All language subtitles for Mission- Impossible S05 E02 Flip Side

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,040 --> 00:00:11,519 Setenta mil anfes? 2 00:00:13,040 --> 00:00:15,439 Ainda nem começaste a traficar, estás a gozar? 3 00:00:15,560 --> 00:00:17,679 Olha em Seattle, entre os porcos e os padres... 4 00:00:17,960 --> 00:00:19,239 Deixa-me explicar. 5 00:00:19,720 --> 00:00:21,959 As crianças não são as únicas viciadas no país. 6 00:00:22,640 --> 00:00:24,999 Quero juntar-me a uma organização, em Denver. 7 00:00:28,240 --> 00:00:29,479 Sim, Denver. 8 00:00:30,400 --> 00:00:33,479 Estão a planear inundar os subúrbios, sabes o que isso significa? 9 00:00:34,160 --> 00:00:36,239 Significa que vamos triplicar o volume num mês. 10 00:00:40,440 --> 00:00:43,399 Mel, vem cá. Eu quero-te muito. 11 00:00:44,080 --> 00:00:45,079 Freddie. 12 00:00:45,520 --> 00:00:47,719 Não, não quero o Freddie agora. Quero-te a ti. 13 00:00:48,160 --> 00:00:49,159 Freddie! 14 00:00:50,520 --> 00:00:51,519 Desculpa, Mel. 15 00:00:51,760 --> 00:00:53,839 Ela foi ao material e mandou dez comprimidos. 16 00:00:53,960 --> 00:00:57,079 Vem até aqui, amor. Vem cá. Vem até aqui. 17 00:00:57,960 --> 00:00:58,959 Tira-la dali. 18 00:00:59,600 --> 00:01:01,599 Vem cá, eu quero... 19 00:01:02,360 --> 00:01:03,879 ... eu quero muito, Mel. 20 00:01:04,200 --> 00:01:05,039 Não são só as crianças. 21 00:01:09,160 --> 00:01:10,159 Toda a gente. 22 00:01:12,480 --> 00:01:15,279 Toda a gente quer felicidade, certo? 23 00:01:15,520 --> 00:01:16,519 Felicidade. 24 00:01:19,200 --> 00:01:20,519 E é isso que nós entregamos. 25 00:01:25,760 --> 00:01:26,759 Acorda. 26 00:01:27,160 --> 00:01:29,319 Onde? O quê? Onde? 27 00:01:32,040 --> 00:01:33,439 Sabes mesmo cozinhar, amor. 28 00:01:33,600 --> 00:01:37,279 - Cumprimentos do Mel, - Não! Não, por favor! 29 00:01:37,960 --> 00:01:41,079 Por favor, fica! Não me deixes assim! 30 00:03:21,160 --> 00:03:22,559 Bom dia, Sr. Phelps. 31 00:03:22,800 --> 00:03:23,799 Todos os anos, 32 00:03:23,920 --> 00:03:28,079 drogas perigosas e ilegais tiram a vida a milhares de americanos, 33 00:03:28,360 --> 00:03:29,679 maioritariamente jovens. 34 00:03:30,080 --> 00:03:34,399 O maior distribuidor destas drogas na costa do Pacífico é o Mel Bracken. 35 00:03:35,040 --> 00:03:39,719 É abastecido através da fronteira pelo empresário Diego Maximillian, 36 00:03:40,120 --> 00:03:45,439 que em troca adquire legalmente as suas drogas através do produtor C.W. Cameron. 37 00:03:46,120 --> 00:03:48,279 A sua missão, caso decida aceitá-la, 38 00:03:48,480 --> 00:03:52,119 é parar, expor e destruir este ciclo vicioso, 39 00:03:52,480 --> 00:03:54,639 incluindo os três homens que o gerem. 40 00:03:55,200 --> 00:03:56,319 Boa sorte, Jim. 41 00:04:36,200 --> 00:04:37,239 MISSÃO 42 00:04:55,000 --> 00:04:56,199 MISSÃO IMPOSSÍVEL 43 00:05:03,320 --> 00:05:08,559 Há todo o tipo de comprimidos aqui, excitantes, drunfos, anfes, 44 00:05:09,200 --> 00:05:10,239 até arco-íris. 45 00:05:11,560 --> 00:05:12,559 Têm todos o mesmo por dentro. 46 00:05:43,080 --> 00:05:44,079 Boa, Barney. 47 00:05:49,760 --> 00:05:52,439 Os comprimidos do Cameron seguem esta rota, 48 00:05:52,560 --> 00:05:54,359 desde a fábrica de droga, em St. Louis, 49 00:05:57,560 --> 00:06:00,119 até aos armazéns do Maximillian, a sul da fronteira, 50 00:06:03,200 --> 00:06:05,119 e voltam ao Mel Bracken, em Los Angeles. 51 00:06:06,040 --> 00:06:07,999 O negócio de música do Bracken é um disfarce. 52 00:06:08,560 --> 00:06:12,999 Jim, não há nada de ilegal no Cameron fabricar e exportar as drogas, ou há? 53 00:06:13,320 --> 00:06:16,519 Não, se ele for apenas exportador, ninguém lhe pode fazer nada. 54 00:06:17,280 --> 00:06:20,599 Então nós vamos ligar o Cameron diretamente ao Bracken 55 00:06:20,720 --> 00:06:21,879 e destruí-los aos dois. 56 00:06:24,080 --> 00:06:25,679 Já conheces a Lucy Dawson, Dana? 57 00:06:26,080 --> 00:06:27,079 Sim. 58 00:06:27,320 --> 00:06:29,319 Tenho lido revistas de filmes antigos. 59 00:06:29,920 --> 00:06:32,759 Parece que teve um grande romance com o Diego Maximillian. 60 00:06:33,000 --> 00:06:35,839 Sim. O Paris ajudar-te-á a envolveres-te com ele. 61 00:06:35,960 --> 00:06:38,039 Têm reserva no seu restaurante favorito, 62 00:06:38,040 --> 00:06:39,039 chama-se Tito's. 63 00:06:39,480 --> 00:06:42,639 Agora, o dono pensa mesmo que és a filha da Lucy Dawson, Cindy. 