All language subtitles for Mujer.Saliendo.del.Mar.2018.1080p.WEB-DL.h264-SanneD_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,000 --> 00:00:54,710 Ok girls, to get our silver objects shiny, 2 00:00:54,720 --> 00:00:57,600 first thing to do is to clean up the dust 3 00:00:57,590 --> 00:01:00,510 with a flannel or chamois 4 00:01:03,180 --> 00:01:06,730 Then, we can clean it with cotton soaked 5 00:01:06,730 --> 00:01:08,480 in sodium bicarbonate. 6 00:01:08,480 --> 00:01:12,440 Another excellent cleaner for silver is cigarette ash 7 00:01:12,440 --> 00:01:14,990 mixed with lemon juice. 8 00:01:14,990 --> 00:01:16,870 Yes, the ashes you would probably find in the house 9 00:01:16,860 --> 00:01:19,950 from your husbands, 10 00:01:19,950 --> 00:01:22,870 so you must to learn to collect them. 11 00:01:22,870 --> 00:01:26,420 Now, some important advice, we should never, 12 00:01:26,410 --> 00:01:30,040 never use abrasive products to clean 13 00:01:30,040 --> 00:01:34,130 silver objects because they would scratch irreparably. 14 00:01:34,130 --> 00:01:37,800 And the worst that could happen to our silver objects is that they get scratched. 15 00:01:37,800 --> 00:01:39,720 Understand? 16 00:01:39,720 --> 00:01:43,140 The abrasive products are those that are used to polish, 17 00:01:43,140 --> 00:01:47,640 like sand or aluminum but don't work on silver. 18 00:01:47,640 --> 00:01:52,100 So, girls, which are the products 19 00:01:52,110 --> 00:01:54,990 that we can't use to polish silver? 20 00:01:54,980 --> 00:01:56,150 Yes, Elisa? 21 00:01:58,650 --> 00:02:01,360 The abrasives like sand and aluminum. 22 00:02:01,370 --> 00:02:03,040 They can scratch the silver. 23 00:02:03,030 --> 00:02:08,620 Very good, Elisita, that's the worst that can happen. 24 00:02:16,960 --> 00:02:18,340 Excuse me! 25 00:02:34,820 --> 00:02:37,990 I told you... 26 00:02:37,990 --> 00:02:41,240 Here comes the dyke chic, what is she gonna do now? 27 00:02:41,240 --> 00:02:42,700 She is so weird! 28 00:02:48,160 --> 00:02:50,000 Disgusting. 29 00:03:27,080 --> 00:03:30,500 Amazing! What are you playing? It sounds beautiful. 30 00:03:30,500 --> 00:03:32,340 Nothing. 31 00:03:32,330 --> 00:03:35,630 You are so good, why don't you play like that in the music class? 32 00:03:35,630 --> 00:03:38,590 Nobody knows that you play. 33 00:03:38,590 --> 00:03:41,300 What do you want? 34 00:03:41,300 --> 00:03:45,140 Don't know. Talk. Clear up some things. 35 00:03:45,140 --> 00:03:46,560 What things? 36 00:03:46,550 --> 00:03:50,300 About the slug, for example, that was Agustina's idea. 37 00:03:51,980 --> 00:03:53,860 -I don't believe you. -I don't like those things, 38 00:03:53,850 --> 00:03:57,980 I find them stupid, I'm so sorry I did not do anything about it. 39 00:03:59,780 --> 00:04:02,160 Why do they bother you so much? 40 00:04:02,150 --> 00:04:06,490 Why do you let them to bother you, are you afraid to defend yourself? 41 00:04:06,490 --> 00:04:10,410 That would be make things bigger, at the end everything would be worse. 42 00:04:10,410 --> 00:04:12,750 I don't know, maybe if you were a little bit more kind, 43 00:04:12,750 --> 00:04:16,460 they would accept you as you are. 44 00:04:16,460 --> 00:04:18,130 Really? 45 00:04:18,130 --> 00:04:19,760 And how am I? 46 00:04:19,750 --> 00:04:21,880 A dyke? 47 00:04:24,220 --> 00:04:27,430 That is what they are saying about me behind my back, right? 48 00:04:27,430 --> 00:04:29,770 Is it because I don't care about the singers or about the boys 49 00:04:29,760 --> 00:04:31,970 of the french school? 50 00:04:31,970 --> 00:04:34,510 Or because I don't dress up or go to their ridiculous parties, 51 00:04:34,520 --> 00:04:37,480 that's enough to draw absurd conclusions? 52 00:04:37,480 --> 00:04:39,650 I haven't said that, and I don't care. 53 00:04:39,650 --> 00:04:40,780 all I want is to be your friend. 54 00:04:40,770 --> 00:04:43,900 I don't need your pity. 55 00:04:43,900 --> 00:04:45,820 I will finish high school in one semester, 56 00:04:45,820 --> 00:04:47,490 so the least I need is to have friends. 57 00:04:47,490 --> 00:04:50,950 All of you are morons. 58 00:04:50,950 --> 00:04:52,700 I better leave. 59 00:05:11,810 --> 00:05:14,610 My dad is in Europe but he promised me that when he is back 60 00:05:14,600 --> 00:05:17,310 we will go and ride horses at the place I told you about, remember? 61 00:05:17,310 --> 00:05:19,940 We can go. 62 00:05:19,940 --> 00:05:21,900 How cute... 63 00:05:21,900 --> 00:05:25,860 Elisita, excuse me, I don't want to ruin your things. 64 00:05:25,860 --> 00:05:29,990 I just want to be your friend. 65 00:05:29,990 --> 00:05:32,370 Come on! 66 00:05:32,370 --> 00:05:34,250 Smoke a cigarette with us, here. 67 00:05:34,250 --> 00:05:36,130 -I want to. -Nobody will find out, come on! 68 00:05:36,120 --> 00:05:38,750 -I don't smoke. -Just a little! 69 00:05:38,750 --> 00:05:41,630 Leave her alone. She says she doesn't want to smoke. 70 00:05:45,420 --> 00:05:47,760 Are you stupid? 71 00:05:47,760 --> 00:05:49,550 And all of you are stupid as well. 72 00:05:49,550 --> 00:05:52,050 You are so bitter, Rebeca! 73 00:05:52,050 --> 00:05:54,760 She will end up alone if she wants to protect ghetto girls, 74 00:05:54,770 --> 00:05:55,770 I don't want her here any more. 75 00:05:55,770 --> 00:05:57,770 No more! 76 00:06:28,550 --> 00:06:31,800 Thank you so much for what you did behind the church. 77 00:06:31,800 --> 00:06:34,090 Relax, it was nothing really, 78 00:06:34,100 --> 00:06:38,270 as I was tired of Agustina for a long time and I wanted her 79 00:06:38,270 --> 00:06:40,400 to take me off her stupid list. 80 00:06:40,390 --> 00:06:42,140 Of friends. 