Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,040 --> 00:01:01,399
Bom dia, Sr. Phelps.
2
00:01:01,760 --> 00:01:05,999
Este é James Reed, um analista
de sistemas na Baltimore Corporation.
3
00:01:06,280 --> 00:01:09,719
Daqui a 48 horas, ele chegará
ao Centro de Testes de Armas,
4
00:01:09,840 --> 00:01:12,439
para conduzir um estudo autorizado
dessas instalações.
5
00:01:12,720 --> 00:01:14,359
Reed é um agente estrangeiro.
6
00:01:14,480 --> 00:01:17,279
O seu objetivo é obter
o sistema de navegação eletrónico
7
00:01:17,400 --> 00:01:19,919
dos nossos mísseis mais recentes
a serem testados, atualmente.
8
00:01:20,040 --> 00:01:22,799
O seu contacto na instalação
da Marinha é Doris Gordon,
9
00:01:22,920 --> 00:01:24,399
uma secretária civil.
10
00:01:24,800 --> 00:01:27,039
A sua missão, Jim,
caso decida aceitá-la,
11
00:01:27,320 --> 00:01:30,319
é permitir que Reed roube
um sistema de navegação falso,
12
00:01:30,680 --> 00:01:32,719
ao invés do verdadeiro,
atrapalhando, dessa forma,
13
00:01:32,840 --> 00:01:35,319
o desenvolvimento das armas
inimigas, nesta área vital.
14
00:01:35,560 --> 00:01:37,999
Esta gravação autodestruir-se-á
dentro de cinco segundos.
15
00:01:38,120 --> 00:01:39,159
Boa sorte, Jim.
16
00:02:28,320 --> 00:02:30,119
- Menina Gordon?
- Sim?
17
00:02:31,040 --> 00:02:32,279
Você parece-me familiar.
18
00:02:32,480 --> 00:02:34,279
Não tem uma tia
que vive perto de Danbury?
19
00:02:34,680 --> 00:02:36,759
Sim. Que coincidência
você conhecê-la.
20
00:02:37,480 --> 00:02:39,399
Mas ela é prima em segundo grau.
21
00:02:41,120 --> 00:02:42,199
O Willard está?
22
00:02:42,320 --> 00:02:45,119
Sim, está.
Ele não será um problema.
23
00:02:45,240 --> 00:02:47,359
Tenho-o sob controlo
há cerca de seis meses.
24
00:02:47,720 --> 00:02:49,039
Gostaria de se encontrar
com ele?
25
00:02:50,400 --> 00:02:51,599
Bom dia, comandante.
26
00:02:51,880 --> 00:02:53,199
Menina Gordon, está presa.
27
00:02:53,600 --> 00:02:56,399
Presa? Como assim?
28
00:02:56,840 --> 00:02:59,159
Está acabada.
Vá com este senhor.
29
00:03:01,840 --> 00:03:05,599
Não vou com ninguém.
Não há nada contra mim. O que fiz?
30
00:03:06,080 --> 00:03:07,759
A acusação será de espionagem.
31
00:03:08,520 --> 00:03:11,679
Menina Gordon,
passa-se alguma coisa?
32
00:03:13,400 --> 00:03:16,599
- Comandante, o que se passa?
- Por favor, volte para o seu escritório.
33
00:03:17,960 --> 00:03:19,679
Comandante,
gostaria de uma explicação.
34
00:03:21,320 --> 00:03:22,439
Então?
35
00:03:24,720 --> 00:03:27,959
Sr. Willard, sabemos que tem família,
uma esposa, um filho e uma filha.
36
00:03:28,400 --> 00:03:30,119
Também sabemos que,
nos últimos seis meses,
37
00:03:30,240 --> 00:03:32,399
tem estado bastante envolvido
com sua secretária.
38
00:03:32,520 --> 00:03:35,279
Iria ser alvo de uma tentativa
de chantagem. Ela fazia parte do plano.
39
00:03:35,400 --> 00:03:38,039
Vai ser transferido. Você e a sua família
partirão de imediato.
40
00:03:39,520 --> 00:03:42,039
Ele tratou de todos os preparativos.
Ele ajudá-lo-á.
41
00:03:57,800 --> 00:04:00,919
Neste momento, eu e o Willard somos
os únicos com acesso ao laboratório.
42
00:04:01,040 --> 00:04:03,399
Será ajustado para a sua impressão
palmar, esta tarde.
43
00:04:14,080 --> 00:04:15,079
Senhores...
44
00:04:46,720 --> 00:04:49,359
Este é o elemento-chave para
a unidade de controlo de navegação.
45
00:04:53,200 --> 00:04:55,959
Este é o nosso substituto.
46
00:05:05,400 --> 00:05:07,119
Estes são os nossos esquemas.
47
00:05:07,240 --> 00:05:09,439
Eles substituirão os verdadeiros
no seu ficheiro.
