Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,160 --> 00:00:10,319
E, no meu discurso
ao Congresso estado-unidense,
2
00:00:10,440 --> 00:00:14,159
pretendo propor um novo
tipo de parceria com os EUA,
3
00:00:14,440 --> 00:00:17,759
baseada em cooperação
e compreensão mútua.
4
00:00:18,080 --> 00:00:20,279
Os velhos clichés
devem ser esquecidos.
5
00:00:20,760 --> 00:00:23,479
Durante a próxima década,
os problemas da sobrepopulação,
6
00:00:23,600 --> 00:00:25,679
da pobreza e do militarismo
7
00:00:25,800 --> 00:00:28,999
devem ser enfrentados diretamente
se quisermos sobreviver.
8
00:00:33,240 --> 00:00:36,159
O Presidente Rojas
nunca poderá discursar.
9
00:00:36,800 --> 00:00:38,199
Entendo.
10
00:00:41,280 --> 00:00:42,679
Cinquenta mil dólares.
11
00:00:44,400 --> 00:00:46,199
Partirá para Washington
no avião da meia noite.
12
00:00:46,320 --> 00:00:47,919
Eu seguirei amanhã à tarde.
13
00:00:48,280 --> 00:00:50,839
Creio que já tenha feito
os preparativos para o funeral.
14
00:00:50,960 --> 00:00:56,079
Lembre-se: se falhar, os preparativos
serão do nosso funeral.
15
00:00:56,640 --> 00:00:57,959
Não falharei.
16
00:01:39,280 --> 00:01:41,159
- A que horas abre?
- Meio dia.
17
00:01:42,040 --> 00:01:44,159
Que pena. Tenho de apanhar
um comboio às 10h30.
18
00:02:35,200 --> 00:02:36,279
Bom dia, Sr. Phelps.
19
00:02:36,560 --> 00:02:37,839
Na quarta-feira de manhã,
20
00:02:37,960 --> 00:02:41,519
Adolfo Rojas discursa a uma sessão
conjunta do Congresso.
21
00:02:41,840 --> 00:02:44,319
Antes de entrar
nas câmaras do Congresso,
22
00:02:44,440 --> 00:02:45,999
Rojas estará morto,
23
00:02:46,120 --> 00:02:48,559
o seu governo será assumido
por Manuel Ferrar,
24
00:02:48,680 --> 00:02:50,679
chefe de Segurança Interna.
25
00:02:50,920 --> 00:02:54,959
O assassino será um profissional
com o nome de código "Platão",
26
00:02:55,080 --> 00:02:57,799
cuja verdadeira identidade
é conhecida apenas por Ferrar.
27
00:02:57,920 --> 00:02:59,039
Embora avisado,
28
00:02:59,160 --> 00:03:02,519
o Presidente Rojas recusa cancelar
esta comparência vital,
29
00:03:02,640 --> 00:03:05,759
e, obviamente, o nosso governo
não pode retirar o convite.
30
00:03:06,200 --> 00:03:08,319
A sua missão,
caso decida aceitá-la,
31
00:03:08,440 --> 00:03:10,239
é descobrir a identidade
de Platão
32
00:03:10,360 --> 00:03:12,279
e transmitir a informação
a Washington
33
00:03:12,440 --> 00:03:14,959
antes de o Presidente Rojas
começar o discurso.
34
00:03:15,240 --> 00:03:17,599
Como sempre, se o senhor
ou algum membro da Força M.I.
35
00:03:17,720 --> 00:03:19,119
for capturado ou morto,
36
00:03:19,280 --> 00:03:22,159
o Secretário negará ter conhecimento
das vossas ações.
37
00:03:22,280 --> 00:03:24,679
Esta gravação autodestruir-se-á
em cinco segundos.
38
00:03:24,880 --> 00:03:25,719
Boa sorte, Jim.
39
00:03:58,440 --> 00:03:59,759
MISSÃO
40
00:04:15,680 --> 00:04:17,759
MISSÃO IMPOSSÍVEL
41
00:04:24,080 --> 00:04:25,319
Manuel Ferrar.
42
00:04:26,720 --> 00:04:29,519
O seu protegido, chefe da Polícia,
Francisco Diaz.
43
00:04:30,200 --> 00:04:32,479
O Ferrar é corajoso, dedicado.
44
00:04:32,480 --> 00:04:34,119
Fará tudo pela sua causa,
Paris.
45
00:04:34,320 --> 00:04:36,639
Diaz, inteligente, engenhoso.
46
00:04:36,920 --> 00:04:38,559
Juntos, formam
uma equipa mortal.
47
00:04:38,680 --> 00:04:41,239
Mas só o Ferrar conhece
a verdadeira identidade do Platão.
48
00:04:41,600 --> 00:04:44,079
Só o Ferrar sabe
e só o Ferrar pode dizer-nos.
49
00:04:44,800 --> 00:04:45,799
Ora bem...
50
00:04:49,560 --> 00:04:52,559
Este é o nosso Ferrar, Doug.
É um bom duplo.
51
00:04:53,200 --> 00:04:54,599
Estará no avião.
52
00:04:54,760 --> 00:04:57,239
Isto foi o que conseguimos descobrir
sobre o agente secreto
53
00:04:57,360 --> 00:04:58,599
Ramon Marcos, Paris.
54
00:04:59,240 --> 00:05:02,039
Há seis meses, fez-se passar
por prisioneiro político
55
00:05:02,160 --> 00:05:04,239
na colónia penal
da ilha de San Felipe.
56
00:05:04,600 --> 00:05:06,239
Quando completou a missão,
57
00:05:06,360 --> 00:05:08,759
o avião que o transportava
e a vários prisioneiros legítimos
58
00:05:08,880 --> 00:05:09,879
desapareceu no mar.
59
00:05:10,000 --> 00:05:11,959
Então, o Marcos e o Ferrar
nunca se conheceram?
60
00:05:12,360 --> 00:05:13,359
Exatamente.