64 00:06:43,120 --> 00:06:45,039 Tens a certeza de que ele entreterá o Cameron? 65 00:06:45,440 --> 00:06:46,679 Ele faz sempre isso, Willy. 66 00:06:46,960 --> 00:06:48,879 O Cameron e a sua mulher vão passar lá amanhã 67 00:06:49,000 --> 00:06:51,399 a caminho de uma convenção farmacêutica, em Los Angeles. 68 00:06:52,680 --> 00:06:55,199 O que deves fazer é imprevisível, Dana, 69 00:06:55,480 --> 00:06:57,639 mas é importante. Ele não vai ser fácil. 70 00:06:58,480 --> 00:07:01,239 Ele é antiquado e nunca teve um encontro com outra mulher. 71 00:07:02,440 --> 00:07:04,279 Compreendo, é muito certinho. 72 00:07:04,880 --> 00:07:06,879 Só mata umas crianças aqui e ali. 73 00:07:14,240 --> 00:07:15,239 Sim. 74 00:07:16,920 --> 00:07:17,919 Tudo a tempo? 75 00:07:19,080 --> 00:07:20,079 Obrigado. 76 00:07:21,920 --> 00:07:24,519 Um carregamento da plantação do Cameron, em St. Louis, 77 00:07:24,680 --> 00:07:27,679 está a caminho da fronteira. Vai lá chegar de manhã, Barney. 78 00:07:32,160 --> 00:07:33,919 PRODUÇÃO 79 00:07:35,800 --> 00:07:37,519 ARGUMENTO 80 00:07:39,520 --> 00:07:41,519 REALIZAÇÃO 81 00:09:40,480 --> 00:09:43,959 - Diego, sempre a tempo. - Bom dia, Tito. 82 00:09:44,240 --> 00:09:46,239 - O meu almoço está pronto? - Como sempre. 83 00:10:01,560 --> 00:10:04,439 Ouvi dizer que chegou salmão fresco da Escócia, esta manhã. 84 00:10:04,560 --> 00:10:05,879 Guarde algum para mim, sim? 85 00:10:06,240 --> 00:10:08,599 Receberei um sócio de negócios importante 86 00:10:08,720 --> 00:10:10,199 para jantar aqui, esta noite. 87 00:10:10,400 --> 00:10:11,519 É para já, Diego. 88 00:10:11,880 --> 00:10:14,079 Juan, trate do senhor Maximillian. 89 00:10:14,600 --> 00:10:15,919 Aproveite o almoço, Diego. 90 00:10:16,360 --> 00:10:17,359 Espere lá. 91 00:10:18,240 --> 00:10:19,399 Quem é aquela rapariga? 92 00:10:21,800 --> 00:10:23,479 Esperava que me perguntasse isso. 93 00:10:23,720 --> 00:10:24,719 Porquê? 94 00:10:25,320 --> 00:10:27,599 A voz dela não o lembra de ninguém? 95 00:10:28,800 --> 00:10:30,079 Pense um bocado atrás. 96 00:10:40,920 --> 00:10:41,639 Espere lá. 97 00:10:44,200 --> 00:10:45,479 Lucy Dawson. 98 00:10:47,440 --> 00:10:49,559 O nome dela é Cindy Dawson. 99 00:10:52,200 --> 00:10:54,439 Tito, por favor. Traga-me champanhe. 100 00:11:33,960 --> 00:11:37,479 Com licença, menina, canta muito bem. 101 00:11:37,840 --> 00:11:39,639 Pode juntar-se a mim, por favor? 102 00:11:39,840 --> 00:11:41,679 Aposto que quer tornar-te uma estrela. 103 00:11:41,800 --> 00:11:43,599 Conhece as grandes estrelas da música. 104 00:11:44,000 --> 00:11:46,879 Por acaso, até conheço uma ou duas. 105 00:11:47,080 --> 00:11:49,639 - Vamos lá então. - Não, por favor, não percebeu. 106 00:11:50,920 --> 00:11:53,679 O meu nome é Diego Maximillian. 107 00:11:55,120 --> 00:11:58,119 - Sou a Cindy Dawson. - Pode clamar-me Frankie. 108 00:11:58,640 --> 00:11:59,639 Vamos lá. 109 00:11:59,760 --> 00:12:01,599 Minha querida, por favor, ouça. 110 00:12:02,400 --> 00:12:04,999 Isto pode parecer muito estranho, 111 00:12:05,240 --> 00:12:08,559 mas por acaso somos velhos amigos. 112 00:12:11,200 --> 00:12:15,959 Era pequenina, mas levei-a a nadar e a pescar em Puerta Vallarta. 113 00:12:16,480 --> 00:12:20,639 E mais, eu e a sua mãe descobrimos aquele sítio. 114 00:12:23,080 --> 00:12:24,639 Como é que disse que se chamava? 115 00:12:25,280 --> 00:12:26,079 O meu nome é... 116 00:12:27,680 --> 00:12:29,759 Deve lembrar-se de mim como Max. 117 00:12:30,720 --> 00:12:32,719 Chamava-me tio Max. 118 00:12:41,160 --> 00:12:44,959 Tio Max, tio Max. 119 00:12:46,880 --> 00:12:48,119 É o tio Max. 120 00:14:17,160 --> 00:14:18,959 Jim, estás a ouvir? 121 00:14:20,680 --> 00:14:22,559 - Sim. - Tenho o camião agora. 122 00:14:23,960 --> 00:14:24,999 Boa, Barney. 123 00:14:36,360 --> 00:14:37,439 O seu nome é Simpson? 124 00:14:37,880 --> 00:14:39,879 O senhor Bracken espera-o. Siga-me. 125 00:14:47,880 --> 00:14:50,399 Gostaria de lhe apresentar o senhor C.W. Cameron, 126 00:14:50,520 --> 00:14:52,319 o meu sócio dos Estados Unidos. 127 00:14:52,880 --> 00:14:54,919 E esta é a sua amável esposa, Bunny. 128 00:14:55,520 --> 00:14:58,919 É um prazer apresentar a menina Cindy Dawson. 129 00:15:00,160 --> 00:15:01,759 E este é o... 130 00:15:02,000 --> 00:15:03,879 Frankie, este é o Frankie. 131 00:15:04,600 --> 00:15:06,839 - É um prazer conhecê-los aos dois. - Sim. 132 00:15:07,120 --> 00:15:09,119 É um prazer conhecê-lo, senhor Cameron. 