All language subtitles for Mission- Impossible S05 E05 Flight

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,160 --> 00:00:10,319 E, no meu discurso ao Congresso estado-unidense, 2 00:00:10,440 --> 00:00:14,159 pretendo propor um novo tipo de parceria com os EUA, 3 00:00:14,440 --> 00:00:17,759 baseada em cooperação e compreensão mútua. 4 00:00:18,080 --> 00:00:20,279 Os velhos clichés devem ser esquecidos. 5 00:00:20,760 --> 00:00:23,479 Durante a próxima década, os problemas da sobrepopulação, 6 00:00:23,600 --> 00:00:25,679 da pobreza e do militarismo 7 00:00:25,800 --> 00:00:28,999 devem ser enfrentados diretamente se quisermos sobreviver. 8 00:00:33,240 --> 00:00:36,159 O Presidente Rojas nunca poderá discursar. 9 00:00:36,800 --> 00:00:38,199 Entendo. 10 00:00:41,280 --> 00:00:42,679 Cinquenta mil dólares. 11 00:00:44,400 --> 00:00:46,199 Partirá para Washington no avião da meia noite. 12 00:00:46,320 --> 00:00:47,919 Eu seguirei amanhã à tarde. 13 00:00:48,280 --> 00:00:50,839 Creio que já tenha feito os preparativos para o funeral. 14 00:00:50,960 --> 00:00:56,079 Lembre-se: se falhar, os preparativos serão do nosso funeral. 15 00:00:56,640 --> 00:00:57,959 Não falharei. 16 00:01:39,280 --> 00:01:41,159 - A que horas abre? - Meio dia. 17 00:01:42,040 --> 00:01:44,159 Que pena. Tenho de apanhar um comboio às 10h30. 18 00:02:35,200 --> 00:02:36,279 Bom dia, Sr. Phelps. 19 00:02:36,560 --> 00:02:37,839 Na quarta-feira de manhã, 20 00:02:37,960 --> 00:02:41,519 Adolfo Rojas discursa a uma sessão conjunta do Congresso. 21 00:02:41,840 --> 00:02:44,319 Antes de entrar nas câmaras do Congresso, 22 00:02:44,440 --> 00:02:45,999 Rojas estará morto, 23 00:02:46,120 --> 00:02:48,559 o seu governo será assumido por Manuel Ferrar, 24 00:02:48,680 --> 00:02:50,679 chefe de Segurança Interna. 25 00:02:50,920 --> 00:02:54,959 O assassino será um profissional com o nome de código "Platão", 26 00:02:55,080 --> 00:02:57,799 cuja verdadeira identidade é conhecida apenas por Ferrar. 27 00:02:57,920 --> 00:02:59,039 Embora avisado, 28 00:02:59,160 --> 00:03:02,519 o Presidente Rojas recusa cancelar esta comparência vital, 29 00:03:02,640 --> 00:03:05,759 e, obviamente, o nosso governo não pode retirar o convite. 30 00:03:06,200 --> 00:03:08,319 A sua missão, caso decida aceitá-la, 31 00:03:08,440 --> 00:03:10,239 é descobrir a identidade de Platão 32 00:03:10,360 --> 00:03:12,279 e transmitir a informação a Washington 33 00:03:12,440 --> 00:03:14,959 antes de o Presidente Rojas começar o discurso. 34 00:03:15,240 --> 00:03:17,599 Como sempre, se o senhor ou algum membro da Força M.I. 35 00:03:17,720 --> 00:03:19,119 for capturado ou morto, 36 00:03:19,280 --> 00:03:22,159 o Secretário negará ter conhecimento das vossas ações. 37 00:03:22,280 --> 00:03:24,679 Esta gravação autodestruir-se-á em cinco segundos. 38 00:03:24,880 --> 00:03:25,719 Boa sorte, Jim. 39 00:03:58,440 --> 00:03:59,759 MISSÃO 40 00:04:15,680 --> 00:04:17,759 MISSÃO IMPOSSÍVEL 41 00:04:24,080 --> 00:04:25,319 Manuel Ferrar. 42 00:04:26,720 --> 00:04:29,519 O seu protegido, chefe da Polícia, Francisco Diaz. 43 00:04:30,200 --> 00:04:32,479 O Ferrar é corajoso, dedicado. 44 00:04:32,480 --> 00:04:34,119 Fará tudo pela sua causa, Paris. 45 00:04:34,320 --> 00:04:36,639 Diaz, inteligente, engenhoso. 46 00:04:36,920 --> 00:04:38,559 Juntos, formam uma equipa mortal. 47 00:04:38,680 --> 00:04:41,239 Mas só o Ferrar conhece a verdadeira identidade do Platão. 48 00:04:41,600 --> 00:04:44,079 Só o Ferrar sabe e só o Ferrar pode dizer-nos. 49 00:04:44,800 --> 00:04:45,799 Ora bem... 50 00:04:49,560 --> 00:04:52,559 Este é o nosso Ferrar, Doug. É um bom duplo. 51 00:04:53,200 --> 00:04:54,599 Estará no avião. 52 00:04:54,760 --> 00:04:57,239 Isto foi o que conseguimos descobrir sobre o agente secreto 53 00:04:57,360 --> 00:04:58,599 Ramon Marcos, Paris. 54 00:04:59,240 --> 00:05:02,039 Há seis meses, fez-se passar por prisioneiro político 55 00:05:02,160 --> 00:05:04,239 na colónia penal da ilha de San Felipe. 56 00:05:04,600 --> 00:05:06,239 Quando completou a missão, 57 00:05:06,360 --> 00:05:08,759 o avião que o transportava e a vários prisioneiros legítimos 58 00:05:08,880 --> 00:05:09,879 desapareceu no mar. 59 00:05:10,000 --> 00:05:11,959 Então, o Marcos e o Ferrar nunca se conheceram? 