All language subtitles for Mission- Impossible S05 E04 Homecoming

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,040 --> 00:01:00,199 - Olá, Jim. - Olá, Connie. 2 00:02:08,440 --> 00:02:10,359 Menina bonita... 3 00:02:17,200 --> 00:02:19,039 Menina bonita... 4 00:02:24,320 --> 00:02:26,479 Connie Hastings... Vem cá. 5 00:02:31,880 --> 00:02:33,159 Quem és tu? 6 00:02:34,280 --> 00:02:35,559 Onde estás? 7 00:02:50,440 --> 00:02:53,639 Jim! Socorro! 8 00:02:54,200 --> 00:02:55,599 Jim! Socorro! 9 00:02:58,680 --> 00:02:59,839 Jim! 10 00:03:04,120 --> 00:03:05,719 Jim! Socorro! 11 00:03:27,360 --> 00:03:29,199 Jim! Socorro! 12 00:04:01,360 --> 00:04:04,959 MISSÃO 13 00:04:21,080 --> 00:04:23,279 MISSÃO IMPOSSÍVEL 14 00:04:47,360 --> 00:04:49,119 PRODUÇÃO 15 00:04:51,040 --> 00:04:52,799 ARGUMENTO 16 00:04:54,720 --> 00:04:56,719 REALIZAÇÃO 17 00:05:01,640 --> 00:05:02,639 Connie? 18 00:05:03,520 --> 00:05:04,639 Jim... 19 00:05:05,920 --> 00:05:07,919 Jim Phelps... 20 00:05:16,840 --> 00:05:19,279 DEPARTAMENTO DO XERIFE DE NORVILLE 21 00:05:20,160 --> 00:05:23,239 A minha mulher está com medo de sair, Brad. Quando vai acabar? 22 00:05:23,600 --> 00:05:24,799 Estamos a dar o nosso melhor. 23 00:05:24,920 --> 00:05:25,879 O vosso melhor? 24 00:05:26,320 --> 00:05:28,839 Duas mulheres mortas... Três, se não fosse o Jim. 25 00:05:29,240 --> 00:05:30,559 Porque não chamas o FBI? 26 00:05:30,640 --> 00:05:32,999 Os homicídios locais não são da sua jurisdição. 27 00:05:33,120 --> 00:05:34,039 E a Polícia Estatal? 28 00:05:34,360 --> 00:05:37,399 Era bom, exceto neste estado, em que são polícias de trânsito. 29 00:05:37,520 --> 00:05:38,519 Brad... 30 00:05:39,760 --> 00:05:43,519 Não leves isto para o lado pessoal. Afinal, sou casado com a tua irmã. 31 00:05:44,440 --> 00:05:46,559 Mas alguma vez pensaste em demitir-te? 32 00:05:52,760 --> 00:05:53,999 Não, não pensei. 33 00:05:54,200 --> 00:05:55,719 Talvez devesses pensar nisso. 34 00:05:56,360 --> 00:05:59,319 Afinal, não estamos mais perto do assassino do que estávamos 35 00:05:59,400 --> 00:06:01,159 antes de estrangular a Marion Ross. 36 00:06:01,960 --> 00:06:04,639 Esquece isso, Joe, Não vou demitir-me. 37 00:06:06,360 --> 00:06:09,159 Jim... Como te sentes em relação a isto? 38 00:06:10,280 --> 00:06:12,719 Não sei o que vale a minha opinião pessoal, Joe. 39 00:06:12,920 --> 00:06:14,479 Afinal, sou só um visitante. 40 00:06:14,640 --> 00:06:17,479 Talvez seja disso que precisamos, uma opinião objetiva. 41 00:06:18,520 --> 00:06:20,159 Muito bem, eu digo-vos o que acho. 42 00:06:20,760 --> 00:06:22,119 Acho que o Brad deve ficar. 43 00:06:22,680 --> 00:06:25,519 Quem quer que o substitua terá os mesmos problemas que ele. 44 00:06:26,080 --> 00:06:27,759 Sem laboratório, poucas pessoas. 45 00:06:28,280 --> 00:06:31,839 Alguns de vocês podiam ajudar mais se ficassem como agentes. 46 00:06:33,720 --> 00:06:34,959 Owens. 47 00:06:37,560 --> 00:06:38,719 Obrigado. 48 00:06:39,960 --> 00:06:42,359 A Connie Hastings acaba de ter alta do hospital. 49 00:06:42,560 --> 00:06:44,639 Meus senhores, se me dão licença. 50 00:06:45,600 --> 00:06:46,719 Karl... 51 00:06:50,160 --> 00:06:53,559 Jim, almoço em minha casa. A Cynthia insiste. 52 00:06:53,920 --> 00:06:55,119 Claro, lá estarei. 53 00:06:58,680 --> 00:06:59,839 Até depois, Joe. 54 00:07:00,760 --> 00:07:01,799 Jim. 55 00:07:02,200 --> 00:07:04,639 Stan Sherman, jornal de Norville. 56 00:07:04,760 --> 00:07:07,279 Stan, claro! Bem me parecias tu. Como estás? 57 00:07:07,400 --> 00:07:12,519 Nada mal. O que te traz a Norville desta vez? 58 00:07:13,160 --> 00:07:16,319 Estou a transformar a propriedade junto ao lago num parque. 59 00:07:16,400 --> 00:07:19,479 Isso é bom. Onde estás hospedado? 60 00:07:19,760 --> 00:07:22,359 Abri a casa antiga enquanto aqui estiver. 61 00:07:23,680 --> 00:07:26,679 A Connie Hastings teve sorte por estares aqui. 62 00:07:28,680 --> 00:07:31,279 Não viste o atacante, pois não? 63 00:07:31,520 --> 00:07:32,879 Não, não vi nada. 64 00:07:34,040 --> 00:07:36,239 É uma coisa terrível, Jim. 65 00:07:37,000 --> 00:07:41,119 Se não o apanharmos em breve, vai destruir esta cidade. 