Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,040 --> 00:01:00,199
- Olá, Jim.
- Olá, Connie.
2
00:02:08,440 --> 00:02:10,359
Menina bonita...
3
00:02:17,200 --> 00:02:19,039
Menina bonita...
4
00:02:24,320 --> 00:02:26,479
Connie Hastings... Vem cá.
5
00:02:31,880 --> 00:02:33,159
Quem és tu?
6
00:02:34,280 --> 00:02:35,559
Onde estás?
7
00:02:50,440 --> 00:02:53,639
Jim! Socorro!
8
00:02:54,200 --> 00:02:55,599
Jim! Socorro!
9
00:02:58,680 --> 00:02:59,839
Jim!
10
00:03:04,120 --> 00:03:05,719
Jim! Socorro!
11
00:03:27,360 --> 00:03:29,199
Jim! Socorro!
12
00:04:01,360 --> 00:04:04,959
MISSÃO
13
00:04:21,080 --> 00:04:23,279
MISSÃO IMPOSSÍVEL
14
00:04:47,360 --> 00:04:49,119
PRODUÇÃO
15
00:04:51,040 --> 00:04:52,799
ARGUMENTO
16
00:04:54,720 --> 00:04:56,719
REALIZAÇÃO
17
00:05:01,640 --> 00:05:02,639
Connie?
18
00:05:03,520 --> 00:05:04,639
Jim...
19
00:05:05,920 --> 00:05:07,919
Jim Phelps...
20
00:05:16,840 --> 00:05:19,279
DEPARTAMENTO DO XERIFE
DE NORVILLE
21
00:05:20,160 --> 00:05:23,239
A minha mulher está com medo de sair,
Brad. Quando vai acabar?
22
00:05:23,600 --> 00:05:24,799
Estamos a dar o nosso melhor.
23
00:05:24,920 --> 00:05:25,879
O vosso melhor?
24
00:05:26,320 --> 00:05:28,839
Duas mulheres mortas...
Três, se não fosse o Jim.
25
00:05:29,240 --> 00:05:30,559
Porque não chamas o FBI?
26
00:05:30,640 --> 00:05:32,999
Os homicídios locais
não são da sua jurisdição.
27
00:05:33,120 --> 00:05:34,039
E a Polícia Estatal?
28
00:05:34,360 --> 00:05:37,399
Era bom, exceto neste estado,
em que são polícias de trânsito.
29
00:05:37,520 --> 00:05:38,519
Brad...
30
00:05:39,760 --> 00:05:43,519
Não leves isto para o lado pessoal.
Afinal, sou casado com a tua irmã.
31
00:05:44,440 --> 00:05:46,559
Mas alguma vez pensaste
em demitir-te?
32
00:05:52,760 --> 00:05:53,999
Não, não pensei.
33
00:05:54,200 --> 00:05:55,719
Talvez devesses pensar nisso.
34
00:05:56,360 --> 00:05:59,319
Afinal, não estamos mais perto
do assassino do que estávamos
35
00:05:59,400 --> 00:06:01,159
antes de estrangular a Marion Ross.
36
00:06:01,960 --> 00:06:04,639
Esquece isso, Joe,
Não vou demitir-me.
37
00:06:06,360 --> 00:06:09,159
Jim...
Como te sentes em relação a isto?
38
00:06:10,280 --> 00:06:12,719
Não sei o que vale
a minha opinião pessoal, Joe.
39
00:06:12,920 --> 00:06:14,479
Afinal, sou só um visitante.
40
00:06:14,640 --> 00:06:17,479
Talvez seja disso que precisamos,
uma opinião objetiva.
41
00:06:18,520 --> 00:06:20,159
Muito bem, eu digo-vos o que acho.
42
00:06:20,760 --> 00:06:22,119
Acho que o Brad deve ficar.
43
00:06:22,680 --> 00:06:25,519
Quem quer que o substitua terá
os mesmos problemas que ele.
44
00:06:26,080 --> 00:06:27,759
Sem laboratório, poucas pessoas.
45
00:06:28,280 --> 00:06:31,839
Alguns de vocês podiam ajudar mais
se ficassem como agentes.
46
00:06:33,720 --> 00:06:34,959
Owens.
47
00:06:37,560 --> 00:06:38,719
Obrigado.
48
00:06:39,960 --> 00:06:42,359
A Connie Hastings acaba
de ter alta do hospital.
49
00:06:42,560 --> 00:06:44,639
Meus senhores, se me dão licença.
50
00:06:45,600 --> 00:06:46,719
Karl...
51
00:06:50,160 --> 00:06:53,559
Jim, almoço em minha casa.
A Cynthia insiste.
52
00:06:53,920 --> 00:06:55,119
Claro, lá estarei.
53
00:06:58,680 --> 00:06:59,839
Até depois, Joe.
54
00:07:00,760 --> 00:07:01,799
Jim.
55
00:07:02,200 --> 00:07:04,639
Stan Sherman, jornal de Norville.
56
00:07:04,760 --> 00:07:07,279
Stan, claro! Bem me parecias tu.
Como estás?
57
00:07:07,400 --> 00:07:12,519
Nada mal.
O que te traz a Norville desta vez?
58
00:07:13,160 --> 00:07:16,319
Estou a transformar a propriedade
junto ao lago num parque.
59
00:07:16,400 --> 00:07:19,479
Isso é bom. Onde estás hospedado?
60
00:07:19,760 --> 00:07:22,359
Abri a casa antiga
enquanto aqui estiver.
61
00:07:23,680 --> 00:07:26,679
A Connie Hastings teve sorte
por estares aqui.
62
00:07:28,680 --> 00:07:31,279
Não viste o atacante, pois não?
63
00:07:31,520 --> 00:07:32,879
Não, não vi nada.
64
00:07:34,040 --> 00:07:36,239
É uma coisa terrível, Jim.
65
00:07:37,000 --> 00:07:41,119
Se não o apanharmos em breve,
vai destruir esta cidade.
