All language subtitles for Night.Court.2023.S03E02.The.Judges.Boyfriends.Dad.Part.2.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX.Hi-pt-BR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,127 --> 00:00:02,460 Anteriormente em "Corte Noturna"... 2 00:00:02,461 --> 00:00:05,964 Não acredito que Dan possa seja o pai do seu namorado. 3 00:00:05,965 --> 00:00:08,258 Nós nem temos certeza eles são pai e filho. 4 00:00:08,259 --> 00:00:10,760 Podemos enganar esses caras em um teste de paternidade, fácil. 5 00:00:10,761 --> 00:00:13,388 Estou sempre procurando por um motivo para roubar DNA. [Risadas] 6 00:00:13,389 --> 00:00:15,432 Ninguém está roubando DNA. 7 00:00:15,433 --> 00:00:17,100 Poderíamos conseguir o responda normalmente. 8 00:00:17,101 --> 00:00:19,686 Você não namorou um advogado que trabalhava no tribunal noturno 9 00:00:19,687 --> 00:00:21,980 bem na hora em que você estava grávida de Jake? 10 00:00:21,981 --> 00:00:24,149 Havia um advogado... 11 00:00:24,150 --> 00:00:25,275 e um juiz. 12 00:00:25,276 --> 00:00:27,193 Foi um juiz noturno? 13 00:00:27,194 --> 00:00:29,196 E um mágico. 14 00:00:30,072 --> 00:00:32,073 - OK. Estou dentro. - Vamos pegar o DNA deles. 15 00:00:32,074 --> 00:00:35,493 E só por diversão, aqui está o meu também. 16 00:00:35,494 --> 00:00:36,828 Todo mundo aqui pensa 17 00:00:36,829 --> 00:00:39,415 que você é o juiz pai do namorado. 18 00:00:40,332 --> 00:00:42,543 Você pensa o quê? 19 00:00:43,586 --> 00:00:45,378 Então, aí está. 20 00:00:45,379 --> 00:00:47,797 Dan, você pode ser o pai de Jake. 21 00:00:47,798 --> 00:00:50,341 A resposta está certa aqui neste envelope. 22 00:00:50,342 --> 00:00:52,177 É muito para processar. 23 00:00:52,178 --> 00:00:53,929 Sim. 24 00:00:57,183 --> 00:01:00,102 - Uau! - Vocês dois até estressam o mesmo. 25 00:01:01,771 --> 00:01:03,396 Então, qual de vocês quer abrir? 26 00:01:03,397 --> 00:01:04,522 [Limpa a garganta] 27 00:01:04,523 --> 00:01:07,192 Existe também uma terceira opção. 28 00:01:07,193 --> 00:01:10,236 Eu abro e leio o resultados como um talk show dos anos 90. 29 00:01:10,237 --> 00:01:13,323 Sempre foi meu sonho ser Maury Povich desta geração. 30 00:01:13,324 --> 00:01:17,703 E não só porque eu acho Connie Chung ainda consegue. 31 00:01:18,788 --> 00:01:20,663 Grande dia para todos nós. 32 00:01:20,664 --> 00:01:22,040 vou fazer um diário sobre isso é tão difícil 33 00:01:22,041 --> 00:01:24,168 os vizinhos são vai reclamar. 34 00:01:25,127 --> 00:01:26,711 Ele não pode ser meu filho. 35 00:01:26,712 --> 00:01:28,963 Fiz vasectomia em 1987. 36 00:01:28,964 --> 00:01:30,298 Embora, você sabe, que a equipe médica 37 00:01:30,299 --> 00:01:31,883 pode ter desistido de mim. 38 00:01:31,884 --> 00:01:35,638 Eu tive uma ótima piada sobre eles não aceitam gorjetas. 39 00:01:36,847 --> 00:01:39,098 Nem mesmo uma risada de cortesia. 40 00:01:39,099 --> 00:01:40,225 [Risos] 41 00:01:40,226 --> 00:01:42,894 Oh, minha primeira piada de talvez pai. 42 00:01:42,895 --> 00:01:44,980 Vamos, basta abrir o envelope. 43 00:01:46,106 --> 00:01:49,108 Dan, Jake é... 44 00:01:49,109 --> 00:01:51,779 não sua filha. 45 00:01:52,655 --> 00:01:55,240 - O que? - Deixe-me ver isso. 46 00:01:55,241 --> 00:01:57,492 Eles devem ter ferrado levantei e testei meu cabelo 47 00:01:57,493 --> 00:01:58,827 contra o DNA de Dan. 48 00:01:58,828 --> 00:02:00,203 Por que eles pegaram seu cabelo? 49 00:02:00,204 --> 00:02:01,579 Você achou Dan seu pai também era? 50 00:02:01,580 --> 00:02:02,872 Não. Pior. 51 00:02:02,873 --> 00:02:05,583 Pensei que você fosse meu irmão. 52 00:02:05,584 --> 00:02:07,669 Mas boas notícias! Você não está. 53 00:02:07,670 --> 00:02:09,254 Isso é muito ruim. 54 00:02:09,255 --> 00:02:11,173 Isso teria dado vocês dois estão um pouco nervosos. 55 00:02:11,966 --> 00:02:13,508 Eu posso pegar suas amostras até o laboratório criminal 56 00:02:13,509 --> 00:02:16,553 e tenha o resultados em 48 horas. 57 00:02:16,554 --> 00:02:20,056 "Irá resolver um assassinato brutal. 58 00:02:20,057 --> 00:02:25,187 Parênteses. Muito branco senhora. A vida inteira pela frente." 59 00:02:26,230 --> 00:02:28,982 - Fantástico. - Isso é fantástico. 