49,765
Estou te dando as chaves.
337
00:25:49,923 --> 00:25:51,798
Chaves do que, senhor?
338
00:25:51,799 --> 00:25:55,349
O santo graal, Houghtaling.
339
00:26:00,017 --> 00:26:03,145
Ahem, uh, linha priorit�ria,
Houghtaling.
340
00:26:03,311 --> 00:26:08,159
Uh, � o comandante da divis�o,
e � para voc�.
341
00:26:10,943 --> 00:26:13,116
Oh, caramba-
342
00:26:23,539 --> 00:26:25,587
Investimentos Baroney, Srta. Gayle.
Como posso ajudar?
343
00:26:25,750 --> 00:26:28,424
- Penny, sou eu.
- Oi, voc�.
344
00:26:28,628 --> 00:26:29,881
Sim, oi.
345
00:26:30,047 --> 00:26:32,366
Oh, n�o, nem sequer fale comigo a n�o
ser que tenha tido um bom dia.
346
00:26:32,465 --> 00:26:35,265
- Sa� do trabalho.
- Me d� uma raz�o.
347
00:26:35,426 --> 00:26:38,020
Me demiti.
348
00:26:38,180 --> 00:26:42,059
Te encontro em 20 minutos,
no Crocketts.
349
00:26:42,226 --> 00:26:44,694
Judy, estou indo almo�ar.
350
00:26:45,295 --> 00:26:48,695
LABORAT�RIO DE OPERA��ES T�TICAS
11:45 DA MANH�
351
00:26:52,778 --> 00:26:58,375
Ent�o, um, o que o Comandante
da Divis�o Buglar disse?
352
00:26:58,575 --> 00:27:00,576
Coldyron foi demitido.
353
00:27:01,411 --> 00:27:04,255
Eu sou o Cabe�a do Projeto agora.
Uh-huh.
354
00:27:04,413 --> 00:27:06,541
Eu tenho 60 dias.
355
00:27:06,708 --> 00:27:08,801
60 dias para qu�?
356
00:27:08,961 --> 00:27:10,837
Bem, para entregar o produto.
357
00:27:11,003 --> 00:27:14,258
Isso �... Isso � imposs�vel.
N�o pode ser feito!
358
00:27:14,423 --> 00:27:17,428
Bem, e se...
E se voc� n�o entregar?
359
00:27:17,635 --> 00:27:20,058
Ent�o, voc� � o Cabe�a do Projeto.
360
00:27:20,221 --> 00:27:22,566
Oh.
361
00:27:22,723 --> 00:27:25,853
Voc�, h�...
Vai comer essas batatas?
362
00:29:04,854 --> 00:29:08,000
OPERA��ES T�TICAS
CENTRO DE INFORM�TICA 1:30 DA TARDE
363
00:29:11,708 --> 00:29:13,836
Houghtaling, n�o � esse.
� o arquivo de �ndice.
364
00:29:14,001 --> 00:29:16,096
Quer calar a boca, sim?
Apenas cale a boca.
365
00:29:16,255 --> 00:29:18,428
Aguenta a�, t� bem?
366
00:29:18,589 --> 00:29:22,265
Eu n�o posso conduzir um
teste de circuitos sequencial
367
00:29:22,426 --> 00:29:25,852
sem a cadeia de alimenta��o
de impulsos.
368
00:29:26,013 --> 00:29:28,436
Coldyron, este � o seu monstro.
369
00:29:28,599 --> 00:29:31,022
N�s nunca vamos entender isto.
370
00:29:32,270 --> 00:29:34,317
- Espere, Willard.
- Huh.
371
00:29:34,317 --> 00:29:35,906
Marque o ponto de todos os c�digos de impulso.
372
00:29:36,066 --> 00:29:37,361
Isso ativar� a cadeia,
373
00:29:37,362 --> 00:29:40,157
e n�s podemos descer ao reservat�rio
e seguir a pista dos circuitos manualmente.
374
00:29:40,319 --> 00:29:41,572
- O que me diz?
- Sim, legal.
375
00:29:41,779 --> 00:29:43,781
Bem, h�, eu acho, sabe,
376
00:29:43,949 --> 00:29:45,872
enquanto n�o houver corrente
el�trica na cadeia, est� bem,
377
00:29:46,034 --> 00:29:49,163
mas n�s temos que manter esta porta
fechada at� voltarmos.
378
00:29:49,328 --> 00:29:51,457
Quero dizer, meu Deus,
se algu�m apenas...
379
00:29:51,623 --> 00:29:52,714
Esquece isso.
380
00:29:52,874 --> 00:29:55,798
O que voc� acha que isto �,
um filme de Fic��o Cient�fica de baixo or�amento?
381
00:29:55,961 --> 00:29:58,931
Quero dizer, o que pode dar errado
Willard?
382
00:29:59,088 --> 00:30:00,848
Bem, h�, sabe,
para come�ar...
383
00:30:00,923 --> 00:30:05,224
Eu disse, esquece isso.
Isso � pensamento negativo.
384
00:30:05,386 --> 00:30:07,765
Pense positivo.
385
00:30:07,931 --> 00:30:12,936
Sim, bem, acho que n�s somos totalmente
loucos por sequer tentar isto.
386
00:30:13,103 --> 00:30:15,401
Guardas!
387
00:30:15,564 --> 00:30:17,191
Alan? Alan?
388
00:30:17,356 --> 00:30:18,825
Tudo que eu tenho que fazer
� explanar para a m�dia.
389
00:30:18,983 --> 00:30:22,203
Quero dizer, deixe girar pela
sala para as c�meras.
390
00:30:22,362 --> 00:30:24,204
N�s temos 60 dias.
391
00:30:24,364 --> 00:30:28,460
E n�s demos assist�ncia ao Coldyron
d�zias de vezes.
392
00:30:28,617 --> 00:30:32,963
Eu sabia.
Eu vou acabar me tornando o Cabe�a do Projeto.
393
00:30:32,964 --> 00:30:46,964
POLICIAL
ROB�TICO
T�TICO
OPERACIONAL
PESQUISADOR
394
00:30:50,182 --> 00:30:53,777
Ei, querida, me passe os sete d�gitos.
395
00:30:56,104 --> 00:30:57,195
O n�mero de telefone, Mam�e.
396
00:30:57,355 --> 00:30:59,904
Voc� tem que dar o
n�mero de telefone.
397
00:31:01,984 --> 00:31:05,830
Ei, querida, olhe,
eu coloco minha carranca na sua cara,
398
00:31:05,989 --> 00:31:08,083
e voc� olha para todo lugar
menos aqui.
399
00:31:08,240 --> 00:31:12,496
Voc� acha que � foda ou o que?
Outra supremacista branca?
400
00:31:20,002 --> 00:31:22,221
Shoeboogie, voc� est�, tipo,
indo longe demais.
401
00:31:23,256 --> 00:31:26,601
Outra cara p�lida moendo o calcanhar
na cara de outro �ndio!
402
00:31:26,759 --> 00:31:28,979
Eu agrade�o a Deus por meus
ancestrais sagrados
403
00:31:29,136 --> 00:31:30,616
terem ido para as felizes
�reas de ca�a,
404
00:31:30,721 --> 00:31:32,269
e n�o est�o por aqui
para ver isto.
405
00:31:32,432 --> 00:31:35,527
- Este racismo.
- Voc� n�o � um �ndio.
406
00:31:35,684 --> 00:31:37,813
Veja estas ma��s do rosto, querida.
407
00:31:37,979 --> 00:31:40,606
Ou eu sou um �ndio ou
sou um maricas.
408
00:31:40,773 --> 00:31:44,368
E, bem, j� que...
devo ser um �ndio.
409
00:31:44,528 --> 00:31:46,574
Voc� n�o tem, tipo,
que ir enxugar alguma coisa?
410
00:31:46,575 --> 00:31:49,199
Ei, amorzinho,
vou te provar que sou um �ndio.
411
00:31:49,365 --> 00:31:51,288
Conhecimento ind�gena instant�neo.
412
00:31:51,451 --> 00:31:53,786
Meu povo era Apache m�o-vermelha.
413
00:31:53,787 --> 00:31:56,586
T�nhamos um costume.
Se chama "Sangue da �guia".
414
00:31:56,748 --> 00:32:00,502
Quando um chefe de guerra captura um guerreiro inimigo
que ele respeita de verdade,
415
00:32:00,669 --> 00:32:03,763
ele deixa-o escolher a maneira
que quer ser executado.
416
00:32:03,963 --> 00:32:06,261
Oh, nojento, pare com isso.