48
00:05:09,560 --> 00:05:11,639
Washington
quer que Reed tenha ambos.
49
00:05:11,920 --> 00:05:14,519
Se o conseguirmos convencer
que são os artigos genuínos
50
00:05:14,520 --> 00:05:17,799
e deixarmos que ele os copie, podemos
atrasar a pesquisa deles em cinco anos.
51
00:05:17,920 --> 00:05:19,999
Acha que o Reed
está sozinho nesta missão?
52
00:05:20,400 --> 00:05:22,919
Não, duvido. Mas ainda não
sabemos quem o está a ajudar.
53
00:05:23,200 --> 00:05:26,679
Pelo que percebi, o seu plano
exige que você substitua o Willard.
54
00:05:26,800 --> 00:05:29,279
Sim. O Reed nunca viu o Willard
ou a Doris Gordon.
55
00:05:29,520 --> 00:05:31,479
Mas, assim que tiverem
o sistema de navegação,
56
00:05:31,600 --> 00:05:33,439
não o matarão
para impedir que os denuncie?
57
00:05:34,400 --> 00:05:36,079
Certamente que sim,
se conseguirem.
58
00:06:02,400 --> 00:06:03,759
MISSÃO
59
00:06:19,440 --> 00:06:21,079
MISSÃO IMPOSSÍVEL
60
00:06:38,560 --> 00:06:41,359
Cinco horas.
Boa noite, Doris.
61
00:06:41,640 --> 00:06:42,999
Boa noite, Sr. Willard.
62
00:08:01,800 --> 00:08:03,279
- Problemas, senhora?
- Problemas.
63
00:08:03,400 --> 00:08:05,239
Veremos o que podemos fazer
para ajudar.
64
00:08:16,480 --> 00:08:17,799
É o condensador, senhora.
65
00:08:18,320 --> 00:08:22,119
- Pode substituí-lo?
- Sim. Arranjo-lhe um temporário
66
00:08:22,280 --> 00:08:25,759
e, se voltar amanhã,
já terei o condensador para este carro.
67
00:08:26,640 --> 00:08:27,639
Está bem.
68
00:08:38,040 --> 00:08:39,079
Marlene...
69
00:09:01,480 --> 00:09:02,879
Já dará para aguentar, senhora.
70
00:09:03,000 --> 00:09:04,799
Está bem.
Até amanhã.
71
00:09:24,920 --> 00:09:25,919
Vou à cidade.
72
00:11:03,400 --> 00:11:05,239
Desculpe-me,
mas você parece-me familiar.
73
00:11:05,360 --> 00:11:07,199
Tem uma tia que vive perto de Danbury?
74
00:11:07,520 --> 00:11:11,719
Sim. Que coincidência você conhecê-la.
Mas é apenas prima em segundo grau.
75
00:11:26,800 --> 00:11:30,679
Bem, menina Gordon... Doris, como
estão as coisas no Centro de Testes?
76
00:11:31,840 --> 00:11:33,999
Se se refere ao Willard,
ele não será um problema.
77
00:11:34,200 --> 00:11:36,479
Há já mais de seis meses
que estamos num relacionamento.
78
00:11:36,800 --> 00:11:39,599
Os seus filhos são a única coisa que o
impedem de se divorciar da sua esposa.
79
00:11:40,440 --> 00:11:42,959
Tenho de me apresentar lá, amanhã.
Temos de agir com rapidez.
80
00:11:43,360 --> 00:11:44,599
Não o atrasarei.
81
00:11:52,920 --> 00:11:55,399
Recebi estas cartas do Willard,
quando estava em Washington.
82
00:11:59,720 --> 00:12:03,519
- Têm tido um grande romance.
- Acho que fiz um bom trabalho.
83
00:12:04,240 --> 00:12:06,839
Sim, e é isso que me preocupa.
Talvez tenha sido demasiado bom.
84
00:12:07,400 --> 00:12:08,719
Ele pode não estar muito preocupado
85
00:12:08,840 --> 00:12:10,479
em proteger a sua esposa
de um escândalo.
86
00:12:10,720 --> 00:12:13,839
Eu disse-lhe. Ele venderia a sua alma
para proteger os seus filhos.
87
00:12:16,240 --> 00:12:17,959
Que tal um jantar?
88
00:12:19,440 --> 00:12:20,639
Sim, obrigado.
89
00:12:21,240 --> 00:12:24,119
O meu pai explicou-me tudo, senhor.
Terei todo o gosto em ajudar.
90
00:12:24,360 --> 00:12:26,359
Agradecemos, Bobby.
Mais do que possas imaginar.
91
00:12:30,400 --> 00:12:31,399
Entre.
92
00:12:32,840 --> 00:12:35,239
Este é o Sr. Reed.