66
00:07:45,080 --> 00:07:48,399
Lembra-se de alguma coisa
do homem que a atacou?
67
00:07:50,200 --> 00:07:52,239
Não, ele atacou-me por trás.
68
00:07:52,720 --> 00:07:56,719
Era muito forte.
Nunca consegui ver bem a cara dele.
69
00:07:57,000 --> 00:08:00,639
Só sei que usava óculos.
Óculos grandes.
70
00:08:03,320 --> 00:08:04,559
Connie...
71
00:08:05,040 --> 00:08:07,999
Gostava que deixasse a cidade
até esclarecermos isto.
72
00:08:09,680 --> 00:08:13,119
Isso é pedir muito de mim.
Eu tenho a loja...
73
00:08:13,200 --> 00:08:14,799
O assassino estava atrás de si.
74
00:08:14,880 --> 00:08:17,999
O pneu foi furado deliberadamente.
Não foi um acidente.
75
00:08:19,200 --> 00:08:21,479
A sua loja estará aqui quando voltar.
76
00:08:25,160 --> 00:08:28,039
O Karl ficará de olho em si
até que esteja pronta para partir.
77
00:08:30,000 --> 00:08:33,999
É essa a sua ideia de ser
um bom xerife? Evacuar a cidade?
78
00:08:43,680 --> 00:08:45,799
O Brad é um tipo porreiro.
79
00:08:46,880 --> 00:08:49,959
Um tipo muito porreiro
que está sempre em apuros.
80
00:08:51,560 --> 00:08:54,239
Fizeste os "touchdowns"
e ele fez os "fumbles".
81
00:08:56,440 --> 00:08:58,159
Tem sido assim desde então.
82
00:09:16,360 --> 00:09:18,159
A maioria ainda cá está, certo?
83
00:09:18,920 --> 00:09:23,759
Brad, Burroughs, Joe Keith,
Stan Sherman, Reynolds...
84
00:09:25,520 --> 00:09:29,639
É complicado, não é, Jim?
Um deles pode ser um assassino.
85
00:09:34,720 --> 00:09:36,199
Sr. Murphy...
86
00:09:36,680 --> 00:09:41,639
Dizer que a agitação estudantil foi
causada por minissaias é irrealista.
87
00:09:42,880 --> 00:09:44,119
Com licença.
88
00:09:48,280 --> 00:09:49,999
- Olá, Dana.
- Olá
89
00:09:50,160 --> 00:09:53,359
- Desculpem o atraso.
- Não te preocupes com isso. Entra.
90
00:09:53,440 --> 00:09:54,559
Obrigado.
91
00:09:56,080 --> 00:09:58,959
- O que queres beber?
- Nada, obrigado. Não posso ficar.
92
00:10:11,880 --> 00:10:14,919
- Barney, o que se passa?
- Recebi uma chamada do Jim.
93
00:10:16,040 --> 00:10:18,119
Duas raparigas em Norville
foram mortas.
94
00:10:18,360 --> 00:10:21,359
Raparigas com quem o Jim cresceu.
Ele acha que eu posso ajudar.
95
00:10:21,920 --> 00:10:23,039
Como?
96
00:10:23,360 --> 00:10:25,239
Vou ser o "amigo criminologista".
97
00:10:25,640 --> 00:10:29,599
Vou ver as provas e o Jim
os antecedentes da cidade.
98
00:10:30,120 --> 00:10:35,279
Barney, diz ao Jim que conheço estas
cidades, se ele precisar de mim.
99
00:10:35,600 --> 00:10:36,559
Eu também.
100
00:10:40,920 --> 00:10:43,079
Eu estou pronta agora mesmo.
101
00:10:44,560 --> 00:10:46,119
Eu digo-lhe.
102
00:11:18,880 --> 00:11:23,639
- Jim, que bom ver-te!
- Midge, que bom ver-te também!
103
00:11:23,840 --> 00:11:26,399
Não mudaste nem um pouco.
Nada mudou por aqui.
104
00:11:26,520 --> 00:11:28,559
Não, deixei isto como o pai gostava.
105
00:11:28,840 --> 00:11:29,879
Estou a ver.
106
00:11:30,000 --> 00:11:33,119
Jimmy, a cerveja Bock acabou
de chegar. É por conta da casa.
107
00:11:33,200 --> 00:11:35,239
Por conta da casa?
Não posso recusar isso.
108
00:11:51,120 --> 00:11:52,879
- Aqui tens.
- Obrigado.
109
00:11:53,160 --> 00:11:54,559
Aquele não é o Seth Morley?
110
00:11:55,960 --> 00:11:57,039
Ele está bem?
111
00:11:57,160 --> 00:11:59,919
Não, nem por sombras, Jim.
112
00:12:01,200 --> 00:12:02,359
Pobre rapaz.
113
00:12:02,360 --> 00:12:04,719
Vem aqui todas as noites
para um café e uma sandes
114
00:12:04,840 --> 00:12:06,799
e nunca termina nenhum.
115
00:12:06,800 --> 00:12:07,959
O que tem?
116
00:12:08,680 --> 00:12:10,999
Foi com a 1.ª Divisão
de Infantaria ao Vietname.
117
00:12:11,080 --> 00:12:14,439
Todo o seu pelotão foi morto,
exceto ele.
118
00:12:17,040 --> 00:12:18,319
Queimaram-lhe os olhos.
119
00:12:19,080 --> 00:12:20,439
Há quanto tempo voltou?
120
00:12:20,560 --> 00:12:24,959
- Há dois meses. Já não é o mesmo.
- Como assim?
121
00:12:25,600 --> 00:12:28,399
Agora, é solitário.
Nunca fala com ninguém.
122
00:12:28,520 --> 00:12:30,639
Exceto comigo, talvez.
Ele confia em mim.
123
00:12:31,680 --> 00:12:34,719
Matar muda as pessoas, não é, Jim?