V� para outro lugar.
417
00:32:07,174 --> 00:32:10,144
Ei, Betty, escute.
Eu descobri esta coisa.
418
00:32:10,303 --> 00:32:13,557
Olha, se aquele guerreiro quisesse
provar qu�o bravo ele realmente era,
419
00:32:13,558 --> 00:32:16,558
SHOEBOOGIE � UM BABACA!
420
00:32:13,765 --> 00:32:16,143
ele pediria para morrer
pelo sangue da �guia.
421
00:32:16,308 --> 00:32:17,981
Ok, eu vou perguntar.
422
00:32:18,144 --> 00:32:21,023
Me enoje, o que � o sangue
da �guia?
423
00:32:21,189 --> 00:32:21,984
Se liga s�.
424
00:32:22,148 --> 00:32:23,749
Bem, o guerreiro deita no ch�o,
425
00:32:23,900 --> 00:32:26,073
e eles amarram cordas em seus bra�os
e pernas,
426
00:32:26,236 --> 00:32:28,910
e as outras pontas das cordas s�o
amarradas em 4 cavalos diferentes.
427
00:32:29,071 --> 00:32:30,592
Eles batem no lombo dos cavalos,
428
00:32:30,656 --> 00:32:32,500
e eles correm em quatro
dire��es diferentes.
429
00:32:32,659 --> 00:32:33,898
E, bem, o cara, sabe...
430
00:32:34,786 --> 00:32:36,913
Isso � revoltante!
� isso que �!
431
00:32:37,079 --> 00:32:39,673
Ok, isso � legal.
432
00:32:39,833 --> 00:32:46,215
Porque, como eu disse, quando voc� fica com um vermelho,
nunca mais levanta da cama.
433
00:32:47,132 --> 00:32:48,304
Meu som!
434
00:32:48,467 --> 00:32:50,094
Tenho que ter meu som.
435
00:32:52,636 --> 00:32:53,980
Filho da puta!
436
00:32:58,768 --> 00:33:00,816
Ei, o que h�, cara?
437
00:33:02,730 --> 00:33:05,904
Parece legal como ferro azul
para mim.
438
00:33:09,445 --> 00:33:13,246
L� se foram 99 centavos em baterias
pelo buraco.
439
00:33:13,407 --> 00:33:16,332
Algu�m me deve 3,99.
440
00:33:16,494 --> 00:33:21,000
Algu�m neste lugar de cientista louco
vai ter problemas comigo.
441
00:33:21,165 --> 00:33:24,715
N�o podem mexer com n�s, o povo.
442
00:33:24,877 --> 00:33:28,007
N�s, o povo, ficamos putos.
443
00:33:34,000 --> 00:33:38,008
QUINTA-FEIRA
4 DA TARDE
444
00:33:46,441 --> 00:33:48,660
Quanto tempo faltam para
os bifes ficarem prontos?
445
00:33:48,817 --> 00:33:51,662
Mmm, 20 minutos.
446
00:33:54,574 --> 00:33:58,545
Oh, eu esqueci que usei todo o
carv�o semana passada.
447
00:33:59,871 --> 00:34:05,001
Eu quero sair destas roupas,
e odiaria ter que sair de novo.
448
00:34:05,167 --> 00:34:08,797
Oh, senhora, voc� est�
na posi��o de negocia��o.
449
00:34:09,005 --> 00:34:11,224
Eu vou marinar a carne
e fazer a salada
450
00:34:11,382 --> 00:34:13,510
se for ao minimercado.
451
00:34:13,677 --> 00:34:15,771
Hm, acho que voc�
tem um trato.
452
00:34:15,929 --> 00:34:18,773
Claro, somos parceiros.
453
00:34:22,101 --> 00:34:24,561
Oh, eca.
454
00:34:24,563 --> 00:34:26,657
Nunca tem um olho preto por perto
quando voc� tem um bife.
455
00:34:26,815 --> 00:34:27,690
J� volto.
456
00:34:27,856 --> 00:34:30,451
Ok, tchau.
457
00:34:33,445 --> 00:34:35,322
Willard.
458
00:34:36,115 --> 00:34:37,663
Oh, Willard.
459
00:34:37,826 --> 00:34:39,123
Hm, hm, o qu�?
460
00:34:39,286 --> 00:34:42,164
Willard, temos uma cadeia de impulso vindo
com a corrente.
461
00:34:42,329 --> 00:34:43,956
De onde est� vindo?
462
00:34:43,956 --> 00:34:47,177
De onde est� vindo?
Pior do que isso, para onde est� indo?
463
00:35:46,936 --> 00:35:47,902
Tem troco para um d�lar?
464
00:35:48,103 --> 00:35:50,481
Saia da minha frente, cuz�o!
465
00:35:50,648 --> 00:35:54,949
Olha, seu podre, eu vou andar de volta
para o meu carro,
466
00:35:55,152 --> 00:35:57,952
e entregar a sua placa
para os tiras,
467
00:35:58,155 --> 00:36:00,625
mas se poder me dar troco para
um d�lar,
468
00:36:00,784 --> 00:36:03,003
isso vai te dar
uns 30 segundos extras
469
00:36:03,003 --> 00:36:05,036
antes que eu te entregue.
470
00:36:05,038 --> 00:36:07,507
Sacou, mano?
471
00:36:53,711 --> 00:36:57,887
Relaxe, relaxe,
e ningu�m se machuca.
472
00:36:59,175 --> 00:37:00,722
O carro!
Onde est� o carro?
473
00:37:02,094 --> 00:37:03,438
Loirinho, o que voc� fez?
474
00:37:04,722 --> 00:37:06,396
Calminha a�.
475
00:37:06,557 --> 00:37:09,186
Ok, rapaz branco,
voc� vai me ver...
476
00:37:09,351 --> 00:37:12,447
Voc� vai me ver explodir os miolos dela
477
00:37:12,605 --> 00:37:15,449
e respingar por todo o ch�o.
478
00:37:15,608 --> 00:37:16,902
Bem, o que vai fazer?
479
00:37:16,903 --> 00:37:17,867
Vai me deter?
480
00:37:18,027 --> 00:37:19,699
Tudo que tem � um jornal.
481
00:37:20,822 --> 00:37:25,543
Eu tenho mais do que um jornal,
e voc� vai ter que adivinhar o que �.
482
00:37:25,702 --> 00:37:26,827
Oh!
483
00:37:30,956 --> 00:37:34,632
Que pas�? Que...
Que pas�?
484
00:37:44,929 --> 00:37:48,307
Ei, mocinha, quer um trabalho?
485
00:37:49,851 --> 00:37:51,023
Estou bem.
486
00:37:51,024 --> 00:37:57,024
QUINTA-FEIRA
8 DA NOITE
487
00:37:51,769 --> 00:37:53,693
Absolutamente.
488
00:37:54,521 --> 00:37:56,523
Eu tamb�m, querida.
489
00:37:56,690 --> 00:37:59,284
Em alguns minutos.
490
00:37:59,443 --> 00:38:00,911
Eu sei.
491
00:38:01,070 --> 00:38:02,663
Claro.
492
00:38:02,822 --> 00:38:04,699
A gente se v�.
493
00:38:06,951 --> 00:38:08,577
Capit�o.
494
00:38:10,704 --> 00:38:15,302
� s� preencher todos os lugares certos,
e eu vou assinar para voc�.
495
00:38:15,460 --> 00:38:19,590
E j� que est� passando por problemas...
Ent�o, por que n�o vai para casa?
496
00:38:19,755 --> 00:38:21,632
Muito obrigado, Mokie.
497
00:38:21,800 --> 00:38:24,474
Eu agrade�o de verdade
voc� ter me dado cobertura.
498
00:38:24,635 --> 00:38:29,893
Foi um longo dia.
Parece n�o querer terminar.
499
00:38:30,974 --> 00:38:32,568
A� est�.
500
00:38:32,726 --> 00:38:34,148
Ent�o, n�o use isso
da pr�xima vez.
501
00:38:34,353 --> 00:38:35,947
Statum e seus rapazes n�o gostam
de pegar corpos
502
00:38:36,105 --> 00:38:37,572
com uma p� para coc�.
503
00:38:37,731 --> 00:38:40,983
Eu tamb�m n�o gosto disso.
De novo, obrigado.
504
00:38:40,985 --> 00:38:42,452
Sem problema..
505
00:38:42,612 --> 00:38:44,079
Ent�o, Capit�o...
506
00:38:46,990 --> 00:38:48,992
Quero que saiba
que fez a coisa certa.