60 00:02:28,983 --> 00:02:34,983 {\an8}♪ 61 00:02:35,489 --> 00:02:38,950 Então, possível grande relacionamento no horizonte para duas pessoas 62 00:02:38,951 --> 00:02:40,743 que são muito especiais para mim. [guincho] 63 00:02:40,744 --> 00:02:42,579 - Aguentar. - ouço um grito. 64 00:02:42,580 --> 00:02:44,122 Eu não sei se é você ou minha cadeira. 65 00:02:44,123 --> 00:02:45,415 [guincho] 66 00:02:45,416 --> 00:02:47,959 Droga, é a cadeira. 67 00:02:47,960 --> 00:02:50,337 Eu desejo minha voz poderia ir tão baixo. 68 00:02:51,130 --> 00:02:53,506 De qualquer forma, pensei que você poderia quero conversar sobre isso com alguém 69 00:02:53,507 --> 00:02:55,425 quem sabe uma coisa ou dois sobre paternidade. 70 00:02:55,426 --> 00:02:56,843 - Wyatt? - Vou pedir o conselho dele 71 00:02:56,844 --> 00:03:00,054 quando estou olhando para uma camiseta justa. 72 00:03:00,055 --> 00:03:01,514 Você sabe, eu me lembro quando eu descobri 73 00:03:01,515 --> 00:03:02,974 Eu seria pai. 74 00:03:02,975 --> 00:03:05,894 É muito, mas 90% está apenas aparecendo. 75 00:03:05,895 --> 00:03:07,812 Porém, você está apenas aparecendo agora, 76 00:03:07,813 --> 00:03:09,981 então suas porcentagens será diferente. 77 00:03:09,982 --> 00:03:14,861 Digamos que 30% aparecendo, 20% lições de vida, 17% férias. 78 00:03:14,862 --> 00:03:17,447 Jake é judeu? Porque o seu O Natal dura cerca de 11 dias. 79 00:03:17,448 --> 00:03:19,365 Vou ter que repetir os números. 80 00:03:19,366 --> 00:03:21,701 Wyatt, muito obrigado muito para aquela conversa estimulante. 81 00:03:21,702 --> 00:03:25,371 Foi 100% inútil. 82 00:03:25,372 --> 00:03:30,335 Então, quando você diz: "Eu tenho isso", isso simplesmente não significa nada? 83 00:03:30,336 --> 00:03:32,086 Olá, mamãe Pernas Longas. 84 00:03:32,087 --> 00:03:33,838 A palavra na rua é você tem fumado 85 00:03:33,839 --> 00:03:35,298 na escada de incêndio do juiz. 86 00:03:35,299 --> 00:03:37,258 Ah, porque sou um ex-presidiário, 87 00:03:37,259 --> 00:03:40,011 você assume que estou quebrando as regras por aqui? 88 00:03:40,012 --> 00:03:42,847 Isso é um ultraje acusação. 89 00:03:42,848 --> 00:03:45,308 Então, este cinzeiro esculpido por uma mulher 90 00:03:45,309 --> 00:03:47,977 desabafando sua sexualidade frustração através do barro 91 00:03:47,978 --> 00:03:51,148 que diz "Feito em Rikers" não é seu? 92 00:03:52,816 --> 00:03:54,484 Você me pegou. 93 00:03:54,485 --> 00:03:59,156 Eu também canalizei meu calor na prisão em alguns vasos muito fálicos. 94 00:04:00,115 --> 00:04:02,200 Bem, pare de fumar. 95 00:04:02,201 --> 00:04:04,118 Você não consegue um passe só porque você é novo. 96 00:04:04,119 --> 00:04:05,954 Multar. Eu vou parar. 97 00:04:05,955 --> 00:04:09,124 - Eu não acredito em você. - Você me pegou de novo. Você é bom. 98 00:04:09,875 --> 00:04:12,669 Em primeiro lugar, o povo contra Bree McKee, 99 00:04:12,670 --> 00:04:14,545 quem é acusado destruição de propriedade 100 00:04:14,546 --> 00:04:16,381 na Times Square Duane Reade. 101 00:04:16,382 --> 00:04:19,926 Em vez de esperar por um funcionário para abrir uma caixa trancada, 102 00:04:19,927 --> 00:04:21,886 Senhorita McKee quebrou tudo 103 00:04:21,887 --> 00:04:25,098 com um andador do corredor de auxílios à mobilidade. 104 00:04:25,099 --> 00:04:27,934 Não estou vendo uma declaração de qualquer pessoa que trabalhe lá. 105 00:04:27,935 --> 00:04:30,479 Ainda não estamos claro que alguém faz. 106 00:04:31,355 --> 00:04:33,690 Essas drogarias inexplicavelmente colocou mais coisas 107 00:04:33,691 --> 00:04:35,233 atrás inquebrável vidro do que museus. 108 00:04:35,234 --> 00:04:36,651 Você sabe, é mais fácil roubar um Rembrandt 109 00:04:36,652 --> 00:04:38,736 do que comprar talco para os pés? 110 00:04:38,737 --> 00:04:40,738 Eu precisava de um teste de gravidez. 111 00:04:40,739 --> 00:04:43,157 E se os preservativos não fossem trancado da última vez, 112 00:04:43,158 --> 00:04:46,078 eu nem faria esteja aqui agora. 113 00:04:47,162 --> 00:04:48,997 Então, você pode estar grávida. 114 00:04:48,998 --> 00:04:50,915 Não admira que ela esteja chateada. 115 00:04:50,916 --> 00:04:52,583 Ela está a poucos minutos de distância de descobrir 116 00:04:52,584 --> 00:04:53,918 se a vida dela está indo mudar para sempre, 117 00:04:53,919 --> 00:04:56,921 e ela disse que ela tem que esperar. 118 00:04:56,922 --> 00:04:59,924 E se ela não estiver pronto para ter um filho? 