All language subtitles for Mission- Impossible S05 E06 My Friend, My Enemy

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,240 --> 00:00:46,559 O sujeito aproxima-se. 2 00:01:50,680 --> 00:01:51,799 Tirem-no daqui. 3 00:01:51,920 --> 00:01:53,519 Nunca poderá saber que foi capturado. 4 00:01:54,120 --> 00:01:56,599 Temos algo muito especial pensado para ele. 5 00:02:44,320 --> 00:02:45,639 MISSÃO 6 00:03:01,560 --> 00:03:03,599 MISSÃO IMPOSSÍVEL 7 00:03:12,920 --> 00:03:14,399 PRODUÇÃO 8 00:03:17,520 --> 00:03:19,079 ARGUMENTO 9 00:03:24,360 --> 00:03:26,639 O Dr. Tabor chega daqui a nada. 10 00:03:27,280 --> 00:03:28,999 Vemo-nos em breve, Max. 11 00:03:32,040 --> 00:03:35,039 - Quando posso levá-lo? - Mais logo. 12 00:03:41,440 --> 00:03:42,919 REALIZAÇÃO 13 00:04:02,280 --> 00:04:03,639 Como o localizaram? 14 00:04:04,800 --> 00:04:06,719 Por acaso, em Innsbruck. 15 00:04:07,120 --> 00:04:09,079 O melhor foi que ele não me viu. 16 00:04:09,720 --> 00:04:11,319 Pelo que ele lhe fez no ano passado, 17 00:04:11,440 --> 00:04:13,839 de certeza que preferia ter tratado dele sozinho. 18 00:04:14,760 --> 00:04:16,759 Estamos todos na mesma equipa. 19 00:04:18,200 --> 00:04:20,279 Desde que não o desperdice. 20 00:04:24,080 --> 00:04:26,879 Aviso-o já, doutor. Ele será difícil. 21 00:04:42,040 --> 00:04:45,599 O passaporte e tudo o resto são falsificações. 22 00:04:45,720 --> 00:04:46,719 Naturalmente. 23 00:04:46,960 --> 00:04:49,279 Karl Maur, este é o Ernst Bandar. 24 00:04:49,400 --> 00:04:50,879 O departamento designou o Ernst 25 00:04:51,000 --> 00:04:52,999 como meu conselheiro especial neste projeto. 26 00:04:53,400 --> 00:04:56,999 Na verdade, o Dr. Tabor conhece tão bem a espionagem como eu. 27 00:04:58,040 --> 00:04:59,159 Talvez melhor. 28 00:05:00,760 --> 00:05:01,839 Obrigado. 29 00:05:17,080 --> 00:05:18,519 Como se chama? 30 00:05:25,560 --> 00:05:28,199 Com que nome viaja? 31 00:05:31,240 --> 00:05:33,959 Fred Stark. 32 00:05:36,400 --> 00:05:37,799 Qual era a sua missão? 33 00:05:44,840 --> 00:05:46,159 Onde nasceu? 34 00:05:48,480 --> 00:05:51,479 Cleveland, Ohio. 35 00:05:51,960 --> 00:05:54,519 Como se chamava a sua mãe? 36 00:05:57,720 --> 00:05:58,919 Maria. 37 00:06:00,400 --> 00:06:01,799 Como era ela? 38 00:06:06,200 --> 00:06:07,719 Nunca a conheci. 39 00:06:10,600 --> 00:06:13,999 Tal como eu disse, doutor. Ele não nos dirá nada importante. 40 00:06:15,560 --> 00:06:16,879 Está bastante enganado. 41 00:06:17,440 --> 00:06:20,559 Ele já nos disse algo importante. 42 00:06:24,960 --> 00:06:26,759 O Paris saiu de Viena hoje de manhã. 43 00:06:26,880 --> 00:06:28,879 Já devia estar aqui, em Genebra, há oito horas. 44 00:06:39,240 --> 00:06:40,679 Operador internacional, por favor. 45 00:06:41,760 --> 00:06:43,479 Tu és meu filho. 46 00:06:44,160 --> 00:06:46,799 Um pai e um filho devem ser amigos. 47 00:06:47,760 --> 00:06:50,239 Se fosses meu amigo, não terias levado a minha mãe. 48 00:06:51,080 --> 00:06:52,399 Porque a levaste? 49 00:06:53,560 --> 00:06:56,879 - Ela era incapaz de te criar. - Ela amava-me. 50 00:06:57,080 --> 00:06:59,999 - Ela não prestava. - És um mentiroso. 51 00:07:00,000 --> 00:07:02,399 Encontra-a e trá-la de volta! 52 00:07:02,400 --> 00:07:05,959 Nunca! Ela nunca voltará. 53 00:07:15,880 --> 00:07:18,599 - Dr. Escobar à receção, por favor. - Doutor. 54 00:07:18,840 --> 00:07:21,639 Dr. Escobar à receção, por favor. 55 00:07:25,040 --> 00:07:26,119 Que se passa, Barney? 