Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,040 --> 00:00:11,519
Setenta mil anfes?
2
00:00:13,040 --> 00:00:15,439
Ainda nem começaste a traficar,
estás a gozar?
3
00:00:15,560 --> 00:00:17,679
Olha em Seattle,
entre os porcos e os padres...
4
00:00:17,960 --> 00:00:19,239
Deixa-me explicar.
5
00:00:19,720 --> 00:00:21,959
As crianças não são
as únicas viciadas no país.
6
00:00:22,640 --> 00:00:24,999
Quero juntar-me
a uma organização, em Denver.
7
00:00:28,240 --> 00:00:29,479
Sim, Denver.
8
00:00:30,400 --> 00:00:33,479
Estão a planear inundar os subúrbios,
sabes o que isso significa?
9
00:00:34,160 --> 00:00:36,239
Significa que vamos triplicar
o volume num mês.
10
00:00:40,440 --> 00:00:43,399
Mel, vem cá.
Eu quero-te muito.
11
00:00:44,080 --> 00:00:45,079
Freddie.
12
00:00:45,520 --> 00:00:47,719
Não, não quero o Freddie agora.
Quero-te a ti.
13
00:00:48,160 --> 00:00:49,159
Freddie!
14
00:00:50,520 --> 00:00:51,519
Desculpa, Mel.
15
00:00:51,760 --> 00:00:53,839
Ela foi ao material
e mandou dez comprimidos.
16
00:00:53,960 --> 00:00:57,079
Vem até aqui, amor.
Vem cá. Vem até aqui.
17
00:00:57,960 --> 00:00:58,959
Tira-la dali.
18
00:00:59,600 --> 00:01:01,599
Vem cá, eu quero...
19
00:01:02,360 --> 00:01:03,879
... eu quero muito, Mel.
20
00:01:04,200 --> 00:01:05,039
Não são só as crianças.
21
00:01:09,160 --> 00:01:10,159
Toda a gente.
22
00:01:12,480 --> 00:01:15,279
Toda a gente quer felicidade, certo?
23
00:01:15,520 --> 00:01:16,519
Felicidade.
24
00:01:19,200 --> 00:01:20,519
E é isso que nós entregamos.
25
00:01:25,760 --> 00:01:26,759
Acorda.
26
00:01:27,160 --> 00:01:29,319
Onde? O quê? Onde?
27
00:01:32,040 --> 00:01:33,439
Sabes mesmo cozinhar, amor.
28
00:01:33,600 --> 00:01:37,279
- Cumprimentos do Mel,
- Não! Não, por favor!
29
00:01:37,960 --> 00:01:41,079
Por favor, fica!
Não me deixes assim!
30
00:03:21,160 --> 00:03:22,559
Bom dia, Sr. Phelps.
31
00:03:22,800 --> 00:03:23,799
Todos os anos,
32
00:03:23,920 --> 00:03:28,079
drogas perigosas e ilegais tiram
a vida a milhares de americanos,
33
00:03:28,360 --> 00:03:29,679
maioritariamente jovens.
34
00:03:30,080 --> 00:03:34,399
O maior distribuidor destas drogas
na costa do Pacífico é o Mel Bracken.
35
00:03:35,040 --> 00:03:39,719
É abastecido através da fronteira
pelo empresário Diego Maximillian,
36
00:03:40,120 --> 00:03:45,439
que em troca adquire legalmente as suas
drogas através do produtor C.W. Cameron.
37
00:03:46,120 --> 00:03:48,279
A sua missão, caso decida aceitá-la,
38
00:03:48,480 --> 00:03:52,119
é parar, expor e destruir
este ciclo vicioso,
39
00:03:52,480 --> 00:03:54,639
incluindo os três homens que o gerem.
40
00:03:55,200 --> 00:03:56,319
Boa sorte, Jim.
41
00:04:36,200 --> 00:04:37,239
MISSÃO
42
00:04:55,000 --> 00:04:56,199
MISSÃO IMPOSSÍVEL
43
00:05:03,320 --> 00:05:08,559
Há todo o tipo de comprimidos aqui,
excitantes, drunfos, anfes,
44
00:05:09,200 --> 00:05:10,239
até arco-íris.
45
00:05:11,560 --> 00:05:12,559
Têm todos o mesmo por dentro.
46
00:05:43,080 --> 00:05:44,079
Boa, Barney.
47
00:05:49,760 --> 00:05:52,439
Os comprimidos do Cameron
seguem esta rota,
48
00:05:52,560 --> 00:05:54,359
desde a fábrica de droga,
em St. Louis,
49
00:05:57,560 --> 00:06:00,119
até aos armazéns do Maximillian,
a sul da fronteira,
50
00:06:03,200 --> 00:06:05,119
e voltam ao Mel Bracken,
em Los Angeles.
51
00:06:06,040 --> 00:06:07,999
O negócio de música do Bracken
é um disfarce.
52
00:06:08,560 --> 00:06:12,999
Jim, não há nada de ilegal no Cameron
fabricar e exportar as drogas, ou há?
53
00:06:13,320 --> 00:06:16,519
Não, se ele for apenas exportador,
ninguém lhe pode fazer nada.
54
00:06:17,280 --> 00:06:20,599
Então nós vamos ligar o Cameron
diretamente ao Bracken
55
00:06:20,720 --> 00:06:21,879
e destruí-los aos dois.
56
00:06:24,080 --> 00:06:25,679
Já conheces a Lucy Dawson, Dana?
57
00:06:26,080 --> 00:06:27,079
Sim.