133 00:15:09,280 --> 00:15:10,399 Senhora Cameron. 134 00:15:11,200 --> 00:15:13,319 - Que menina bonita, Diego. - Obrigada. 135 00:15:13,880 --> 00:15:15,839 A sua cara não me é estranha, menina. 136 00:15:17,440 --> 00:15:19,559 Bem, costuma ficar acordado para o late show? 137 00:15:19,960 --> 00:15:21,999 Raramente ficamos acordados até tarde. 138 00:15:24,840 --> 00:15:26,599 O que queria dizer é que se ficassem, 139 00:15:26,720 --> 00:15:29,599 provavelmente teriam visto a minha mãe em filmes antigos. 140 00:15:30,160 --> 00:15:31,239 Que interessante. 141 00:15:32,560 --> 00:15:35,479 - Então acho que deve ser isso. - Sim. 142 00:15:36,040 --> 00:15:38,439 Diego, tem um telefonema para si, 143 00:15:38,800 --> 00:15:39,959 dos Estados Unidos. 144 00:15:40,440 --> 00:15:41,879 Dizem que é muito importante. 145 00:15:42,440 --> 00:15:43,839 Por favor, deem-me licença. 146 00:15:44,600 --> 00:15:45,239 Atenda no bar. 147 00:15:46,200 --> 00:15:48,439 O Tito disse que estavas ocupado a beber cocktails 148 00:15:48,560 --> 00:15:49,799 e não podias ser interrompido. 149 00:15:51,040 --> 00:15:53,919 És um homem elegante, Maximillian, um homem elegante. 150 00:15:54,600 --> 00:15:56,599 E infelizmente tu não és. 151 00:15:57,280 --> 00:16:00,199 Por acaso, estou a entreter o nosso benfeitor, o C.W., 152 00:16:00,320 --> 00:16:01,959 mas o que posso fazer por ti? 153 00:16:03,360 --> 00:16:05,039 Podes duplicar a minha encomenda. 154 00:16:06,360 --> 00:16:09,479 Estou pronto para fazer um acordo com uma organização, em Denver. 155 00:16:10,000 --> 00:16:13,759 Sim, eles já estão dentro do pinball e do bilhar, esse tipo de coisas, 156 00:16:14,400 --> 00:16:16,359 mas comigo passaram para os comprimidos. 157 00:16:16,920 --> 00:16:18,799 Parabéns. Eu compreendo. 158 00:16:19,960 --> 00:16:22,439 Vou duplicar a encomenda e estará a caminho amanhã. 159 00:16:23,880 --> 00:16:26,239 Ouve, porque não dás os meus cumprimentos ao C.W.? 160 00:16:27,680 --> 00:16:29,239 Sim, faz o gajo suar. 161 00:16:31,000 --> 00:16:32,279 Boa noite, querido. 162 00:16:32,720 --> 00:16:33,759 Boa noite. 163 00:16:41,480 --> 00:16:42,599 Certo, temos negócio. 164 00:16:43,840 --> 00:16:45,679 Vão ser cem mil dólares agora 165 00:16:47,080 --> 00:16:49,079 e o resto após a entrega, Sr. Simpson. 166 00:16:50,160 --> 00:16:53,639 Recebe o resto quando vir os comprimidos, senhor Bracken. 167 00:16:57,920 --> 00:17:02,479 Sessenta, setenta, oitenta, 168 00:17:03,440 --> 00:17:07,439 noventa, cem mil. 169 00:17:09,560 --> 00:17:12,999 O sinal só paga pelo risco de trazer as coisas pela fronteira. 170 00:17:13,680 --> 00:17:15,399 Os riscos são problema seu, Sr. Bracken. 171 00:17:15,960 --> 00:17:20,639 Nós só fazemos acordos que são feitos e cumpridos. 172 00:17:21,240 --> 00:17:23,999 Vai receber os comprimidos em dois ou três dias, está tudo bem. 173 00:17:30,640 --> 00:17:32,279 Freddie! Freddie! 174 00:17:34,040 --> 00:17:36,479 Não fazemos este tipo de coisas em Denver, Sr. Bracken. 175 00:17:37,600 --> 00:17:39,159 Estava ligado? Nem tinha reparado. 176 00:17:40,040 --> 00:17:41,559 Senhor Simpson, 177 00:17:42,320 --> 00:17:46,159 eu já conheci muita gente esquisita no jogo das drogas, sabe? 178 00:17:47,320 --> 00:17:49,439 Muitos deles nem se lembram daquilo que dizem. 179 00:17:54,640 --> 00:17:56,719 Nós tratamos de nos lembrar. Você entrega. 180 00:18:03,080 --> 00:18:04,079 Muito bem. 181 00:19:04,880 --> 00:19:06,839 Foi fantástica. Foi mesmo. 182 00:19:06,960 --> 00:19:09,519 Já vimos muitas cantoras, mas foi fantástica mesmo. 183 00:19:09,840 --> 00:19:11,639 Muito obrigada, senhor Cameron. 184 00:19:11,760 --> 00:19:14,879 Com licença. Acho que vou à casa de banho. 185 00:19:19,920 --> 00:19:22,239 Está calor aqui. Gostaria de apanhar ar fresco? 186 00:19:22,800 --> 00:19:23,799 Bem... 187 00:19:25,880 --> 00:19:28,279 - Sim, claro. Porque não? - Boa. 188 00:19:32,360 --> 00:19:35,319 - Gostou? Foi bom? - Sim, claro que gostei. 189 00:19:35,440 --> 00:19:38,079 Talvez o seu amigo dos Estados Unidos também goste. 190 00:19:38,200 --> 00:19:39,599 - Venha. - Talvez. 191 00:19:40,720 --> 00:19:44,559 Sabe uma coisa? Nunca tinha conhecido um milionário. 192 00:19:45,560 --> 00:19:49,119 Quer dizer, imagine empresas e obrigações, 193 00:19:49,840 --> 00:19:51,679 e está mesmo no meio de tudo hoje em dia. 194 00:19:52,160 --> 00:19:53,559 Manda em tudo. 195 00:19:54,280 --> 00:19:55,799 Admiro-o muito. 