56 00:07:26,680 --> 00:07:29,919 O Jim quer-nos em Genebra. O Paris não chegou, ontem. 57 00:07:30,720 --> 00:07:32,159 Pensei que tinha cumprido a missão. 58 00:07:32,480 --> 00:07:33,559 E cumpriu. 59 00:07:33,880 --> 00:07:35,599 O Secretário foi notificado. 60 00:07:35,720 --> 00:07:38,119 Temos de presumir que o Paris está em mãos inimigas. 61 00:07:38,440 --> 00:07:41,439 Se aparecer, fazemos os habituais procedimentos de libertação. 62 00:07:41,760 --> 00:07:43,839 Tu tratas da parte médica do departamento. 63 00:07:47,200 --> 00:07:48,399 Vamos. 64 00:07:59,080 --> 00:08:02,039 - Já pode levar o seu cão. - Obrigado, doutor. 65 00:08:02,800 --> 00:08:03,719 Anda, Max. 66 00:08:09,400 --> 00:08:10,079 Então, Max? 67 00:08:13,960 --> 00:08:14,959 Max! 68 00:08:17,480 --> 00:08:18,679 Que lhe fez? 69 00:08:19,680 --> 00:08:21,759 Posso garantir que ele não sente dor. 70 00:08:21,880 --> 00:08:23,679 As células cerebrais não sentem. 71 00:08:23,800 --> 00:08:25,439 Que fez? 72 00:08:25,840 --> 00:08:27,839 Há mais cães, cabo. 73 00:08:33,440 --> 00:08:34,679 Bem... 74 00:08:35,720 --> 00:08:37,839 Está convencido? 75 00:08:38,160 --> 00:08:41,719 Ele estava pronto para matar o homem de quem mais gostava, 76 00:08:41,960 --> 00:08:44,359 mas há uma diferença entre o cão e o Homem. 77 00:08:44,800 --> 00:08:47,999 As emoções no Homem são mais complexas. 78 00:08:49,600 --> 00:08:51,399 É a única diferença. 79 00:08:54,840 --> 00:08:56,559 Estávamos a falar de amor. 80 00:08:57,240 --> 00:08:59,399 Da primeira vez que sé apaixonou. 81 00:09:00,040 --> 00:09:02,359 Da Inga e do Meerghan. 82 00:09:04,360 --> 00:09:07,079 Conte-nos novamente como conheceu o Meerghan. 83 00:09:07,200 --> 00:09:08,839 Ele resiste-lhe a todas as tentativas. 84 00:09:09,680 --> 00:09:10,999 Isso não o ajudará. 85 00:09:12,120 --> 00:09:16,879 Não faz mal nenhum falar-nos daqueles tempos em Amesterdão, 86 00:09:17,360 --> 00:09:19,239 quando andava a viajar pela Europa. 87 00:09:21,280 --> 00:09:23,799 O Meerghan era um grande mágico. 88 00:09:23,920 --> 00:09:25,159 Admirava-o. 89 00:09:25,800 --> 00:09:27,679 A Inga era a rapariga do número. 90 00:09:29,000 --> 00:09:30,879 Era muito bonita, não era? 91 00:09:39,040 --> 00:09:40,239 Sim. 92 00:09:40,600 --> 00:09:44,199 Era... Era linda. 93 00:09:45,240 --> 00:09:47,319 Com aquele cabelo louro comprido... 94 00:09:49,080 --> 00:09:50,479 E a voz dela... 95 00:09:55,320 --> 00:09:57,559 Deixe-me em paz. Não quero mais falar disso. 96 00:09:58,280 --> 00:10:01,279 O Meerghan ia ensinar-lhe tudo. 97 00:10:02,200 --> 00:10:04,159 Mas você e a Inga apaixonaram-se. 98 00:10:04,760 --> 00:10:06,839 O Meerghan tinha muitos ciúmes. 99 00:10:06,960 --> 00:10:08,279 Ele avisou-o. 100 00:10:08,680 --> 00:10:13,159 Afasta-te dela. Afasta-te dela ou eu mato-a. 101 00:10:13,760 --> 00:10:16,359 Inga... Inga, temo por ti. 102 00:10:17,040 --> 00:10:20,119 Inga, amo-te. Quero casar-me contigo. 103 00:10:21,720 --> 00:10:23,799 A arma. A arma! 104 00:10:24,160 --> 00:10:27,039 Ele está louco. Tem tanto ódio nos olhos. 105 00:10:27,440 --> 00:10:28,919 Inga, ele é louco. 106 00:10:29,400 --> 00:10:30,479 Olhe para ela. 107 00:10:30,680 --> 00:10:32,879 Olhe para ela! Olhe para o seu amor. 108 00:10:33,280 --> 00:10:34,359 Olhe para ela, está morta! 109 00:10:34,760 --> 00:10:37,399 - A culpa é sua! - Não, tu mataste-a. 110 00:10:37,720 --> 00:10:40,719 Tu baleaste-a! Tu! Tu é que a baleaste. 