Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,127 --> 00:00:02,460
Anteriormente em "Corte Noturna"...
2
00:00:02,461 --> 00:00:05,964
Não acredito que Dan possa
seja o pai do seu namorado.
3
00:00:05,965 --> 00:00:08,258
Nós nem temos certeza
eles são pai e filho.
4
00:00:08,259 --> 00:00:10,760
Podemos enganar esses caras
em um teste de paternidade, fácil.
5
00:00:10,761 --> 00:00:13,388
Estou sempre procurando por um motivo
para roubar DNA. [Risadas]
6
00:00:13,389 --> 00:00:15,432
Ninguém está roubando DNA.
7
00:00:15,433 --> 00:00:17,100
Poderíamos conseguir o
responda normalmente.
8
00:00:17,101 --> 00:00:19,686
Você não namorou um advogado
que trabalhava no tribunal noturno
9
00:00:19,687 --> 00:00:21,980
bem na hora em que você
estava grávida de Jake?
10
00:00:21,981 --> 00:00:24,149
Havia um advogado...
11
00:00:24,150 --> 00:00:25,275
e um juiz.
12
00:00:25,276 --> 00:00:27,193
Foi um juiz noturno?
13
00:00:27,194 --> 00:00:29,196
E um mágico.
14
00:00:30,072 --> 00:00:32,073
- OK. Estou dentro.
- Vamos pegar o DNA deles.
15
00:00:32,074 --> 00:00:35,493
E só por diversão,
aqui está o meu também.
16
00:00:35,494 --> 00:00:36,828
Todo mundo aqui pensa
17
00:00:36,829 --> 00:00:39,415
que você é o juiz
pai do namorado.
18
00:00:40,332 --> 00:00:42,543
Você pensa o quê?
19
00:00:43,586 --> 00:00:45,378
Então, aí está.
20
00:00:45,379 --> 00:00:47,797
Dan, você pode ser o pai de Jake.
21
00:00:47,798 --> 00:00:50,341
A resposta está certa
aqui neste envelope.
22
00:00:50,342 --> 00:00:52,177
É muito para processar.
23
00:00:52,178 --> 00:00:53,929
Sim.
24
00:00:57,183 --> 00:01:00,102
- Uau!
- Vocês dois até estressam o mesmo.
25
00:01:01,771 --> 00:01:03,396
Então, qual de vocês
quer abrir?
26
00:01:03,397 --> 00:01:04,522
[Limpa a garganta]
27
00:01:04,523 --> 00:01:07,192
Existe também uma terceira opção.
28
00:01:07,193 --> 00:01:10,236
Eu abro e leio o
resultados como um talk show dos anos 90.
29
00:01:10,237 --> 00:01:13,323
Sempre foi meu sonho ser
Maury Povich desta geração.
30
00:01:13,324 --> 00:01:17,703
E não só porque eu acho
Connie Chung ainda consegue.
31
00:01:18,788 --> 00:01:20,663
Grande dia para todos nós.
32
00:01:20,664 --> 00:01:22,040
vou fazer um diário
sobre isso é tão difícil
33
00:01:22,041 --> 00:01:24,168
os vizinhos são
vai reclamar.
34
00:01:25,127 --> 00:01:26,711
Ele não pode ser meu filho.
35
00:01:26,712 --> 00:01:28,963
Fiz vasectomia em 1987.
36
00:01:28,964 --> 00:01:30,298
Embora, você sabe,
que a equipe médica
37
00:01:30,299 --> 00:01:31,883
pode ter desistido de mim.
38
00:01:31,884 --> 00:01:35,638
Eu tive uma ótima piada sobre
eles não aceitam gorjetas.
39
00:01:36,847 --> 00:01:39,098
Nem mesmo uma risada de cortesia.
40
00:01:39,099 --> 00:01:40,225
[Risos]
41
00:01:40,226 --> 00:01:42,894
Oh, minha primeira piada de talvez pai.
42
00:01:42,895 --> 00:01:44,980
Vamos, basta abrir o envelope.
43
00:01:46,106 --> 00:01:49,108
Dan, Jake é...
44
00:01:49,109 --> 00:01:51,779
não sua filha.
45
00:01:52,655 --> 00:01:55,240
- O que?
- Deixe-me ver isso.
46
00:01:55,241 --> 00:01:57,492
Eles devem ter ferrado
levantei e testei meu cabelo
47
00:01:57,493 --> 00:01:58,827
contra o DNA de Dan.
48
00:01:58,828 --> 00:02:00,203
Por que eles pegaram seu cabelo?
49
00:02:00,204 --> 00:02:01,579
Você achou Dan
seu pai também era?
50
00:02:01,580 --> 00:02:02,872
Não. Pior.
51
00:02:02,873 --> 00:02:05,583
Pensei que você fosse meu irmão.
52
00:02:05,584 --> 00:02:07,669
Mas boas notícias! Você não está.
53
00:02:07,670 --> 00:02:09,254
Isso é muito ruim.
54
00:02:09,255 --> 00:02:11,173
Isso teria dado
vocês dois estão um pouco nervosos.
55
00:02:11,966 --> 00:02:13,508
Eu posso pegar suas amostras
até o laboratório criminal
56
00:02:13,509 --> 00:02:16,553
e tenha o
resultados em 48 horas.
57
00:02:16,554 --> 00:02:20,056
"Irá resolver um assassinato brutal.
58
00:02:20,057 --> 00:02:25,187
Parênteses. Muito branco
senhora. A vida inteira pela frente."
59
00:02:26,230 --> 00:02:28,982
- Fantástico.
- Isso é fantástico.
60
00:02:28,983 --> 00:02:34,983
{\an8}♪
61
00:02:35,489 --> 00:02:38,950
Então, possível grande relacionamento
no horizonte para duas pessoas
62
00:02:38,951 --> 00:02:40,743
que são muito especiais
para mim. [guincho]
63
00:02:40,744 --> 00:02:42,579
- Aguentar.