196 00:19:57,680 --> 00:19:59,879 Nem todos os jovens me admiram, hoje em dia. 197 00:20:00,640 --> 00:20:02,319 A minha própria filha que... 198 00:20:03,240 --> 00:20:05,159 Ela é um pouco mais nova que você, 199 00:20:05,600 --> 00:20:09,239 mas ela pertence a muitas organizações radicais 200 00:20:09,440 --> 00:20:10,639 e não gostam de mim. 201 00:20:11,480 --> 00:20:13,679 Eu não ligo muito a política. 202 00:20:14,480 --> 00:20:16,119 Eu só quero saber das pessoas e... 203 00:20:16,360 --> 00:20:18,599 ... e não quero saber o quão velhas são também. 204 00:20:21,240 --> 00:20:22,439 Gostaria de dançar? 205 00:20:24,520 --> 00:20:26,519 Bem, certamente, claro que sim. 206 00:20:37,200 --> 00:20:38,599 Senhor Maximillian, 207 00:20:39,200 --> 00:20:41,919 nós vamos apanhar o autocarro para Los Angeles, amanhã, 208 00:20:42,720 --> 00:20:45,479 e se pudesse fazer uma chamada 209 00:20:46,080 --> 00:20:48,439 àquele seu amigo importante na música 210 00:20:49,480 --> 00:20:50,759 ajudar-nos-ia muito. 211 00:20:52,520 --> 00:20:55,199 "Charles" não lhe fica bem. 212 00:20:56,200 --> 00:20:59,079 Sabe o que gostaria de lhe chamar? Charlie. 213 00:21:00,680 --> 00:21:03,999 - Importa-se? - Não, eu gosto de Charlie. 214 00:21:04,760 --> 00:21:07,279 É só que a Bunny, quer dizer, a senhora Cameron, 215 00:21:07,400 --> 00:21:09,799 sempre me chamou Charles. 216 00:21:12,920 --> 00:21:14,759 É que sabes, Charlie, 217 00:21:14,880 --> 00:21:18,399 eu fico excitada com coisas engraçadas. 218 00:21:19,320 --> 00:21:20,359 Uma boa conversa. 219 00:21:21,120 --> 00:21:22,319 Eu não gosto de ler, 220 00:21:22,440 --> 00:21:23,679 não fui muito à escola, 221 00:21:24,520 --> 00:21:26,879 mas podia ouvir um homem a falar a noite toda 222 00:21:27,000 --> 00:21:28,399 se ele tiver algo para dizer. 223 00:21:30,320 --> 00:21:33,039 Bem, eu consigo perceber 224 00:21:34,720 --> 00:21:37,159 porque é que os homens têm muito que falar contigo. 225 00:21:38,480 --> 00:21:41,959 Parece mesmo que tens um cérebro nessa cabecinha linda. 226 00:21:43,560 --> 00:21:45,959 Charlie, achas que sou bonita? 227 00:21:50,040 --> 00:21:51,119 Já não sabias disso? 228 00:21:52,760 --> 00:21:53,759 Obrigada. 229 00:21:55,800 --> 00:21:56,839 Diz-me, Charlie, 230 00:21:58,480 --> 00:22:00,919 como é que um homem como tu me acha interessante? 231 00:22:04,640 --> 00:22:07,679 Bem, eu apenas acho. 232 00:22:09,840 --> 00:22:10,799 Fico contente. 233 00:22:11,960 --> 00:22:13,639 Significa muito para mim. 234 00:22:16,520 --> 00:22:18,279 Uma hipótese é tudo o que precisamos 235 00:22:18,400 --> 00:22:20,919 Gravamos o nosso som e estamos em casa. 236 00:22:23,480 --> 00:22:24,799 Gosta da Cindy, não gosta? 237 00:22:29,960 --> 00:22:31,919 Dito assim até soa mal. 238 00:22:34,640 --> 00:22:37,279 Bem, mãe, filha. São uma boa dupla. 239 00:22:38,640 --> 00:22:40,719 Sabe que a Cindy faz tudo o que eu lhe disser. 240 00:22:42,000 --> 00:22:45,959 Se a ajudar, eu garanto que ela saberá a quem agradecer. 241 00:22:52,320 --> 00:22:54,439 Então é assim, Frankie. 242 00:22:55,600 --> 00:22:57,119 Eu vou voar de manhã. 243 00:22:58,040 --> 00:22:59,679 Você e a Cindy vêm comigo. 244 00:23:01,920 --> 00:23:03,279 Espetacular. 245 00:23:05,480 --> 00:23:08,039 O Frankie e eu vamos amanhã para Los Angeles. 246 00:23:09,680 --> 00:23:12,319 Charlie, alguma vez lá foste? 247 00:23:12,720 --> 00:23:14,079 É para lá que vamos agora. 248 00:23:14,480 --> 00:23:17,879 A sério? Isso é fantástico! 249 00:23:19,920 --> 00:23:22,399 Gostava que a tua mulher gostasse mais de mim. 250 00:23:23,160 --> 00:23:24,159 Ela gosta. 251 00:23:24,600 --> 00:23:28,119 - A Sra. Cameron disse-me há pouco... - Não me parece. 252 00:23:29,000 --> 00:23:30,559 É uma pena. 253 00:23:31,240 --> 00:23:33,799 Gostaria de te voltar a ver. 254 00:23:35,160 --> 00:23:38,719 - A sério? - Sim, a sério. 255 00:23:42,160 --> 00:23:44,879 Bem, eu não sei. 256 00:23:47,640 --> 00:23:53,359 Bem, para todos os efeitos eu fico sempre no Verona Inn. 257 00:23:54,040 --> 00:23:55,599 Está nas páginas amarelas. 258 00:23:56,640 --> 00:23:58,839 Gostaria de te ver novamente, Charlie. 259 00:24:01,360 --> 00:24:02,879 Bem, eu... 260 00:24:06,520 --> 00:24:08,599 ... há a convenção e tudo mais. 261 00:24:08,880 --> 00:24:10,039 Eu compreendo, 262 00:24:10,480 --> 00:24:13,599 mas ao menos podes pegar no telefone e dizer olá. 263 00:24:16,560 --> 00:24:17,879 Sim, posso fazer isso. 264 00:24:20,240 --> 00:24:21,319 Prometes? 