124
00:12:36,200 --> 00:12:38,279
Muda algumas, sim.
125
00:12:38,560 --> 00:12:41,119
Quem me dera poder ajudar.
Dá-me um segundo.
126
00:12:55,120 --> 00:12:56,319
Olá, Seth.
127
00:13:01,200 --> 00:13:02,399
Lembras-te de mim?
128
00:13:02,720 --> 00:13:04,039
Não, meu.
129
00:13:06,800 --> 00:13:07,359
Espera...
130
00:13:10,120 --> 00:13:11,719
Jim Phelps, certo?
131
00:13:12,320 --> 00:13:14,519
- É isso mesmo. Tens boa memória.
- Senta-te.
132
00:13:14,600 --> 00:13:15,799
Obrigado.
133
00:13:17,360 --> 00:13:19,719
Karl, ainda não comeu nada.
134
00:13:20,840 --> 00:13:21,879
Tenho tempo.
135
00:13:22,160 --> 00:13:24,879
Vá comer. Eu fico bem.
Não vou a lado nenhum.
136
00:13:25,360 --> 00:13:27,599
- Bom...
- Eu insisto.
137
00:13:28,600 --> 00:13:29,839
20 minutos.
138
00:13:38,960 --> 00:13:41,159
O treinador Miller falava de ti
a toda a hora.
139
00:13:41,720 --> 00:13:44,079
Eras o quarterback
de uma das suas melhores equipas.
140
00:13:48,120 --> 00:13:49,839
O Miller esteve connosco no Vietname.
141
00:13:52,560 --> 00:13:53,879
Morreu com os outros.
142
00:13:54,240 --> 00:13:56,119
Não podes estar a falar
do treinador Miller.
143
00:13:56,920 --> 00:13:58,679
Ele teve um ataque cardíaco
há três anos.
144
00:13:59,040 --> 00:14:01,199
Não me digas de quem estou a falar.
Era ele.
145
00:14:01,760 --> 00:14:04,639
Quando o 155 explodiu,
ele estava com os outros.
146
00:14:05,640 --> 00:14:09,079
Jim, porque não vens
tomar uma bebida connosco?
147
00:14:09,600 --> 00:14:11,799
Agora não, Joe.
Estou a falar com o Seth.
148
00:14:11,920 --> 00:14:14,999
O Seth não se vai importar.
Temos um assassino para apanhar.
149
00:14:16,160 --> 00:14:18,319
Estás preocupado
com duas mulheres mortas.
150
00:14:19,320 --> 00:14:20,559
Já vi uma centena.
151
00:14:21,720 --> 00:14:24,279
Todas torcidas e queimadas
em Napalm...
152
00:14:28,160 --> 00:14:29,479
Seth...
153
00:14:31,240 --> 00:14:33,559
Não és o único miúdo
que foi para a guerra.
154
00:14:39,480 --> 00:14:40,799
Não compreendes.
155
00:14:42,080 --> 00:14:43,879
Ninguém compreende.
156
00:14:45,840 --> 00:14:48,719
São todos assassinos
e nós fazemos o vosso trabalho sujo.
157
00:14:49,320 --> 00:14:51,279
Estou farto dos teus queixumes.
158
00:14:52,480 --> 00:14:54,279
Tu!
159
00:14:55,880 --> 00:14:58,799
Calma, Seth! Calma!
160
00:14:59,720 --> 00:15:00,759
Calma!
161
00:15:04,120 --> 00:15:05,279
Estás bem?
162
00:15:08,080 --> 00:15:09,319
Estou bem.
163
00:15:10,840 --> 00:15:11,919
Estou bem.
164
00:15:30,200 --> 00:15:31,319
Obrigado.
165
00:15:42,960 --> 00:15:47,279
Obrigado, Jim.
Aquele miúdo podia ter-me matado.
166
00:15:49,760 --> 00:15:51,999
Ele tem estado
sob cuidados psiquiátricos?
167
00:15:53,040 --> 00:15:55,999
- Não sei.
- Gostava de descobrir.
168
00:16:12,240 --> 00:16:13,239
Sim?
169
00:16:13,720 --> 00:16:16,039
Joe Keith, por favor. É importante.
170
00:16:17,440 --> 00:16:19,039
Ele agora não está.
171
00:16:19,880 --> 00:16:22,279
Pode encontrá-lo
na taberna da Midge.
172
00:16:32,600 --> 00:16:33,719
Midge.
173
00:16:34,160 --> 00:16:36,439
Posso falar
com o Joe Keith, por favor?
174
00:16:36,880 --> 00:16:37,879
Sim.
175
00:16:38,880 --> 00:16:40,119
É para ti, Joe.
176
00:16:45,000 --> 00:16:45,959
Obrigado, Midge.
177
00:16:47,160 --> 00:16:47,879
Sim?
178
00:16:49,440 --> 00:16:50,479
Joe?
179
00:16:50,960 --> 00:16:52,759
Encontra-te comigo, por favor.
180
00:16:54,000 --> 00:16:55,999
Vou sair da cidade por uns tempos...
181
00:16:58,080 --> 00:17:00,319
Estou assustada.
182
00:17:02,320 --> 00:17:03,759
No local habitual.
183
00:17:06,400 --> 00:17:08,759
- Está bem.
- Joe...
184
00:17:10,720 --> 00:17:11,919
Amo-te.
185
00:17:38,680 --> 00:17:40,919
Menina bonita...
186
00:17:41,440 --> 00:17:43,119
Connie Hastings...
187
00:17:43,440 --> 00:17:43,919
Vem cá!
188
00:17:45,200 --> 00:17:47,039
Vem cá, Connie Hastings!
189
00:18:04,000 --> 00:18:05,639
Menina bonita...
190
00:19:22,160 --> 00:19:23,719
Brad... Desculpa!
191
00:19:23,720 --> 00:19:26,479
És bastante habilidoso!
Onde aprendeste isso?