58
00:06:27,320 --> 00:06:29,319
Tenho lido
revistas de filmes antigos.
59
00:06:29,920 --> 00:06:32,759
Parece que teve um grande romance
com o Diego Maximillian.
60
00:06:33,000 --> 00:06:35,839
Sim. O Paris ajudar-te-á
a envolveres-te com ele.
61
00:06:35,960 --> 00:06:38,039
Têm reserva
no seu restaurante favorito,
62
00:06:38,040 --> 00:06:39,039
chama-se Tito's.
63
00:06:39,480 --> 00:06:42,639
Agora, o dono pensa mesmo
que és a filha da Lucy Dawson, Cindy.
64
00:06:43,120 --> 00:06:45,039
Tens a certeza de que ele
entreterá o Cameron?
65
00:06:45,440 --> 00:06:46,679
Ele faz sempre isso, Willy.
66
00:06:46,960 --> 00:06:48,879
O Cameron e a sua mulher
vão passar lá amanhã
67
00:06:49,000 --> 00:06:51,399
a caminho de uma convenção
farmacêutica, em Los Angeles.
68
00:06:52,680 --> 00:06:55,199
O que deves fazer
é imprevisível, Dana,
69
00:06:55,480 --> 00:06:57,639
mas é importante.
Ele não vai ser fácil.
70
00:06:58,480 --> 00:07:01,239
Ele é antiquado e nunca teve
um encontro com outra mulher.
71
00:07:02,440 --> 00:07:04,279
Compreendo, é muito certinho.
72
00:07:04,880 --> 00:07:06,879
Só mata umas crianças aqui e ali.
73
00:07:14,240 --> 00:07:15,239
Sim.
74
00:07:16,920 --> 00:07:17,919
Tudo a tempo?
75
00:07:19,080 --> 00:07:20,079
Obrigado.
76
00:07:21,920 --> 00:07:24,519
Um carregamento da plantação
do Cameron, em St. Louis,
77
00:07:24,680 --> 00:07:27,679
está a caminho da fronteira.
Vai lá chegar de manhã, Barney.
78
00:07:32,160 --> 00:07:33,919
PRODUÇÃO
79
00:07:35,800 --> 00:07:37,519
ARGUMENTO
80
00:07:39,520 --> 00:07:41,519
REALIZAÇÃO
81
00:09:40,480 --> 00:09:43,959
- Diego, sempre a tempo.
- Bom dia, Tito.
82
00:09:44,240 --> 00:09:46,239
- O meu almoço está pronto?
- Como sempre.
83
00:10:01,560 --> 00:10:04,439
Ouvi dizer que chegou salmão fresco
da Escócia, esta manhã.
84
00:10:04,560 --> 00:10:05,879
Guarde algum para mim, sim?
85
00:10:06,240 --> 00:10:08,599
Receberei um sócio
de negócios importante
86
00:10:08,720 --> 00:10:10,199
para jantar aqui, esta noite.
87
00:10:10,400 --> 00:10:11,519
É para já, Diego.
88
00:10:11,880 --> 00:10:14,079
Juan, trate do senhor Maximillian.
89
00:10:14,600 --> 00:10:15,919
Aproveite o almoço, Diego.
90
00:10:16,360 --> 00:10:17,359
Espere lá.
91
00:10:18,240 --> 00:10:19,399
Quem é aquela rapariga?
92
00:10:21,800 --> 00:10:23,479
Esperava que me perguntasse isso.
93
00:10:23,720 --> 00:10:24,719
Porquê?
94
00:10:25,320 --> 00:10:27,599
A voz dela não o lembra de ninguém?
95
00:10:28,800 --> 00:10:30,079
Pense um bocado atrás.
96
00:10:40,920 --> 00:10:41,639
Espere lá.
97
00:10:44,200 --> 00:10:45,479
Lucy Dawson.
98
00:10:47,440 --> 00:10:49,559
O nome dela é Cindy Dawson.
99
00:10:52,200 --> 00:10:54,439
Tito, por favor.
Traga-me champanhe.
100
00:11:33,960 --> 00:11:37,479
Com licença, menina,
canta muito bem.
101
00:11:37,840 --> 00:11:39,639
Pode juntar-se a mim, por favor?
102
00:11:39,840 --> 00:11:41,679
Aposto que quer tornar-te
uma estrela.
103
00:11:41,800 --> 00:11:43,599
Conhece as grandes estrelas
da música.
104
00:11:44,000 --> 00:11:46,879
Por acaso, até conheço uma ou duas.
105
00:11:47,080 --> 00:11:49,639
- Vamos lá então.
- Não, por favor, não percebeu.
106
00:11:50,920 --> 00:11:53,679
O meu nome é Diego Maximillian.
107
00:11:55,120 --> 00:11:58,119
- Sou a Cindy Dawson.
- Pode clamar-me Frankie.
108
00:11:58,640 --> 00:11:59,639
Vamos lá.
109
00:11:59,760 --> 00:12:01,599
Minha querida, por favor, ouça.
110
00:12:02,400 --> 00:12:04,999
Isto pode parecer muito estranho,
111
00:12:05,240 --> 00:12:08,559
mas por acaso somos velhos amigos.
112
00:12:11,200 --> 00:12:15,959
Era pequenina, mas levei-a a nadar
e a pescar em Puerta Vallarta.
113
00:12:16,480 --> 00:12:20,639
E mais, eu e a sua mãe
descobrimos aquele sítio.
114
00:12:23,080 --> 00:12:24,639
Como é que disse que se chamava?