- ouço um grito.
64
00:02:42,580 --> 00:02:44,122
Eu não sei se é
você ou minha cadeira.
65
00:02:44,123 --> 00:02:45,415
[guincho]
66
00:02:45,416 --> 00:02:47,959
Droga, é a cadeira.
67
00:02:47,960 --> 00:02:50,337
Eu desejo minha voz
poderia ir tão baixo.
68
00:02:51,130 --> 00:02:53,506
De qualquer forma, pensei que você poderia
quero conversar sobre isso com alguém
69
00:02:53,507 --> 00:02:55,425
quem sabe uma coisa ou
dois sobre paternidade.
70
00:02:55,426 --> 00:02:56,843
- Wyatt?
- Vou pedir o conselho dele
71
00:02:56,844 --> 00:03:00,054
quando estou olhando
para uma camiseta justa.
72
00:03:00,055 --> 00:03:01,514
Você sabe, eu me lembro
quando eu descobri
73
00:03:01,515 --> 00:03:02,974
Eu seria pai.
74
00:03:02,975 --> 00:03:05,894
É muito, mas 90%
está apenas aparecendo.
75
00:03:05,895 --> 00:03:07,812
Porém, você está apenas
aparecendo agora,
76
00:03:07,813 --> 00:03:09,981
então suas porcentagens
será diferente.
77
00:03:09,982 --> 00:03:14,861
Digamos que 30% aparecendo, 20%
lições de vida, 17% férias.
78
00:03:14,862 --> 00:03:17,447
Jake é judeu? Porque o seu
O Natal dura cerca de 11 dias.
79
00:03:17,448 --> 00:03:19,365
Vou ter que repetir os números.
80
00:03:19,366 --> 00:03:21,701
Wyatt, muito obrigado
muito para aquela conversa estimulante.
81
00:03:21,702 --> 00:03:25,371
Foi 100% inútil.
82
00:03:25,372 --> 00:03:30,335
Então, quando você diz: "Eu tenho
isso", isso simplesmente não significa nada?
83
00:03:30,336 --> 00:03:32,086
Olá, mamãe Pernas Longas.
84
00:03:32,087 --> 00:03:33,838
A palavra na rua é
você tem fumado
85
00:03:33,839 --> 00:03:35,298
na escada de incêndio do juiz.
86
00:03:35,299 --> 00:03:37,258
Ah, porque sou um ex-presidiário,
87
00:03:37,259 --> 00:03:40,011
você assume que estou quebrando
as regras por aqui?
88
00:03:40,012 --> 00:03:42,847
Isso é um ultraje
acusação.
89
00:03:42,848 --> 00:03:45,308
Então, este cinzeiro
esculpido por uma mulher
90
00:03:45,309 --> 00:03:47,977
desabafando sua sexualidade
frustração através do barro
91
00:03:47,978 --> 00:03:51,148
que diz "Feito em
Rikers" não é seu?
92
00:03:52,816 --> 00:03:54,484
Você me pegou.
93
00:03:54,485 --> 00:03:59,156
Eu também canalizei meu calor na prisão
em alguns vasos muito fálicos.
94
00:04:00,115 --> 00:04:02,200
Bem, pare de fumar.
95
00:04:02,201 --> 00:04:04,118
Você não consegue um passe
só porque você é novo.
96
00:04:04,119 --> 00:04:05,954
Multar. Eu vou parar.
97
00:04:05,955 --> 00:04:09,124
- Eu não acredito em você.
- Você me pegou de novo. Você é bom.
98
00:04:09,875 --> 00:04:12,669
Em primeiro lugar, o povo
contra Bree McKee,
99
00:04:12,670 --> 00:04:14,545
quem é acusado
destruição de propriedade
100
00:04:14,546 --> 00:04:16,381
na Times Square Duane Reade.
101
00:04:16,382 --> 00:04:19,926
Em vez de esperar por um
funcionário para abrir uma caixa trancada,
102
00:04:19,927 --> 00:04:21,886
Senhorita McKee quebrou tudo
103
00:04:21,887 --> 00:04:25,098
com um andador do
corredor de auxílios à mobilidade.
104
00:04:25,099 --> 00:04:27,934
Não estou vendo uma declaração
de qualquer pessoa que trabalhe lá.
105
00:04:27,935 --> 00:04:30,479
Ainda não estamos
claro que alguém faz.
106
00:04:31,355 --> 00:04:33,690
Essas drogarias
inexplicavelmente colocou mais coisas
107
00:04:33,691 --> 00:04:35,233
atrás inquebrável
vidro do que museus.
108
00:04:35,234 --> 00:04:36,651
Você sabe, é mais fácil
roubar um Rembrandt
109
00:04:36,652 --> 00:04:38,736
do que comprar talco para os pés?
110
00:04:38,737 --> 00:04:40,738
Eu precisava de um teste de gravidez.
111
00:04:40,739 --> 00:04:43,157
E se os preservativos não fossem
trancado da última vez,
112
00:04:43,158 --> 00:04:46,078
eu nem faria
esteja aqui agora.
113
00:04:47,162 --> 00:04:48,997
Então, você pode estar grávida.
114
00:04:48,998 --> 00:04:50,915
Não admira que ela esteja chateada.
115
00:04:50,916 --> 00:04:52,583
Ela está a poucos minutos de distância
de descobrir
116
00:04:52,584 --> 00:04:53,918
se a vida dela está indo
mudar para sempre,
117
00:04:53,919 --> 00:04:56,921
e ela disse que ela tem que esperar.
118
00:04:56,922 --> 00:04:59,924
E se ela não estiver
pronto para ter um filho?
119
00:04:59,925 --> 00:05:02,468
Nem todo mundo está cortado
ser pai, sabe?
120
00:05:02,469 --> 00:05:05,014
Droga! Ela tem 70 anos.
121
00:05:05,931 --> 00:05:09,435
Ela gosta da vida dela
do jeito que está.