61
00:05:13,480 --> 00:05:15,199
A Dana vai para a ilha
connosco?
62
00:05:15,400 --> 00:05:18,359
Não. Vamos ter com ele
ao Hotel El Conquistador.
63
00:05:19,120 --> 00:05:20,439
Daqui a menos de 60 horas,
64
00:05:20,560 --> 00:05:22,639
o Presidente Rojas
discursará no Congresso.
65
00:05:23,480 --> 00:05:25,519
Renovaste a licença de piloto,
Barney?
66
00:05:26,480 --> 00:05:28,479
Passei no teste com distinção.
67
00:05:30,040 --> 00:05:31,679
PRODUÇÃO
68
00:05:33,880 --> 00:05:35,679
ARGUMENTO
69
00:05:38,360 --> 00:05:40,279
Obrigado.
70
00:05:48,880 --> 00:05:50,959
A Brigada Blindada
e o Regimento de Paraquedistas
71
00:05:51,080 --> 00:05:52,479
estão prontos
para ocupar a cidade
72
00:05:52,760 --> 00:05:56,359
quando se souber
da trágica morte do Presidente.
73
00:05:58,400 --> 00:06:00,399
É um jovem muito eficiente,
Diaz.
74
00:06:00,760 --> 00:06:02,479
Aprendi tudo consigo, Manuel.
75
00:06:06,600 --> 00:06:08,479
- Pode embarcar, Dr. Lang.
- Obrigado.
76
00:06:13,120 --> 00:06:15,759
- Embarque quando quiser, Sr. Ferrar.
- Obrigado.
77
00:06:19,880 --> 00:06:21,799
Vou ver o seu avião descolar,
Manuel.
78
00:06:30,360 --> 00:06:31,159
Pode embarcar.
79
00:06:38,040 --> 00:06:39,559
Porque não vê por onde anda?
80
00:06:50,320 --> 00:06:51,719
Bem-vindos a bordo.
81
00:07:16,840 --> 00:07:18,039
Desculpe.
82
00:07:43,160 --> 00:07:45,079
Charlie. Charlie, acorda.
83
00:07:45,440 --> 00:07:46,599
Charlie, por favor!
84
00:07:46,880 --> 00:07:47,959
Assistente de bordo!
85
00:07:48,400 --> 00:07:50,479
Sim? Que se passa?
86
00:07:51,440 --> 00:07:52,439
Eu sou médico.
87
00:07:52,640 --> 00:07:54,439
Ele teve um enfarte
há dois anos.
88
00:07:54,640 --> 00:07:57,719
Está a ter outro. Precisa
de hospitalização imediata.
89
00:07:57,920 --> 00:08:00,119
O piloto que peça uma ambulância
por rádio à torre.
90
00:08:07,520 --> 00:08:09,519
Tinha o bilhete na carteira!
91
00:08:16,240 --> 00:08:17,439
Vá, dê-ma cá.
92
00:08:17,920 --> 00:08:18,999
Desculpe?
93
00:08:19,480 --> 00:08:21,639
Por favor, devolva-me
a carteira e o passaporte
94
00:08:21,760 --> 00:08:22,959
e não apresento queixa.
95
00:08:23,440 --> 00:08:25,799
- A sua carteira? Está compl...
- Guarda!
96
00:08:26,440 --> 00:08:28,239
- Foi você quem pediu.
- Senhor?
97
00:08:29,080 --> 00:08:31,679
Este cavalheiro foi acidentalmente
contra mim, e que aconteceu?
98
00:08:31,920 --> 00:08:34,279
A minha carteira e o meu bilhete
desapareceram.
99
00:08:34,400 --> 00:08:36,159
Disseram-me que tivesse
cuidado aqui.
100
00:08:36,280 --> 00:08:38,199
Se querem mesmo
que os turistas cá venham,
101
00:08:38,320 --> 00:08:39,519
tratem destes incidentes.
102
00:08:39,640 --> 00:08:40,719
Sabe quem sou?
103
00:08:43,440 --> 00:08:45,319
Mil desculpas, Sr. Diaz.
104
00:08:46,080 --> 00:08:46,959
- Você...
- Senhor.
105
00:08:47,280 --> 00:08:48,719
Isto estava no chão
da casa de banho.
106
00:08:59,640 --> 00:09:01,599
Veja se está tudo em ordem,
senhor.
107
00:09:08,960 --> 00:09:10,799
Não imagino como a perdi.
108
00:09:58,520 --> 00:10:02,519
Senhoras e senhores, o sinal
de "proibido fumar" foi desligado.
109
00:10:02,640 --> 00:10:04,519
Em breve,
serão servidos refrescos.
110
00:10:14,400 --> 00:10:16,879
Voltará ao ar em breve,
Sr. Ferrar.
111
00:10:49,160 --> 00:10:51,919
Seu idiota estúpido!
Que pensa que está a fazer?
112
00:10:51,920 --> 00:10:52,999
Quase nos matou!
113
00:10:53,520 --> 00:10:54,679
Eles estão bem, Paris.
114
00:11:14,440 --> 00:11:15,439
Polícia!
115
00:11:25,440 --> 00:11:27,039
Que estranho.
116
00:11:27,600 --> 00:11:31,039
Quando ligámos para o hospital,
não tinham registo dessa ambulância.
117
00:11:31,760 --> 00:11:33,079
Além disso...
118
00:11:34,160 --> 00:11:37,319
... foi vista pela última vez
na zona de Santa Christina.
119
00:11:38,000 --> 00:11:39,519
É uma zona industrial.
120
00:11:39,960 --> 00:11:41,559
Não há hospitais.
121
00:11:43,400 --> 00:11:46,479
Bem, Barata, parece que tem
de encontrar essa ambulância.
122
00:12:02,120 --> 00:12:03,439
Dormiu uma bela sesta.
123
00:12:11,080 --> 00:12:12,559
Oito horas?
124
00:12:12,880 --> 00:12:15,039
Sim, dormiu mais de três horas.