66 00:07:45,080 --> 00:07:48,399 Lembra-se de alguma coisa do homem que a atacou? 67 00:07:50,200 --> 00:07:52,239 Não, ele atacou-me por trás. 68 00:07:52,720 --> 00:07:56,719 Era muito forte. Nunca consegui ver bem a cara dele. 69 00:07:57,000 --> 00:08:00,639 Só sei que usava óculos. Óculos grandes. 70 00:08:03,320 --> 00:08:04,559 Connie... 71 00:08:05,040 --> 00:08:07,999 Gostava que deixasse a cidade até esclarecermos isto. 72 00:08:09,680 --> 00:08:13,119 Isso é pedir muito de mim. Eu tenho a loja... 73 00:08:13,200 --> 00:08:14,799 O assassino estava atrás de si. 74 00:08:14,880 --> 00:08:17,999 O pneu foi furado deliberadamente. Não foi um acidente. 75 00:08:19,200 --> 00:08:21,479 A sua loja estará aqui quando voltar. 76 00:08:25,160 --> 00:08:28,039 O Karl ficará de olho em si até que esteja pronta para partir. 77 00:08:30,000 --> 00:08:33,999 É essa a sua ideia de ser um bom xerife? Evacuar a cidade? 78 00:08:43,680 --> 00:08:45,799 O Brad é um tipo porreiro. 79 00:08:46,880 --> 00:08:49,959 Um tipo muito porreiro que está sempre em apuros. 80 00:08:51,560 --> 00:08:54,239 Fizeste os "touchdowns" e ele fez os "fumbles". 81 00:08:56,440 --> 00:08:58,159 Tem sido assim desde então. 82 00:09:16,360 --> 00:09:18,159 A maioria ainda cá está, certo? 83 00:09:18,920 --> 00:09:23,759 Brad, Burroughs, Joe Keith, Stan Sherman, Reynolds... 84 00:09:25,520 --> 00:09:29,639 É complicado, não é, Jim? Um deles pode ser um assassino. 85 00:09:34,720 --> 00:09:36,199 Sr. Murphy... 86 00:09:36,680 --> 00:09:41,639 Dizer que a agitação estudantil foi causada por minissaias é irrealista. 87 00:09:42,880 --> 00:09:44,119 Com licença. 88 00:09:48,280 --> 00:09:49,999 - Olá, Dana. - Olá 89 00:09:50,160 --> 00:09:53,359 - Desculpem o atraso. - Não te preocupes com isso. Entra. 90 00:09:53,440 --> 00:09:54,559 Obrigado. 91 00:09:56,080 --> 00:09:58,959 - O que queres beber? - Nada, obrigado. Não posso ficar. 92 00:10:11,880 --> 00:10:14,919 - Barney, o que se passa? - Recebi uma chamada do Jim. 93 00:10:16,040 --> 00:10:18,119 Duas raparigas em Norville foram mortas. 94 00:10:18,360 --> 00:10:21,359 Raparigas com quem o Jim cresceu. Ele acha que eu posso ajudar. 95 00:10:21,920 --> 00:10:23,039 Como? 96 00:10:23,360 --> 00:10:25,239 Vou ser o "amigo criminologista". 97 00:10:25,640 --> 00:10:29,599 Vou ver as provas e o Jim os antecedentes da cidade. 98 00:10:30,120 --> 00:10:35,279 Barney, diz ao Jim que conheço estas cidades, se ele precisar de mim. 99 00:10:35,600 --> 00:10:36,559 Eu também. 100 00:10:40,920 --> 00:10:43,079 Eu estou pronta agora mesmo. 101 00:10:44,560 --> 00:10:46,119 Eu digo-lhe. 102 00:11:18,880 --> 00:11:23,639 - Jim, que bom ver-te! - Midge, que bom ver-te também! 103 00:11:23,840 --> 00:11:26,399 Não mudaste nem um pouco. Nada mudou por aqui. 104 00:11:26,520 --> 00:11:28,559 Não, deixei isto como o pai gostava. 105 00:11:28,840 --> 00:11:29,879 Estou a ver. 106 00:11:30,000 --> 00:11:33,119 Jimmy, a cerveja Bock acabou de chegar. É por conta da casa. 107 00:11:33,200 --> 00:11:35,239 Por conta da casa? Não posso recusar isso. 108 00:11:51,120 --> 00:11:52,879 - Aqui tens. - Obrigado. 109 00:11:53,160 --> 00:11:54,559 Aquele não é o Seth Morley? 110 00:11:55,960 --> 00:11:57,039 Ele está bem? 111 00:11:57,160 --> 00:11:59,919 Não, nem por sombras, Jim. 112 00:12:01,200 --> 00:12:02,359 Pobre rapaz. 113 00:12:02,360 --> 00:12:04,719 Vem aqui todas as noites para um café e uma sandes 114 00:12:04,840 --> 00:12:06,799 e nunca termina nenhum. 115 00:12:06,800 --> 00:12:07,959 O que tem? 116 00:12:08,680 --> 00:12:10,999 Foi com a 1.ª Divisão de Infantaria ao Vietname. 117 00:12:11,080 --> 00:12:14,439 Todo o seu pelotão foi morto, exceto ele. 118 00:12:17,040 --> 00:12:18,319 Queimaram-lhe os olhos. 119 00:12:19,080 --> 00:12:20,439 Há quanto tempo voltou? 120 00:12:20,560 --> 00:12:24,959 - Há dois meses. Já não é o mesmo. - Como assim? 121 00:12:25,600 --> 00:12:28,399 Agora, é solitário. Nunca fala com ninguém. 122 00:12:28,520 --> 00:12:30,639 Exceto comigo, talvez. Ele confia em mim. 123 00:12:31,680 --> 00:12:34,719 Matar muda as pessoas, não é, Jim? 124 00:12:36,200 --> 00:12:38,279 Muda algumas, sim. 125 00:12:38,560 --> 00:12:41,119 Quem me dera poder ajudar. Dá-me um segundo. 