122
00:05:10,686 --> 00:05:11,936
Imagine o quão pior seria
123
00:05:11,937 --> 00:05:14,023
se eu não tivesse dado
ele aquela conversa estimulante.
124
00:05:14,982 --> 00:05:16,941
Ok, vou deixar
você sai com um aviso,
125
00:05:16,942 --> 00:05:20,069
porque em nove meses você
pode estar fazendo trabalho duro.
126
00:05:20,070 --> 00:05:21,739
Ei, oh!
127
00:05:22,531 --> 00:05:24,282
Recesso de cinco minutos.
128
00:05:24,283 --> 00:05:26,117
Você não precisa
faça esse teste.
129
00:05:26,118 --> 00:05:28,871
Eu posso dizer que você está grávida
pelo formato do seu rosto.
130
00:05:30,956 --> 00:05:34,500
Oh, olhe, Jake está aqui
com um rosto cheio de esperança.
131
00:05:34,501 --> 00:05:35,543
Dan vai odiar isso.
132
00:05:35,544 --> 00:05:37,880
- Eu cuido disso.
- Não.
133
00:05:38,672 --> 00:05:40,048
Ei. O que você tem aí?
134
00:05:40,049 --> 00:05:42,341
Bem, já que Dan pode ser meu pai,
135
00:05:42,342 --> 00:05:43,676
Eu pensei que seria
divertido se eu mostrasse a ele
136
00:05:43,677 --> 00:05:44,969
algumas das minhas memórias de infância.
137
00:05:44,970 --> 00:05:46,137
Há também um
beisebol lá dentro,
138
00:05:46,138 --> 00:05:48,347
caso ele queira
para ter uma pegadinha.
139
00:05:48,348 --> 00:05:50,058
[Cadeira rangendo]
140
00:05:50,059 --> 00:05:52,519
Por que você está fazendo isso comigo?!
141
00:05:54,396 --> 00:05:57,106
Você sabe, eu acho que uma caixa
cheio de ternas lembranças
142
00:05:57,107 --> 00:05:58,816
pode ser muito
para Dan certo...
143
00:05:58,817 --> 00:06:00,693
e você já está indo.
144
00:06:00,694 --> 00:06:04,073
- Olá, Dan.
- Oh. Olá, Jake.
145
00:06:05,074 --> 00:06:07,492
Tempo bom que estamos tendo
aqui no tribunal hoje.
146
00:06:07,493 --> 00:06:09,619
Eu estava pensando em nós dois
poderia passar por essa caixa...
147
00:06:09,620 --> 00:06:11,204
Ah, Jake.
148
00:06:11,205 --> 00:06:13,664
Dan não quer olhar
através de uma caixa com minhas coisas antigas.
149
00:06:13,665 --> 00:06:15,375
Certo?
150
00:06:17,836 --> 00:06:19,170
O que há com toda essa porcaria?
151
00:06:19,171 --> 00:06:20,755
Apenas um monte do meu lixo.
152
00:06:20,756 --> 00:06:24,008
Tenho um gravador,
153
00:06:24,009 --> 00:06:27,261
páginas de um Victoria's
Catálogo secreto.
154
00:06:27,262 --> 00:06:29,472
Hubba, hubba.
155
00:06:29,473 --> 00:06:31,140
Você provavelmente pensou
se essas fotos
156
00:06:31,141 --> 00:06:33,059
foram uma grande parte
seu despertar sexual,
157
00:06:33,060 --> 00:06:35,812
seu pai iria querer
saber sobre isso.
158
00:06:35,813 --> 00:06:37,146
Ah, ei, há um
beisebol aqui.
159
00:06:37,147 --> 00:06:40,525
Hum. Alguém
quer pegar uma pegadinha?
160
00:06:40,526 --> 00:06:42,068
Hum, quer saber?
161
00:06:42,069 --> 00:06:44,195
Eu só vou ajudar
Abby, livre-se dessa porcaria.
162
00:06:44,196 --> 00:06:45,447
Certo.
163
00:06:46,490 --> 00:06:48,741
Estúpido, estúpido.
164
00:06:48,742 --> 00:06:50,953
Deveria ter trazido minha luva.
165
00:06:54,665 --> 00:06:57,375
Eu sei que Dan vai adorar Jake
se ele apenas o conhecer.
166
00:06:57,376 --> 00:07:00,920
Então, eu fiz algumas centenas
flashcards com quebra-gelos
167
00:07:00,921 --> 00:07:03,131
para iniciar a conversa.
168
00:07:03,132 --> 00:07:05,758
"Descreva seu dia perfeito."
169
00:07:05,759 --> 00:07:08,761
"Que música puxaria
você saiu do coma?"
170
00:07:08,762 --> 00:07:11,848
"O Canadá foi atacado por
um exército estrangeiro agressivo.
171
00:07:11,849 --> 00:07:14,058
Você se oferece para lutar?"
172
00:07:14,059 --> 00:07:15,476
Ótimas perguntas, Wyatt.
173
00:07:15,477 --> 00:07:17,520
Minhas respostas são Natal,
174
00:07:17,521 --> 00:07:18,855
"Tubulação",
175
00:07:18,856 --> 00:07:21,525
e "Ah, sim, você
aposto que vou lutar, hein."
176
00:07:23,152 --> 00:07:24,485
Juiz, isso não vai funcionar.
177
00:07:24,486 --> 00:07:26,487
Pais e filhos não
ter conversas.
178
00:07:26,488 --> 00:07:27,905
Há muito risco.
179
00:07:27,906 --> 00:07:30,325
Você pode dizer algo
você realmente quer dizer.
180
00:07:31,118 --> 00:07:32,535
Você precisa de um projeto.
181
00:07:32,536 --> 00:07:35,955
Meu pai e eu restauramos
um Mustang 1967 inteiro
182
00:07:35,956 --> 00:07:38,124
e não fez
contato visual uma vez.