507
00:38:49,159 --> 00:38:51,878
Mas voc� n�o � nenhum
tira das ruas, �?
508
00:38:52,038 --> 00:38:54,836
Por que n�o volta para seu belo
laboratoriozinho e fica l�?
509
00:38:56,000 --> 00:38:58,001
Voc� est� certo, Mokie.
510
00:38:58,795 --> 00:39:00,717
Deixe n�s cuidarmos das ruas.
511
00:39:00,880 --> 00:39:03,302
Cuide dos tubos de ensaio, h�?
512
00:39:04,967 --> 00:39:06,561
Claro.
513
00:39:09,681 --> 00:39:12,730
Porque se eu n�o cuidar
dos tubos de ensaio,
514
00:39:12,891 --> 00:39:16,567
as ruas v�o comer voc�s vivos.
515
00:39:17,521 --> 00:39:20,492
Dentes, cabelo e olhos.
516
00:39:23,485 --> 00:39:26,153
Hm, hm.
517
00:39:26,155 --> 00:39:30,284
Eu n�o entendo. Tudo onde...
Onde a bateria est�...
518
00:39:30,451 --> 00:39:31,327
est� inoperante.
519
00:39:31,494 --> 00:39:32,416
Sim, eu sei, todas as baterias
520
00:39:32,579 --> 00:39:35,297
nos geradores de armazenamento
e no transmissor de energia, est�o vazios.
521
00:39:35,456 --> 00:39:36,878
Est�o todos drenados.
522
00:39:37,041 --> 00:39:39,168
O que est� havendo?
523
00:39:40,335 --> 00:39:41,382
Voc� n�o acha...?
524
00:39:41,545 --> 00:39:45,891
Uh, n�o. Oh, n�o.
N�o, n�o, eu n�o quero pensar, n�o.
525
00:39:46,050 --> 00:39:48,018
Ent�o, olhe.
526
00:39:50,429 --> 00:39:51,762
Como vai, mano?
527
00:39:51,764 --> 00:39:54,061
Hm, ele parece bem para mim.
528
00:39:54,224 --> 00:39:56,818
Vamos, temos muito trabalho
para fazer.
529
00:39:56,978 --> 00:39:59,137
Um dia desses eu vou me
demitir deste trabalho.
530
00:41:00,458 --> 00:41:04,759
Com licen�a, posso pegar sua assinatura
para o baile dos policiais?
531
00:41:13,554 --> 00:41:15,893
Ei, qual � o problema com voc�,
camarada?
532
00:41:15,894 --> 00:41:18,313
Prendeu o pinto
no encanamento esta manh�?
533
00:41:18,518 --> 00:41:20,235
Eu devia te dar um jeito-
534
00:41:20,436 --> 00:41:23,735
Cuspir e polir,
muco da academia.
535
00:41:23,898 --> 00:41:26,025
Deus salve todos n�s!
536
00:42:02,000 --> 00:42:05,000
ROTOR
JULGAR E EXECUTAR
537
00:42:51,693 --> 00:42:55,244
Willard, o que voc� acha que drenou
todas as baterias
538
00:42:55,405 --> 00:42:56,702
na ab�bada?
539
00:42:56,865 --> 00:42:58,539
Oh, puxa, eu n�o sei.
540
00:42:58,701 --> 00:43:02,422
Voc� sabe o que eu estava pensando,
mas, n�o, nada estava fora de lugar.
541
00:43:04,248 --> 00:43:07,172
Eu posso muito bem desligar tudo
e puxar a tomada na ab�bada.
542
00:43:07,335 --> 00:43:11,385
N�s n�o ir�amos querer
algum tipo de acidente.
543
00:43:12,465 --> 00:43:17,141
Sim, eu sinto que foi assim
que o Exterminador do Futuro foi criado.
544
00:43:38,000 --> 00:43:42,000
ROTOR: ATIVADO
545
00:43:44,001 --> 00:43:47,001
SEXTA-FEIRA
1:56 DA MANH�
546
00:43:50,210 --> 00:43:51,963
Eu vou trabalhar depois
da lua de mel.
547
00:43:52,130 --> 00:43:53,170
� s� isso.
548
00:43:53,297 --> 00:43:54,969
O que quer dizer?
549
00:43:55,132 --> 00:43:57,842
Ir para que trabalho?
550
00:43:57,844 --> 00:44:00,643
Tudo que voc� j� fez
foi ir para a escola.
551
00:44:00,804 --> 00:44:02,556
E n�o h� muitos trabalhos
em que voc� pode ir para a aula,
552
00:44:02,722 --> 00:44:04,349
fazer testes e ir para
festas de fraternidades.
553
00:44:04,516 --> 00:44:05,313
Bem, o que est� dizendo?
554
00:44:05,476 --> 00:44:08,355
S� porque eu vou me casar,
minha vida est� acabada antes mesmo de come�ar?
555
00:44:08,521 --> 00:44:10,230
� claro que n�o, Sony.
556
00:44:10,231 --> 00:44:14,987
Ei, querida, � s� que � vergonhoso
para um cara ter uma esposa que trabalhe.
557
00:44:20,324 --> 00:44:22,952
- Obrigada.
- Nem diga.
558
00:44:23,119 --> 00:44:25,338
� melhor n�o.
559
00:44:28,123 --> 00:44:30,376
Sabe o que �?
560
00:44:31,293 --> 00:44:33,717
� o casamento.
561
00:44:33,880 --> 00:44:35,882
- Quero dizer, � esse o problema conosco.
- Olhe, eu quero um casamento.
562
00:44:36,047 --> 00:44:37,391
E s� porque voc� j� passou por ele,
563
00:44:37,550 --> 00:44:38,391
n�o significa que eu...
564
00:44:38,550 --> 00:44:40,052
� um ritual b�rbaro!
565
00:44:40,219 --> 00:44:43,518
Quero dizer, o sacrif�cio de virgens.
� pag�o.
566
00:44:43,722 --> 00:44:47,101
- � doce.
- Est� nos arrastando, Sony.
567
00:44:49,103 --> 00:44:52,197
Olhe, demorou tr�s semanas
para tomarmos este banho juntos esta noite.
568
00:44:52,199 --> 00:44:53,442
E olhe para voc�.
569
00:44:53,648 --> 00:44:57,152
Voc� parece que est� com os dois
olhos saindo do mesmo buraco.
570
00:45:00,572 --> 00:45:03,416
Eu vou trabalhar depois
da lua de mel.
571
00:45:09,539 --> 00:45:11,838
Ok, eu vou te prop�r um trato, ok?
572
00:45:13,043 --> 00:45:15,922
Ei.
Ei, o qu�?
573
00:45:17,465 --> 00:45:21,139
Fuja comigo esta noite, h�?
574
00:45:22,344 --> 00:45:27,818
E, h�, eu vou te ajudar a conseguir
um emprego depois da lua de mel.
575
00:45:36,858 --> 00:45:38,532
Oh, s�o as 2 da manh�.
Estou faminto.
576
00:45:38,735 --> 00:45:39,862
Voc� comeu no chuveiro.
577
00:45:40,028 --> 00:45:42,373
Foi h� tr�s horas atr�s.
578
00:45:44,032 --> 00:45:47,753
Ei, quer ir ao IHOP?
Huh?
579
00:45:48,704 --> 00:45:51,126
Quero dizer, que tenho que dar uma
olhada no r�dio transistorizado, de qualquer forma.
580
00:45:51,289 --> 00:45:54,134
Voc� ia perder 4.5 kg antes do casamento.
581
00:45:54,293 --> 00:45:56,842
2.2, Sony. 2.2!
582
00:46:03,043 --> 00:46:06,000
VIOLA��O
EXCESSO DE VELOCIDADE
583
00:46:11,811 --> 00:46:13,108
Gregory, v� mais devagar.
584
00:46:17,023 --> 00:46:18,150
J� chega, Greg Hutchins,
585
00:46:18,317 --> 00:46:21,445
pare este carro agora
e me deixe sair.
586
00:46:25,407 --> 00:46:26,625
Voc� quer sair?
A� est� a sa�da!
587
00:46:26,826 --> 00:46:28,385
Fora do carro,
fora do relacionamento,
588
00:46:28,411 --> 00:46:30,333
t�o fora quanto voc� quiser
ir!
589
00:46:47,887 --> 00:46:49,889
Est� tudo bem, querida.
� um policial.
590
00:46:50,807 --> 00:46:54,277
Policial t�o longe assim da cidade?
Hm.
591
00:46:54,436 --> 00:46:55,813
Com licen�a, Policial?