126 00:12:55,120 --> 00:12:56,319 Olá, Seth. 127 00:13:01,200 --> 00:13:02,399 Lembras-te de mim? 128 00:13:02,720 --> 00:13:04,039 Não, meu. 129 00:13:06,800 --> 00:13:07,359 Espera... 130 00:13:10,120 --> 00:13:11,719 Jim Phelps, certo? 131 00:13:12,320 --> 00:13:14,519 - É isso mesmo. Tens boa memória. - Senta-te. 132 00:13:14,600 --> 00:13:15,799 Obrigado. 133 00:13:17,360 --> 00:13:19,719 Karl, ainda não comeu nada. 134 00:13:20,840 --> 00:13:21,879 Tenho tempo. 135 00:13:22,160 --> 00:13:24,879 Vá comer. Eu fico bem. Não vou a lado nenhum. 136 00:13:25,360 --> 00:13:27,599 - Bom... - Eu insisto. 137 00:13:28,600 --> 00:13:29,839 20 minutos. 138 00:13:38,960 --> 00:13:41,159 O treinador Miller falava de ti a toda a hora. 139 00:13:41,720 --> 00:13:44,079 Eras o quarterback de uma das suas melhores equipas. 140 00:13:48,120 --> 00:13:49,839 O Miller esteve connosco no Vietname. 141 00:13:52,560 --> 00:13:53,879 Morreu com os outros. 142 00:13:54,240 --> 00:13:56,119 Não podes estar a falar do treinador Miller. 143 00:13:56,920 --> 00:13:58,679 Ele teve um ataque cardíaco há três anos. 144 00:13:59,040 --> 00:14:01,199 Não me digas de quem estou a falar. Era ele. 145 00:14:01,760 --> 00:14:04,639 Quando o 155 explodiu, ele estava com os outros. 146 00:14:05,640 --> 00:14:09,079 Jim, porque não vens tomar uma bebida connosco? 147 00:14:09,600 --> 00:14:11,799 Agora não, Joe. Estou a falar com o Seth. 148 00:14:11,920 --> 00:14:14,999 O Seth não se vai importar. Temos um assassino para apanhar. 149 00:14:16,160 --> 00:14:18,319 Estás preocupado com duas mulheres mortas. 150 00:14:19,320 --> 00:14:20,559 Já vi uma centena. 151 00:14:21,720 --> 00:14:24,279 Todas torcidas e queimadas em Napalm... 152 00:14:28,160 --> 00:14:29,479 Seth... 153 00:14:31,240 --> 00:14:33,559 Não és o único miúdo que foi para a guerra. 154 00:14:39,480 --> 00:14:40,799 Não compreendes. 155 00:14:42,080 --> 00:14:43,879 Ninguém compreende. 156 00:14:45,840 --> 00:14:48,719 São todos assassinos e nós fazemos o vosso trabalho sujo. 157 00:14:49,320 --> 00:14:51,279 Estou farto dos teus queixumes. 158 00:14:52,480 --> 00:14:54,279 Tu! 159 00:14:55,880 --> 00:14:58,799 Calma, Seth! Calma! 160 00:14:59,720 --> 00:15:00,759 Calma! 161 00:15:04,120 --> 00:15:05,279 Estás bem? 162 00:15:08,080 --> 00:15:09,319 Estou bem. 163 00:15:10,840 --> 00:15:11,919 Estou bem. 164 00:15:30,200 --> 00:15:31,319 Obrigado. 165 00:15:42,960 --> 00:15:47,279 Obrigado, Jim. Aquele miúdo podia ter-me matado. 166 00:15:49,760 --> 00:15:51,999 Ele tem estado sob cuidados psiquiátricos? 167 00:15:53,040 --> 00:15:55,999 - Não sei. - Gostava de descobrir. 168 00:16:12,240 --> 00:16:13,239 Sim? 169 00:16:13,720 --> 00:16:16,039 Joe Keith, por favor. É importante. 170 00:16:17,440 --> 00:16:19,039 Ele agora não está. 171 00:16:19,880 --> 00:16:22,279 Pode encontrá-lo na taberna da Midge. 172 00:16:32,600 --> 00:16:33,719 Midge. 173 00:16:34,160 --> 00:16:36,439 Posso falar com o Joe Keith, por favor? 174 00:16:36,880 --> 00:16:37,879 Sim. 175 00:16:38,880 --> 00:16:40,119 É para ti, Joe. 176 00:16:45,000 --> 00:16:45,959 Obrigado, Midge. 177 00:16:47,160 --> 00:16:47,879 Sim? 178 00:16:49,440 --> 00:16:50,479 Joe? 179 00:16:50,960 --> 00:16:52,759 Encontra-te comigo, por favor. 180 00:16:54,000 --> 00:16:55,999 Vou sair da cidade por uns tempos... 181 00:16:58,080 --> 00:17:00,319 Estou assustada. 182 00:17:02,320 --> 00:17:03,759 No local habitual. 183 00:17:06,400 --> 00:17:08,759 - Está bem. - Joe... 184 00:17:10,720 --> 00:17:11,919 Amo-te. 185 00:17:38,680 --> 00:17:40,919 Menina bonita... 186 00:17:41,440 --> 00:17:43,119 Connie Hastings... 187 00:17:43,440 --> 00:17:43,919 Vem cá! 188 00:17:45,200 --> 00:17:47,039 Vem cá, Connie Hastings! 189 00:18:04,000 --> 00:18:05,639 Menina bonita... 190 00:19:22,160 --> 00:19:23,719 Brad... Desculpa! 191 00:19:23,720 --> 00:19:26,479 És bastante habilidoso! Onde aprendeste isso? 192 00:19:26,920 --> 00:19:30,119 Não sei, algures nos velhos tempos da Marinha ou assim... 