119 00:04:59,925 --> 00:05:02,468 Nem todo mundo está cortado ser pai, sabe? 120 00:05:02,469 --> 00:05:05,014 Droga! Ela tem 70 anos. 121 00:05:05,931 --> 00:05:09,435 Ela gosta da vida dela do jeito que está. 122 00:05:10,686 --> 00:05:11,936 Imagine o quão pior seria 123 00:05:11,937 --> 00:05:14,023 se eu não tivesse dado ele aquela conversa estimulante. 124 00:05:14,982 --> 00:05:16,941 Ok, vou deixar você sai com um aviso, 125 00:05:16,942 --> 00:05:20,069 porque em nove meses você pode estar fazendo trabalho duro. 126 00:05:20,070 --> 00:05:21,739 Ei, oh! 127 00:05:22,531 --> 00:05:24,282 Recesso de cinco minutos. 128 00:05:24,283 --> 00:05:26,117 Você não precisa faça esse teste. 129 00:05:26,118 --> 00:05:28,871 Eu posso dizer que você está grávida pelo formato do seu rosto. 130 00:05:30,956 --> 00:05:34,500 Oh, olhe, Jake está aqui com um rosto cheio de esperança. 131 00:05:34,501 --> 00:05:35,543 Dan vai odiar isso. 132 00:05:35,544 --> 00:05:37,880 - Eu cuido disso. - Não. 133 00:05:38,672 --> 00:05:40,048 Ei. O que você tem aí? 134 00:05:40,049 --> 00:05:42,341 Bem, já que Dan pode ser meu pai, 135 00:05:42,342 --> 00:05:43,676 Eu pensei que seria divertido se eu mostrasse a ele 136 00:05:43,677 --> 00:05:44,969 algumas das minhas memórias de infância. 137 00:05:44,970 --> 00:05:46,137 Há também um beisebol lá dentro, 138 00:05:46,138 --> 00:05:48,347 caso ele queira para ter uma pegadinha. 139 00:05:48,348 --> 00:05:50,058 [Cadeira rangendo] 140 00:05:50,059 --> 00:05:52,519 Por que você está fazendo isso comigo?! 141 00:05:54,396 --> 00:05:57,106 Você sabe, eu acho que uma caixa cheio de ternas lembranças 142 00:05:57,107 --> 00:05:58,816 pode ser muito para Dan certo... 143 00:05:58,817 --> 00:06:00,693 e você já está indo. 144 00:06:00,694 --> 00:06:04,073 - Olá, Dan. - Oh. Olá, Jake. 145 00:06:05,074 --> 00:06:07,492 Tempo bom que estamos tendo aqui no tribunal hoje. 146 00:06:07,493 --> 00:06:09,619 Eu estava pensando em nós dois poderia passar por essa caixa... 147 00:06:09,620 --> 00:06:11,204 Ah, Jake. 148 00:06:11,205 --> 00:06:13,664 Dan não quer olhar através de uma caixa com minhas coisas antigas. 149 00:06:13,665 --> 00:06:15,375 Certo? 150 00:06:17,836 --> 00:06:19,170 O que há com toda essa porcaria? 151 00:06:19,171 --> 00:06:20,755 Apenas um monte do meu lixo. 152 00:06:20,756 --> 00:06:24,008 Tenho um gravador, 153 00:06:24,009 --> 00:06:27,261 páginas de um Victoria's Catálogo secreto. 154 00:06:27,262 --> 00:06:29,472 Hubba, hubba. 155 00:06:29,473 --> 00:06:31,140 Você provavelmente pensou se essas fotos 156 00:06:31,141 --> 00:06:33,059 foram uma grande parte seu despertar sexual, 157 00:06:33,060 --> 00:06:35,812 seu pai iria querer saber sobre isso. 158 00:06:35,813 --> 00:06:37,146 Ah, ei, há um beisebol aqui. 159 00:06:37,147 --> 00:06:40,525 Hum. Alguém quer pegar uma pegadinha? 160 00:06:40,526 --> 00:06:42,068 Hum, quer saber? 161 00:06:42,069 --> 00:06:44,195 Eu só vou ajudar Abby, livre-se dessa porcaria. 162 00:06:44,196 --> 00:06:45,447 Certo. 163 00:06:46,490 --> 00:06:48,741 Estúpido, estúpido. 164 00:06:48,742 --> 00:06:50,953 Deveria ter trazido minha luva. 165 00:06:54,665 --> 00:06:57,375 Eu sei que Dan vai adorar Jake se ele apenas o conhecer. 166 00:06:57,376 --> 00:07:00,920 Então, eu fiz algumas centenas flashcards com quebra-gelos 167 00:07:00,921 --> 00:07:03,131 para iniciar a conversa. 168 00:07:03,132 --> 00:07:05,758 "Descreva seu dia perfeito." 169 00:07:05,759 --> 00:07:08,761 "Que música puxaria você saiu do coma?" 170 00:07:08,762 --> 00:07:11,848 "O Canadá foi atacado por um exército estrangeiro agressivo. 171 00:07:11,849 --> 00:07:14,058 Você se oferece para lutar?" 172 00:07:14,059 --> 00:07:15,476 Ótimas perguntas, Wyatt. 173 00:07:15,477 --> 00:07:17,520 Minhas respostas são Natal, 174 00:07:17,521 --> 00:07:18,855 "Tubulação", 175 00:07:18,856 --> 00:07:21,525 e "Ah, sim, você aposto que vou lutar, hein." 176 00:07:23,152 --> 00:07:24,485 Juiz, isso não vai funcionar. 177 00:07:24,486 --> 00:07:26,487 Pais e filhos não ter conversas. 178 00:07:26,488 --> 00:07:27,905 Há muito risco. 179 00:07:27,906 --> 00:07:30,325 Você pode dizer algo você realmente quer dizer. 180 00:07:31,118 --> 00:07:32,535 Você precisa de um projeto. 