111 00:10:40,840 --> 00:10:42,559 Sim, baleei-a. 112 00:10:42,680 --> 00:10:44,719 - Agora, mate-me. Mate-me! - Não. 113 00:11:00,720 --> 00:11:02,959 As suas inibições contra o assassinato são muito fortes, 114 00:11:03,080 --> 00:11:04,119 mas não importará. 115 00:11:04,720 --> 00:11:05,799 Inga... 116 00:11:07,120 --> 00:11:08,159 A Inga está morta! 117 00:11:08,480 --> 00:11:10,399 A Inga está morta há muito tempo. 118 00:11:10,520 --> 00:11:12,599 Que se passa? Que se passa? 119 00:11:12,760 --> 00:11:14,359 Está a lutar por sair do transe. 120 00:11:15,200 --> 00:11:16,839 Acho que já foi suficiente. 121 00:11:28,120 --> 00:11:29,919 Prepare o paciente, está pronto. 122 00:11:39,240 --> 00:11:41,559 Duas figuras paternais. 123 00:11:42,080 --> 00:11:44,679 Figuras com o controlo mais ou menos como o dele. 124 00:11:45,320 --> 00:11:48,559 Tirei-lhe mulheres que ele amava. 125 00:11:52,080 --> 00:11:54,439 Vou precisar de pessoal extra do departamento. 126 00:11:54,800 --> 00:11:55,999 Não há problema. 127 00:11:56,680 --> 00:11:58,479 Estão ansiosos pelo seu sucesso. 128 00:11:59,720 --> 00:12:03,599 Num século de violência, talvez a sua arma seja a definitiva. 129 00:12:04,200 --> 00:12:05,999 Assassinos por encomenda. 130 00:12:06,160 --> 00:12:09,479 Dr. Tabor. O paciente está pronto. 131 00:12:09,920 --> 00:12:10,879 Obrigado. 132 00:12:20,800 --> 00:12:23,679 O cérebro é uma máquina que apenas começamos a entender. 133 00:12:24,560 --> 00:12:27,799 O centro da morte localiza-se aqui, no hipotálamos lateral. 134 00:12:28,320 --> 00:12:30,519 Como lidamos com um homem, não com um cão, 135 00:12:30,640 --> 00:12:32,519 vamos ativá-lo em três fases. 136 00:12:32,640 --> 00:12:35,759 Entretanto, configuramos a situação emocional específica 137 00:12:35,960 --> 00:12:40,359 destinada a reforçar e direcionar o reflexo de matar. 138 00:12:45,120 --> 00:12:46,319 Remova-o. 139 00:12:52,440 --> 00:12:54,959 O elétrodo é implantado através do palato. 140 00:12:55,960 --> 00:12:59,239 Não deve haver marcas. Vire-lhe a cabeça. 141 00:13:50,800 --> 00:13:52,399 Operador de Genebra, por favor. 142 00:13:55,760 --> 00:13:57,079 Dá-nos uma cabana, por favor? 143 00:14:00,880 --> 00:14:03,759 Barney, tu e a Dana tentam refazer o trajeto do Paris. 144 00:14:03,880 --> 00:14:05,719 Eu vou para Innsbruck ver o que acontece. 145 00:14:05,840 --> 00:14:07,479 Doug, tu ficas aqui. Se acontecer algo... 146 00:14:11,480 --> 00:14:12,479 Sim? 147 00:14:12,800 --> 00:14:14,199 Jim, tive um acidente. 148 00:14:18,400 --> 00:14:20,399 Compreendo. Estás ferido? 149 00:14:20,640 --> 00:14:21,879 Não. 150 00:14:21,880 --> 00:14:25,439 Mas decidi ficar algum tempo no Maldorf Inn e recuperar. 151 00:14:25,600 --> 00:14:27,799 Está bem, vai com calma. Não te preocupes com nada. 152 00:14:30,360 --> 00:14:32,159 Ele está a seguir o procedimento habitual. 153 00:14:32,280 --> 00:14:35,159 Foi para o Maldorf Inn para poder ser contactado anonimamente. 154 00:14:35,280 --> 00:14:36,279 Que aconteceu? 155 00:14:36,400 --> 00:14:38,279 Ele disse que a mota se despistou, 156 00:14:38,960 --> 00:14:41,359 quatro quilómetros a este de Arldenz. 157 00:14:41,480 --> 00:14:43,799 - Alguma lesão? - Não, só está abalado. 158 00:14:44,160 --> 00:14:46,479 Temos de iniciar já o procedimento de libertação. 159 00:14:46,640 --> 00:14:49,239 Doug, vamos ao Maldorf Inn, separados. 160 00:14:49,400 --> 00:14:51,359 Barney, tu e a Dana investigam o acidente. 161 00:14:51,480 --> 00:14:53,719 Quando encontrarem a mota, passem-na a pente fino. 162 00:14:53,840 --> 00:14:55,839 - Impressões digitais, tudo. - Certo, Jim. 163 00:14:55,960 --> 00:14:57,559 Levo a configuração da impressão 164 00:14:57,840 --> 00:14:59,839 e faço contacto direto com o controlo do computador. 