All language subtitles for Mission- Impossible S05 E03 The Innocent

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,880 --> 00:00:18,359 PERIGO DE ENVENENAMENTO NÃO ENTRAR 2 00:00:36,640 --> 00:00:38,639 O computador está do outro lado desta parede. 3 00:00:39,560 --> 00:00:41,559 - Teremos de tirar isto. - Certo. 4 00:01:14,800 --> 00:01:15,799 Willy. 5 00:01:17,480 --> 00:01:18,879 Não consigo mexer a perna. 6 00:01:19,600 --> 00:01:21,839 O Dehominant A mata em quatro horas. 7 00:01:22,120 --> 00:01:25,399 Graças ao computador e aos técnicos que a sua empresa forneceu, 8 00:01:25,520 --> 00:01:27,599 conseguimos desenvolver o Dehominant B, 9 00:01:28,320 --> 00:01:30,839 que será fatal em oito segundos. 10 00:01:30,840 --> 00:01:33,239 É na sua genialidade que estamos a investir, Dr. Vazan. 11 00:01:33,680 --> 00:01:36,799 - Sabemos que não nos dececionará. - Doutor. 12 00:01:37,320 --> 00:01:38,359 Com licença. 13 00:01:41,120 --> 00:01:42,519 Estamos prontos. 14 00:01:45,040 --> 00:01:46,639 Iniciem a produção. 15 00:01:57,760 --> 00:02:01,439 A primeira carga de dez mil litros será entregue daqui a quatro horas. 16 00:02:01,800 --> 00:02:05,399 A partir daí, a produção continuará a dois mil litros por hora. 17 00:02:05,520 --> 00:02:06,879 Ótimo. Ótimo. 18 00:02:17,400 --> 00:02:18,599 Que se passa com ele? 19 00:02:18,880 --> 00:02:21,399 Torceu o tornozelo. Vou levá-lo para os seus aposentos. 20 00:02:21,520 --> 00:02:24,319 Que chatice. Mostrem-me os passes para esta zona do edifício. 21 00:02:24,440 --> 00:02:26,239 - Claro. - Só um minuto. 22 00:02:26,440 --> 00:02:28,759 - Bom dia, doutor. - Deixe-me ver o pé. 23 00:02:28,880 --> 00:02:31,879 Não se incomode, doutor. Não é grave. 24 00:02:32,400 --> 00:02:34,559 Este homem foi exposto ao Dehominant. 25 00:02:36,680 --> 00:02:37,679 Guardas! 26 00:02:41,960 --> 00:02:43,039 Orlov. 27 00:02:45,520 --> 00:02:46,159 Falha de segurança. 28 00:02:47,120 --> 00:02:49,999 Willy, sai daqui. Vai avisar o Jim. 29 00:03:30,480 --> 00:03:32,599 Andava atrás do computador, não andava? 30 00:03:35,160 --> 00:03:38,039 O químico ao qual foi exposto é muito cruel. 31 00:03:39,000 --> 00:03:40,719 Vai dizer-nos o que queremos saber 32 00:03:40,840 --> 00:03:44,479 ou terá uma morte muito desagradável. 33 00:04:12,240 --> 00:04:13,439 MISSÃO 34 00:04:29,480 --> 00:04:31,519 MISSÃO IMPOSSÍVEL 35 00:04:47,080 --> 00:04:48,919 Doug, quanto tempo tem o Barney? 36 00:04:50,360 --> 00:04:53,679 Cerca de três horas e meia. No máximo. 37 00:04:55,160 --> 00:04:56,759 Tem de haver forma de o tirar de lá. 38 00:05:00,120 --> 00:05:02,359 Falei com Washington. Vamos seguir com a missão. 39 00:05:02,480 --> 00:05:03,959 E o Barney, Jim? 40 00:05:05,320 --> 00:05:06,999 O Barney sabia os riscos. Todos sabemos. 41 00:05:07,440 --> 00:05:09,559 Tiramo-lo de lá se possível, mas a missão está primeiro. 42 00:05:09,680 --> 00:05:12,479 - Temos de destruir o Dehominant. - Jim, sem o Barney, 43 00:05:12,520 --> 00:05:15,039 não há ninguém que trabalhe com aquele computador. 44 00:05:15,640 --> 00:05:17,519 Há, Paris. Exatamente nesta cidade. 45 00:05:17,640 --> 00:05:19,239 O pessoal passou isto por rádio. 46 00:05:19,800 --> 00:05:22,679 Jerome Carlin. Doutorado, com 26 anos, 47 00:05:22,840 --> 00:05:24,519 especializado em tecnologia de computadores, 48 00:05:24,640 --> 00:05:27,159 análise de sistemas, Teletex Corporation. 49 00:05:27,480 --> 00:05:30,959 Inovações brilhantes, quase geniais, fluente em oito línguas. 50 00:05:31,120 --> 00:05:32,439 Que faz ele aqui? 51 00:05:33,800 --> 00:05:35,199 Apanha sol, namora e passeia. 52 00:05:36,000 --> 00:05:37,199 Um desistente? 53 00:05:38,120 --> 00:05:41,999 - Como sabes que vai ajudar-nos? - Temos de garantir que o faz, Dana. 54 00:05:43,920 --> 00:05:47,639 Jim, temos direito a envolver um inocente? 55 00:05:48,640 --> 00:05:50,439 Temos direito a não o fazer, Paris. 56 00:05:50,560 --> 00:05:52,439 O governo do Vazan pretende usar o Dehominant 57 00:05:52,560 --> 00:05:54,159 contra os vizinhos imediatamente. 58 00:05:54,280 --> 00:05:56,519 Já preveem 50 mil vítimas. 