125
00:12:20,720 --> 00:12:24,199
Por favor, fique sentado.
Esperamos alguma turbulência.
126
00:12:24,320 --> 00:12:26,359
O senhor também.
Por favor, apertem os cintos.
127
00:12:41,440 --> 00:12:43,239
Fala de novo
o comandante Jenkins.
128
00:12:43,480 --> 00:12:46,999
Apanhámos vento, pode haver
turbulência de vez em quando.
129
00:12:47,160 --> 00:12:50,959
Mas a nossa velocidade
são agora 990 km/h.
130
00:12:51,080 --> 00:12:54,079
Estamos aproximadamente
a 2400 quilómetros de Washington
131
00:12:54,200 --> 00:12:56,719
e creio que chegaremos
à hora prevista.
132
00:12:57,280 --> 00:13:01,039
Em cinco minutos, passaremos
pelas Ilhas Kimberly do Sul,
133
00:13:01,240 --> 00:13:04,719
conhecidas pelas lagoas profundas
e costas escarpadas.
134
00:13:05,840 --> 00:13:07,199
Ilhas Kimberly.
135
00:13:07,560 --> 00:13:11,039
Não é onde fica a colónia penal?
San Felipe?
136
00:13:18,440 --> 00:13:20,079
Mantenham todos a calma.
137
00:13:23,200 --> 00:13:25,239
Por favor, fiquem sentados.
Mantenham a calma.
138
00:13:25,320 --> 00:13:28,319
O avião está sob controlo.
Por favor, fiquem sentados.
139
00:13:28,680 --> 00:13:30,239
Fala o comandante Jenkins.
140
00:13:30,360 --> 00:13:33,079
Tivemos um problema elétrico
no quarto motor.
141
00:13:33,200 --> 00:13:36,159
Não há absolutamente nenhuma
razão de preocupação, nenhuma.
142
00:13:36,280 --> 00:13:38,079
Se todos permanecerem
nos seus lugares
143
00:13:38,200 --> 00:13:40,079
e seguirem as instruções
da assistente de bordo,
144
00:13:40,200 --> 00:13:41,479
ninguém se magoará.
145
00:13:41,600 --> 00:13:43,159
No entanto, por precaução,
146
00:13:43,280 --> 00:13:46,279
todos os passageiros seguirão
os procedimentos de emergência.
147
00:13:46,600 --> 00:13:49,399
Repito: é apenas por precaução.
148
00:13:50,920 --> 00:13:52,119
Vamos despenhar-nos!
149
00:13:53,000 --> 00:13:54,719
O motor está em chamas!
150
00:13:55,600 --> 00:13:56,599
Ajudem!
151
00:13:59,760 --> 00:14:00,759
Socorro!
152
00:14:16,280 --> 00:14:17,359
Socorro!
153
00:14:57,000 --> 00:14:58,719
Não quero morrer!
154
00:14:58,880 --> 00:15:00,319
Por favor, proteja-me!
155
00:15:00,480 --> 00:15:02,479
- Por favor, proteja-me.
- Está histérico.
156
00:15:02,640 --> 00:15:04,479
Se é para morrer,
que seja como um homem!
157
00:15:10,560 --> 00:15:11,479
Dana.
158
00:15:12,160 --> 00:15:13,319
Já está, Barney.
159
00:15:19,680 --> 00:15:21,399
Vamos desmontar isto
e sair daqui, Barney.
160
00:15:21,840 --> 00:15:22,839
Jim.
161
00:15:35,720 --> 00:15:37,719
Saiam todos, agora.
Esquece isso, Barney.
162
00:15:44,440 --> 00:15:45,479
Mais depressa.
163
00:16:02,600 --> 00:16:04,199
- Dana.
- As gravações.
164
00:16:04,320 --> 00:16:05,319
Não.
165
00:16:22,960 --> 00:16:23,959
Vai.
166
00:16:44,760 --> 00:16:48,479
- Que fazemos em relação à Dana?
- Não podemos fazer nada agora.
167
00:16:48,920 --> 00:16:50,239
Temos o tempo contado, Paris.
168
00:16:50,360 --> 00:16:52,799
Temos de vergar o Ferrar
antes que o Diaz nos apanhe.
169
00:16:53,920 --> 00:16:55,319
Não podemos descartá-la.
170
00:16:55,880 --> 00:16:57,879
O primeiro passo
é com ela, Paris.
171
00:16:58,000 --> 00:17:00,879
Tem de descobrir uma forma de chegar
ao Hotel El Conquistador.
172
00:17:01,200 --> 00:17:03,479
Quando lá chegar, podemos
ajudá-la, mas não antes.
173
00:17:03,600 --> 00:17:04,879
Se lá chegar.
174
00:17:06,000 --> 00:17:07,799
Fala de novo
o comandante Jenkins.
175
00:17:07,920 --> 00:17:11,719
Apanhámos vento, pode haver
turbulência de vez em quando.
176
00:17:15,880 --> 00:17:18,799
"Manuel Ferrar chegou
a Washington, voo 20."
177
00:17:20,960 --> 00:17:23,759
Um homem a fingir-se de Manuel
chegou a Washington.
178
00:17:25,760 --> 00:17:29,359
Em cinco minutos, passaremos
pelas Ilhas Kimberly do Sul,
179
00:17:29,480 --> 00:17:30,479
conhecidas pelas...
180
00:17:33,200 --> 00:17:36,159
Uma ambulância retira um passageiro
gravemente doente de um avião.
181
00:17:37,160 --> 00:17:39,359
Mais tarde, na mesma ambulância,
encontramos...
182
00:17:40,200 --> 00:17:41,519
... uma assistente de bordo.
183
00:17:42,840 --> 00:17:45,919
Querem que acreditemos
que ele chegou a Washington
184
00:17:46,760 --> 00:17:48,959
e que ele acredite que teve
um acidente de avião.
185
00:17:51,600 --> 00:17:52,719
Mas porquê?