Queria vê-lo quando chegasse.
93
00:12:35,360 --> 00:12:37,359
Sim, claro. Bom dia, Sr. Reed.
Bob Willard.
94
00:12:37,360 --> 00:12:39,439
- Sr. Willard, como está?
- Comandante Wardman.
95
00:12:39,440 --> 00:12:40,439
- Sr. Reed.
- Comandante.
96
00:12:40,640 --> 00:12:44,079
Veio mostrar-nos como fazer melhor?
Talvez consiga. Com licença.
97
00:12:44,080 --> 00:12:46,599
Sim, até logo, Bill.
Este é o meu filho, o Bobby.
98
00:12:46,760 --> 00:12:48,759
- Bobby, este é o Sr. Reed.
- Como está, senhor?
99
00:12:50,160 --> 00:12:51,319
Como estás, Bobby?
Gosto em conhecer-te.
100
00:12:51,440 --> 00:12:53,399
Temos uma espécie de liga infantil
na base.
101
00:12:53,520 --> 00:12:55,799
- Os rapazes vêm de fora da cidade.
- Acho isso ótimo.
102
00:12:56,160 --> 00:12:59,159
Devia vê-lo a jogar.
É maravilhoso.
103
00:12:59,520 --> 00:13:01,799
E ele conhece o desporto
tão bem quanto joga.
104
00:13:01,920 --> 00:13:05,119
Em breve, não me surpreenderia se se
tornasse num treinador da primeira liga.
105
00:13:05,400 --> 00:13:08,359
- Por favor, pai.
- Não estou a brincar, Bobby.
106
00:13:08,560 --> 00:13:10,759
Bem, temos trabalho a fazer
e tu tens um jogo.
107
00:13:10,880 --> 00:13:11,959
Até logo.
108
00:13:12,280 --> 00:13:13,839
Não te faças a maus lançamentos, filho.
109
00:13:17,880 --> 00:13:19,359
Que belo rapaz que ele é.
110
00:13:20,120 --> 00:13:21,599
Sim, obrigado.
111
00:13:22,800 --> 00:13:25,439
Ele e a sua irmã...
112
00:13:27,320 --> 00:13:29,319
São realmente o que mais importa,
Sr. Reed.
113
00:13:34,040 --> 00:13:37,039
Creio que a menina Gordon tem todos
os dados organizados e prontos para si.
114
00:13:37,200 --> 00:13:39,559
Pode ir trabalhar e, se houver algo
mais em que possa ajudar...
115
00:13:39,560 --> 00:13:41,439
Tudo bem. Chamá-lo-ei.
Menina Gordon, vamos?
116
00:13:43,400 --> 00:13:44,959
- Obrigado, senhor.
- Adeus.
117
00:13:51,160 --> 00:13:53,239
Tem toda a razão quanto ao Willard
e à sua sentimentalidade.
118
00:13:53,360 --> 00:13:55,359
Acho que fará de tudo para proteger
os seus filhos.
119
00:13:55,600 --> 00:13:57,759
Então, tudo o que tem de fazer
é ameaçá-lo com as cartas.
120
00:13:58,000 --> 00:13:59,479
As cartas são muito imprecisas.
121
00:13:59,600 --> 00:14:01,359
Ele pode sempre dizer
que são falsificadas.
122
00:14:01,600 --> 00:14:03,479
Prefiro fotografias.
123
00:14:05,240 --> 00:14:06,679
Isso exigirá algum planeamento.
124
00:14:07,440 --> 00:14:11,839
Já tratei disso,
menina Gordon, somos vizinhos.
125
00:14:12,240 --> 00:14:14,719
Leve-o para o seu apartamento,
esta noite.
126
00:14:15,920 --> 00:14:16,959
Tentarei.
127
00:14:18,000 --> 00:14:20,319
Não basta tentar.
128
00:14:21,040 --> 00:14:22,159
Tudo bem.
129
00:14:27,360 --> 00:14:28,359
Paris?
130
00:14:30,080 --> 00:14:31,079
Sim, Jim?
131
00:14:31,800 --> 00:14:33,159
Ele comprou o apartamento vazio.
132
00:14:33,360 --> 00:14:34,719
Diz ao Barney e ao Willy
para vigiarem o edifício.
133
00:14:34,840 --> 00:14:36,679
Talvez possam identificar
o cúmplice do Reed.
134
00:14:36,880 --> 00:14:37,879
Certo.
135
00:14:38,000 --> 00:14:39,679
Fica com a Dana.
O Reed é perigoso.
136
00:14:40,640 --> 00:14:41,639
Certo, Jim.
137
00:15:15,960 --> 00:15:18,159
Olá, senhora.
Já tenho o condensador para si.
138
00:15:18,280 --> 00:15:20,359
Ótimo. O escape já estava
a dar problemas outra vez.