192
00:19:26,920 --> 00:19:30,119
Não sei, algures nos velhos tempos
da Marinha ou assim...
193
00:19:30,280 --> 00:19:31,759
Marinha? Caramba!
194
00:19:33,520 --> 00:19:35,959
- Desculpa!
- O que estás aqui a fazer, Jim?
195
00:19:36,240 --> 00:19:37,119
Vim falar com o Seth.
196
00:19:37,320 --> 00:19:40,599
Aconteceu uma coisa na taberna
da Midge. Porque estás aqui?
197
00:19:42,520 --> 00:19:45,079
- A Connie Hastings está morta.
- O quê?
198
00:19:45,600 --> 00:19:48,159
Estrangulada como as outras,
há cerca de 30 minutos.
199
00:19:49,520 --> 00:19:52,479
Encontrei isto ao lado do corpo,
por isso, vim logo para aqui.
200
00:19:54,840 --> 00:19:55,879
Umas hastes...
201
00:19:56,000 --> 00:19:58,879
De um par de óculos.
Imaginei que pertencesse ao Seth.
202
00:20:00,480 --> 00:20:01,799
É melhor ver isto.
203
00:20:10,440 --> 00:20:11,799
Três raparigas mortas.
204
00:20:12,360 --> 00:20:15,119
A Cynthia e a Julia.
205
00:20:16,600 --> 00:20:17,679
Com licença.
206
00:20:28,440 --> 00:20:30,879
É o Owens. Liga ao Burroughs.
207
00:20:32,240 --> 00:20:33,399
O que significa isto?
208
00:20:34,360 --> 00:20:36,399
É preciso um psiquiatra
para descobrir.
209
00:20:37,120 --> 00:20:39,559
Ele deve ter confundido
os amigos com os inimigos.
210
00:20:40,240 --> 00:20:41,639
- Viet Cong?
- Sim.
211
00:20:44,080 --> 00:20:47,239
Karl, lança um alerta sobre
o Seth Morley. Suspeita de homicídio.
212
00:20:47,640 --> 00:20:49,079
Está bem. Trata disso.
213
00:20:56,880 --> 00:20:59,479
Jim, quando é que o teu amigo
criminologista chega?
214
00:20:59,720 --> 00:21:00,759
Amanhã de manhã.
215
00:21:01,400 --> 00:21:02,399
Ótimo.
216
00:21:05,960 --> 00:21:06,999
Jim...
217
00:21:08,320 --> 00:21:10,279
Tenho feito um mau trabalho?
218
00:21:11,400 --> 00:21:12,999
Será tudo isto culpa minha?
219
00:21:14,360 --> 00:21:16,879
Sabes melhor do que eu, Brad.
O profissional és tu.
220
00:21:17,720 --> 00:21:19,879
Acho que me saí tão bem
quanto possível.
221
00:21:20,560 --> 00:21:22,559
Até agora, não aconteceu nada.
222
00:21:23,920 --> 00:21:26,359
A não ser três raparigas mortas.
É terrível.
223
00:21:27,640 --> 00:21:29,279
Tu consegues tratar disso, Brad.
224
00:21:30,920 --> 00:21:31,959
Obrigado, Jim.
225
00:21:37,040 --> 00:21:42,599
Jim, estes hematomas indicam
mãos muito pequenas e fortes.
226
00:21:45,360 --> 00:21:47,119
Sr. Collier, alguma coisa?
227
00:21:48,080 --> 00:21:49,079
Sim, Xerife.
228
00:21:49,160 --> 00:21:52,079
Aquela haste que encontrou...
Gostava de a ver, por favor.
229
00:21:53,320 --> 00:21:54,199
Claro.
230
00:22:41,960 --> 00:22:43,679
A empregada abandonou a taberna
231
00:22:43,800 --> 00:22:45,839
e saiu da cidade
após a morte da Hastings.
232
00:22:46,560 --> 00:22:48,959
Vou aceitar o trabalho com o Willy
para ele ficar comigo.
233
00:22:49,920 --> 00:22:51,959
O Jim disse
que tentou ligar-te, Paris.
234
00:22:52,120 --> 00:22:54,199
Eu sei, recebi a mensagem.
235
00:22:54,280 --> 00:22:57,279
Está a guardar-te...
A derradeira arma.
236
00:22:58,080 --> 00:23:00,039
O que é que o Brad Owens
sabe sobre nós?
237
00:23:00,160 --> 00:23:02,799
Nada, O Jim pretende
manter as coisas assim.
238
00:23:03,040 --> 00:23:07,439
Dana, o Jim falou em características
comuns entre as três vítimas?
239
00:23:07,680 --> 00:23:08,999
Apenas as mais gerais.
240
00:23:09,160 --> 00:23:12,439
A ideia é acrescentar mais até
me encaixar completamente no padrão.
241
00:23:13,520 --> 00:23:15,479
Depois, alguém tenta estrangular-te.
242
00:23:20,400 --> 00:23:23,159
Eram todas jovens, bonitas...
243
00:23:24,600 --> 00:23:26,159
Todas viviam sozinhas.
244
00:23:27,680 --> 00:23:29,639
Lembras-te de mais
alguma coisa, Julia?
245
00:23:29,840 --> 00:23:31,079
Eu...
246
00:23:33,640 --> 00:23:34,959
Não.
247
00:23:37,440 --> 00:23:40,679
Não percebo como é que vocês,
ambas a viver com os vossos maridos,
248
00:23:41,520 --> 00:23:43,159
estão na lista com as outras três.
249
00:23:43,440 --> 00:23:45,959
Vamos descobrir quando o Brad
apanhar o Seth.
250
00:23:46,160 --> 00:23:47,399
Se o apanhar.
251
00:23:49,000 --> 00:23:50,239
Vai apanhar, Cynthia.
252
00:24:13,040 --> 00:24:15,919
O que me irrita é que esteve
sempre debaixo do nariz do Owens.
