All language subtitles for Mission- Impossible S05 E16 The Missile

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,040 --> 00:01:01,399 Bom dia, Sr. Phelps. 2 00:01:01,760 --> 00:01:05,999 Este é James Reed, um analista de sistemas na Baltimore Corporation. 3 00:01:06,280 --> 00:01:09,719 Daqui a 48 horas, ele chegará ao Centro de Testes de Armas, 4 00:01:09,840 --> 00:01:12,439 para conduzir um estudo autorizado dessas instalações. 5 00:01:12,720 --> 00:01:14,359 Reed é um agente estrangeiro. 6 00:01:14,480 --> 00:01:17,279 O seu objetivo é obter o sistema de navegação eletrónico 7 00:01:17,400 --> 00:01:19,919 dos nossos mísseis mais recentes a serem testados, atualmente. 8 00:01:20,040 --> 00:01:22,799 O seu contacto na instalação da Marinha é Doris Gordon, 9 00:01:22,920 --> 00:01:24,399 uma secretária civil. 10 00:01:24,800 --> 00:01:27,039 A sua missão, Jim, caso decida aceitá-la, 11 00:01:27,320 --> 00:01:30,319 é permitir que Reed roube um sistema de navegação falso, 12 00:01:30,680 --> 00:01:32,719 ao invés do verdadeiro, atrapalhando, dessa forma, 13 00:01:32,840 --> 00:01:35,319 o desenvolvimento das armas inimigas, nesta área vital. 14 00:01:35,560 --> 00:01:37,999 Esta gravação autodestruir-se-á dentro de cinco segundos. 15 00:01:38,120 --> 00:01:39,159 Boa sorte, Jim. 16 00:02:28,320 --> 00:02:30,119 - Menina Gordon? - Sim? 17 00:02:31,040 --> 00:02:32,279 Você parece-me familiar. 18 00:02:32,480 --> 00:02:34,279 Não tem uma tia que vive perto de Danbury? 19 00:02:34,680 --> 00:02:36,759 Sim. Que coincidência você conhecê-la. 20 00:02:37,480 --> 00:02:39,399 Mas ela é prima em segundo grau. 21 00:02:41,120 --> 00:02:42,199 O Willard está? 22 00:02:42,320 --> 00:02:45,119 Sim, está. Ele não será um problema. 23 00:02:45,240 --> 00:02:47,359 Tenho-o sob controlo há cerca de seis meses. 24 00:02:47,720 --> 00:02:49,039 Gostaria de se encontrar com ele? 25 00:02:50,400 --> 00:02:51,599 Bom dia, comandante. 26 00:02:51,880 --> 00:02:53,199 Menina Gordon, está presa. 27 00:02:53,600 --> 00:02:56,399 Presa? Como assim? 28 00:02:56,840 --> 00:02:59,159 Está acabada. Vá com este senhor. 29 00:03:01,840 --> 00:03:05,599 Não vou com ninguém. Não há nada contra mim. O que fiz? 30 00:03:06,080 --> 00:03:07,759 A acusação será de espionagem. 31 00:03:08,520 --> 00:03:11,679 Menina Gordon, passa-se alguma coisa? 32 00:03:13,400 --> 00:03:16,599 - Comandante, o que se passa? - Por favor, volte para o seu escritório. 33 00:03:17,960 --> 00:03:19,679 Comandante, gostaria de uma explicação. 34 00:03:21,320 --> 00:03:22,439 Então? 35 00:03:24,720 --> 00:03:27,959 Sr. Willard, sabemos que tem família, uma esposa, um filho e uma filha. 36 00:03:28,400 --> 00:03:30,119 Também sabemos que, nos últimos seis meses, 37 00:03:30,240 --> 00:03:32,399 tem estado bastante envolvido com sua secretária. 38 00:03:32,520 --> 00:03:35,279 Iria ser alvo de uma tentativa de chantagem. Ela fazia parte do plano. 39 00:03:35,400 --> 00:03:38,039 Vai ser transferido. Você e a sua família partirão de imediato. 40 00:03:39,520 --> 00:03:42,039 Ele tratou de todos os preparativos. Ele ajudá-lo-á. 41 00:03:57,800 --> 00:04:00,919 Neste momento, eu e o Willard somos os únicos com acesso ao laboratório. 42 00:04:01,040 --> 00:04:03,399 Será ajustado para a sua impressão palmar, esta tarde. 43 00:04:14,080 --> 00:04:15,079 Senhores... 44 00:04:46,720 --> 00:04:49,359 Este é o elemento-chave para a unidade de controlo de navegação. 