186
00:17:56,200 --> 00:18:01,439
Quando ele acordar, tentarão fazê-lo
acreditar que está no hospital.
187
00:18:05,720 --> 00:18:07,519
As Ilhas Kimberly do Sul...
188
00:18:09,520 --> 00:18:10,999
Ou numa ilha!
189
00:18:12,320 --> 00:18:13,999
... Ilhas Kimberly do Sul,
190
00:18:14,000 --> 00:18:16,639
conhecidas pelas lagoas profundas
e costas encar...
191
00:18:18,160 --> 00:18:21,039
Barata, quero todos os homens
disponíveis.
192
00:18:21,160 --> 00:18:22,799
Reúnam equipas de busca
imediatamente.
193
00:18:22,920 --> 00:18:25,119
Quero que vasculhem
toda a costa.
194
00:18:25,600 --> 00:18:29,039
Vamos encontrá-los, coronel.
É só uma questão de tempo.
195
00:19:08,680 --> 00:19:09,799
Quem são vocês?
196
00:19:34,360 --> 00:19:36,839
Muito bem... Espera.
197
00:19:45,160 --> 00:19:46,279
Anda.
198
00:19:54,040 --> 00:19:55,639
Encontrámos outro sobrevivente.
199
00:19:58,240 --> 00:19:59,439
Água.
200
00:20:01,000 --> 00:20:02,199
Por favor.
201
00:20:04,520 --> 00:20:05,639
Água.
202
00:20:06,800 --> 00:20:09,599
Por favor, dê-me água.
203
00:20:11,240 --> 00:20:12,479
Por favor.
204
00:20:12,640 --> 00:20:14,239
Dê-me água.
205
00:20:15,920 --> 00:20:17,159
Água.
206
00:20:17,600 --> 00:20:21,319
Água. Água, por favor.
207
00:20:21,680 --> 00:20:22,799
Água.
208
00:20:25,480 --> 00:20:27,079
Por favor, água.
209
00:20:28,400 --> 00:20:29,519
Por favor.
210
00:20:39,520 --> 00:20:40,599
Prendam-no.
211
00:21:30,920 --> 00:21:31,959
Venha cá.
212
00:21:32,960 --> 00:21:34,519
Venha cá, por favor!
213
00:21:52,280 --> 00:21:53,959
Agora, deve ser rápido, senhor.
214
00:21:54,160 --> 00:21:56,159
Temos equipas de busca
a trabalhar em quatro áreas.
215
00:21:56,480 --> 00:21:59,279
As estradas estão fechadas
e atrás está o oceano.
216
00:22:00,120 --> 00:22:01,999
Não têm como fugir de nós.
217
00:22:02,400 --> 00:22:03,479
Ótimo.
218
00:22:15,360 --> 00:22:16,559
Ora...
219
00:22:16,760 --> 00:22:18,479
Recuperou a memória?
220
00:22:21,040 --> 00:22:24,359
Ou gostaria de voltar para a cela
para refletir um pouco mais?
221
00:22:25,400 --> 00:22:27,479
- Por favor.
- Por favor o quê?
222
00:22:27,680 --> 00:22:30,479
Por favor, não quero ser presa
novamente.
223
00:22:33,080 --> 00:22:36,079
Conto-lhe tudo
o que quiser saber. Tudo.
224
00:22:36,360 --> 00:22:38,239
Suponha que comecemos
pelo seu nome.
225
00:22:38,880 --> 00:22:40,119
O seu nome verdadeiro.
226
00:22:42,040 --> 00:22:44,359
Eve. Eve Robertson.
227
00:23:19,360 --> 00:23:22,079
- Aonde vamos?
- Vai enfrentar o Conselho.
228
00:23:23,200 --> 00:23:26,999
- Os homens que mandam na ilha.
- Que homens? De onde são?
229
00:23:27,120 --> 00:23:29,679
Todos aqui já foram prisioneiros
em San Felipe.
230
00:23:30,640 --> 00:23:34,359
- San Felipe?
- Sim, San Felipe.
231
00:23:34,480 --> 00:23:36,679
A Ilha dos Condenados,
a Ilha sem Regresso.
232
00:23:37,360 --> 00:23:39,239
Íamos de avião
para o continente,
233
00:23:39,360 --> 00:23:41,759
onde nos executariam
as sentenças de morte.
234
00:23:42,080 --> 00:23:45,079
Então, sequestrámos o avião
e forçámos o piloto a aterrar aqui.
235
00:23:45,760 --> 00:23:46,919
E depois...
236
00:23:48,080 --> 00:23:49,399
... matámos a tripulação
237
00:23:50,240 --> 00:23:51,639
e todos os guardas.
238
00:23:51,760 --> 00:23:53,359
Massacrámo-los a todos.
239
00:23:54,160 --> 00:23:55,719
A seguir,
fizemos um juramento.
240
00:23:56,480 --> 00:23:58,079
Nunca sermos apanhados vivos.
241
00:24:00,080 --> 00:24:01,279
É o nosso aviso.
242
00:24:03,240 --> 00:24:05,239
Está um avião
a sobrevoar a ilha.
243
00:24:05,880 --> 00:24:07,359
- Estão à minha procura!
- Espere!
244
00:24:07,480 --> 00:24:10,119
Não vá, eles matam-no logo.
São essas as regras.
245
00:24:10,240 --> 00:24:12,559
Ninguém pode sair quando soa
o alarme de aviso aéreo.
246
00:24:12,680 --> 00:24:13,999
Se sair, matam-no.
247
00:24:28,600 --> 00:24:30,319
Então, salvou-me a vida.
248
00:24:45,280 --> 00:24:48,999
Foi por dinheiro.
Eu estava falida.
249
00:24:49,360 --> 00:24:52,239
É difícil encontrar trabalhos
de representação em Nova Iorque.
250
00:24:52,880 --> 00:24:56,439
O objetivo era ser hospedeira,
desempenhar um papel.