183
00:07:38,125 --> 00:07:40,252
Nunca me senti mais amado.
184
00:07:41,253 --> 00:07:43,129
Juiz, estamos prontos
para iniciar o tribunal.
185
00:07:43,130 --> 00:07:45,882
Ei, Gurgs, que tipo de
coisas que você faz com seu pai?
186
00:07:45,883 --> 00:07:48,009
Meu pai e eu temos uma banda familiar
187
00:07:48,010 --> 00:07:49,552
que toca em pequenos clubes do interior do estado.
188
00:07:49,553 --> 00:07:52,221
Você já ouviu falar
Simon e Gurgfunkel?
189
00:07:52,222 --> 00:07:54,516
Porque esses eram nossos rivais.
190
00:07:55,517 --> 00:07:57,685
Vá em frente.
191
00:07:57,686 --> 00:07:59,605
Já vou para lá.
192
00:08:05,485 --> 00:08:08,030
Ah, você quis dizer
esta escada de incêndio?
193
00:08:08,947 --> 00:08:10,448
Entre aqui agora mesmo,
194
00:08:10,449 --> 00:08:11,991
ou eu vou fazer você comer isso
cigarro como um cachorro-quente.
195
00:08:11,992 --> 00:08:13,492
Ah, tudo bem.
196
00:08:13,493 --> 00:08:15,454
Este será o meu último.
197
00:08:22,920 --> 00:08:25,005
Você pode querer
fique confortável.
198
00:08:27,799 --> 00:08:29,800
Juiz, temos um problema.
199
00:08:29,801 --> 00:08:31,886
Você conhece aquele réu que
foi acusado de invasão
200
00:08:31,887 --> 00:08:34,764
no vestiário feminino
no Total Fitness de Bally?
201
00:08:34,765 --> 00:08:36,140
O cara que está implorando está bem
202
00:08:36,141 --> 00:08:38,184
porque ele pensou
ele era invisível?
203
00:08:38,185 --> 00:08:42,397
Sim, bem, ele é
desapareceu completamente.
204
00:08:43,523 --> 00:08:48,070
Mas estou nisso. Eu peguei a polícia
desenhista para desenhar isso.
205
00:08:49,529 --> 00:08:51,698
Desculpe. Esse.
206
00:08:52,824 --> 00:08:57,329
- Gurgs, não seja bobo.
- As pessoas não podem ficar invisíveis.
207
00:08:58,830 --> 00:09:01,582
- Oh não.
- Ele fugiu novamente.
208
00:09:01,583 --> 00:09:03,793
E ele roubou minha barra de proteína!
209
00:09:03,794 --> 00:09:07,089
Oh não. Espere. Está aqui.
210
00:09:08,006 --> 00:09:09,423
Ei, recebi sua mensagem.
211
00:09:09,424 --> 00:09:11,426
Oh. Com licença.
212
00:09:12,761 --> 00:09:15,429
Você disse que precisava me ver
sobre a emergência de um casal?
213
00:09:15,430 --> 00:09:16,806
Ei, você disse
tem um cara aqui
214
00:09:16,807 --> 00:09:18,976
apenas dando paninis?
215
00:09:21,603 --> 00:09:23,104
Você sabe o que?
216
00:09:23,105 --> 00:09:25,941
Um mentiroso deve ter
roubou meu telefone.
217
00:09:27,150 --> 00:09:28,818
Mas já que vocês dois estão aqui,
218
00:09:28,819 --> 00:09:31,946
Dan está tendo uma situação horrível
ranger em sua cadeira.
219
00:09:31,947 --> 00:09:34,073
Jake, talvez você possa
ajudá-lo a consertar isso?
220
00:09:34,074 --> 00:09:35,366
Você é um especialista em cadeiras.
221
00:09:35,367 --> 00:09:37,118
Não sei sobre especialista.
222
00:09:37,119 --> 00:09:38,661
Coloquei minha bunda em uma cadeira,
uma bochecha de cada vez,
223
00:09:38,662 --> 00:09:40,913
assim como todo mundo.
224
00:09:40,914 --> 00:09:42,456
Você está convidado a tentar.
225
00:09:42,457 --> 00:09:46,335
Só saiba que eu mostro meu
gratidão sem dinheiro.
226
00:09:46,336 --> 00:09:49,380
Uau, Dan, isso é um clássico.
227
00:09:49,381 --> 00:09:54,051
Oh, um costume de meados do século
Espreguiçadeira Eames
228
00:09:54,052 --> 00:09:55,886
com braços conversíveis?
229
00:09:55,887 --> 00:09:58,431
Ah, que beleza.
230
00:09:58,432 --> 00:10:00,350
Ela é um resgate.
231
00:10:01,435 --> 00:10:03,060
Ela estava morando em
condições miseráveis.
232
00:10:03,061 --> 00:10:07,232
Ela estava em uma caverna de homem...
sob um alvo de dardos.
233
00:10:08,233 --> 00:10:10,694
Algumas pessoas não deveriam estar
permitido ter cadeiras.
234
00:10:12,112 --> 00:10:13,571
Elevador totalmente pneumático.
235
00:10:13,572 --> 00:10:15,239
Você dobrou o
apoio lombar?
236
00:10:15,240 --> 00:10:17,617
Querido, não é
até mesmo legal nas ruas.
237
00:10:18,535 --> 00:10:20,703
Bom trabalho, encontrar o que eles querem.
238
00:10:20,704 --> 00:10:22,913
[Cadeira range]
239
00:10:22,914 --> 00:10:25,291
Eu odeio vê-la assim.
240
00:10:25,292 --> 00:10:27,001
Bem, você sabe, se
Eu tinha algumas ferramentas,
241
00:10:27,002 --> 00:10:29,086
poderíamos abrir o assento e
veja com o que você está trabalhando.
242
00:10:29,087 --> 00:10:31,130
Ei, Wyatt, você
acho que poderíamos apenas
243
00:10:31,131 --> 00:10:32,923
livrar-se desta velha caixa de ferramentas?