59 00:05:56,920 --> 00:05:58,839 Como o levamos para a sala do computador? 60 00:05:58,960 --> 00:06:00,359 Não podemos ir de novo pelo depósito. 61 00:06:00,760 --> 00:06:02,639 Não podemos fazer nada do mesmo modo, Willy. 62 00:06:02,920 --> 00:06:05,639 Daqui a três horas começam a fabricar o Dehominant B. 63 00:06:06,000 --> 00:06:09,479 Tenho um plano totalmente novo, e começa com ele. 64 00:06:13,960 --> 00:06:15,839 Esquece, fugimos hoje à noite. 65 00:06:16,000 --> 00:06:17,519 Há uma caverna em Creta 66 00:06:17,760 --> 00:06:18,919 onde nunca se falou de rendas. 67 00:06:19,280 --> 00:06:21,519 Sra. Judy? Telefone. 68 00:06:21,640 --> 00:06:22,679 Quem é? 69 00:06:23,360 --> 00:06:24,759 Ninguém sabe que estamos aqui. 70 00:06:25,760 --> 00:06:26,919 Pode trazer mais café? 71 00:06:34,000 --> 00:06:34,959 Olá. 72 00:06:36,080 --> 00:06:39,279 Olá. Devia conhecê-la? 73 00:06:39,760 --> 00:06:42,359 Sou a Alex Wilson. Posso juntar-me a si? 74 00:06:42,600 --> 00:06:44,559 Tenho a sensação de que deveria dizer não. 75 00:06:45,440 --> 00:06:46,439 Obrigada. 76 00:06:47,280 --> 00:06:49,239 Vem logo em força, Sra. Wilson. 77 00:06:50,440 --> 00:06:52,759 - Que quer? - Não tenho muito tempo. 78 00:06:53,160 --> 00:06:54,239 Leia isto. 79 00:07:04,720 --> 00:07:07,039 De certeza que o meu passaporte está em ordem. 80 00:07:08,160 --> 00:07:11,399 - Mas com quem estou a falar? - Gerald Corrigan. 81 00:07:11,600 --> 00:07:14,239 Claro que se preferir vir ao consulado... 82 00:07:14,840 --> 00:07:16,359 Espere um pouco. 83 00:07:16,480 --> 00:07:20,119 Talvez exista outra Judy Moore. Espere só um minuto, por favor. 84 00:07:34,080 --> 00:07:35,119 Passatempos? 85 00:07:35,640 --> 00:07:36,399 O nome de solteira da avó? 86 00:07:39,640 --> 00:07:40,999 Isto é uma leitura de um computador. 87 00:07:41,360 --> 00:07:44,559 Só um computador que eu conheço configura esta porcaria. 88 00:07:45,000 --> 00:07:46,919 É aquele monstro do Pentágono. 89 00:07:47,560 --> 00:07:48,879 Muito bem... 90 00:07:49,800 --> 00:07:51,359 Para quem trabalha e que quer? 91 00:07:52,800 --> 00:07:53,879 É direto. 92 00:07:54,480 --> 00:07:56,679 Diga lá o que quer e saia da minha vida. 93 00:07:58,440 --> 00:08:00,319 Já ouviu falar da Interoco Chemical? 94 00:08:00,440 --> 00:08:03,759 A fábrica foi tomada pelo Exército para produzir uma nova arma. 95 00:08:04,440 --> 00:08:05,959 Chama-se Dehominant. 96 00:08:06,080 --> 00:08:09,199 É usado da mesma forma que os desfolhantes do Sudeste Asiático, 97 00:08:09,320 --> 00:08:11,319 mas o Dehominant mata pessoas. 98 00:08:12,360 --> 00:08:17,359 Tal como bactérias, bombas de hidrogénio, gás nervoso... 99 00:08:17,480 --> 00:08:19,799 Qual é o mal de um pouco de Dehominant? É justo. 100 00:08:20,680 --> 00:08:23,919 Planeiam usá-lo contra os vizinhos assim que estiver pronto. 101 00:08:24,040 --> 00:08:26,359 - E quer usá-lo contra eles? - Não. 102 00:08:26,480 --> 00:08:28,479 Queremos destruí-lo para sempre. 103 00:08:28,880 --> 00:08:30,999 A fórmula está guardada no computador deles. 104 00:08:31,280 --> 00:08:32,919 O nosso especialista foi apanhado. 105 00:08:33,720 --> 00:08:35,359 Queremos que assuma o lugar dele. 106 00:08:35,480 --> 00:08:36,479 Eu? 107 00:08:37,680 --> 00:08:40,399 Entrar na fábrica e mexer no computador deles? 108 00:08:41,720 --> 00:08:43,039 Deve estar a brincar. 109 00:08:43,160 --> 00:08:45,639 Temos lá um homem a morrer, porque... 110 00:08:45,760 --> 00:08:46,839 Não me interessa. 111 00:08:47,280 --> 00:08:49,919 Ouça, ele sabia em que estava metido. 112 00:08:51,640 --> 00:08:52,719 Muito bem. 113 00:08:54,400 --> 00:08:57,199 Ouça, Jerry, podemos pagar-lhe muito bem. 114 00:08:58,360 --> 00:09:00,079 Quando tudo o resto falha... 115 00:09:00,840 --> 00:09:02,479 Ouça, esqueça-me. 116 00:09:03,120 --> 00:09:05,599 Sou totalmente, completamente, irrevogavelmente alheio a isso. 117 00:09:05,720 --> 00:09:06,799 Está bem? 118 00:09:07,800 --> 00:09:09,439 Para o caso de mudar de ideias. 119 00:09:11,600 --> 00:09:12,799 Espere sentada. 