81 00:06:46,280 --> 00:06:54,460 And about what I said about being friends... 82 00:06:54,450 --> 00:06:56,580 it's not all true. 83 00:06:56,580 --> 00:06:58,370 I'm so happy to know that! 84 00:06:58,370 --> 00:07:01,290 Really. 85 00:07:01,290 --> 00:07:03,920 Now that I know your secret, 86 00:07:03,920 --> 00:07:08,630 I can tell you mine... 87 00:07:08,630 --> 00:07:12,470 I want to be an actress. 88 00:07:12,470 --> 00:07:14,310 Yes! 89 00:07:14,300 --> 00:07:17,260 I can picture you acting at the Municipal theater. 90 00:07:17,260 --> 00:07:19,100 Municipal theater? 91 00:07:19,100 --> 00:07:23,520 Mmmm, I don't know, I think I prefer films. 92 00:07:23,520 --> 00:07:27,320 I leave the theater to you, when you become an Orchestra performer. 93 00:07:27,320 --> 00:07:30,490 You will be the new Rosita Renard. 94 00:10:05,640 --> 00:10:09,980 If you could choose a place, where would you like to go? 95 00:10:15,070 --> 00:10:22,540 If I could choose, I would like to be near the sea. 96 00:10:22,530 --> 00:10:25,530 The sea is what I like the most in this life. 97 00:10:25,540 --> 00:10:27,250 Seriously, the ocean? 98 00:10:27,250 --> 00:10:28,040 Why? 99 00:10:30,460 --> 00:10:41,260 I don't know, because it's mysterious and deep 100 00:10:41,260 --> 00:10:43,100 and is where everything ends. 101 00:10:57,360 --> 00:10:58,700 You? 102 00:11:00,320 --> 00:11:01,660 Where would you like to be? 103 00:11:05,280 --> 00:11:06,660 Me? 104 00:11:11,000 --> 00:11:15,500 I think I like to be here, exactly where I am. 105 00:11:23,640 --> 00:11:27,770 Read after me. 106 00:11:27,760 --> 00:11:33,180 ”I have abandoned my lands and my fortune to come after you." 107 00:11:33,190 --> 00:11:36,070 “My intention was never to cause you misery, 108 00:11:36,060 --> 00:11:38,100 my love is real.” 109 00:11:38,110 --> 00:11:43,120 "My only misery would be that you wont love me 110 00:11:43,110 --> 00:11:47,280 then Kiss me my love." 111 00:12:38,750 --> 00:12:41,630 Relax, we can solve this together. 112 00:12:41,630 --> 00:12:43,340 Leave me alone! What's wrong with you? Are you crazy? 113 00:12:43,340 --> 00:12:45,260 Leave her alone! 114 00:12:45,260 --> 00:12:48,430 Rebeca is not like you. ghetto and a dyke. 115 00:12:48,430 --> 00:12:50,810 Don't you see? She is crazy like her mother! 116 00:12:50,810 --> 00:12:53,190 Don't talk about my family! 117 00:13:28,470 --> 00:13:34,060 Mr. Traverso, due to your daughter's misbehavior, 118 00:13:34,060 --> 00:13:37,440 as a member of the church, 119 00:13:37,440 --> 00:13:39,110 I'm obligated to kick her out of the school. 120 00:13:42,070 --> 00:13:46,450 Forgive me Mother, but what I understood 121 00:13:46,450 --> 00:13:49,620 is that Elisa acted like that to save her integrity, 122 00:13:49,610 --> 00:13:52,280 in self-defense. 123 00:13:52,280 --> 00:13:55,740 It is very difficult to make this choice. 124 00:13:55,750 --> 00:13:59,880 Elisa is a brilliant student, she has always stood out, 125 00:13:59,880 --> 00:14:03,510 but I'm afraid that there is something more, Mr. Traverso. 126 00:14:04,550 --> 00:14:09,560 The group of girls that saw the incident, 127 00:14:09,550 --> 00:14:14,140 said that they saved Miss Subercaseaux of a dishonest attack. 128 00:14:14,140 --> 00:14:18,520 The girls said that Elisa 129 00:14:18,520 --> 00:14:22,270 had wrong intentions with Miss Subercaseaux. 130 00:14:22,270 --> 00:14:25,360 No! That is impossible. 131 00:14:25,360 --> 00:14:29,740 I refuse to believe that my daughter is capable to do something like that! 132 00:14:29,740 --> 00:14:32,240 I would like to leave everything clear. 133 00:14:32,240 --> 00:14:34,030 Students, please. 134 00:14:46,880 --> 00:14:50,470 I need you to tell Mr. Traverso 135 00:14:50,470 --> 00:14:52,140 all That happened. 136 00:14:54,510 --> 00:14:58,930 My Friends and I heard loud noises, 137 00:14:58,930 --> 00:15:02,480 desperate screams. 138 00:15:02,480 --> 00:15:05,940 Rebeca who was asking us to help. 139 00:15:05,940 --> 00:15:12,450 We got scared, we ran to see what was going on 140 00:15:12,450 --> 00:15:16,580 and when we got there. 141 00:15:16,580 --> 00:15:19,170 she was trying to touch her! 142 00:15:19,160 --> 00:15:21,450 It was horrible and Rebeca only wanted to defend herself. 143 00:15:21,460 --> 00:15:25,210 Ok, that's it. 144 00:15:27,420 --> 00:15:30,800 Is Miss Echaurren correct Miss Subercaseaux? 145 00:15:38,010 --> 00:15:40,180 Yes. 146 00:15:40,180 --> 00:15:43,770 How can you lie like this, Rebeca? 147 00:15:43,770 --> 00:15:45,560 Calm down. 148 00:15:45,560 --> 00:15:47,940 That's it students, you can leave. 149 00:15:54,870 --> 00:15:57,040 I understand your anger, Mr. Traverso 150 00:15:57,030 --> 00:16:01,660 to see yourself involved in this weird situation, 151 00:16:01,660 --> 00:16:05,250 and believe me when I tell you sincerely 152 00:16:05,250 --> 00:16:07,460 I feel bad for you about this situation. 153 00:16:09,300 --> 00:16:14,050 I suggest you to take Elisa, as soon as you can, 154 00:16:14,050 --> 00:16:16,600 to a priest who could guide her. 155 00:16:16,600 --> 00:16:18,480 I'm sure she'll be fine. 156 00:16:18,470 --> 00:16:20,560 Of course, it's all clear. 157 00:16:20,560 --> 00:16:23,480 You believe her because her father is a great benefactor of this school. 158 00:16:23,480 --> 00:16:26,110 You are nothing but corrupt nuns! 159 00:16:26,100 --> 00:16:27,390 Let's go! 160 00:16:41,830 --> 00:16:43,620 Look, look! Elisa is leaving. 161 00:16:54,590 --> 00:16:56,430 Do not shrug your shoulders daughter, 162 00:16:59,220 --> 00:17:03,970 walk with dignity, always with dignity. 