Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,000 --> 00:00:54,710
Ok girls, to get our silver
objects shiny,
2
00:00:54,720 --> 00:00:57,600
first thing to do is to clean up
the dust
3
00:00:57,590 --> 00:01:00,510
with a flannel or chamois
4
00:01:03,180 --> 00:01:06,730
Then, we can clean it
with cotton soaked
5
00:01:06,730 --> 00:01:08,480
in sodium bicarbonate.
6
00:01:08,480 --> 00:01:12,440
Another excellent cleaner
for silver is cigarette ash
7
00:01:12,440 --> 00:01:14,990
mixed with lemon juice.
8
00:01:14,990 --> 00:01:16,870
Yes, the ashes you would
probably find in the house
9
00:01:16,860 --> 00:01:19,950
from your husbands,
10
00:01:19,950 --> 00:01:22,870
so you must
to learn to collect them.
11
00:01:22,870 --> 00:01:26,420
Now, some important advice,
we should never,
12
00:01:26,410 --> 00:01:30,040
never use abrasive products
to clean
13
00:01:30,040 --> 00:01:34,130
silver objects because they
would scratch irreparably.
14
00:01:34,130 --> 00:01:37,800
And the worst that could happen
to our silver objects is that
they get scratched.
15
00:01:37,800 --> 00:01:39,720
Understand?
16
00:01:39,720 --> 00:01:43,140
The abrasive products are those
that are used to polish,
17
00:01:43,140 --> 00:01:47,640
like sand or aluminum but don't
work on silver.
18
00:01:47,640 --> 00:01:52,100
So, girls, which are
the products
19
00:01:52,110 --> 00:01:54,990
that we can't use to polish
silver?
20
00:01:54,980 --> 00:01:56,150
Yes, Elisa?
21
00:01:58,650 --> 00:02:01,360
The abrasives like sand
and aluminum.
22
00:02:01,370 --> 00:02:03,040
They can scratch the silver.
23
00:02:03,030 --> 00:02:08,620
Very good, Elisita, that's the
worst that can happen.
24
00:02:16,960 --> 00:02:18,340
Excuse me!
25
00:02:34,820 --> 00:02:37,990
I told you...
26
00:02:37,990 --> 00:02:41,240
Here comes the dyke chic,
what is she gonna do now?
27
00:02:41,240 --> 00:02:42,700
She is so weird!
28
00:02:48,160 --> 00:02:50,000
Disgusting.
29
00:03:27,080 --> 00:03:30,500
Amazing! What are you playing?
It sounds beautiful.
30
00:03:30,500 --> 00:03:32,340
Nothing.
31
00:03:32,330 --> 00:03:35,630
You are so good, why don't you
play like that in the music
class?
32
00:03:35,630 --> 00:03:38,590
Nobody knows that you play.
33
00:03:38,590 --> 00:03:41,300
What do you want?
34
00:03:41,300 --> 00:03:45,140
Don't know. Talk.
Clear up some things.
35
00:03:45,140 --> 00:03:46,560
What things?
36
00:03:46,550 --> 00:03:50,300
About the slug, for example,
that was Agustina's idea.
37
00:03:51,980 --> 00:03:53,860
-I don't believe you.
-I don't like those things,
38
00:03:53,850 --> 00:03:57,980
I find them stupid, I'm so sorry
I did not do anything about it.
39
00:03:59,780 --> 00:04:02,160
Why do they bother you so much?
40
00:04:02,150 --> 00:04:06,490
Why do you let them to bother
you, are you afraid to defend
yourself?
41
00:04:06,490 --> 00:04:10,410
That would be make things
bigger, at the end everything
would be worse.
42
00:04:10,410 --> 00:04:12,750
I don't know, maybe if you were
a little bit more kind,
43
00:04:12,750 --> 00:04:16,460
they would accept you
as you are.
44
00:04:16,460 --> 00:04:18,130
Really?
45
00:04:18,130 --> 00:04:19,760
And how am I?
46
00:04:19,750 --> 00:04:21,880
A dyke?
47
00:04:24,220 --> 00:04:27,430
That is what they are saying
about me behind my back, right?
48
00:04:27,430 --> 00:04:29,770
Is it because I don't care about
the singers or about the boys
49
00:04:29,760 --> 00:04:31,970
of the french school?
50
00:04:31,970 --> 00:04:34,510
Or because I don't dress up or
go to their ridiculous parties,
51
00:04:34,520 --> 00:04:37,480
that's enough to draw
absurd conclusions?
52
00:04:37,480 --> 00:04:39,650
I haven't said that,
and I don't care.
53
00:04:39,650 --> 00:04:40,780
all I want is to be your
friend.
54
00:04:40,770 --> 00:04:43,900
I don't need your pity.
55
00:04:43,900 --> 00:04:45,820
I will finish high school
in one semester,
56
00:04:45,820 --> 00:04:47,490
so the least I need
is to have friends.
57
00:04:47,490 --> 00:04:50,950
All of you are morons.
58
00:04:50,950 --> 00:04:52,700
I better leave.
59
00:05:11,810 --> 00:05:14,610
My dad is in Europe but he
promised me that when he is back
60
00:05:14,600 --> 00:05:17,310
we will go and ride horses at
the place I told you about,
remember?
61
00:05:17,310 --> 00:05:19,940
We can go.
62
00:05:19,940 --> 00:05:21,900
How cute...
63
00:05:21,900 --> 00:05:25,860
Elisita, excuse me, I don't want
to ruin your things.
64
00:05:25,860 --> 00:05:29,990
I just want to be your friend.
65
00:05:29,990 --> 00:05:32,370
Come on!
66
00:05:32,370 --> 00:05:34,250
Smoke a cigarette with us, here.
67
00:05:34,250 --> 00:05:36,130
-I want to.
-Nobody will find out, come on!
68
00:05:36,120 --> 00:05:38,750
-I don't smoke.
-Just a little!
69
00:05:38,750 --> 00:05:41,630
Leave her alone. She says she
doesn't want to smoke.
70
00:05:45,420 --> 00:05:47,760
Are you stupid?
71
00:05:47,760 --> 00:05:49,550
And all of you are stupid
as well.
72
00:05:49,550 --> 00:05:52,050
You are so bitter, Rebeca!
73
00:05:52,050 --> 00:05:54,760
She will end up alone if she
wants to protect ghetto girls,
74
00:05:54,770 --> 00:05:55,770
I don't want her here any more.
75
00:05:55,770 --> 00:05:57,770
No more!
76
00:06:28,550 --> 00:06:31,800
Thank you so much for what
you did behind the church.
77
00:06:31,800 --> 00:06:34,090
Relax, it was nothing really,
78
00:06:34,100 --> 00:06:38,270
as I was tired of Agustina for
a long time and I wanted her
79
00:06:38,270 --> 00:06:40,400
to take me off her stupid list.
80
00:06:40,390 --> 00:06:42,140
Of friends.
81
00:06:46,280 --> 00:06:54,460
And about what I said about
being friends...
82
00:06:54,450 --> 00:06:56,580
it's not all true.
83
00:06:56,580 --> 00:06:58,370
I'm so happy to know that!