120 00:09:15,320 --> 00:09:16,999 A dor que sente 121 00:09:17,120 --> 00:09:20,599 é uma deterioração progressiva do seu sistema nervoso central. 122 00:09:21,000 --> 00:09:22,559 Em relativamente pouco tempo, 123 00:09:22,680 --> 00:09:25,239 resultará em insuficiência circulatória, 124 00:09:25,840 --> 00:09:28,399 insuficiência respiratória e morte. 125 00:09:31,760 --> 00:09:33,239 Mas há um antídoto. 126 00:09:35,120 --> 00:09:37,079 Podemos aliviar-lhe a dor com isto. 127 00:09:38,160 --> 00:09:40,639 Podemos até deixá-lo bem com isto. 128 00:09:40,760 --> 00:09:42,879 Vou para a sala do computador, coronel. 129 00:09:43,000 --> 00:09:43,919 General... 130 00:09:48,520 --> 00:09:52,159 Só tem de começar por nos dizer como vocês os dois entraram. 131 00:09:53,880 --> 00:09:57,279 Entrámos quando os guardas trocaram de turno. 132 00:09:57,760 --> 00:09:59,639 E para quem trabalham? 133 00:10:00,640 --> 00:10:02,279 Éramos só nós os dois. 134 00:10:02,800 --> 00:10:04,439 Está a mentir. 135 00:10:05,320 --> 00:10:07,119 Sala de autópsias, sala de caldeira. 136 00:10:07,440 --> 00:10:10,319 Sala do computador, a enfermaria aqui... 137 00:10:10,520 --> 00:10:11,799 O gabinete do Vazan. 138 00:10:12,360 --> 00:10:14,639 A sala de autópsias é o melhor local onde trabalhar. 139 00:10:14,760 --> 00:10:17,079 É insonorizada e normalmente a porta está trancada. 140 00:10:17,600 --> 00:10:19,879 Há aqui um problema no posto de segurança, 141 00:10:20,040 --> 00:10:22,119 mas temos acesso pela sala da caldeira. 142 00:10:29,800 --> 00:10:31,799 O prisioneiro está a morrer. Não vai falar. 143 00:10:31,920 --> 00:10:34,719 - Teremos de o medicar. - Não, isso matá-lo-á imediatamente. 144 00:10:34,840 --> 00:10:36,159 Tenha paciência, coronel. 145 00:10:36,280 --> 00:10:38,359 A agonia dele aumentará quando a morte se aproximar. 146 00:10:38,480 --> 00:10:41,359 - Depois, talvez fale. - Certo. 147 00:10:42,280 --> 00:10:45,159 Cavalheiros, tenho uma ordem para voltar à nossa embaixada. 148 00:10:45,640 --> 00:10:49,439 Obviamente, o papel do meu país nesta parceria é o mais sensível, 149 00:10:49,560 --> 00:10:51,119 tendo em vista a falha de segurança. 150 00:10:51,280 --> 00:10:53,959 Doutor, o coronel Orlov certificar-se-á 151 00:10:54,080 --> 00:10:56,479 de que nada interfere no seu trabalho. 152 00:10:56,600 --> 00:11:00,279 Entendido, general. Eu levo-o ao carro. 153 00:11:05,760 --> 00:11:07,799 O estágio dois está a 40%, doutor. 154 00:11:09,440 --> 00:11:11,839 Estou a ver, Tirkin. 155 00:11:13,400 --> 00:11:14,799 Sala do computador. 156 00:11:15,760 --> 00:11:16,879 É para si, Dr. Vazan. 157 00:11:17,200 --> 00:11:19,319 A operadora diz que é de Estocolmo. 158 00:11:22,640 --> 00:11:24,639 - Estou? - Dr. Vazan? 159 00:11:24,760 --> 00:11:26,959 Um momento, por favor, para o Dr. Sohlstrom. 160 00:11:29,800 --> 00:11:31,119 Dr. Vazan? 161 00:11:31,520 --> 00:11:34,399 É um prazer reencontrar um velho conhecido. 162 00:11:34,600 --> 00:11:37,519 Foi aqui em Estocolmo, há quatro anos, lembra-se? 163 00:11:37,680 --> 00:11:41,079 Sim, Dr. Sohlstrom. Nos Prémios da Paz. 164 00:11:41,320 --> 00:11:44,359 Estamos muito interessados no seu trabalho com pesticidas. 165 00:11:45,120 --> 00:11:47,319 Fico muito lisonjeado, Dr. Sohlstrom. 166 00:11:47,520 --> 00:11:50,039 A Sra. Pederson, da nossa equipa de investigação, 167 00:11:50,160 --> 00:11:51,719 vem de Nova Deli para cá. 168 00:11:52,200 --> 00:11:55,039 A pedido da comissão, contactei-a hoje de manhã 169 00:11:55,360 --> 00:11:58,319 para perguntar se poderia vê-lo à tarde 170 00:11:58,440 --> 00:12:02,039 para recolher os últimos detalhes da sua investigação de pesticidas. 171 00:12:02,840 --> 00:12:05,559 Hoje à tarde? Receio que seja impossível. 172 00:12:05,680 --> 00:12:08,639 Dr. Vazan, posso ser franco consigo? 173 00:12:10,040 --> 00:12:14,839 Ninguém é mais respeitado pela comunidade científica. 174 00:12:15,280 --> 00:12:17,399 É-nos muito difícil acreditar nos rumores. 175 00:12:17,520 --> 00:12:18,599 Que rumores? 