163 00:17:03,980 --> 00:17:05,860 Girls! Inside 164 00:17:14,990 --> 00:17:19,370 Thank you to sticking up for me and believing in me. 165 00:17:19,370 --> 00:17:21,290 This school was your mother's choice, 166 00:17:21,280 --> 00:17:24,030 I never liked the nuns. 167 00:17:26,120 --> 00:17:30,040 I promise you that I will never let you to be treated that way. 168 00:18:07,000 --> 00:18:09,130 It is true? 169 00:18:11,000 --> 00:18:12,460 What? 170 00:18:14,670 --> 00:18:21,640 That you have “that”... you like women? 171 00:18:29,600 --> 00:18:31,190 I don't know. 172 00:18:33,150 --> 00:18:37,780 I think so, I have always felt like this. 173 00:18:41,700 --> 00:18:47,540 So you think there is a way to reverse it? 174 00:18:49,750 --> 00:18:56,760 Could you feel something for a man. 175 00:18:56,760 --> 00:18:58,890 have kids? 176 00:19:06,100 --> 00:19:07,890 I don't know, 177 00:19:11,270 --> 00:19:13,310 maybe. 178 00:19:16,070 --> 00:19:23,080 Well, enough talk, 179 00:19:23,070 --> 00:19:29,620 we'll get a good doctor in Valparaiso, a discreet one. 180 00:19:30,580 --> 00:19:35,000 And don't tell your mother anything, 181 00:19:35,000 --> 00:19:39,710 she woke up a little bit sensitive today, ok? 182 00:19:39,710 --> 00:19:41,590 OK? 183 00:19:41,590 --> 00:19:45,090 Ok Dad, it's ok. 184 00:19:45,100 --> 00:19:47,310 Enrique? 185 00:19:47,310 --> 00:19:49,810 Let's go on a vacation? 186 00:19:49,810 --> 00:19:52,230 No! 187 00:19:52,230 --> 00:19:55,440 Elsita did not feel good, nothing serious, 188 00:19:55,440 --> 00:20:00,570 she will continue the instruction at home. 189 00:20:00,570 --> 00:20:06,160 Good, good, I don't like this place. is full of gypsies. 190 00:20:06,160 --> 00:20:08,040 Yes. 191 00:20:08,700 --> 00:20:10,700 Elisita? 192 00:20:10,700 --> 00:20:13,410 Let's go on vacation to Laguna Verde? 193 00:20:15,170 --> 00:20:17,840 Good idea! 194 00:20:17,840 --> 00:20:21,050 Good idea.it's been a long time since we've been there. 195 00:20:21,050 --> 00:20:24,390 Remember when we were dating and used to go there? 196 00:20:24,380 --> 00:20:28,090 Well, let's go then. 197 00:21:01,550 --> 00:21:04,970 Well, your father told me about what is happening to you. 198 00:21:04,970 --> 00:21:09,560 At your age this type of disorder is kind of normal. 199 00:21:09,550 --> 00:21:12,090 The good thing is that we can start a treatment on time, 200 00:21:12,100 --> 00:21:14,900 before it becomes irreversible 201 00:22:06,740 --> 00:22:09,790 -Cheers. -Cheers, my love. 202 00:22:12,370 --> 00:22:16,580 Are you sure it's what you want? 203 00:22:16,580 --> 00:22:19,540 Yes, Daddy, I'm sure 204 00:23:35,200 --> 00:23:36,490 You are very good. 205 00:23:36,490 --> 00:23:38,080 I'm very impressed with your progress. 206 00:23:38,080 --> 00:23:39,790 You have advanced a lot. 207 00:23:39,790 --> 00:23:43,840 Thank you, I can't wait until my dad is back from his trip for Europe. 208 00:23:43,830 --> 00:23:46,420 He will be very happy to see my progress with the piano. 209 00:23:46,420 --> 00:23:47,880 -Thank you! -Yes, of course! 210 00:23:50,010 --> 00:23:51,720 Miss. Elisita. 211 00:23:51,720 --> 00:23:54,720 Mrs. Teodora escaped again. 212 00:23:54,720 --> 00:23:57,220 Mom? 213 00:23:57,220 --> 00:23:59,640 I went down to the beach and I'm going to the cemetery, 214 00:23:59,640 --> 00:24:01,680 I'm sorry, I have to go. 215 00:24:23,460 --> 00:24:25,000 Mom? 216 00:24:25,000 --> 00:24:29,300 Mom, are you ok? 217 00:24:29,300 --> 00:24:33,850 Come with me, Mom. 218 00:24:33,840 --> 00:24:35,680 Let's go home. 219 00:24:35,680 --> 00:24:37,310 o, I don't want to, leave me here. 220 00:24:37,300 --> 00:24:38,470 Elisa! 221 00:24:38,470 --> 00:24:39,890 Mom, please come. 222 00:24:39,890 --> 00:24:41,060 -What's wrong? -Leave me here. 223 00:24:41,060 --> 00:24:43,560 What's wrong? 224 00:24:43,560 --> 00:24:45,940 ¿Mom, do you feel ok? 225 00:24:45,940 --> 00:24:48,230 One more moment. 226 00:24:52,940 --> 00:24:59,150 Elisa, your mother is not well, 227 00:24:59,160 --> 00:25:02,210 we have to send her to a home. 228 00:25:02,200 --> 00:25:06,750 You know what I think about that, I don't like the idea of my mother in that place. 229 00:25:06,750 --> 00:25:08,790 Your mother is sick! 230 00:25:08,790 --> 00:25:13,170 The Alzheimer could be dangerous for those who suffer from it, look at her! 231 00:25:13,170 --> 00:25:15,420 Or her night run away, for example, 232 00:25:15,430 --> 00:25:17,220 what happens if one night she doesn't come back or appear dead? 233 00:25:19,600 --> 00:25:24,190 She only comes to the cemetery, is not that serious, 234 00:25:24,180 --> 00:25:27,390 if we take her to that place then she will die! 235 00:25:27,400 --> 00:25:29,860 Also, she is not that bad and you know that 236 00:25:29,860 --> 00:25:36,580 the thing is that it bothers you, let's not talk about this, please, help. 237 00:25:36,570 --> 00:25:40,160 Please, help me get her up. 238 00:25:41,160 --> 00:25:41,950 Mom! 239 00:25:43,870 --> 00:25:46,120 Mom! Let's go home, OK? 240 00:25:46,120 --> 00:25:48,040 Mom, let's go. 241 00:25:48,040 --> 00:25:52,590 I don't want... I don't want to. 242 00:26:10,690 --> 00:26:12,110 Elisa? 243 00:26:14,900 --> 00:26:16,990 Elisa Traverso? 244 00:26:20,620 --> 00:26:22,540 Elisa, how are you? 245 00:26:22,530 --> 00:26:25,530 It's been a long time. 246 00:26:25,540 --> 00:26:27,710 What a surprise, Rebeca, 247 00:26:27,710 --> 00:26:29,460 what are you doing here? 248 00:26:29,460 --> 00:26:34,670 I'm with Clotilde Barros and some more Friends, all from the MENCH. 249 00:26:34,670 --> 00:26:37,470 MENCH? 250 00:26:37,470 --> 00:26:40,470 Pro-emancipating movement of the Chilean woman, 251 00:26:40,470 --> 00:26:43,680 and well, we are in a type of retreat 252 00:26:43,680 --> 00:26:45,970 to organize what is going to be our second congress. 