181 00:07:32,536 --> 00:07:35,955 Meu pai e eu restauramos um Mustang 1967 inteiro 182 00:07:35,956 --> 00:07:38,124 e não fez contato visual uma vez. 183 00:07:38,125 --> 00:07:40,252 Nunca me senti mais amado. 184 00:07:41,253 --> 00:07:43,129 Juiz, estamos prontos para iniciar o tribunal. 185 00:07:43,130 --> 00:07:45,882 Ei, Gurgs, que tipo de coisas que você faz com seu pai? 186 00:07:45,883 --> 00:07:48,009 Meu pai e eu temos uma banda familiar 187 00:07:48,010 --> 00:07:49,552 que toca em pequenos clubes do interior do estado. 188 00:07:49,553 --> 00:07:52,221 Você já ouviu falar Simon e Gurgfunkel? 189 00:07:52,222 --> 00:07:54,516 Porque esses eram nossos rivais. 190 00:07:55,517 --> 00:07:57,685 Vá em frente. 191 00:07:57,686 --> 00:07:59,605 Já vou para lá. 192 00:08:05,485 --> 00:08:08,030 Ah, você quis dizer esta escada de incêndio? 193 00:08:08,947 --> 00:08:10,448 Entre aqui agora mesmo, 194 00:08:10,449 --> 00:08:11,991 ou eu vou fazer você comer isso cigarro como um cachorro-quente. 195 00:08:11,992 --> 00:08:13,492 Ah, tudo bem. 196 00:08:13,493 --> 00:08:15,454 Este será o meu último. 197 00:08:22,920 --> 00:08:25,005 Você pode querer fique confortável. 198 00:08:27,799 --> 00:08:29,800 Juiz, temos um problema. 199 00:08:29,801 --> 00:08:31,886 Você conhece aquele réu que foi acusado de invasão 200 00:08:31,887 --> 00:08:34,764 no vestiário feminino no Total Fitness de Bally? 201 00:08:34,765 --> 00:08:36,140 O cara que está implorando está bem 202 00:08:36,141 --> 00:08:38,184 porque ele pensou ele era invisível? 203 00:08:38,185 --> 00:08:42,397 Sim, bem, ele é desapareceu completamente. 204 00:08:43,523 --> 00:08:48,070 Mas estou nisso. Eu peguei a polícia desenhista para desenhar isso. 205 00:08:49,529 --> 00:08:51,698 Desculpe. Esse. 206 00:08:52,824 --> 00:08:57,329 - Gurgs, não seja bobo. - As pessoas não podem ficar invisíveis. 207 00:08:58,830 --> 00:09:01,582 - Oh não. - Ele fugiu novamente. 208 00:09:01,583 --> 00:09:03,793 E ele roubou minha barra de proteína! 209 00:09:03,794 --> 00:09:07,089 Oh não. Espere. Está aqui. 210 00:09:08,006 --> 00:09:09,423 Ei, recebi sua mensagem. 211 00:09:09,424 --> 00:09:11,426 Oh. Com licença. 212 00:09:12,761 --> 00:09:15,429 Você disse que precisava me ver sobre a emergência de um casal? 213 00:09:15,430 --> 00:09:16,806 Ei, você disse tem um cara aqui 214 00:09:16,807 --> 00:09:18,976 apenas dando paninis? 215 00:09:21,603 --> 00:09:23,104 Você sabe o que? 216 00:09:23,105 --> 00:09:25,941 Um mentiroso deve ter roubou meu telefone. 217 00:09:27,150 --> 00:09:28,818 Mas já que vocês dois estão aqui, 218 00:09:28,819 --> 00:09:31,946 Dan está tendo uma situação horrível ranger em sua cadeira. 219 00:09:31,947 --> 00:09:34,073 Jake, talvez você possa ajudá-lo a consertar isso? 220 00:09:34,074 --> 00:09:35,366 Você é um especialista em cadeiras. 221 00:09:35,367 --> 00:09:37,118 Não sei sobre especialista. 222 00:09:37,119 --> 00:09:38,661 Coloquei minha bunda em uma cadeira, uma bochecha de cada vez, 223 00:09:38,662 --> 00:09:40,913 assim como todo mundo. 224 00:09:40,914 --> 00:09:42,456 Você está convidado a tentar. 225 00:09:42,457 --> 00:09:46,335 Só saiba que eu mostro meu gratidão sem dinheiro. 226 00:09:46,336 --> 00:09:49,380 Uau, Dan, isso é um clássico. 227 00:09:49,381 --> 00:09:54,051 Oh, um costume de meados do século Espreguiçadeira Eames 228 00:09:54,052 --> 00:09:55,886 com braços conversíveis? 229 00:09:55,887 --> 00:09:58,431 Ah, que beleza. 230 00:09:58,432 --> 00:10:00,350 Ela é um resgate. 231 00:10:01,435 --> 00:10:03,060 Ela estava morando em condições miseráveis. 232 00:10:03,061 --> 00:10:07,232 Ela estava em uma caverna de homem... sob um alvo de dardos. 233 00:10:08,233 --> 00:10:10,694 Algumas pessoas não deveriam estar permitido ter cadeiras. 234 00:10:12,112 --> 00:10:13,571 Elevador totalmente pneumático. 235 00:10:13,572 --> 00:10:15,239 Você dobrou o apoio lombar? 236 00:10:15,240 --> 00:10:17,617 Querido, não é até mesmo legal nas ruas. 237 00:10:18,535 --> 00:10:20,703 Bom trabalho, encontrar o que eles querem. 238 00:10:20,704 --> 00:10:22,913 [Cadeira range] 239 00:10:22,914 --> 00:10:25,291 Eu odeio vê-la assim. 240 00:10:25,292 --> 00:10:27,001 Bem, você sabe, se Eu tinha algumas ferramentas, 241 00:10:27,002 --> 00:10:29,086 poderíamos abrir o assento e veja com o que você está trabalhando. 