244
00:10:32,924 --> 00:10:36,135
Quero dizer, ninguém
algum dia vou usá-lo.
245
00:10:36,136 --> 00:10:39,263
- Não. Nós os usaremos.
- Sim.
246
00:10:39,264 --> 00:10:41,015
Eles estão compartilhando ferramentas.
247
00:10:41,016 --> 00:10:42,767
Eles estão rolando
arregaçam as mangas.
248
00:10:42,768 --> 00:10:44,686
Tenho que ligar para meu pai.
249
00:10:45,729 --> 00:10:49,815
{\an8}♪
250
00:10:49,816 --> 00:10:51,735
Bem, isso deve bastar.
251
00:10:52,569 --> 00:10:54,612
Vamos limpá-la e
leve-a para um passeio.
252
00:10:54,613 --> 00:10:57,741
Qualquer garoto trabalhador
com fome de paninis?
253
00:10:58,867 --> 00:11:01,453
Estou retrocedendo o feminismo.
254
00:11:02,621 --> 00:11:04,288
Eu sei que você
configurar tudo isso,
255
00:11:04,289 --> 00:11:06,374
mas até mesmo sua diversão
não estraga tudo para mim.
256
00:11:06,375 --> 00:11:09,627
- Jake é um bom garoto.
- Ah, está acontecendo!
257
00:11:09,628 --> 00:11:11,880
Ok, você pode aproveitar
é um pouco menos.
258
00:11:12,714 --> 00:11:14,548
Estou tão feliz por você
dois estão se dando bem.
259
00:11:14,549 --> 00:11:16,467
Oh, ei, não esqueça que nós
temos clube do livro esta noite.
260
00:11:16,468 --> 00:11:18,594
Ei, vocês dois estão em um clube do livro?
261
00:11:18,595 --> 00:11:20,096
Ah, não, não estamos
em um clube do livro.
262
00:11:20,097 --> 00:11:23,558
Assistimos a um livro
clube e zombar dele.
263
00:11:24,893 --> 00:11:26,769
Todo mês, um super
grupo aleatório de pessoas
264
00:11:26,770 --> 00:11:28,187
se encontra no refeitório,
265
00:11:28,188 --> 00:11:30,439
e inventamos histórias
sobre suas vidas.
266
00:11:30,440 --> 00:11:32,651
Ela lhes dá esperanças e sonhos.
267
00:11:33,860 --> 00:11:36,405
Eu dou a eles fetiches assustadores.
268
00:11:37,739 --> 00:11:39,115
Ei, você deveria vir.
269
00:11:39,116 --> 00:11:41,283
- Ah, você está convidando Jake?
- Huh?
270
00:11:41,284 --> 00:11:43,577
- Para a nossa coisa?
- Eu não quero ultrapassar
271
00:11:43,578 --> 00:11:45,079
se for, uh, você
sabe, sua coisa.
272
00:11:45,080 --> 00:11:46,580
Não, não, não, não é nossa praia.
273
00:11:46,581 --> 00:11:48,666
É apenas uma coisa
fazemos juntos.
274
00:11:48,667 --> 00:11:52,421
Depois de tentarmos dezenas de outros
coisas que você abandonou.
275
00:11:53,255 --> 00:11:56,091
Mas, sim, é totalmente...
276
00:11:58,427 --> 00:12:00,845
Está tudo bem se Jake vier.
277
00:12:00,846 --> 00:12:05,392
Que tipo de maluco diria,
“Quanto menos, melhor”, certo?
278
00:12:06,518 --> 00:12:08,018
Você está realmente bem com isso?
279
00:12:08,019 --> 00:12:10,271
Porque estou sentindo algum
"irmã mais velha ficando com ciúmes
280
00:12:10,272 --> 00:12:12,399
da energia do novo bebê.
281
00:12:14,234 --> 00:12:15,860
Não, estou feliz por eles.
282
00:12:15,861 --> 00:12:18,195
Não estou de forma alguma ameaçado por
seu relacionamento com Jake.
283
00:12:18,196 --> 00:12:19,864
Não somos crianças.
284
00:12:19,865 --> 00:12:22,117
Uau!
285
00:12:23,660 --> 00:12:26,288
eu já sei como
para andar em uma cadeira.
286
00:12:32,461 --> 00:12:36,255
- [risos]
- Ah, Deus. Isso é hilário.
287
00:12:36,256 --> 00:12:38,800
Tudo bem, agora você conta uma piada.
288
00:12:41,219 --> 00:12:42,553
Onde você esteve?
289
00:12:42,554 --> 00:12:43,888
Eu estive assistindo
esses esquisitos sozinhos
290
00:12:43,889 --> 00:12:45,723
como um estranho.
291
00:12:45,724 --> 00:12:48,017
- Desculpe.
- Dan me levou para comprar gravatas.
292
00:12:48,018 --> 00:12:51,312
Você sabia que 80% dos homens
está usando gravata de tamanho errado?
293
00:12:51,313 --> 00:12:53,857
Dan acha que esse pode ser o
fonte dos meus problemas nas costas.
294
00:12:54,900 --> 00:12:56,192
Você foi amarrar
fazer compras sem mim?
295
00:12:56,193 --> 00:12:57,693
Eu teria adorado isso.
296
00:12:57,694 --> 00:13:00,070
Eu sempre estive no
mercado para uma senhora.
297
00:13:00,071 --> 00:13:03,491
Abby, eu te disse, meu cara
não faz moda masculina para mulheres.
298
00:13:03,492 --> 00:13:06,161
Ele está confuso com os seios.
299
00:13:06,995 --> 00:13:09,205
Jake, deixe-me te levantar
para acelerar no clube do livro.
300
00:13:09,206 --> 00:13:11,832
Você vê aquela senhora
com a xícara grande?