45 00:04:53,200 --> 00:04:55,959 Este é o nosso substituto. 46 00:05:05,400 --> 00:05:07,119 Estes são os nossos esquemas. 47 00:05:07,240 --> 00:05:09,439 Eles substituirão os verdadeiros no seu ficheiro. 48 00:05:09,560 --> 00:05:11,639 Washington quer que Reed tenha ambos. 49 00:05:11,920 --> 00:05:14,519 Se o conseguirmos convencer que são os artigos genuínos 50 00:05:14,520 --> 00:05:17,799 e deixarmos que ele os copie, podemos atrasar a pesquisa deles em cinco anos. 51 00:05:17,920 --> 00:05:19,999 Acha que o Reed está sozinho nesta missão? 52 00:05:20,400 --> 00:05:22,919 Não, duvido. Mas ainda não sabemos quem o está a ajudar. 53 00:05:23,200 --> 00:05:26,679 Pelo que percebi, o seu plano exige que você substitua o Willard. 54 00:05:26,800 --> 00:05:29,279 Sim. O Reed nunca viu o Willard ou a Doris Gordon. 55 00:05:29,520 --> 00:05:31,479 Mas, assim que tiverem o sistema de navegação, 56 00:05:31,600 --> 00:05:33,439 não o matarão para impedir que os denuncie? 57 00:05:34,400 --> 00:05:36,079 Certamente que sim, se conseguirem. 58 00:06:02,400 --> 00:06:03,759 MISSÃO 59 00:06:19,440 --> 00:06:21,079 MISSÃO IMPOSSÍVEL 60 00:06:38,560 --> 00:06:41,359 Cinco horas. Boa noite, Doris. 61 00:06:41,640 --> 00:06:42,999 Boa noite, Sr. Willard. 62 00:08:01,800 --> 00:08:03,279 - Problemas, senhora? - Problemas. 63 00:08:03,400 --> 00:08:05,239 Veremos o que podemos fazer para ajudar. 64 00:08:16,480 --> 00:08:17,799 É o condensador, senhora. 65 00:08:18,320 --> 00:08:22,119 - Pode substituí-lo? - Sim. Arranjo-lhe um temporário 66 00:08:22,280 --> 00:08:25,759 e, se voltar amanhã, já terei o condensador para este carro. 67 00:08:26,640 --> 00:08:27,639 Está bem. 68 00:08:38,040 --> 00:08:39,079 Marlene... 69 00:09:01,480 --> 00:09:02,879 Já dará para aguentar, senhora. 70 00:09:03,000 --> 00:09:04,799 Está bem. Até amanhã. 71 00:09:24,920 --> 00:09:25,919 Vou à cidade. 72 00:11:03,400 --> 00:11:05,239 Desculpe-me, mas você parece-me familiar. 73 00:11:05,360 --> 00:11:07,199 Tem uma tia que vive perto de Danbury? 74 00:11:07,520 --> 00:11:11,719 Sim. Que coincidência você conhecê-la. Mas é apenas prima em segundo grau. 75 00:11:26,800 --> 00:11:30,679 Bem, menina Gordon... Doris, como estão as coisas no Centro de Testes? 76 00:11:31,840 --> 00:11:33,999 Se se refere ao Willard, ele não será um problema. 77 00:11:34,200 --> 00:11:36,479 Há já mais de seis meses que estamos num relacionamento. 78 00:11:36,800 --> 00:11:39,599 Os seus filhos são a única coisa que o impedem de se divorciar da sua esposa. 79 00:11:40,440 --> 00:11:42,959 Tenho de me apresentar lá, amanhã. Temos de agir com rapidez. 80 00:11:43,360 --> 00:11:44,599 Não o atrasarei. 81 00:11:52,920 --> 00:11:55,399 Recebi estas cartas do Willard, quando estava em Washington. 82 00:11:59,720 --> 00:12:03,519 - Têm tido um grande romance. - Acho que fiz um bom trabalho. 83 00:12:04,240 --> 00:12:06,839 Sim, e é isso que me preocupa. Talvez tenha sido demasiado bom. 84 00:12:07,400 --> 00:12:08,719 Ele pode não estar muito preocupado 85 00:12:08,840 --> 00:12:10,479 em proteger a sua esposa de um escândalo. 86 00:12:10,720 --> 00:12:13,839 Eu disse-lhe. Ele venderia a sua alma para proteger os seus filhos. 87 00:12:16,240 --> 00:12:17,959 Que tal um jantar? 88 00:12:19,440 --> 00:12:20,639 Sim, obrigado. 89 00:12:21,240 --> 00:12:24,119 O meu pai explicou-me tudo, senhor. Terei todo o gosto em ajudar. 90 00:12:24,360 --> 00:12:26,359 Agradecemos, Bobby. Mais do que possas imaginar. 