115
00:12:25,280 --> 00:12:26,079
O meu nome é...
116
00:12:27,680 --> 00:12:29,759
Deve lembrar-se de mim como Max.
117
00:12:30,720 --> 00:12:32,719
Chamava-me tio Max.
118
00:12:41,160 --> 00:12:44,959
Tio Max, tio Max.
119
00:12:46,880 --> 00:12:48,119
É o tio Max.
120
00:14:17,160 --> 00:14:18,959
Jim, estás a ouvir?
121
00:14:20,680 --> 00:14:22,559
- Sim.
- Tenho o camião agora.
122
00:14:23,960 --> 00:14:24,999
Boa, Barney.
123
00:14:36,360 --> 00:14:37,439
O seu nome é Simpson?
124
00:14:37,880 --> 00:14:39,879
O senhor Bracken espera-o.
Siga-me.
125
00:14:47,880 --> 00:14:50,399
Gostaria de lhe apresentar
o senhor C.W. Cameron,
126
00:14:50,520 --> 00:14:52,319
o meu sócio dos Estados Unidos.
127
00:14:52,880 --> 00:14:54,919
E esta é a sua amável esposa, Bunny.
128
00:14:55,520 --> 00:14:58,919
É um prazer apresentar
a menina Cindy Dawson.
129
00:15:00,160 --> 00:15:01,759
E este é o...
130
00:15:02,000 --> 00:15:03,879
Frankie, este é o Frankie.
131
00:15:04,600 --> 00:15:06,839
- É um prazer conhecê-los aos dois.
- Sim.
132
00:15:07,120 --> 00:15:09,119
É um prazer conhecê-lo,
senhor Cameron.
133
00:15:09,280 --> 00:15:10,399
Senhora Cameron.
134
00:15:11,200 --> 00:15:13,319
- Que menina bonita, Diego.
- Obrigada.
135
00:15:13,880 --> 00:15:15,839
A sua cara não me é estranha, menina.
136
00:15:17,440 --> 00:15:19,559
Bem, costuma ficar acordado
para o late show?
137
00:15:19,960 --> 00:15:21,999
Raramente ficamos acordados
até tarde.
138
00:15:24,840 --> 00:15:26,599
O que queria dizer é que se ficassem,
139
00:15:26,720 --> 00:15:29,599
provavelmente teriam visto
a minha mãe em filmes antigos.
140
00:15:30,160 --> 00:15:31,239
Que interessante.
141
00:15:32,560 --> 00:15:35,479
- Então acho que deve ser isso.
- Sim.
142
00:15:36,040 --> 00:15:38,439
Diego, tem um telefonema para si,
143
00:15:38,800 --> 00:15:39,959
dos Estados Unidos.
144
00:15:40,440 --> 00:15:41,879
Dizem que é muito importante.
145
00:15:42,440 --> 00:15:43,839
Por favor, deem-me licença.
146
00:15:44,600 --> 00:15:45,239
Atenda no bar.
147
00:15:46,200 --> 00:15:48,439
O Tito disse que estavas ocupado
a beber cocktails
148
00:15:48,560 --> 00:15:49,799
e não podias ser interrompido.
149
00:15:51,040 --> 00:15:53,919
És um homem elegante, Maximillian,
um homem elegante.
150
00:15:54,600 --> 00:15:56,599
E infelizmente tu não és.
151
00:15:57,280 --> 00:16:00,199
Por acaso, estou a entreter
o nosso benfeitor, o C.W.,
152
00:16:00,320 --> 00:16:01,959
mas o que posso fazer por ti?
153
00:16:03,360 --> 00:16:05,039
Podes duplicar a minha encomenda.
154
00:16:06,360 --> 00:16:09,479
Estou pronto para fazer um acordo
com uma organização, em Denver.
155
00:16:10,000 --> 00:16:13,759
Sim, eles já estão dentro do pinball
e do bilhar, esse tipo de coisas,
156
00:16:14,400 --> 00:16:16,359
mas comigo passaram
para os comprimidos.
157
00:16:16,920 --> 00:16:18,799
Parabéns. Eu compreendo.
158
00:16:19,960 --> 00:16:22,439
Vou duplicar a encomenda
e estará a caminho amanhã.
159
00:16:23,880 --> 00:16:26,239
Ouve, porque não dás
os meus cumprimentos ao C.W.?
160
00:16:27,680 --> 00:16:29,239
Sim, faz o gajo suar.
161
00:16:31,000 --> 00:16:32,279
Boa noite, querido.
162
00:16:32,720 --> 00:16:33,759
Boa noite.
163
00:16:41,480 --> 00:16:42,599
Certo, temos negócio.
164
00:16:43,840 --> 00:16:45,679
Vão ser cem mil dólares agora
165
00:16:47,080 --> 00:16:49,079
e o resto após a entrega, Sr. Simpson.
166
00:16:50,160 --> 00:16:53,639
Recebe o resto quando vir
os comprimidos, senhor Bracken.
167
00:16:57,920 --> 00:17:02,479
Sessenta, setenta, oitenta,
168
00:17:03,440 --> 00:17:07,439
noventa, cem mil.
169
00:17:09,560 --> 00:17:12,999
O sinal só paga pelo risco
de trazer as coisas pela fronteira.
170
00:17:13,680 --> 00:17:15,399
Os riscos são problema seu,
Sr. Bracken.
171
00:17:15,960 --> 00:17:20,639
Nós só fazemos acordos
que são feitos e cumpridos.
172
00:17:21,240 --> 00:17:23,999
Vai receber os comprimidos
em dois ou três dias, está tudo bem.