592
00:46:55,980 --> 00:46:57,606
Eu estava dizendo para a minha
namorada aqui,
593
00:46:57,815 --> 00:47:00,487
que voc�s est�o come�ando a varrer de verdade
os indesej�veis nesta vizinhan�a.
594
00:47:00,487 --> 00:47:01,648
Voc� cruzou a for�a.
595
00:47:01,818 --> 00:47:05,119
Uma rede restrita � uma velocidade
ilegal.
596
00:47:05,280 --> 00:47:06,623
Voc�s s�o dur�es.
597
00:47:06,824 --> 00:47:10,670
Para falar a verdade, h�, estou disposto a apostar
com voc� 20 paus
598
00:47:10,869 --> 00:47:12,269
que voc� vai me dar uma multa.
599
00:47:13,204 --> 00:47:15,458
Ei, ei, o que est� fazendo?
Ei, ei!
600
00:47:16,916 --> 00:47:19,215
Greg!
601
00:48:37,373 --> 00:48:38,965
O que est� havendo?
602
00:48:39,125 --> 00:48:40,172
Greg...
603
00:48:40,333 --> 00:48:42,427
Greg.
604
00:48:42,585 --> 00:48:44,963
O que eles querem conosco?
605
00:48:48,134 --> 00:48:49,726
O que est� havendo?
606
00:48:49,927 --> 00:48:51,769
Isto n�o pode estar certo.
607
00:48:51,971 --> 00:48:55,224
Tem que haver algum erro.
Isto n�o pode estar certo.
608
00:48:55,391 --> 00:48:59,065
Eu tenho que falar.
Eu tenho que falar.
609
00:48:59,228 --> 00:49:01,478
Eu tenho que falar sobre essa
coisa grande.
610
00:49:41,479 --> 00:49:44,479
SEXTA-FEIRA
3 DA MANH�
611
00:50:14,177 --> 00:50:16,021
Departamento de Pol�cia
de Dallas.
612
00:50:16,179 --> 00:50:18,307
Capit�o Coldyron, meu bipe.
613
00:50:18,474 --> 00:50:19,690
Ol�, Capit�o Coldyron.
614
00:50:19,849 --> 00:50:22,476
Aqui fala o Sargento
John Mango.
615
00:50:22,478 --> 00:50:24,445
Senhor, temos um homic�dio.
616
00:50:24,605 --> 00:50:26,527
O departamento do xerife
encontrou um crach� da pol�cia
617
00:50:26,690 --> 00:50:27,657
na m�o da v�tima.
618
00:50:27,815 --> 00:50:29,362
N�s colocamos o nome no computador,
619
00:50:29,527 --> 00:50:32,280
e deu Laborat�rio de Opera��es T�ticas,
620
00:50:32,445 --> 00:50:35,541
Capit�o J.B. Coldyron, sala 222.
621
00:50:35,699 --> 00:50:37,179
Pode me dar alguma
informa��o, senhor?
622
00:50:37,326 --> 00:50:39,670
Sargento Mango, ou�a isto.
623
00:50:39,827 --> 00:50:42,206
N�o tome nenhuma a��o.
Afirmativo?
624
00:50:42,373 --> 00:50:44,045
Afirmativo.
625
00:51:04,046 --> 00:51:08,000
PEN -
VOLTEI PARA O LABORAT�RIO. TE LIGO MAIS TARDE.
TE AMO, B.
626
00:51:58,324 --> 00:52:00,371
Telefonista.
627
00:52:00,534 --> 00:52:03,753
Por favor, tem que me ajudar,
estou sendo pers...
628
00:52:03,911 --> 00:52:05,789
Me ligue com o xerife da patrulha
da rodovia.
629
00:52:05,956 --> 00:52:08,378
Por favor, aguarde.
Vou conect�-la com o Xerife.
630
00:52:10,710 --> 00:52:12,509
Escrit�rio do Xerife.
Nome, por favor?
631
00:52:12,670 --> 00:52:14,764
Sony. Sonia R. Garren.
632
00:52:14,922 --> 00:52:17,050
Olhe, voc� tem que me ajudar.
633
00:52:17,217 --> 00:52:18,639
Houve um assassinato.
634
00:52:18,802 --> 00:52:22,306
Um policial rodovi�rio
est� tentando me matar.
635
00:52:24,182 --> 00:52:26,059
R�pido.
636
00:52:32,440 --> 00:52:34,284
Madame, voc� est� bem?
Onde voc� est�?
637
00:52:34,443 --> 00:52:35,284
Quem est� falando?
638
00:52:35,443 --> 00:52:37,572
Bem, aqui � o Delegado Walter Dean,
Sra. Garren.
639
00:52:37,737 --> 00:52:40,286
Pode identificar
o patrulheiro rodovi�rio?
640
00:52:40,449 --> 00:52:43,793
N�o. Quero dizer, sim, ele � um tira.
Ele � um tira maluco.
641
00:52:43,952 --> 00:52:46,545
Ele matou meu noivo
e vai me matar depois
642
00:52:46,704 --> 00:52:48,628
se n�o vier aqui e me ajudar!
643
00:52:48,791 --> 00:52:50,918
Pelo amor de Deus, voc� vai me ajudar?
644
00:52:51,126 --> 00:52:53,251
Onde voc� est�, Madame?
645
00:52:53,253 --> 00:52:55,221
Eu n�o sei.
646
00:52:56,422 --> 00:52:59,768
Um velho posto de gasolina,
a uma certa dist�ncia da I-20 Oeste.
647
00:52:59,927 --> 00:53:03,648
Pr�ximo da sa�da 643,
mas eu n�o posso ficar aqui.
648
00:53:03,806 --> 00:53:05,307
Madame, voc� tem que ficar a�.
649
00:53:05,474 --> 00:53:06,514
N�s n�o podemos nos mover,
650
00:53:06,557 --> 00:53:09,311
mas eu posso comunicar
o Departamento de Pol�cia de Dallas.
651
00:53:09,478 --> 00:53:12,822
Eles est�o neste caso.
� um deles.
652
00:53:12,981 --> 00:53:15,199
Olhe, voc� n�o entende.
653
00:53:15,358 --> 00:53:17,157
Ele est� bem atr�s de mim.
654
00:53:17,318 --> 00:53:19,987
Eu n�o posso ficar aqui.
Eu tenho que ir.
655
00:53:19,987 --> 00:53:23,708
Certo, mas apenas nos diga
para qual estrada e para qual dire��o.
656
00:53:25,034 --> 00:53:28,414
Estrada 919, sul.
657
00:54:16,015 --> 00:54:23,415
SENSOR
RECORDA��O
658
00:54:30,099 --> 00:54:33,400
Imposs�vel! Imposs�vel!
659
00:54:36,001 --> 00:54:41,021
Q: REQUERIMENTO DE IDENTIFICA��O
A: PETI��O
Q: COLDYRON - C�DIGO 222
A: PETI��O QUALIFICADA
660
00:54:41,022 --> 00:54:50,022
Q; FUN��ES CEREBRAIS INFERIORES
NO SUJEITO 222/R/O/T/O/R/ -
A: INDISPON�VEIS
661
00:54:52,023 --> 00:54:53,053
Q: VERIFICAR
A: AINDA INDISPON�VEL
662
00:54:53,054 --> 00:55:00,054
Q: POR QU�? FUN��O DO SUJEITO
EST�VEL OU INST�VEL
663
00:55:00,055 --> 00:55:03,055
A: SUJEITO 2/2/2 -
POLICIAL
OPERACIONAL
T�TICO
RESERVA
... indispon�vel
664
00:55:04,056 --> 00:55:07,056
Q: QUALIFICAR
A: SUJEITO N�O MAIS DISPON�VEL PARA
MONITORA��O NO TANQUE DE SUSPENS�O
665
00:55:07,057 --> 00:55:10,057
Q: Rotor se foi?
A: Ativa��o completa. Rotor est� em servi�o.
666
00:55:10,139 --> 00:55:11,938
Servi�o?
667
00:55:12,939 --> 00:55:18,939
Q: Qual � o servi�o de Rotor?
A: �tilma tranmiss�o-teste codificada
Diretriz prim�ria
JULGAR E EXECUTAR
668
00:55:17,313 --> 00:55:18,815
Oh, Deus.
669
00:55:30,284 --> 00:55:31,525
Proto Chefe Willard.
670
00:55:31,619 --> 00:55:33,121
Willard, Coldyron.
671
00:55:33,288 --> 00:55:36,166
O que voc� fez com o ROTOR depois
de termos programado a diretriz prim�ria?