165 00:14:59,960 --> 00:15:01,479 Ótimo. Quero um auxiliar e um rádio. 166 00:15:01,680 --> 00:15:02,799 Não confiamos no telefone. 167 00:15:03,360 --> 00:15:06,359 Com o procedimento de libertação, supomos que o Paris está vigiado. 168 00:15:06,680 --> 00:15:08,559 Como vais comunicar com ele? 169 00:15:08,840 --> 00:15:10,719 Usamos o mesmo código que usámos na missão. 170 00:15:17,240 --> 00:15:18,839 Está bem, obrigado. 171 00:15:19,200 --> 00:15:20,199 Espere. 172 00:16:20,880 --> 00:16:23,519 Ele sente alguma coisa? 173 00:16:24,280 --> 00:16:28,159 Desconforto. Não compreende. 174 00:16:28,680 --> 00:16:32,319 Não faz ideia de que vai matar o seu controlo. 175 00:17:00,440 --> 00:17:01,519 Meerghan... 176 00:17:39,880 --> 00:17:40,959 Meerghan... 177 00:18:37,320 --> 00:18:39,119 Há oito novos convidados. 178 00:18:39,760 --> 00:18:42,999 Entre eles, provavelmente, o controlo dele. 179 00:18:43,760 --> 00:18:44,759 Quem são eles? 180 00:18:46,320 --> 00:18:49,799 Um coronel do Exército dos EUA de licença, a esposa, 181 00:18:50,000 --> 00:18:52,639 um médico inglês chamado Winters, 182 00:18:52,920 --> 00:18:55,799 um professor francês, a esposa e o filho, 183 00:18:56,360 --> 00:18:59,119 um observador de pássaros escocês chamado MacPherson. 184 00:19:00,680 --> 00:19:04,759 E uma Enid Brugge, turista da Bélgica. 185 00:19:50,080 --> 00:19:52,719 Está a divertir-se, Sr. MacPherson? 186 00:19:52,840 --> 00:19:55,919 Sim, obrigado. Tem aqui um belo resort. 187 00:21:17,720 --> 00:21:18,319 SEM REGISTO 188 00:21:21,000 --> 00:21:22,879 Tudo o que temos é sem registo, 189 00:21:23,000 --> 00:21:24,919 funcionários da estação de serviço ou mecânicos. 190 00:21:25,280 --> 00:21:28,279 Nenhuma impressão digital coincide com o que temos no computador. 191 00:21:28,480 --> 00:21:30,119 Então, podemos ilibá-lo disto. 192 00:21:32,120 --> 00:21:33,119 Pois. 193 00:21:34,760 --> 00:21:36,279 Que te incomoda, Barney? 194 00:21:37,840 --> 00:21:39,439 Que aconteceu ao farol? 195 00:21:48,160 --> 00:21:50,759 Sementes, terra e alguns pelos de cão. 196 00:21:53,160 --> 00:21:54,679 Pastor-alemão, diria. 197 00:21:55,000 --> 00:21:56,239 Há muitos por aqui. 198 00:21:56,440 --> 00:21:59,079 Não há indicação de hipótese pós-hipnótica. 199 00:21:59,480 --> 00:22:02,199 Apenas os sintomas próprios de fadiga, fome e exposição. 200 00:22:02,320 --> 00:22:05,519 A única receita para isso, Paris, é comida, sono e umas férias. 201 00:22:05,640 --> 00:22:07,039 E o pesadelo, Doug? 202 00:22:07,280 --> 00:22:09,479 Provavelmente, foi pela ansiedade geral. 203 00:22:10,240 --> 00:22:13,119 A tua saúde está bem, Paris. O resto é com o Jim. 204 00:22:13,400 --> 00:22:16,159 O que me intriga é o carro ter-te feito sair da estrada 205 00:22:16,280 --> 00:22:17,279 e não ter parado. 206 00:22:18,560 --> 00:22:21,639 Não sei, Jim. Simplesmente, não sei. 207 00:22:23,000 --> 00:22:25,759 Doug, se o Paris estava vigiado, foi seguido até aqui, 208 00:22:25,880 --> 00:22:26,959 portanto, foste desmascarado. 209 00:22:27,080 --> 00:22:29,479 É melhor saíres hoje e te apresentares em Genebra. 210 00:22:29,680 --> 00:22:31,079 Certo. E tu? 211 00:22:31,200 --> 00:22:32,999 Saio pelas traseiras, tal como entrei. 212 00:22:34,040 --> 00:22:36,119 Eu e o Paris ficamos aqui durante alguns dias. 213 00:22:36,960 --> 00:22:40,239 Jim, que te incomoda? 