139
00:15:38,680 --> 00:15:39,439
Olá.
140
00:15:40,200 --> 00:15:41,319
Olá.
141
00:15:42,120 --> 00:15:43,799
Fico feliz que tenhas voltado.
142
00:15:47,680 --> 00:15:49,119
Vai lá, está bem?
143
00:15:49,400 --> 00:15:50,679
Com certeza.
144
00:15:54,120 --> 00:15:55,119
Adeus.
145
00:16:01,280 --> 00:16:03,239
- Quanto é?
- Fica a 1.75.
146
00:16:05,160 --> 00:16:06,879
Fique com o troco.
Obrigada.
147
00:17:02,080 --> 00:17:03,039
Microfone.
148
00:18:11,880 --> 00:18:12,799
Doris?
149
00:18:16,720 --> 00:18:19,439
Deixaste, praticamente, um pedido
de ajuda na minha secretaria.
150
00:18:19,760 --> 00:18:22,039
- Querida, o que foi? O que se passa?
- Talvez não devesse...
151
00:18:22,160 --> 00:18:23,359
Porquê aqui?
152
00:18:23,680 --> 00:18:25,839
Desculpa, Bob, mas foi o único sítio
que consegui pensar
153
00:18:25,960 --> 00:18:27,559
que ficava a caminho de tua casa.
- Sabes que não te posso ver hoje.
154
00:18:27,680 --> 00:18:29,199
É o aniversário da Claire.
Há uma festa.
155
00:18:29,560 --> 00:18:31,119
Por favor,
não te zangues comigo, Bob.
156
00:18:34,680 --> 00:18:40,399
Nunca poderia ficar zangado contigo.
Conta-me o que se passa.
157
00:18:42,480 --> 00:18:44,199
Talvez não devesse
ter entrado em pânico.
158
00:18:44,720 --> 00:18:48,159
Esta tarde, ouvi uns rumores,
uns boatos...
159
00:18:49,160 --> 00:18:52,519
O Sr. Reed é capaz
de ser a primeira jogada contra ti.
160
00:18:52,840 --> 00:18:54,599
Washington pode transferir-te.
161
00:18:55,120 --> 00:18:58,919
É só isso? Querida,
isso não faz sentido, Não faz sentido!
162
00:18:59,040 --> 00:19:01,679
Isso é conversa de escritório. Eu sei
o que Washington pensa de mim.
163
00:19:01,800 --> 00:19:04,079
- Tens a certeza?
- Sim, sem dúvida.
164
00:19:06,200 --> 00:19:09,079
Bob...
Não saberia o que fazer sem ti.
165
00:19:10,680 --> 00:19:12,479
Nunca terás de te preocupar com isso.
166
00:19:21,600 --> 00:19:24,239
Já é tarde.
Tenho de ir embora.
167
00:19:29,440 --> 00:19:31,599
Revela e faz uma cópia da fita.
168
00:19:38,280 --> 00:19:39,279
Quem é?
169
00:19:39,480 --> 00:19:40,479
A Doris.
170
00:19:42,480 --> 00:19:43,639
Entre.
171
00:19:47,920 --> 00:19:49,279
Este é o Sr. Farrell.
172
00:19:51,400 --> 00:19:53,959
- Como ficou?
- Bem. Servirá bastante bem.
173
00:19:54,840 --> 00:19:56,479
Só há uma coisa que me preocupa.
174
00:19:56,800 --> 00:20:00,159
O Willard é um cobarde.
Ele poderá falar, depois.
175
00:20:00,360 --> 00:20:02,359
Eles saberão que você
terá o sistema de navegação.
176
00:20:02,480 --> 00:20:03,839
Ele não falará.
177
00:20:04,080 --> 00:20:05,559
Ele terá um acidente fatal.
178
00:22:07,000 --> 00:22:09,239
Disse ao Jim que lhe ligava
depois de ambos saírem.
179
00:22:10,480 --> 00:22:13,199
- Queres café?
- Pode ser.
180
00:22:51,520 --> 00:22:53,959
Willard,
será tudo muito rápido e indolor.
181
00:22:55,520 --> 00:22:57,439
- Onde arranjou isto?
- Isso importa?
182
00:22:57,560 --> 00:22:59,039
O que importa é que as tenho
183
00:22:59,160 --> 00:23:01,119
e você tem acesso
àquele laboratório.
184
00:23:02,760 --> 00:23:04,559
Não posso.
Não posso fazer isso.
185
00:23:04,680 --> 00:23:07,319
Willard, só preciso de 15 minutos
com a unidade de navegação
186
00:23:07,440 --> 00:23:09,519
e ela voltará
sem que ninguém saiba de nada.
187
00:23:09,640 --> 00:23:11,319
Mas é traição.
Não percebe isso?