176 00:12:18,720 --> 00:12:22,879 De que os seus novos colegas o proibiram de divulgar ao mundo 177 00:12:23,040 --> 00:12:24,959 os resultados da sua brilhante investigação. 178 00:12:25,080 --> 00:12:26,399 Que disparate! 179 00:12:29,280 --> 00:12:34,519 Dr. Sohlstrom, talvez consiga encontrar-me com ela à tarde. 180 00:12:35,400 --> 00:12:38,999 - Como disse que se chamava? - Pederson. Nora Pederson. 181 00:12:39,360 --> 00:12:42,199 E espero que nos encontremos muito em breve em Estocolmo. 182 00:12:42,320 --> 00:12:43,319 Obrigado. 183 00:12:48,120 --> 00:12:51,439 Tirkin, o mundo está mesmo louco. 184 00:12:55,960 --> 00:12:57,039 Que é isto? 185 00:12:59,480 --> 00:13:01,479 Polícia. Departamento de Narcóticos. 186 00:13:01,800 --> 00:13:04,119 Vá lá, meu, estamos limpos. 187 00:13:04,720 --> 00:13:07,319 Ponham-se ali. Mãos contra a parede! 188 00:13:08,200 --> 00:13:09,679 Faz o que ele diz, Judy. 189 00:13:10,160 --> 00:13:11,639 É apenas um engano. 190 00:13:16,120 --> 00:13:17,119 Inspetor... 191 00:13:26,840 --> 00:13:28,119 Heroína de qualidade. 192 00:13:29,480 --> 00:13:31,599 Não é meu. Não sou nenhuma drogada. 193 00:13:31,760 --> 00:13:35,079 Está detida, jovem. Leva-a para baixo. 194 00:13:35,520 --> 00:13:37,839 - Jerry, que se passa? - Largue-a! 195 00:13:37,960 --> 00:13:38,959 Não se mexa! 196 00:13:39,680 --> 00:13:40,999 Fique quieto. 197 00:13:42,000 --> 00:13:44,559 Tem calma, Jerry. Vai ficar tudo bem. 198 00:13:44,680 --> 00:13:46,399 - Amo-te. - E eu a ti. 199 00:13:46,520 --> 00:13:48,079 Não te preocupes, eu tiro-te de lá. 200 00:13:53,680 --> 00:13:56,879 Afaste a arma. Não gosto de armas. 201 00:13:59,320 --> 00:14:00,799 Que chatice para a sua amiga. 202 00:14:01,120 --> 00:14:03,839 Pode ser condenada a dez anos de trabalhos forçados. 203 00:14:03,960 --> 00:14:07,199 - Pois, vou ao consulado dos EUA... - Vá lá... 204 00:14:07,320 --> 00:14:10,239 Sabe como o cônsul tem sido ineficaz em casos de drogas. 205 00:14:10,360 --> 00:14:13,239 Temos as prisões cheias de jovens drogados como ela. 206 00:14:13,360 --> 00:14:16,679 Escute, ando com aquela rapariga há mais de um ano. Ela está limpa! 207 00:14:16,800 --> 00:14:19,679 Na verdade, não estou muito interessado em narcóticos. 208 00:14:19,800 --> 00:14:21,839 A inteligência é mais a minha praia. 209 00:14:23,120 --> 00:14:24,599 Tramou a Judy, não foi? 210 00:14:25,640 --> 00:14:27,199 Aceitou trabalhar com esta senhora? 211 00:14:33,520 --> 00:14:35,999 Não. Mandei-a ir dar uma curva. 212 00:14:36,680 --> 00:14:38,159 Ela disse-lhe o que queria? 213 00:14:39,320 --> 00:14:43,039 Sim, que eu destruísse um computador na fábrica Interoco Chemical. 214 00:14:43,200 --> 00:14:45,519 Disse-lhe como planeavam entrar na fábrica? 215 00:14:45,640 --> 00:14:48,679 - Não. - E quem eram os contados lá dentro? 216 00:14:48,800 --> 00:14:51,159 Ouça, ela não me disse nada. Não lhe dei hipótese. 217 00:14:51,280 --> 00:14:53,519 Sou estritamente alheio a isso, está bem? 218 00:14:55,960 --> 00:14:57,199 É pena. 219 00:14:57,840 --> 00:15:01,839 Sabe? Há muitas perguntas das quais queremos respostas. 220 00:15:02,360 --> 00:15:04,439 Queremos que se junte ao grupo dela. 221 00:15:06,120 --> 00:15:08,999 Então, é isso. Foi por isso que levaram a Judy. 222 00:15:09,520 --> 00:15:12,519 - Lamento. - Aposto que sim. 223 00:15:13,720 --> 00:15:15,439 Boa tentativa, mas não funcionará. 224 00:15:15,560 --> 00:15:17,439 Nem sei como contactar aquela mulher. 225 00:15:17,800 --> 00:15:20,599 Ela deu-me o seu cartão, mas deitei-o fora, está bem? 226 00:15:32,840 --> 00:15:36,719 Quando chegar lá, como entro em contacto consigo? 227 00:15:37,120 --> 00:15:38,439 Deixe isso connosco. 228 00:15:40,480 --> 00:15:43,239 Supondo que me matam ou assim, que acontece à Judy? 229 00:15:43,560 --> 00:15:45,959 Não o matarão, Sr. Carlin, nós garantimos isso. 230 00:15:51,520 --> 00:15:52,599 Muito bem. 231 00:15:52,720 --> 00:15:55,359 Agora, ouça com muita atenção. Não temos muito tempo. 232 00:16:08,800 --> 00:16:10,319 Porque mudou de ideias? 233 00:16:11,640 --> 00:16:14,519 - Preciso da massa. - É razão suficiente. 