253
00:24:16,000 --> 00:24:18,879
O miúdo psicopata falou
como se fôssemos todos assassinos.
254
00:24:19,000 --> 00:24:20,279
Ele tinha assassinado...
255
00:24:21,240 --> 00:24:24,839
A minha teoria é que não há padrão.
256
00:24:25,000 --> 00:24:29,599
Que foi ao acaso e aquelas
pobres raparigas tiveram azar.
257
00:24:30,880 --> 00:24:33,119
- Queria uma cerveja.
- Claro, querida.
258
00:24:44,080 --> 00:24:45,239
- Obrigada.
- Está de passagem?
259
00:24:46,000 --> 00:24:46,999
Sim.
260
00:24:49,800 --> 00:24:53,599
Qual é o salário
de uma empregada de mesa?
261
00:24:54,440 --> 00:24:55,479
Está interessada?
262
00:24:56,400 --> 00:24:57,719
Sim, porque não?
263
00:24:58,200 --> 00:24:59,399
Tem experiência?
264
00:24:59,560 --> 00:25:02,159
Sim, trabalhei num sítio
igual a este na minha cidade.
265
00:25:02,280 --> 00:25:03,479
80 por semana.
266
00:25:06,560 --> 00:25:07,719
Mais gorjetas.
267
00:25:10,160 --> 00:25:11,239
Está bem.
268
00:25:11,320 --> 00:25:12,879
- Boa!
- Chamo-me Laurie Wilson.
269
00:25:12,960 --> 00:25:14,399
Midge Larson. Olá!
270
00:25:15,680 --> 00:25:18,399
- Preciso de um sítio para ficar.
- Há um sítio...
271
00:25:18,480 --> 00:25:23,319
Conheço uma bela pensão
a cerca de dez minutos a pé daqui.
272
00:25:24,440 --> 00:25:26,159
Terei muito gosto em mostrar-lhe.
273
00:25:27,160 --> 00:25:29,119
Joe Keith, ao seu serviço.
274
00:25:29,560 --> 00:25:31,039
Obrigada, Sr. Keith.
275
00:25:31,600 --> 00:25:34,239
- É um prazer.
- Vou experimentar.
276
00:25:34,440 --> 00:25:36,879
Ótimo. Bom...
277
00:25:38,120 --> 00:25:39,279
A cerveja é por conta da casa.
278
00:25:39,600 --> 00:25:41,039
Obrigada!
279
00:26:00,800 --> 00:26:03,719
Seth, larga-me! Não, larga-me!
280
00:26:03,840 --> 00:26:07,839
- Larga-me!
- Para! Não te vou magoar!
281
00:26:08,160 --> 00:26:09,159
Para!
282
00:26:10,200 --> 00:26:11,839
Não te vou magoar.
283
00:26:13,640 --> 00:26:16,359
Anda cá. Senta-te.
284
00:26:58,800 --> 00:26:59,639
Entra, Jim.
285
00:27:20,200 --> 00:27:21,199
Seth...
286
00:27:22,320 --> 00:27:24,999
Provavelmente, sou
o único amigo que tens na cidade.
287
00:27:26,240 --> 00:27:28,119
Foi por isso que vieste aqui, certo?
288
00:27:29,760 --> 00:27:33,519
Ouvi na rádio que os agentes
andavam à minha procura.
289
00:27:35,680 --> 00:27:40,479
Nunca matei nenhuma mulher,
nem quando me atacaram, Jim...
290
00:27:41,200 --> 00:27:42,239
Não faria isso!
291
00:27:42,320 --> 00:27:45,039
Eu sei que não, assim como a Cynthia.
292
00:27:46,880 --> 00:27:48,599
Sabemos quem são os assassinos.
293
00:27:48,720 --> 00:27:52,119
O Joe Keith e todos os outros
que te mandaram para a guerra.
294
00:27:52,240 --> 00:27:53,399
Isso mesmo, Jim.
295
00:27:53,840 --> 00:27:56,079
Queremos que todos saibam, não é?
296
00:27:59,800 --> 00:28:00,999
Ouve, Seth...
297
00:28:02,040 --> 00:28:05,919
Se vieres comigo, eu ajudo-te a obter
uma autorização para um discurso.
298
00:28:06,360 --> 00:28:07,639
Podes dizer a toda a gente.
299
00:28:10,040 --> 00:28:10,919
E ela?
300
00:28:12,120 --> 00:28:15,319
Não precisamos dela.
Ela pode ficar aqui. O que é que tem?
301
00:28:25,240 --> 00:28:26,359
Está bem.
302
00:28:27,560 --> 00:28:28,919
Mas vais primeiro.
303
00:28:29,760 --> 00:28:30,759
Claro.
304
00:29:24,960 --> 00:29:26,039
Mãos no ar!
305
00:29:32,000 --> 00:29:33,839
Levem-no!
306
00:29:36,520 --> 00:29:39,559
Mentiste-me! És igual aos outros!
307
00:29:39,680 --> 00:29:42,319
Mentiste-me!
308
00:29:43,600 --> 00:29:44,715
Larguem-me!
309
00:29:45,000 --> 00:29:45,999
Larguem-me!
310
00:29:46,960 --> 00:29:48,159
Deixem-me sair daqui!
311
00:29:54,200 --> 00:29:55,319
Deixem-me sair daqui!
312
00:29:55,560 --> 00:29:56,759
Deixem-me sair daqui!
313
00:29:56,920 --> 00:29:59,639
Deixem-me sair daqui!
Deixem-me sair daqui!
314
00:30:08,480 --> 00:30:11,479
Por favor... Deixem-me sair daqui.
315
00:30:12,400 --> 00:30:15,239
Senhores, podem riscar um assassino.
316
00:30:16,480 --> 00:30:18,199
Não tenho tanta certeza, Xerife.
317
00:30:20,360 --> 00:30:21,399
O quê?
318
00:30:22,960 --> 00:30:25,039
- Dê um passo.