84
00:06:58,370 --> 00:07:01,290
Really.
85
00:07:01,290 --> 00:07:03,920
Now that I know your secret,
86
00:07:03,920 --> 00:07:08,630
I can tell you mine...
87
00:07:08,630 --> 00:07:12,470
I want to be an actress.
88
00:07:12,470 --> 00:07:14,310
Yes!
89
00:07:14,300 --> 00:07:17,260
I can picture you acting
at the Municipal theater.
90
00:07:17,260 --> 00:07:19,100
Municipal theater?
91
00:07:19,100 --> 00:07:23,520
Mmmm, I don't know,
I think I prefer films.
92
00:07:23,520 --> 00:07:27,320
I leave the theater to you, when
you become an Orchestra
performer.
93
00:07:27,320 --> 00:07:30,490
You will be the new
Rosita Renard.
94
00:10:05,640 --> 00:10:09,980
If you could choose a place,
where would you like to go?
95
00:10:15,070 --> 00:10:22,540
If I could choose, I would
like to be near the sea.
96
00:10:22,530 --> 00:10:25,530
The sea is what I like the most
in this life.
97
00:10:25,540 --> 00:10:27,250
Seriously, the ocean?
98
00:10:27,250 --> 00:10:28,040
Why?
99
00:10:30,460 --> 00:10:41,260
I don't know, because it's
mysterious and deep
100
00:10:41,260 --> 00:10:43,100
and is where everything ends.
101
00:10:57,360 --> 00:10:58,700
You?
102
00:11:00,320 --> 00:11:01,660
Where would you like to be?
103
00:11:05,280 --> 00:11:06,660
Me?
104
00:11:11,000 --> 00:11:15,500
I think I like to be here,
exactly where I am.
105
00:11:23,640 --> 00:11:27,770
Read after me.
106
00:11:27,760 --> 00:11:33,180
”I have abandoned my lands and
my fortune to come after you."
107
00:11:33,190 --> 00:11:36,070
“My intention was never to
cause you misery,
108
00:11:36,060 --> 00:11:38,100
my love is real.”
109
00:11:38,110 --> 00:11:43,120
"My only misery would be
that you wont love me
110
00:11:43,110 --> 00:11:47,280
then Kiss me my love."
111
00:12:38,750 --> 00:12:41,630
Relax, we can solve
this together.
112
00:12:41,630 --> 00:12:43,340
Leave me alone! What's wrong
with you? Are you crazy?
113
00:12:43,340 --> 00:12:45,260
Leave her alone!
114
00:12:45,260 --> 00:12:48,430
Rebeca is not like you.
ghetto and a dyke.
115
00:12:48,430 --> 00:12:50,810
Don't you see? She is crazy
like her mother!
116
00:12:50,810 --> 00:12:53,190
Don't talk about my family!
117
00:13:28,470 --> 00:13:34,060
Mr. Traverso, due to your
daughter's misbehavior,
118
00:13:34,060 --> 00:13:37,440
as a member of the church,
119
00:13:37,440 --> 00:13:39,110
I'm obligated to kick her out
of the school.
120
00:13:42,070 --> 00:13:46,450
Forgive me Mother,
but what I understood
121
00:13:46,450 --> 00:13:49,620
is that Elisa acted like that
to save her integrity,
122
00:13:49,610 --> 00:13:52,280
in self-defense.
123
00:13:52,280 --> 00:13:55,740
It is very difficult to
make this choice.
124
00:13:55,750 --> 00:13:59,880
Elisa is a brilliant student,
she has always stood out,
125
00:13:59,880 --> 00:14:03,510
but I'm afraid that there is
something more, Mr. Traverso.
126
00:14:04,550 --> 00:14:09,560
The group of girls that saw
the incident,
127
00:14:09,550 --> 00:14:14,140
said that they saved Miss
Subercaseaux of a dishonest
attack.
128
00:14:14,140 --> 00:14:18,520
The girls said that Elisa
129
00:14:18,520 --> 00:14:22,270
had wrong intentions with
Miss Subercaseaux.
130
00:14:22,270 --> 00:14:25,360
No! That is impossible.
131
00:14:25,360 --> 00:14:29,740
I refuse to believe that my
daughter is capable to do
something like that!
132
00:14:29,740 --> 00:14:32,240
I would like to leave
everything clear.
133
00:14:32,240 --> 00:14:34,030
Students, please.
134
00:14:46,880 --> 00:14:50,470
I need you to tell Mr. Traverso
135
00:14:50,470 --> 00:14:52,140
all That happened.
136
00:14:54,510 --> 00:14:58,930
My Friends and I heard
loud noises,
137
00:14:58,930 --> 00:15:02,480
desperate screams.
138
00:15:02,480 --> 00:15:05,940
Rebeca who was asking
us to help.
139
00:15:05,940 --> 00:15:12,450
We got scared, we ran to see
what was going on
140
00:15:12,450 --> 00:15:16,580
and when we
got there.
141
00:15:16,580 --> 00:15:19,170
she was trying to touch her!
142
00:15:19,160 --> 00:15:21,450
It was horrible and Rebeca only
wanted to defend herself.
143
00:15:21,460 --> 00:15:25,210
Ok, that's it.
144
00:15:27,420 --> 00:15:30,800
Is Miss Echaurren correct
Miss Subercaseaux?
145
00:15:38,010 --> 00:15:40,180
Yes.
146
00:15:40,180 --> 00:15:43,770
How can you lie like this,
Rebeca?
147
00:15:43,770 --> 00:15:45,560
Calm down.
148
00:15:45,560 --> 00:15:47,940
That's it students,
you can leave.
149
00:15:54,870 --> 00:15:57,040
I understand your anger,
Mr. Traverso
150
00:15:57,030 --> 00:16:01,660
to see yourself involved
in this weird situation,
151
00:16:01,660 --> 00:16:05,250
and believe me when I tell you
sincerely
152
00:16:05,250 --> 00:16:07,460
I feel bad for you
about this situation.
153
00:16:09,300 --> 00:16:14,050
I suggest you to take Elisa,
as soon as you can,
154
00:16:14,050 --> 00:16:16,600
to a priest who could guide
her.
155
00:16:16,600 --> 00:16:18,480
I'm sure she'll be fine.
156
00:16:18,470 --> 00:16:20,560
Of course, it's all clear.
157
00:16:20,560 --> 00:16:23,480
You believe her because her
father is a great benefactor of
this school.
158
00:16:23,480 --> 00:16:26,110
You are nothing
but corrupt nuns!
159
00:16:26,100 --> 00:16:27,390
Let's go!
160
00:16:41,830 --> 00:16:43,620
Look, look! Elisa is leaving.
161
00:16:54,590 --> 00:16:56,430
Do not shrug your
shoulders daughter,
162
00:16:59,220 --> 00:17:03,970
walk with dignity,
always with dignity.
163
00:17:03,980 --> 00:17:05,860
Girls! Inside
164
00:17:14,990 --> 00:17:19,370
Thank you to sticking up for me
and believing in me.
165
00:17:19,370 --> 00:17:21,290
This school was your mother's
choice,
166
00:17:21,280 --> 00:17:24,030
I never liked the nuns.