672
00:55:36,333 --> 00:55:39,677
H�, Doutor Coldyron,
bem, h�, senhor... puxa, h�...
673
00:55:39,836 --> 00:55:41,510
Bem, suas �ltimas ordens eram, h�...
674
00:55:41,672 --> 00:55:43,072
Por que, h� algo de errado, senhor?
675
00:55:43,215 --> 00:55:44,807
O que fez depois de eu partir?
676
00:55:44,967 --> 00:55:46,934
Oh, bem, n�o muito.
N�s, h�... N�s s� tentamos um teste.
677
00:55:47,094 --> 00:55:48,186
O que houve?
678
00:55:48,387 --> 00:55:49,855
H�, bem, eu n�o sei, de verdade.
679
00:55:50,012 --> 00:55:52,186
N�s... n�s seguimos
a sequ�ncia de ativa��o teste.
680
00:55:52,391 --> 00:55:54,688
E ent�o n�s descemos para fazer uma busca
manual nos fios de rel�,
681
00:55:54,851 --> 00:55:55,773
e quando voltamos,
682
00:55:55,936 --> 00:55:58,108
todas as baterias da sala
foram drenadas.
683
00:55:58,313 --> 00:55:59,280
Drenadas?
684
00:55:59,438 --> 00:56:01,157
- Sim, bem, drenadas.
- O que as drenou?
685
00:56:01,358 --> 00:56:02,985
Senhor, eu sei o que est� pensando.
686
00:56:03,150 --> 00:56:04,911
Quero dizer, eu examinei minuciosamente.
Ainda estava l�.
687
00:56:05,027 --> 00:56:08,157
Voc� olhou o reservat�rio, mas voc� n�o
checou a leitura da suspens�o.
688
00:56:08,157 --> 00:56:10,500
Hm, n�o, por qu�?
689
00:56:10,659 --> 00:56:12,001
- ROTOR saiu.
- Entendo.
690
00:56:12,159 --> 00:56:13,628
Bem, senhor, eu gostaria de aproveitar
esta oportunidade
691
00:56:13,786 --> 00:56:16,585
para renunciar minha posi��o
na compania e...
692
00:56:21,795 --> 00:56:26,016
Aqui � o Capit�o Coldyron
chamando Detetive Mango, prioridade.
693
00:56:26,173 --> 00:56:29,768
Capit�o Coldyron, John Mango.
Fico feliz por ter ligado.
694
00:56:29,927 --> 00:56:31,804
Descobri que temos um tira
traidor a� fora.
695
00:56:31,972 --> 00:56:34,815
Sim, senhor, o Xerife Delegado Dean
acaba de ligar do oeste da cidade.
696
00:56:34,974 --> 00:56:38,400
Uma Sonia R. Garren
ligou da estrada.
697
00:56:38,561 --> 00:56:42,362
Ela disse que um patrulheiro rodovi�rio
atirou em seu noivo e est� atr�s dela agora.
698
00:56:42,523 --> 00:56:43,445
O que voc� disse a ela?
699
00:56:43,608 --> 00:56:45,987
Para continuar se movendo
at� o DPD chegar at� ela.
700
00:56:46,152 --> 00:56:49,373
Bom. Ningu�m se move
at� eu dizer.
701
00:56:54,286 --> 00:56:56,539
- Buglar.
- Coldyron.
702
00:56:56,704 --> 00:56:58,503
Droga, Coldyron,
o que voc� quer?
703
00:56:58,664 --> 00:57:02,010
Voc� conseguiu seu desejo, 59 dias
antes.
704
00:57:02,168 --> 00:57:03,715
Eu apenas espero que consiga
cudiar dele.
705
00:57:03,878 --> 00:57:05,552
Sobre o que est�
esbravejando, cara?
706
00:57:05,552 --> 00:57:08,391
Voc� queria produto,
conseguiu produto.
707
00:57:08,550 --> 00:57:11,052
- J� matou uma vez.
- O que?
708
00:57:11,219 --> 00:57:13,186
ROTOR.
709
00:57:13,387 --> 00:57:16,358
Os homens que voc� colocou no comando,
eles o ativaram.
710
00:57:16,516 --> 00:57:18,483
Ele saiu, colocou
a si mesmo de servi�o.
711
00:57:18,643 --> 00:57:21,146
Seu �ltimo programa era
a diretriz prim�ria.
712
00:57:21,313 --> 00:57:22,655
Cale a boca, Coldyron.
713
00:57:22,813 --> 00:57:25,693
A diretriz prim�ria � daqui a
25-50 anos.
714
00:57:25,858 --> 00:57:28,954
A diretriz prim�ria da nossa unidade do ROTOR
� julgar e executar.
715
00:57:29,112 --> 00:57:34,414
Ele det�m criminosos, julga o crime
e executa a senten�a.
716
00:57:34,576 --> 00:57:37,795
Justi�a servida, Chamada do Dever.
717
00:57:37,954 --> 00:57:40,048
Nem mais uma palavra!
718
00:57:40,206 --> 00:57:41,686
Ligue para o Senador,
e diga a ele
719
00:57:41,791 --> 00:57:43,418
que ROTOR passou por um caminh�o
cheio de freiras
720
00:57:43,585 --> 00:57:47,306
para pegar um transeunte
com m�s inten��es contra ningu�m.
721
00:57:47,505 --> 00:57:48,597
N�o vai parar.
722
00:57:49,800 --> 00:57:53,099
N�o estava pronto.
Suas fun��es cerebrais est�o incompletas.
723
00:57:53,260 --> 00:57:58,849
N�o consegue pensar duas vezes, n�o consegue raciocinar,
n�o consegue mudar sua diretriz prim�ria.
724
00:57:58,849 --> 00:58:02,018
� como uma motosserra cheia de
Frapp�.
725
00:58:02,019 --> 00:58:06,742
Se, Coldyron, voc� tivesse um
de seus experimentos fora de controle,
726
00:58:06,900 --> 00:58:09,119
bem, eu sugiro reconsiderar
sua ren�ncia
727
00:58:09,277 --> 00:58:12,280
e salvar sua pr�pria bunda antes que o Senador
descubra.
728
00:58:12,489 --> 00:58:16,460
Certo, Buglar.
Eu vou peg�-lo.
729
00:58:16,617 --> 00:58:18,291
E quando traz�-lo de volta,
730
00:58:18,452 --> 00:58:20,954
eu vou enfi�-lo goela abaixo na Prefeitura.
731
00:58:20,956 --> 00:58:23,800
ROTOR n�o � problema meu.
732
00:58:23,958 --> 00:58:26,211
Tem raz�o, Buglar.
733
00:58:26,378 --> 00:58:28,221
Eu sou seu problema.
734
00:58:30,222 --> 00:59:00,000
SPACE MONSTER
http://cinespacemonster.blogspot.com.br/
735
00:59:19,639 --> 00:59:21,231
Oi.
736
00:59:21,391 --> 00:59:22,643
Desculpe pela TV.
737
00:59:22,809 --> 00:59:25,027
N�s temos que deixar ligada
at� depois da volta pra casa.
738
00:59:25,186 --> 00:59:27,485
Posso pegar caf� quente para voc�?
739
00:59:27,646 --> 00:59:30,900
Hm, caf�...
Sim, claro.
740
00:59:31,735 --> 00:59:34,784
- Creme e a��car com isso, madame?
- Sim.
741
00:59:55,132 --> 00:59:59,764
� o Capit�o Coldyron
chamando o Detetive Mango, emerg�ncia.
742
01:00:00,847 --> 01:00:02,190
John Mango.
743
01:00:02,349 --> 01:00:04,726
Sonia R. Garren, onde ela est�?
744
01:00:23,000 --> 01:00:27,007
SENSOR
RECORDA��O
745
01:00:04,893 --> 01:00:08,021
Eu vou traz�-la... sozinho.
746
01:00:40,219 --> 01:00:44,065
Ei, voc� n�o pode entrar
aqui dentro assim!
747
01:01:52,125 --> 01:01:53,797
Ei, mocinha, o que que h�
por aqui?
748
01:01:53,960 --> 01:01:56,929
- Saia da minha frente!
- Este cara est� te dando problema?
749
01:01:57,088 --> 01:02:02,389
Ei, policial da cidade viado, voc� n�o
manda em porra nenhuma aqui, camarada.
750
01:02:18,235 --> 01:02:21,284
Que tal um homem de verdade agora, cuz�o?
751
01:02:41,423 --> 01:02:44,472
Oh, meu Deus!