60 00:05:12,360 --> 00:05:13,359 Exatamente. 61 00:05:13,480 --> 00:05:15,199 A Dana vai para a ilha connosco? 62 00:05:15,400 --> 00:05:18,359 Não. Vamos ter com ele ao Hotel El Conquistador. 63 00:05:19,120 --> 00:05:20,439 Daqui a menos de 60 horas, 64 00:05:20,560 --> 00:05:22,639 o Presidente Rojas discursará no Congresso. 65 00:05:23,480 --> 00:05:25,519 Renovaste a licença de piloto, Barney? 66 00:05:26,480 --> 00:05:28,479 Passei no teste com distinção. 67 00:05:30,040 --> 00:05:31,679 PRODUÇÃO 68 00:05:33,880 --> 00:05:35,679 ARGUMENTO 69 00:05:38,360 --> 00:05:40,279 Obrigado. 70 00:05:48,880 --> 00:05:50,959 A Brigada Blindada e o Regimento de Paraquedistas 71 00:05:51,080 --> 00:05:52,479 estão prontos para ocupar a cidade 72 00:05:52,760 --> 00:05:56,359 quando se souber da trágica morte do Presidente. 73 00:05:58,400 --> 00:06:00,399 É um jovem muito eficiente, Diaz. 74 00:06:00,760 --> 00:06:02,479 Aprendi tudo consigo, Manuel. 75 00:06:06,600 --> 00:06:08,479 - Pode embarcar, Dr. Lang. - Obrigado. 76 00:06:13,120 --> 00:06:15,759 - Embarque quando quiser, Sr. Ferrar. - Obrigado. 77 00:06:19,880 --> 00:06:21,799 Vou ver o seu avião descolar, Manuel. 78 00:06:30,360 --> 00:06:31,159 Pode embarcar. 79 00:06:38,040 --> 00:06:39,559 Porque não vê por onde anda? 80 00:06:50,320 --> 00:06:51,719 Bem-vindos a bordo. 81 00:07:16,840 --> 00:07:18,039 Desculpe. 82 00:07:43,160 --> 00:07:45,079 Charlie. Charlie, acorda. 83 00:07:45,440 --> 00:07:46,599 Charlie, por favor! 84 00:07:46,880 --> 00:07:47,959 Assistente de bordo! 85 00:07:48,400 --> 00:07:50,479 Sim? Que se passa? 86 00:07:51,440 --> 00:07:52,439 Eu sou médico. 87 00:07:52,640 --> 00:07:54,439 Ele teve um enfarte há dois anos. 88 00:07:54,640 --> 00:07:57,719 Está a ter outro. Precisa de hospitalização imediata. 89 00:07:57,920 --> 00:08:00,119 O piloto que peça uma ambulância por rádio à torre. 90 00:08:07,520 --> 00:08:09,519 Tinha o bilhete na carteira! 91 00:08:16,240 --> 00:08:17,439 Vá, dê-ma cá. 92 00:08:17,920 --> 00:08:18,999 Desculpe? 93 00:08:19,480 --> 00:08:21,639 Por favor, devolva-me a carteira e o passaporte 94 00:08:21,760 --> 00:08:22,959 e não apresento queixa. 95 00:08:23,440 --> 00:08:25,799 - A sua carteira? Está compl... - Guarda! 96 00:08:26,440 --> 00:08:28,239 - Foi você quem pediu. - Senhor? 97 00:08:29,080 --> 00:08:31,679 Este cavalheiro foi acidentalmente contra mim, e que aconteceu? 98 00:08:31,920 --> 00:08:34,279 A minha carteira e o meu bilhete desapareceram. 99 00:08:34,400 --> 00:08:36,159 Disseram-me que tivesse cuidado aqui. 100 00:08:36,280 --> 00:08:38,199 Se querem mesmo que os turistas cá venham, 101 00:08:38,320 --> 00:08:39,519 tratem destes incidentes. 102 00:08:39,640 --> 00:08:40,719 Sabe quem sou? 103 00:08:43,440 --> 00:08:45,319 Mil desculpas, Sr. Diaz. 104 00:08:46,080 --> 00:08:46,959 - Você... - Senhor. 105 00:08:47,280 --> 00:08:48,719 Isto estava no chão da casa de banho. 106 00:08:59,640 --> 00:09:01,599 Veja se está tudo em ordem, senhor. 107 00:09:08,960 --> 00:09:10,799 Não imagino como a perdi. 108 00:09:58,520 --> 00:10:02,519 Senhoras e senhores, o sinal de "proibido fumar" foi desligado. 109 00:10:02,640 --> 00:10:04,519 Em breve, serão servidos refrescos. 110 00:10:14,400 --> 00:10:16,879 Voltará ao ar em breve, Sr. Ferrar. 111 00:10:49,160 --> 00:10:51,919 Seu idiota estúpido! Que pensa que está a fazer? 112 00:10:51,920 --> 00:10:52,999 Quase nos matou! 113 00:10:53,520 --> 00:10:54,679 Eles estão bem, Paris. 114 00:11:14,440 --> 00:11:15,439 Polícia! 115 00:11:25,440 --> 00:11:27,039 Que estranho. 116 00:11:27,600 --> 00:11:31,039 Quando ligámos para o hospital, não tinham registo dessa ambulância. 117 00:11:31,760 --> 00:11:33,079 Além disso... 118 00:11:34,160 --> 00:11:37,319 ... foi vista pela última vez na zona de Santa Christina. 119 00:11:38,000 --> 00:11:39,519 É uma zona industrial. 120 00:11:39,960 --> 00:11:41,559 Não há hospitais. 121 00:11:43,400 --> 00:11:46,479 Bem, Barata, parece que tem de encontrar essa ambulância. 122 00:12:02,120 --> 00:12:03,439 Dormiu uma bela sesta. 123 00:12:11,080 --> 00:12:12,559 Oito horas? 124 00:12:12,880 --> 00:12:15,039 Sim, dormiu mais de três horas. 