193 00:19:30,280 --> 00:19:31,759 Marinha? Caramba! 194 00:19:33,520 --> 00:19:35,959 - Desculpa! - O que estás aqui a fazer, Jim? 195 00:19:36,240 --> 00:19:37,119 Vim falar com o Seth. 196 00:19:37,320 --> 00:19:40,599 Aconteceu uma coisa na taberna da Midge. Porque estás aqui? 197 00:19:42,520 --> 00:19:45,079 - A Connie Hastings está morta. - O quê? 198 00:19:45,600 --> 00:19:48,159 Estrangulada como as outras, há cerca de 30 minutos. 199 00:19:49,520 --> 00:19:52,479 Encontrei isto ao lado do corpo, por isso, vim logo para aqui. 200 00:19:54,840 --> 00:19:55,879 Umas hastes... 201 00:19:56,000 --> 00:19:58,879 De um par de óculos. Imaginei que pertencesse ao Seth. 202 00:20:00,480 --> 00:20:01,799 É melhor ver isto. 203 00:20:10,440 --> 00:20:11,799 Três raparigas mortas. 204 00:20:12,360 --> 00:20:15,119 A Cynthia e a Julia. 205 00:20:16,600 --> 00:20:17,679 Com licença. 206 00:20:28,440 --> 00:20:30,879 É o Owens. Liga ao Burroughs. 207 00:20:32,240 --> 00:20:33,399 O que significa isto? 208 00:20:34,360 --> 00:20:36,399 É preciso um psiquiatra para descobrir. 209 00:20:37,120 --> 00:20:39,559 Ele deve ter confundido os amigos com os inimigos. 210 00:20:40,240 --> 00:20:41,639 - Viet Cong? - Sim. 211 00:20:44,080 --> 00:20:47,239 Karl, lança um alerta sobre o Seth Morley. Suspeita de homicídio. 212 00:20:47,640 --> 00:20:49,079 Está bem. Trata disso. 213 00:20:56,880 --> 00:20:59,479 Jim, quando é que o teu amigo criminologista chega? 214 00:20:59,720 --> 00:21:00,759 Amanhã de manhã. 215 00:21:01,400 --> 00:21:02,399 Ótimo. 216 00:21:05,960 --> 00:21:06,999 Jim... 217 00:21:08,320 --> 00:21:10,279 Tenho feito um mau trabalho? 218 00:21:11,400 --> 00:21:12,999 Será tudo isto culpa minha? 219 00:21:14,360 --> 00:21:16,879 Sabes melhor do que eu, Brad. O profissional és tu. 220 00:21:17,720 --> 00:21:19,879 Acho que me saí tão bem quanto possível. 221 00:21:20,560 --> 00:21:22,559 Até agora, não aconteceu nada. 222 00:21:23,920 --> 00:21:26,359 A não ser três raparigas mortas. É terrível. 223 00:21:27,640 --> 00:21:29,279 Tu consegues tratar disso, Brad. 224 00:21:30,920 --> 00:21:31,959 Obrigado, Jim. 225 00:21:37,040 --> 00:21:42,599 Jim, estes hematomas indicam mãos muito pequenas e fortes. 226 00:21:45,360 --> 00:21:47,119 Sr. Collier, alguma coisa? 227 00:21:48,080 --> 00:21:49,079 Sim, Xerife. 228 00:21:49,160 --> 00:21:52,079 Aquela haste que encontrou... Gostava de a ver, por favor. 229 00:21:53,320 --> 00:21:54,199 Claro. 230 00:22:41,960 --> 00:22:43,679 A empregada abandonou a taberna 231 00:22:43,800 --> 00:22:45,839 e saiu da cidade após a morte da Hastings. 232 00:22:46,560 --> 00:22:48,959 Vou aceitar o trabalho com o Willy para ele ficar comigo. 233 00:22:49,920 --> 00:22:51,959 O Jim disse que tentou ligar-te, Paris. 234 00:22:52,120 --> 00:22:54,199 Eu sei, recebi a mensagem. 235 00:22:54,280 --> 00:22:57,279 Está a guardar-te... A derradeira arma. 236 00:22:58,080 --> 00:23:00,039 O que é que o Brad Owens sabe sobre nós? 237 00:23:00,160 --> 00:23:02,799 Nada, O Jim pretende manter as coisas assim. 238 00:23:03,040 --> 00:23:07,439 Dana, o Jim falou em características comuns entre as três vítimas? 239 00:23:07,680 --> 00:23:08,999 Apenas as mais gerais. 240 00:23:09,160 --> 00:23:12,439 A ideia é acrescentar mais até me encaixar completamente no padrão. 241 00:23:13,520 --> 00:23:15,479 Depois, alguém tenta estrangular-te. 242 00:23:20,400 --> 00:23:23,159 Eram todas jovens, bonitas... 243 00:23:24,600 --> 00:23:26,159 Todas viviam sozinhas. 244 00:23:27,680 --> 00:23:29,639 Lembras-te de mais alguma coisa, Julia? 245 00:23:29,840 --> 00:23:31,079 Eu... 246 00:23:33,640 --> 00:23:34,959 Não. 247 00:23:37,440 --> 00:23:40,679 Não percebo como é que vocês, ambas a viver com os vossos maridos, 248 00:23:41,520 --> 00:23:43,159 estão na lista com as outras três. 249 00:23:43,440 --> 00:23:45,959 Vamos descobrir quando o Brad apanhar o Seth. 250 00:23:46,160 --> 00:23:47,399 Se o apanhar. 251 00:23:49,000 --> 00:23:50,239 Vai apanhar, Cynthia. 252 00:24:13,040 --> 00:24:15,919 O que me irrita é que esteve sempre debaixo do nariz do Owens. 