Voc� est� bem?
752
01:03:13,956 --> 01:03:16,880
Psst, ei, venha aqui!!
753
01:03:17,043 --> 01:03:18,135
Vamos!
754
01:03:18,795 --> 01:03:21,315
Bem aqui embaixo. Passe por
aquele al�ap�o, bem ali.
755
01:04:09,679 --> 01:04:13,023
Afaste-se do vidro.
Volte, � perigoso.
756
01:04:17,394 --> 01:04:19,443
Qual � seu problema,
camarada?
757
01:04:25,820 --> 01:04:28,072
Saia daqui.
Me deixe em paz!
758
01:04:33,661 --> 01:04:36,083
Por favor, me ajude.
759
01:04:36,246 --> 01:04:39,000
Suba aqui.
Voc� vai ficar bem.
760
01:04:40,168 --> 01:04:42,717
Sente-se bem aqui, querida.
761
01:04:44,672 --> 01:04:47,221
Ei, voc�! Puxe esse gatilho,
e eles v�o catar
762
01:04:47,384 --> 01:04:49,824
pedacinhos de merda de porco azul
por todo o estacionamentro.
763
01:04:51,304 --> 01:04:52,304
Filho da puta!
764
01:06:16,639 --> 01:06:18,481
Chamando, chamando.
765
01:06:18,641 --> 01:06:20,893
Sonia Garren.
766
01:06:21,059 --> 01:06:22,402
Responda.
767
01:06:22,561 --> 01:06:23,813
Responda, Sonia.
768
01:06:24,021 --> 01:06:25,114
Quem �?
769
01:06:25,273 --> 01:06:28,572
Sonia Gerran, o Impulse 86?
770
01:06:28,735 --> 01:06:30,112
Sim, sim, quem �?
771
01:06:30,277 --> 01:06:32,780
- Voc� est� bem, Sonia?
- Sim!
772
01:06:32,989 --> 01:06:34,706
Aqui fala o Capit�o Barrett Coldyron.
773
01:06:34,865 --> 01:06:38,496
Eu acabei de estacionar no posto de casolina com o
Isuzu Trooper.
774
01:06:38,661 --> 01:06:40,914
Eu estive tentando te encontrar.
775
01:06:41,079 --> 01:06:43,958
Antes que o patrulheiro te
alcan�asse...
776
01:06:45,501 --> 01:06:47,425
Oh, Deus.
777
01:06:47,586 --> 01:06:50,135
Coma isto, seu filho da puta de liga!
778
01:06:57,054 --> 01:06:58,931
O que est� havendo?
O que est� acontecendo?
779
01:06:59,599 --> 01:07:02,478
Sonia, ele est� atr�s de voc�.
780
01:07:02,643 --> 01:07:07,275
Acho que o incapacitei,
pelo menos seu ve�culo.
781
01:07:08,148 --> 01:07:09,115
Me escute.
782
01:07:09,692 --> 01:07:11,659
O nome do tira � ROTOR.
783
01:07:11,818 --> 01:07:14,572
Ele se tornou renegado.
Ele se foi.
784
01:07:14,739 --> 01:07:17,867
N�o v� para casa. N�o pare por ajuda.
Apenas continue andando.
785
01:07:18,076 --> 01:07:19,498
Eu vou buscar ajuda.
786
01:07:19,661 --> 01:07:21,333
Eu vou estar fora, eu n�o sei...
algumas horas.
787
01:07:21,496 --> 01:07:23,793
Pode continuar andando at�
eu voltar?
788
01:07:23,956 --> 01:07:26,880
Eu tenho que det�-lo, e voc�
tem que ser a isca.
789
01:07:27,043 --> 01:07:29,215
Pode fazer isso?
790
01:07:29,378 --> 01:07:32,974
Sim, talvez.
791
01:07:33,132 --> 01:07:34,724
Me ajude, Sonia.
792
01:07:34,884 --> 01:07:36,806
Me ajude a te ajudar.
793
01:07:37,010 --> 01:07:39,764
Esta coisa, ROTOR,
est� enlouquecida.
794
01:07:39,931 --> 01:07:45,476
Se ele continuar atr�s de voc�, ele
n�o vai come�ar uma matan�a desenfreada. Tudo bem?
795
01:07:45,478 --> 01:07:48,277
Espere um minuto, do que est�
falando?
796
01:07:48,438 --> 01:07:49,648
Aquela coisa �...
797
01:07:49,648 --> 01:07:52,367
Ei, o que quer dizer?
Me responda!
798
01:07:52,527 --> 01:07:55,780
Encontre-se comigo.
Conhece o Lago Dallas?
799
01:07:56,780 --> 01:07:58,829
Algum dos acampamentos de pescaria por a�?
800
01:07:59,032 --> 01:08:00,512
Eu n�o conhe�o nenhum dos
acampamentos de pescaria.
801
01:08:00,659 --> 01:08:02,411
Eu conhe�o as estradas
que v�o at� os acampamentos de pescaria.
802
01:08:02,579 --> 01:08:05,628
Bom. Tem uma grande placa que diz
Hospedaria de Pescaria Cain.
803
01:08:05,789 --> 01:08:06,882
� esquerda, sim.
804
01:08:07,041 --> 01:08:08,793
Ok, agora, me escute com cuidado.
805
01:08:08,960 --> 01:08:12,715
Me encontre l� �s 4 da tarde.
Pode fazer isso?
806
01:08:14,632 --> 01:08:18,261
Tire este filho da puta de mim, Capit�o.
807
01:08:18,427 --> 01:08:19,895
Aguenta a�, Sonia!
808
01:08:31,064 --> 01:08:33,067
Telefonista.
809
01:08:33,234 --> 01:08:37,659
Gostaria de fazer uma liga��o para Houston, Texas.
810
01:08:37,822 --> 01:08:39,414
Prefixo de DDD 713.
811
01:08:41,015 --> 01:08:46,015
HOUSTON, TEXAS
5:45 DA MANH�
812
01:08:43,243 --> 01:08:45,246
Bem-vindo � m�quina.
813
01:08:45,412 --> 01:08:47,836
Deixe o nome,
deixe o n�mero,
814
01:08:47,998 --> 01:08:50,377
se sabe o que � bom para voc�.
815
01:08:50,542 --> 01:08:52,761
Se esta for a Doutora Corrine Steele,
816
01:08:52,920 --> 01:08:54,512
eu sou Barrett Coldyron.
817
01:08:54,671 --> 01:08:57,298
S�o 5:45 da manh�.
818
01:08:57,300 --> 01:08:59,644
N�s nunca nos encontramos,
mas eu preciso de voc�.
819
01:08:59,801 --> 01:09:02,350
Eu vou esperar no balc�o da American Airlines
em Dallas
820
01:09:02,512 --> 01:09:03,935
at� chegar aqui.
821
01:09:04,140 --> 01:09:06,518
ROTOR se foi.
822
01:09:22,019 --> 01:09:25,519
SEXTA-FEIRA
8:30 DA MANH�
823
01:09:52,479 --> 01:09:54,198
Bem, ei, Policial,
824
01:09:54,356 --> 01:09:57,860
tem um bot�o de liga/desliga
nesse r�dio, sabia?
825
01:10:26,055 --> 01:10:30,230
Whoa! Por favor, n�o!
826
01:10:30,393 --> 01:10:32,769
Oh, puxa!
N�o me falhe agora!
827
01:10:32,770 --> 01:10:36,319
Woo! Deus, droga!
828
01:11:02,925 --> 01:11:05,974
American Airlines
agora desembarcando voo 643
829
01:11:06,136 --> 01:11:09,766
de Los Angeles
no port�o n�mero 22B.
830
01:11:15,438 --> 01:11:16,939
American Airlines...
831
01:11:47,804 --> 01:11:50,603
Sinto muito por finalmente nos encontrarmos
nestas circunst�ncias, Dra. Steele.
832
01:11:50,765 --> 01:11:52,938
Eu me sinto como velhos amigos
se encontrando de novo.
833
01:11:53,100 --> 01:11:54,819
Sabe, n�s conhecemos os pap�is
da matem�tica
834
01:11:54,894 --> 01:11:56,567
um do outro muito bem.
835
01:11:56,729 --> 01:12:00,073
Seus designs para o chassi de combaate
s�o os mais brilhantes que eu j� vi.
836
01:12:00,274 --> 01:12:03,025
N�o era nada sem sua matriz
cerebral.
837
01:12:03,027 --> 01:12:04,573
Ele est� por a�.
838
01:12:04,737 --> 01:12:07,707
N�s o fizemos, e ele est�
fazendo o seu servi�o.