167
00:17:26,120 --> 00:17:30,040
I promise you that I will never
let you to be treated that way.
168
00:18:07,000 --> 00:18:09,130
It is true?
169
00:18:11,000 --> 00:18:12,460
What?
170
00:18:14,670 --> 00:18:21,640
That you have “that”...
you like women?
171
00:18:29,600 --> 00:18:31,190
I don't know.
172
00:18:33,150 --> 00:18:37,780
I think so, I have always felt
like this.
173
00:18:41,700 --> 00:18:47,540
So you think there is a way
to reverse it?
174
00:18:49,750 --> 00:18:56,760
Could you feel something
for a man.
175
00:18:56,760 --> 00:18:58,890
have kids?
176
00:19:06,100 --> 00:19:07,890
I don't know,
177
00:19:11,270 --> 00:19:13,310
maybe.
178
00:19:16,070 --> 00:19:23,080
Well, enough talk,
179
00:19:23,070 --> 00:19:29,620
we'll get a good doctor in
Valparaiso, a discreet one.
180
00:19:30,580 --> 00:19:35,000
And don't tell your
mother anything,
181
00:19:35,000 --> 00:19:39,710
she woke up a little bit
sensitive today, ok?
182
00:19:39,710 --> 00:19:41,590
OK?
183
00:19:41,590 --> 00:19:45,090
Ok Dad, it's ok.
184
00:19:45,100 --> 00:19:47,310
Enrique?
185
00:19:47,310 --> 00:19:49,810
Let's go on a vacation?
186
00:19:49,810 --> 00:19:52,230
No!
187
00:19:52,230 --> 00:19:55,440
Elsita did not feel good,
nothing serious,
188
00:19:55,440 --> 00:20:00,570
she will continue the
instruction at home.
189
00:20:00,570 --> 00:20:06,160
Good, good, I don't like this
place. is full of gypsies.
190
00:20:06,160 --> 00:20:08,040
Yes.
191
00:20:08,700 --> 00:20:10,700
Elisita?
192
00:20:10,700 --> 00:20:13,410
Let's go on vacation
to Laguna Verde?
193
00:20:15,170 --> 00:20:17,840
Good idea!
194
00:20:17,840 --> 00:20:21,050
Good idea.it's been a long
time since we've been there.
195
00:20:21,050 --> 00:20:24,390
Remember when we were dating
and used to go there?
196
00:20:24,380 --> 00:20:28,090
Well, let's go then.
197
00:21:01,550 --> 00:21:04,970
Well, your father told me about
what is happening to you.
198
00:21:04,970 --> 00:21:09,560
At your age this type of
disorder is kind of normal.
199
00:21:09,550 --> 00:21:12,090
The good thing is that we can
start a treatment on time,
200
00:21:12,100 --> 00:21:14,900
before it becomes irreversible
201
00:22:06,740 --> 00:22:09,790
-Cheers.
-Cheers, my love.
202
00:22:12,370 --> 00:22:16,580
Are you sure
it's what you want?
203
00:22:16,580 --> 00:22:19,540
Yes, Daddy, I'm sure
204
00:23:35,200 --> 00:23:36,490
You are very good.
205
00:23:36,490 --> 00:23:38,080
I'm very impressed with
your progress.
206
00:23:38,080 --> 00:23:39,790
You have advanced a lot.
207
00:23:39,790 --> 00:23:43,840
Thank you, I can't wait until my
dad is back from his trip for
Europe.
208
00:23:43,830 --> 00:23:46,420
He will be very happy to see my
progress with the piano.
209
00:23:46,420 --> 00:23:47,880
-Thank you!
-Yes, of course!
210
00:23:50,010 --> 00:23:51,720
Miss. Elisita.
211
00:23:51,720 --> 00:23:54,720
Mrs. Teodora escaped again.
212
00:23:54,720 --> 00:23:57,220
Mom?
213
00:23:57,220 --> 00:23:59,640
I went down to the beach
and I'm going to the cemetery,
214
00:23:59,640 --> 00:24:01,680
I'm sorry, I have to go.
215
00:24:23,460 --> 00:24:25,000
Mom?
216
00:24:25,000 --> 00:24:29,300
Mom, are you ok?
217
00:24:29,300 --> 00:24:33,850
Come with me, Mom.
218
00:24:33,840 --> 00:24:35,680
Let's go home.
219
00:24:35,680 --> 00:24:37,310
o, I don't want to,
leave me here.
220
00:24:37,300 --> 00:24:38,470
Elisa!
221
00:24:38,470 --> 00:24:39,890
Mom, please come.
222
00:24:39,890 --> 00:24:41,060
-What's wrong?
-Leave me here.
223
00:24:41,060 --> 00:24:43,560
What's wrong?
224
00:24:43,560 --> 00:24:45,940
¿Mom, do you feel ok?
225
00:24:45,940 --> 00:24:48,230
One more moment.
226
00:24:52,940 --> 00:24:59,150
Elisa, your mother is not well,
227
00:24:59,160 --> 00:25:02,210
we have to send her to a home.
228
00:25:02,200 --> 00:25:06,750
You know what I think about
that, I don't like the idea of
my mother in that place.
229
00:25:06,750 --> 00:25:08,790
Your mother is sick!
230
00:25:08,790 --> 00:25:13,170
The Alzheimer could be dangerous
for those who suffer from it,
look at her!
231
00:25:13,170 --> 00:25:15,420
Or her night run away,
for example,
232
00:25:15,430 --> 00:25:17,220
what happens if one night she
doesn't come back or appear
dead?
233
00:25:19,600 --> 00:25:24,190
She only comes to the cemetery,
is not that serious,
234
00:25:24,180 --> 00:25:27,390
if we take her to that place
then she will die!
235
00:25:27,400 --> 00:25:29,860
Also, she is not that bad and
you know that
236
00:25:29,860 --> 00:25:36,580
the thing is that it bothers
you, let's not talk about this,
please, help.
237
00:25:36,570 --> 00:25:40,160
Please, help me get her up.
238
00:25:41,160 --> 00:25:41,950
Mom!
239
00:25:43,870 --> 00:25:46,120
Mom! Let's go home, OK?
240
00:25:46,120 --> 00:25:48,040
Mom, let's go.
241
00:25:48,040 --> 00:25:52,590
I don't want...
I don't want to.
242
00:26:10,690 --> 00:26:12,110
Elisa?
243
00:26:14,900 --> 00:26:16,990
Elisa Traverso?
244
00:26:20,620 --> 00:26:22,540
Elisa, how are you?
245
00:26:22,530 --> 00:26:25,530
It's been a long time.
246
00:26:25,540 --> 00:26:27,710
What a surprise, Rebeca,
247
00:26:27,710 --> 00:26:29,460
what are you doing here?
248
00:26:29,460 --> 00:26:34,670
I'm with Clotilde Barros and
some more Friends, all from the
MENCH.
249
00:26:34,670 --> 00:26:37,470
MENCH?
250
00:26:37,470 --> 00:26:40,470
Pro-emancipating movement of
the Chilean woman,
251
00:26:40,470 --> 00:26:43,680
and well, we are in a type of
retreat
252
00:26:43,680 --> 00:26:45,970
to organize what is going
to be our second congress.