253 00:24:16,000 --> 00:24:18,879 O miúdo psicopata falou como se fôssemos todos assassinos. 254 00:24:19,000 --> 00:24:20,279 Ele tinha assassinado... 255 00:24:21,240 --> 00:24:24,839 A minha teoria é que não há padrão. 256 00:24:25,000 --> 00:24:29,599 Que foi ao acaso e aquelas pobres raparigas tiveram azar. 257 00:24:30,880 --> 00:24:33,119 - Queria uma cerveja. - Claro, querida. 258 00:24:44,080 --> 00:24:45,239 - Obrigada. - Está de passagem? 259 00:24:46,000 --> 00:24:46,999 Sim. 260 00:24:49,800 --> 00:24:53,599 Qual é o salário de uma empregada de mesa? 261 00:24:54,440 --> 00:24:55,479 Está interessada? 262 00:24:56,400 --> 00:24:57,719 Sim, porque não? 263 00:24:58,200 --> 00:24:59,399 Tem experiência? 264 00:24:59,560 --> 00:25:02,159 Sim, trabalhei num sítio igual a este na minha cidade. 265 00:25:02,280 --> 00:25:03,479 80 por semana. 266 00:25:06,560 --> 00:25:07,719 Mais gorjetas. 267 00:25:10,160 --> 00:25:11,239 Está bem. 268 00:25:11,320 --> 00:25:12,879 - Boa! - Chamo-me Laurie Wilson. 269 00:25:12,960 --> 00:25:14,399 Midge Larson. Olá! 270 00:25:15,680 --> 00:25:18,399 - Preciso de um sítio para ficar. - Há um sítio... 271 00:25:18,480 --> 00:25:23,319 Conheço uma bela pensão a cerca de dez minutos a pé daqui. 272 00:25:24,440 --> 00:25:26,159 Terei muito gosto em mostrar-lhe. 273 00:25:27,160 --> 00:25:29,119 Joe Keith, ao seu serviço. 274 00:25:29,560 --> 00:25:31,039 Obrigada, Sr. Keith. 275 00:25:31,600 --> 00:25:34,239 - É um prazer. - Vou experimentar. 276 00:25:34,440 --> 00:25:36,879 Ótimo. Bom... 277 00:25:38,120 --> 00:25:39,279 A cerveja é por conta da casa. 278 00:25:39,600 --> 00:25:41,039 Obrigada! 279 00:26:00,800 --> 00:26:03,719 Seth, larga-me! Não, larga-me! 280 00:26:03,840 --> 00:26:07,839 - Larga-me! - Para! Não te vou magoar! 281 00:26:08,160 --> 00:26:09,159 Para! 282 00:26:10,200 --> 00:26:11,839 Não te vou magoar. 283 00:26:13,640 --> 00:26:16,359 Anda cá. Senta-te. 284 00:26:58,800 --> 00:26:59,639 Entra, Jim. 285 00:27:20,200 --> 00:27:21,199 Seth... 286 00:27:22,320 --> 00:27:24,999 Provavelmente, sou o único amigo que tens na cidade. 287 00:27:26,240 --> 00:27:28,119 Foi por isso que vieste aqui, certo? 288 00:27:29,760 --> 00:27:33,519 Ouvi na rádio que os agentes andavam à minha procura. 289 00:27:35,680 --> 00:27:40,479 Nunca matei nenhuma mulher, nem quando me atacaram, Jim... 290 00:27:41,200 --> 00:27:42,239 Não faria isso! 291 00:27:42,320 --> 00:27:45,039 Eu sei que não, assim como a Cynthia. 292 00:27:46,880 --> 00:27:48,599 Sabemos quem são os assassinos. 293 00:27:48,720 --> 00:27:52,119 O Joe Keith e todos os outros que te mandaram para a guerra. 294 00:27:52,240 --> 00:27:53,399 Isso mesmo, Jim. 295 00:27:53,840 --> 00:27:56,079 Queremos que todos saibam, não é? 296 00:27:59,800 --> 00:28:00,999 Ouve, Seth... 297 00:28:02,040 --> 00:28:05,919 Se vieres comigo, eu ajudo-te a obter uma autorização para um discurso. 298 00:28:06,360 --> 00:28:07,639 Podes dizer a toda a gente. 299 00:28:10,040 --> 00:28:10,919 E ela? 300 00:28:12,120 --> 00:28:15,319 Não precisamos dela. Ela pode ficar aqui. O que é que tem? 301 00:28:25,240 --> 00:28:26,359 Está bem. 302 00:28:27,560 --> 00:28:28,919 Mas vais primeiro. 303 00:28:29,760 --> 00:28:30,759 Claro. 304 00:29:24,960 --> 00:29:26,039 Mãos no ar! 305 00:29:32,000 --> 00:29:33,839 Levem-no! 306 00:29:36,520 --> 00:29:39,559 Mentiste-me! És igual aos outros! 307 00:29:39,680 --> 00:29:42,319 Mentiste-me! 308 00:29:43,600 --> 00:29:44,715 Larguem-me! 309 00:29:45,000 --> 00:29:45,999 Larguem-me! 310 00:29:46,960 --> 00:29:48,159 Deixem-me sair daqui! 311 00:29:54,200 --> 00:29:55,319 Deixem-me sair daqui! 312 00:29:55,560 --> 00:29:56,759 Deixem-me sair daqui! 313 00:29:56,920 --> 00:29:59,639 Deixem-me sair daqui! Deixem-me sair daqui! 314 00:30:08,480 --> 00:30:11,479 Por favor... Deixem-me sair daqui. 315 00:30:12,400 --> 00:30:15,239 Senhores, podem riscar um assassino. 316 00:30:16,480 --> 00:30:18,199 Não tenho tanta certeza, Xerife. 317 00:30:20,360 --> 00:30:21,399 O quê? 318 00:30:22,960 --> 00:30:25,039 - Dê um passo. - Para quê? 319 00:30:25,320 --> 00:30:26,879 Dê um passo normal. 320 00:30:28,000 --> 00:30:29,159 Fique assim. 