125 00:12:20,720 --> 00:12:24,199 Por favor, fique sentado. Esperamos alguma turbulência. 126 00:12:24,320 --> 00:12:26,359 O senhor também. Por favor, apertem os cintos. 127 00:12:41,440 --> 00:12:43,239 Fala de novo o comandante Jenkins. 128 00:12:43,480 --> 00:12:46,999 Apanhámos vento, pode haver turbulência de vez em quando. 129 00:12:47,160 --> 00:12:50,959 Mas a nossa velocidade são agora 990 km/h. 130 00:12:51,080 --> 00:12:54,079 Estamos aproximadamente a 2400 quilómetros de Washington 131 00:12:54,200 --> 00:12:56,719 e creio que chegaremos à hora prevista. 132 00:12:57,280 --> 00:13:01,039 Em cinco minutos, passaremos pelas Ilhas Kimberly do Sul, 133 00:13:01,240 --> 00:13:04,719 conhecidas pelas lagoas profundas e costas escarpadas. 134 00:13:05,840 --> 00:13:07,199 Ilhas Kimberly. 135 00:13:07,560 --> 00:13:11,039 Não é onde fica a colónia penal? San Felipe? 136 00:13:18,440 --> 00:13:20,079 Mantenham todos a calma. 137 00:13:23,200 --> 00:13:25,239 Por favor, fiquem sentados. Mantenham a calma. 138 00:13:25,320 --> 00:13:28,319 O avião está sob controlo. Por favor, fiquem sentados. 139 00:13:28,680 --> 00:13:30,239 Fala o comandante Jenkins. 140 00:13:30,360 --> 00:13:33,079 Tivemos um problema elétrico no quarto motor. 141 00:13:33,200 --> 00:13:36,159 Não há absolutamente nenhuma razão de preocupação, nenhuma. 142 00:13:36,280 --> 00:13:38,079 Se todos permanecerem nos seus lugares 143 00:13:38,200 --> 00:13:40,079 e seguirem as instruções da assistente de bordo, 144 00:13:40,200 --> 00:13:41,479 ninguém se magoará. 145 00:13:41,600 --> 00:13:43,159 No entanto, por precaução, 146 00:13:43,280 --> 00:13:46,279 todos os passageiros seguirão os procedimentos de emergência. 147 00:13:46,600 --> 00:13:49,399 Repito: é apenas por precaução. 148 00:13:50,920 --> 00:13:52,119 Vamos despenhar-nos! 149 00:13:53,000 --> 00:13:54,719 O motor está em chamas! 150 00:13:55,600 --> 00:13:56,599 Ajudem! 151 00:13:59,760 --> 00:14:00,759 Socorro! 152 00:14:16,280 --> 00:14:17,359 Socorro! 153 00:14:57,000 --> 00:14:58,719 Não quero morrer! 154 00:14:58,880 --> 00:15:00,319 Por favor, proteja-me! 155 00:15:00,480 --> 00:15:02,479 - Por favor, proteja-me. - Está histérico. 156 00:15:02,640 --> 00:15:04,479 Se é para morrer, que seja como um homem! 157 00:15:10,560 --> 00:15:11,479 Dana. 158 00:15:12,160 --> 00:15:13,319 Já está, Barney. 159 00:15:19,680 --> 00:15:21,399 Vamos desmontar isto e sair daqui, Barney. 160 00:15:21,840 --> 00:15:22,839 Jim. 161 00:15:35,720 --> 00:15:37,719 Saiam todos, agora. Esquece isso, Barney. 162 00:15:44,440 --> 00:15:45,479 Mais depressa. 163 00:16:02,600 --> 00:16:04,199 - Dana. - As gravações. 164 00:16:04,320 --> 00:16:05,319 Não. 165 00:16:22,960 --> 00:16:23,959 Vai. 166 00:16:44,760 --> 00:16:48,479 - Que fazemos em relação à Dana? - Não podemos fazer nada agora. 167 00:16:48,920 --> 00:16:50,239 Temos o tempo contado, Paris. 168 00:16:50,360 --> 00:16:52,799 Temos de vergar o Ferrar antes que o Diaz nos apanhe. 169 00:16:53,920 --> 00:16:55,319 Não podemos descartá-la. 170 00:16:55,880 --> 00:16:57,879 O primeiro passo é com ela, Paris. 171 00:16:58,000 --> 00:17:00,879 Tem de descobrir uma forma de chegar ao Hotel El Conquistador. 172 00:17:01,200 --> 00:17:03,479 Quando lá chegar, podemos ajudá-la, mas não antes. 173 00:17:03,600 --> 00:17:04,879 Se lá chegar. 174 00:17:06,000 --> 00:17:07,799 Fala de novo o comandante Jenkins. 175 00:17:07,920 --> 00:17:11,719 Apanhámos vento, pode haver turbulência de vez em quando. 176 00:17:15,880 --> 00:17:18,799 "Manuel Ferrar chegou a Washington, voo 20." 177 00:17:20,960 --> 00:17:23,759 Um homem a fingir-se de Manuel chegou a Washington. 178 00:17:25,760 --> 00:17:29,359 Em cinco minutos, passaremos pelas Ilhas Kimberly do Sul, 179 00:17:29,480 --> 00:17:30,479 conhecidas pelas... 180 00:17:33,200 --> 00:17:36,159 Uma ambulância retira um passageiro gravemente doente de um avião. 181 00:17:37,160 --> 00:17:39,359 Mais tarde, na mesma ambulância, encontramos... 182 00:17:40,200 --> 00:17:41,519 ... uma assistente de bordo. 183 00:17:42,840 --> 00:17:45,919 Querem que acreditemos que ele chegou a Washington 184 00:17:46,760 --> 00:17:48,959 e que ele acredite que teve um acidente de avião. 