- Para quê?
319
00:30:25,320 --> 00:30:26,879
Dê um passo normal.
320
00:30:28,000 --> 00:30:29,159
Fique assim.
321
00:30:33,480 --> 00:30:34,639
86 cm.
322
00:30:35,160 --> 00:30:36,479
Tem cerca de 1,85 m.
323
00:30:36,840 --> 00:30:39,039
O Morley é dois ou três
centímetros mais alto.
324
00:30:39,520 --> 00:30:42,479
A passada do assassino é de 69 cm.
325
00:30:42,800 --> 00:30:44,719
Os hematomas no pescoço da Connie
326
00:30:44,840 --> 00:30:47,119
foram feitas por uma mão
mais pequena.
327
00:30:47,400 --> 00:30:50,919
Tudo indica que o assassino tem
uma altura abaixo da altura média.
328
00:30:51,160 --> 00:30:52,799
Mas isso é um tamanho 44!
329
00:30:55,280 --> 00:30:59,439
Veja o padrão de pressão. Quem usou
estes sapatos, os preencheu.
330
00:31:02,040 --> 00:31:03,519
E os óculos, Barney?
331
00:31:10,640 --> 00:31:12,679
- Batem certo, Jim.
- Estão a ver?
332
00:31:13,600 --> 00:31:15,559
O problema, Brad,
é que, na outra noite,
333
00:31:15,760 --> 00:31:18,199
o Seth deixou cair os óculos
a meio da luta.
334
00:31:18,520 --> 00:31:22,119
Apanhei-os para lhos devolver
e reparei que já faltava a haste.
335
00:31:23,000 --> 00:31:24,199
O que é isto?
336
00:31:24,520 --> 00:31:28,199
Jim, estás a tentar dizer-me que
não tenho o assassino quando tenho?
337
00:31:28,480 --> 00:31:30,079
Brad, não sei, sou só um leigo.
338
00:31:30,200 --> 00:31:33,999
Sabes estas coisas melhor do que eu,
mas lembro-me dos óculos.
339
00:31:39,160 --> 00:31:40,999
Graças a Deus, está tudo bem.
340
00:32:02,760 --> 00:32:05,519
São cerca de 50 dólares por mês.
São bons quartos.
341
00:32:08,840 --> 00:32:09,639
Posso telefonar-lhe?
342
00:32:11,040 --> 00:32:12,359
Depende de si.
343
00:32:14,280 --> 00:32:16,399
Devo dizer-lhe que sou casado.
344
00:32:17,720 --> 00:32:19,279
Isso faz alguma diferença?
345
00:32:20,160 --> 00:32:21,679
Para mim ou para si?
346
00:32:27,120 --> 00:32:28,439
Não se importa...
347
00:32:29,480 --> 00:32:31,199
- Até breve.
- Está bem.
348
00:32:59,360 --> 00:33:00,919
Por isso é que falei com o Jim.
349
00:33:01,000 --> 00:33:04,039
Podia lembrar-me do motivo
dessa lista de nomes.
350
00:33:04,960 --> 00:33:07,599
Há cerca de seis ou oito meses,
351
00:33:07,600 --> 00:33:11,239
estávamos as cinco
numa espécie de reunião na igreja
352
00:33:11,600 --> 00:33:14,759
e estávamos a falar do Seth
e de como ele estava sozinho,
353
00:33:14,880 --> 00:33:17,399
por isso, decidimos
escrever-lhe para o Vietname.
354
00:33:17,640 --> 00:33:20,359
Porque é que ele teria feito,
uma lista só com esses nomes?
355
00:33:21,000 --> 00:33:22,319
Não sei, mas...
356
00:33:22,800 --> 00:33:25,239
Talvez para se lembrar
a quem agradecer.
357
00:33:35,640 --> 00:33:37,519
Olá. O que vais tomar, Karl?
358
00:33:37,640 --> 00:33:39,159
Cerveja.
359
00:33:41,120 --> 00:33:42,679
Cerveja e...
360
00:33:43,040 --> 00:33:44,759
- O que tomas? Cerveja?
- Sim.
361
00:33:46,120 --> 00:33:47,199
Julia?
362
00:33:48,480 --> 00:33:49,879
Não, obrigada.
363
00:33:51,480 --> 00:33:52,519
Com licença.
364
00:34:02,800 --> 00:34:03,999
E o prisioneiro?
365
00:34:07,160 --> 00:34:10,399
O Owens e este criminologista
estão a conversar
366
00:34:10,520 --> 00:34:12,079
sobre se ele é culpado ou não.
367
00:34:12,880 --> 00:34:15,079
- Mas não faz muita diferença.
- Porquê?
368
00:34:15,880 --> 00:34:18,519
Falam em transferi-lo
para um hospital estatal.
369
00:34:19,720 --> 00:34:21,279
Isso significa que se vai safar!
370
00:34:26,640 --> 00:34:29,439
Tenho de dizer a alguém.
Foi por isso que te telefonei.
371
00:34:30,080 --> 00:34:31,279
Confio em ti.
372
00:34:32,720 --> 00:34:34,519
Queres alguma coisa a acompanhar?
373
00:34:34,600 --> 00:34:35,839
Não, obrigado.
374
00:34:37,280 --> 00:34:39,359
Pouco antes da morte
da Connie Hastings,
375
00:34:39,480 --> 00:34:42,839
recebi um telefonema de uma mulher
que queria falar com o Joe.
376
00:34:44,120 --> 00:34:46,399
Disse-lhe que o Joe
estava na taberna da Midge.
377
00:34:47,800 --> 00:34:50,159
Depois de desligar, soube quem era.
378
00:34:50,560 --> 00:34:54,719
Era a Connie Hastings
a tentar disfarçar a voz.
379
00:35:00,120 --> 00:35:01,599
Havia algo entre o Joe e a Connie?
380
00:35:03,000 --> 00:35:04,119
Sim.