214 00:22:41,400 --> 00:22:42,119 Nada. 215 00:22:42,240 --> 00:22:44,479 Se precisas de férias, este é o sítio ideal. 216 00:22:44,920 --> 00:22:46,839 E temos de esperar pela Dana e pelo Barney. 217 00:22:47,320 --> 00:22:49,439 Claro. Entendo isso. 218 00:22:49,960 --> 00:22:52,399 Mas pareces ter algumas reservas quanto a isto. 219 00:22:52,920 --> 00:22:54,799 Paris, só quero que relaxes. 220 00:22:54,920 --> 00:22:56,799 Como posso relaxar com isto a pairar sobre mim? 221 00:22:56,920 --> 00:22:58,559 Sabes o que me acontecerá se não me libertares. 222 00:22:59,040 --> 00:23:00,639 Quem falou em não te libertar? 223 00:23:01,640 --> 00:23:04,839 Vá lá, Jim, não brinques. De que se trata isto? 224 00:23:10,760 --> 00:23:11,879 Desculpa. 225 00:23:14,320 --> 00:23:15,399 Tens razão. 226 00:23:43,240 --> 00:23:44,959 Uísque com água, por favor. 227 00:23:51,880 --> 00:23:52,879 Obrigado. 228 00:24:01,960 --> 00:24:03,159 Conhaque, por favor. 229 00:24:14,080 --> 00:24:16,719 - Posso? - Sim, claro. 230 00:24:21,840 --> 00:24:23,999 Fred Stark, Nova Iorque. 231 00:24:24,520 --> 00:24:26,759 Enid Brugge, Bruxelas. 232 00:24:27,640 --> 00:24:30,359 Está muito longe de casa, Sr. Stark. 233 00:24:30,680 --> 00:24:33,679 Hoje em dia, qualquer sítio está ao virar da esquina. 234 00:24:42,000 --> 00:24:43,079 Parece triste. 235 00:24:45,560 --> 00:24:46,759 Não me agrada. 236 00:24:47,720 --> 00:24:48,879 Desculpe. 237 00:24:49,760 --> 00:24:52,759 Talvez esteja triste, mas não quero estragar-lhe a noite. 238 00:24:53,080 --> 00:24:54,279 Que tal uma dança? 239 00:24:54,880 --> 00:24:57,439 Não pode dançar polca e estar triste ao mesmo tempo. 240 00:24:57,720 --> 00:24:58,919 É impossível. 241 00:25:01,920 --> 00:25:03,519 Vamos ver se é verdade. 242 00:26:02,360 --> 00:26:03,559 Que se passa? 243 00:26:05,480 --> 00:26:08,279 Nada. Desculpe. 244 00:26:30,560 --> 00:26:32,039 Está a ir muito bem. 245 00:26:33,800 --> 00:26:35,399 Ele é um homem muito complexo. 246 00:26:35,640 --> 00:26:38,359 Acho que não será fácil para nenhum de nós. 247 00:26:40,400 --> 00:26:44,999 Se ele fosse fácil, não precisaria de alguém tão capaz como você. 248 00:26:45,520 --> 00:26:48,599 Ouvi dizer que era um homem muito difícil para quem trabalhar. 249 00:26:48,840 --> 00:26:50,719 Ainda bem que está satisfeito comigo. 250 00:26:51,840 --> 00:26:54,919 Que homem não ficaria satisfeito consigo? 251 00:26:56,840 --> 00:26:57,839 Boa noite. 252 00:27:30,240 --> 00:27:31,199 Vou chamar o Jim. 253 00:27:41,320 --> 00:27:44,519 COMISSÃO DE COMÉRCIO DO LESTE EUROPEU 254 00:27:49,160 --> 00:27:52,119 O Paris foi responsável pela prisão do Maur no ano passado. 255 00:27:52,520 --> 00:27:55,599 É muito possível que o Maur o tenha visto algures na Áustria. 256 00:27:55,960 --> 00:27:57,519 É óbvio que o apanharam, Jim. 257 00:27:58,000 --> 00:27:59,879 Se reportares isto, o Paris já era. 258 00:28:00,240 --> 00:28:02,959 Não vou reportar nada até descobrir o que lhe fizeram. 259 00:28:04,120 --> 00:28:06,679 Barney, verifica a Comissão de Comércio do Leste Europeu. 260 00:28:08,640 --> 00:28:10,199 Como está o Paris, Jim? 261 00:28:11,000 --> 00:28:12,719 Não está em si, Dana. 262 00:28:13,280 --> 00:28:15,079 Imaginem esta possibilidade. 263 00:28:15,400 --> 00:28:17,879 Encontrámos pelos de cão na roupa do Paris. 264 00:28:18,000 --> 00:28:20,319 Três pelos de pastor-alemão. 265 00:28:34,480 --> 00:28:37,599 Tinha um destes apitos de cão silenciosos quando era miúda. 