185 00:17:51,600 --> 00:17:52,719 Mas porquê? 186 00:17:56,200 --> 00:18:01,439 Quando ele acordar, tentarão fazê-lo acreditar que está no hospital. 187 00:18:05,720 --> 00:18:07,519 As Ilhas Kimberly do Sul... 188 00:18:09,520 --> 00:18:10,999 Ou numa ilha! 189 00:18:12,320 --> 00:18:13,999 ... Ilhas Kimberly do Sul, 190 00:18:14,000 --> 00:18:16,639 conhecidas pelas lagoas profundas e costas encar... 191 00:18:18,160 --> 00:18:21,039 Barata, quero todos os homens disponíveis. 192 00:18:21,160 --> 00:18:22,799 Reúnam equipas de busca imediatamente. 193 00:18:22,920 --> 00:18:25,119 Quero que vasculhem toda a costa. 194 00:18:25,600 --> 00:18:29,039 Vamos encontrá-los, coronel. É só uma questão de tempo. 195 00:19:08,680 --> 00:19:09,799 Quem são vocês? 196 00:19:34,360 --> 00:19:36,839 Muito bem... Espera. 197 00:19:45,160 --> 00:19:46,279 Anda. 198 00:19:54,040 --> 00:19:55,639 Encontrámos outro sobrevivente. 199 00:19:58,240 --> 00:19:59,439 Água. 200 00:20:01,000 --> 00:20:02,199 Por favor. 201 00:20:04,520 --> 00:20:05,639 Água. 202 00:20:06,800 --> 00:20:09,599 Por favor, dê-me água. 203 00:20:11,240 --> 00:20:12,479 Por favor. 204 00:20:12,640 --> 00:20:14,239 Dê-me água. 205 00:20:15,920 --> 00:20:17,159 Água. 206 00:20:17,600 --> 00:20:21,319 Água. Água, por favor. 207 00:20:21,680 --> 00:20:22,799 Água. 208 00:20:25,480 --> 00:20:27,079 Por favor, água. 209 00:20:28,400 --> 00:20:29,519 Por favor. 210 00:20:39,520 --> 00:20:40,599 Prendam-no. 211 00:21:30,920 --> 00:21:31,959 Venha cá. 212 00:21:32,960 --> 00:21:34,519 Venha cá, por favor! 213 00:21:52,280 --> 00:21:53,959 Agora, deve ser rápido, senhor. 214 00:21:54,160 --> 00:21:56,159 Temos equipas de busca a trabalhar em quatro áreas. 215 00:21:56,480 --> 00:21:59,279 As estradas estão fechadas e atrás está o oceano. 216 00:22:00,120 --> 00:22:01,999 Não têm como fugir de nós. 217 00:22:02,400 --> 00:22:03,479 Ótimo. 218 00:22:15,360 --> 00:22:16,559 Ora... 219 00:22:16,760 --> 00:22:18,479 Recuperou a memória? 220 00:22:21,040 --> 00:22:24,359 Ou gostaria de voltar para a cela para refletir um pouco mais? 221 00:22:25,400 --> 00:22:27,479 - Por favor. - Por favor o quê? 222 00:22:27,680 --> 00:22:30,479 Por favor, não quero ser presa novamente. 223 00:22:33,080 --> 00:22:36,079 Conto-lhe tudo o que quiser saber. Tudo. 224 00:22:36,360 --> 00:22:38,239 Suponha que comecemos pelo seu nome. 225 00:22:38,880 --> 00:22:40,119 O seu nome verdadeiro. 226 00:22:42,040 --> 00:22:44,359 Eve. Eve Robertson. 227 00:23:19,360 --> 00:23:22,079 - Aonde vamos? - Vai enfrentar o Conselho. 228 00:23:23,200 --> 00:23:26,999 - Os homens que mandam na ilha. - Que homens? De onde são? 229 00:23:27,120 --> 00:23:29,679 Todos aqui já foram prisioneiros em San Felipe. 230 00:23:30,640 --> 00:23:34,359 - San Felipe? - Sim, San Felipe. 231 00:23:34,480 --> 00:23:36,679 A Ilha dos Condenados, a Ilha sem Regresso. 232 00:23:37,360 --> 00:23:39,239 Íamos de avião para o continente, 233 00:23:39,360 --> 00:23:41,759 onde nos executariam as sentenças de morte. 234 00:23:42,080 --> 00:23:45,079 Então, sequestrámos o avião e forçámos o piloto a aterrar aqui. 235 00:23:45,760 --> 00:23:46,919 E depois... 236 00:23:48,080 --> 00:23:49,399 ... matámos a tripulação 237 00:23:50,240 --> 00:23:51,639 e todos os guardas. 238 00:23:51,760 --> 00:23:53,359 Massacrámo-los a todos. 239 00:23:54,160 --> 00:23:55,719 A seguir, fizemos um juramento. 240 00:23:56,480 --> 00:23:58,079 Nunca sermos apanhados vivos. 241 00:24:00,080 --> 00:24:01,279 É o nosso aviso. 242 00:24:03,240 --> 00:24:05,239 Está um avião a sobrevoar a ilha. 243 00:24:05,880 --> 00:24:07,359 - Estão à minha procura! - Espere! 244 00:24:07,480 --> 00:24:10,119 Não vá, eles matam-no logo. São essas as regras. 245 00:24:10,240 --> 00:24:12,559 Ninguém pode sair quando soa o alarme de aviso aéreo. 246 00:24:12,680 --> 00:24:13,999 Se sair, matam-no. 247 00:24:28,600 --> 00:24:30,319 Então, salvou-me a vida. 248 00:24:45,280 --> 00:24:48,999 Foi por dinheiro. Eu estava falida. 249 00:24:49,360 --> 00:24:52,239 É difícil encontrar trabalhos de representação em Nova Iorque. 250 00:24:52,880 --> 00:24:56,439 O objetivo era ser hospedeira, desempenhar um papel. 251 00:24:56,760 --> 00:24:59,639 Eles disseram que não aconteceria nada. Prometeram! 