301
00:13:11,833 --> 00:13:14,084
Nós a chamamos de Copa Grande.
302
00:13:14,085 --> 00:13:15,628
Ela gosta de beber muito,
303
00:13:15,629 --> 00:13:18,756
mas a única coisa que ela
não consigo engolir é a verdade.
304
00:13:18,757 --> 00:13:24,094
E aquele de amarelo
óculos, chamamos de Óculos Amarelos.
305
00:13:24,095 --> 00:13:26,096
Minha teoria atual é
que ela está puxando
306
00:13:26,097 --> 00:13:28,349
um "talentoso
Sr. Ripley "longo golpe.
307
00:13:28,350 --> 00:13:30,894
[Sussurrando] Ela
assassinou alguém na Itália.
308
00:13:32,270 --> 00:13:33,437
Agora você vê isso
cara de chapéu?
309
00:13:33,438 --> 00:13:34,897
- Nós ligamos para ele...
- Cara do chapéu?
310
00:13:34,898 --> 00:13:36,774
[Voz normal] Estudo rápido.
311
00:13:36,775 --> 00:13:38,609
Você sabe, quem é um
estudo muito rápido
312
00:13:38,610 --> 00:13:40,736
era aquele lenço de bolso
sommelier na loja de gravatas.
313
00:13:40,737 --> 00:13:42,279
Levou-o como um
segundo para me acertar
314
00:13:42,280 --> 00:13:44,616
como um cara de dois pontos.
315
00:13:45,450 --> 00:13:46,825
Ok, ok.
316
00:13:46,826 --> 00:13:48,744
Chama-se livro
clube, não empate.
317
00:13:48,745 --> 00:13:50,621
- Então, podemos apenas...
- Dan, Dan, quem sou eu?
318
00:13:50,622 --> 00:13:53,123
[sotaque britânico] Você parece
como um homem de duas pontas.
319
00:13:53,124 --> 00:13:55,126
É como se ele estivesse na sala.
320
00:13:56,002 --> 00:13:59,381
Talvez ele nos apresente
novamente para seu irmão estranho.
321
00:14:00,382 --> 00:14:03,467
Ei, ei, ei, Dan, quem sou eu?
322
00:14:03,468 --> 00:14:07,222
"Siga-me até o
masmorra de brinquedos."
323
00:14:10,725 --> 00:14:12,810
[Voz normal] Você
dar ao irmão um corcunda?
324
00:14:12,811 --> 00:14:14,311
Você disse que ele era estranho.
325
00:14:14,312 --> 00:14:17,399
Abby, existe um tal
coisa como dar um soco.
326
00:14:21,611 --> 00:14:23,279
Ah, olha quem voltou.
327
00:14:23,280 --> 00:14:25,448
Pequena senhorita Goody de dois pulmões.
328
00:14:26,449 --> 00:14:29,452
Você me pegou todo
errado, Virgínia Slim.
329
00:14:30,620 --> 00:14:32,955
Estou aqui para parabenizar
você. Você ganhou.
330
00:14:32,956 --> 00:14:36,585
Oh, isso significa que estou livre
fumar na cabana?
331
00:14:37,544 --> 00:14:39,336
Depois de ouvir o que meu
amigo Wyatt tem a dizer,
332
00:14:39,337 --> 00:14:40,754
Eu não acho que você vai querer.
333
00:14:40,755 --> 00:14:42,006
[Risos]
334
00:14:42,007 --> 00:14:44,466
Ah, esse cara vai
me fazer parar de fumar?
335
00:14:44,467 --> 00:14:47,553
Tenho um talento especial para
arruinando coisas que as pessoas amam.
336
00:14:47,554 --> 00:14:50,431
Caso em questão... você
gosta do sorriso de Tom Cruise?
337
00:14:50,432 --> 00:14:52,182
Claro. Quem não gosta?
338
00:14:52,183 --> 00:14:55,144
E se eu te contasse algo
sobre isso que você não pode deixar de ver?
339
00:14:55,145 --> 00:14:58,480
Os dois dentes da frente de Tom Cruise
não estão debaixo do nariz dele.
340
00:14:58,481 --> 00:15:01,860
Eles estão mudados
esquerda... bem à esquerda.
341
00:15:02,944 --> 00:15:04,862
Não, isso não pode ser.
342
00:15:04,863 --> 00:15:06,530
Mas é.
343
00:15:06,531 --> 00:15:10,869
Seus dentes deveriam começar
aqui, mas eles começam aqui.
344
00:15:12,370 --> 00:15:15,497
- Ah, Wyatt.
- Um cara tão bom.
345
00:15:15,498 --> 00:15:17,708
Deve ser cansativo, sempre
fazendo a coisa certa.
346
00:15:17,709 --> 00:15:21,630
Você nunca sentiu vontade
você... precisa de uma pausa?
347
00:15:22,797 --> 00:15:24,089
Eu não fumo.
348
00:15:24,090 --> 00:15:25,966
Não mais.
349
00:15:25,967 --> 00:15:28,218
Mas eu vi a faísca em seus olhos
350
00:15:28,219 --> 00:15:29,887
quando você olhou
neste cigarro.
351
00:15:29,888 --> 00:15:34,058
Por um breve e fugaz
momento, onde você foi?
352
00:15:34,059 --> 00:15:36,393
Foi um semestre no exterior?
353
00:15:36,394 --> 00:15:38,813
Paris? Madri?
354
00:15:39,856 --> 00:15:42,317
Foi um calor
verão em Montreal.
355
00:15:43,318 --> 00:15:46,612
Eu não falava francês, mas
quando Jacqueline pegou minha mão,
356
00:15:46,613 --> 00:15:49,491
tudo fazia sentido.
357
00:15:50,659 --> 00:15:54,746
- Montreal está esperando...
- do lado de fora daquela janela.
358
00:15:55,705 --> 00:15:58,333
Adeus em francês, Gurgs.