188
00:23:11,440 --> 00:23:13,799
É traição? Ou é apenas parte
de um jogo internacional
189
00:23:13,920 --> 00:23:15,359
que todos os países jogam?
190
00:23:17,800 --> 00:23:18,919
Um jogo!
191
00:23:21,960 --> 00:23:24,839
Sabe que me está a pedir
para trair tudo em que sempre acreditei,
192
00:23:24,960 --> 00:23:26,039
em toda a minha vida.
193
00:24:38,120 --> 00:24:39,199
Vamos.
194
00:24:52,880 --> 00:24:54,559
Não posso.
195
00:24:55,200 --> 00:24:56,439
Não o posso fazer.
196
00:24:57,000 --> 00:24:58,999
Willard, não tem opção.
197
00:25:01,800 --> 00:25:03,439
Tenho, uma outra opção.
198
00:25:04,000 --> 00:25:07,519
Suicídio? Isso não ajudará
os seus filhos, ou o que pensam de si.
199
00:25:07,840 --> 00:25:10,079
Willard,
não tem como proteger os seus filhos,
200
00:25:10,200 --> 00:25:11,839
só se cooperar comigo.
201
00:25:16,440 --> 00:25:17,359
Tudo bem.
202
00:25:17,960 --> 00:25:22,239
Ótimo. O cronograma mostra
que não estará lá ninguém às três horas.
203
00:25:22,360 --> 00:25:24,319
Estará assim até segunda de manhã,
correto?
204
00:25:24,440 --> 00:25:25,599
Sim.
205
00:25:29,120 --> 00:25:32,479
Quero as fotografias.
E quero os negativos agora mesmo.
206
00:25:32,600 --> 00:25:34,519
Infelizmente, os negativos ainda
estão no laboratório fotográfico,
207
00:25:34,520 --> 00:25:35,519
onde processei essas.
208
00:25:35,640 --> 00:25:37,279
Mas, após a conclusão do trabalho,
pode ir buscá-las.
209
00:25:37,400 --> 00:25:41,279
- Vamos.
- Willard, tê-las-á consigo às quatro, hoje.
210
00:25:54,480 --> 00:25:56,559
Willy! Willy!
211
00:26:00,720 --> 00:26:04,079
Willy!
Willy é uma armadilha de fogo!
212
00:26:04,440 --> 00:26:05,239
Espera, Barney.
213
00:26:18,600 --> 00:26:19,719
Willy!
214
00:26:57,800 --> 00:26:59,679
Reed, os negativos...
215
00:27:00,520 --> 00:27:02,599
Se não estiverem no laboratório
fotográfico, se me estiver a trair,
216
00:27:02,720 --> 00:27:05,439
poderá chantagear-me
para o resto da minha vida.
217
00:27:05,560 --> 00:27:08,599
Pode sempre denunciar-me. Sabe que
trabalho para a Baltimore Corporation.
218
00:27:16,680 --> 00:27:18,359
Willard.
219
00:27:18,880 --> 00:27:19,839
Sim, comandante.
220
00:27:20,320 --> 00:27:22,879
Jim, o plano dele consiste
em armadilhar o laboratório
221
00:27:23,000 --> 00:27:26,079
onde as fotografias são reveladas.
Se não fosse pelo Willy,
222
00:27:26,200 --> 00:27:27,839
eu teria ficado no seu lugar.
223
00:27:28,400 --> 00:27:30,519
Estou a perceber, comandante.
Entendido.
224
00:27:30,880 --> 00:27:33,719
Acho que ele arranjará uma desculpa
qualquer para levá-lo cá.
225
00:27:33,920 --> 00:27:37,039
Certo. Presumo que teremos
de nos limitar a seguir ordens.
226
00:27:37,320 --> 00:27:39,559
Certo. O Willy foi buscar
o meu equipamento.
227
00:27:39,880 --> 00:27:42,079
Trataremos de arranjar uma fuga
para si, pela parede do fundo.
228
00:27:42,200 --> 00:27:44,879
- Sim, exato, senhor.
- Quanto tempo temos?
229
00:27:45,960 --> 00:27:48,399
Bem, estarei aqui, na base, até às...
230
00:27:49,520 --> 00:27:50,839
Até às três e um quarto.
231
00:27:51,840 --> 00:27:53,079
Só um momento, senhor.
232
00:27:54,200 --> 00:27:58,639
Já sabe o cronograma. Tenho negócios
na cidade, mas volto às três.
233
00:28:00,000 --> 00:28:03,239
E não se preocupe, Willard,
às quatro já estará livre de tudo isto.
234
00:28:13,040 --> 00:28:14,359
- Barney...
- Sim, Jim?
235
00:28:15,160 --> 00:28:16,919
A armadilha de fogo preocupa-me.
236
00:28:17,040 --> 00:28:19,999
Levantaria questões sobre o que estaria
o Willard a fazer num sítio desses.