234 00:16:14,720 --> 00:16:17,119 Não temos muito tempo. Sente-se aqui. 235 00:16:18,920 --> 00:16:21,039 - Que vai fazer? - Cortar-lhe o cabelo. 236 00:16:36,200 --> 00:16:37,839 Paris, Doug. 237 00:16:58,320 --> 00:16:59,839 Jim, este é o Jerry. 238 00:17:00,320 --> 00:17:02,399 Teve uma onda repentina de patriotismo. 239 00:17:03,760 --> 00:17:06,399 Jerry. Ajuda-lo a vestir isto, Dana? 240 00:17:24,920 --> 00:17:27,719 - Vá, despacha-te. - É o que estou a fazer. 241 00:17:32,480 --> 00:17:33,479 Muito bem. 242 00:18:04,920 --> 00:18:08,319 O tanque quatro está sobreaquecido. Liga as bombas de água do mar. 243 00:18:21,160 --> 00:18:22,679 A água do mar está a ser bombeada. 244 00:19:10,080 --> 00:19:12,439 Feche a conduta de água do mar para o tanque cinco. 245 00:19:37,240 --> 00:19:40,959 Escute. Se esperar muito mais, nem o antídoto funcionará. 246 00:19:41,080 --> 00:19:42,959 Vá, acabe com a dor. 247 00:19:43,160 --> 00:19:45,079 Diga-nos para quem trabalha. 248 00:19:46,160 --> 00:19:48,039 Só com o homem com quem estava. 249 00:19:51,200 --> 00:19:54,479 Se é a escolha dele, deixe-o morrer. 250 00:20:48,400 --> 00:20:50,039 Cala-te e faz o que eu fizer. 251 00:21:10,920 --> 00:21:12,439 Tenho uma requisição de uma carrinha. 252 00:22:26,520 --> 00:22:28,599 Animais para as experiências de laboratório. 253 00:22:32,760 --> 00:22:34,239 Equipamento de autópsia. 254 00:22:39,280 --> 00:22:40,559 É a sério. 255 00:23:00,160 --> 00:23:01,959 Porque estou a ficar tão tenso? 256 00:23:02,080 --> 00:23:03,959 Este material não é pior do que o que temos. 257 00:23:04,560 --> 00:23:06,799 As armas são todas iguais, servem para matar. 258 00:23:06,920 --> 00:23:08,039 Sem dúvida. 259 00:23:08,880 --> 00:23:10,359 Então, porque está aqui? 260 00:23:11,000 --> 00:23:13,519 Talvez para evitar que haja mais uma arma no mundo. 261 00:23:13,640 --> 00:23:14,719 Sim, a deles. 262 00:23:14,840 --> 00:23:17,159 Jerry, não tenho de convencer-te, temos um acordo. 263 00:23:19,520 --> 00:23:21,919 O computador deles. É melhor te habituares a ele. 264 00:24:28,280 --> 00:24:32,279 É como o nosso modelo 366/919, só que muito mais sofisticado. 265 00:24:34,360 --> 00:24:35,599 Que devo fazer? 266 00:24:35,960 --> 00:24:38,279 Destrói a Dehominant enquanto ainda é processado 267 00:24:38,400 --> 00:24:40,719 e apaga a fórmula. - Só isso. 268 00:24:43,200 --> 00:24:45,999 A linguagem do computador é Kazan IV. 269 00:24:47,480 --> 00:24:50,679 Como sabiam que conhecia o Kazan IV? Não o usam nos EUA. 270 00:24:51,240 --> 00:24:53,799 Tentaste que fosse aceite como linguagem internacional 271 00:24:53,920 --> 00:24:55,159 para controlo de processos. 272 00:24:55,480 --> 00:24:56,999 Sabem tudo, não sabem? 273 00:24:57,120 --> 00:24:58,799 Não estarias aqui se não conseguisses, Jerry. 274 00:24:58,920 --> 00:25:00,719 Há algumas coisas que não sabem. 275 00:25:01,400 --> 00:25:03,479 Suponha que está a ser observado. 276 00:25:04,080 --> 00:25:06,279 Suponha que nem chegam a esse computador. 277 00:25:06,600 --> 00:25:07,639 Que queres dizer? 278 00:25:07,760 --> 00:25:10,959 Que talvez devessem pensar numa forma de salvar a vossa pele. 279 00:25:15,000 --> 00:25:17,239 Não... Fui enganado. 280 00:25:19,160 --> 00:25:20,399 Fui enganado! 281 00:25:20,800 --> 00:25:21,879 Jerry, cala-te. 282 00:25:57,640 --> 00:25:58,719 Enjaulem-nos. 283 00:26:23,280 --> 00:26:26,079 Chama-se Nora Pederson. Veio falar com o Dr. Vazan. 284 00:26:26,360 --> 00:26:27,679 Dr. Vazan. 285 00:26:31,920 --> 00:26:35,719 Se lhe for recusada a entrada, será evidente quem é o responsável. 286 00:26:40,960 --> 00:26:45,079 Escolte a Sra. Pederson diretamente para o gabinete do Dr. Vazan. 287 00:27:03,360 --> 00:27:04,359 Dana. 288 00:27:14,960 --> 00:27:17,279 Jerry, podes gritar quanto quiseres, a sala é insonorizada. 289 00:27:17,400 --> 00:27:20,159 Temos todos mais hipóteses de sair daqui se cooperares. 