251
00:24:56,760 --> 00:24:59,639
Eles disseram que não aconteceria
nada. Prometeram!
252
00:25:00,760 --> 00:25:01,759
Eles quem?
253
00:25:03,400 --> 00:25:04,999
Quem me dera saber.
254
00:25:05,120 --> 00:25:07,599
Queria vê-los apodrecer
pelo que me fizeram.
255
00:25:07,800 --> 00:25:09,239
Disseram-lhe o que queriam?
256
00:25:12,840 --> 00:25:14,039
Ferrar.
257
00:25:15,080 --> 00:25:17,159
Um homem
chamado Manuel Ferrar.
258
00:25:17,680 --> 00:25:20,559
Ele deveria pensar que tinha tido
um acidente de avião.
259
00:25:21,560 --> 00:25:23,879
Eles queriam
algumas informações.
260
00:25:24,240 --> 00:25:25,359
Que informações?
261
00:25:27,760 --> 00:25:29,239
Não sei!
262
00:25:31,000 --> 00:25:33,599
Não sei. Por favor,
tem de acreditar.
263
00:25:33,720 --> 00:25:37,719
Sou apenas atriz. A política
não me interessa, por favor.
264
00:25:41,880 --> 00:25:46,719
Acho que queriam saber
o nome verdadeiro
265
00:25:46,840 --> 00:25:48,839
de alguém
a quem chamavam Platão.
266
00:25:50,680 --> 00:25:52,719
Disseram-lhe porque queriam
essa informação?
267
00:25:53,800 --> 00:25:54,839
Não.
268
00:25:55,280 --> 00:25:57,679
Houve alguma menção
ao Presidente Rojas?
269
00:25:59,640 --> 00:26:00,839
Não.
270
00:26:01,480 --> 00:26:05,199
- Menina Robertson...
- Por favor.
271
00:26:05,440 --> 00:26:08,239
Por favor, tem de acreditar!
272
00:26:08,360 --> 00:26:09,959
Só quero ir para casa!
273
00:26:10,200 --> 00:26:12,999
Por favor, só quero
salvar a minha vida!
274
00:26:15,120 --> 00:26:18,759
Então, chama-se Pedro Fontanara
e é engenheiro civil?
275
00:26:18,880 --> 00:26:20,039
- Sim.
- Sim, senhor.
276
00:26:20,400 --> 00:26:21,519
Sim, senhor.
277
00:26:22,800 --> 00:26:24,839
Você é Phillip Lang
e é médico?
278
00:26:27,360 --> 00:26:29,679
- Então?
- Sim, senhor.
279
00:26:30,440 --> 00:26:32,239
Estão prontos para ouvir
os argumentos?
280
00:26:35,000 --> 00:26:36,239
Argumentos?
281
00:26:37,360 --> 00:26:39,439
Não há comida suficiente
para mais duas bocas.
282
00:26:39,880 --> 00:26:42,359
Então, votamos
e decidimos quem morre.
283
00:26:42,680 --> 00:26:45,999
Primeiro, damos-vos a oportunidade
de apresentar quaisquer argumentos
284
00:26:46,120 --> 00:26:47,719
que possam ter
em vossa defesa.
285
00:26:48,440 --> 00:26:51,439
Então, digam-nos, cavalheiros,
qual de vós deve viver e porquê.
286
00:26:53,120 --> 00:26:54,439
O Fontanara primeiro.
287
00:26:59,960 --> 00:27:03,359
Precisam de mim,
tanto como eu preciso de vocês.
288
00:27:03,960 --> 00:27:07,439
Já tive a oportunidade de estudar
as cavernas, os vossos aposentos.
289
00:27:07,800 --> 00:27:11,279
Há sinais de erosão,
de deterioração iminente.
290
00:27:11,880 --> 00:27:14,479
As paredes têm de ser reforçadas
para evitar um desmoronamento
291
00:27:14,600 --> 00:27:15,919
que poderia matar-vos a todos.
292
00:27:16,640 --> 00:27:18,439
Sou especialista neste campo.
293
00:27:18,840 --> 00:27:21,319
Se me mantiver vivo,
vocês também se mantêm.
294
00:27:22,080 --> 00:27:23,279
Caso contrário...
295
00:27:23,720 --> 00:27:25,879
E onde está o Manuel Ferrar?
296
00:27:26,240 --> 00:27:29,559
- Não sei onde ele está.
- Onde está ele?
297
00:27:30,680 --> 00:27:33,559
Por favor, tem de acreditar!
298
00:27:33,680 --> 00:27:35,679
Porque me diriam onde o têm?
299
00:27:37,840 --> 00:27:38,919
Claro.
300
00:27:39,160 --> 00:27:41,679
Não lhe diriam mais
do que queriam que soubesse.
301
00:27:42,880 --> 00:27:44,199
Por favor...
302
00:27:44,480 --> 00:27:48,119
Por favor, deixe-me ir para casa.
Já lhe disse tudo o que sabia.
303
00:27:48,600 --> 00:27:52,239
Deves reparar, Barata, que ela
nos contou o que já sabíamos.
304
00:27:53,040 --> 00:27:56,519
A menina Robertson é atriz,
e muito boa.
305
00:27:57,120 --> 00:28:01,199
Também é uma bela mentirosa,
mas, ainda assim, uma mentirosa!
306
00:28:05,000 --> 00:28:06,879
Muito bem, coronel...
307
00:28:09,680 --> 00:28:10,879
Tem razão.
308
00:28:11,880 --> 00:28:13,599
Sou uma agente.
309
00:28:14,680 --> 00:28:16,879
Trabalho para a Inteligência
dos EUA.
310
00:28:18,040 --> 00:28:21,279
Fomos enviados para tentar descobrir
quem o Ferrar mandou para matar o Rojas.
311
00:28:22,400 --> 00:28:24,879
Que tenho de fazer
para salvar a minha vida?
312
00:28:26,320 --> 00:28:28,799
Pode salvar a sua vida
levando-me ao Manuel Ferrar.