237
00:28:20,120 --> 00:28:22,039
Achas que o Reed
encontraria uma maneira melhor?
238
00:28:22,200 --> 00:28:23,519
Algum sinal de outra coisa?
239
00:28:24,160 --> 00:28:27,359
Até agora, não. Tudo o que podemos
fazer é começar a preparar a tua fuga.
240
00:28:28,440 --> 00:28:29,439
Certo.
241
00:28:47,800 --> 00:28:50,159
Certo, Jim.
Ele está aqui, agora.
242
00:28:50,880 --> 00:28:52,439
Sim.
Vou ver o que consigo descobrir.
243
00:29:05,040 --> 00:29:08,559
Menina Gordon, as coisas
estão a correr muito, muito bem.
244
00:29:08,680 --> 00:29:10,439
As fotografias
tiveram o efeito desejado.
245
00:29:11,760 --> 00:29:14,439
O acidente...
O que está a planear?
246
00:29:15,120 --> 00:29:16,559
Uma armadilha de fogo
no laboratório fotográfico,
247
00:29:16,680 --> 00:29:19,319
para onde o vou enviar para ir
buscar os negativos das fotografias.
248
00:29:19,680 --> 00:29:21,439
Encontrar o seu corpo
num laboratório fotográfico,
249
00:29:21,560 --> 00:29:23,999
um sítio onde ele não deveria estar,
pode levantar questões.
250
00:29:24,960 --> 00:29:26,959
Tem razão. O laboratório fotográfico
é uma alternativa,
251
00:29:27,080 --> 00:29:28,559
caso o método principal falhe.
252
00:29:29,560 --> 00:29:32,079
Acho que o que mais me deixa aliviada
é saber que, finalmente,
253
00:29:32,200 --> 00:29:34,079
me verei livre do Willard
na minha vida amorosa.
254
00:29:34,760 --> 00:29:36,839
Espero que tenha algo infalível.
255
00:29:36,960 --> 00:29:41,479
Sim, tenho. Como sabe,
indo para a base, vindo da cidade,
256
00:29:41,800 --> 00:29:44,359
há uma curva apertada,
com um precipício num dos lados.
257
00:29:44,960 --> 00:29:47,559
Isto transmitirá dois sinais.
258
00:29:48,480 --> 00:29:49,959
O primeiro destruirá os seus travões
259
00:29:50,080 --> 00:29:55,079
e o segundo emperrará
o sistema de direção. E é tudo.
260
00:29:57,840 --> 00:29:59,039
Menina Gordon...
261
00:30:33,320 --> 00:30:35,079
Jim, o teu palpite estava correto.
262
00:30:35,200 --> 00:30:36,679
O laboratório fotográfico
é apertas uma alternativa.
263
00:30:36,800 --> 00:30:38,639
O Reed tem outro plano para te matar.
Ele vai...
264
00:31:05,800 --> 00:31:06,799
Dana?
265
00:31:32,640 --> 00:31:33,559
Menina Gordon?
266
00:31:33,800 --> 00:31:36,199
Jim, passa-se algo de errado.
Ela não está aqui.
267
00:31:36,760 --> 00:31:38,359
Mas falei com ela
há menos de um minuto.
268
00:31:38,600 --> 00:31:40,039
Ela disse que eu estava certo
acerca do Reed,
269
00:31:40,160 --> 00:31:42,399
sobre ele ter, de facto, outro plano para
me matar e, depois, a chamada caiu.
270
00:31:42,520 --> 00:31:43,879
Houve um conflito aqui, Jim.
271
00:31:45,320 --> 00:31:47,119
Talvez o Reed a tenha descoberto.
272
00:31:47,240 --> 00:31:49,199
Ou isso ou o plano dele
sempre foi matá-la.
273
00:31:49,520 --> 00:31:52,479
Não acho que tenha sido ele.
A Dana teria de te ter ligado,
274
00:31:52,600 --> 00:31:54,279
enquanto o Reed e o seu homem
estavam lá em baixo.
275
00:31:54,680 --> 00:31:56,279
Tens de a encontrar, Paris.
276
00:31:57,520 --> 00:32:02,079
Tudo bem, Jim. Acho que tenho
uma pequena pista. E tu?
277
00:32:03,040 --> 00:32:06,399
Terei de alinhar com o Reed. Não
importa como ele planeia matar-me,
278
00:32:06,720 --> 00:32:08,719
a nossa missão falhará
exceto se ele pensar que me matou.
279
00:32:28,400 --> 00:32:31,519
- Diz, Paris.
- Barney, preciso de ti.
280
00:32:31,640 --> 00:32:33,439
Alguém levou a Dana.
Não sabemos quem.
281
00:32:33,800 --> 00:32:36,359
Mantém o Willy aí e vem ter comigo
à Oficina do Duke,
282
00:32:36,480 --> 00:32:39,239
na Valley Road com a 10.ª.