290 00:27:20,320 --> 00:27:23,319 - Depois do que fizeram? - Que planeavas fazer-nos? 291 00:27:23,440 --> 00:27:26,319 Estavas pronto para nos denunciar e, se necessário, matar-nos. 292 00:27:26,600 --> 00:27:28,479 Só estava a tentar ajudar a Judy. 293 00:27:28,840 --> 00:27:31,839 Jerry, para saíres daqui, precisas tanto de nós como nós de ti. 294 00:27:32,360 --> 00:27:34,159 Não me venha com isso. 295 00:27:34,280 --> 00:27:36,199 Mais depressa confiaria neles. 296 00:27:48,680 --> 00:27:51,319 Está tudo bem. Acho que tenho um pneu vazio. 297 00:28:42,520 --> 00:28:45,839 Primeiro, Dr. Vazan, queria fazer-lhe algumas perguntas pessoais. 298 00:28:55,480 --> 00:28:57,199 Sra. Pederson, presumo. 299 00:28:58,120 --> 00:29:00,639 Coronel Leo Orlov ao seu serviço. 300 00:29:01,680 --> 00:29:06,039 - O prazer é meu, coronel. - Por favor, não quero interferir. 301 00:29:08,000 --> 00:29:08,439 Obrigada, coronel. 302 00:29:11,560 --> 00:29:14,879 Os primeiros registos que temos da sua investigação de pesticidas 303 00:29:15,840 --> 00:29:16,999 são de Londres, em 1947. 304 00:29:20,240 --> 00:29:20,759 Que está a fazer? 305 00:29:21,560 --> 00:29:23,319 Vou tornar-me o Dr. Vazan. 306 00:29:25,160 --> 00:29:26,839 Está a tentar enganar-me, não está? 307 00:29:29,600 --> 00:29:30,879 Que é isso? 308 00:29:31,400 --> 00:29:34,799 - Um armário desmontável. - Pois. 309 00:29:34,920 --> 00:29:38,279 Não acredito nisto! Porque estão a fazer isto? 310 00:29:39,840 --> 00:29:42,439 Por muitas razões. Uma delas é muito simples. 311 00:29:42,640 --> 00:29:45,039 Temos um amigo a cerca de 60 metros ao fundo do corredor 312 00:29:45,160 --> 00:29:47,879 que morrerá em 20 minutos se não o ajudarmos. 313 00:29:49,320 --> 00:29:51,119 Uma breve declaração, Dr. Vazan, 314 00:29:51,240 --> 00:29:53,359 sobre porque escolheu a linha específica de investigação 315 00:29:53,480 --> 00:29:55,679 que o levou ao pesticida Z-18. 316 00:29:56,760 --> 00:29:59,919 Pareceu-me que a estrutura molecular do pesticida... 317 00:30:00,040 --> 00:30:04,599 Sra. Pederson, falou numa breve entrevista. 318 00:30:06,880 --> 00:30:09,519 Estou bastante ciente do tempo que estou a demorar. 319 00:30:09,920 --> 00:30:12,319 Acho que o que a jovem está a tentar dizer, coronel, 320 00:30:12,440 --> 00:30:15,439 é que, se nos deixasse em paz, acabaríamos muito mais depressa. 321 00:30:16,920 --> 00:30:18,039 Muito bem. 322 00:30:27,800 --> 00:30:28,879 Como estava a dizer... 323 00:30:30,560 --> 00:30:32,879 Estávamos a falar de estrutura molecular. 324 00:30:33,240 --> 00:30:36,879 Como sabe, a cadeia de carbono no Z-18 é... 325 00:30:37,640 --> 00:30:39,239 Dr. Vazan... 326 00:30:39,920 --> 00:30:45,119 Esta é a fórmula correta do pesticida Z-18? 327 00:31:07,440 --> 00:31:10,039 - A Dana está pronta. - Terminamos num instante. 328 00:31:12,880 --> 00:31:13,679 Estás pronto, Paris? 329 00:31:16,440 --> 00:31:17,759 Que tal? 330 00:31:25,520 --> 00:31:26,519 Perfeito. 331 00:31:52,240 --> 00:31:53,879 Ele não vai enganar ninguém. 332 00:31:57,400 --> 00:31:58,799 Ouçam, palhaços. 333 00:32:02,080 --> 00:32:04,479 Não chegarão à primeira base do computador sem mim. 334 00:32:05,040 --> 00:32:06,519 Vamos de certeza tentar. 335 00:32:52,000 --> 00:32:54,999 - Que mão para o anel? - Esquerda. Dedo anular. 336 00:33:04,160 --> 00:33:05,919 O cabo que está ao fundo do corredor. 337 00:33:06,400 --> 00:33:09,639 Guarda, pode destrancar a porta da sala de autópsias, por favor? 338 00:33:10,520 --> 00:33:11,599 Doutor. 339 00:33:12,480 --> 00:33:16,839 Coronel Orlov. Eu e a Sra. Pederson estávamos a terminar. 340 00:33:17,160 --> 00:33:18,639 Já o tem de volta, coronel. 341 00:33:19,480 --> 00:33:21,759 - Muito obrigada, Dr. Vazan. - Eu é que agradeço. 342 00:33:22,240 --> 00:33:23,999 Terá notícias nossas em breve, de certeza. 343 00:33:24,680 --> 00:33:25,639 Guarda. 344 00:33:27,720 --> 00:33:28,039 Escolte a senhora até ao portão. 345 00:33:28,720 --> 00:33:29,919 Sra. Pederson. 346 00:33:49,920 --> 00:33:51,319 Não durou muito. 347 00:33:53,400 --> 00:33:54,239 Este é o verdadeiro. 348 00:34:01,040 --> 00:34:03,319 - Está a ser rápido. - Vamos observá-lo. 349 00:34:07,520 --> 00:34:09,039 Ainda posso salvá-lo. 350 00:34:09,600 --> 00:34:11,079 Consegue ouvir-me? 351 00:34:12,040 --> 00:34:14,479 Ainda posso salvá-lo, se falar. 