91 00:12:30,400 --> 00:12:31,399 Entre. 92 00:12:32,840 --> 00:12:35,239 Este é o Sr. Reed. Queria vê-lo quando chegasse. 93 00:12:35,360 --> 00:12:37,359 Sim, claro. Bom dia, Sr. Reed. Bob Willard. 94 00:12:37,360 --> 00:12:39,439 - Sr. Willard, como está? - Comandante Wardman. 95 00:12:39,440 --> 00:12:40,439 - Sr. Reed. - Comandante. 96 00:12:40,640 --> 00:12:44,079 Veio mostrar-nos como fazer melhor? Talvez consiga. Com licença. 97 00:12:44,080 --> 00:12:46,599 Sim, até logo, Bill. Este é o meu filho, o Bobby. 98 00:12:46,760 --> 00:12:48,759 - Bobby, este é o Sr. Reed. - Como está, senhor? 99 00:12:50,160 --> 00:12:51,319 Como estás, Bobby? Gosto em conhecer-te. 100 00:12:51,440 --> 00:12:53,399 Temos uma espécie de liga infantil na base. 101 00:12:53,520 --> 00:12:55,799 - Os rapazes vêm de fora da cidade. - Acho isso ótimo. 102 00:12:56,160 --> 00:12:59,159 Devia vê-lo a jogar. É maravilhoso. 103 00:12:59,520 --> 00:13:01,799 E ele conhece o desporto tão bem quanto joga. 104 00:13:01,920 --> 00:13:05,119 Em breve, não me surpreenderia se se tornasse num treinador da primeira liga. 105 00:13:05,400 --> 00:13:08,359 - Por favor, pai. - Não estou a brincar, Bobby. 106 00:13:08,560 --> 00:13:10,759 Bem, temos trabalho a fazer e tu tens um jogo. 107 00:13:10,880 --> 00:13:11,959 Até logo. 108 00:13:12,280 --> 00:13:13,839 Não te faças a maus lançamentos, filho. 109 00:13:17,880 --> 00:13:19,359 Que belo rapaz que ele é. 110 00:13:20,120 --> 00:13:21,599 Sim, obrigado. 111 00:13:22,800 --> 00:13:25,439 Ele e a sua irmã... 112 00:13:27,320 --> 00:13:29,319 São realmente o que mais importa, Sr. Reed. 113 00:13:34,040 --> 00:13:37,039 Creio que a menina Gordon tem todos os dados organizados e prontos para si. 114 00:13:37,200 --> 00:13:39,559 Pode ir trabalhar e, se houver algo mais em que possa ajudar... 115 00:13:39,560 --> 00:13:41,439 Tudo bem. Chamá-lo-ei. Menina Gordon, vamos? 116 00:13:43,400 --> 00:13:44,959 - Obrigado, senhor. - Adeus. 117 00:13:51,160 --> 00:13:53,239 Tem toda a razão quanto ao Willard e à sua sentimentalidade. 118 00:13:53,360 --> 00:13:55,359 Acho que fará de tudo para proteger os seus filhos. 119 00:13:55,600 --> 00:13:57,759 Então, tudo o que tem de fazer é ameaçá-lo com as cartas. 120 00:13:58,000 --> 00:13:59,479 As cartas são muito imprecisas. 121 00:13:59,600 --> 00:14:01,359 Ele pode sempre dizer que são falsificadas. 122 00:14:01,600 --> 00:14:03,479 Prefiro fotografias. 123 00:14:05,240 --> 00:14:06,679 Isso exigirá algum planeamento. 124 00:14:07,440 --> 00:14:11,839 Já tratei disso, menina Gordon, somos vizinhos. 125 00:14:12,240 --> 00:14:14,719 Leve-o para o seu apartamento, esta noite. 126 00:14:15,920 --> 00:14:16,959 Tentarei. 127 00:14:18,000 --> 00:14:20,319 Não basta tentar. 128 00:14:21,040 --> 00:14:22,159 Tudo bem. 129 00:14:27,360 --> 00:14:28,359 Paris? 130 00:14:30,080 --> 00:14:31,079 Sim, Jim? 131 00:14:31,800 --> 00:14:33,159 Ele comprou o apartamento vazio. 132 00:14:33,360 --> 00:14:34,719 Diz ao Barney e ao Willy para vigiarem o edifício. 133 00:14:34,840 --> 00:14:36,679 Talvez possam identificar o cúmplice do Reed. 134 00:14:36,880 --> 00:14:37,879 Certo. 135 00:14:38,000 --> 00:14:39,679 Fica com a Dana. O Reed é perigoso. 136 00:14:40,640 --> 00:14:41,639 Certo, Jim. 137 00:15:15,960 --> 00:15:18,159 Olá, senhora. Já tenho o condensador para si. 138 00:15:18,280 --> 00:15:20,359 Ótimo. O escape já estava a dar problemas outra vez. 139 00:15:38,680 --> 00:15:39,439 Olá. 140 00:15:40,200 --> 00:15:41,319 Olá. 141 00:15:42,120 --> 00:15:43,799 Fico feliz que tenhas voltado. 