253
00:26:49,230 --> 00:26:53,110
So, you are a feminist.
Very good.
254
00:26:56,230 --> 00:26:57,610
How is the cello going?
255
00:26:57,610 --> 00:27:00,450
Are you an orchestra performer
yet?
256
00:27:00,450 --> 00:27:06,460
No, I stopped playing.
Now I'm giving piano lessons.
257
00:27:12,540 --> 00:27:14,830
I can't believe I've met you
after all this time,
258
00:27:14,840 --> 00:27:16,880
after all what happened.
259
00:27:21,680 --> 00:27:23,350
Can I ask you a question,
Rebeca?
260
00:27:23,340 --> 00:27:25,970
Yes, of course, tell me.
261
00:27:25,970 --> 00:27:29,010
Who do you think you are!?
262
00:27:29,020 --> 00:27:32,820
Do you think I forgot
what you did to me?
263
00:27:32,810 --> 00:27:36,020
I believe you have all
the right to react like this,
264
00:27:36,020 --> 00:27:39,360
but I ask you please to give me
an opportunity to speak with
you.
265
00:27:39,360 --> 00:27:40,700
Don't you see?
266
00:27:40,700 --> 00:27:42,950
We have nothing to talk about.
267
00:27:42,950 --> 00:27:45,370
I need to explain, to explain
to you what happened
268
00:27:45,370 --> 00:27:47,580
in my life after that day.
269
00:27:47,580 --> 00:27:51,000
I'm sorry, but I don't want
to know,
270
00:27:51,000 --> 00:27:53,460
now excuse me, I have to leave.
271
00:27:53,460 --> 00:27:55,630
-Elisa!
-Let me go!
272
00:28:15,860 --> 00:28:20,570
Thank you.
273
00:28:20,570 --> 00:28:23,280
Be good, Mrs Isabel,
and come back next week.
274
00:28:23,280 --> 00:28:25,490
Elisa you are here,
what a surprise!
275
00:28:33,370 --> 00:28:36,420
I just got informed that the
acquisition of a new machine
276
00:28:36,420 --> 00:28:39,210
for electrotherapy has been
approved. I can't wait to try
it.
277
00:28:39,210 --> 00:28:41,300
How exciting.
278
00:28:41,300 --> 00:28:43,220
It's a revolution in the
treatment of schizophrenia
279
00:28:43,220 --> 00:28:46,060
and paranoia.
280
00:28:46,050 --> 00:28:48,970
Do you see what this means?
281
00:28:48,970 --> 00:28:52,810
I'm sure this can be useful in
the treatment of other diseases!
282
00:28:52,810 --> 00:28:55,610
How does it work?
283
00:28:55,600 --> 00:28:59,350
It seeks to generate seizures
284
00:28:59,360 --> 00:29:02,780
through the direct application
of electricity to the brain
285
00:29:02,780 --> 00:29:05,410
without drugs.
286
00:29:05,400 --> 00:29:07,820
In simple words.
287
00:29:07,820 --> 00:29:11,530
Isn't dangerous to apply
electricity directly to the
brain?
288
00:29:11,540 --> 00:29:15,500
Mmm, no contradictions
have been registered so far.
289
00:29:15,500 --> 00:29:20,760
I imagine that the electricity
must be fantastic for health.
290
00:29:20,750 --> 00:29:23,000
No, my love, everything
is in the dosage.
291
00:29:23,010 --> 00:29:24,890
What is not certain, rather,
292
00:29:24,880 --> 00:29:28,300
it's how good it can be.
293
00:29:28,300 --> 00:29:31,260
I'm sure it could help your
mother
294
00:29:31,260 --> 00:29:36,470
calm those anxiety attacks that
make her suffer so much.
295
00:29:36,480 --> 00:29:40,400
If your enthusiasm is that much,
it must be good.
296
00:29:40,400 --> 00:29:44,110
We'll see, try with
your patient first.
297
00:29:44,110 --> 00:29:46,570
Absolutely, light of my soul.
298
00:29:48,820 --> 00:29:50,950
Now, I must take care some
investment details.
299
00:29:50,950 --> 00:29:52,450
-See you at home.
-Yes!
300
00:29:53,910 --> 00:29:57,620
Sorry, is there something wrong?
Do you need to talk to me?
301
00:29:57,620 --> 00:30:01,960
No, I was close and I wanted
to see you.
302
00:30:01,960 --> 00:30:05,960
Well, see you later.
303
00:31:20,920 --> 00:31:24,090
So it is, and woman have more
and more participation.
304
00:31:24,090 --> 00:31:25,800
Hi, Quenita, thanks.
305
00:31:25,800 --> 00:31:26,880
Right.
306
00:31:26,880 --> 00:31:29,590
In countries like France, Italy
and Spain.
307
00:31:29,590 --> 00:31:32,220
You know, this girl says that
in the next elections
308
00:31:32,220 --> 00:31:34,600
woman will have the right
to vote too.
309
00:31:34,600 --> 00:31:37,480
Not yet, dear, but soon we will
be able.
310
00:31:37,470 --> 00:31:41,140
It is what is happening
worldwide.
311
00:31:44,360 --> 00:31:47,280
Hello, nice to meet you,
I'm Valentina Letelier.
312
00:31:47,270 --> 00:31:49,020
My pleasure, Ma'am?
313
00:31:49,030 --> 00:31:50,530
Miss.
314
00:31:50,530 --> 00:31:53,280
What brings you here,
Miss Letelier?
315
00:31:53,280 --> 00:31:57,540
Well, I'm a writer, actually, a
journalist with ambitious of
being a writer
316
00:31:57,540 --> 00:32:02,750
and I came to stay the season
here at the beach.
317
00:32:02,750 --> 00:32:06,710
I'm a great piano amateur
and I have been told
318
00:32:06,710 --> 00:32:10,420
that you are the best piano
teacher around.
319
00:32:10,420 --> 00:32:14,260
And not only here, but maybe
the whole country.
320
00:32:16,800 --> 00:32:20,350
-I'm Doctor Darío Alberti.
-My pleasure.
321
00:32:20,350 --> 00:32:23,310
and the lovely,
apparently suddenly speechless,
322
00:32:23,310 --> 00:32:25,940
woman next to me
is my wife Elisa.
323
00:32:29,360 --> 00:32:30,950
Nice to meet you.
324
00:32:32,820 --> 00:32:34,160
O course..
325
00:32:34,160 --> 00:32:38,410
I don't start from zero, I
need to hear to you play,
326
00:32:38,410 --> 00:32:39,910
then see if I
can teach you something.
327
00:32:39,910 --> 00:32:42,370
Of course.
328
00:32:42,370 --> 00:32:45,330
I don't understand music,
so I'll leave you both alone.
329
00:32:58,140 --> 00:33:00,270
How dare you to come to my home?
330
00:33:00,260 --> 00:33:02,180
Are you out of your mind?
331
00:33:02,180 --> 00:33:05,390
You did not betray me.
332
00:33:05,390 --> 00:33:07,560
I knew you would not do it.