252 00:25:00,760 --> 00:25:01,759 Eles quem? 253 00:25:03,400 --> 00:25:04,999 Quem me dera saber. 254 00:25:05,120 --> 00:25:07,599 Queria vê-los apodrecer pelo que me fizeram. 255 00:25:07,800 --> 00:25:09,239 Disseram-lhe o que queriam? 256 00:25:12,840 --> 00:25:14,039 Ferrar. 257 00:25:15,080 --> 00:25:17,159 Um homem chamado Manuel Ferrar. 258 00:25:17,680 --> 00:25:20,559 Ele deveria pensar que tinha tido um acidente de avião. 259 00:25:21,560 --> 00:25:23,879 Eles queriam algumas informações. 260 00:25:24,240 --> 00:25:25,359 Que informações? 261 00:25:27,760 --> 00:25:29,239 Não sei! 262 00:25:31,000 --> 00:25:33,599 Não sei. Por favor, tem de acreditar. 263 00:25:33,720 --> 00:25:37,719 Sou apenas atriz. A política não me interessa, por favor. 264 00:25:41,880 --> 00:25:46,719 Acho que queriam saber o nome verdadeiro 265 00:25:46,840 --> 00:25:48,839 de alguém a quem chamavam Platão. 266 00:25:50,680 --> 00:25:52,719 Disseram-lhe porque queriam essa informação? 267 00:25:53,800 --> 00:25:54,839 Não. 268 00:25:55,280 --> 00:25:57,679 Houve alguma menção ao Presidente Rojas? 269 00:25:59,640 --> 00:26:00,839 Não. 270 00:26:01,480 --> 00:26:05,199 - Menina Robertson... - Por favor. 271 00:26:05,440 --> 00:26:08,239 Por favor, tem de acreditar! 272 00:26:08,360 --> 00:26:09,959 Só quero ir para casa! 273 00:26:10,200 --> 00:26:12,999 Por favor, só quero salvar a minha vida! 274 00:26:15,120 --> 00:26:18,759 Então, chama-se Pedro Fontanara e é engenheiro civil? 275 00:26:18,880 --> 00:26:20,039 - Sim. - Sim, senhor. 276 00:26:20,400 --> 00:26:21,519 Sim, senhor. 277 00:26:22,800 --> 00:26:24,839 Você é Phillip Lang e é médico? 278 00:26:27,360 --> 00:26:29,679 - Então? - Sim, senhor. 279 00:26:30,440 --> 00:26:32,239 Estão prontos para ouvir os argumentos? 280 00:26:35,000 --> 00:26:36,239 Argumentos? 281 00:26:37,360 --> 00:26:39,439 Não há comida suficiente para mais duas bocas. 282 00:26:39,880 --> 00:26:42,359 Então, votamos e decidimos quem morre. 283 00:26:42,680 --> 00:26:45,999 Primeiro, damos-vos a oportunidade de apresentar quaisquer argumentos 284 00:26:46,120 --> 00:26:47,719 que possam ter em vossa defesa. 285 00:26:48,440 --> 00:26:51,439 Então, digam-nos, cavalheiros, qual de vós deve viver e porquê. 286 00:26:53,120 --> 00:26:54,439 O Fontanara primeiro. 287 00:26:59,960 --> 00:27:03,359 Precisam de mim, tanto como eu preciso de vocês. 288 00:27:03,960 --> 00:27:07,439 Já tive a oportunidade de estudar as cavernas, os vossos aposentos. 289 00:27:07,800 --> 00:27:11,279 Há sinais de erosão, de deterioração iminente. 290 00:27:11,880 --> 00:27:14,479 As paredes têm de ser reforçadas para evitar um desmoronamento 291 00:27:14,600 --> 00:27:15,919 que poderia matar-vos a todos. 292 00:27:16,640 --> 00:27:18,439 Sou especialista neste campo. 293 00:27:18,840 --> 00:27:21,319 Se me mantiver vivo, vocês também se mantêm. 294 00:27:22,080 --> 00:27:23,279 Caso contrário... 295 00:27:23,720 --> 00:27:25,879 E onde está o Manuel Ferrar? 296 00:27:26,240 --> 00:27:29,559 - Não sei onde ele está. - Onde está ele? 297 00:27:30,680 --> 00:27:33,559 Por favor, tem de acreditar! 298 00:27:33,680 --> 00:27:35,679 Porque me diriam onde o têm? 299 00:27:37,840 --> 00:27:38,919 Claro. 300 00:27:39,160 --> 00:27:41,679 Não lhe diriam mais do que queriam que soubesse. 301 00:27:42,880 --> 00:27:44,199 Por favor... 302 00:27:44,480 --> 00:27:48,119 Por favor, deixe-me ir para casa. Já lhe disse tudo o que sabia. 303 00:27:48,600 --> 00:27:52,239 Deves reparar, Barata, que ela nos contou o que já sabíamos. 304 00:27:53,040 --> 00:27:56,519 A menina Robertson é atriz, e muito boa. 305 00:27:57,120 --> 00:28:01,199 Também é uma bela mentirosa, mas, ainda assim, uma mentirosa! 306 00:28:05,000 --> 00:28:06,879 Muito bem, coronel... 307 00:28:09,680 --> 00:28:10,879 Tem razão. 308 00:28:11,880 --> 00:28:13,599 Sou uma agente. 309 00:28:14,680 --> 00:28:16,879 Trabalho para a Inteligência dos EUA. 310 00:28:18,040 --> 00:28:21,279 Fomos enviados para tentar descobrir quem o Ferrar mandou para matar o Rojas. 311 00:28:22,400 --> 00:28:24,879 Que tenho de fazer para salvar a minha vida? 312 00:28:26,320 --> 00:28:28,799 Pode salvar a sua vida levando-me ao Manuel Ferrar. 