359
00:16:01,836 --> 00:16:04,004
Parece que você trouxe
Os dentes de Tom Cruise
360
00:16:04,005 --> 00:16:05,965
para uma briga de cigarros.
361
00:16:10,136 --> 00:16:11,762
Eu tenho que te contar,
há tantas pessoas
362
00:16:11,763 --> 00:16:13,389
com cadeiras barulhentas por aí,
363
00:16:13,390 --> 00:16:15,766
poderíamos começar nosso
próprio negócio de reparos.
364
00:16:15,767 --> 00:16:16,809
Sim.
365
00:16:16,810 --> 00:16:19,269
Poderíamos chamá-lo
Fielding e S...
366
00:16:19,270 --> 00:16:21,105
Jake.
367
00:16:21,106 --> 00:16:22,856
- Ei, bem, ouça.
- Haverá muito tempo
368
00:16:22,857 --> 00:16:24,775
pensar em nomes
amanhã no jogo dos Yankees.
369
00:16:24,776 --> 00:16:26,652
Espere. Você está tomando
ele para o jogo dos Yankees?
370
00:16:26,653 --> 00:16:29,279
- Sim. Dan comprou ingressos para nós.
- É noite de bobblehead.
371
00:16:29,280 --> 00:16:30,615
Uau!
372
00:16:31,366 --> 00:16:32,783
Noite bobblehead?
373
00:16:32,784 --> 00:16:34,451
Você me disse várias vezes
374
00:16:34,452 --> 00:16:37,371
que itens promocionais
baratear a experiência.
375
00:16:37,372 --> 00:16:40,791
Ah, acabei de perceber que consegui
para reagendar uma reunião de RH.
376
00:16:40,792 --> 00:16:42,584
Se você pode acreditar, um
algumas coisas deram errado
377
00:16:42,585 --> 00:16:45,422
sobre a saúde
Cruzeiro de bebidas alcoólicas do departamento.
378
00:16:46,631 --> 00:16:48,842
Oh. Com licença.
379
00:16:50,176 --> 00:16:52,302
Primeira compra de gravata
e agora um jogo dos Yankees?
380
00:16:52,303 --> 00:16:54,972
Quero dizer, você não acha
você está se movendo um pouco rápido?
381
00:16:54,973 --> 00:16:57,516
- Não fique com ciúmes.
- Por que eu ficaria com ciúmes?
382
00:16:57,517 --> 00:16:59,476
Fui eu quem fez isso
todo o relacionamento acontece.
383
00:16:59,477 --> 00:17:01,854
Talvez você esteja se entregando
um pouco de crédito demais aqui.
384
00:17:01,855 --> 00:17:03,981
Quero dizer, Jake e eu
têm muito em comum.
385
00:17:03,982 --> 00:17:07,193
Oh sério? Você pensa
você tem muito em comum?
386
00:17:08,111 --> 00:17:11,447
Você sabia que Jake
é uma daquelas pessoas
387
00:17:11,448 --> 00:17:14,033
que bate palmas quando o avião pousa?
388
00:17:15,076 --> 00:17:18,162
Eu esqueci, é esse o tipo
de alguma coisa que te irrita?
389
00:17:18,163 --> 00:17:20,581
Costumava, mas pousar um avião
inteiro hoje em dia
390
00:17:20,582 --> 00:17:22,916
é uma conquista.
391
00:17:22,917 --> 00:17:26,628
- Que tal isso?
- Ele chora durante os filmes,
392
00:17:26,629 --> 00:17:29,798
mesmo aqueles que
não são sobre esportes.
393
00:17:29,799 --> 00:17:33,552
Eu choro com filmes que não são
sobre guerras esportivas ou cães
394
00:17:33,553 --> 00:17:37,389
e de vez em quando
então um cavalo nobre.
395
00:17:37,390 --> 00:17:39,183
- Ok, tudo bem, Dan.
- Você deixou claro o seu ponto.
396
00:17:39,184 --> 00:17:40,976
Ele é o seu favorito, e
você gosta mais dele.
397
00:17:40,977 --> 00:17:42,603
Eu só vou encontrar um novo
grupo para sair.
398
00:17:42,604 --> 00:17:44,730
- Não vá.
- Eles estavam em óculos amarelos.
399
00:17:44,731 --> 00:17:47,776
Ela vai te matar
para encobri-lo.
400
00:17:48,860 --> 00:17:51,528
Olá, óculos amarelos,
Chapéu, Copa Grande,
401
00:17:51,529 --> 00:17:53,697
Lanche Jackie.
402
00:17:53,698 --> 00:17:56,158
Quebra-gelo divertido...
Canadá foi atacado
403
00:17:56,159 --> 00:17:57,618
por uma potência estrangeira agressiva.
404
00:17:57,619 --> 00:17:59,579
Você se voluntaria para lutar?
405
00:18:00,455 --> 00:18:01,914
Pessoal, Gurgs acabou de me contar.
406
00:18:01,915 --> 00:18:03,874
O teste de paternidade
os resultados chegaram.
407
00:18:03,875 --> 00:18:05,000
Eu liguei!
408
00:18:05,001 --> 00:18:07,962
Eles realmente eram
aguardando resultados de DNA.
409
00:18:09,172 --> 00:18:11,548
Eu te disse, Barba Furiosa
e cabelo surf's up
410
00:18:11,549 --> 00:18:13,802
eram pai e filho.
411
00:18:19,933 --> 00:18:21,309
Huh.
412
00:18:22,143 --> 00:18:24,520
- Você não está...
- De jeito nenhum, não é?
413
00:18:24,521 --> 00:18:26,021
Não.
414
00:18:26,022 --> 00:18:28,607
Apenas dois homens não relacionados
quem foi comprar gravata
415
00:18:28,608 --> 00:18:31,653
e dividimos um sorvete.
416
00:18:32,987 --> 00:18:36,073
Desculpe. Eu sei que isso não foi
a resposta que você estava procurando.