173
00:17:30,640 --> 00:17:32,279
Freddie! Freddie!
174
00:17:34,040 --> 00:17:36,479
Não fazemos este tipo de coisas
em Denver, Sr. Bracken.
175
00:17:37,600 --> 00:17:39,159
Estava ligado? Nem tinha reparado.
176
00:17:40,040 --> 00:17:41,559
Senhor Simpson,
177
00:17:42,320 --> 00:17:46,159
eu já conheci muita gente esquisita
no jogo das drogas, sabe?
178
00:17:47,320 --> 00:17:49,439
Muitos deles nem se lembram
daquilo que dizem.
179
00:17:54,640 --> 00:17:56,719
Nós tratamos de nos lembrar.
Você entrega.
180
00:18:03,080 --> 00:18:04,079
Muito bem.
181
00:19:04,880 --> 00:19:06,839
Foi fantástica. Foi mesmo.
182
00:19:06,960 --> 00:19:09,519
Já vimos muitas cantoras,
mas foi fantástica mesmo.
183
00:19:09,840 --> 00:19:11,639
Muito obrigada, senhor Cameron.
184
00:19:11,760 --> 00:19:14,879
Com licença.
Acho que vou à casa de banho.
185
00:19:19,920 --> 00:19:22,239
Está calor aqui.
Gostaria de apanhar ar fresco?
186
00:19:22,800 --> 00:19:23,799
Bem...
187
00:19:25,880 --> 00:19:28,279
- Sim, claro. Porque não?
- Boa.
188
00:19:32,360 --> 00:19:35,319
- Gostou? Foi bom?
- Sim, claro que gostei.
189
00:19:35,440 --> 00:19:38,079
Talvez o seu amigo dos Estados Unidos
também goste.
190
00:19:38,200 --> 00:19:39,599
- Venha.
- Talvez.
191
00:19:40,720 --> 00:19:44,559
Sabe uma coisa?
Nunca tinha conhecido um milionário.
192
00:19:45,560 --> 00:19:49,119
Quer dizer,
imagine empresas e obrigações,
193
00:19:49,840 --> 00:19:51,679
e está mesmo
no meio de tudo hoje em dia.
194
00:19:52,160 --> 00:19:53,559
Manda em tudo.
195
00:19:54,280 --> 00:19:55,799
Admiro-o muito.
196
00:19:57,680 --> 00:19:59,879
Nem todos os jovens me admiram,
hoje em dia.
197
00:20:00,640 --> 00:20:02,319
A minha própria filha que...
198
00:20:03,240 --> 00:20:05,159
Ela é um pouco mais nova que você,
199
00:20:05,600 --> 00:20:09,239
mas ela pertence
a muitas organizações radicais
200
00:20:09,440 --> 00:20:10,639
e não gostam de mim.
201
00:20:11,480 --> 00:20:13,679
Eu não ligo muito a política.
202
00:20:14,480 --> 00:20:16,119
Eu só quero saber das pessoas e...
203
00:20:16,360 --> 00:20:18,599
... e não quero saber
o quão velhas são também.
204
00:20:21,240 --> 00:20:22,439
Gostaria de dançar?
205
00:20:24,520 --> 00:20:26,519
Bem, certamente, claro que sim.
206
00:20:37,200 --> 00:20:38,599
Senhor Maximillian,
207
00:20:39,200 --> 00:20:41,919
nós vamos apanhar o autocarro
para Los Angeles, amanhã,
208
00:20:42,720 --> 00:20:45,479
e se pudesse fazer uma chamada
209
00:20:46,080 --> 00:20:48,439
àquele seu amigo importante na música
210
00:20:49,480 --> 00:20:50,759
ajudar-nos-ia muito.
211
00:20:52,520 --> 00:20:55,199
"Charles" não lhe fica bem.
212
00:20:56,200 --> 00:20:59,079
Sabe o que gostaria de lhe chamar?
Charlie.
213
00:21:00,680 --> 00:21:03,999
- Importa-se?
- Não, eu gosto de Charlie.
214
00:21:04,760 --> 00:21:07,279
É só que a Bunny, quer dizer,
a senhora Cameron,
215
00:21:07,400 --> 00:21:09,799
sempre me chamou Charles.
216
00:21:12,920 --> 00:21:14,759
É que sabes, Charlie,
217
00:21:14,880 --> 00:21:18,399
eu fico excitada
com coisas engraçadas.
218
00:21:19,320 --> 00:21:20,359
Uma boa conversa.
219
00:21:21,120 --> 00:21:22,319
Eu não gosto de ler,
220
00:21:22,440 --> 00:21:23,679
não fui muito à escola,
221
00:21:24,520 --> 00:21:26,879
mas podia ouvir um homem
a falar a noite toda
222
00:21:27,000 --> 00:21:28,399
se ele tiver algo para dizer.
223
00:21:30,320 --> 00:21:33,039
Bem, eu consigo perceber
224
00:21:34,720 --> 00:21:37,159
porque é que os homens
têm muito que falar contigo.
225
00:21:38,480 --> 00:21:41,959
Parece mesmo que tens um cérebro
nessa cabecinha linda.
226
00:21:43,560 --> 00:21:45,959
Charlie, achas que sou bonita?
227
00:21:50,040 --> 00:21:51,119
Já não sabias disso?
228
00:21:52,760 --> 00:21:53,759
Obrigada.
229
00:21:55,800 --> 00:21:56,839
Diz-me, Charlie,
230
00:21:58,480 --> 00:22:00,919
como é que um homem como tu
me acha interessante?