242 00:10:29,087 --> 00:10:31,130 Ei, Wyatt, você acho que poderíamos apenas 243 00:10:31,131 --> 00:10:32,923 livrar-se desta velha caixa de ferramentas? 244 00:10:32,924 --> 00:10:36,135 Quero dizer, ninguém algum dia vou usá-lo. 245 00:10:36,136 --> 00:10:39,263 - Não. Nós os usaremos. - Sim. 246 00:10:39,264 --> 00:10:41,015 Eles estão compartilhando ferramentas. 247 00:10:41,016 --> 00:10:42,767 Eles estão rolando arregaçam as mangas. 248 00:10:42,768 --> 00:10:44,686 Tenho que ligar para meu pai. 249 00:10:45,729 --> 00:10:49,815 {\an8}♪ 250 00:10:49,816 --> 00:10:51,735 Bem, isso deve bastar. 251 00:10:52,569 --> 00:10:54,612 Vamos limpá-la e leve-a para um passeio. 252 00:10:54,613 --> 00:10:57,741 Qualquer garoto trabalhador com fome de paninis? 253 00:10:58,867 --> 00:11:01,453 Estou retrocedendo o feminismo. 254 00:11:02,621 --> 00:11:04,288 Eu sei que você configurar tudo isso, 255 00:11:04,289 --> 00:11:06,374 mas até mesmo sua diversão não estraga tudo para mim. 256 00:11:06,375 --> 00:11:09,627 - Jake é um bom garoto. - Ah, está acontecendo! 257 00:11:09,628 --> 00:11:11,880 Ok, você pode aproveitar é um pouco menos. 258 00:11:12,714 --> 00:11:14,548 Estou tão feliz por você dois estão se dando bem. 259 00:11:14,549 --> 00:11:16,467 Oh, ei, não esqueça que nós temos clube do livro esta noite. 260 00:11:16,468 --> 00:11:18,594 Ei, vocês dois estão em um clube do livro? 261 00:11:18,595 --> 00:11:20,096 Ah, não, não estamos em um clube do livro. 262 00:11:20,097 --> 00:11:23,558 Assistimos a um livro clube e zombar dele. 263 00:11:24,893 --> 00:11:26,769 Todo mês, um super grupo aleatório de pessoas 264 00:11:26,770 --> 00:11:28,187 se encontra no refeitório, 265 00:11:28,188 --> 00:11:30,439 e inventamos histórias sobre suas vidas. 266 00:11:30,440 --> 00:11:32,651 Ela lhes dá esperanças e sonhos. 267 00:11:33,860 --> 00:11:36,405 Eu dou a eles fetiches assustadores. 268 00:11:37,739 --> 00:11:39,115 Ei, você deveria vir. 269 00:11:39,116 --> 00:11:41,283 - Ah, você está convidando Jake? - Huh? 270 00:11:41,284 --> 00:11:43,577 - Para a nossa coisa? - Eu não quero ultrapassar 271 00:11:43,578 --> 00:11:45,079 se for, uh, você sabe, sua coisa. 272 00:11:45,080 --> 00:11:46,580 Não, não, não, não é nossa praia. 273 00:11:46,581 --> 00:11:48,666 É apenas uma coisa fazemos juntos. 274 00:11:48,667 --> 00:11:52,421 Depois de tentarmos dezenas de outros coisas que você abandonou. 275 00:11:53,255 --> 00:11:56,091 Mas, sim, é totalmente... 276 00:11:58,427 --> 00:12:00,845 Está tudo bem se Jake vier. 277 00:12:00,846 --> 00:12:05,392 Que tipo de maluco diria, “Quanto menos, melhor”, certo? 278 00:12:06,518 --> 00:12:08,018 Você está realmente bem com isso? 279 00:12:08,019 --> 00:12:10,271 Porque estou sentindo algum "irmã mais velha ficando com ciúmes 280 00:12:10,272 --> 00:12:12,399 da energia do novo bebê. 281 00:12:14,234 --> 00:12:15,860 Não, estou feliz por eles. 282 00:12:15,861 --> 00:12:18,195 Não estou de forma alguma ameaçado por seu relacionamento com Jake. 283 00:12:18,196 --> 00:12:19,864 Não somos crianças. 284 00:12:19,865 --> 00:12:22,117 Uau! 285 00:12:23,660 --> 00:12:26,288 eu já sei como para andar em uma cadeira. 286 00:12:32,461 --> 00:12:36,255 - [risos] - Ah, Deus. Isso é hilário. 287 00:12:36,256 --> 00:12:38,800 Tudo bem, agora você conta uma piada. 288 00:12:41,219 --> 00:12:42,553 Onde você esteve? 289 00:12:42,554 --> 00:12:43,888 Eu estive assistindo esses esquisitos sozinhos 290 00:12:43,889 --> 00:12:45,723 como um estranho. 291 00:12:45,724 --> 00:12:48,017 - Desculpe. - Dan me levou para comprar gravatas. 292 00:12:48,018 --> 00:12:51,312 Você sabia que 80% dos homens está usando gravata de tamanho errado? 293 00:12:51,313 --> 00:12:53,857 Dan acha que esse pode ser o fonte dos meus problemas nas costas. 294 00:12:54,900 --> 00:12:56,192 Você foi amarrar fazer compras sem mim? 295 00:12:56,193 --> 00:12:57,693 Eu teria adorado isso. 296 00:12:57,694 --> 00:13:00,070 Eu sempre estive no mercado para uma senhora. 297 00:13:00,071 --> 00:13:03,491 Abby, eu te disse, meu cara não faz moda masculina para mulheres. 298 00:13:03,492 --> 00:13:06,161 Ele está confuso com os seios. 299 00:13:06,995 --> 00:13:09,205 Jake, deixe-me te levantar para acelerar no clube do livro. 300 00:13:09,206 --> 00:13:11,832 Você vê aquela senhora com a xícara grande? 