265 00:24:28,680 --> 00:24:29,679 Charles! 266 00:24:32,520 --> 00:24:33,519 Querido, 267 00:24:33,680 --> 00:24:37,719 se vieste aqui falar de negócios não achas que é tempo de voltares? 268 00:24:39,280 --> 00:24:40,439 Sim, acho. 269 00:24:41,520 --> 00:24:43,479 - Com licença, desculpe. - Claro. 270 00:24:49,040 --> 00:24:50,879 O seu marido é um bom dançarino. 271 00:24:52,120 --> 00:24:53,119 Sim. 272 00:24:54,360 --> 00:24:55,559 E um bom marido também. 273 00:25:09,960 --> 00:25:10,959 E então? 274 00:25:12,920 --> 00:25:13,919 Não sei. 275 00:25:27,240 --> 00:25:29,519 Para a tua caridade suíça favorita, C.W. 276 00:25:31,320 --> 00:25:34,559 Não percebes o quanto isto me custa em relações públicas. 277 00:25:34,960 --> 00:25:36,239 As pessoas têm de perceber 278 00:25:36,360 --> 00:25:39,359 que as nossas drogas exportadas ajudam os países carenciados 279 00:25:39,640 --> 00:25:40,919 e os mercados 280 00:25:41,400 --> 00:25:43,919 para manter um balanço na administração. 281 00:25:44,280 --> 00:25:45,839 E ajudam no tráfico de influências, 282 00:25:46,040 --> 00:25:48,599 para ver que drogas internacionais não passaram. 283 00:25:50,480 --> 00:25:52,159 Sim, claro, eu sei. 284 00:25:52,800 --> 00:25:54,239 Até tens de pagar impostos, 285 00:25:54,400 --> 00:25:56,999 enquanto eu e o Mel só nos preocupamos com a polícia. 286 00:25:58,120 --> 00:25:59,119 Polícia? 287 00:25:59,480 --> 00:26:00,879 Não te preocupes, meu amigo. 288 00:26:01,160 --> 00:26:02,959 A tua imagem nunca será manchada. 289 00:26:03,360 --> 00:26:06,159 Agora vamos aproveitar a noite, sim? 290 00:26:54,760 --> 00:26:57,159 A menina Dawson é uma amiga minha muito especial. 291 00:26:57,640 --> 00:26:59,359 Também é muito talentosa. 292 00:26:59,800 --> 00:27:01,719 Ficaria grato se fizesses algo por ela. 293 00:27:03,160 --> 00:27:04,439 Só queremos uma audição. 294 00:27:08,600 --> 00:27:09,599 Com certeza. 295 00:27:11,200 --> 00:27:12,839 Freddie, mostra o sítio às pessoas. 296 00:27:14,080 --> 00:27:16,079 Encontra onde a menina vai ficar. 297 00:27:17,080 --> 00:27:19,799 - Vou dizer adeus ao Diego. - Claro. Por aqui. 298 00:27:20,360 --> 00:27:22,439 Como é que lhe posso agradecer, tio Max? 299 00:27:22,560 --> 00:27:24,079 Já o fizeste. 300 00:27:24,600 --> 00:27:26,799 O teu olhar de felicidade chega. 301 00:27:28,320 --> 00:27:29,839 Estarei de volta numas semanas 302 00:27:29,960 --> 00:27:32,599 e podes contar-me todas as tuas aventuras. 303 00:27:33,320 --> 00:27:34,319 Claro. 304 00:27:36,200 --> 00:27:37,279 - Adeus. - Adeus. 305 00:27:38,160 --> 00:27:39,159 Adeus. 306 00:27:45,760 --> 00:27:47,919 EMPRESA MAXIMILLIAN DISTRIBUIDORES DIVERSIFICADOS 307 00:28:06,680 --> 00:28:08,159 A encomenda está a caminho. 308 00:28:08,800 --> 00:28:11,919 Vai passar a fronteira na estrada 17 hoje. 309 00:28:12,040 --> 00:28:13,039 Certo. Boa. 310 00:28:13,560 --> 00:28:15,999 Disseste ao Cameron para começar a duplicar o material? 311 00:28:16,600 --> 00:28:17,599 Sim. 312 00:28:17,920 --> 00:28:18,959 Já tratei disso. 313 00:28:20,280 --> 00:28:21,799 Trata do meu cheque. 314 00:28:28,680 --> 00:28:30,319 Sabes que podes confiar em mim, amor. 315 00:28:31,480 --> 00:28:34,359 É apenas o C.W. que não gosta de lidar com bandidos. 316 00:28:40,520 --> 00:28:41,439 Certo. 317 00:30:31,640 --> 00:30:32,639 Entrei, Jim. 318 00:30:35,520 --> 00:30:36,719 Localizaste as drogas? 319 00:30:37,320 --> 00:30:38,239 Sim, localizei. 320 00:30:38,600 --> 00:30:40,799 Vão chegar como "Pedro's Cocktail Peanuts". 321 00:30:41,240 --> 00:30:42,799 Estão 16 latas numa caixa. 322 00:30:43,160 --> 00:30:45,479 Cada lata pesa 368 gramas e há dez caixas. 323 00:30:54,880 --> 00:30:55,879 Espera, Jim. 324 00:31:15,160 --> 00:31:16,159 Temos um problema. 325 00:31:33,400 --> 00:31:35,439 Sai daí. Calma. 326 00:31:46,440 --> 00:31:47,439 Dá-me isso. 327 00:32:08,840 --> 00:32:09,839 Vamos. 328 00:32:53,520 --> 00:32:55,199 Estou? Barney! 329 00:32:55,640 --> 00:32:58,359 Claro que estávamos preocupados! Só um minuto. 330 00:32:59,840 --> 00:33:00,839 Barney? 331 00:33:01,200 --> 00:33:03,959 Desculpa o atraso, Jim. Já passei a fronteira. 332 00:33:04,240 --> 00:33:06,599 Deixei o condutor nuns arbustos a milhas daqui. 333 00:33:07,280 --> 00:33:08,599 Vou tratar de o irem buscar. 