231
00:22:04,640 --> 00:22:07,679
Bem, eu apenas acho.
232
00:22:09,840 --> 00:22:10,799
Fico contente.
233
00:22:11,960 --> 00:22:13,639
Significa muito para mim.
234
00:22:16,520 --> 00:22:18,279
Uma hipótese é tudo o que precisamos
235
00:22:18,400 --> 00:22:20,919
Gravamos o nosso som
e estamos em casa.
236
00:22:23,480 --> 00:22:24,799
Gosta da Cindy, não gosta?
237
00:22:29,960 --> 00:22:31,919
Dito assim até soa mal.
238
00:22:34,640 --> 00:22:37,279
Bem, mãe, filha.
São uma boa dupla.
239
00:22:38,640 --> 00:22:40,719
Sabe que a Cindy faz tudo
o que eu lhe disser.
240
00:22:42,000 --> 00:22:45,959
Se a ajudar, eu garanto
que ela saberá a quem agradecer.
241
00:22:52,320 --> 00:22:54,439
Então é assim, Frankie.
242
00:22:55,600 --> 00:22:57,119
Eu vou voar de manhã.
243
00:22:58,040 --> 00:22:59,679
Você e a Cindy vêm comigo.
244
00:23:01,920 --> 00:23:03,279
Espetacular.
245
00:23:05,480 --> 00:23:08,039
O Frankie e eu vamos amanhã
para Los Angeles.
246
00:23:09,680 --> 00:23:12,319
Charlie, alguma vez lá foste?
247
00:23:12,720 --> 00:23:14,079
É para lá que vamos agora.
248
00:23:14,480 --> 00:23:17,879
A sério? Isso é fantástico!
249
00:23:19,920 --> 00:23:22,399
Gostava que a tua mulher
gostasse mais de mim.
250
00:23:23,160 --> 00:23:24,159
Ela gosta.
251
00:23:24,600 --> 00:23:28,119
- A Sra. Cameron disse-me há pouco...
- Não me parece.
252
00:23:29,000 --> 00:23:30,559
É uma pena.
253
00:23:31,240 --> 00:23:33,799
Gostaria de te voltar a ver.
254
00:23:35,160 --> 00:23:38,719
- A sério?
- Sim, a sério.
255
00:23:42,160 --> 00:23:44,879
Bem, eu não sei.
256
00:23:47,640 --> 00:23:53,359
Bem, para todos os efeitos
eu fico sempre no Verona Inn.
257
00:23:54,040 --> 00:23:55,599
Está nas páginas amarelas.
258
00:23:56,640 --> 00:23:58,839
Gostaria de te ver novamente,
Charlie.
259
00:24:01,360 --> 00:24:02,879
Bem, eu...
260
00:24:06,520 --> 00:24:08,599
... há a convenção e tudo mais.
261
00:24:08,880 --> 00:24:10,039
Eu compreendo,
262
00:24:10,480 --> 00:24:13,599
mas ao menos podes pegar no telefone
e dizer olá.
263
00:24:16,560 --> 00:24:17,879
Sim, posso fazer isso.
264
00:24:20,240 --> 00:24:21,319
Prometes?
265
00:24:28,680 --> 00:24:29,679
Charles!
266
00:24:32,520 --> 00:24:33,519
Querido,
267
00:24:33,680 --> 00:24:37,719
se vieste aqui falar de negócios
não achas que é tempo de voltares?
268
00:24:39,280 --> 00:24:40,439
Sim, acho.
269
00:24:41,520 --> 00:24:43,479
- Com licença, desculpe.
- Claro.
270
00:24:49,040 --> 00:24:50,879
O seu marido é um bom dançarino.
271
00:24:52,120 --> 00:24:53,119
Sim.
272
00:24:54,360 --> 00:24:55,559
E um bom marido também.
273
00:25:09,960 --> 00:25:10,959
E então?
274
00:25:12,920 --> 00:25:13,919
Não sei.
275
00:25:27,240 --> 00:25:29,519
Para a tua caridade suíça favorita,
C.W.
276
00:25:31,320 --> 00:25:34,559
Não percebes o quanto isto me custa
em relações públicas.
277
00:25:34,960 --> 00:25:36,239
As pessoas têm de perceber
278
00:25:36,360 --> 00:25:39,359
que as nossas drogas exportadas
ajudam os países carenciados
279
00:25:39,640 --> 00:25:40,919
e os mercados
280
00:25:41,400 --> 00:25:43,919
para manter um balanço
na administração.
281
00:25:44,280 --> 00:25:45,839
E ajudam no tráfico de influências,
282
00:25:46,040 --> 00:25:48,599
para ver que drogas internacionais
não passaram.
283
00:25:50,480 --> 00:25:52,159
Sim, claro, eu sei.
284
00:25:52,800 --> 00:25:54,239
Até tens de pagar impostos,
285
00:25:54,400 --> 00:25:56,999
enquanto eu e o Mel
só nos preocupamos com a polícia.
286
00:25:58,120 --> 00:25:59,119
Polícia?
287
00:25:59,480 --> 00:26:00,879
Não te preocupes, meu amigo.
288
00:26:01,160 --> 00:26:02,959
A tua imagem nunca será manchada.
289
00:26:03,360 --> 00:26:06,159
Agora vamos aproveitar a noite, sim?
290
00:26:54,760 --> 00:26:57,159
A menina Dawson
é uma amiga minha muito especial.
291
00:26:57,640 --> 00:26:59,359
Também é muito talentosa.