313
00:28:30,720 --> 00:28:33,599
- Não sei onde ele está.
- Continua...
314
00:28:35,680 --> 00:28:37,679
... com os jogos.
315
00:28:39,000 --> 00:28:41,719
Dê-me um tiro, se quiser.
Não sei onde ele está.
316
00:28:43,320 --> 00:28:46,639
O coronel Diaz e o Ferrar
dizem sempre aos vossos agentes
317
00:28:46,760 --> 00:28:48,079
mais do que têm de saber?
318
00:28:49,800 --> 00:28:53,399
Pelo que percebi, nem você
sabe quem é o Platão.
319
00:28:55,480 --> 00:28:57,199
Suponha que acredito em si.
320
00:28:57,920 --> 00:28:59,399
Que tem para negociar?
321
00:29:00,880 --> 00:29:02,599
Temos um ponto de encontro.
322
00:29:03,120 --> 00:29:04,999
O Hotel El Conquistador.
323
00:29:06,320 --> 00:29:08,599
Se acharem que estou lá,
entrarão em contacto comigo.
324
00:29:08,720 --> 00:29:11,439
Talvez consiga descobrir
onde o Ferrar está preso.
325
00:29:11,840 --> 00:29:13,159
Talvez não.
326
00:29:15,520 --> 00:29:20,479
Se me contactarem, obterei
as informações de qualquer forma.
327
00:29:20,920 --> 00:29:23,079
E, se falhar,
tem-me na mesma, certo?
328
00:29:23,680 --> 00:29:25,679
Eles já sabem que foi capturada.
329
00:29:26,400 --> 00:29:29,399
Emita um alerta.
Diga que fugi.
330
00:29:31,400 --> 00:29:33,799
Diga que dominei
ali a Miss Universo.
331
00:29:43,680 --> 00:29:44,799
Libertem-na.
332
00:29:45,960 --> 00:29:47,839
Não se arrependerá, coronel.
333
00:29:55,520 --> 00:29:57,759
Barata, quero-a
sob vigilância apertada.
334
00:29:57,880 --> 00:30:00,199
Ouve todos os telefonemas
para o El Conquistador.
335
00:30:00,320 --> 00:30:02,999
Quero os dois quartos ao lado do dela
ocupados pelos nossos homens.
336
00:30:03,520 --> 00:30:04,999
E a história da fuga?
337
00:30:06,160 --> 00:30:09,039
Devem estar a ouvir as nossas
frequências policiais.
338
00:30:09,040 --> 00:30:10,399
Emite o alerta apropriado.
339
00:30:10,640 --> 00:30:12,439
- Sim, coronel.
- Barata.
340
00:30:12,960 --> 00:30:14,279
Quanto aos preparativos...
341
00:30:15,960 --> 00:30:17,359
Tem muito cuidado.
342
00:30:18,680 --> 00:30:20,599
Ela é uma jovem
muito inteligente.
343
00:30:22,880 --> 00:30:25,599
Ouviram os argumentos do médico
e do engenheiro e votaram.
344
00:30:27,080 --> 00:30:28,719
Desta votação, não há recurso.
345
00:30:36,240 --> 00:30:37,239
Médico.
346
00:30:41,480 --> 00:30:42,479
Médico.
347
00:30:47,120 --> 00:30:48,239
Engenheiro.
348
00:30:52,920 --> 00:30:54,079
Engenheiro.
349
00:30:59,120 --> 00:31:00,119
Médico.
350
00:31:04,480 --> 00:31:05,519
Engenheiro.
351
00:31:12,320 --> 00:31:13,399
Três para cada um.
352
00:31:15,000 --> 00:31:16,599
Antes do meu voto decisivo,
353
00:31:16,720 --> 00:31:18,879
têm mais para dizer
em vossa defesa?
354
00:31:20,320 --> 00:31:23,119
- Você?
- Sim. Quem são vocês?
355
00:31:23,320 --> 00:31:25,479
Qualquer um de vocês,
para me julgar.
356
00:31:25,920 --> 00:31:27,519
Eu controlo
o meu próprio destino!
357
00:31:40,680 --> 00:31:43,999
O voto decisivo está dado.
358
00:32:20,680 --> 00:32:22,079
Tem razão, Fontanara.
359
00:32:22,800 --> 00:32:24,599
Fala o idioma da ilha.
360
00:32:25,600 --> 00:32:27,599
O voto decisivo está dado.
361
00:32:27,720 --> 00:32:29,919
Cavalheiros, acho
que estamos convencidos
362
00:32:30,280 --> 00:32:32,479
de que um engenheiro
é mais útil do que um médico.
363
00:32:50,560 --> 00:32:52,239
Já não demorará muito,
senhor.
364
00:32:56,320 --> 00:32:59,039
A menina Robertson foi contactada
no El Conquistador.
365
00:32:59,160 --> 00:33:00,479
Vão mandar alguém buscá-la.
366
00:33:32,920 --> 00:33:35,199
Mais uma vez, a descrido
da agente estado-unidense
367
00:33:35,320 --> 00:33:37,399
que fugiu da prisão
hoje à tarde.
368
00:33:37,520 --> 00:33:40,119
Mulher, cerca de 25 anos,
369
00:33:40,240 --> 00:33:41,959
cabelo e olhos castanhos.
370
00:33:42,160 --> 00:33:43,359
É a Dana.
371
00:33:43,480 --> 00:33:45,359
Que achas? É verdade?
372
00:33:45,560 --> 00:33:48,279
Não sei. O Barney
terá de ver o que acontece.
373
00:35:14,360 --> 00:35:17,759
Marcos. Ramon Marcos.
374
00:35:17,880 --> 00:35:19,759
Era agente secreto
em San Felipe.
375
00:35:19,880 --> 00:35:21,639
Antes disso, estava ligado
à embaixada de Cuba.
376
00:35:21,760 --> 00:35:26,079
E, antes disso, era o nosso contacto
na equipa do Presidente Rojas.