333
00:33:08,940 --> 00:33:10,570
I thought you did not know
how to play.
334
00:33:10,570 --> 00:33:15,660
It was so, but I have learned
something in these years.
335
00:33:15,650 --> 00:33:18,360
I learn to not forget about you.
336
00:33:24,410 --> 00:33:26,450
Did you receive my letters?
337
00:33:30,090 --> 00:33:32,220
I knew it.
338
00:33:32,210 --> 00:33:34,500
I knew your father
would protect them.
339
00:33:34,510 --> 00:33:36,180
How dare you to talk about
my father like that?
340
00:33:36,180 --> 00:33:37,600
You didn't even know him!
341
00:33:37,590 --> 00:33:39,380
I know men.
342
00:33:44,640 --> 00:33:47,680
I would have destroy
them anyways.
343
00:33:47,690 --> 00:33:50,110
What you did to me
does not have a name.
344
00:33:50,110 --> 00:33:54,820
I know, but in the letters I
tried to explain what I felt,
345
00:33:54,820 --> 00:33:57,320
I was confused.
346
00:33:57,320 --> 00:33:59,990
I think I tried to push you
away from me.
347
00:33:59,990 --> 00:34:02,030
fear to deal with who I'm.
348
00:34:03,910 --> 00:34:07,830
What are you, a Tomboy?
349
00:34:07,830 --> 00:34:11,710
Is this what your psychiatrist
husband calls it?
350
00:34:11,710 --> 00:34:17,590
Well yes, I have known for some
time and I did not want face it.
351
00:34:17,590 --> 00:34:21,550
And you helped me.
and I betrayed you.
352
00:34:22,760 --> 00:34:26,140
Why are you here?
353
00:34:26,140 --> 00:34:32,860
I came to clarify some things,
and why you are not happy
either?
354
00:34:36,150 --> 00:34:38,530
For your information
I'm very happy,
355
00:34:38,530 --> 00:34:40,660
I'm married to an excellent man,
356
00:34:40,660 --> 00:34:43,000
he cured me from my illness.
357
00:34:42,990 --> 00:34:44,490
In fact, he can cure you.
358
00:34:44,490 --> 00:34:46,700
Oh, Elisa, please!
359
00:34:46,700 --> 00:34:48,580
What you have is nothing
but an anomaly,
360
00:34:48,580 --> 00:34:50,790
can be treated.
It worked for me.
361
00:34:50,790 --> 00:34:53,500
It worked?
362
00:34:55,090 --> 00:34:57,090
You are beautiful.
363
00:35:02,220 --> 00:35:06,520
Forgive me, please.
364
00:35:14,360 --> 00:35:18,410
I can forgive you, what else.
365
00:35:19,360 --> 00:35:22,820
You will keep being a bitch.
366
00:35:22,820 --> 00:35:26,120
Give me an opportunity. I
only want to be your friend.
367
00:35:28,540 --> 00:35:32,130
Did the new student
pass the test?
368
00:35:33,710 --> 00:35:37,710
Yes, the lady can come back
tomorrow.
369
00:39:08,550 --> 00:39:12,220
My father is very happy with
what I have learned.
370
00:39:12,220 --> 00:39:17,480
I tell him that it's your merit,
really
371
00:39:17,470 --> 00:39:21,680
I don't have words to thank you
for all you have done for me.
372
00:39:21,690 --> 00:39:24,400
I'm very grateful.
373
00:39:26,280 --> 00:39:27,780
I only do my job.
374
00:39:31,320 --> 00:39:35,700
I want to tell you that I don't
like the way you touch me and
hug me.
375
00:39:35,700 --> 00:39:38,660
You make me feel uncomfortable,
376
00:39:38,660 --> 00:39:41,790
so don't do it anymore.
377
00:39:41,790 --> 00:39:45,790
I don't understand.
378
00:39:45,790 --> 00:39:49,040
Yes you do.
379
00:39:49,050 --> 00:39:51,760
Now please leave,
the lesson is over.
380
00:40:22,000 --> 00:40:23,840
I found them...
381
00:40:25,380 --> 00:40:27,340
the letters.
382
00:40:27,340 --> 00:40:29,300
Did you read them?
383
00:40:32,510 --> 00:40:35,430
Rebeca, I need you to stop,
I'm married.
384
00:40:35,430 --> 00:40:38,020
Yes, married to your shrink.
385
00:40:40,220 --> 00:40:42,100
I won't allow you to offend him.
386
00:40:42,100 --> 00:40:44,650
He is an excellent man.
387
00:40:44,650 --> 00:40:47,400
A brilliant doctor.
388
00:40:47,400 --> 00:40:49,690
You don't know all he has
done for me.
389
00:40:49,690 --> 00:40:52,530
After all you've given,
390
00:40:52,530 --> 00:40:54,660
I guess he should feel paid for.
391
00:40:56,200 --> 00:40:58,740
You have no idea.
392
00:40:58,740 --> 00:41:02,290
when we got married we were
the talk of his colleagues,
393
00:41:02,290 --> 00:41:07,500
an investigator, a visionary
that was destined
394
00:41:07,500 --> 00:41:10,420
to be very important for
Chilean medicine was destined
395
00:41:10,420 --> 00:41:14,130
to stay here,
treating crazy people.
396
00:41:14,130 --> 00:41:18,430
Elisa, if he fell in love with
you,
397
00:41:20,310 --> 00:41:22,230
the sacrifice was worth it.
398
00:41:35,110 --> 00:41:37,490
I was talking to Clotilde
about you.
399
00:41:37,490 --> 00:41:40,950
She said that she would love
to meet you.
400
00:41:40,950 --> 00:41:46,910
Tomorrow we're having a party at
her house and many artists will
be there,
401
00:41:46,920 --> 00:41:49,630
you could bring the Cello
and play something.
402
00:41:49,630 --> 00:41:52,340
They would be happy.
403
00:41:54,090 --> 00:41:58,930
I don't know, it is very
compromising for me.
404
00:42:00,970 --> 00:42:03,510
Besides, I don't usually go out
much.
405
00:42:18,360 --> 00:42:19,740
That's not like this,
406
00:42:23,990 --> 00:42:26,080
this is the way you play.
407
00:42:27,330 --> 00:42:30,130
You should go out more.
408
00:42:32,630 --> 00:42:37,220
You are a beautiful woman.
409
00:42:37,220 --> 00:42:41,680
You still are the same
pretty lady,
410
00:42:41,680 --> 00:42:43,350
you are a pearl,
411
00:42:43,350 --> 00:42:46,730
it's a crime that the world
doesn't know you.
412
00:42:46,730 --> 00:42:49,780
God, how exaggerated.
413
00:42:49,770 --> 00:42:53,610
It's true, you are the best
I've seen
414
00:42:53,610 --> 00:42:57,610
and I know a lot of people.
415
00:43:06,080 --> 00:43:10,960
Come on, come to the
party, bring the cello.
416
00:43:12,630 --> 00:43:14,590
I'm sure you will shine.
417
00:43:21,300 --> 00:43:23,470
You think?
418
00:43:23,470 --> 00:43:25,010
Good afternoon.
419
00:43:26,520 --> 00:43:28,190
Class is over.