334 00:33:09,800 --> 00:33:11,759 Jim, tive uma ideia. Acho que eu... 335 00:33:14,080 --> 00:33:15,079 Sim. 336 00:33:16,840 --> 00:33:18,239 Sim, pode resultar. 337 00:33:18,800 --> 00:33:20,039 É a nossa única hipótese. 338 00:33:20,600 --> 00:33:21,599 Até logo. 339 00:33:43,400 --> 00:33:44,359 Sim, 340 00:33:44,640 --> 00:33:47,679 pode passar-me ao 382-4699, por favor? 341 00:33:52,640 --> 00:33:53,639 Estou? 342 00:33:54,320 --> 00:33:57,199 Charlie! És mesmo tu? 343 00:33:58,000 --> 00:33:59,879 Sim. Acabei de chegar. 344 00:34:01,000 --> 00:34:03,039 Chegaste bem, também? 345 00:34:03,800 --> 00:34:04,919 Como assim, Charlie? 346 00:34:05,520 --> 00:34:06,839 O que quero dizer é... 347 00:34:08,480 --> 00:34:11,039 Bem, estas convenções costumam ser aborrecidas, 348 00:34:11,200 --> 00:34:14,119 por isso, eu sugeri à Bunny, à senhora Cameron, 349 00:34:14,320 --> 00:34:18,239 que fosse para São Francisco fazer algumas compras. 350 00:34:18,720 --> 00:34:20,319 Por isso não a vou ver até amanhã. 351 00:34:21,720 --> 00:34:24,519 - Então... - O quê, o quê, Charlie? 352 00:34:25,320 --> 00:34:26,439 Bem, gostarias de... 353 00:34:26,920 --> 00:34:28,959 ... gostarias de jantar comigo e falar? 354 00:34:29,840 --> 00:34:30,879 Eu adorava. 355 00:34:31,520 --> 00:34:33,919 Que tal às oito horas? 356 00:34:36,000 --> 00:34:38,159 Tudo bem. Fica então para as oito horas. 357 00:34:39,160 --> 00:34:40,719 Certo, adeus. 358 00:35:02,160 --> 00:35:03,799 - Ainda bem que te safaste. - Pois. 359 00:35:40,320 --> 00:35:43,279 Charlie, chamas a isto um quarto de hotel? 360 00:35:44,160 --> 00:35:47,039 Bem, devias ver o meu. Cabia naquele roupeiro ali ao fundo. 361 00:35:49,200 --> 00:35:51,359 - Nós ficamos sempre aqui, é só isso. - Sim? 362 00:35:51,920 --> 00:35:54,359 - Gostarias de beber algo? - Sim. 363 00:35:54,480 --> 00:35:57,719 Sei que bebemos bastante vinho ao jantar, mas queres beber algo? 364 00:35:58,440 --> 00:36:01,039 Sim. O que tens? 365 00:36:01,960 --> 00:36:03,639 Tudo, whisky, brandy... 366 00:36:05,040 --> 00:36:07,159 Brandy. Gosto de brandy. 367 00:36:09,600 --> 00:36:10,839 Sabes, Charlie, 368 00:36:12,760 --> 00:36:15,479 eu gosto de falar contigo, 369 00:36:16,480 --> 00:36:18,279 mas agora apetece-me ficar pedrada. 370 00:36:18,880 --> 00:36:19,879 Pedrada? 371 00:36:20,080 --> 00:36:21,959 Sim, vamos arruinar-nos. 372 00:36:25,120 --> 00:36:27,599 És mesmo livre, não és? Isso é incrível. 373 00:36:29,200 --> 00:36:30,879 Sou livre como um pássaro. 374 00:36:33,760 --> 00:36:35,039 O que é isso? O que estás a fazer? 375 00:36:38,360 --> 00:36:41,359 A ser livre, o que tem, Charlie? Queres um? 376 00:36:43,520 --> 00:36:44,519 Não, não quero. 377 00:36:45,280 --> 00:36:47,359 Não devias tomar isso com bebida. 378 00:36:49,040 --> 00:36:53,319 Charlie, Charlie, a conversa acabou. 379 00:36:53,800 --> 00:36:55,439 Agora é tempo de nos divertirmos. 380 00:37:33,040 --> 00:37:35,079 Não achas que a música está um bocado alta? 381 00:37:40,480 --> 00:37:41,759 Cindy, o que estás a fazer? 382 00:37:42,640 --> 00:37:44,519 Estou a tentar divertir-me. 383 00:37:44,880 --> 00:37:46,239 Cindy, sabes o que é isso? 384 00:37:46,360 --> 00:37:49,079 - É uma droga chamada necho... - Não me digas! 385 00:37:49,880 --> 00:37:50,879 Cindy. 386 00:37:52,080 --> 00:37:54,439 Não admira que a tua mulher tenha ido para São Francisco. 387 00:37:54,560 --> 00:37:57,199 Não estava a perder nada aqui. Larga-me! 388 00:37:57,320 --> 00:37:58,319 Cindy! 389 00:38:07,640 --> 00:38:08,639 Está tudo bem? 390 00:38:11,280 --> 00:38:14,639 - Charlie, ajuda-me! Ajuda-me! - Cindy, tens de parar com isso! 391 00:38:14,760 --> 00:38:18,159 - Para! Para, por favor! - Ajuda-me, ajuda-me! 392 00:38:18,280 --> 00:38:20,159 - Ajuda-me, ajuda-me. - Para! 393 00:38:20,280 --> 00:38:24,039 - Senhor Cameron, é o Frankie. - Frankie, ajuda-me! 394 00:38:33,240 --> 00:38:35,919 Cindy! Cindy, sou eu, querida. 395 00:38:36,400 --> 00:38:37,479 Fica comigo, Cindy. 396 00:38:37,960 --> 00:38:40,479 Cindy, ouve, tens de lutar, luta, querida. 397 00:38:49,440 --> 00:38:50,439 Está morta. 398 00:38:59,200 --> 00:39:02,839 Não, não. 399 00:39:06,640 --> 00:39:08,719 Não pode estar morta. Isso não é possível. 400 00:39:08,840 --> 00:39:10,359 Como assim não é possível? 401 00:39:10,400 --> 00:39:14,359 - Estavam a meter comprimidos. - Não, não. Aqui, comigo. 