253 00:26:49,230 --> 00:26:53,110 So, you are a feminist. Very good. 254 00:26:56,230 --> 00:26:57,610 How is the cello going? 255 00:26:57,610 --> 00:27:00,450 Are you an orchestra performer yet? 256 00:27:00,450 --> 00:27:06,460 No, I stopped playing. Now I'm giving piano lessons. 257 00:27:12,540 --> 00:27:14,830 I can't believe I've met you after all this time, 258 00:27:14,840 --> 00:27:16,880 after all what happened. 259 00:27:21,680 --> 00:27:23,350 Can I ask you a question, Rebeca? 260 00:27:23,340 --> 00:27:25,970 Yes, of course, tell me. 261 00:27:25,970 --> 00:27:29,010 Who do you think you are!? 262 00:27:29,020 --> 00:27:32,820 Do you think I forgot what you did to me? 263 00:27:32,810 --> 00:27:36,020 I believe you have all the right to react like this, 264 00:27:36,020 --> 00:27:39,360 but I ask you please to give me an opportunity to speak with you. 265 00:27:39,360 --> 00:27:40,700 Don't you see? 266 00:27:40,700 --> 00:27:42,950 We have nothing to talk about. 267 00:27:42,950 --> 00:27:45,370 I need to explain, to explain to you what happened 268 00:27:45,370 --> 00:27:47,580 in my life after that day. 269 00:27:47,580 --> 00:27:51,000 I'm sorry, but I don't want to know, 270 00:27:51,000 --> 00:27:53,460 now excuse me, I have to leave. 271 00:27:53,460 --> 00:27:55,630 -Elisa! -Let me go! 272 00:28:15,860 --> 00:28:20,570 Thank you. 273 00:28:20,570 --> 00:28:23,280 Be good, Mrs Isabel, and come back next week. 274 00:28:23,280 --> 00:28:25,490 Elisa you are here, what a surprise! 275 00:28:33,370 --> 00:28:36,420 I just got informed that the acquisition of a new machine 276 00:28:36,420 --> 00:28:39,210 for electrotherapy has been approved. I can't wait to try it. 277 00:28:39,210 --> 00:28:41,300 How exciting. 278 00:28:41,300 --> 00:28:43,220 It's a revolution in the treatment of schizophrenia 279 00:28:43,220 --> 00:28:46,060 and paranoia. 280 00:28:46,050 --> 00:28:48,970 Do you see what this means? 281 00:28:48,970 --> 00:28:52,810 I'm sure this can be useful in the treatment of other diseases! 282 00:28:52,810 --> 00:28:55,610 How does it work? 283 00:28:55,600 --> 00:28:59,350 It seeks to generate seizures 284 00:28:59,360 --> 00:29:02,780 through the direct application of electricity to the brain 285 00:29:02,780 --> 00:29:05,410 without drugs. 286 00:29:05,400 --> 00:29:07,820 In simple words. 287 00:29:07,820 --> 00:29:11,530 Isn't dangerous to apply electricity directly to the brain? 288 00:29:11,540 --> 00:29:15,500 Mmm, no contradictions have been registered so far. 289 00:29:15,500 --> 00:29:20,760 I imagine that the electricity must be fantastic for health. 290 00:29:20,750 --> 00:29:23,000 No, my love, everything is in the dosage. 291 00:29:23,010 --> 00:29:24,890 What is not certain, rather, 292 00:29:24,880 --> 00:29:28,300 it's how good it can be. 293 00:29:28,300 --> 00:29:31,260 I'm sure it could help your mother 294 00:29:31,260 --> 00:29:36,470 calm those anxiety attacks that make her suffer so much. 295 00:29:36,480 --> 00:29:40,400 If your enthusiasm is that much, it must be good. 296 00:29:40,400 --> 00:29:44,110 We'll see, try with your patient first. 297 00:29:44,110 --> 00:29:46,570 Absolutely, light of my soul. 298 00:29:48,820 --> 00:29:50,950 Now, I must take care some investment details. 299 00:29:50,950 --> 00:29:52,450 -See you at home. -Yes! 300 00:29:53,910 --> 00:29:57,620 Sorry, is there something wrong? Do you need to talk to me? 301 00:29:57,620 --> 00:30:01,960 No, I was close and I wanted to see you. 302 00:30:01,960 --> 00:30:05,960 Well, see you later. 303 00:31:20,920 --> 00:31:24,090 So it is, and woman have more and more participation. 304 00:31:24,090 --> 00:31:25,800 Hi, Quenita, thanks. 305 00:31:25,800 --> 00:31:26,880 Right. 306 00:31:26,880 --> 00:31:29,590 In countries like France, Italy and Spain. 307 00:31:29,590 --> 00:31:32,220 You know, this girl says that in the next elections 308 00:31:32,220 --> 00:31:34,600 woman will have the right to vote too. 309 00:31:34,600 --> 00:31:37,480 Not yet, dear, but soon we will be able. 310 00:31:37,470 --> 00:31:41,140 It is what is happening worldwide. 311 00:31:44,360 --> 00:31:47,280 Hello, nice to meet you, I'm Valentina Letelier. 312 00:31:47,270 --> 00:31:49,020 My pleasure, Ma'am? 313 00:31:49,030 --> 00:31:50,530 Miss. 314 00:31:50,530 --> 00:31:53,280 What brings you here, Miss Letelier? 315 00:31:53,280 --> 00:31:57,540 Well, I'm a writer, actually, a journalist with ambitious of being a writer 316 00:31:57,540 --> 00:32:02,750 and I came to stay the season here at the beach. 317 00:32:02,750 --> 00:32:06,710 I'm a great piano amateur and I have been told 318 00:32:06,710 --> 00:32:10,420 that you are the best piano teacher around. 319 00:32:10,420 --> 00:32:14,260 And not only here, but maybe the whole country. 320 00:32:16,800 --> 00:32:20,350 -I'm Doctor Darío Alberti. -My pleasure. 321 00:32:20,350 --> 00:32:23,310 and the lovely, apparently suddenly speechless, 322 00:32:23,310 --> 00:32:25,940 woman next to me is my wife Elisa. 323 00:32:29,360 --> 00:32:30,950 Nice to meet you. 324 00:32:32,820 --> 00:32:34,160 O course.. 325 00:32:34,160 --> 00:32:38,410 I don't start from zero, I need to hear to you play, 326 00:32:38,410 --> 00:32:39,910 then see if I can teach you something. 327 00:32:39,910 --> 00:32:42,370 Of course. 328 00:32:42,370 --> 00:32:45,330 I don't understand music, so I'll leave you both alone. 329 00:32:58,140 --> 00:33:00,270 How dare you to come to my home? 330 00:33:00,260 --> 00:33:02,180 Are you out of your mind? 331 00:33:02,180 --> 00:33:05,390 You did not betray me. 332 00:33:05,390 --> 00:33:07,560 I knew you would not do it. 333 00:33:08,940 --> 00:33:10,570 I thought you did not know how to play. 334 00:33:10,570 --> 00:33:15,660 It was so, but I have learned something in these years. 