381
00:35:04,920 --> 00:35:09,239
Quando tu e a Cynthia falaram
da ligação entre as raparigas mortas,
382
00:35:10,640 --> 00:35:12,159
vi algo nos teus olhos.
383
00:35:14,760 --> 00:35:18,119
- Por favor, Jim...
- Julia, é importante.
384
00:35:18,480 --> 00:35:20,799
Ninguém está a salvo
até termos o homem certo.
385
00:35:20,960 --> 00:35:24,639
O Joe é a ligação que procuras.
386
00:35:24,640 --> 00:35:27,439
Ele estava envolvido com todas elas.
387
00:35:29,400 --> 00:35:32,039
Jim, está tudo corrompido...
388
00:35:40,480 --> 00:35:41,679
Enviei o telegrama.
389
00:35:41,800 --> 00:35:44,039
Vou ser o primo de Detroit
da Connie Hastings.
390
00:35:44,160 --> 00:35:46,879
Também tenho o carro fúnebre
e os assistentes prontos.
391
00:35:47,000 --> 00:35:48,679
Isso vai fazer duas coisas por nós.
392
00:35:49,240 --> 00:35:50,839
Vai manter o Seth Morley seguro
393
00:35:50,920 --> 00:35:52,999
e vai dar álibi
ao verdadeiro assassino.
394
00:35:53,120 --> 00:35:55,359
- E o Paris?
- Está a caminho.
395
00:36:13,280 --> 00:36:15,039
- Olá, Joe.
- Olá, Jim.
396
00:36:15,400 --> 00:36:16,559
Stan, como estás?
397
00:36:18,400 --> 00:36:22,479
- Olá. O que queres?
- Alguma sorte.
398
00:36:23,000 --> 00:36:24,199
Podemos avançar agora.
399
00:36:25,320 --> 00:36:26,039
Está bem.
400
00:36:28,400 --> 00:36:30,719
- Olá, Jimmy, como estás?
- Olá, Midge.
401
00:36:31,680 --> 00:36:33,119
- Como estás?
- Bem.
402
00:36:36,440 --> 00:36:38,279
Jim, posso dar-te uma palavrinha?
403
00:36:38,400 --> 00:36:39,679
Sim, Joe.
404
00:36:40,720 --> 00:36:44,119
És um bom amigo do Brad.
Talvez ele te ouça.
405
00:36:45,520 --> 00:36:46,559
Diz-lhe que eu...
406
00:36:47,680 --> 00:36:50,799
Acho que se ele levar
o Seth Morley para fora da cidade,
407
00:36:51,160 --> 00:36:52,719
tudo pode acontecer.
408
00:37:48,720 --> 00:37:51,399
Se o tirarmos daqui,
alguém vai disparar contra ele.
409
00:37:51,640 --> 00:37:52,959
Vamos tirá-lo daqui.
410
00:37:54,000 --> 00:37:57,799
Senhores, agradecia
que não se envolvessem nisto.
411
00:37:58,160 --> 00:38:01,159
Desculpa, Brad, eu envolvi-me
quando nasci nesta cidade.
412
00:38:02,480 --> 00:38:04,479
O que me incomoda é o quanto mudou.
413
00:38:05,240 --> 00:38:06,439
A amargura, a culpa.
414
00:38:08,040 --> 00:38:10,799
Pessoas com armas para matar
um miúdo que era um deles
415
00:38:10,880 --> 00:38:12,359
até o mandarem para a guerra.
416
00:38:17,960 --> 00:38:19,359
- Xerife Owens?
- Sim.
417
00:38:19,760 --> 00:38:21,039
Sou primo da Connie.
418
00:38:29,680 --> 00:38:30,999
Recebi o seu telegrama.
419
00:38:32,040 --> 00:38:35,879
- Não sabia que ela tinha um primo.
- Nunca nos vimos muito.
420
00:38:36,040 --> 00:38:37,079
É melhor vir por aqui.
421
00:38:40,760 --> 00:38:42,559
Vá por aquela porta, por favor.
422
00:38:42,880 --> 00:38:44,079
Muito obrigado.
423
00:39:06,240 --> 00:39:07,759
- Quem é você?
- Um amigo.
424
00:39:08,120 --> 00:39:10,519
- Vai deixar-me ir para casa?
- Claro.
425
00:39:18,360 --> 00:39:22,039
As coisas não vão melhorar.
Vamos tirá-lo daqui agora.
426
00:39:25,160 --> 00:39:28,079
Brad, vais precisar
de toda a ajuda possível.
427
00:39:29,080 --> 00:39:31,479
O Barney e eu gostávamos
de ser nomeados agentes.
428
00:39:32,720 --> 00:39:35,159
- Têm a certeza?
- Temos a certeza, Xerife.
429
00:39:36,880 --> 00:39:38,039
Está bem.
430
00:39:41,960 --> 00:39:43,479
Levante a sua mão direita.
431
00:39:53,640 --> 00:39:56,399
Agora, são agentes
do Condado de Norville.
432
00:39:58,040 --> 00:39:59,039
Karl.
433
00:40:01,240 --> 00:40:02,999
Muito bem, vamos buscar o Seth.
434
00:40:18,240 --> 00:40:20,319
- Ele desapareceu!
- O quê?
435
00:40:32,320 --> 00:40:34,799
Mesmo debaixo do nariz dele!
436
00:40:35,360 --> 00:40:36,759
Mesmo debaixo do nariz!
437
00:40:39,080 --> 00:40:43,359
Keith, Burroughs, Reynolds,
Corrigan, Sherman...
438
00:40:44,240 --> 00:40:47,119
Estavam todos aqui
naquela noite com outros clientes.
439
00:40:47,400 --> 00:40:49,559
Qualquer um podia
ter pegado naquela haste.
440
00:40:50,880 --> 00:40:53,319
Espero que um deles
seja o homem que procuramos...
441
00:40:53,520 --> 00:40:55,519
Ou o Paris está a perder o seu tempo.