142 00:15:47,680 --> 00:15:49,119 Vai lá, está bem? 143 00:15:49,400 --> 00:15:50,679 Com certeza. 144 00:15:54,120 --> 00:15:55,119 Adeus. 145 00:16:01,280 --> 00:16:03,239 - Quanto é? - Fica a 1.75. 146 00:16:05,160 --> 00:16:06,879 Fique com o troco. Obrigada. 147 00:17:02,080 --> 00:17:03,039 Microfone. 148 00:18:11,880 --> 00:18:12,799 Doris? 149 00:18:16,720 --> 00:18:19,439 Deixaste, praticamente, um pedido de ajuda na minha secretaria. 150 00:18:19,760 --> 00:18:22,039 - Querida, o que foi? O que se passa? - Talvez não devesse... 151 00:18:22,160 --> 00:18:23,359 Porquê aqui? 152 00:18:23,680 --> 00:18:25,839 Desculpa, Bob, mas foi o único sítio que consegui pensar 153 00:18:25,960 --> 00:18:27,559 que ficava a caminho de tua casa. - Sabes que não te posso ver hoje. 154 00:18:27,680 --> 00:18:29,199 É o aniversário da Claire. Há uma festa. 155 00:18:29,560 --> 00:18:31,119 Por favor, não te zangues comigo, Bob. 156 00:18:34,680 --> 00:18:40,399 Nunca poderia ficar zangado contigo. Conta-me o que se passa. 157 00:18:42,480 --> 00:18:44,199 Talvez não devesse ter entrado em pânico. 158 00:18:44,720 --> 00:18:48,159 Esta tarde, ouvi uns rumores, uns boatos... 159 00:18:49,160 --> 00:18:52,519 O Sr. Reed é capaz de ser a primeira jogada contra ti. 160 00:18:52,840 --> 00:18:54,599 Washington pode transferir-te. 161 00:18:55,120 --> 00:18:58,919 É só isso? Querida, isso não faz sentido, Não faz sentido! 162 00:18:59,040 --> 00:19:01,679 Isso é conversa de escritório. Eu sei o que Washington pensa de mim. 163 00:19:01,800 --> 00:19:04,079 - Tens a certeza? - Sim, sem dúvida. 164 00:19:06,200 --> 00:19:09,079 Bob... Não saberia o que fazer sem ti. 165 00:19:10,680 --> 00:19:12,479 Nunca terás de te preocupar com isso. 166 00:19:21,600 --> 00:19:24,239 Já é tarde. Tenho de ir embora. 167 00:19:29,440 --> 00:19:31,599 Revela e faz uma cópia da fita. 168 00:19:38,280 --> 00:19:39,279 Quem é? 169 00:19:39,480 --> 00:19:40,479 A Doris. 170 00:19:42,480 --> 00:19:43,639 Entre. 171 00:19:47,920 --> 00:19:49,279 Este é o Sr. Farrell. 172 00:19:51,400 --> 00:19:53,959 - Como ficou? - Bem. Servirá bastante bem. 173 00:19:54,840 --> 00:19:56,479 Só há uma coisa que me preocupa. 174 00:19:56,800 --> 00:20:00,159 O Willard é um cobarde. Ele poderá falar, depois. 175 00:20:00,360 --> 00:20:02,359 Eles saberão que você terá o sistema de navegação. 176 00:20:02,480 --> 00:20:03,839 Ele não falará. 177 00:20:04,080 --> 00:20:05,559 Ele terá um acidente fatal. 178 00:22:07,000 --> 00:22:09,239 Disse ao Jim que lhe ligava depois de ambos saírem. 179 00:22:10,480 --> 00:22:13,199 - Queres café? - Pode ser. 180 00:22:51,520 --> 00:22:53,959 Willard, será tudo muito rápido e indolor. 181 00:22:55,520 --> 00:22:57,439 - Onde arranjou isto? - Isso importa? 182 00:22:57,560 --> 00:22:59,039 O que importa é que as tenho 183 00:22:59,160 --> 00:23:01,119 e você tem acesso àquele laboratório. 184 00:23:02,760 --> 00:23:04,559 Não posso. Não posso fazer isso. 185 00:23:04,680 --> 00:23:07,319 Willard, só preciso de 15 minutos com a unidade de navegação 186 00:23:07,440 --> 00:23:09,519 e ela voltará sem que ninguém saiba de nada. 187 00:23:09,640 --> 00:23:11,319 Mas é traição. Não percebe isso? 188 00:23:11,440 --> 00:23:13,799 É traição? Ou é apenas parte de um jogo internacional 189 00:23:13,920 --> 00:23:15,359 que todos os países jogam? 