352 00:34:16,840 --> 00:34:18,439 É um espécime esplêndido. 353 00:34:18,800 --> 00:34:21,159 Caso contrário, nunca teria sobrevivido tanto tempo. 354 00:34:29,360 --> 00:34:30,199 Barney. 355 00:34:30,480 --> 00:34:32,719 Barney, é o Jim. Ouve. 356 00:34:33,000 --> 00:34:36,559 O Dr. Vazan que te examina agora é, na verdade, o Paris. 357 00:34:36,840 --> 00:34:38,239 Se me entendes, 358 00:34:38,680 --> 00:34:40,479 pisca os olhos duas vezes e ele saberá. 359 00:34:56,760 --> 00:34:57,839 Tome isto. 360 00:35:06,280 --> 00:35:07,119 Muito bem, Barney. 361 00:35:08,000 --> 00:35:11,439 Quero que confesses que dois técnicos... 362 00:35:20,080 --> 00:35:21,559 Podem mesmo ajudar-me? 363 00:35:21,960 --> 00:35:23,359 Sim, podemos. 364 00:35:24,560 --> 00:35:26,839 Então, quero confessar... 365 00:35:33,440 --> 00:35:35,639 Os dois homens com quem estava a trabalhar... 366 00:35:35,760 --> 00:35:38,079 Quem? Quem são eles? 367 00:35:40,280 --> 00:35:44,799 Estão no computador. O Vorek e o Tirkin. 368 00:35:44,920 --> 00:35:46,919 - O Vorek e o Tirkin? - Sim. 369 00:35:47,720 --> 00:35:51,119 Desligaram o sistema de alarme na vedação a norte. 370 00:35:51,720 --> 00:35:55,599 Iam disfarçar o que eu estava a fazer atrás da parede do depósito. 371 00:35:57,040 --> 00:35:58,519 Ainda estão de serviço. 372 00:36:01,080 --> 00:36:03,479 Eles vão fazê-lo sozinhos. 373 00:36:05,400 --> 00:36:08,199 Vão destruir a produção. Nem precisam de mim. 374 00:36:08,680 --> 00:36:09,959 Por favor, ajudem-me. 375 00:36:10,720 --> 00:36:12,519 Mas o indicador de progresso é... 376 00:36:14,640 --> 00:36:17,079 Arranjámos uma forma de contornar isso. 377 00:36:17,240 --> 00:36:18,239 Por favor! 378 00:36:19,040 --> 00:36:20,639 Por favor, ajudem... 379 00:36:32,800 --> 00:36:34,079 Está morto. 380 00:36:49,600 --> 00:36:51,319 Levem-no para a sala de autópsias. 381 00:36:53,240 --> 00:36:54,279 Obrigado, doutor. 382 00:36:55,000 --> 00:36:57,719 Quem mais na base está envolvido nesta trama? 383 00:36:57,840 --> 00:37:00,039 Não há trama, coronel. Estamos inocentes. 384 00:37:38,600 --> 00:37:39,799 Acho que não vai sobreviver. 385 00:38:01,000 --> 00:38:02,199 Saberemos num instante. 386 00:38:18,240 --> 00:38:19,319 Jim. 387 00:38:19,560 --> 00:38:20,399 Doug. 388 00:38:21,520 --> 00:38:23,519 Barney, estás bem. 389 00:38:24,760 --> 00:38:26,919 Isso mesmo, Barney. Vais safar-te. 390 00:38:28,120 --> 00:38:30,199 Quanto tempo temos para chegar ao computador? 391 00:38:33,200 --> 00:38:34,839 Não te preocupes, eu trato disso. 392 00:38:39,520 --> 00:38:43,759 Vão falar, tal como o vosso cúmplice falou. 393 00:38:46,000 --> 00:38:47,879 Vão implorar por uma oportunidade. 394 00:38:48,200 --> 00:38:51,479 - Coronel, o homem mentiu. - Vamos ver quem mente. 395 00:38:51,720 --> 00:38:52,919 Desculpe, coronel. 396 00:38:53,200 --> 00:38:56,519 Estamos a perder tempo. Deixe-me verificar a programação até agora. 397 00:38:59,880 --> 00:39:01,079 Prendam-nos. 398 00:39:06,400 --> 00:39:07,839 Substitua-os. 399 00:39:14,240 --> 00:39:17,199 - Sim? - Mande os técnicos Ivanov e Reshin 400 00:39:17,320 --> 00:39:18,639 para a sala do computador. 401 00:39:25,600 --> 00:39:30,079 Vou perguntar-te de novo. Vais ajudar-nos? 402 00:39:30,080 --> 00:39:31,039 Não. 403 00:39:36,360 --> 00:39:37,999 Barney, descreve-me os passos. 404 00:39:38,360 --> 00:39:41,559 - Jim, não tens hipótese. - Chegámos aqui, temos de tentar. 405 00:39:41,960 --> 00:39:45,079 De modo nenhum, Jim. Nunca conseguirás dar conta disso. 406 00:39:47,560 --> 00:39:49,559 Não há nenhuma maneira. 407 00:39:50,640 --> 00:39:51,559 Barney. 408 00:39:53,720 --> 00:39:54,719 Espere! 409 00:39:56,000 --> 00:39:58,799 - Que queres? - Vai matar-nos a todos. 410 00:39:59,120 --> 00:40:00,639 Só percebeste isso agora? 411 00:40:00,920 --> 00:40:03,999 Espere, venha cá desamarrar-me. Eu trato do computador. 412 00:40:04,680 --> 00:40:07,079 Perdi a hipótese de ser um herói com aqueles tipos. 413 00:40:07,200 --> 00:40:08,319 A única hipótese é convosco. 