- Vou já.
283
00:33:23,240 --> 00:33:25,239
É ótimo ter-te de volta, Marlene.
284
00:33:35,160 --> 00:33:39,119
A PSICOLOGIA DO ASSASSINO
JOHN HECKER
285
00:33:49,720 --> 00:33:52,239
Escute, ele só trabalha para mim
há duas semanas.
286
00:33:52,600 --> 00:33:54,319
Ele vive algures na cidade.
287
00:33:54,440 --> 00:33:56,719
- Tem a sua morada?
- Não.
288
00:33:57,200 --> 00:34:00,319
Não sei se isto vos ajudará, mas ele
tem alguns pertences pessoais lá atrás,
289
00:34:00,440 --> 00:34:01,599
no seu baú.
290
00:34:02,480 --> 00:34:04,319
Disse que ele foi para a cidade
por volta do meio-dia?
291
00:34:04,320 --> 00:34:06,039
Sim. Ele tem folgas ao sábado à tarde.
292
00:34:07,200 --> 00:34:08,639
Deve ter imensas impressões digitais.
293
00:34:46,720 --> 00:34:49,679
Podemos voltar à maneira como
era antes, não podemos, Marlene?
294
00:34:52,880 --> 00:34:55,439
Sabes que não quis dizer aquilo.
Não tinha intenção de te magoar.
295
00:34:55,560 --> 00:34:59,159
- Sabes que nunca quis fazer isso.
- Eu sei, Johnny.
296
00:35:01,400 --> 00:35:03,399
Lembras-te de como era?
297
00:35:18,640 --> 00:35:22,839
Passámos ótimos momentos, não foi?
Eras uma ótima dançarina.
298
00:35:26,320 --> 00:35:27,319
Johnny...
299
00:35:30,600 --> 00:35:32,359
Se vou ficar contigo...
300
00:35:33,280 --> 00:35:35,519
Tinha combinado
uma coisa com a minha amiga...
301
00:35:36,600 --> 00:35:38,199
E então?
302
00:35:40,160 --> 00:35:41,959
É melhor ligar-lhe
e dizer-lhe que...
303
00:35:42,080 --> 00:35:43,079
Não!
304
00:35:46,440 --> 00:35:47,559
Porque não?
305
00:35:48,080 --> 00:35:49,999
Só lhe quero dizer que não vou
poder estar com ela.
306
00:35:50,120 --> 00:35:52,199
Não. É sempre assim,
sempre a falar com outra pessoa.
307
00:35:53,400 --> 00:35:56,279
Amiga? Foi essa a amiga
com quem te apanhei a falar?
308
00:35:57,960 --> 00:36:00,959
Íamos casar.
Eu até marquei a data, não foi?
309
00:36:05,800 --> 00:36:07,399
Até te comprei uma aliança.
310
00:36:11,680 --> 00:36:14,279
Johnny...
311
00:36:14,800 --> 00:36:18,919
Johnny...
Eu era uma ótima cozinheira, não era?
312
00:36:20,160 --> 00:36:21,239
A melhor.
313
00:36:22,000 --> 00:36:23,159
Johnny...
314
00:36:24,880 --> 00:36:28,559
Não tens um pouquinho de fome?
Só um pouquinho?
315
00:36:30,640 --> 00:36:33,439
Há sempre espaço para os teus
hambúrgueres e batatas fritas.
316
00:36:35,160 --> 00:36:36,959
E cerveja?
317
00:36:46,840 --> 00:36:48,839
Vai buscar hambúrgueres
e batatas.
318
00:36:48,840 --> 00:36:52,239
Eu preparo tudo, Johnny.
Vá lá, Johnny.
319
00:38:26,080 --> 00:38:27,079
Entre.
320
00:38:29,600 --> 00:38:31,559
São três horas, Sr. Willard.
Está na hora de ir.
321
00:39:01,960 --> 00:39:03,079
Terá de me ajudar.
322
00:39:03,560 --> 00:39:04,519
Destranque aí.
323
00:39:22,720 --> 00:39:23,679
Vamos pôr aqui.
324
00:39:25,720 --> 00:39:28,039
Desmonte. Quero fotografar
os elementos em separado.
325
00:39:37,600 --> 00:39:38,759
Também quero os esquemas.
326
00:40:04,800 --> 00:40:05,959
Barney.
327
00:40:08,520 --> 00:40:09,759
Éter.
328
00:40:09,960 --> 00:40:12,239
"Farmácia Dailey,
Rua Centre, n.° 950."
329
00:40:13,760 --> 00:40:16,599
Pedirei à polícia local para revelar isso.
Talvez o consigamos identificar.
330
00:40:16,720 --> 00:40:17,839
Irei ter contigo à farmácia.