839
01:12:07,864 --> 01:12:10,458
Na ci�ncia, n�o h� espa�o para erro humano.
840
01:12:10,618 --> 01:12:12,461
N�o h� espa�o para isso na lei.
841
01:12:12,619 --> 01:12:14,838
N�s constru�mos o homem da lei perfeito.
842
01:12:14,997 --> 01:12:18,171
Um que poderia andar pelas ruas
de sangue, as cidades de fogo,
843
01:12:18,333 --> 01:12:20,506
no limite de destrui��o,
844
01:12:20,670 --> 01:12:24,765
e funcionar perfeitamente, de novo e
de novo.
845
01:12:24,923 --> 01:12:29,350
E olhe o que j� aconteceu.
Erro humano.
846
01:12:30,304 --> 01:12:32,726
Agroa, eu tenho que traz�-lo de volta.
847
01:12:32,890 --> 01:12:34,733
Voc� sabe que � imposs�vel,
n�o sabe?
848
01:12:34,734 --> 01:12:37,399
Sim, talvez.
849
01:12:37,561 --> 01:12:40,314
- Exceto por isto.
- A chave de desativa��o?
850
01:12:40,480 --> 01:12:41,606
Venha.
851
01:12:41,774 --> 01:12:45,994
Sim, bem, talvez como voc� disse,
imposs�vel, mas...
852
01:12:46,153 --> 01:12:48,076
Deixe-me te perguntar uma coisa, Steele.
853
01:12:48,077 --> 01:12:50,666
Podemos traz�-lo de volta?
854
01:12:51,449 --> 01:12:53,622
Voc� tem a chave.
855
01:13:58,935 --> 01:14:00,686
Eu j� fiz meu trabalho de casa.
856
01:14:00,853 --> 01:14:03,948
Deixe-me te perguntar uma coisa.
Ele pode ser detido?
857
01:14:04,105 --> 01:14:05,448
Eu n�o sei.
858
01:14:05,608 --> 01:14:08,657
Quando eu empilho eles,
ele continuam empilhados.
859
01:14:08,819 --> 01:14:11,368
Sim, obrigada por ligar para o
Lincoln Hotel.
860
01:14:11,529 --> 01:14:13,050
Bom dia.
Bem-vindos ao Lincoln Hotel.
861
01:14:13,073 --> 01:14:14,394
Posso verificar sua reserva?
862
01:14:14,449 --> 01:14:17,123
Steele, C.R. Steele.
863
01:14:17,286 --> 01:14:20,210
N�s n�o estamos derrubando
latas aqui. Esta � a realidade.
864
01:14:20,372 --> 01:14:23,592
Doutor Steele.
Sim, quarto 222.
865
01:14:23,751 --> 01:14:25,548
- �timo.
- O qu�?
866
01:14:25,711 --> 01:14:28,632
- Este � o n�mero do distintivo dele.
- Supersticioso, h�?
867
01:14:28,634 --> 01:14:29,677
Posso ficar com outro quarto?
868
01:14:29,840 --> 01:14:32,639
N�o h� sentido em tentar a realidade
tanto assim.
869
01:14:48,234 --> 01:14:50,862
Lembra-se do que eu disse
no batismo do ROTOR?
870
01:14:51,028 --> 01:14:54,497
Primeiro prot�tipo de um batalh�o futuro.
871
01:14:54,657 --> 01:14:56,876
Nas rodovias de guerra do futuro,
872
01:14:57,033 --> 01:14:59,957
ele ser� o juiz, j�ri e carrasco.
873
01:15:00,121 --> 01:15:02,590
Agora eu comecei a me perguntar,
est�vamos brincando de Deus
874
01:15:02,747 --> 01:15:04,841
soprando vida no nosso Ad�o artificial?
875
01:15:05,001 --> 01:15:07,048
Ou perdemos a vista do para�so?
876
01:15:07,211 --> 01:15:08,507
O que foi que Newton disse?
877
01:15:08,671 --> 01:15:11,345
Eu pedi para que, Criador, da
minha argila me tornasse homem?
878
01:15:11,548 --> 01:15:14,268
Eu solicitei tu da escurid�o
para me promover?
879
01:15:14,467 --> 01:15:17,141
� culpa dele ele ser o que �,
ou � nossa?
880
01:15:18,639 --> 01:15:20,891
Bem, de qualquer forma, ele est�
l� fora agora.
881
01:15:21,057 --> 01:15:22,775
25 anos adiantado.
882
01:15:22,935 --> 01:15:24,481
Vamos peg�-lo.
883
01:15:25,104 --> 01:15:27,778
Liberem a passagem, por favor!
Liberem a passagem!
884
01:15:33,654 --> 01:15:36,372
Estamos incomunic�veis.
Sem apoio, sem refor�os.
885
01:15:36,573 --> 01:15:39,292
Eu n�o sei o que est� acontecendo,
al�m disto.
886
01:15:39,493 --> 01:15:41,621
Eu sei que ele n�o � um
programa em andamento.
887
01:15:41,787 --> 01:15:44,131
Algo na mem�ria molecular no
chassi de liga,
888
01:15:44,289 --> 01:15:46,582
est� afetando a matriz cerebral.
889
01:15:46,583 --> 01:15:48,837
- Como?
- Ele est� programando a si mesmo.
890
01:15:49,002 --> 01:15:51,005
Ele tem mais potencial do que sonh�vamos.
891
01:15:51,171 --> 01:15:53,345
Oh, Deus, a matriz cerebral,
892
01:15:53,548 --> 01:15:55,801
est� modelada pelas suas
fun��es cerebrais inferiores,
893
01:15:55,967 --> 01:15:58,140
sem as fun��es superiores para control�-las.
894
01:15:58,304 --> 01:16:00,055
Um c�rebro sem cora��o.
895
01:16:00,221 --> 01:16:02,974
Uma consci�ncia sem reconhecimento.
896
01:16:02,975 --> 01:16:04,726
Uma vontade sem alma.
897
01:16:04,894 --> 01:16:08,649
Se eu errar, voc� estar� lutando
com seus pr�prios instintos b�sicos.
898
01:16:08,814 --> 01:16:12,318
Para combater vontade pura,
voc� ter� que usar pura falta de l�gica.
899
01:16:12,525 --> 01:16:13,322
O que quer dizer?
900
01:16:13,527 --> 01:16:15,779
Voc� ter� que se permitir
falhar.
901
01:16:15,945 --> 01:16:17,698
Use sua falha contra ele.
902
01:16:17,864 --> 01:16:20,449
Sua falha � a falha dele.
903
01:16:20,451 --> 01:16:23,250
Sua fraqueza � a fraqueza dele.
904
01:16:23,412 --> 01:16:26,336
E ent�o, somente ent�o,
voc� poder� fazer algo.
905
01:16:26,498 --> 01:16:30,220
�timo, s� que eu n�o sei o que nada disso
significa.
906
01:16:30,377 --> 01:16:32,720
Vamos esperar que voc� nunca tenha
que descobrir.
907
01:16:32,721 --> 01:16:36,559
Lembre-se, voc� � o c�rebro.
Eu sou s� os m�sculos.
908
01:16:36,716 --> 01:16:37,842
Claro.
909
01:16:39,043 --> 01:16:42,343
SEXTA-FEIRA
2:30 DA TARDE
910
01:16:52,899 --> 01:16:55,528
Eu consigo capt�-lo de vez em quando no
monitor de rastreamento.
911
01:16:55,694 --> 01:16:57,537
Provavelmente quando ele est� tendo
picos de energia.
912
01:16:57,695 --> 01:16:59,448
Ele est� drenando constantemente.
913
01:16:59,657 --> 01:17:00,953
Eu tenho uma teoria.
914
01:17:01,117 --> 01:17:03,791
E se eu for�ar suas
placas base a se separarem?
915
01:17:03,953 --> 01:17:06,206
Se voc� chegar t�o perto, voc�
poder� usar a chave.
916
01:17:06,372 --> 01:17:07,588
Se eu chegar t�o perto,
917
01:17:07,747 --> 01:17:10,171
encontrar a fechadura
ser� a �ltima coisa na minha mente.
918
01:17:10,333 --> 01:17:11,586
Vamos l�, e se?
919
01:17:11,752 --> 01:17:13,048
Causaria um pico de energia.
920
01:17:13,212 --> 01:17:17,011
Sua corrente el�trica interior
avan�aria at� a superf�cie, abriria-se.
921
01:17:17,173 --> 01:17:19,141
E l� voc� receberia a descarga completa.