335 00:33:15,650 --> 00:33:18,360 I learn to not forget about you. 336 00:33:24,410 --> 00:33:26,450 Did you receive my letters? 337 00:33:30,090 --> 00:33:32,220 I knew it. 338 00:33:32,210 --> 00:33:34,500 I knew your father would protect them. 339 00:33:34,510 --> 00:33:36,180 How dare you to talk about my father like that? 340 00:33:36,180 --> 00:33:37,600 You didn't even know him! 341 00:33:37,590 --> 00:33:39,380 I know men. 342 00:33:44,640 --> 00:33:47,680 I would have destroy them anyways. 343 00:33:47,690 --> 00:33:50,110 What you did to me does not have a name. 344 00:33:50,110 --> 00:33:54,820 I know, but in the letters I tried to explain what I felt, 345 00:33:54,820 --> 00:33:57,320 I was confused. 346 00:33:57,320 --> 00:33:59,990 I think I tried to push you away from me. 347 00:33:59,990 --> 00:34:02,030 fear to deal with who I'm. 348 00:34:03,910 --> 00:34:07,830 What are you, a Tomboy? 349 00:34:07,830 --> 00:34:11,710 Is this what your psychiatrist husband calls it? 350 00:34:11,710 --> 00:34:17,590 Well yes, I have known for some time and I did not want face it. 351 00:34:17,590 --> 00:34:21,550 And you helped me. and I betrayed you. 352 00:34:22,760 --> 00:34:26,140 Why are you here? 353 00:34:26,140 --> 00:34:32,860 I came to clarify some things, and why you are not happy either? 354 00:34:36,150 --> 00:34:38,530 For your information I'm very happy, 355 00:34:38,530 --> 00:34:40,660 I'm married to an excellent man, 356 00:34:40,660 --> 00:34:43,000 he cured me from my illness. 357 00:34:42,990 --> 00:34:44,490 In fact, he can cure you. 358 00:34:44,490 --> 00:34:46,700 Oh, Elisa, please! 359 00:34:46,700 --> 00:34:48,580 What you have is nothing but an anomaly, 360 00:34:48,580 --> 00:34:50,790 can be treated. It worked for me. 361 00:34:50,790 --> 00:34:53,500 It worked? 362 00:34:55,090 --> 00:34:57,090 You are beautiful. 363 00:35:02,220 --> 00:35:06,520 Forgive me, please. 364 00:35:14,360 --> 00:35:18,410 I can forgive you, what else. 365 00:35:19,360 --> 00:35:22,820 You will keep being a bitch. 366 00:35:22,820 --> 00:35:26,120 Give me an opportunity. I only want to be your friend. 367 00:35:28,540 --> 00:35:32,130 Did the new student pass the test? 368 00:35:33,710 --> 00:35:37,710 Yes, the lady can come back tomorrow. 369 00:39:08,550 --> 00:39:12,220 My father is very happy with what I have learned. 370 00:39:12,220 --> 00:39:17,480 I tell him that it's your merit, really 371 00:39:17,470 --> 00:39:21,680 I don't have words to thank you for all you have done for me. 372 00:39:21,690 --> 00:39:24,400 I'm very grateful. 373 00:39:26,280 --> 00:39:27,780 I only do my job. 374 00:39:31,320 --> 00:39:35,700 I want to tell you that I don't like the way you touch me and hug me. 375 00:39:35,700 --> 00:39:38,660 You make me feel uncomfortable, 376 00:39:38,660 --> 00:39:41,790 so don't do it anymore. 377 00:39:41,790 --> 00:39:45,790 I don't understand. 378 00:39:45,790 --> 00:39:49,040 Yes you do. 379 00:39:49,050 --> 00:39:51,760 Now please leave, the lesson is over. 380 00:40:22,000 --> 00:40:23,840 I found them... 381 00:40:25,380 --> 00:40:27,340 the letters. 382 00:40:27,340 --> 00:40:29,300 Did you read them? 383 00:40:32,510 --> 00:40:35,430 Rebeca, I need you to stop, I'm married. 384 00:40:35,430 --> 00:40:38,020 Yes, married to your shrink. 385 00:40:40,220 --> 00:40:42,100 I won't allow you to offend him. 386 00:40:42,100 --> 00:40:44,650 He is an excellent man. 387 00:40:44,650 --> 00:40:47,400 A brilliant doctor. 388 00:40:47,400 --> 00:40:49,690 You don't know all he has done for me. 389 00:40:49,690 --> 00:40:52,530 After all you've given, 390 00:40:52,530 --> 00:40:54,660 I guess he should feel paid for. 391 00:40:56,200 --> 00:40:58,740 You have no idea. 392 00:40:58,740 --> 00:41:02,290 when we got married we were the talk of his colleagues, 393 00:41:02,290 --> 00:41:07,500 an investigator, a visionary that was destined 394 00:41:07,500 --> 00:41:10,420 to be very important for Chilean medicine was destined 395 00:41:10,420 --> 00:41:14,130 to stay here, treating crazy people. 396 00:41:14,130 --> 00:41:18,430 Elisa, if he fell in love with you, 397 00:41:20,310 --> 00:41:22,230 the sacrifice was worth it. 398 00:41:35,110 --> 00:41:37,490 I was talking to Clotilde about you. 399 00:41:37,490 --> 00:41:40,950 She said that she would love to meet you. 400 00:41:40,950 --> 00:41:46,910 Tomorrow we're having a party at her house and many artists will be there, 401 00:41:46,920 --> 00:41:49,630 you could bring the Cello and play something. 402 00:41:49,630 --> 00:41:52,340 They would be happy. 403 00:41:54,090 --> 00:41:58,930 I don't know, it is very compromising for me. 404 00:42:00,970 --> 00:42:03,510 Besides, I don't usually go out much. 405 00:42:18,360 --> 00:42:19,740 That's not like this, 406 00:42:23,990 --> 00:42:26,080 this is the way you play. 407 00:42:27,330 --> 00:42:30,130 You should go out more. 408 00:42:32,630 --> 00:42:37,220 You are a beautiful woman. 409 00:42:37,220 --> 00:42:41,680 You still are the same pretty lady, 410 00:42:41,680 --> 00:42:43,350 you are a pearl, 411 00:42:43,350 --> 00:42:46,730 it's a crime that the world doesn't know you. 412 00:42:46,730 --> 00:42:49,780 God, how exaggerated. 413 00:42:49,770 --> 00:42:53,610 It's true, you are the best I've seen 414 00:42:53,610 --> 00:42:57,610 and I know a lot of people. 415 00:43:06,080 --> 00:43:10,960 Come on, come to the party, bring the cello. 416 00:43:12,630 --> 00:43:14,590 I'm sure you will shine. 