420
00:43:29,850 --> 00:43:35,190
Excuse me, see you later.
421
00:43:44,280 --> 00:43:48,870
I have to travel to Vaparaíso,
422
00:43:48,870 --> 00:43:50,120
my electrotherapy machine
arrived.
423
00:43:50,120 --> 00:43:51,710
They just notified me.
424
00:43:51,710 --> 00:43:53,630
I have to go get it.
425
00:43:53,630 --> 00:43:55,260
Really?
426
00:43:55,250 --> 00:43:58,920
Good for you.
427
00:43:58,920 --> 00:44:02,470
That student of yours is pretty.
428
00:44:02,470 --> 00:44:05,180
Valentina Letelier?
429
00:44:05,180 --> 00:44:07,060
Yes, she is pretty.
430
00:44:09,310 --> 00:44:12,690
Was she talking about the female
vote to with mother the other
day?
431
00:44:12,690 --> 00:44:15,730
Yes, she is friend of Clotilde
Barros Borgoño.
432
00:44:15,730 --> 00:44:17,110
Do you know her?
433
00:44:17,110 --> 00:44:19,610
No, no idea of who that lady
might be.
434
00:44:19,610 --> 00:44:22,150
She leads a feminist movement.
435
00:44:22,150 --> 00:44:26,530
They fight for equal rights and
the right to vote in the
presidential elections.
436
00:44:26,530 --> 00:44:31,330
That is absurd, the majority
of women don't vote,
437
00:44:31,330 --> 00:44:34,920
they are not prepared to
understand what the country
needs.
438
00:44:34,920 --> 00:44:38,260
Yet we are ready to have and
raise children,
439
00:44:38,250 --> 00:44:41,130
the most important job
that can be done.
440
00:44:44,090 --> 00:44:47,590
Are we becoming a feminist?
441
00:44:47,600 --> 00:44:51,100
I found your question very out
of place.
442
00:44:51,100 --> 00:44:53,600
It is scientifically proven
that women
443
00:44:53,600 --> 00:44:57,350
are more sentimental
beings than rational.
444
00:44:57,360 --> 00:44:59,780
The psychologists associates
the female decisions
445
00:44:59,770 --> 00:45:02,690
to an emotional condition.
446
00:45:02,690 --> 00:45:04,610
Besides, you said it right,
447
00:45:04,610 --> 00:45:09,490
being a mother is the most
important job that can be done.
448
00:45:09,490 --> 00:45:11,330
Don't you think that if women
participate in politics
449
00:45:11,330 --> 00:45:13,790
they could neglect
their children?
450
00:45:15,420 --> 00:45:20,720
The fact that you know how to
argue better than me doesn't
mean you are right.
451
00:45:20,710 --> 00:45:23,130
I don't like it, I don't want
you to give her any more
lessons.
452
00:45:23,920 --> 00:45:25,090
What are you talking about?
453
00:45:29,550 --> 00:45:32,220
You know exactly
what I'm talking about!
454
00:45:33,220 --> 00:45:37,560
OK, I won't give her
any more lessons.
455
00:45:42,150 --> 00:45:43,490
Good.
456
00:45:58,500 --> 00:46:00,170
Eugenia!
457
00:46:13,260 --> 00:46:15,010
I have to travel to Valparaiso,
458
00:46:15,020 --> 00:46:17,230
I will be gone for few days.
459
00:46:17,230 --> 00:46:19,940
Don't take your eyes
off of Elisa.
460
00:46:19,940 --> 00:46:21,690
I want you to be aware of
everything: if she goes out,
461
00:46:21,690 --> 00:46:23,780
what time she comes back, if
someone visits her, everything.
462
00:46:25,530 --> 00:46:29,120
It is for the best interest of
my wife, I'm afraid of her
emotional stability.
463
00:46:29,110 --> 00:46:31,490
Here, you can reach me
at this number.
464
00:46:31,490 --> 00:46:33,120
Yes, Sir.
465
00:46:33,120 --> 00:46:34,200
Take care of her.
466
00:48:40,540 --> 00:48:41,710
Quenita!
467
00:48:42,910 --> 00:48:44,750
Yes, Elisita?
468
00:48:44,750 --> 00:48:46,630
I'm going out.
469
00:48:46,630 --> 00:48:49,510
OK, Elisita, as you wish.
470
00:48:49,500 --> 00:48:51,750
I'll have food ready when you
come back.
471
00:48:51,760 --> 00:48:54,100
No, don't worry;
I'm going to be late,
472
00:48:54,090 --> 00:48:56,010
also, there will be food
where I'm going.
473
00:48:56,010 --> 00:48:57,050
Go to sleep early.
474
00:48:57,050 --> 00:48:59,390
OK, Elisita.
475
00:49:23,250 --> 00:49:26,000
I'm glad you came, Elisa.
476
00:49:26,000 --> 00:49:27,840
Look.
477
00:49:30,040 --> 00:49:31,000
What is that?
478
00:49:31,000 --> 00:49:32,540
Absinthe.
479
00:49:34,050 --> 00:49:37,640
I have never seen anything so
green in my life.
480
00:49:37,640 --> 00:49:40,230
“Absinthe is as poetical as
anything in the world.”
481
00:49:43,220 --> 00:49:44,470
Sorry, I haven't introduced you,
482
00:49:44,480 --> 00:49:48,230
Peter, Elisa, Elisa, Peter.
483
00:49:48,230 --> 00:49:51,480
Peter is psychiatrist
like your husband.
484
00:49:51,480 --> 00:49:53,770
My colleague is a very
lucky man.
485
00:49:58,240 --> 00:50:00,870
His name is Darío Alberti.
486
00:50:00,870 --> 00:50:03,290
He didn't come because he had
to go to the hospital.
487
00:50:03,290 --> 00:50:06,250
I don't know him, the truth is
that I don't have many links
488
00:50:06,250 --> 00:50:08,040
with clinical psychiatry.
489
00:50:08,040 --> 00:50:11,040
My thing is the psychoanalysis,
a fascinating technique,
490
00:50:11,040 --> 00:50:14,790
but unfortunately unknown
in Chile.
491
00:50:14,800 --> 00:50:17,470
My husband is a big admirer
of Freud.
492
00:50:17,470 --> 00:50:20,890
Of course, Darling, we all are.
493
00:50:20,890 --> 00:50:22,430
Excuse me.
494
00:50:23,390 --> 00:50:26,600
Cheers, because we both
are here.
495
00:50:26,600 --> 00:50:28,440
Rebeca?
496
00:50:28,440 --> 00:50:29,480
Are you going to introduce
your friend?
497
00:50:29,480 --> 00:50:31,480
Yes, this is Elisa.
498
00:50:31,480 --> 00:50:33,730
Nice to meet you, Elisa.
499
00:50:33,730 --> 00:50:38,820
Rebeca told me that you are a
great musician, where is your
cello?
500
00:50:38,820 --> 00:50:41,370
Rebeca exaggerates.
501
00:50:41,370 --> 00:50:43,290
The truth is that I actually
play the piano more.
502
00:50:43,280 --> 00:50:45,490
And why's that?