313 00:28:30,720 --> 00:28:33,599 - Não sei onde ele está. - Continua... 314 00:28:35,680 --> 00:28:37,679 ... com os jogos. 315 00:28:39,000 --> 00:28:41,719 Dê-me um tiro, se quiser. Não sei onde ele está. 316 00:28:43,320 --> 00:28:46,639 O coronel Diaz e o Ferrar dizem sempre aos vossos agentes 317 00:28:46,760 --> 00:28:48,079 mais do que têm de saber? 318 00:28:49,800 --> 00:28:53,399 Pelo que percebi, nem você sabe quem é o Platão. 319 00:28:55,480 --> 00:28:57,199 Suponha que acredito em si. 320 00:28:57,920 --> 00:28:59,399 Que tem para negociar? 321 00:29:00,880 --> 00:29:02,599 Temos um ponto de encontro. 322 00:29:03,120 --> 00:29:04,999 O Hotel El Conquistador. 323 00:29:06,320 --> 00:29:08,599 Se acharem que estou lá, entrarão em contacto comigo. 324 00:29:08,720 --> 00:29:11,439 Talvez consiga descobrir onde o Ferrar está preso. 325 00:29:11,840 --> 00:29:13,159 Talvez não. 326 00:29:15,520 --> 00:29:20,479 Se me contactarem, obterei as informações de qualquer forma. 327 00:29:20,920 --> 00:29:23,079 E, se falhar, tem-me na mesma, certo? 328 00:29:23,680 --> 00:29:25,679 Eles já sabem que foi capturada. 329 00:29:26,400 --> 00:29:29,399 Emita um alerta. Diga que fugi. 330 00:29:31,400 --> 00:29:33,799 Diga que dominei ali a Miss Universo. 331 00:29:43,680 --> 00:29:44,799 Libertem-na. 332 00:29:45,960 --> 00:29:47,839 Não se arrependerá, coronel. 333 00:29:55,520 --> 00:29:57,759 Barata, quero-a sob vigilância apertada. 334 00:29:57,880 --> 00:30:00,199 Ouve todos os telefonemas para o El Conquistador. 335 00:30:00,320 --> 00:30:02,999 Quero os dois quartos ao lado do dela ocupados pelos nossos homens. 336 00:30:03,520 --> 00:30:04,999 E a história da fuga? 337 00:30:06,160 --> 00:30:09,039 Devem estar a ouvir as nossas frequências policiais. 338 00:30:09,040 --> 00:30:10,399 Emite o alerta apropriado. 339 00:30:10,640 --> 00:30:12,439 - Sim, coronel. - Barata. 340 00:30:12,960 --> 00:30:14,279 Quanto aos preparativos... 341 00:30:15,960 --> 00:30:17,359 Tem muito cuidado. 342 00:30:18,680 --> 00:30:20,599 Ela é uma jovem muito inteligente. 343 00:30:22,880 --> 00:30:25,599 Ouviram os argumentos do médico e do engenheiro e votaram. 344 00:30:27,080 --> 00:30:28,719 Desta votação, não há recurso. 345 00:30:36,240 --> 00:30:37,239 Médico. 346 00:30:41,480 --> 00:30:42,479 Médico. 347 00:30:47,120 --> 00:30:48,239 Engenheiro. 348 00:30:52,920 --> 00:30:54,079 Engenheiro. 349 00:30:59,120 --> 00:31:00,119 Médico. 350 00:31:04,480 --> 00:31:05,519 Engenheiro. 351 00:31:12,320 --> 00:31:13,399 Três para cada um. 352 00:31:15,000 --> 00:31:16,599 Antes do meu voto decisivo, 353 00:31:16,720 --> 00:31:18,879 têm mais para dizer em vossa defesa? 354 00:31:20,320 --> 00:31:23,119 - Você? - Sim. Quem são vocês? 355 00:31:23,320 --> 00:31:25,479 Qualquer um de vocês, para me julgar. 356 00:31:25,920 --> 00:31:27,519 Eu controlo o meu próprio destino! 357 00:31:40,680 --> 00:31:43,999 O voto decisivo está dado. 358 00:32:20,680 --> 00:32:22,079 Tem razão, Fontanara. 359 00:32:22,800 --> 00:32:24,599 Fala o idioma da ilha. 360 00:32:25,600 --> 00:32:27,599 O voto decisivo está dado. 361 00:32:27,720 --> 00:32:29,919 Cavalheiros, acho que estamos convencidos 362 00:32:30,280 --> 00:32:32,479 de que um engenheiro é mais útil do que um médico. 363 00:32:50,560 --> 00:32:52,239 Já não demorará muito, senhor. 364 00:32:56,320 --> 00:32:59,039 A menina Robertson foi contactada no El Conquistador. 365 00:32:59,160 --> 00:33:00,479 Vão mandar alguém buscá-la. 366 00:33:32,920 --> 00:33:35,199 Mais uma vez, a descrido da agente estado-unidense 367 00:33:35,320 --> 00:33:37,399 que fugiu da prisão hoje à tarde. 368 00:33:37,520 --> 00:33:40,119 Mulher, cerca de 25 anos, 369 00:33:40,240 --> 00:33:41,959 cabelo e olhos castanhos. 370 00:33:42,160 --> 00:33:43,359 É a Dana. 371 00:33:43,480 --> 00:33:45,359 Que achas? É verdade? 372 00:33:45,560 --> 00:33:48,279 Não sei. O Barney terá de ver o que acontece. 373 00:35:14,360 --> 00:35:17,759 Marcos. Ramon Marcos. 374 00:35:17,880 --> 00:35:19,759 Era agente secreto em San Felipe. 375 00:35:19,880 --> 00:35:21,639 Antes disso, estava ligado à embaixada de Cuba. 376 00:35:21,760 --> 00:35:26,079 E, antes disso, era o nosso contacto na equipa do Presidente Rojas. 