414 00:40:10,440 --> 00:40:11,799 Venha lá desamarrar-me. 415 00:40:11,920 --> 00:40:13,799 Ouça, não quero morrer mais do que você. 416 00:40:22,120 --> 00:40:23,119 Obrigado. 417 00:40:26,200 --> 00:40:27,279 Barney? 418 00:40:28,480 --> 00:40:29,719 Chamo-me Jerry Carlin. 419 00:40:30,360 --> 00:40:32,319 Posso conseguir fazer o trabalho. 420 00:40:33,040 --> 00:40:34,959 Quais são os números no arranque? 421 00:40:36,640 --> 00:40:38,999 Zero a 210. 422 00:40:39,240 --> 00:40:40,759 Que tal apagar a fórmula? 423 00:40:41,000 --> 00:40:45,239 Execute um disco limpo e pressione a etiqueta de volume. 424 00:40:46,200 --> 00:40:50,879 STM-1. 425 00:40:52,840 --> 00:40:53,839 Vamos. 426 00:40:55,760 --> 00:40:59,159 Jerry, chamas-te Josef Reshin. Nasceste em Strasni. 427 00:41:05,960 --> 00:41:08,839 Os técnicos Ivanov e Reshin apresentam-se, Dr. Vazan. 428 00:41:08,960 --> 00:41:10,039 Doutor. 429 00:41:19,200 --> 00:41:20,839 Não conheço estes homens. 430 00:41:22,320 --> 00:41:24,639 Foram processados antes de você chegar. 431 00:41:30,840 --> 00:41:32,079 Segurança, por favor. 432 00:41:33,840 --> 00:41:37,079 Quero os arquivos dos técnicos Ivanov e Reshin. 433 00:41:57,000 --> 00:41:59,479 Reshin, venha comigo, por favor. 434 00:42:00,320 --> 00:42:04,839 Temos motivos para acreditar que o computador foi adulterado. 435 00:42:05,120 --> 00:42:07,839 Como pode ver, estamos quase na fase final. 436 00:42:33,200 --> 00:42:35,679 Há vários desvios significativos 437 00:42:35,800 --> 00:42:38,079 dos meus procedimentos de produção prescritos, 438 00:42:38,240 --> 00:42:40,839 mas apenas no último estágio. Muito subtil. 439 00:42:41,000 --> 00:42:43,479 - Mas estão lá. - Que vai fazer? 440 00:42:44,000 --> 00:42:46,079 - Tem de recomeçar? - Não. 441 00:42:46,200 --> 00:42:49,999 Vamos corrigir a programação da última fase e retomar a produção. 442 00:42:50,680 --> 00:42:55,759 Ouça, faça estas alterações na programação da última fase 443 00:42:56,600 --> 00:42:58,119 e retome a produção. 444 00:43:17,520 --> 00:43:20,319 A programação está corrigida e a produção está retomada. 445 00:43:32,040 --> 00:43:33,159 Sim? 446 00:43:37,520 --> 00:43:39,239 Obrigado por me avisar. 447 00:43:40,920 --> 00:43:41,999 Está a correr bem. 448 00:43:54,440 --> 00:43:55,519 Sim? 449 00:43:57,440 --> 00:43:58,319 O quê? 450 00:44:01,080 --> 00:44:01,959 Dr. Vazan... 451 00:44:02,600 --> 00:44:03,999 Sim, obrigado. 452 00:44:04,120 --> 00:44:07,039 - Algo se passa. O quê? - Não se passa nada, coronel. 453 00:44:07,160 --> 00:44:08,439 Deixe-me explicar-lhe. 454 00:44:08,640 --> 00:44:11,239 Sabe que fizemos algumas alterações. Veja. 455 00:44:15,280 --> 00:44:16,479 Como está a correr? 456 00:44:16,880 --> 00:44:20,119 - Destruí-lhes a mistura. - A memória da fórmula foi apagada? 457 00:44:26,240 --> 00:44:27,439 Agora, foi. 458 00:44:31,600 --> 00:44:32,759 Doutor. 459 00:44:37,040 --> 00:44:38,519 Atingimos esta fase. 460 00:44:39,080 --> 00:44:41,199 DECOMPOSTA 461 00:44:44,120 --> 00:44:46,839 Examine isto com atenção, coronel, e verá qual é o próximo passo. 462 00:44:51,400 --> 00:44:54,119 - Que fazemos agora? - Saímos do edifício. 463 00:44:54,240 --> 00:44:56,039 - Saímos e pronto? - Jerry... 464 00:44:56,240 --> 00:44:58,879 Sé o mais casual possível e faz tudo o que eu disser. 465 00:45:23,720 --> 00:45:26,759 O grandalhão disse que era só o pé. Ia deixá-lo ir. 466 00:45:27,200 --> 00:45:29,679 Depois, veio o médico, viu o que tinha acontecido. 467 00:45:29,800 --> 00:45:32,519 Fui acionar o alarme e alguém me atacou por trás. 468 00:45:52,040 --> 00:45:52,839 Vai. 469 00:46:22,400 --> 00:46:23,639 Que vão fazer com ele? 470 00:46:25,920 --> 00:46:28,519 Pô-lo onde não possa desenvolver o Dehominant C. 471 00:46:28,640 --> 00:46:29,679 Acredito em si. 472 00:46:30,440 --> 00:46:32,359 Mas há três horas não teria acreditado. 473 00:46:57,680 --> 00:46:58,919 Jerry! 474 00:47:01,000 --> 00:47:04,399 - Que te fizeram? - Não sabes da missa a metade. 475 00:47:23,800 --> 00:47:26,039 Tradução e Legendagem NADINE GIL RTP - Produção 35879

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.