417
00:18:36,074 --> 00:18:38,575
Ah, está tudo bem.
418
00:18:38,576 --> 00:18:41,287
Você sabe, nós... nós sabíamos
foi um tiro no escuro.
419
00:18:42,288 --> 00:18:44,414
Foi uma fixação de honra
uma cadeira com você.
420
00:18:44,415 --> 00:18:45,958
Sim.
421
00:18:45,959 --> 00:18:48,585
Se você precisar de alguma gravata
conselho, fique à vontade para ligar.
422
00:18:48,586 --> 00:18:49,670
Eu gostaria disso.
423
00:18:49,671 --> 00:18:51,088
E para não ficar muito sentimental,
424
00:18:51,089 --> 00:18:53,340
mas espero que se algum dia
conhecer meu verdadeiro pai,
425
00:18:53,341 --> 00:18:55,635
é tão fácil quanto foi com você.
426
00:18:56,803 --> 00:18:59,013
[Limpa a garganta]
427
00:18:59,931 --> 00:19:02,600
Só pensando em um cavalo nobre.
428
00:19:04,435 --> 00:19:06,937
- Tem certeza que está bem?
- Sim.
429
00:19:06,938 --> 00:19:10,149
Agora posso ter esperança de que
meu verdadeiro pai é Tom Selleck.
430
00:19:11,025 --> 00:19:13,026
- Outra fresta de esperança...
- agora, não precisamos nos preocupar
431
00:19:13,027 --> 00:19:16,114
sobre seu pai entrando quando
estamos fazendo coisas no sofá.
432
00:19:17,323 --> 00:19:20,910
- E o que ele veria?
- Vocês dois de mãos dadas?
433
00:19:22,495 --> 00:19:23,704
Vocês estão fumando aí?
434
00:19:23,705 --> 00:19:27,667
Não, viajando no tempo para Montreal.
435
00:19:28,668 --> 00:19:30,335
Não se preocupe, juiz,
Eu descobri um jeito
436
00:19:30,336 --> 00:19:32,796
para desligar o fumante
salão de uma vez por todas.
437
00:19:32,797 --> 00:19:35,924
- Ah, não precisa.
- Eu não fumo essas coisas.
438
00:19:35,925 --> 00:19:39,469
Eu estava lá fora escutando
para obter uma vantagem no tribunal.
439
00:19:39,470 --> 00:19:41,890
Mas vocês nunca
falar sobre trabalho.
440
00:19:42,765 --> 00:19:44,057
Ela não fala por mim.
441
00:19:44,058 --> 00:19:45,977
eu vou ficar
aqui para sempre.
442
00:19:46,936 --> 00:19:49,021
Espero que vocês gostem, porque
Eu coloquei um monte de alpiste
443
00:19:49,022 --> 00:19:50,939
na escada de incêndio, um andar acima.
444
00:19:50,940 --> 00:19:53,525
[Asas batem, pombos arrulham]
445
00:19:53,526 --> 00:19:55,110
Oh não.
446
00:19:55,111 --> 00:19:57,863
Olá, Gurgs! Gurgues,
abra a janela.
447
00:19:57,864 --> 00:19:59,990
Não quero mais fumar.
448
00:19:59,991 --> 00:20:02,367
Não quero estar em Montreal.
449
00:20:02,368 --> 00:20:04,786
EUA! EUA!
450
00:20:04,787 --> 00:20:09,250
[Cantando] EUA!
EUA! EUA! EUA!
451
00:20:16,925 --> 00:20:18,759
Este assento está ocupado?
452
00:20:18,760 --> 00:20:20,802
Hum, eu estava economizando
isso para meus nachos.
453
00:20:20,803 --> 00:20:24,140
Mas o cara nacho parece
estar negligenciando esta seção!
454
00:20:25,099 --> 00:20:27,143
Pensei que poderia encontrar você aqui.
455
00:20:27,936 --> 00:20:32,147
Você sabe, eu gostei mais
do que pensei que faria.
456
00:20:32,148 --> 00:20:34,524
A ideia de ser pai.
457
00:20:34,525 --> 00:20:36,193
Não estou surpreso.
458
00:20:36,194 --> 00:20:38,028
Você tende a gostar do
coisas em que você é bom.
459
00:20:38,029 --> 00:20:39,614
Hum.
460
00:20:41,532 --> 00:20:44,034
Me desculpe pelo jeito
Atuei no clube do livro.
461
00:20:44,035 --> 00:20:47,497
É só você
realmente importante para mim.
462
00:20:48,289 --> 00:20:51,208
Sim. Você é realmente
importante para mim também.
463
00:20:51,209 --> 00:20:52,834
Hum...
464
00:20:52,835 --> 00:20:55,253
{\an8}mais do que você imagina.
465
00:20:55,254 --> 00:20:57,923
{\an8}É engraçado pensar
que na minha idade,
466
00:20:57,924 --> 00:21:00,927
{\an8}você ainda pode aprender
algo novo sobre você.
467
00:21:01,761 --> 00:21:03,136
{\an8}Eu adoro isso.
468
00:21:03,137 --> 00:21:06,223
{\an8}Você precisa ser receptivo
para novas possibilidades.
469
00:21:06,224 --> 00:21:07,391
{\an8}Aguarde.
470
00:21:07,392 --> 00:21:09,102
{\an8}Ah!
471
00:21:10,353 --> 00:21:12,062
{\an8}Mãe [bip]
472
00:21:12,063 --> 00:21:14,356
{\an8}O cara do Nacho está de volta! Nachos!
473
00:21:14,357 --> 00:21:16,191
{\an8}O cara do sorvete passa por aqui,
Vou pegar um picolé para você
474
00:21:16,192 --> 00:21:17,859
{\an8}para aquele inchaço.
475
00:21:17,860 --> 00:21:20,154
{\an8}Oh, olhe, você está
na tela grande.
476
00:21:24,492 --> 00:21:25,492
{\an8}É engraçado.
37510
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.