377
00:35:28,480 --> 00:35:31,359
Marcos, sou o Ferrar.
Manuel Ferrar.
378
00:35:32,600 --> 00:35:33,599
Não.
379
00:35:33,720 --> 00:35:35,919
O Manuel Ferrar é meu amigo.
Conheço-o bem.
380
00:35:36,080 --> 00:35:37,959
Nunca nos vimos.
381
00:35:38,240 --> 00:35:39,239
Bem...
382
00:35:39,680 --> 00:35:41,679
Então, pode ser
qualquer pessoa.
383
00:35:42,200 --> 00:35:44,719
De que outra forma o conheceria
se não fosse o Ferrar?
384
00:35:50,600 --> 00:35:53,319
Lamento, não posso arriscar.
385
00:35:53,920 --> 00:35:56,319
Tenho informações
tão vitais de San Felipe,
386
00:35:56,640 --> 00:35:59,519
que, se não forem entregues,
toda a nossa causa será destruída.
387
00:35:59,840 --> 00:36:00,919
Lamento.
388
00:36:04,360 --> 00:36:05,999
De que está a falar?
389
00:36:06,120 --> 00:36:07,719
Que informações? Diga-me.
390
00:36:27,680 --> 00:36:30,159
Um agente em quem
confiávamos, o Platão,
391
00:36:30,400 --> 00:36:32,599
está a trabalhar
para a Inteligência dos EUA.
392
00:36:34,800 --> 00:36:39,039
Deveria reunir provas contundentes
de que você e o Diaz eram traidores
393
00:36:39,240 --> 00:36:41,959
e depois entregá-las ao Rojas,
para ele se livrar de vocês.
394
00:36:43,920 --> 00:36:45,399
Não, está a mentir.
395
00:36:46,600 --> 00:36:50,199
Um prisioneiro em San Felipe
fez uma confissão no leito de morte.
396
00:36:50,440 --> 00:36:53,319
Juan Sanchez, um homem que
conhecia o Platão pessoalmente.
397
00:36:53,720 --> 00:36:55,119
Sanchez?
398
00:36:57,480 --> 00:36:59,359
Sim, claro, o Sanchez.
399
00:36:59,600 --> 00:37:01,319
Mas porque esperou?
Tinha a jangada.
400
00:37:01,440 --> 00:37:03,279
Certamente, houve
alguma oportunidade.
401
00:37:03,640 --> 00:37:05,959
Os outros nunca confiaram
em mim.
402
00:37:06,160 --> 00:37:08,959
Se soubesse como tem sido difícil
para mim juntar tudo isto...
403
00:37:09,560 --> 00:37:11,799
Há aviões
que atravessam esta ilha.
404
00:37:12,280 --> 00:37:12,999
Tem sinalizadores,
vamos usá-los!
405
00:37:13,240 --> 00:37:15,759
- É imperativo eu apanhar o Diaz!
- Não, só quando escurecer.
406
00:37:15,880 --> 00:37:18,199
- Temos de ir imediatamente.
- Não.
407
00:37:18,440 --> 00:37:19,639
Vou mostrar-lhe porquê.
408
00:37:27,200 --> 00:37:29,039
Vê? Ele está armado.
409
00:37:29,200 --> 00:37:32,159
Esta zona está sempre patrulhada.
A única hipótese é à noite.
410
00:37:32,320 --> 00:37:33,919
Esperei tanto tempo.
411
00:37:35,280 --> 00:37:36,799
Talvez com a sua ajuda...
412
00:37:39,160 --> 00:37:41,559
Um de nós tem de conseguir.
Prepare a jangada.
413
00:38:05,760 --> 00:38:06,759
Ótimo.
414
00:38:07,360 --> 00:38:08,919
O estado-unidense está a subir.
415
00:38:47,720 --> 00:38:49,119
Vamos sair mesmo a horas.
416
00:38:49,240 --> 00:38:50,879
Vêm buscar-nos
a qualquer momento.
417
00:38:52,480 --> 00:38:55,719
- O Ferrar falou?
- Esquece-o. Tu falaste?
418
00:38:57,320 --> 00:39:00,399
- Só lhes disse o que já sabiam.
- Ótimo.
419
00:39:00,520 --> 00:39:02,079
Fazes-me uma bebida
enquanto esperamos?
420
00:39:07,240 --> 00:39:08,999
Esperamos aqui,
senhoras e senhores,
421
00:39:09,120 --> 00:39:11,599
a poucos passos
da sala principal,
422
00:39:11,720 --> 00:39:14,039
onde o Presidente Rojas
anunciará a assinatura
423
00:39:14,160 --> 00:39:15,959
do pacto de assistência mútua.
424
00:39:16,080 --> 00:39:17,879
Como podem ver, o espaço
enche-se rapidamente
425
00:39:18,000 --> 00:39:19,919
de repórteres de todo o mundo.
426
00:39:20,200 --> 00:39:21,479
Dentro dos próximos 30 minutos,
427
00:39:21,800 --> 00:39:24,759
chegará
o Presidente Adolfo Rojas.
428
00:39:25,600 --> 00:39:27,279
Foi apenas há dez anos
429
00:39:27,400 --> 00:39:30,639
que um jovem e desconhecido
coronel da Força Aérea,
430
00:39:30,760 --> 00:39:32,079
Adolfo Rojas,
431
00:39:32,320 --> 00:39:35,719
foi eleito presidente de um país
dilacerado pela revolução,
432
00:39:35,960 --> 00:39:37,879
com um povo pobre e doente.
433
00:39:38,480 --> 00:39:40,799
Hoje, uma década depois,
434
00:39:41,240 --> 00:39:43,159
esse mesmo país está estável,
435
00:39:43,320 --> 00:39:45,919
o povo é próspero e saudável...
436
00:39:46,080 --> 00:39:47,679
O Ferrar vai connosco?
437
00:39:48,040 --> 00:39:50,039
Se não tiver falado. Saúde.
438
00:39:50,320 --> 00:39:51,359
- O Presidente Rojas...