190 00:23:17,800 --> 00:23:18,919 Um jogo! 191 00:23:21,960 --> 00:23:24,839 Sabe que me está a pedir para trair tudo em que sempre acreditei, 192 00:23:24,960 --> 00:23:26,039 em toda a minha vida. 193 00:24:38,120 --> 00:24:39,199 Vamos. 194 00:24:52,880 --> 00:24:54,559 Não posso. 195 00:24:55,200 --> 00:24:56,439 Não o posso fazer. 196 00:24:57,000 --> 00:24:58,999 Willard, não tem opção. 197 00:25:01,800 --> 00:25:03,439 Tenho, uma outra opção. 198 00:25:04,000 --> 00:25:07,519 Suicídio? Isso não ajudará os seus filhos, ou o que pensam de si. 199 00:25:07,840 --> 00:25:10,079 Willard, não tem como proteger os seus filhos, 200 00:25:10,200 --> 00:25:11,839 só se cooperar comigo. 201 00:25:16,440 --> 00:25:17,359 Tudo bem. 202 00:25:17,960 --> 00:25:22,239 Ótimo. O cronograma mostra que não estará lá ninguém às três horas. 203 00:25:22,360 --> 00:25:24,319 Estará assim até segunda de manhã, correto? 204 00:25:24,440 --> 00:25:25,599 Sim. 205 00:25:29,120 --> 00:25:32,479 Quero as fotografias. E quero os negativos agora mesmo. 206 00:25:32,600 --> 00:25:34,519 Infelizmente, os negativos ainda estão no laboratório fotográfico, 207 00:25:34,520 --> 00:25:35,519 onde processei essas. 208 00:25:35,640 --> 00:25:37,279 Mas, após a conclusão do trabalho, pode ir buscá-las. 209 00:25:37,400 --> 00:25:41,279 - Vamos. - Willard, tê-las-á consigo às quatro, hoje. 210 00:25:54,480 --> 00:25:56,559 Willy! Willy! 211 00:26:00,720 --> 00:26:04,079 Willy! Willy é uma armadilha de fogo! 212 00:26:04,440 --> 00:26:05,239 Espera, Barney. 213 00:26:18,600 --> 00:26:19,719 Willy! 214 00:26:57,800 --> 00:26:59,679 Reed, os negativos... 215 00:27:00,520 --> 00:27:02,599 Se não estiverem no laboratório fotográfico, se me estiver a trair, 216 00:27:02,720 --> 00:27:05,439 poderá chantagear-me para o resto da minha vida. 217 00:27:05,560 --> 00:27:08,599 Pode sempre denunciar-me. Sabe que trabalho para a Baltimore Corporation. 218 00:27:16,680 --> 00:27:18,359 Willard. 219 00:27:18,880 --> 00:27:19,839 Sim, comandante. 220 00:27:20,320 --> 00:27:22,879 Jim, o plano dele consiste em armadilhar o laboratório 221 00:27:23,000 --> 00:27:26,079 onde as fotografias são reveladas. Se não fosse pelo Willy, 222 00:27:26,200 --> 00:27:27,839 eu teria ficado no seu lugar. 223 00:27:28,400 --> 00:27:30,519 Estou a perceber, comandante. Entendido. 224 00:27:30,880 --> 00:27:33,719 Acho que ele arranjará uma desculpa qualquer para levá-lo cá. 225 00:27:33,920 --> 00:27:37,039 Certo. Presumo que teremos de nos limitar a seguir ordens. 226 00:27:37,320 --> 00:27:39,559 Certo. O Willy foi buscar o meu equipamento. 227 00:27:39,880 --> 00:27:42,079 Trataremos de arranjar uma fuga para si, pela parede do fundo. 228 00:27:42,200 --> 00:27:44,879 - Sim, exato, senhor. - Quanto tempo temos? 229 00:27:45,960 --> 00:27:48,399 Bem, estarei aqui, na base, até às... 230 00:27:49,520 --> 00:27:50,839 Até às três e um quarto. 231 00:27:51,840 --> 00:27:53,079 Só um momento, senhor. 232 00:27:54,200 --> 00:27:58,639 Já sabe o cronograma. Tenho negócios na cidade, mas volto às três. 233 00:28:00,000 --> 00:28:03,239 E não se preocupe, Willard, às quatro já estará livre de tudo isto. 234 00:28:13,040 --> 00:28:14,359 - Barney... - Sim, Jim? 235 00:28:15,160 --> 00:28:16,919 A armadilha de fogo preocupa-me. 236 00:28:17,040 --> 00:28:19,999 Levantaria questões sobre o que estaria o Willard a fazer num sítio desses. 