266 00:28:37,720 --> 00:28:38,959 O meu cão detestava-o. 267 00:28:44,400 --> 00:28:46,439 COMISSÃO DE COMÉRCIO DO LESTE EUROPEU 268 00:28:59,680 --> 00:29:00,999 Betty Williamson, Toronto. 269 00:29:01,120 --> 00:29:03,839 Sou compradora da Northern Hemisphere Industries, Lda. 270 00:29:04,160 --> 00:29:06,559 É a sua primeira visita, Sra. Williamson. 271 00:29:06,960 --> 00:29:07,679 É, sim. 272 00:29:08,040 --> 00:29:09,639 Há algumas formalidades. 273 00:29:11,280 --> 00:29:12,119 Chegue aqui. 274 00:29:12,120 --> 00:29:14,839 Leva a Sra. Williamson ao gabinete de Herr Maur, por favor? 275 00:29:15,480 --> 00:29:17,559 - Eu digo-lhe que vai a caminho. - Obrigada. 276 00:30:07,160 --> 00:30:08,239 Obrigada. 277 00:30:09,360 --> 00:30:11,999 Sra. Williamson, sou o Karl Maur. 278 00:30:12,120 --> 00:30:13,999 Por favor, venha ao meu gabinete. 279 00:30:21,720 --> 00:30:24,119 - Sente-se, Sra. Williamson. - Obrigada. 280 00:30:25,400 --> 00:30:28,639 - Posso ver as suas credenciais? - Sim. 281 00:30:31,600 --> 00:30:33,479 Passaporte e carta de apresentação. 282 00:30:46,240 --> 00:30:48,159 Sim, está tudo em ordem. 283 00:30:48,840 --> 00:30:51,679 Agora, deixe-me mostrar-lhe algumas das nossas exposições. 284 00:30:51,800 --> 00:30:55,279 Acreditamos que o caminho para a paz passa pelo comércio. 285 00:30:56,240 --> 00:30:57,599 Nós também, Herr Maur. 286 00:30:58,680 --> 00:30:59,999 Por aqui, por favor. 287 00:31:11,680 --> 00:31:14,519 Este bosque não tem direito a ser tão bonito. 288 00:31:15,480 --> 00:31:16,719 Nem tu. 289 00:31:18,760 --> 00:31:19,759 Vem cá. 290 00:31:22,320 --> 00:31:25,759 Pensei que querias dar uma volta. Não temos andado muito. 291 00:31:26,440 --> 00:31:27,759 Menti. 292 00:31:29,160 --> 00:31:32,959 - Devias ter vergonha. - E tenho. Tenho mesmo. 293 00:31:34,720 --> 00:31:38,359 Estás perdoado, Podes atrair-me à floresta quando quiseres. 294 00:31:40,320 --> 00:31:42,519 Fred, nós... 295 00:31:42,640 --> 00:31:44,919 Temos algo maravilhoso, não temos? 296 00:31:45,680 --> 00:31:46,999 Não poderia ser melhor. 297 00:31:52,360 --> 00:31:53,759 Que se passa, querido? 298 00:31:56,440 --> 00:31:57,999 Nada, nada. 299 00:32:01,320 --> 00:32:03,239 Fred, tenho de dizer-te uma coisa. 300 00:32:03,360 --> 00:32:04,679 Uma coisa importante. 301 00:32:06,240 --> 00:32:07,439 Agora, não. 302 00:32:32,640 --> 00:32:34,399 - Como correu? - Muito bem. 303 00:32:34,520 --> 00:32:37,919 Contei-lhe a história da minha vida. Uma história tristíssima. 304 00:32:38,040 --> 00:32:40,919 - E qual foi a reação dele? - De compaixão. 305 00:32:42,440 --> 00:32:44,839 Tem a certeza de que está a criar um assassino? 306 00:32:45,280 --> 00:32:46,999 Sim, tenho a certeza. 307 00:32:48,640 --> 00:32:51,239 Ele sentiu compaixão por aquela rapariga há muito tempo. 308 00:32:52,480 --> 00:32:55,799 E é a compaixão que o fará matar hoje à noite. 309 00:33:06,240 --> 00:33:09,439 - Foste seguido? - Não, acho que não. 310 00:33:11,520 --> 00:33:12,719 Como te sentes? 311 00:33:14,120 --> 00:33:15,359 Não sei, Jim. 312 00:33:16,520 --> 00:33:21,479 Às vezes, acho que estou bem. Noutras, pareço lutar contra mim. 313 00:33:25,320 --> 00:33:27,319 Jim, há algo diferente em mim? 314 00:33:27,640 --> 00:33:29,879 Notas alguma diferença? Diz-me a verdade. 315 00:33:31,600 --> 00:33:33,319 Tenho más notícias para ti, Paris. 316 00:33:33,560 --> 00:33:35,559 Confirmámos que foste prisioneiro deles. 