301 00:13:11,833 --> 00:13:14,084 Nós a chamamos de Copa Grande. 302 00:13:14,085 --> 00:13:15,628 Ela gosta de beber muito, 303 00:13:15,629 --> 00:13:18,756 mas a única coisa que ela não consigo engolir é a verdade. 304 00:13:18,757 --> 00:13:24,094 E aquele de amarelo óculos, chamamos de Óculos Amarelos. 305 00:13:24,095 --> 00:13:26,096 Minha teoria atual é que ela está puxando 306 00:13:26,097 --> 00:13:28,349 um "talentoso Sr. Ripley "longo golpe. 307 00:13:28,350 --> 00:13:30,894 [Sussurrando] Ela assassinou alguém na Itália. 308 00:13:32,270 --> 00:13:33,437 Agora você vê isso cara de chapéu? 309 00:13:33,438 --> 00:13:34,897 - Nós ligamos para ele... - Cara do chapéu? 310 00:13:34,898 --> 00:13:36,774 [Voz normal] Estudo rápido. 311 00:13:36,775 --> 00:13:38,609 Você sabe, quem é um estudo muito rápido 312 00:13:38,610 --> 00:13:40,736 era aquele lenço de bolso sommelier na loja de gravatas. 313 00:13:40,737 --> 00:13:42,279 Levou-o como um segundo para me acertar 314 00:13:42,280 --> 00:13:44,616 como um cara de dois pontos. 315 00:13:45,450 --> 00:13:46,825 Ok, ok. 316 00:13:46,826 --> 00:13:48,744 Chama-se livro clube, não empate. 317 00:13:48,745 --> 00:13:50,621 - Então, podemos apenas... - Dan, Dan, quem sou eu? 318 00:13:50,622 --> 00:13:53,123 [sotaque britânico] Você parece como um homem de duas pontas. 319 00:13:53,124 --> 00:13:55,126 É como se ele estivesse na sala. 320 00:13:56,002 --> 00:13:59,381 Talvez ele nos apresente novamente para seu irmão estranho. 321 00:14:00,382 --> 00:14:03,467 Ei, ei, ei, Dan, quem sou eu? 322 00:14:03,468 --> 00:14:07,222 "Siga-me até o masmorra de brinquedos." 323 00:14:10,725 --> 00:14:12,810 [Voz normal] Você dar ao irmão um corcunda? 324 00:14:12,811 --> 00:14:14,311 Você disse que ele era estranho. 325 00:14:14,312 --> 00:14:17,399 Abby, existe um tal coisa como dar um soco. 326 00:14:21,611 --> 00:14:23,279 Ah, olha quem voltou. 327 00:14:23,280 --> 00:14:25,448 Pequena senhorita Goody de dois pulmões. 328 00:14:26,449 --> 00:14:29,452 Você me pegou todo errado, Virgínia Slim. 329 00:14:30,620 --> 00:14:32,955 Estou aqui para parabenizar você. Você ganhou. 330 00:14:32,956 --> 00:14:36,585 Oh, isso significa que estou livre fumar na cabana? 331 00:14:37,544 --> 00:14:39,336 Depois de ouvir o que meu amigo Wyatt tem a dizer, 332 00:14:39,337 --> 00:14:40,754 Eu não acho que você vai querer. 333 00:14:40,755 --> 00:14:42,006 [Risos] 334 00:14:42,007 --> 00:14:44,466 Ah, esse cara vai me fazer parar de fumar? 335 00:14:44,467 --> 00:14:47,553 Tenho um talento especial para arruinando coisas que as pessoas amam. 336 00:14:47,554 --> 00:14:50,431 Caso em questão... você gosta do sorriso de Tom Cruise? 337 00:14:50,432 --> 00:14:52,182 Claro. Quem não gosta? 338 00:14:52,183 --> 00:14:55,144 E se eu te contasse algo sobre isso que você não pode deixar de ver? 339 00:14:55,145 --> 00:14:58,480 Os dois dentes da frente de Tom Cruise não estão debaixo do nariz dele. 340 00:14:58,481 --> 00:15:01,860 Eles estão mudados esquerda... bem à esquerda. 341 00:15:02,944 --> 00:15:04,862 Não, isso não pode ser. 342 00:15:04,863 --> 00:15:06,530 Mas é. 343 00:15:06,531 --> 00:15:10,869 Seus dentes deveriam começar aqui, mas eles começam aqui. 344 00:15:12,370 --> 00:15:15,497 - Ah, Wyatt. - Um cara tão bom. 345 00:15:15,498 --> 00:15:17,708 Deve ser cansativo, sempre fazendo a coisa certa. 346 00:15:17,709 --> 00:15:21,630 Você nunca sentiu vontade você... precisa de uma pausa? 347 00:15:22,797 --> 00:15:24,089 Eu não fumo. 348 00:15:24,090 --> 00:15:25,966 Não mais. 349 00:15:25,967 --> 00:15:28,218 Mas eu vi a faísca em seus olhos 350 00:15:28,219 --> 00:15:29,887 quando você olhou neste cigarro. 351 00:15:29,888 --> 00:15:34,058 Por um breve e fugaz momento, onde você foi? 352 00:15:34,059 --> 00:15:36,393 Foi um semestre no exterior? 353 00:15:36,394 --> 00:15:38,813 Paris? Madri? 354 00:15:39,856 --> 00:15:42,317 Foi um calor verão em Montreal. 355 00:15:43,318 --> 00:15:46,612 Eu não falava francês, mas quando Jacqueline pegou minha mão, 356 00:15:46,613 --> 00:15:49,491 tudo fazia sentido. 357 00:15:50,659 --> 00:15:54,746 - Montreal está esperando... - do lado de fora daquela janela. 358 00:15:55,705 --> 00:15:58,333 Adeus em francês, Gurgs. 