237 00:28:20,120 --> 00:28:22,039 Achas que o Reed encontraria uma maneira melhor? 238 00:28:22,200 --> 00:28:23,519 Algum sinal de outra coisa? 239 00:28:24,160 --> 00:28:27,359 Até agora, não. Tudo o que podemos fazer é começar a preparar a tua fuga. 240 00:28:28,440 --> 00:28:29,439 Certo. 241 00:28:47,800 --> 00:28:50,159 Certo, Jim. Ele está aqui, agora. 242 00:28:50,880 --> 00:28:52,439 Sim. Vou ver o que consigo descobrir. 243 00:29:05,040 --> 00:29:08,559 Menina Gordon, as coisas estão a correr muito, muito bem. 244 00:29:08,680 --> 00:29:10,439 As fotografias tiveram o efeito desejado. 245 00:29:11,760 --> 00:29:14,439 O acidente... O que está a planear? 246 00:29:15,120 --> 00:29:16,559 Uma armadilha de fogo no laboratório fotográfico, 247 00:29:16,680 --> 00:29:19,319 para onde o vou enviar para ir buscar os negativos das fotografias. 248 00:29:19,680 --> 00:29:21,439 Encontrar o seu corpo num laboratório fotográfico, 249 00:29:21,560 --> 00:29:23,999 um sítio onde ele não deveria estar, pode levantar questões. 250 00:29:24,960 --> 00:29:26,959 Tem razão. O laboratório fotográfico é uma alternativa, 251 00:29:27,080 --> 00:29:28,559 caso o método principal falhe. 252 00:29:29,560 --> 00:29:32,079 Acho que o que mais me deixa aliviada é saber que, finalmente, 253 00:29:32,200 --> 00:29:34,079 me verei livre do Willard na minha vida amorosa. 254 00:29:34,760 --> 00:29:36,839 Espero que tenha algo infalível. 255 00:29:36,960 --> 00:29:41,479 Sim, tenho. Como sabe, indo para a base, vindo da cidade, 256 00:29:41,800 --> 00:29:44,359 há uma curva apertada, com um precipício num dos lados. 257 00:29:44,960 --> 00:29:47,559 Isto transmitirá dois sinais. 258 00:29:48,480 --> 00:29:49,959 O primeiro destruirá os seus travões 259 00:29:50,080 --> 00:29:55,079 e o segundo emperrará o sistema de direção. E é tudo. 260 00:29:57,840 --> 00:29:59,039 Menina Gordon... 261 00:30:33,320 --> 00:30:35,079 Jim, o teu palpite estava correto. 262 00:30:35,200 --> 00:30:36,679 O laboratório fotográfico é apertas uma alternativa. 263 00:30:36,800 --> 00:30:38,639 O Reed tem outro plano para te matar. Ele vai... 264 00:31:05,800 --> 00:31:06,799 Dana? 265 00:31:32,640 --> 00:31:33,559 Menina Gordon? 266 00:31:33,800 --> 00:31:36,199 Jim, passa-se algo de errado. Ela não está aqui. 267 00:31:36,760 --> 00:31:38,359 Mas falei com ela há menos de um minuto. 268 00:31:38,600 --> 00:31:40,039 Ela disse que eu estava certo acerca do Reed, 269 00:31:40,160 --> 00:31:42,399 sobre ele ter, de facto, outro plano para me matar e, depois, a chamada caiu. 270 00:31:42,520 --> 00:31:43,879 Houve um conflito aqui, Jim. 271 00:31:45,320 --> 00:31:47,119 Talvez o Reed a tenha descoberto. 272 00:31:47,240 --> 00:31:49,199 Ou isso ou o plano dele sempre foi matá-la. 273 00:31:49,520 --> 00:31:52,479 Não acho que tenha sido ele. A Dana teria de te ter ligado, 274 00:31:52,600 --> 00:31:54,279 enquanto o Reed e o seu homem estavam lá em baixo. 275 00:31:54,680 --> 00:31:56,279 Tens de a encontrar, Paris. 276 00:31:57,520 --> 00:32:02,079 Tudo bem, Jim. Acho que tenho uma pequena pista. E tu? 277 00:32:03,040 --> 00:32:06,399 Terei de alinhar com o Reed. Não importa como ele planeia matar-me, 278 00:32:06,720 --> 00:32:08,719 a nossa missão falhará exceto se ele pensar que me matou. 