- Saúde.
439
00:39:51,520 --> 00:39:53,319
... é de uma nova geração
do Caribe.
440
00:39:53,720 --> 00:39:55,359
É um homem do povo...
441
00:40:08,920 --> 00:40:10,319
Baleou o Perez.
442
00:40:14,400 --> 00:40:15,919
Porque usou a arma?
443
00:40:16,040 --> 00:40:17,599
Eles devem ter ouvido o tiro.
Vão encontrar-nos.
444
00:40:17,760 --> 00:40:18,759
Mexa-se!
445
00:40:32,000 --> 00:40:33,399
Devem estar nesta zona.
446
00:40:34,600 --> 00:40:36,519
- Vão encontrar-nos.
- As pedras!
447
00:40:43,000 --> 00:40:44,599
Nunca sairemos daqui.
448
00:40:44,760 --> 00:40:45,839
Tome.
449
00:40:46,120 --> 00:40:48,599
Mantenha-os ocupados
até eu estar fora de alcance.
450
00:40:48,720 --> 00:40:50,639
- Vou levar a jangada.
- Espere! Não.
451
00:40:50,760 --> 00:40:52,479
Está a pedir-me
que cubra a sua fuga.
452
00:40:52,600 --> 00:40:55,479
Não, Marcos, estou a ordenar.
Tenho de tratar já do Platão.
453
00:40:55,600 --> 00:40:57,399
Está a ordenar-me
que me sacrifique.
454
00:40:57,520 --> 00:40:59,199
Pelo menos, na jangada,
teria hipótese!
455
00:40:59,320 --> 00:41:01,839
- Peço-lhe pela nossa causa.
- Mas porquê eu?
456
00:41:02,000 --> 00:41:03,359
Porque tenho eu de morrer?
457
00:41:10,360 --> 00:41:11,439
Aqui estão eles.
458
00:41:12,560 --> 00:41:15,439
Marcos, Fontanara,
larguem as armas e saiam.
459
00:41:17,200 --> 00:41:18,599
Tragam os explosivos.
460
00:41:18,840 --> 00:41:21,559
Não, por favor!
Não me obrigue a ir.
461
00:41:21,800 --> 00:41:24,879
Por favor, não me obrigue.
Deixe-me viver.
462
00:41:25,040 --> 00:41:26,359
Deixe-me viver.
463
00:41:26,720 --> 00:41:27,839
Muito bem...
464
00:41:27,960 --> 00:41:30,199
Consigo a cobrir-me,
morreríamos na mesma.
465
00:41:30,320 --> 00:41:31,319
Vá.
466
00:41:31,440 --> 00:41:33,679
- Eu mando ajuda, prometo.
- Esqueça, ouça.
467
00:41:33,880 --> 00:41:35,079
Ouça com atenção.
468
00:41:35,200 --> 00:41:37,799
O Platão é o Jose Santos,
o jornalista.
469
00:41:37,920 --> 00:41:39,639
Quero que vá ter
com o Francisco Diaz
470
00:41:39,760 --> 00:41:42,239
e lhe conte tudo o que me contou
sobre o Platão.
471
00:41:42,360 --> 00:41:43,359
Vá.
472
00:41:46,440 --> 00:41:49,359
Santos.
Jose Santos, jornalista.
473
00:41:53,640 --> 00:41:56,599
Lembre-se do nome,
Jose Santos, jornalista.
474
00:41:56,800 --> 00:41:58,199
Informe o Diaz.
475
00:41:58,600 --> 00:42:01,319
As minhas ordens são
para o eliminar imediatamente.
476
00:42:01,440 --> 00:42:03,039
É a sua última hipótese,
está a ouvir?
477
00:43:00,000 --> 00:43:02,399
O seu grande desejo de educação
foi demonstrado
478
00:43:02,400 --> 00:43:05,119
após dez horas de trabalho
nos campos durante todo o dia.
479
00:43:05,240 --> 00:43:07,479
Ia para casa e lia
velhas enciclopédias...
480
00:43:07,600 --> 00:43:08,679
Não os ouço.
481
00:43:09,480 --> 00:43:11,479
... levaram-no
à Universidade Nacional,
482
00:43:11,480 --> 00:43:13,639
à Academia da Força Aérea
e, mais tarde,
483
00:43:13,760 --> 00:43:15,359
à presidência do seu pais.
484
00:43:36,200 --> 00:43:39,519
... de modo que foi o seu passado
de pobreza extrema
485
00:43:39,720 --> 00:43:43,119
que o trouxe ao povo
e ao nosso país,
486
00:43:43,240 --> 00:43:45,719
e, portanto, à assinatura..
- Muito bem, vamos.
487
00:43:50,360 --> 00:43:52,919
Esperamos o Presidente Rojas
a qualquer minuto,
488
00:43:53,040 --> 00:43:54,839
por isso, fiquem connosco,
por favor.
489
00:43:57,560 --> 00:43:59,159
Parece haver algum distúrbio.
490
00:44:00,680 --> 00:44:03,399
Senhoras e senhores,
o Presidente Rojas.
491
00:44:04,200 --> 00:44:06,999
Presidente Rojas, parabéns.
É bom voltar a vê-lo.
492
00:44:07,280 --> 00:44:08,799
Já passou muito tempo,
dez anos,
493
00:44:08,920 --> 00:44:10,119
desde que cobrimos
a primeira eleição.
494
00:44:10,720 --> 00:44:12,359
- Parabéns.
- Obrigado, mais uma vez.
495
00:44:12,680 --> 00:44:16,759
Senhoras e senhores, estão a ver
um telejornal especial ao vivo
496
00:44:16,880 --> 00:44:18,759
transmitido via satélite
de Washington DC.
497
00:44:19,960 --> 00:44:21,879
Voltamos agora
à programação habitual.
498
00:47:24,960 --> 00:47:27,159
Tradução e Legendagem
NADINE GIL
RTP - Produção
37884
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.