417 00:43:21,300 --> 00:43:23,470 You think? 418 00:43:23,470 --> 00:43:25,010 Good afternoon. 419 00:43:26,520 --> 00:43:28,190 Class is over. 420 00:43:29,850 --> 00:43:35,190 Excuse me, see you later. 421 00:43:44,280 --> 00:43:48,870 I have to travel to Vaparaíso, 422 00:43:48,870 --> 00:43:50,120 my electrotherapy machine arrived. 423 00:43:50,120 --> 00:43:51,710 They just notified me. 424 00:43:51,710 --> 00:43:53,630 I have to go get it. 425 00:43:53,630 --> 00:43:55,260 Really? 426 00:43:55,250 --> 00:43:58,920 Good for you. 427 00:43:58,920 --> 00:44:02,470 That student of yours is pretty. 428 00:44:02,470 --> 00:44:05,180 Valentina Letelier? 429 00:44:05,180 --> 00:44:07,060 Yes, she is pretty. 430 00:44:09,310 --> 00:44:12,690 Was she talking about the female vote to with mother the other day? 431 00:44:12,690 --> 00:44:15,730 Yes, she is friend of Clotilde Barros Borgoño. 432 00:44:15,730 --> 00:44:17,110 Do you know her? 433 00:44:17,110 --> 00:44:19,610 No, no idea of who that lady might be. 434 00:44:19,610 --> 00:44:22,150 She leads a feminist movement. 435 00:44:22,150 --> 00:44:26,530 They fight for equal rights and the right to vote in the presidential elections. 436 00:44:26,530 --> 00:44:31,330 That is absurd, the majority of women don't vote, 437 00:44:31,330 --> 00:44:34,920 they are not prepared to understand what the country needs. 438 00:44:34,920 --> 00:44:38,260 Yet we are ready to have and raise children, 439 00:44:38,250 --> 00:44:41,130 the most important job that can be done. 440 00:44:44,090 --> 00:44:47,590 Are we becoming a feminist? 441 00:44:47,600 --> 00:44:51,100 I found your question very out of place. 442 00:44:51,100 --> 00:44:53,600 It is scientifically proven that women 443 00:44:53,600 --> 00:44:57,350 are more sentimental beings than rational. 444 00:44:57,360 --> 00:44:59,780 The psychologists associates the female decisions 445 00:44:59,770 --> 00:45:02,690 to an emotional condition. 446 00:45:02,690 --> 00:45:04,610 Besides, you said it right, 447 00:45:04,610 --> 00:45:09,490 being a mother is the most important job that can be done. 448 00:45:09,490 --> 00:45:11,330 Don't you think that if women participate in politics 449 00:45:11,330 --> 00:45:13,790 they could neglect their children? 450 00:45:15,420 --> 00:45:20,720 The fact that you know how to argue better than me doesn't mean you are right. 451 00:45:20,710 --> 00:45:23,130 I don't like it, I don't want you to give her any more lessons. 452 00:45:23,920 --> 00:45:25,090 What are you talking about? 453 00:45:29,550 --> 00:45:32,220 You know exactly what I'm talking about! 454 00:45:33,220 --> 00:45:37,560 OK, I won't give her any more lessons. 455 00:45:42,150 --> 00:45:43,490 Good. 456 00:45:58,500 --> 00:46:00,170 Eugenia! 457 00:46:13,260 --> 00:46:15,010 I have to travel to Valparaiso, 458 00:46:15,020 --> 00:46:17,230 I will be gone for few days. 459 00:46:17,230 --> 00:46:19,940 Don't take your eyes off of Elisa. 460 00:46:19,940 --> 00:46:21,690 I want you to be aware of everything: if she goes out, 461 00:46:21,690 --> 00:46:23,780 what time she comes back, if someone visits her, everything. 462 00:46:25,530 --> 00:46:29,120 It is for the best interest of my wife, I'm afraid of her emotional stability. 463 00:46:29,110 --> 00:46:31,490 Here, you can reach me at this number. 464 00:46:31,490 --> 00:46:33,120 Yes, Sir. 465 00:46:33,120 --> 00:46:34,200 Take care of her. 466 00:48:40,540 --> 00:48:41,710 Quenita! 467 00:48:42,910 --> 00:48:44,750 Yes, Elisita? 468 00:48:44,750 --> 00:48:46,630 I'm going out. 469 00:48:46,630 --> 00:48:49,510 OK, Elisita, as you wish. 470 00:48:49,500 --> 00:48:51,750 I'll have food ready when you come back. 471 00:48:51,760 --> 00:48:54,100 No, don't worry; I'm going to be late, 472 00:48:54,090 --> 00:48:56,010 also, there will be food where I'm going. 473 00:48:56,010 --> 00:48:57,050 Go to sleep early. 474 00:48:57,050 --> 00:48:59,390 OK, Elisita. 475 00:49:23,250 --> 00:49:26,000 I'm glad you came, Elisa. 476 00:49:26,000 --> 00:49:27,840 Look. 477 00:49:30,040 --> 00:49:31,000 What is that? 478 00:49:31,000 --> 00:49:32,540 Absinthe. 479 00:49:34,050 --> 00:49:37,640 I have never seen anything so green in my life. 480 00:49:37,640 --> 00:49:40,230 “Absinthe is as poetical as anything in the world.” 481 00:49:43,220 --> 00:49:44,470 Sorry, I haven't introduced you, 482 00:49:44,480 --> 00:49:48,230 Peter, Elisa, Elisa, Peter. 483 00:49:48,230 --> 00:49:51,480 Peter is psychiatrist like your husband. 484 00:49:51,480 --> 00:49:53,770 My colleague is a very lucky man. 485 00:49:58,240 --> 00:50:00,870 His name is Darío Alberti. 486 00:50:00,870 --> 00:50:03,290 He didn't come because he had to go to the hospital. 487 00:50:03,290 --> 00:50:06,250 I don't know him, the truth is that I don't have many links 488 00:50:06,250 --> 00:50:08,040 with clinical psychiatry. 489 00:50:08,040 --> 00:50:11,040 My thing is the psychoanalysis, a fascinating technique, 490 00:50:11,040 --> 00:50:14,790 but unfortunately unknown in Chile. 491 00:50:14,800 --> 00:50:17,470 My husband is a big admirer of Freud. 492 00:50:17,470 --> 00:50:20,890 Of course, Darling, we all are. 493 00:50:20,890 --> 00:50:22,430 Excuse me. 494 00:50:23,390 --> 00:50:26,600 Cheers, because we both are here. 495 00:50:26,600 --> 00:50:28,440 Rebeca? 496 00:50:28,440 --> 00:50:29,480 Are you going to introduce your friend? 497 00:50:29,480 --> 00:50:31,480 Yes, this is Elisa. 498 00:50:31,480 --> 00:50:33,730 Nice to meet you, Elisa. 499 00:50:33,730 --> 00:50:38,820 Rebeca told me that you are a great musician, where is your cello? 500 00:50:38,820 --> 00:50:41,370 Rebeca exaggerates. 