442
00:41:14,600 --> 00:41:17,119
Não consegues estar
longe dele, pois não?
443
00:41:17,200 --> 00:41:19,719
Disse-te para me deixares em paz
e saíres da cidade!
444
00:41:19,800 --> 00:41:22,719
- Quem é este tipo?
- Este tipo é o dono dela!
445
00:41:22,880 --> 00:41:25,239
Da próxima vez que te vir
no quarto dela, mato-te!
446
00:41:25,320 --> 00:41:27,399
Estás bêbado.
Nunca estive no quarto dela.
447
00:41:27,480 --> 00:41:29,799
Não me mintas!,
Estive lá ontem à noite e vi-te!
448
00:41:29,920 --> 00:41:31,799
- Estás louco!
- Não me chames louco.
449
00:41:31,920 --> 00:41:32,919
Espera! Espera!
450
00:41:33,800 --> 00:41:34,959
É a minha miúda!
451
00:41:35,200 --> 00:41:38,679
Laurie, ele não te ama.
Ele não é bom para ti. Laurie...
452
00:41:47,040 --> 00:41:50,759
- Está bem, Laurie?
- Sim, estou bem, Joe.
453
00:41:51,200 --> 00:41:53,999
- Estás bem?
- Sim.
454
00:41:54,880 --> 00:41:57,039
- Desculpa...
- Ele estava bêbado.
455
00:41:57,120 --> 00:42:00,799
- Queres ir para casa?
- Não, não. Eu estou bem.
456
00:42:05,920 --> 00:42:07,759
Fui um idiota.
457
00:42:08,040 --> 00:42:09,559
Primo da Connie...
458
00:42:09,760 --> 00:42:12,319
Vigiava a frente
e levaram o Seth pelas traseiras.
459
00:42:12,400 --> 00:42:15,119
- Vais encontrar o Seth, Brad.
- Claro, mas onde e quando?
460
00:42:16,120 --> 00:42:19,079
Estou preocupado com a rapariga nova,
a empregada de mesa.
461
00:42:19,240 --> 00:42:20,439
Ela também está em perigo.
462
00:42:21,240 --> 00:42:22,639
Xerife, vamos usar isso.
463
00:42:24,280 --> 00:42:27,319
Vamos observar a rapariga e esperar
que o culpado faça a jogada.
464
00:42:28,680 --> 00:42:30,719
Não quero pôr em perigo
a vida da rapariga.
465
00:42:30,880 --> 00:42:32,599
Eu não perderia esta oportunidade.
466
00:42:32,680 --> 00:42:35,639
Da forma como tudo se desenvolveu,
tem motivos para avançar.
467
00:42:35,720 --> 00:42:37,879
Com o Seth à solta,
tem o álibi perfeito.
468
00:42:38,440 --> 00:42:39,599
Não sei...
469
00:42:40,440 --> 00:42:42,679
Temos o direito de usar
a Laurie desta forma?
470
00:42:42,920 --> 00:42:46,079
Não podemos protegê-la eficazmente,
Brad? Tu, o Barney e eu?
471
00:42:51,360 --> 00:42:53,799
Está bem, vamos tentar.
472
00:42:54,600 --> 00:42:56,159
A Midge fecha à uma da manhã.
473
00:43:02,000 --> 00:43:04,079
- Boa noite, Midge.
- Boa noite, Joe.
474
00:43:43,160 --> 00:43:44,199
Laurie.
475
00:43:45,000 --> 00:43:48,679
Foi uma noite longa e estou cansada.
Vou para casa dormir.
476
00:43:48,840 --> 00:43:49,839
Está bem.
477
00:43:54,640 --> 00:43:57,119
Mantém o Stan feliz
e tranca a porta, está bem?
478
00:43:57,240 --> 00:43:58,839
- Sim.
- Boa noite.
479
00:44:34,440 --> 00:44:35,679
Laurie, querida...
480
00:44:36,080 --> 00:44:38,359
Vou tomar outra bebida... A mesma.
481
00:44:38,640 --> 00:44:39,359
Claro.
482
00:44:43,320 --> 00:44:46,199
- Está vazio.
- Que pena.
483
00:44:47,960 --> 00:44:49,839
Ela guarda na cave.
484
00:44:50,200 --> 00:44:51,199
Sim, eu sei.
485
00:44:52,840 --> 00:44:53,879
Importas-te?
486
00:44:55,440 --> 00:44:57,759
Claro que não.
Ela disse para o manter feliz.
487
00:45:41,680 --> 00:45:42,679
Quem é?
488
00:45:43,760 --> 00:45:45,559
Stan? É você?
489
00:45:55,160 --> 00:45:56,439
Quem está aí?
490
00:46:01,600 --> 00:46:02,679
Quem é?
491
00:46:16,760 --> 00:46:18,479
Menina bonita...
492
00:47:27,720 --> 00:47:28,879
Eu estou bem.
493
00:47:29,360 --> 00:47:30,399
Eu estou bem.
494
00:47:42,200 --> 00:47:43,679
Eu adorava o Joe...
495
00:47:46,000 --> 00:47:47,999
Ele nunca sequer olhou para mim.
496
00:47:49,200 --> 00:47:51,399
Ele só queria as outras...
497
00:47:52,640 --> 00:47:54,359
As bonitas...
498
00:47:56,080 --> 00:47:58,519
Elas não eram boas para ele.
499
00:47:59,000 --> 00:48:01,639
Tinha de o proteger.
500
00:48:04,720 --> 00:48:05,879
Achei que...
501
00:48:06,800 --> 00:48:11,279
Achei que um dia
ele me iria agradecer
502
00:48:12,440 --> 00:48:14,319
e dizer que é a mim que me ama.
503
00:48:15,200 --> 00:48:16,839
Que me ama...
504
00:49:22,480 --> 00:49:25,719
Tradução e Legendagem
BÁRBARA SILVEIRA
RTP - Produção
36328
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.