359 00:16:01,836 --> 00:16:04,004 Parece que você trouxe Os dentes de Tom Cruise 360 00:16:04,005 --> 00:16:05,965 para uma briga de cigarros. 361 00:16:10,136 --> 00:16:11,762 Eu tenho que te contar, há tantas pessoas 362 00:16:11,763 --> 00:16:13,389 com cadeiras barulhentas por aí, 363 00:16:13,390 --> 00:16:15,766 poderíamos começar nosso próprio negócio de reparos. 364 00:16:15,767 --> 00:16:16,809 Sim. 365 00:16:16,810 --> 00:16:19,269 Poderíamos chamá-lo Fielding e S... 366 00:16:19,270 --> 00:16:21,105 Jake. 367 00:16:21,106 --> 00:16:22,856 - Ei, bem, ouça. - Haverá muito tempo 368 00:16:22,857 --> 00:16:24,775 pensar em nomes amanhã no jogo dos Yankees. 369 00:16:24,776 --> 00:16:26,652 Espere. Você está tomando ele para o jogo dos Yankees? 370 00:16:26,653 --> 00:16:29,279 - Sim. Dan comprou ingressos para nós. - É noite de bobblehead. 371 00:16:29,280 --> 00:16:30,615 Uau! 372 00:16:31,366 --> 00:16:32,783 Noite bobblehead? 373 00:16:32,784 --> 00:16:34,451 Você me disse várias vezes 374 00:16:34,452 --> 00:16:37,371 que itens promocionais baratear a experiência. 375 00:16:37,372 --> 00:16:40,791 Ah, acabei de perceber que consegui para reagendar uma reunião de RH. 376 00:16:40,792 --> 00:16:42,584 Se você pode acreditar, um algumas coisas deram errado 377 00:16:42,585 --> 00:16:45,422 sobre a saúde Cruzeiro de bebidas alcoólicas do departamento. 378 00:16:46,631 --> 00:16:48,842 Oh. Com licença. 379 00:16:50,176 --> 00:16:52,302 Primeira compra de gravata e agora um jogo dos Yankees? 380 00:16:52,303 --> 00:16:54,972 Quero dizer, você não acha você está se movendo um pouco rápido? 381 00:16:54,973 --> 00:16:57,516 - Não fique com ciúmes. - Por que eu ficaria com ciúmes? 382 00:16:57,517 --> 00:16:59,476 Fui eu quem fez isso todo o relacionamento acontece. 383 00:16:59,477 --> 00:17:01,854 Talvez você esteja se entregando um pouco de crédito demais aqui. 384 00:17:01,855 --> 00:17:03,981 Quero dizer, Jake e eu têm muito em comum. 385 00:17:03,982 --> 00:17:07,193 Oh sério? Você pensa você tem muito em comum? 386 00:17:08,111 --> 00:17:11,447 Você sabia que Jake é uma daquelas pessoas 387 00:17:11,448 --> 00:17:14,033 que bate palmas quando o avião pousa? 388 00:17:15,076 --> 00:17:18,162 Eu esqueci, é esse o tipo de alguma coisa que te irrita? 389 00:17:18,163 --> 00:17:20,581 Costumava, mas pousar um avião inteiro hoje em dia 390 00:17:20,582 --> 00:17:22,916 é uma conquista. 391 00:17:22,917 --> 00:17:26,628 - Que tal isso? - Ele chora durante os filmes, 392 00:17:26,629 --> 00:17:29,798 mesmo aqueles que não são sobre esportes. 393 00:17:29,799 --> 00:17:33,552 Eu choro com filmes que não são sobre guerras esportivas ou cães 394 00:17:33,553 --> 00:17:37,389 e de vez em quando então um cavalo nobre. 395 00:17:37,390 --> 00:17:39,183 - Ok, tudo bem, Dan. - Você deixou claro o seu ponto. 396 00:17:39,184 --> 00:17:40,976 Ele é o seu favorito, e você gosta mais dele. 397 00:17:40,977 --> 00:17:42,603 Eu só vou encontrar um novo grupo para sair. 398 00:17:42,604 --> 00:17:44,730 - Não vá. - Eles estavam em óculos amarelos. 399 00:17:44,731 --> 00:17:47,776 Ela vai te matar para encobri-lo. 400 00:17:48,860 --> 00:17:51,528 Olá, óculos amarelos, Chapéu, Copa Grande, 401 00:17:51,529 --> 00:17:53,697 Lanche Jackie. 402 00:17:53,698 --> 00:17:56,158 Quebra-gelo divertido... Canadá foi atacado 403 00:17:56,159 --> 00:17:57,618 por uma potência estrangeira agressiva. 404 00:17:57,619 --> 00:17:59,579 Você se voluntaria para lutar? 405 00:18:00,455 --> 00:18:01,914 Pessoal, Gurgs acabou de me contar. 406 00:18:01,915 --> 00:18:03,874 O teste de paternidade os resultados chegaram. 407 00:18:03,875 --> 00:18:05,000 Eu liguei! 408 00:18:05,001 --> 00:18:07,962 Eles realmente eram aguardando resultados de DNA. 409 00:18:09,172 --> 00:18:11,548 Eu te disse, Barba Furiosa e cabelo surf's up 410 00:18:11,549 --> 00:18:13,802 eram pai e filho. 411 00:18:19,933 --> 00:18:21,309 Huh. 412 00:18:22,143 --> 00:18:24,520 - Você não está... - De jeito nenhum, não é? 413 00:18:24,521 --> 00:18:26,021 Não. 414 00:18:26,022 --> 00:18:28,607 Apenas dois homens não relacionados quem foi comprar gravata 415 00:18:28,608 --> 00:18:31,653 e dividimos um sorvete. 416 00:18:32,987 --> 00:18:36,073 Desculpe. Eu sei que isso não foi a resposta que você estava procurando. 