377 00:35:28,480 --> 00:35:31,359 Marcos, sou o Ferrar. Manuel Ferrar. 378 00:35:32,600 --> 00:35:33,599 Não. 379 00:35:33,720 --> 00:35:35,919 O Manuel Ferrar é meu amigo. Conheço-o bem. 380 00:35:36,080 --> 00:35:37,959 Nunca nos vimos. 381 00:35:38,240 --> 00:35:39,239 Bem... 382 00:35:39,680 --> 00:35:41,679 Então, pode ser qualquer pessoa. 383 00:35:42,200 --> 00:35:44,719 De que outra forma o conheceria se não fosse o Ferrar? 384 00:35:50,600 --> 00:35:53,319 Lamento, não posso arriscar. 385 00:35:53,920 --> 00:35:56,319 Tenho informações tão vitais de San Felipe, 386 00:35:56,640 --> 00:35:59,519 que, se não forem entregues, toda a nossa causa será destruída. 387 00:35:59,840 --> 00:36:00,919 Lamento. 388 00:36:04,360 --> 00:36:05,999 De que está a falar? 389 00:36:06,120 --> 00:36:07,719 Que informações? Diga-me. 390 00:36:27,680 --> 00:36:30,159 Um agente em quem confiávamos, o Platão, 391 00:36:30,400 --> 00:36:32,599 está a trabalhar para a Inteligência dos EUA. 392 00:36:34,800 --> 00:36:39,039 Deveria reunir provas contundentes de que você e o Diaz eram traidores 393 00:36:39,240 --> 00:36:41,959 e depois entregá-las ao Rojas, para ele se livrar de vocês. 394 00:36:43,920 --> 00:36:45,399 Não, está a mentir. 395 00:36:46,600 --> 00:36:50,199 Um prisioneiro em San Felipe fez uma confissão no leito de morte. 396 00:36:50,440 --> 00:36:53,319 Juan Sanchez, um homem que conhecia o Platão pessoalmente. 397 00:36:53,720 --> 00:36:55,119 Sanchez? 398 00:36:57,480 --> 00:36:59,359 Sim, claro, o Sanchez. 399 00:36:59,600 --> 00:37:01,319 Mas porque esperou? Tinha a jangada. 400 00:37:01,440 --> 00:37:03,279 Certamente, houve alguma oportunidade. 401 00:37:03,640 --> 00:37:05,959 Os outros nunca confiaram em mim. 402 00:37:06,160 --> 00:37:08,959 Se soubesse como tem sido difícil para mim juntar tudo isto... 403 00:37:09,560 --> 00:37:11,799 Há aviões que atravessam esta ilha. 404 00:37:12,280 --> 00:37:12,999 Tem sinalizadores, vamos usá-los! 405 00:37:13,240 --> 00:37:15,759 - É imperativo eu apanhar o Diaz! - Não, só quando escurecer. 406 00:37:15,880 --> 00:37:18,199 - Temos de ir imediatamente. - Não. 407 00:37:18,440 --> 00:37:19,639 Vou mostrar-lhe porquê. 408 00:37:27,200 --> 00:37:29,039 Vê? Ele está armado. 409 00:37:29,200 --> 00:37:32,159 Esta zona está sempre patrulhada. A única hipótese é à noite. 410 00:37:32,320 --> 00:37:33,919 Esperei tanto tempo. 411 00:37:35,280 --> 00:37:36,799 Talvez com a sua ajuda... 412 00:37:39,160 --> 00:37:41,559 Um de nós tem de conseguir. Prepare a jangada. 413 00:38:05,760 --> 00:38:06,759 Ótimo. 414 00:38:07,360 --> 00:38:08,919 O estado-unidense está a subir. 415 00:38:47,720 --> 00:38:49,119 Vamos sair mesmo a horas. 416 00:38:49,240 --> 00:38:50,879 Vêm buscar-nos a qualquer momento. 417 00:38:52,480 --> 00:38:55,719 - O Ferrar falou? - Esquece-o. Tu falaste? 418 00:38:57,320 --> 00:39:00,399 - Só lhes disse o que já sabiam. - Ótimo. 419 00:39:00,520 --> 00:39:02,079 Fazes-me uma bebida enquanto esperamos? 420 00:39:07,240 --> 00:39:08,999 Esperamos aqui, senhoras e senhores, 421 00:39:09,120 --> 00:39:11,599 a poucos passos da sala principal, 422 00:39:11,720 --> 00:39:14,039 onde o Presidente Rojas anunciará a assinatura 423 00:39:14,160 --> 00:39:15,959 do pacto de assistência mútua. 424 00:39:16,080 --> 00:39:17,879 Como podem ver, o espaço enche-se rapidamente 425 00:39:18,000 --> 00:39:19,919 de repórteres de todo o mundo. 426 00:39:20,200 --> 00:39:21,479 Dentro dos próximos 30 minutos, 427 00:39:21,800 --> 00:39:24,759 chegará o Presidente Adolfo Rojas. 428 00:39:25,600 --> 00:39:27,279 Foi apenas há dez anos 429 00:39:27,400 --> 00:39:30,639 que um jovem e desconhecido coronel da Força Aérea, 430 00:39:30,760 --> 00:39:32,079 Adolfo Rojas, 431 00:39:32,320 --> 00:39:35,719 foi eleito presidente de um país dilacerado pela revolução, 432 00:39:35,960 --> 00:39:37,879 com um povo pobre e doente. 433 00:39:38,480 --> 00:39:40,799 Hoje, uma década depois, 434 00:39:41,240 --> 00:39:43,159 esse mesmo país está estável, 435 00:39:43,320 --> 00:39:45,919 o povo é próspero e saudável... 436 00:39:46,080 --> 00:39:47,679 O Ferrar vai connosco? 437 00:39:48,040 --> 00:39:50,039 Se não tiver falado. Saúde. 