317 00:33:35,680 --> 00:33:37,279 - O quê? - Sim. 318 00:33:40,640 --> 00:33:41,639 Onde? 319 00:33:42,160 --> 00:33:44,559 No quarto andar da Comissão de Comércio do Leste Europeu, 320 00:33:44,680 --> 00:33:46,279 em Viena. Não sabemos porquê, 321 00:33:46,400 --> 00:33:48,679 mas o Barney e a Dana vão lá hoje à noite tentar descobrir. 322 00:33:51,080 --> 00:33:52,159 Bem... 323 00:33:53,520 --> 00:33:54,719 Então, já era. 324 00:33:55,960 --> 00:33:57,559 Vá lá, não vamos perder-te. 325 00:33:58,120 --> 00:34:01,199 Temos de fazer tudo para descobrir o que aconteceu e te ilibarmos. 326 00:34:01,320 --> 00:34:03,079 Jim, eu sei que vais tentar, mas... 327 00:34:03,520 --> 00:34:05,919 - Sabes... - Tenho mais más notícias. 328 00:34:06,040 --> 00:34:09,039 - A Enid Brugge não é... - Eu sei, Jim. Ela contou-me. 329 00:34:09,320 --> 00:34:11,719 É a Marla Kassel, agente comunista. 330 00:34:11,840 --> 00:34:15,079 Mas ela desertou, Jim. Tem amigos na Suíça. 331 00:34:15,200 --> 00:34:17,919 Está à espera de que um contacto a ajude a atravessar a fronteira. 332 00:34:19,360 --> 00:34:20,759 Paris, vai com calma. 333 00:34:21,280 --> 00:34:22,279 Com calma. 334 00:34:29,800 --> 00:34:32,479 Ele caminhou muito decidido pela encosta. 335 00:34:32,840 --> 00:34:34,759 Não podia segui-lo sem ser visto. 336 00:34:51,920 --> 00:34:53,239 Paris, que foi? 337 00:34:54,760 --> 00:34:55,799 Nada. 338 00:34:56,640 --> 00:34:58,079 Nada. Estou bem, Jim. 339 00:35:01,000 --> 00:35:02,879 Paris, achas que é mais do que apenas uma... 340 00:35:03,480 --> 00:35:06,199 ... coincidência a rapariga aparecer aqui agora 341 00:35:06,320 --> 00:35:07,439 e estar a dar-te baile? 342 00:35:08,200 --> 00:35:10,199 Ela não está a dar-me baile, Jim. 343 00:35:10,880 --> 00:35:12,879 Não consegues entender a verdadeira emoção 344 00:35:13,000 --> 00:35:14,879 ou tornaste-te nalguma máquina? 345 00:35:22,600 --> 00:35:23,639 Claro... 346 00:35:24,880 --> 00:35:27,599 Claro... Já percebi. 347 00:35:27,880 --> 00:35:31,799 Inventaste isso de eu ser capturado, porque querias a rapariga. 348 00:35:31,920 --> 00:35:34,239 - O quê, Paris? - Vais mandar-me para casa, não é? 349 00:35:34,280 --> 00:35:36,599 Vais deixá-los destruir-me para ficares com ela. 350 00:35:36,760 --> 00:35:38,519 Não vou mandar-te para lado nenhum, ainda. 351 00:35:38,760 --> 00:35:41,399 Então, afasta-te da rapariga. Ouviste? 352 00:35:41,520 --> 00:35:43,119 Afasta-te da rapariga! 353 00:35:56,360 --> 00:35:59,159 Doug, temos de descobrir o que se passa com o Paris e depressa. 354 00:35:59,360 --> 00:36:01,759 Podes juntar-te ao Barney e à Dana em Viena hoje à tarde? 355 00:36:01,880 --> 00:36:03,799 - Vou a caminho. - Certo. 356 00:36:51,400 --> 00:36:53,999 De certeza que deixou a mala no meu gabinete, Sra. Williamson? 357 00:36:54,360 --> 00:36:58,279 Sim, Herr Maur. Tenho de tomar os comprimidos da asma. 358 00:36:58,640 --> 00:37:00,959 Se esperar até de manhã, acabo no hospital. 359 00:37:15,800 --> 00:37:16,999 Aqui está. 360 00:37:17,440 --> 00:37:19,399 Traz-me um copo de água, por favor? 361 00:37:23,720 --> 00:37:24,479 Não! 362 00:39:11,240 --> 00:39:12,559 Um elétrodo. 363 00:39:18,080 --> 00:39:20,119 Lamento ter causado tantos problemas. 364 00:39:20,440 --> 00:39:22,319 Mas já me sinto muito melhor. 365 00:39:22,440 --> 00:39:24,439 - Com todo o gosto. - Obrigada. 366 00:39:24,880 --> 00:39:25,879 Adeus. 367 00:40:08,880 --> 00:40:10,119 Boa noite, querido. 368 00:40:10,240 --> 00:40:12,759 Receio que o nosso fim esteja próximo. 