501 00:50:41,370 --> 00:50:43,290 The truth is that I actually play the piano more. 502 00:50:43,280 --> 00:50:45,490 And why's that? 503 00:50:45,500 --> 00:50:47,290 Because my husband doesn't like the cello. 504 00:50:51,460 --> 00:50:55,050 Can I tell you something? 505 00:50:59,590 --> 00:51:04,680 You can't run from yourself, you can't. 506 00:51:04,680 --> 00:51:08,770 When you figure out that your life is yours, 507 00:51:08,770 --> 00:51:11,060 it doesn't matter where you are, you will be free. 508 00:51:14,610 --> 00:51:16,740 It's easy to say for a woman like you. 509 00:51:16,730 --> 00:51:22,360 Not really, I was married to a controlling man. 510 00:51:22,370 --> 00:51:25,120 He wanted to dominate every aspect of my life 511 00:51:25,120 --> 00:51:28,620 When I realized that, I decided 512 00:51:28,620 --> 00:51:32,540 to be a person again and not my husband's puppet. 513 00:51:32,540 --> 00:51:34,630 Believe me, I was born again. 514 00:51:37,090 --> 00:51:42,510 Elisa, don't be afraid of freedom, 515 00:51:42,510 --> 00:51:44,390 it's your freedom. 516 00:51:46,010 --> 00:51:47,720 Thanks. 517 00:51:47,720 --> 00:51:50,180 I will introduce you to my friends. 518 00:52:31,060 --> 00:52:32,690 Would you like to go to the beach? 519 00:52:35,400 --> 00:52:39,530 I would love to, I know a place. 520 00:52:39,530 --> 00:52:40,620 Let's go.. 521 00:54:53,200 --> 00:54:57,540 This beach is called the “beach of the dead” 522 00:54:57,540 --> 00:54:59,750 as many people have drowned here. 523 00:54:59,750 --> 00:55:02,630 That is very sad. 524 00:55:02,630 --> 00:55:09,220 Once you get in there you can't get out. 525 00:55:09,220 --> 00:55:11,930 The way out is through those rocks that are there 526 00:55:11,930 --> 00:55:14,930 and back down the bay. 527 00:55:14,930 --> 00:55:19,850 If you return by the beach, the water will suck you until you get tired and drown. 528 00:55:19,850 --> 00:55:25,190 I like that, it is a road of no return, 529 00:55:25,190 --> 00:55:27,730 just like the one we have taken. 530 00:55:44,710 --> 00:55:48,670 I haven't taken any road yet. 531 00:55:48,670 --> 00:55:54,090 Elisa, last night you let yourself go and everything is flowing. 532 00:55:55,930 --> 00:55:58,930 Forget about the fear, please. 533 00:56:02,600 --> 00:56:04,190 I don't know, 534 00:56:07,070 --> 00:56:09,740 I need to be alone. 535 00:56:09,740 --> 00:56:11,410 To think. 536 00:56:15,450 --> 00:56:20,040 Tomorrow I'm leaving on the first train that departs. 537 00:56:20,040 --> 00:56:25,750 I have nothing to do here, this is a sad place 538 00:56:25,750 --> 00:56:30,050 and even sadder is seeing you with your husband making you to cheat on him. 539 00:56:33,840 --> 00:56:37,550 You would make me very happy if you came with me. 540 00:56:37,560 --> 00:56:41,060 Rebeca, I can't, you know what my situation is. 541 00:56:41,060 --> 00:56:42,650 Also, my mother is here, I won't leave her alone. 542 00:56:42,640 --> 00:56:44,680 Bring her with you. She is a lovely lady. 543 00:56:44,690 --> 00:56:48,150 You can be with her, Elisa. 544 00:56:48,150 --> 00:56:49,820 You don't know what you are asking of me. 545 00:56:49,820 --> 00:56:51,360 Yes I do! 546 00:56:51,360 --> 00:56:54,740 I would ask you a thousand times if necessary because 547 00:56:54,740 --> 00:56:59,580 I know that I'm not happy as I am when I'm with you. 548 00:57:03,540 --> 00:57:06,000 Promise me that you will think about it . 549 00:57:09,710 --> 00:57:11,250 I promise. 550 00:58:22,950 --> 00:58:24,370 Mom! 551 00:58:26,790 --> 00:58:28,540 Mom! 552 00:58:35,550 --> 00:58:37,430 My mom! 553 00:58:37,430 --> 00:58:38,560 Where did you sleep last night? 554 00:58:38,550 --> 00:58:40,550 where is my mother? 555 00:58:40,550 --> 00:58:42,340 Don't waste your time. 556 00:58:42,350 --> 00:58:45,270 Your mother had an issue and I had no option but to institutionalize her. 557 00:58:45,270 --> 00:58:46,600 You did what? 558 00:58:46,600 --> 00:58:48,480 How dare you! 559 00:58:48,480 --> 00:58:49,570 Where did you sleep last night? 560 00:58:49,560 --> 00:58:50,980 We will talk about it later. 561 00:58:50,980 --> 00:58:52,940 I want my mother back immediately. 562 00:58:52,940 --> 00:58:55,940 No, let's talk about that now! 563 00:58:57,780 --> 00:58:59,570 I slept with Rebeca! 564 00:59:02,450 --> 00:59:04,290 Rebeca? 565 00:59:04,290 --> 00:59:07,290 Rebeca Subercaseaux. 566 00:59:07,290 --> 00:59:09,790 What? 567 00:59:09,790 --> 00:59:12,630 My new student, 568 00:59:12,630 --> 00:59:18,970 it's her, she came for me, you know what? 569 00:59:18,970 --> 00:59:22,100 The worst of her caresses made me feel better and more alive 570 00:59:22,090 --> 00:59:25,050 than all and each of the nights I had to spend with you! 571 00:59:37,280 --> 00:59:46,250 Yes, Darío I'm what you and your colleagues call a lesbian. 572 00:59:46,240 --> 00:59:48,410 I could never love a man for real. 573 00:59:49,500 --> 00:59:53,130 You are sick! 574 00:59:53,130 --> 00:59:57,010 No, Darío, this is who I am. 575 00:59:58,710 --> 01:00:00,210 No! 576 01:00:00,220 --> 01:00:04,930 You are sick, morally and mentally. 577 01:00:04,930 --> 01:00:09,270 I don't know and I don't care. 578 01:00:09,270 --> 01:00:13,730 What I do know is that I don't love you. 579 01:00:13,730 --> 01:00:16,900 I love her and I want a divorce. 580 01:00:16,900 --> 01:00:20,610 A divorce and my mother back! 581 01:00:20,610 --> 01:00:23,400 Good point. 582 01:00:23,410 --> 01:00:25,040 Remember that I have authority over your mother. 583 01:00:25,030 --> 01:00:27,870 I'm her doctor. 584 01:00:27,870 --> 01:00:30,620 If you want your mother back 585 01:00:30,620 --> 01:00:33,710 you have to put her under treatment. 