438 00:39:50,320 --> 00:39:51,359 - O Presidente Rojas... - Saúde. 439 00:39:51,520 --> 00:39:53,319 ... é de uma nova geração do Caribe. 440 00:39:53,720 --> 00:39:55,359 É um homem do povo... 441 00:40:08,920 --> 00:40:10,319 Baleou o Perez. 442 00:40:14,400 --> 00:40:15,919 Porque usou a arma? 443 00:40:16,040 --> 00:40:17,599 Eles devem ter ouvido o tiro. Vão encontrar-nos. 444 00:40:17,760 --> 00:40:18,759 Mexa-se! 445 00:40:32,000 --> 00:40:33,399 Devem estar nesta zona. 446 00:40:34,600 --> 00:40:36,519 - Vão encontrar-nos. - As pedras! 447 00:40:43,000 --> 00:40:44,599 Nunca sairemos daqui. 448 00:40:44,760 --> 00:40:45,839 Tome. 449 00:40:46,120 --> 00:40:48,599 Mantenha-os ocupados até eu estar fora de alcance. 450 00:40:48,720 --> 00:40:50,639 - Vou levar a jangada. - Espere! Não. 451 00:40:50,760 --> 00:40:52,479 Está a pedir-me que cubra a sua fuga. 452 00:40:52,600 --> 00:40:55,479 Não, Marcos, estou a ordenar. Tenho de tratar já do Platão. 453 00:40:55,600 --> 00:40:57,399 Está a ordenar-me que me sacrifique. 454 00:40:57,520 --> 00:40:59,199 Pelo menos, na jangada, teria hipótese! 455 00:40:59,320 --> 00:41:01,839 - Peço-lhe pela nossa causa. - Mas porquê eu? 456 00:41:02,000 --> 00:41:03,359 Porque tenho eu de morrer? 457 00:41:10,360 --> 00:41:11,439 Aqui estão eles. 458 00:41:12,560 --> 00:41:15,439 Marcos, Fontanara, larguem as armas e saiam. 459 00:41:17,200 --> 00:41:18,599 Tragam os explosivos. 460 00:41:18,840 --> 00:41:21,559 Não, por favor! Não me obrigue a ir. 461 00:41:21,800 --> 00:41:24,879 Por favor, não me obrigue. Deixe-me viver. 462 00:41:25,040 --> 00:41:26,359 Deixe-me viver. 463 00:41:26,720 --> 00:41:27,839 Muito bem... 464 00:41:27,960 --> 00:41:30,199 Consigo a cobrir-me, morreríamos na mesma. 465 00:41:30,320 --> 00:41:31,319 Vá. 466 00:41:31,440 --> 00:41:33,679 - Eu mando ajuda, prometo. - Esqueça, ouça. 467 00:41:33,880 --> 00:41:35,079 Ouça com atenção. 468 00:41:35,200 --> 00:41:37,799 O Platão é o Jose Santos, o jornalista. 469 00:41:37,920 --> 00:41:39,639 Quero que vá ter com o Francisco Diaz 470 00:41:39,760 --> 00:41:42,239 e lhe conte tudo o que me contou sobre o Platão. 471 00:41:42,360 --> 00:41:43,359 Vá. 472 00:41:46,440 --> 00:41:49,359 Santos. Jose Santos, jornalista. 473 00:41:53,640 --> 00:41:56,599 Lembre-se do nome, Jose Santos, jornalista. 474 00:41:56,800 --> 00:41:58,199 Informe o Diaz. 475 00:41:58,600 --> 00:42:01,319 As minhas ordens são para o eliminar imediatamente. 476 00:42:01,440 --> 00:42:03,039 É a sua última hipótese, está a ouvir? 477 00:43:00,000 --> 00:43:02,399 O seu grande desejo de educação foi demonstrado 478 00:43:02,400 --> 00:43:05,119 após dez horas de trabalho nos campos durante todo o dia. 479 00:43:05,240 --> 00:43:07,479 Ia para casa e lia velhas enciclopédias... 480 00:43:07,600 --> 00:43:08,679 Não os ouço. 481 00:43:09,480 --> 00:43:11,479 ... levaram-no à Universidade Nacional, 482 00:43:11,480 --> 00:43:13,639 à Academia da Força Aérea e, mais tarde, 483 00:43:13,760 --> 00:43:15,359 à presidência do seu pais. 484 00:43:36,200 --> 00:43:39,519 ... de modo que foi o seu passado de pobreza extrema 485 00:43:39,720 --> 00:43:43,119 que o trouxe ao povo e ao nosso país, 486 00:43:43,240 --> 00:43:45,719 e, portanto, à assinatura.. - Muito bem, vamos. 487 00:43:50,360 --> 00:43:52,919 Esperamos o Presidente Rojas a qualquer minuto, 488 00:43:53,040 --> 00:43:54,839 por isso, fiquem connosco, por favor. 489 00:43:57,560 --> 00:43:59,159 Parece haver algum distúrbio. 490 00:44:00,680 --> 00:44:03,399 Senhoras e senhores, o Presidente Rojas. 491 00:44:04,200 --> 00:44:06,999 Presidente Rojas, parabéns. É bom voltar a vê-lo. 492 00:44:07,280 --> 00:44:08,799 Já passou muito tempo, dez anos, 493 00:44:08,920 --> 00:44:10,119 desde que cobrimos a primeira eleição. 494 00:44:10,720 --> 00:44:12,359 - Parabéns. - Obrigado, mais uma vez. 495 00:44:12,680 --> 00:44:16,759 Senhoras e senhores, estão a ver um telejornal especial ao vivo 496 00:44:16,880 --> 00:44:18,759 transmitido via satélite de Washington DC. 497 00:44:19,960 --> 00:44:21,879 Voltamos agora à programação habitual. 498 00:47:24,960 --> 00:47:27,159 Tradução e Legendagem NADINE GIL RTP - Produção 37884

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.