503
00:50:45,500 --> 00:50:47,290
Because my husband doesn't
like the cello.
504
00:50:51,460 --> 00:50:55,050
Can I tell you something?
505
00:50:59,590 --> 00:51:04,680
You can't run from yourself,
you can't.
506
00:51:04,680 --> 00:51:08,770
When you figure out that
your life is yours,
507
00:51:08,770 --> 00:51:11,060
it doesn't matter where you are,
you will be free.
508
00:51:14,610 --> 00:51:16,740
It's easy to say for a woman
like you.
509
00:51:16,730 --> 00:51:22,360
Not really, I was married
to a controlling man.
510
00:51:22,370 --> 00:51:25,120
He wanted to dominate every
aspect of my life
511
00:51:25,120 --> 00:51:28,620
When I realized that,
I decided
512
00:51:28,620 --> 00:51:32,540
to be a person again and not
my husband's puppet.
513
00:51:32,540 --> 00:51:34,630
Believe me, I was born again.
514
00:51:37,090 --> 00:51:42,510
Elisa, don't be afraid of
freedom,
515
00:51:42,510 --> 00:51:44,390
it's your freedom.
516
00:51:46,010 --> 00:51:47,720
Thanks.
517
00:51:47,720 --> 00:51:50,180
I will introduce you
to my friends.
518
00:52:31,060 --> 00:52:32,690
Would you like to go
to the beach?
519
00:52:35,400 --> 00:52:39,530
I would love to, I know a place.
520
00:52:39,530 --> 00:52:40,620
Let's go..
521
00:54:53,200 --> 00:54:57,540
This beach is called the “beach
of the dead”
522
00:54:57,540 --> 00:54:59,750
as many people have
drowned here.
523
00:54:59,750 --> 00:55:02,630
That is very sad.
524
00:55:02,630 --> 00:55:09,220
Once you get in there
you can't get out.
525
00:55:09,220 --> 00:55:11,930
The way out is through those
rocks that are there
526
00:55:11,930 --> 00:55:14,930
and back down the bay.
527
00:55:14,930 --> 00:55:19,850
If you return by the beach, the
water will suck you until you
get tired and drown.
528
00:55:19,850 --> 00:55:25,190
I like that, it is a road
of no return,
529
00:55:25,190 --> 00:55:27,730
just like the one we
have taken.
530
00:55:44,710 --> 00:55:48,670
I haven't taken any road yet.
531
00:55:48,670 --> 00:55:54,090
Elisa, last night you let
yourself
go and everything is flowing.
532
00:55:55,930 --> 00:55:58,930
Forget about the fear, please.
533
00:56:02,600 --> 00:56:04,190
I don't know,
534
00:56:07,070 --> 00:56:09,740
I need to be alone.
535
00:56:09,740 --> 00:56:11,410
To think.
536
00:56:15,450 --> 00:56:20,040
Tomorrow I'm leaving on the
first train that departs.
537
00:56:20,040 --> 00:56:25,750
I have nothing to do here,
this is a sad place
538
00:56:25,750 --> 00:56:30,050
and even sadder is seeing you
with your husband making you to
cheat on him.
539
00:56:33,840 --> 00:56:37,550
You would make me very happy
if you came with me.
540
00:56:37,560 --> 00:56:41,060
Rebeca, I can't, you know
what my situation is.
541
00:56:41,060 --> 00:56:42,650
Also, my mother is here,
I won't leave her alone.
542
00:56:42,640 --> 00:56:44,680
Bring her with you.
She is a lovely lady.
543
00:56:44,690 --> 00:56:48,150
You can be with her, Elisa.
544
00:56:48,150 --> 00:56:49,820
You don't know what you are
asking of me.
545
00:56:49,820 --> 00:56:51,360
Yes I do!
546
00:56:51,360 --> 00:56:54,740
I would ask you a thousand times
if necessary because
547
00:56:54,740 --> 00:56:59,580
I know that I'm not happy
as I am when I'm with you.
548
00:57:03,540 --> 00:57:06,000
Promise me that you
will think about it .
549
00:57:09,710 --> 00:57:11,250
I promise.
550
00:58:22,950 --> 00:58:24,370
Mom!
551
00:58:26,790 --> 00:58:28,540
Mom!
552
00:58:35,550 --> 00:58:37,430
My mom!
553
00:58:37,430 --> 00:58:38,560
Where did you sleep last night?
554
00:58:38,550 --> 00:58:40,550
where is my mother?
555
00:58:40,550 --> 00:58:42,340
Don't waste your time.
556
00:58:42,350 --> 00:58:45,270
Your mother had an issue and I
had no option but to
institutionalize her.
557
00:58:45,270 --> 00:58:46,600
You did what?
558
00:58:46,600 --> 00:58:48,480
How dare you!
559
00:58:48,480 --> 00:58:49,570
Where did you sleep last night?
560
00:58:49,560 --> 00:58:50,980
We will talk about it later.
561
00:58:50,980 --> 00:58:52,940
I want my mother back
immediately.
562
00:58:52,940 --> 00:58:55,940
No, let's talk about that now!
563
00:58:57,780 --> 00:58:59,570
I slept with Rebeca!
564
00:59:02,450 --> 00:59:04,290
Rebeca?
565
00:59:04,290 --> 00:59:07,290
Rebeca Subercaseaux.
566
00:59:07,290 --> 00:59:09,790
What?
567
00:59:09,790 --> 00:59:12,630
My new student,
568
00:59:12,630 --> 00:59:18,970
it's her, she came for me,
you know what?
569
00:59:18,970 --> 00:59:22,100
The worst of her caresses made
me feel better and more alive
570
00:59:22,090 --> 00:59:25,050
than all and each of the nights
I had to spend with you!
571
00:59:37,280 --> 00:59:46,250
Yes, Darío I'm what you and
your colleagues call a lesbian.
572
00:59:46,240 --> 00:59:48,410
I could never love a man
for real.
573
00:59:49,500 --> 00:59:53,130
You are sick!
574
00:59:53,130 --> 00:59:57,010
No, Darío, this is who I am.
575
00:59:58,710 --> 01:00:00,210
No!
576
01:00:00,220 --> 01:00:04,930
You are sick,
morally and mentally.
577
01:00:04,930 --> 01:00:09,270
I don't know and I don't care.
578
01:00:09,270 --> 01:00:13,730
What I do know is that
I don't love you.
579
01:00:13,730 --> 01:00:16,900
I love her and I want
a divorce.
580
01:00:16,900 --> 01:00:20,610
A divorce and my mother back!
581
01:00:20,610 --> 01:00:23,400
Good point.
582
01:00:23,410 --> 01:00:25,040
Remember that I have authority
over your mother.
583
01:00:25,030 --> 01:00:27,870
I'm her doctor.
584
01:00:27,870 --> 01:00:30,620
If you want your mother back
585
01:00:30,620 --> 01:00:33,710
you have to put her
under treatment.
586
01:00:33,710 --> 01:00:35,500
What are you saying?
587
01:00:35,500 --> 01:00:39,420
You leave me no alternative.
588
01:00:39,420 --> 01:00:42,670
What are you talking about?