292
00:26:59,800 --> 00:27:01,719
Ficaria grato se fizesses
algo por ela.
293
00:27:03,160 --> 00:27:04,439
Só queremos uma audição.
294
00:27:08,600 --> 00:27:09,599
Com certeza.
295
00:27:11,200 --> 00:27:12,839
Freddie, mostra o sítio às pessoas.
296
00:27:14,080 --> 00:27:16,079
Encontra onde a menina vai ficar.
297
00:27:17,080 --> 00:27:19,799
- Vou dizer adeus ao Diego.
- Claro. Por aqui.
298
00:27:20,360 --> 00:27:22,439
Como é que lhe posso agradecer,
tio Max?
299
00:27:22,560 --> 00:27:24,079
Já o fizeste.
300
00:27:24,600 --> 00:27:26,799
O teu olhar de felicidade chega.
301
00:27:28,320 --> 00:27:29,839
Estarei de volta numas semanas
302
00:27:29,960 --> 00:27:32,599
e podes contar-me
todas as tuas aventuras.
303
00:27:33,320 --> 00:27:34,319
Claro.
304
00:27:36,200 --> 00:27:37,279
- Adeus.
- Adeus.
305
00:27:38,160 --> 00:27:39,159
Adeus.
306
00:27:45,760 --> 00:27:47,919
EMPRESA MAXIMILLIAN
DISTRIBUIDORES DIVERSIFICADOS
307
00:28:06,680 --> 00:28:08,159
A encomenda está a caminho.
308
00:28:08,800 --> 00:28:11,919
Vai passar a fronteira
na estrada 17 hoje.
309
00:28:12,040 --> 00:28:13,039
Certo. Boa.
310
00:28:13,560 --> 00:28:15,999
Disseste ao Cameron
para começar a duplicar o material?
311
00:28:16,600 --> 00:28:17,599
Sim.
312
00:28:17,920 --> 00:28:18,959
Já tratei disso.
313
00:28:20,280 --> 00:28:21,799
Trata do meu cheque.
314
00:28:28,680 --> 00:28:30,319
Sabes que podes confiar em mim, amor.
315
00:28:31,480 --> 00:28:34,359
É apenas o C.W.
que não gosta de lidar com bandidos.
316
00:28:40,520 --> 00:28:41,439
Certo.
317
00:30:31,640 --> 00:30:32,639
Entrei, Jim.
318
00:30:35,520 --> 00:30:36,719
Localizaste as drogas?
319
00:30:37,320 --> 00:30:38,239
Sim, localizei.
320
00:30:38,600 --> 00:30:40,799
Vão chegar
como "Pedro's Cocktail Peanuts".
321
00:30:41,240 --> 00:30:42,799
Estão 16 latas numa caixa.
322
00:30:43,160 --> 00:30:45,479
Cada lata pesa 368 gramas
e há dez caixas.
323
00:30:54,880 --> 00:30:55,879
Espera, Jim.
324
00:31:15,160 --> 00:31:16,159
Temos um problema.
325
00:31:33,400 --> 00:31:35,439
Sai daí. Calma.
326
00:31:46,440 --> 00:31:47,439
Dá-me isso.
327
00:32:08,840 --> 00:32:09,839
Vamos.
328
00:32:53,520 --> 00:32:55,199
Estou? Barney!
329
00:32:55,640 --> 00:32:58,359
Claro que estávamos preocupados!
Só um minuto.
330
00:32:59,840 --> 00:33:00,839
Barney?
331
00:33:01,200 --> 00:33:03,959
Desculpa o atraso, Jim.
Já passei a fronteira.
332
00:33:04,240 --> 00:33:06,599
Deixei o condutor
nuns arbustos a milhas daqui.
333
00:33:07,280 --> 00:33:08,599
Vou tratar de o irem buscar.
334
00:33:09,800 --> 00:33:11,759
Jim, tive uma ideia.
Acho que eu...
335
00:33:14,080 --> 00:33:15,079
Sim.
336
00:33:16,840 --> 00:33:18,239
Sim, pode resultar.
337
00:33:18,800 --> 00:33:20,039
É a nossa única hipótese.
338
00:33:20,600 --> 00:33:21,599
Até logo.
339
00:33:43,400 --> 00:33:44,359
Sim,
340
00:33:44,640 --> 00:33:47,679
pode passar-me ao 382-4699,
por favor?
341
00:33:52,640 --> 00:33:53,639
Estou?
342
00:33:54,320 --> 00:33:57,199
Charlie! És mesmo tu?
343
00:33:58,000 --> 00:33:59,879
Sim. Acabei de chegar.
344
00:34:01,000 --> 00:34:03,039
Chegaste bem, também?
345
00:34:03,800 --> 00:34:04,919
Como assim, Charlie?
346
00:34:05,520 --> 00:34:06,839
O que quero dizer é...
347
00:34:08,480 --> 00:34:11,039
Bem, estas convenções
costumam ser aborrecidas,
348
00:34:11,200 --> 00:34:14,119
por isso, eu sugeri à Bunny,
à senhora Cameron,
349
00:34:14,320 --> 00:34:18,239
que fosse para São Francisco
fazer algumas compras.
350
00:34:18,720 --> 00:34:20,319
Por isso não a vou ver até amanhã.
351
00:34:21,720 --> 00:34:24,519
- Então...
- O quê, o quê, Charlie?
352
00:34:25,320 --> 00:34:26,439
Bem, gostarias de...
353
00:34:26,920 --> 00:34:28,959
... gostarias de jantar comigo
e falar?
354
00:34:29,840 --> 00:34:30,879
Eu adorava.