331
00:40:30,080 --> 00:40:31,199
Não se pode despachar?
332
00:40:31,720 --> 00:40:33,599
Só mais umas páginas
e terminarei.
333
00:40:56,680 --> 00:40:57,879
És bonita, Marlene.
334
00:40:59,520 --> 00:41:00,959
Sempre foste.
335
00:41:02,200 --> 00:41:03,759
Serás sempre bonita para mim.
336
00:41:10,040 --> 00:41:11,599
Porque é que as batatas
estão a demorar?
337
00:41:12,320 --> 00:41:13,559
Estarão prontas daqui a nada.
338
00:41:27,240 --> 00:41:30,359
John Hecker...
John Hecker...
339
00:41:30,840 --> 00:41:32,679
Não precisa de ver além
dos dois últimos meses.
340
00:41:32,800 --> 00:41:34,519
Eu não perderia tempo com isso,
jovem.
341
00:41:34,640 --> 00:41:36,519
As receitas, por vezes,
ficam fora de sítio.
342
00:41:37,640 --> 00:41:39,959
Paris, conseguiram identificar
as impressões digitais.
343
00:41:40,480 --> 00:41:42,399
"John Hecker.
Pseudónimo: John Davis.
344
00:41:42,520 --> 00:41:44,439
Fugiu do Hospital Psiquiátrico
a 4 de setembro.
345
00:41:44,560 --> 00:41:47,439
Psicótico. Homicida.
Modus Operandi: Éter"
346
00:41:48,440 --> 00:41:50,679
Relaxe, Willard. Já acabámos.
Já podemos ir embora.
347
00:41:51,040 --> 00:41:52,799
- E os negativos?
- Sem problema.
348
00:41:52,920 --> 00:41:54,599
Eu disse-lhe que estão
no laboratório fotográfico, na cidade.
349
00:41:54,720 --> 00:41:57,319
- Quando é que os vou buscar?
- Agora mesmo. Vou à cidade consigo.
350
00:42:07,280 --> 00:42:08,239
Quem é ele?
351
00:42:08,400 --> 00:42:09,999
Não se preocupe.
Pode confiar em mim.
352
00:42:10,240 --> 00:42:13,159
Siga atrás de nós. Levamo-lo
para o laboratório fotográfico.
353
00:42:28,760 --> 00:42:30,359
Como gostas dos teus hambúrgueres?
354
00:42:30,920 --> 00:42:31,919
Bem passados.
355
00:42:47,440 --> 00:42:49,959
Marlene, não devias ter ligado
para aquele tipo, da última vez.
356
00:43:05,400 --> 00:43:08,599
Talvez não tenha registado esse.
Pode estar aí.
357
00:43:09,000 --> 00:43:10,599
Sr. Dailey, por favor.
358
00:43:26,360 --> 00:43:28,039
- Willy...
- Sim, Jim?
359
00:43:28,400 --> 00:43:29,479
Estou a caminho.
360
00:43:30,000 --> 00:43:32,599
Já acabei por aqui.
Há novidades da Dana?
361
00:43:33,320 --> 00:43:36,719
Ainda não. Eles terão de fazer
a primeira jogada,
362
00:43:36,840 --> 00:43:38,759
algures entre aqui
e o laboratório fotográfico.
363
00:43:39,600 --> 00:43:42,799
- Jim, nem sabes o que procurar.
- Não consigo evitar, Willy.
364
00:43:43,480 --> 00:43:45,479
Fica aí e relata se acontecer
alguma coisa.
365
00:43:46,480 --> 00:43:48,839
Espero que o Paris e o Barney
encontrem a Dana a tempo.
366
00:43:51,720 --> 00:43:53,559
A curva é entretanto.
Acelera.
367
00:44:08,440 --> 00:44:13,559
Cá está! Rua Mill, n.° 938.
É praticamente na porta ao lado.
368
00:44:14,040 --> 00:44:15,279
Viu? Eu disse-lhe!
369
00:44:31,280 --> 00:44:33,119
Queres provar?
370
00:45:29,200 --> 00:45:32,199
Emergência.
Passe para o número KG-12788.
371
00:45:44,640 --> 00:45:45,799
Sim?
372
00:45:46,240 --> 00:45:49,359
Jim, armadilharam o teu carro.
Vais perder o controlo.
373
00:46:08,520 --> 00:46:09,519
Jim?
374
00:46:10,560 --> 00:46:11,959
Jim?
375
00:46:39,160 --> 00:46:40,359
O Jim está bem?
376
00:46:40,760 --> 00:46:42,959
Avisei-o.
Espero que tenha sido a tempo.
377
00:46:49,400 --> 00:46:50,479
Ligue à policia.
378
00:47:24,040 --> 00:47:26,639
Tradução e Legendagem
MIGUEL MARTINS
RTP - Produção
28626
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.