589
01:00:42,680 --> 01:00:46,480
I already told you this doesn't
have a cure, it's not an illness
590
01:00:46,470 --> 01:00:49,220
Yes, it's an illness.
591
01:00:49,220 --> 01:00:52,350
A complex illness,
but now we can cure it.
592
01:01:16,460 --> 01:01:18,170
OK..
593
01:01:21,710 --> 01:01:24,130
But bring my mother back first.
594
01:02:34,540 --> 01:02:37,540
I love you, Elisa, I'm sure
this is best for you.
595
01:02:44,250 --> 01:02:49,010
What we are going to do is to
give you daily electroshock for
seven days.
596
01:02:49,010 --> 01:02:52,930
That will kill the variant in
your brain that causes the
anomalous behavior.
597
01:02:56,600 --> 01:02:57,940
Nurse.
598
01:03:05,320 --> 01:03:06,820
Are you ready?
599
01:03:35,010 --> 01:03:37,100
You will not notice
and you will be fine.
600
01:04:11,930 --> 01:04:15,770
Hello, beautiful. What happened?
601
01:04:19,390 --> 01:04:25,520
Nothing, Darío is curing me,
602
01:04:25,520 --> 01:04:31,320
he says that my ailment
is a hysteria crisis
603
01:04:31,320 --> 01:04:35,200
I feel good and very relaxed.
604
01:04:36,200 --> 01:04:38,200
The treatment is over!
605
01:04:38,200 --> 01:04:40,160
Elisa, we're getting out
of here.
606
01:04:40,160 --> 01:04:42,660
Even if I have to call
the police.
607
01:04:42,660 --> 01:04:43,870
No, Rebeca, no.
608
01:04:48,590 --> 01:04:55,010
It's late,
I don't want to leave,
609
01:04:55,010 --> 01:04:57,890
I'm good here
and I want to stay.
610
01:04:57,890 --> 01:05:01,600
This will not keep happening
like this!
611
01:05:01,600 --> 01:05:05,980
Elisa, I will be back,
I have influential friends,
612
01:05:05,980 --> 01:05:09,400
more than that pseudo doctor.
613
01:05:09,400 --> 01:05:13,400
Don't worry,
I'll get you out of here.
614
01:05:19,950 --> 01:05:23,160
Ma'am, Mr. Darío
is about to arrive.
615
01:05:23,160 --> 01:05:24,950
If he
finds the lady here,
616
01:05:24,960 --> 01:05:26,710
I don't know
what could happen.
617
01:05:56,450 --> 01:05:59,750
What's your name?
618
01:05:59,740 --> 01:06:02,290
Elisa.
619
01:06:02,290 --> 01:06:05,080
Elisa del Pilar Traverso Agüero.
620
01:06:05,080 --> 01:06:06,870
How old are you?
621
01:06:10,420 --> 01:06:12,630
Twenty-four.
622
01:06:15,630 --> 01:06:17,420
What's your father name
623
01:06:30,860 --> 01:06:33,650
Don't worry, the amnesia usually
has a transitory effect.
624
01:06:46,250 --> 01:06:47,920
How nice.
625
01:06:51,500 --> 01:06:53,420
What are you doing here?
626
01:06:53,420 --> 01:06:55,670
Good evening,
sorry to bother you,
627
01:06:55,670 --> 01:06:59,340
I'm Dr. Peter Stevens
from Columbia University.
628
01:06:59,340 --> 01:07:02,430
Dr. Stevens,
of course I know you.
629
01:07:02,430 --> 01:07:04,930
My apologies for my welcome,
but you caught me by surprise.
630
01:07:04,930 --> 01:07:07,560
I do know your work.
631
01:07:07,560 --> 01:07:10,020
I have been told that you are
giving electroshock...
632
01:07:10,020 --> 01:07:12,610
-Exactly.
-...to Elisa.
633
01:07:12,610 --> 01:07:16,160
I brought the machine myself
from Italy.
634
01:07:16,150 --> 01:07:18,440
-Please, come with me.
-Yes, of course.
635
01:07:20,240 --> 01:07:23,370
Miss Subercaseaux can wait
in the drawing room,
636
01:07:23,370 --> 01:07:25,290
this is mainly professional.
637
01:07:45,310 --> 01:07:46,900
I want you to congratulate you,
638
01:07:46,890 --> 01:07:49,690
her progress is really
impressive.
639
01:07:49,690 --> 01:07:51,730
Thank you, coming from you
it's a compliment.
640
01:07:51,730 --> 01:07:52,980
-What's going on?
-Wait outside, princess.
641
01:07:52,980 --> 01:07:54,560
I hope to continue this
conversation in Santiago.
642
01:07:54,560 --> 01:07:56,020
-Of course.
-Elisa, where is Elisa?
643
01:07:56,020 --> 01:07:58,270
Princess, the work that Dr.
Alberti is doing is very good.
644
01:07:58,280 --> 01:07:59,570
What does that mean?
645
01:07:59,570 --> 01:08:01,860
Elisa is responding to
the treatment, let's go.
646
01:08:01,860 --> 01:08:04,320
You said that we were leaving
with her! What happened?
647
01:08:04,320 --> 01:08:08,280
It's a hysteria crisis,
apparently the electrotherapy is
best for her.
648
01:08:08,290 --> 01:08:10,670
Besides, Elisa doesn't want to
leave, she agrees with her
husband.
649
01:08:10,660 --> 01:08:12,000
I not moving from this spot.
650
01:08:12,000 --> 01:08:13,130
Did you see how she is doing?
651
01:08:13,130 --> 01:08:14,630
Relax!
652
01:08:14,630 --> 01:08:15,970
You don't understand
these matters.
653
01:08:15,960 --> 01:08:17,170
Sorry for the interruption,
doctor Darío.
654
01:08:17,170 --> 01:08:18,590
I'm not leaving.
Let go of me!
655
01:08:18,590 --> 01:08:19,970
You want to sedate her, Doctor?
656
01:08:19,970 --> 01:08:21,010
No, its fine, thanks.
657
01:08:21,010 --> 01:08:23,970
Elisa! Elisa!
658
01:08:48,620 --> 01:08:50,330
How you feel?
659
01:08:52,040 --> 01:08:53,420
Good.
660
01:09:09,260 --> 01:09:11,050
Do you think that.we could?
661
01:09:15,020 --> 01:09:20,940
Yes, I believe so,
but try to be gentle.
662
01:09:20,940 --> 01:09:22,610
Of course, my love.
663
01:09:56,650 --> 01:09:58,650
I love you, Elisa.
664
01:10:39,230 --> 01:10:40,480
Oh!
665
01:12:08,990 --> 01:12:10,740
Elisa?
666
01:12:29,920 --> 01:12:30,880
Elisa!
667
01:12:53,780 --> 01:12:54,950
Elisa!
668
01:13:00,120 --> 01:13:01,910
Elisa!
669
01:13:08,130 --> 01:13:09,510
Elisa, no!
670
01:13:33,490 --> 01:13:35,030
Elisa, no!
671
01:13:48,880 --> 01:13:50,970
No!
672
01:14:33,880 --> 01:14:35,920
Bye, Mom.
49362
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.