321 00:30:33,480 --> 00:30:34,639 86 cm. 322 00:30:35,160 --> 00:30:36,479 Tem cerca de 1,85 m. 323 00:30:36,840 --> 00:30:39,039 O Morley é dois ou três centímetros mais alto. 324 00:30:39,520 --> 00:30:42,479 A passada do assassino é de 69 cm. 325 00:30:42,800 --> 00:30:44,719 Os hematomas no pescoço da Connie 326 00:30:44,840 --> 00:30:47,119 foram feitas por uma mão mais pequena. 327 00:30:47,400 --> 00:30:50,919 Tudo indica que o assassino tem uma altura abaixo da altura média. 328 00:30:51,160 --> 00:30:52,799 Mas isso é um tamanho 44! 329 00:30:55,280 --> 00:30:59,439 Veja o padrão de pressão. Quem usou estes sapatos, os preencheu. 330 00:31:02,040 --> 00:31:03,519 E os óculos, Barney? 331 00:31:10,640 --> 00:31:12,679 - Batem certo, Jim. - Estão a ver? 332 00:31:13,600 --> 00:31:15,559 O problema, Brad, é que, na outra noite, 333 00:31:15,760 --> 00:31:18,199 o Seth deixou cair os óculos a meio da luta. 334 00:31:18,520 --> 00:31:22,119 Apanhei-os para lhos devolver e reparei que já faltava a haste. 335 00:31:23,000 --> 00:31:24,199 O que é isto? 336 00:31:24,520 --> 00:31:28,199 Jim, estás a tentar dizer-me que não tenho o assassino quando tenho? 337 00:31:28,480 --> 00:31:30,079 Brad, não sei, sou só um leigo. 338 00:31:30,200 --> 00:31:33,999 Sabes estas coisas melhor do que eu, mas lembro-me dos óculos. 339 00:31:39,160 --> 00:31:40,999 Graças a Deus, está tudo bem. 340 00:32:02,760 --> 00:32:05,519 São cerca de 50 dólares por mês. São bons quartos. 341 00:32:08,840 --> 00:32:09,639 Posso telefonar-lhe? 342 00:32:11,040 --> 00:32:12,359 Depende de si. 343 00:32:14,280 --> 00:32:16,399 Devo dizer-lhe que sou casado. 344 00:32:17,720 --> 00:32:19,279 Isso faz alguma diferença? 345 00:32:20,160 --> 00:32:21,679 Para mim ou para si? 346 00:32:27,120 --> 00:32:28,439 Não se importa... 347 00:32:29,480 --> 00:32:31,199 - Até breve. - Está bem. 348 00:32:59,360 --> 00:33:00,919 Por isso é que falei com o Jim. 349 00:33:01,000 --> 00:33:04,039 Podia lembrar-me do motivo dessa lista de nomes. 350 00:33:04,960 --> 00:33:07,599 Há cerca de seis ou oito meses, 351 00:33:07,600 --> 00:33:11,239 estávamos as cinco numa espécie de reunião na igreja 352 00:33:11,600 --> 00:33:14,759 e estávamos a falar do Seth e de como ele estava sozinho, 353 00:33:14,880 --> 00:33:17,399 por isso, decidimos escrever-lhe para o Vietname. 354 00:33:17,640 --> 00:33:20,359 Porque é que ele teria feito, uma lista só com esses nomes? 355 00:33:21,000 --> 00:33:22,319 Não sei, mas... 356 00:33:22,800 --> 00:33:25,239 Talvez para se lembrar a quem agradecer. 357 00:33:35,640 --> 00:33:37,519 Olá. O que vais tomar, Karl? 358 00:33:37,640 --> 00:33:39,159 Cerveja. 359 00:33:41,120 --> 00:33:42,679 Cerveja e... 360 00:33:43,040 --> 00:33:44,759 - O que tomas? Cerveja? - Sim. 361 00:33:46,120 --> 00:33:47,199 Julia? 362 00:33:48,480 --> 00:33:49,879 Não, obrigada. 363 00:33:51,480 --> 00:33:52,519 Com licença. 364 00:34:02,800 --> 00:34:03,999 E o prisioneiro? 365 00:34:07,160 --> 00:34:10,399 O Owens e este criminologista estão a conversar 366 00:34:10,520 --> 00:34:12,079 sobre se ele é culpado ou não. 367 00:34:12,880 --> 00:34:15,079 - Mas não faz muita diferença. - Porquê? 368 00:34:15,880 --> 00:34:18,519 Falam em transferi-lo para um hospital estatal. 369 00:34:19,720 --> 00:34:21,279 Isso significa que se vai safar! 370 00:34:26,640 --> 00:34:29,439 Tenho de dizer a alguém. Foi por isso que te telefonei. 371 00:34:30,080 --> 00:34:31,279 Confio em ti. 372 00:34:32,720 --> 00:34:34,519 Queres alguma coisa a acompanhar? 373 00:34:34,600 --> 00:34:35,839 Não, obrigado. 374 00:34:37,280 --> 00:34:39,359 Pouco antes da morte da Connie Hastings, 375 00:34:39,480 --> 00:34:42,839 recebi um telefonema de uma mulher que queria falar com o Joe. 376 00:34:44,120 --> 00:34:46,399 Disse-lhe que o Joe estava na taberna da Midge. 377 00:34:47,800 --> 00:34:50,159 Depois de desligar, soube quem era. 378 00:34:50,560 --> 00:34:54,719 Era a Connie Hastings a tentar disfarçar a voz. 379 00:35:00,120 --> 00:35:01,599 Havia algo entre o Joe e a Connie? 