586 01:00:33,710 --> 01:00:35,500 What are you saying? 587 01:00:35,500 --> 01:00:39,420 You leave me no alternative. 588 01:00:39,420 --> 01:00:42,670 What are you talking about? 589 01:00:42,680 --> 01:00:46,480 I already told you this doesn't have a cure, it's not an illness 590 01:00:46,470 --> 01:00:49,220 Yes, it's an illness. 591 01:00:49,220 --> 01:00:52,350 A complex illness, but now we can cure it. 592 01:01:16,460 --> 01:01:18,170 OK.. 593 01:01:21,710 --> 01:01:24,130 But bring my mother back first. 594 01:02:34,540 --> 01:02:37,540 I love you, Elisa, I'm sure this is best for you. 595 01:02:44,250 --> 01:02:49,010 What we are going to do is to give you daily electroshock for seven days. 596 01:02:49,010 --> 01:02:52,930 That will kill the variant in your brain that causes the anomalous behavior. 597 01:02:56,600 --> 01:02:57,940 Nurse. 598 01:03:05,320 --> 01:03:06,820 Are you ready? 599 01:03:35,010 --> 01:03:37,100 You will not notice and you will be fine. 600 01:04:11,930 --> 01:04:15,770 Hello, beautiful. What happened? 601 01:04:19,390 --> 01:04:25,520 Nothing, Darío is curing me, 602 01:04:25,520 --> 01:04:31,320 he says that my ailment is a hysteria crisis 603 01:04:31,320 --> 01:04:35,200 I feel good and very relaxed. 604 01:04:36,200 --> 01:04:38,200 The treatment is over! 605 01:04:38,200 --> 01:04:40,160 Elisa, we're getting out of here. 606 01:04:40,160 --> 01:04:42,660 Even if I have to call the police. 607 01:04:42,660 --> 01:04:43,870 No, Rebeca, no. 608 01:04:48,590 --> 01:04:55,010 It's late, I don't want to leave, 609 01:04:55,010 --> 01:04:57,890 I'm good here and I want to stay. 610 01:04:57,890 --> 01:05:01,600 This will not keep happening like this! 611 01:05:01,600 --> 01:05:05,980 Elisa, I will be back, I have influential friends, 612 01:05:05,980 --> 01:05:09,400 more than that pseudo doctor. 613 01:05:09,400 --> 01:05:13,400 Don't worry, I'll get you out of here. 614 01:05:19,950 --> 01:05:23,160 Ma'am, Mr. Darío is about to arrive. 615 01:05:23,160 --> 01:05:24,950 If he finds the lady here, 616 01:05:24,960 --> 01:05:26,710 I don't know what could happen. 617 01:05:56,450 --> 01:05:59,750 What's your name? 618 01:05:59,740 --> 01:06:02,290 Elisa. 619 01:06:02,290 --> 01:06:05,080 Elisa del Pilar Traverso Agüero. 620 01:06:05,080 --> 01:06:06,870 How old are you? 621 01:06:10,420 --> 01:06:12,630 Twenty-four. 622 01:06:15,630 --> 01:06:17,420 What's your father name 623 01:06:30,860 --> 01:06:33,650 Don't worry, the amnesia usually has a transitory effect. 624 01:06:46,250 --> 01:06:47,920 How nice. 625 01:06:51,500 --> 01:06:53,420 What are you doing here? 626 01:06:53,420 --> 01:06:55,670 Good evening, sorry to bother you, 627 01:06:55,670 --> 01:06:59,340 I'm Dr. Peter Stevens from Columbia University. 628 01:06:59,340 --> 01:07:02,430 Dr. Stevens, of course I know you. 629 01:07:02,430 --> 01:07:04,930 My apologies for my welcome, but you caught me by surprise. 630 01:07:04,930 --> 01:07:07,560 I do know your work. 631 01:07:07,560 --> 01:07:10,020 I have been told that you are giving electroshock... 632 01:07:10,020 --> 01:07:12,610 -Exactly. -...to Elisa. 633 01:07:12,610 --> 01:07:16,160 I brought the machine myself from Italy. 634 01:07:16,150 --> 01:07:18,440 -Please, come with me. -Yes, of course. 635 01:07:20,240 --> 01:07:23,370 Miss Subercaseaux can wait in the drawing room, 636 01:07:23,370 --> 01:07:25,290 this is mainly professional. 637 01:07:45,310 --> 01:07:46,900 I want you to congratulate you, 638 01:07:46,890 --> 01:07:49,690 her progress is really impressive. 639 01:07:49,690 --> 01:07:51,730 Thank you, coming from you it's a compliment. 640 01:07:51,730 --> 01:07:52,980 -What's going on? -Wait outside, princess. 641 01:07:52,980 --> 01:07:54,560 I hope to continue this conversation in Santiago. 642 01:07:54,560 --> 01:07:56,020 -Of course. -Elisa, where is Elisa? 643 01:07:56,020 --> 01:07:58,270 Princess, the work that Dr. Alberti is doing is very good. 644 01:07:58,280 --> 01:07:59,570 What does that mean? 645 01:07:59,570 --> 01:08:01,860 Elisa is responding to the treatment, let's go. 646 01:08:01,860 --> 01:08:04,320 You said that we were leaving with her! What happened? 647 01:08:04,320 --> 01:08:08,280 It's a hysteria crisis, apparently the electrotherapy is best for her. 648 01:08:08,290 --> 01:08:10,670 Besides, Elisa doesn't want to leave, she agrees with her husband. 649 01:08:10,660 --> 01:08:12,000 I not moving from this spot. 650 01:08:12,000 --> 01:08:13,130 Did you see how she is doing? 651 01:08:13,130 --> 01:08:14,630 Relax! 652 01:08:14,630 --> 01:08:15,970 You don't understand these matters. 653 01:08:15,960 --> 01:08:17,170 Sorry for the interruption, doctor Darío. 654 01:08:17,170 --> 01:08:18,590 I'm not leaving. Let go of me! 655 01:08:18,590 --> 01:08:19,970 You want to sedate her, Doctor? 656 01:08:19,970 --> 01:08:21,010 No, its fine, thanks. 657 01:08:21,010 --> 01:08:23,970 Elisa! Elisa! 658 01:08:48,620 --> 01:08:50,330 How you feel? 659 01:08:52,040 --> 01:08:53,420 Good. 660 01:09:09,260 --> 01:09:11,050 Do you think that.we could? 661 01:09:15,020 --> 01:09:20,940 Yes, I believe so, but try to be gentle. 662 01:09:20,940 --> 01:09:22,610 Of course, my love. 663 01:09:56,650 --> 01:09:58,650 I love you, Elisa. 664 01:10:39,230 --> 01:10:40,480 Oh! 665 01:12:08,990 --> 01:12:10,740 Elisa? 666 01:12:29,920 --> 01:12:30,880 Elisa! 667 01:12:53,780 --> 01:12:54,950 Elisa! 668 01:13:00,120 --> 01:13:01,910 Elisa! 669 01:13:08,130 --> 01:13:09,510 Elisa, no! 670 01:13:33,490 --> 01:13:35,030 Elisa, no! 671 01:13:48,880 --> 01:13:50,970 No! 672 01:14:33,880 --> 01:14:35,920 Bye, Mom. 49362

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.