417 00:18:36,074 --> 00:18:38,575 Ah, está tudo bem. 418 00:18:38,576 --> 00:18:41,287 Você sabe, nós... nós sabíamos foi um tiro no escuro. 419 00:18:42,288 --> 00:18:44,414 Foi uma fixação de honra uma cadeira com você. 420 00:18:44,415 --> 00:18:45,958 Sim. 421 00:18:45,959 --> 00:18:48,585 Se você precisar de alguma gravata conselho, fique à vontade para ligar. 422 00:18:48,586 --> 00:18:49,670 Eu gostaria disso. 423 00:18:49,671 --> 00:18:51,088 E para não ficar muito sentimental, 424 00:18:51,089 --> 00:18:53,340 mas espero que se algum dia conhecer meu verdadeiro pai, 425 00:18:53,341 --> 00:18:55,635 é tão fácil quanto foi com você. 426 00:18:56,803 --> 00:18:59,013 [Limpa a garganta] 427 00:18:59,931 --> 00:19:02,600 Só pensando em um cavalo nobre. 428 00:19:04,435 --> 00:19:06,937 - Tem certeza que está bem? - Sim. 429 00:19:06,938 --> 00:19:10,149 Agora posso ter esperança de que meu verdadeiro pai é Tom Selleck. 430 00:19:11,025 --> 00:19:13,026 - Outra fresta de esperança... - agora, não precisamos nos preocupar 431 00:19:13,027 --> 00:19:16,114 sobre seu pai entrando quando estamos fazendo coisas no sofá. 432 00:19:17,323 --> 00:19:20,910 - E o que ele veria? - Vocês dois de mãos dadas? 433 00:19:22,495 --> 00:19:23,704 Vocês estão fumando aí? 434 00:19:23,705 --> 00:19:27,667 Não, viajando no tempo para Montreal. 435 00:19:28,668 --> 00:19:30,335 Não se preocupe, juiz, Eu descobri um jeito 436 00:19:30,336 --> 00:19:32,796 para desligar o fumante salão de uma vez por todas. 437 00:19:32,797 --> 00:19:35,924 - Ah, não precisa. - Eu não fumo essas coisas. 438 00:19:35,925 --> 00:19:39,469 Eu estava lá fora escutando para obter uma vantagem no tribunal. 439 00:19:39,470 --> 00:19:41,890 Mas vocês nunca falar sobre trabalho. 440 00:19:42,765 --> 00:19:44,057 Ela não fala por mim. 441 00:19:44,058 --> 00:19:45,977 eu vou ficar aqui para sempre. 442 00:19:46,936 --> 00:19:49,021 Espero que vocês gostem, porque Eu coloquei um monte de alpiste 443 00:19:49,022 --> 00:19:50,939 na escada de incêndio, um andar acima. 444 00:19:50,940 --> 00:19:53,525 [Asas batem, pombos arrulham] 445 00:19:53,526 --> 00:19:55,110 Oh não. 446 00:19:55,111 --> 00:19:57,863 Olá, Gurgs! Gurgues, abra a janela. 447 00:19:57,864 --> 00:19:59,990 Não quero mais fumar. 448 00:19:59,991 --> 00:20:02,367 Não quero estar em Montreal. 449 00:20:02,368 --> 00:20:04,786 EUA! EUA! 450 00:20:04,787 --> 00:20:09,250 [Cantando] EUA! EUA! EUA! EUA! 451 00:20:16,925 --> 00:20:18,759 Este assento está ocupado? 452 00:20:18,760 --> 00:20:20,802 Hum, eu estava economizando isso para meus nachos. 453 00:20:20,803 --> 00:20:24,140 Mas o cara nacho parece estar negligenciando esta seção! 454 00:20:25,099 --> 00:20:27,143 Pensei que poderia encontrar você aqui. 455 00:20:27,936 --> 00:20:32,147 Você sabe, eu gostei mais do que pensei que faria. 456 00:20:32,148 --> 00:20:34,524 A ideia de ser pai. 457 00:20:34,525 --> 00:20:36,193 Não estou surpreso. 458 00:20:36,194 --> 00:20:38,028 Você tende a gostar do coisas em que você é bom. 459 00:20:38,029 --> 00:20:39,614 Hum. 460 00:20:41,532 --> 00:20:44,034 Me desculpe pelo jeito Atuei no clube do livro. 461 00:20:44,035 --> 00:20:47,497 É só você realmente importante para mim. 462 00:20:48,289 --> 00:20:51,208 Sim. Você é realmente importante para mim também. 463 00:20:51,209 --> 00:20:52,834 Hum... 464 00:20:52,835 --> 00:20:55,253 {\an8}mais do que você imagina. 465 00:20:55,254 --> 00:20:57,923 {\an8}É engraçado pensar que na minha idade, 466 00:20:57,924 --> 00:21:00,927 {\an8}você ainda pode aprender algo novo sobre você. 467 00:21:01,761 --> 00:21:03,136 {\an8}Eu adoro isso. 468 00:21:03,137 --> 00:21:06,223 {\an8}Você precisa ser receptivo para novas possibilidades. 469 00:21:06,224 --> 00:21:07,391 {\an8}Aguarde. 470 00:21:07,392 --> 00:21:09,102 {\an8}Ah! 471 00:21:10,353 --> 00:21:12,062 {\an8}Mãe [bip] 472 00:21:12,063 --> 00:21:14,356 {\an8}O cara do Nacho está de volta! Nachos! 473 00:21:14,357 --> 00:21:16,191 {\an8}O cara do sorvete passa por aqui, Vou pegar um picolé para você 474 00:21:16,192 --> 00:21:17,859 {\an8}para aquele inchaço. 475 00:21:17,860 --> 00:21:20,154 {\an8}Oh, olhe, você está na tela grande. 476 00:21:24,492 --> 00:21:25,492 {\an8}É engraçado. 37510

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.