380 00:35:03,000 --> 00:35:04,119 Sim. 381 00:35:04,920 --> 00:35:09,239 Quando tu e a Cynthia falaram da ligação entre as raparigas mortas, 382 00:35:10,640 --> 00:35:12,159 vi algo nos teus olhos. 383 00:35:14,760 --> 00:35:18,119 - Por favor, Jim... - Julia, é importante. 384 00:35:18,480 --> 00:35:20,799 Ninguém está a salvo até termos o homem certo. 385 00:35:20,960 --> 00:35:24,639 O Joe é a ligação que procuras. 386 00:35:24,640 --> 00:35:27,439 Ele estava envolvido com todas elas. 387 00:35:29,400 --> 00:35:32,039 Jim, está tudo corrompido... 388 00:35:40,480 --> 00:35:41,679 Enviei o telegrama. 389 00:35:41,800 --> 00:35:44,039 Vou ser o primo de Detroit da Connie Hastings. 390 00:35:44,160 --> 00:35:46,879 Também tenho o carro fúnebre e os assistentes prontos. 391 00:35:47,000 --> 00:35:48,679 Isso vai fazer duas coisas por nós. 392 00:35:49,240 --> 00:35:50,839 Vai manter o Seth Morley seguro 393 00:35:50,920 --> 00:35:52,999 e vai dar álibi ao verdadeiro assassino. 394 00:35:53,120 --> 00:35:55,359 - E o Paris? - Está a caminho. 395 00:36:13,280 --> 00:36:15,039 - Olá, Joe. - Olá, Jim. 396 00:36:15,400 --> 00:36:16,559 Stan, como estás? 397 00:36:18,400 --> 00:36:22,479 - Olá. O que queres? - Alguma sorte. 398 00:36:23,000 --> 00:36:24,199 Podemos avançar agora. 399 00:36:25,320 --> 00:36:26,039 Está bem. 400 00:36:28,400 --> 00:36:30,719 - Olá, Jimmy, como estás? - Olá, Midge. 401 00:36:31,680 --> 00:36:33,119 - Como estás? - Bem. 402 00:36:36,440 --> 00:36:38,279 Jim, posso dar-te uma palavrinha? 403 00:36:38,400 --> 00:36:39,679 Sim, Joe. 404 00:36:40,720 --> 00:36:44,119 És um bom amigo do Brad. Talvez ele te ouça. 405 00:36:45,520 --> 00:36:46,559 Diz-lhe que eu... 406 00:36:47,680 --> 00:36:50,799 Acho que se ele levar o Seth Morley para fora da cidade, 407 00:36:51,160 --> 00:36:52,719 tudo pode acontecer. 408 00:37:48,720 --> 00:37:51,399 Se o tirarmos daqui, alguém vai disparar contra ele. 409 00:37:51,640 --> 00:37:52,959 Vamos tirá-lo daqui. 410 00:37:54,000 --> 00:37:57,799 Senhores, agradecia que não se envolvessem nisto. 411 00:37:58,160 --> 00:38:01,159 Desculpa, Brad, eu envolvi-me quando nasci nesta cidade. 412 00:38:02,480 --> 00:38:04,479 O que me incomoda é o quanto mudou. 413 00:38:05,240 --> 00:38:06,439 A amargura, a culpa. 414 00:38:08,040 --> 00:38:10,799 Pessoas com armas para matar um miúdo que era um deles 415 00:38:10,880 --> 00:38:12,359 até o mandarem para a guerra. 416 00:38:17,960 --> 00:38:19,359 - Xerife Owens? - Sim. 417 00:38:19,760 --> 00:38:21,039 Sou primo da Connie. 418 00:38:29,680 --> 00:38:30,999 Recebi o seu telegrama. 419 00:38:32,040 --> 00:38:35,879 - Não sabia que ela tinha um primo. - Nunca nos vimos muito. 420 00:38:36,040 --> 00:38:37,079 É melhor vir por aqui. 421 00:38:40,760 --> 00:38:42,559 Vá por aquela porta, por favor. 422 00:38:42,880 --> 00:38:44,079 Muito obrigado. 423 00:39:06,240 --> 00:39:07,759 - Quem é você? - Um amigo. 424 00:39:08,120 --> 00:39:10,519 - Vai deixar-me ir para casa? - Claro. 425 00:39:18,360 --> 00:39:22,039 As coisas não vão melhorar. Vamos tirá-lo daqui agora. 426 00:39:25,160 --> 00:39:28,079 Brad, vais precisar de toda a ajuda possível. 427 00:39:29,080 --> 00:39:31,479 O Barney e eu gostávamos de ser nomeados agentes. 428 00:39:32,720 --> 00:39:35,159 - Têm a certeza? - Temos a certeza, Xerife. 429 00:39:36,880 --> 00:39:38,039 Está bem. 430 00:39:41,960 --> 00:39:43,479 Levante a sua mão direita. 431 00:39:53,640 --> 00:39:56,399 Agora, são agentes do Condado de Norville. 432 00:39:58,040 --> 00:39:59,039 Karl. 433 00:40:01,240 --> 00:40:02,999 Muito bem, vamos buscar o Seth. 434 00:40:18,240 --> 00:40:20,319 - Ele desapareceu! - O quê? 435 00:40:32,320 --> 00:40:34,799 Mesmo debaixo do nariz dele! 436 00:40:35,360 --> 00:40:36,759 Mesmo debaixo do nariz! 437 00:40:39,080 --> 00:40:43,359 Keith, Burroughs, Reynolds, Corrigan, Sherman... 438 00:40:44,240 --> 00:40:47,119 Estavam todos aqui naquela noite com outros clientes. 439 00:40:47,400 --> 00:40:49,559 Qualquer um podia ter pegado naquela haste. 440 00:40:50,880 --> 00:40:53,319 Espero que um deles seja o homem que procuramos... 441 00:40:53,520 --> 00:40:55,519 Ou o Paris está a perder o seu tempo. 