369 00:40:13,160 --> 00:40:13,959 Não digas isso. 370 00:40:14,680 --> 00:40:17,639 Não posso esperar mais aqui. A Polícia vai encontrar-me. 371 00:40:18,120 --> 00:40:19,959 Então, vamos embora juntos. 372 00:40:21,000 --> 00:40:21,959 Para onde? 373 00:40:22,920 --> 00:40:24,239 Um sítio qualquer. 374 00:40:25,040 --> 00:40:27,039 Um sítio onde possamos estar juntos. 375 00:40:48,400 --> 00:40:51,399 Hipotálamo lateral, o centro da morte. 376 00:40:52,120 --> 00:40:53,279 Centro da morte? 377 00:40:53,680 --> 00:40:55,479 Podem ter feito algo assim ao Paris? 378 00:40:56,240 --> 00:40:58,119 Não, teriam de ser muito mais subtis. 379 00:41:05,480 --> 00:41:07,119 - Agora? - Sim. 380 00:41:08,200 --> 00:41:11,199 Tenho aqui o ferimento de bala. 381 00:41:15,560 --> 00:41:18,439 De certeza que ele vai ouvir com o silenciador? 382 00:41:18,560 --> 00:41:20,479 Sim, haverá um estalido claro. 383 00:41:20,880 --> 00:41:21,879 Ligue-lhe. 384 00:41:24,800 --> 00:41:26,799 Cabana 16, por favor. 385 00:41:30,400 --> 00:41:31,399 Estou? 386 00:41:32,240 --> 00:41:33,359 Sim, Enid. 387 00:41:34,560 --> 00:41:39,039 Ele disse-me que era teu amigo, mas mandou-me nunca mais te ver. 388 00:41:39,160 --> 00:41:40,719 Ele assusta-me, Fred. 389 00:41:40,760 --> 00:41:43,759 Ele ameaçou-me, Fred. Quem é ele? Tenho medo. 390 00:41:45,320 --> 00:41:47,119 Fred, está aqui alguém. 391 00:41:48,680 --> 00:41:51,679 Quem é você? Ajuda-me, Fred. Ajuda-me! 392 00:41:52,240 --> 00:41:53,239 Enid! 393 00:41:53,800 --> 00:41:55,039 Quem está aí? 394 00:41:55,440 --> 00:41:56,559 Que se passa, Enid? 395 00:41:56,720 --> 00:41:58,279 - Que se passa? - Não. 396 00:41:58,400 --> 00:41:59,399 Enid! 397 00:42:14,480 --> 00:42:16,199 Isto nunca o teria enganado. 398 00:42:16,720 --> 00:42:20,039 Pediu ao departamento alguém dispensável. 399 00:43:26,280 --> 00:43:27,439 Através do palato. 400 00:43:28,600 --> 00:43:29,959 Vou ligar ao Jim. 401 00:44:06,840 --> 00:44:07,919 Inga... 402 00:44:10,000 --> 00:44:11,199 Inga... 403 00:44:11,800 --> 00:44:13,359 Jim, temos de levar o Paris a um hospital 404 00:44:13,480 --> 00:44:15,479 e retirar o implante o mais depressa possível. 405 00:44:15,760 --> 00:44:17,599 Certo, Doug. Tu e o Barney, saiam daí. 406 00:44:57,440 --> 00:44:59,159 Mataste-a, Meerghan! 407 00:45:00,400 --> 00:45:01,479 Paris, não! 408 00:45:21,520 --> 00:45:22,679 Meerghan! 409 00:45:26,840 --> 00:45:28,839 Meerghan, mataste-a, seu carniceiro! 410 00:45:28,960 --> 00:45:30,039 Paris, espera! 411 00:45:37,760 --> 00:45:38,759 Paris. 412 00:45:40,560 --> 00:45:42,439 Paris, escuta. Sou o Jim. 413 00:45:42,880 --> 00:45:44,759 Eles fizeram-te alguma coisa. Estão a tentar que me mates. 414 00:45:44,880 --> 00:45:46,079 Paris, luta contra eles! 415 00:45:47,480 --> 00:45:48,559 Luta contra eles. 416 00:45:53,320 --> 00:45:54,399 Quietos! 417 00:46:01,280 --> 00:46:04,079 Parece que subestimei os dois. 418 00:46:05,640 --> 00:46:08,039 É este o homem que temos procurado. 419 00:46:08,680 --> 00:46:09,959 O controlo dele. 420 00:46:12,760 --> 00:46:13,919 Mata-o! 421 00:46:28,480 --> 00:46:29,679 Jim. 422 00:46:37,440 --> 00:46:38,519 Jim... 423 00:46:52,320 --> 00:46:55,399 Paris, o Tabor e o Bandar estão arrumados. 424 00:46:55,520 --> 00:46:56,399 Ótimo. 425 00:46:58,600 --> 00:46:59,799 Como te sentes? 426 00:47:00,440 --> 00:47:04,599 Sinto que... me tiraram algo da cabeça. 427 00:47:07,680 --> 00:47:09,919 - É ele? - É ele. 428 00:47:24,320 --> 00:47:27,039 Tradução e Legendagem NADINE GIL RTP - Produção 30873

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.