355
00:34:31,520 --> 00:34:33,919
Que tal às oito horas?
356
00:34:36,000 --> 00:34:38,159
Tudo bem.
Fica então para as oito horas.
357
00:34:39,160 --> 00:34:40,719
Certo, adeus.
358
00:35:02,160 --> 00:35:03,799
- Ainda bem que te safaste.
- Pois.
359
00:35:40,320 --> 00:35:43,279
Charlie, chamas a isto
um quarto de hotel?
360
00:35:44,160 --> 00:35:47,039
Bem, devias ver o meu.
Cabia naquele roupeiro ali ao fundo.
361
00:35:49,200 --> 00:35:51,359
- Nós ficamos sempre aqui, é só isso.
- Sim?
362
00:35:51,920 --> 00:35:54,359
- Gostarias de beber algo?
- Sim.
363
00:35:54,480 --> 00:35:57,719
Sei que bebemos bastante vinho
ao jantar, mas queres beber algo?
364
00:35:58,440 --> 00:36:01,039
Sim. O que tens?
365
00:36:01,960 --> 00:36:03,639
Tudo, whisky, brandy...
366
00:36:05,040 --> 00:36:07,159
Brandy. Gosto de brandy.
367
00:36:09,600 --> 00:36:10,839
Sabes, Charlie,
368
00:36:12,760 --> 00:36:15,479
eu gosto de falar contigo,
369
00:36:16,480 --> 00:36:18,279
mas agora apetece-me ficar pedrada.
370
00:36:18,880 --> 00:36:19,879
Pedrada?
371
00:36:20,080 --> 00:36:21,959
Sim, vamos arruinar-nos.
372
00:36:25,120 --> 00:36:27,599
És mesmo livre, não és?
Isso é incrível.
373
00:36:29,200 --> 00:36:30,879
Sou livre como um pássaro.
374
00:36:33,760 --> 00:36:35,039
O que é isso?
O que estás a fazer?
375
00:36:38,360 --> 00:36:41,359
A ser livre, o que tem, Charlie?
Queres um?
376
00:36:43,520 --> 00:36:44,519
Não, não quero.
377
00:36:45,280 --> 00:36:47,359
Não devias tomar isso com bebida.
378
00:36:49,040 --> 00:36:53,319
Charlie, Charlie,
a conversa acabou.
379
00:36:53,800 --> 00:36:55,439
Agora é tempo de nos divertirmos.
380
00:37:33,040 --> 00:37:35,079
Não achas que a música
está um bocado alta?
381
00:37:40,480 --> 00:37:41,759
Cindy, o que estás a fazer?
382
00:37:42,640 --> 00:37:44,519
Estou a tentar divertir-me.
383
00:37:44,880 --> 00:37:46,239
Cindy, sabes o que é isso?
384
00:37:46,360 --> 00:37:49,079
- É uma droga chamada necho...
- Não me digas!
385
00:37:49,880 --> 00:37:50,879
Cindy.
386
00:37:52,080 --> 00:37:54,439
Não admira que a tua mulher
tenha ido para São Francisco.
387
00:37:54,560 --> 00:37:57,199
Não estava a perder nada aqui.
Larga-me!
388
00:37:57,320 --> 00:37:58,319
Cindy!
389
00:38:07,640 --> 00:38:08,639
Está tudo bem?
390
00:38:11,280 --> 00:38:14,639
- Charlie, ajuda-me! Ajuda-me!
- Cindy, tens de parar com isso!
391
00:38:14,760 --> 00:38:18,159
- Para! Para, por favor!
- Ajuda-me, ajuda-me!
392
00:38:18,280 --> 00:38:20,159
- Ajuda-me, ajuda-me.
- Para!
393
00:38:20,280 --> 00:38:24,039
- Senhor Cameron, é o Frankie.
- Frankie, ajuda-me!
394
00:38:33,240 --> 00:38:35,919
Cindy! Cindy, sou eu, querida.
395
00:38:36,400 --> 00:38:37,479
Fica comigo, Cindy.
396
00:38:37,960 --> 00:38:40,479
Cindy, ouve, tens de lutar,
luta, querida.
397
00:38:49,440 --> 00:38:50,439
Está morta.
398
00:38:59,200 --> 00:39:02,839
Não, não.
399
00:39:06,640 --> 00:39:08,719
Não pode estar morta.
Isso não é possível.
400
00:39:08,840 --> 00:39:10,359
Como assim não é possível?
401
00:39:10,400 --> 00:39:14,359
- Estavam a meter comprimidos.
- Não, não. Aqui, comigo.
402
00:39:15,480 --> 00:39:17,159
Está só a pensar em si, não está?
403
00:39:18,080 --> 00:39:19,559
Nem está a pensar nela!
404
00:39:20,440 --> 00:39:21,839
Não, não é isso.
405
00:39:22,960 --> 00:39:25,199
Cindy, minha querida.
406
00:39:28,560 --> 00:39:29,999
Ela estava tão entusiasmada.
407
00:39:31,400 --> 00:39:33,279
Amanhã ia gravar pela primeira vez.
408
00:39:34,720 --> 00:39:35,999
Foi por isso que aqui vim.
409
00:39:36,800 --> 00:39:38,639
Ela disse que não ia ficar até tarde.
410
00:39:40,760 --> 00:39:41,759
Agora olhe para ela.
411
00:39:53,120 --> 00:39:54,119
O que vai fazer?
412
00:39:54,640 --> 00:39:55,519
O que é que eu vou fazer?