922
01:17:19,301 --> 01:17:21,395
E se eu chegar t�o perto?
923
01:17:21,595 --> 01:17:24,974
Poderia funcionar, mas n�o chegue t�o perto.
924
01:18:55,564 --> 01:18:57,065
Esta � a hist�ria.
925
01:18:57,233 --> 01:18:59,577
A garota, Sonia Gerran,
de alguma forma ficou em seu caminho.
926
01:18:59,777 --> 01:19:02,371
Eu n�o sei, passou por uma placa de pare
ou coisa assim.
927
01:19:02,529 --> 01:19:04,247
ROTOR matou seu namorado.
928
01:19:04,405 --> 01:19:05,748
Ela correu.
929
01:19:05,908 --> 01:19:08,576
O rob� est� programado para perseguir.
930
01:19:08,577 --> 01:19:11,671
Eu entrei em contato com ela noite passada..
Ela est� bem. Ela tem recursos.
931
01:19:11,829 --> 01:19:15,130
Esteve dirigindo desde ent�o,
mantendo-o ocupado perseguindo-a.
932
01:19:15,292 --> 01:19:17,886
Meu Deus, o que n�s fizemos?
933
01:19:18,045 --> 01:19:20,172
Queria saber.
934
01:19:52,371 --> 01:19:56,376
Vamos, Sr. Coldyron.
Eu estou aqui, ele est� aqui.
935
01:19:56,542 --> 01:19:58,385
Onde diabos voc� est�?
936
01:20:03,756 --> 01:20:05,304
L� est�, na tela.
937
01:20:05,466 --> 01:20:07,720
Pico de energia.
N�s o pegamos!
938
01:20:07,886 --> 01:20:09,136
Certo, vamos p�r o p� ne estrada
939
01:20:09,137 --> 01:20:11,606
e cruzar o pa�s a partir daqui.
940
01:20:18,479 --> 01:20:21,154
Por um acaso voc� n�o conhece nenhum
bom rastreador ind�gena, conhece?
941
01:20:24,987 --> 01:20:27,614
Costumava passar todo ver�o na reserva ind�gena.
942
01:20:27,615 --> 01:20:28,614
Eu sirvo?
943
01:20:28,823 --> 01:20:32,670
Sou como um cemit�rio.
Aceito qualquer um.
944
01:20:36,832 --> 01:20:39,255
- N�o pise nisso.
- Ok.
945
01:20:41,837 --> 01:20:43,635
Merda!
946
01:20:49,927 --> 01:20:52,601
- Olhe aqui.
- Isso � dele?
947
01:20:52,805 --> 01:20:55,649
Bem, n�o � do Pee-Wee Herman.
948
01:21:14,953 --> 01:21:17,456
Voc� foi acusada de ser uma c�mplice
949
01:21:17,622 --> 01:21:19,796
em uma viola��o de tr�nsito grave.
950
01:21:20,458 --> 01:21:23,962
Oh, Deus, fa�a isto ser um sonho.
951
01:21:24,128 --> 01:21:26,881
Eu sou ROTOR.
952
01:21:27,966 --> 01:21:31,936
Voc� � culpada.
953
01:21:37,768 --> 01:21:39,395
Afaste-se de mim!
954
01:21:39,560 --> 01:21:42,564
- Culpada.
- Voc� � louco!
955
01:22:31,654 --> 01:22:33,157
Certo, agora n�o se mova, Sonia.
956
01:22:33,323 --> 01:22:35,166
N�s o pegamos, ok?
957
01:22:35,324 --> 01:22:37,077
Espero.
958
01:22:38,828 --> 01:22:39,829
ROTOR!
959
01:22:41,289 --> 01:22:43,384
ROTOR!
960
01:22:43,542 --> 01:22:45,168
Isto conclui o exerc�cio.
961
01:22:45,335 --> 01:22:47,337
� tudo por hoje.
962
01:22:57,305 --> 01:22:59,307
Mm.
963
01:23:13,279 --> 01:23:15,408
Jogue esse saco para mim!
964
01:23:20,703 --> 01:23:21,704
R�pido!
965
01:23:21,872 --> 01:23:24,045
Me consiga mais um minuto.
966
01:23:28,420 --> 01:23:30,842
Sony, me ajude!
Amarre o cabo prim�rio!
967
01:23:50,775 --> 01:23:52,698
Coldyron, veja!
968
01:24:04,789 --> 01:24:05,837
Sony, entre no Trooper!
969
01:24:05,998 --> 01:24:08,467
Prepare-se para recuar
e puxar a corda!
970
01:24:17,677 --> 01:24:19,020
Vamos, seu monstro!
971
01:24:19,179 --> 01:24:22,399
Qual � o problema, est� usando
meu c�rebro para pensar?
972
01:24:22,399 --> 01:24:24,189
Voc� acha que eu te criei?
973
01:24:25,476 --> 01:24:26,649
Chega!
974
01:24:26,811 --> 01:24:28,654
N�o entende?
Eu disse, n�o mais!
975
01:24:28,655 --> 01:24:30,865
Chega! N�o mais!
976
01:24:36,029 --> 01:24:40,078
Vamos!
Droga, desgra�ado!
977
01:24:40,242 --> 01:24:41,413
Eu desisto!
978
01:24:41,577 --> 01:24:44,046
Me ouve?
Eu desisto!
979
01:25:20,157 --> 01:25:23,036
A descarga el�trica do rob�
vai detonar o cabo de fibra!
980
01:25:23,201 --> 01:25:25,203
Pelo amor de Deus, des�a!
981
01:25:37,882 --> 01:25:39,305
N�s temos bastante tempo
982
01:25:39,305 --> 01:25:41,929
para descobrir o que isto significa
para cada um de n�s.
983
01:25:44,096 --> 01:25:46,440
Eu vou deixar meu relat�rio no escrit�rio.
984
01:25:46,600 --> 01:25:53,073
Depois disso, eu tenho um rancho,
tenho um cavalo, tenho uma garota bonita.
985
01:25:53,230 --> 01:25:56,484
E, como voc�, tenho um futuro.
986
01:25:57,819 --> 01:26:00,072
Um dia de cada vez.
987
01:26:26,139 --> 01:26:30,939
Justi�a servida. Chamada do Dever.
988
01:26:34,021 --> 01:26:35,989
"Para o Sr. Brett Coldyron,"
989
01:26:36,190 --> 01:26:39,615
Departamento de Ci�ncia da
Universidade de Oxford.
990
01:26:39,778 --> 01:26:43,203
Caro Brett,
sentimos muito em inform�-lo
991
01:26:43,364 --> 01:26:47,461
da repentina e tr�gica morte
de seu tio Barrett C. Coldyron.
992
01:26:47,618 --> 01:26:51,623
Heroicamente, ele deu sua vida no cumpimento
do dever.
993
01:26:51,789 --> 01:26:55,636
Como voc� era seu �nico herdeiro,
seus pap�is e objetos de uso pessoal
994
01:26:55,793 --> 01:26:57,636
ser�o repassados a voc�.
995
01:26:57,796 --> 01:27:03,394
Novamente, n�s lamentamos a perda
de seu tio e compartilhamos de sua ang�stia.
996
01:27:03,551 --> 01:27:06,646
Sinceras condol�ncias,
Earl G. Buglar,
997
01:27:06,805 --> 01:27:10,729
"Comandante da Divis�o,
Departamento de Pol�cia de Dallas."
998
01:27:13,019 --> 01:27:16,739
O di�rio de Brett Coldyron,
11-13-87.
999
01:27:16,898 --> 01:27:19,447
Seis semanas depois, eu recebi os di�rios
do meu falecido tio
1000
01:27:19,609 --> 01:27:22,032
junto com uma consider�vel heran�a
em dinheiro.
1001
01:27:22,237 --> 01:27:24,034
Em suas �ltimas notas sobre o incidente ROTOR,
1002
01:27:24,036 --> 01:27:25,282
meu tio escreveu,
1003
01:27:25,448 --> 01:27:27,747
'Espero que aprendamos
a n�o temer nossas tecnologias,
1004
01:27:27,908 --> 01:27:30,079
mas temer as pessoas que as usam.'
1005
01:27:30,081 --> 01:27:33,547
Eu pessoalmente sinto que quando ele criou
a perfeita unidade policial de combate,
1006
01:27:33,707 --> 01:27:38,007
ele deletou uma qualidade muito especial sobre a qual
a aplica��o da lei foi fundada,
1007
01:27:38,211 --> 01:27:40,305
piedade humana.82874
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.