442 00:41:14,600 --> 00:41:17,119 Não consegues estar longe dele, pois não? 443 00:41:17,200 --> 00:41:19,719 Disse-te para me deixares em paz e saíres da cidade! 444 00:41:19,800 --> 00:41:22,719 - Quem é este tipo? - Este tipo é o dono dela! 445 00:41:22,880 --> 00:41:25,239 Da próxima vez que te vir no quarto dela, mato-te! 446 00:41:25,320 --> 00:41:27,399 Estás bêbado. Nunca estive no quarto dela. 447 00:41:27,480 --> 00:41:29,799 Não me mintas!, Estive lá ontem à noite e vi-te! 448 00:41:29,920 --> 00:41:31,799 - Estás louco! - Não me chames louco. 449 00:41:31,920 --> 00:41:32,919 Espera! Espera! 450 00:41:33,800 --> 00:41:34,959 É a minha miúda! 451 00:41:35,200 --> 00:41:38,679 Laurie, ele não te ama. Ele não é bom para ti. Laurie... 452 00:41:47,040 --> 00:41:50,759 - Está bem, Laurie? - Sim, estou bem, Joe. 453 00:41:51,200 --> 00:41:53,999 - Estás bem? - Sim. 454 00:41:54,880 --> 00:41:57,039 - Desculpa... - Ele estava bêbado. 455 00:41:57,120 --> 00:42:00,799 - Queres ir para casa? - Não, não. Eu estou bem. 456 00:42:05,920 --> 00:42:07,759 Fui um idiota. 457 00:42:08,040 --> 00:42:09,559 Primo da Connie... 458 00:42:09,760 --> 00:42:12,319 Vigiava a frente e levaram o Seth pelas traseiras. 459 00:42:12,400 --> 00:42:15,119 - Vais encontrar o Seth, Brad. - Claro, mas onde e quando? 460 00:42:16,120 --> 00:42:19,079 Estou preocupado com a rapariga nova, a empregada de mesa. 461 00:42:19,240 --> 00:42:20,439 Ela também está em perigo. 462 00:42:21,240 --> 00:42:22,639 Xerife, vamos usar isso. 463 00:42:24,280 --> 00:42:27,319 Vamos observar a rapariga e esperar que o culpado faça a jogada. 464 00:42:28,680 --> 00:42:30,719 Não quero pôr em perigo a vida da rapariga. 465 00:42:30,880 --> 00:42:32,599 Eu não perderia esta oportunidade. 466 00:42:32,680 --> 00:42:35,639 Da forma como tudo se desenvolveu, tem motivos para avançar. 467 00:42:35,720 --> 00:42:37,879 Com o Seth à solta, tem o álibi perfeito. 468 00:42:38,440 --> 00:42:39,599 Não sei... 469 00:42:40,440 --> 00:42:42,679 Temos o direito de usar a Laurie desta forma? 470 00:42:42,920 --> 00:42:46,079 Não podemos protegê-la eficazmente, Brad? Tu, o Barney e eu? 471 00:42:51,360 --> 00:42:53,799 Está bem, vamos tentar. 472 00:42:54,600 --> 00:42:56,159 A Midge fecha à uma da manhã. 473 00:43:02,000 --> 00:43:04,079 - Boa noite, Midge. - Boa noite, Joe. 474 00:43:43,160 --> 00:43:44,199 Laurie. 475 00:43:45,000 --> 00:43:48,679 Foi uma noite longa e estou cansada. Vou para casa dormir. 476 00:43:48,840 --> 00:43:49,839 Está bem. 477 00:43:54,640 --> 00:43:57,119 Mantém o Stan feliz e tranca a porta, está bem? 478 00:43:57,240 --> 00:43:58,839 - Sim. - Boa noite. 479 00:44:34,440 --> 00:44:35,679 Laurie, querida... 480 00:44:36,080 --> 00:44:38,359 Vou tomar outra bebida... A mesma. 481 00:44:38,640 --> 00:44:39,359 Claro. 482 00:44:43,320 --> 00:44:46,199 - Está vazio. - Que pena. 483 00:44:47,960 --> 00:44:49,839 Ela guarda na cave. 484 00:44:50,200 --> 00:44:51,199 Sim, eu sei. 485 00:44:52,840 --> 00:44:53,879 Importas-te? 486 00:44:55,440 --> 00:44:57,759 Claro que não. Ela disse para o manter feliz. 487 00:45:41,680 --> 00:45:42,679 Quem é? 488 00:45:43,760 --> 00:45:45,559 Stan? É você? 489 00:45:55,160 --> 00:45:56,439 Quem está aí? 490 00:46:01,600 --> 00:46:02,679 Quem é? 491 00:46:16,760 --> 00:46:18,479 Menina bonita... 492 00:47:27,720 --> 00:47:28,879 Eu estou bem. 493 00:47:29,360 --> 00:47:30,399 Eu estou bem. 494 00:47:42,200 --> 00:47:43,679 Eu adorava o Joe... 495 00:47:46,000 --> 00:47:47,999 Ele nunca sequer olhou para mim. 496 00:47:49,200 --> 00:47:51,399 Ele só queria as outras... 497 00:47:52,640 --> 00:47:54,359 As bonitas... 498 00:47:56,080 --> 00:47:58,519 Elas não eram boas para ele. 499 00:47:59,000 --> 00:48:01,639 Tinha de o proteger. 500 00:48:04,720 --> 00:48:05,879 Achei que... 501 00:48:06,800 --> 00:48:11,279 Achei que um dia ele me iria agradecer 502 00:48:12,440 --> 00:48:14,319 e dizer que é a mim que me ama. 503 00:48:15,200 --> 00:48:16,839 Que me ama... 504 00:49:22,480 --> 00:49:25,719 Tradução e Legendagem BÁRBARA SILVEIRA RTP - Produção 36328

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.