402 00:39:15,480 --> 00:39:17,159 Está só a pensar em si, não está? 403 00:39:18,080 --> 00:39:19,559 Nem está a pensar nela! 404 00:39:20,440 --> 00:39:21,839 Não, não é isso. 405 00:39:22,960 --> 00:39:25,199 Cindy, minha querida. 406 00:39:28,560 --> 00:39:29,999 Ela estava tão entusiasmada. 407 00:39:31,400 --> 00:39:33,279 Amanhã ia gravar pela primeira vez. 408 00:39:34,720 --> 00:39:35,999 Foi por isso que aqui vim. 409 00:39:36,800 --> 00:39:38,639 Ela disse que não ia ficar até tarde. 410 00:39:40,760 --> 00:39:41,759 Agora olhe para ela. 411 00:39:53,120 --> 00:39:54,119 O que vai fazer? 412 00:39:54,640 --> 00:39:55,519 O que é que eu vou fazer? 413 00:39:56,200 --> 00:39:57,319 Eu vou ligar à polícia. 414 00:39:58,320 --> 00:39:59,479 À polícia? 415 00:40:00,160 --> 00:40:02,719 Espera lá, Frankie. O que é que a polícia vai fazer? 416 00:40:03,160 --> 00:40:06,239 A polícia não pode ajudar. Ouça, ela... 417 00:40:07,400 --> 00:40:09,959 Isto é terrível, é uma coisa terrível mesmo. 418 00:40:10,280 --> 00:40:12,559 Tem de perceber. Não posso ficar envolvido nisto. 419 00:40:12,880 --> 00:40:14,159 Tem de me ajudar. 420 00:40:15,400 --> 00:40:17,479 Tem de se livrar dela. Dou-lhe mil dólares. 421 00:40:17,600 --> 00:40:18,919 Como assim livrar-me dela? 422 00:40:19,200 --> 00:40:21,599 Ela é algum lixo que eu tenho de deitar fora por si? 423 00:40:21,920 --> 00:40:24,599 - Ela matou-se! - Com os comprimidos que lhe deu! 424 00:40:24,800 --> 00:40:27,039 Não, eu tentei impedi-la. Eu tentei. 425 00:40:27,160 --> 00:40:28,839 Tem de acreditar nisso, por favor! 426 00:40:29,240 --> 00:40:31,279 Tem de me ajudar. Dou-lhe antes cinco mil. 427 00:40:31,440 --> 00:40:32,839 É suposto fazer o quê com ela? 428 00:40:35,120 --> 00:40:36,279 Leve-a até à praia, 429 00:40:36,880 --> 00:40:39,959 vão pensar que foi uma overdose, ou para o parque! 430 00:40:41,240 --> 00:40:44,639 Ou então deixo-a num corredor qualquer. 431 00:40:44,840 --> 00:40:46,879 Sim, em qualquer lado! 432 00:41:00,200 --> 00:41:01,239 Está bem. 433 00:41:02,720 --> 00:41:05,679 Vou levá-la para o elevador de carga. Ligo quando me livrar dela. 434 00:41:10,480 --> 00:41:11,479 Certo. 435 00:41:20,160 --> 00:41:21,159 É o Barney. 436 00:41:21,800 --> 00:41:23,799 Foram buscar o Maximillian e o camionista. 437 00:41:33,680 --> 00:41:35,239 - A conta do carregamento. - Quem é você? 438 00:41:35,600 --> 00:41:36,599 Chamo-me Luis. 439 00:41:37,440 --> 00:41:39,639 Quem entrega é o Tomasco, onde é que ele está? 440 00:41:40,080 --> 00:41:41,079 Ele está doente. 441 00:41:47,080 --> 00:41:48,759 Porque é que o Maximillian não avisou? 442 00:41:49,200 --> 00:41:50,479 É melhor perguntar-lhe. 443 00:41:50,880 --> 00:41:53,439 Só sei que o Tomasco está doente, então trouxe o carregamento. 444 00:41:56,360 --> 00:41:57,359 Espere aqui. 445 00:42:08,320 --> 00:42:10,879 Certo, Sr. Simpson, pode começar a contar a mercadoria. 446 00:42:12,480 --> 00:42:15,279 Freddie, o Max disse que está nos amendoins. 447 00:42:15,680 --> 00:42:16,679 As chaves? 448 00:42:17,720 --> 00:42:18,959 Não gosto dele por perto. 449 00:42:19,480 --> 00:42:20,639 Não se preocupe com ele. 450 00:42:20,760 --> 00:42:22,919 Ele é fixe, ou então o Max não o enviaria. 451 00:42:37,920 --> 00:42:39,199 Esteja à vontade, Sr. Simpson. 452 00:42:39,360 --> 00:42:43,039 Talvez queira anfes, excitantes, drunfos ou um Xanax. 453 00:43:11,080 --> 00:43:12,839 Têm de estar algures aqui, dá-me isso! 454 00:43:14,320 --> 00:43:15,319 Prova. 455 00:43:15,480 --> 00:43:17,759 Não temos este tipo de piada em Denver, Sr. Bracken. 456 00:43:18,440 --> 00:43:19,879 Bela piada, é hilariante! 457 00:43:20,600 --> 00:43:22,279 Ele sabe, ele tem de saber. 458 00:43:22,960 --> 00:43:24,559 Ou falas ou morres. 459 00:43:25,520 --> 00:43:28,879 Não quero mais erros. Quero os meus homens a tratar disto. 460 00:43:35,000 --> 00:43:36,119 Abre a porta, Freddie. 461 00:43:39,760 --> 00:43:40,799 Eu não sei de nada. 462 00:43:41,560 --> 00:43:43,079 Vamos. Anda! 463 00:43:52,160 --> 00:43:54,399 Entretanto, quero os 100 mil dólares de volta. 464 00:43:55,840 --> 00:43:58,679 Esqueça, não lhos posso dar. Foi o que paguei ao Maximillian. 465 00:43:59,000 --> 00:44:00,959 Vamos recuperá-lo. Ele traiu-o, certo? 466 00:44:02,960 --> 00:44:04,159 Não se preocupe. 467 00:44:04,320 --> 00:44:08,639 Eu recuperarei o dinheiro assim que o conseguir localizar. 