279 00:32:28,400 --> 00:32:31,519 - Diz, Paris. - Barney, preciso de ti. 280 00:32:31,640 --> 00:32:33,439 Alguém levou a Dana. Não sabemos quem. 281 00:32:33,800 --> 00:32:36,359 Mantém o Willy aí e vem ter comigo à Oficina do Duke, 282 00:32:36,480 --> 00:32:39,239 na Valley Road com a 10.ª. - Vou já. 283 00:33:23,240 --> 00:33:25,239 É ótimo ter-te de volta, Marlene. 284 00:33:35,160 --> 00:33:39,119 A PSICOLOGIA DO ASSASSINO JOHN HECKER 285 00:33:49,720 --> 00:33:52,239 Escute, ele só trabalha para mim há duas semanas. 286 00:33:52,600 --> 00:33:54,319 Ele vive algures na cidade. 287 00:33:54,440 --> 00:33:56,719 - Tem a sua morada? - Não. 288 00:33:57,200 --> 00:34:00,319 Não sei se isto vos ajudará, mas ele tem alguns pertences pessoais lá atrás, 289 00:34:00,440 --> 00:34:01,599 no seu baú. 290 00:34:02,480 --> 00:34:04,319 Disse que ele foi para a cidade por volta do meio-dia? 291 00:34:04,320 --> 00:34:06,039 Sim. Ele tem folgas ao sábado à tarde. 292 00:34:07,200 --> 00:34:08,639 Deve ter imensas impressões digitais. 293 00:34:46,720 --> 00:34:49,679 Podemos voltar à maneira como era antes, não podemos, Marlene? 294 00:34:52,880 --> 00:34:55,439 Sabes que não quis dizer aquilo. Não tinha intenção de te magoar. 295 00:34:55,560 --> 00:34:59,159 - Sabes que nunca quis fazer isso. - Eu sei, Johnny. 296 00:35:01,400 --> 00:35:03,399 Lembras-te de como era? 297 00:35:18,640 --> 00:35:22,839 Passámos ótimos momentos, não foi? Eras uma ótima dançarina. 298 00:35:26,320 --> 00:35:27,319 Johnny... 299 00:35:30,600 --> 00:35:32,359 Se vou ficar contigo... 300 00:35:33,280 --> 00:35:35,519 Tinha combinado uma coisa com a minha amiga... 301 00:35:36,600 --> 00:35:38,199 E então? 302 00:35:40,160 --> 00:35:41,959 É melhor ligar-lhe e dizer-lhe que... 303 00:35:42,080 --> 00:35:43,079 Não! 304 00:35:46,440 --> 00:35:47,559 Porque não? 305 00:35:48,080 --> 00:35:49,999 Só lhe quero dizer que não vou poder estar com ela. 306 00:35:50,120 --> 00:35:52,199 Não. É sempre assim, sempre a falar com outra pessoa. 307 00:35:53,400 --> 00:35:56,279 Amiga? Foi essa a amiga com quem te apanhei a falar? 308 00:35:57,960 --> 00:36:00,959 Íamos casar. Eu até marquei a data, não foi? 309 00:36:05,800 --> 00:36:07,399 Até te comprei uma aliança. 310 00:36:11,680 --> 00:36:14,279 Johnny... 311 00:36:14,800 --> 00:36:18,919 Johnny... Eu era uma ótima cozinheira, não era? 312 00:36:20,160 --> 00:36:21,239 A melhor. 313 00:36:22,000 --> 00:36:23,159 Johnny... 314 00:36:24,880 --> 00:36:28,559 Não tens um pouquinho de fome? Só um pouquinho? 315 00:36:30,640 --> 00:36:33,439 Há sempre espaço para os teus hambúrgueres e batatas fritas. 316 00:36:35,160 --> 00:36:36,959 E cerveja? 317 00:36:46,840 --> 00:36:48,839 Vai buscar hambúrgueres e batatas. 318 00:36:48,840 --> 00:36:52,239 Eu preparo tudo, Johnny. Vá lá, Johnny. 319 00:38:26,080 --> 00:38:27,079 Entre. 320 00:38:29,600 --> 00:38:31,559 São três horas, Sr. Willard. Está na hora de ir. 321 00:39:01,960 --> 00:39:03,079 Terá de me ajudar. 322 00:39:03,560 --> 00:39:04,519 Destranque aí. 323 00:39:22,720 --> 00:39:23,679 Vamos pôr aqui. 324 00:39:25,720 --> 00:39:28,039 Desmonte. Quero fotografar os elementos em separado. 325 00:39:37,600 --> 00:39:38,759 Também quero os esquemas. 326 00:40:04,800 --> 00:40:05,959 Barney. 327 00:40:08,520 --> 00:40:09,759 Éter. 328 00:40:09,960 --> 00:40:12,239 "Farmácia Dailey, Rua Centre, n.° 950." 329 00:40:13,760 --> 00:40:16,599 Pedirei à polícia local para revelar isso. Talvez o consigamos identificar. 330 00:40:16,720 --> 00:40:17,839 Irei ter contigo à farmácia. 331 00:40:30,080 --> 00:40:31,199 Não se pode despachar? 332 00:40:31,720 --> 00:40:33,599 Só mais umas páginas e terminarei. 333 00:40:56,680 --> 00:40:57,879 És bonita, Marlene. 334 00:40:59,520 --> 00:41:00,959 Sempre foste. 335 00:41:02,200 --> 00:41:03,759 Serás sempre bonita para mim. 336 00:41:10,040 --> 00:41:11,599 Porque é que as batatas estão a demorar? 337 00:41:12,320 --> 00:41:13,559 Estarão prontas daqui a nada. 338 00:41:27,240 --> 00:41:30,359 John Hecker... John Hecker... 339 00:41:30,840 --> 00:41:32,679 Não precisa de ver além dos dois últimos meses. 340 00:41:32,800 --> 00:41:34,519 Eu não perderia tempo com isso, jovem. 341 00:41:34,640 --> 00:41:36,519 As receitas, por vezes, ficam fora de sítio. 342 00:41:37,640 --> 00:41:39,959 Paris, conseguiram identificar as impressões digitais. 343 00:41:40,480 --> 00:41:42,399 "John Hecker. Pseudónimo: John Davis. 344 00:41:42,520 --> 00:41:44,439 Fugiu do Hospital Psiquiátrico a 4 de setembro. 345 00:41:44,560 --> 00:41:47,439 Psicótico. Homicida. Modus Operandi: Éter" 346 00:41:48,440 --> 00:41:50,679 Relaxe, Willard. Já acabámos. Já podemos ir embora. 347 00:41:51,040 --> 00:41:52,799 - E os negativos? - Sem problema. 348 00:41:52,920 --> 00:41:54,599 Eu disse-lhe que estão no laboratório fotográfico, na cidade. 349 00:41:54,720 --> 00:41:57,319 - Quando é que os vou buscar? - Agora mesmo. Vou à cidade consigo. 350 00:42:07,280 --> 00:42:08,239 Quem é ele? 351 00:42:08,400 --> 00:42:09,999 Não se preocupe. Pode confiar em mim. 352 00:42:10,240 --> 00:42:13,159 Siga atrás de nós. Levamo-lo para o laboratório fotográfico. 353 00:42:28,760 --> 00:42:30,359 Como gostas dos teus hambúrgueres? 354 00:42:30,920 --> 00:42:31,919 Bem passados. 355 00:42:47,440 --> 00:42:49,959 Marlene, não devias ter ligado para aquele tipo, da última vez. 356 00:43:05,400 --> 00:43:08,599 Talvez não tenha registado esse. Pode estar aí. 357 00:43:09,000 --> 00:43:10,599 Sr. Dailey, por favor. 358 00:43:26,360 --> 00:43:28,039 - Willy... - Sim, Jim? 359 00:43:28,400 --> 00:43:29,479 Estou a caminho. 360 00:43:30,000 --> 00:43:32,599 Já acabei por aqui. Há novidades da Dana? 361 00:43:33,320 --> 00:43:36,719 Ainda não. Eles terão de fazer a primeira jogada, 362 00:43:36,840 --> 00:43:38,759 algures entre aqui e o laboratório fotográfico. 363 00:43:39,600 --> 00:43:42,799 - Jim, nem sabes o que procurar. - Não consigo evitar, Willy. 364 00:43:43,480 --> 00:43:45,479 Fica aí e relata se acontecer alguma coisa. 365 00:43:46,480 --> 00:43:48,839 Espero que o Paris e o Barney encontrem a Dana a tempo. 366 00:43:51,720 --> 00:43:53,559 A curva é entretanto. Acelera. 367 00:44:08,440 --> 00:44:13,559 Cá está! Rua Mill, n.° 938. É praticamente na porta ao lado. 368 00:44:14,040 --> 00:44:15,279 Viu? Eu disse-lhe! 369 00:44:31,280 --> 00:44:33,119 Queres provar? 370 00:45:29,200 --> 00:45:32,199 Emergência. Passe para o número KG-12788. 371 00:45:44,640 --> 00:45:45,799 Sim? 372 00:45:46,240 --> 00:45:49,359 Jim, armadilharam o teu carro. Vais perder o controlo. 373 00:46:08,520 --> 00:46:09,519 Jim? 374 00:46:10,560 --> 00:46:11,959 Jim? 375 00:46:39,160 --> 00:46:40,359 O Jim está bem? 376 00:46:40,760 --> 00:46:42,959 Avisei-o. Espero que tenha sido a tempo. 377 00:46:49,400 --> 00:46:50,479 Ligue à policia. 378 00:47:24,040 --> 00:47:26,639 Tradução e Legendagem MIGUEL MARTINS RTP - Produção 28626

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.