468 00:44:08,840 --> 00:44:11,519 - Assim que... - Tenho de o localizar primeiro, não? 469 00:44:12,040 --> 00:44:14,119 Mel, aquela miúda, a Dawson, 470 00:44:14,240 --> 00:44:16,959 está no Verona Inn, ela saberá onde está o Maximillian. 471 00:44:17,800 --> 00:44:19,439 Vai para lá rápido, vamos! 472 00:44:21,120 --> 00:44:23,639 Tem seis horas, Sr. Bracken. Ou entrega ou acabou. 473 00:44:49,440 --> 00:44:51,119 Operadora, tente ligar para o Tito's. 474 00:44:53,040 --> 00:44:55,839 Sim, Tito's, T-I-T-O-S, Ti... 475 00:44:56,240 --> 00:44:59,719 - Não dispare, por favor! Não. - O que se passa, Freddie? 476 00:45:00,120 --> 00:45:03,119 Encontrei-o no quarto dela, estava a mexer nas coisas dela. 477 00:45:06,720 --> 00:45:08,479 Começa a falar, tarado. 478 00:45:08,960 --> 00:45:13,519 Eu não lhe dei comprimidos nenhuns, eu não a matei! 479 00:45:15,040 --> 00:45:19,399 - O quê? - Ela estava a passar mal, percebe? 480 00:45:20,800 --> 00:45:23,159 Ela estava com aquele homem, com o Cameron, 481 00:45:23,520 --> 00:45:25,879 num quarto de hotel e ela estava a passar-se. 482 00:45:26,160 --> 00:45:29,599 Eu só ajudei a tratar de tudo, senhor Bracken, foi só isso que fiz. 483 00:45:29,720 --> 00:45:32,919 - Eu juro que não... - Relaxa, relaxa. Vai com calma. 484 00:45:33,440 --> 00:45:34,479 Baixa a arma. 485 00:45:35,920 --> 00:45:37,799 Ninguém te vai magoar, sim? 486 00:45:38,360 --> 00:45:39,359 Tem calma. 487 00:45:40,320 --> 00:45:43,439 Quero que comeces do início, sim? O que aconteceu? 488 00:45:57,520 --> 00:46:01,399 Senhor Cameron, o Mel Bracken gostaria de o ver. 489 00:46:02,360 --> 00:46:03,359 Desculpe. 490 00:46:04,160 --> 00:46:05,719 Foi por isso que não podia ligar. 491 00:46:06,520 --> 00:46:09,559 Voltei para o quarto e limpei tudo. 492 00:46:10,520 --> 00:46:14,159 - Foi aí que este tarado me agarrou. - Já chega, Freddie! Já chega. 493 00:46:14,280 --> 00:46:17,319 Leva-o daqui. Garante que não lhe acontece nada. 494 00:46:24,760 --> 00:46:26,919 Certo, C.W, dá-me os comprimidos ou não? 495 00:46:31,560 --> 00:46:32,559 Sim. 496 00:46:34,720 --> 00:46:37,279 Mas tem de me dar tempo. Tenho de arranjar outra rota. 497 00:46:39,840 --> 00:46:41,039 Preciso deles agora. 498 00:46:42,520 --> 00:46:44,559 Eu não os posso enviar diretamente. 499 00:46:44,680 --> 00:46:46,759 Ficaríamos os dois falidos, não percebe? 500 00:46:50,920 --> 00:46:52,239 Olhe, está aqui a lista. 501 00:46:53,520 --> 00:46:56,479 E é melhor que tenha a certeza que tem lá alguém em quem confia 502 00:46:57,160 --> 00:46:59,799 e ponha as coisas em caixas sem nome, envie por via aérea. 503 00:46:59,920 --> 00:47:02,519 Vamos buscá-las em quatro horas. O Freddie vai buscá-las ao aeroporto. 504 00:47:05,360 --> 00:47:06,359 Ouça bem, C.W.. 505 00:47:06,480 --> 00:47:08,959 Nós somos sócios agora e nós temos de ficar juntos. 506 00:47:09,320 --> 00:47:12,199 Está a perceber, querido? 507 00:47:47,000 --> 00:47:47,999 Certo. 508 00:47:57,120 --> 00:47:58,559 Isto agora é seu, Sr. Bracken. 509 00:48:00,480 --> 00:48:03,199 Obrigado, Sr. Simpson. É um prazer. 510 00:48:05,840 --> 00:48:07,199 Metade para o meu sócio. 511 00:48:09,120 --> 00:48:11,239 - Vá lá, aceite, querido. - Não quero. 512 00:48:21,240 --> 00:48:23,679 Não dispare mais, por favor. Não disparem. 513 00:48:23,680 --> 00:48:25,239 Estou inocente. Não fiz nada. 514 00:48:25,440 --> 00:48:27,399 Sou um homem de negócios, posso explicar tudo. 515 00:48:27,520 --> 00:48:29,199 Tenho amigos que podem dizer quem eu sou. 516 00:48:29,320 --> 00:48:31,799 - Podem-me ouvir, por favor! - Vá lá, conte-lhes, C.W. 517 00:48:31,920 --> 00:48:33,319 Conte-lhes, seu tarado. 518 00:48:33,680 --> 00:48:35,599 Não percebe que já estavam de olho em nós? 519 00:48:36,400 --> 00:48:38,199 Estavam a tentar mandar a operação abaixo. 520 00:48:38,320 --> 00:48:39,559 Têm imagens para o provar. 521 00:48:44,160 --> 00:48:47,519 Esperem, isto vai ser tratado. Os meus advogados vão tratar disto. 522 00:48:48,520 --> 00:48:51,359 Não há nada de ilegal no que faço. Toda a gente sabe isso. 523 00:48:59,560 --> 00:49:01,239 Tu nem te chamas Cindy, pois não? 524 00:49:03,120 --> 00:49:06,799 Já houve uma Cindy Dawson antes, senhor Cameron, 525 00:49:07,600 --> 00:49:11,639 mas ela morreu o ano passado, em Haight-Ashbury, com uma overdose. 526 00:49:23,120 --> 00:49:26,079 Tradução e Legendagem MARINA PINTO RTP - Produção 38898

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.