413
00:39:56,200 --> 00:39:57,319
Eu vou ligar à polícia.
414
00:39:58,320 --> 00:39:59,479
À polícia?
415
00:40:00,160 --> 00:40:02,719
Espera lá, Frankie.
O que é que a polícia vai fazer?
416
00:40:03,160 --> 00:40:06,239
A polícia não pode ajudar.
Ouça, ela...
417
00:40:07,400 --> 00:40:09,959
Isto é terrível,
é uma coisa terrível mesmo.
418
00:40:10,280 --> 00:40:12,559
Tem de perceber.
Não posso ficar envolvido nisto.
419
00:40:12,880 --> 00:40:14,159
Tem de me ajudar.
420
00:40:15,400 --> 00:40:17,479
Tem de se livrar dela.
Dou-lhe mil dólares.
421
00:40:17,600 --> 00:40:18,919
Como assim livrar-me dela?
422
00:40:19,200 --> 00:40:21,599
Ela é algum lixo
que eu tenho de deitar fora por si?
423
00:40:21,920 --> 00:40:24,599
- Ela matou-se!
- Com os comprimidos que lhe deu!
424
00:40:24,800 --> 00:40:27,039
Não, eu tentei impedi-la. Eu tentei.
425
00:40:27,160 --> 00:40:28,839
Tem de acreditar nisso, por favor!
426
00:40:29,240 --> 00:40:31,279
Tem de me ajudar.
Dou-lhe antes cinco mil.
427
00:40:31,440 --> 00:40:32,839
É suposto fazer o quê com ela?
428
00:40:35,120 --> 00:40:36,279
Leve-a até à praia,
429
00:40:36,880 --> 00:40:39,959
vão pensar que foi uma overdose,
ou para o parque!
430
00:40:41,240 --> 00:40:44,639
Ou então deixo-a
num corredor qualquer.
431
00:40:44,840 --> 00:40:46,879
Sim, em qualquer lado!
432
00:41:00,200 --> 00:41:01,239
Está bem.
433
00:41:02,720 --> 00:41:05,679
Vou levá-la para o elevador de carga.
Ligo quando me livrar dela.
434
00:41:10,480 --> 00:41:11,479
Certo.
435
00:41:20,160 --> 00:41:21,159
É o Barney.
436
00:41:21,800 --> 00:41:23,799
Foram buscar o Maximillian
e o camionista.
437
00:41:33,680 --> 00:41:35,239
- A conta do carregamento.
- Quem é você?
438
00:41:35,600 --> 00:41:36,599
Chamo-me Luis.
439
00:41:37,440 --> 00:41:39,639
Quem entrega é o Tomasco,
onde é que ele está?
440
00:41:40,080 --> 00:41:41,079
Ele está doente.
441
00:41:47,080 --> 00:41:48,759
Porque é que o Maximillian
não avisou?
442
00:41:49,200 --> 00:41:50,479
É melhor perguntar-lhe.
443
00:41:50,880 --> 00:41:53,439
Só sei que o Tomasco está doente,
então trouxe o carregamento.
444
00:41:56,360 --> 00:41:57,359
Espere aqui.
445
00:42:08,320 --> 00:42:10,879
Certo, Sr. Simpson,
pode começar a contar a mercadoria.
446
00:42:12,480 --> 00:42:15,279
Freddie,
o Max disse que está nos amendoins.
447
00:42:15,680 --> 00:42:16,679
As chaves?
448
00:42:17,720 --> 00:42:18,959
Não gosto dele por perto.
449
00:42:19,480 --> 00:42:20,639
Não se preocupe com ele.
450
00:42:20,760 --> 00:42:22,919
Ele é fixe,
ou então o Max não o enviaria.
451
00:42:37,920 --> 00:42:39,199
Esteja à vontade, Sr. Simpson.
452
00:42:39,360 --> 00:42:43,039
Talvez queira anfes,
excitantes, drunfos ou um Xanax.
453
00:43:11,080 --> 00:43:12,839
Têm de estar algures aqui,
dá-me isso!
454
00:43:14,320 --> 00:43:15,319
Prova.
455
00:43:15,480 --> 00:43:17,759
Não temos este tipo de piada
em Denver, Sr. Bracken.
456
00:43:18,440 --> 00:43:19,879
Bela piada, é hilariante!
457
00:43:20,600 --> 00:43:22,279
Ele sabe, ele tem de saber.
458
00:43:22,960 --> 00:43:24,559
Ou falas ou morres.
459
00:43:25,520 --> 00:43:28,879
Não quero mais erros.
Quero os meus homens a tratar disto.
460
00:43:35,000 --> 00:43:36,119
Abre a porta, Freddie.
461
00:43:39,760 --> 00:43:40,799
Eu não sei de nada.
462
00:43:41,560 --> 00:43:43,079
Vamos. Anda!
463
00:43:52,160 --> 00:43:54,399
Entretanto,
quero os 100 mil dólares de volta.
464
00:43:55,840 --> 00:43:58,679
Esqueça, não lhos posso dar.
Foi o que paguei ao Maximillian.
465
00:43:59,000 --> 00:44:00,959
Vamos recuperá-lo.
Ele traiu-o, certo?
466
00:44:02,960 --> 00:44:04,159
Não se preocupe.
467
00:44:04,320 --> 00:44:08,639
Eu recuperarei o dinheiro
assim que o conseguir localizar.
468
00:44:08,840 --> 00:44:11,519
- Assim que...
- Tenho de o localizar primeiro, não?
469
00:44:12,040 --> 00:44:14,119
Mel, aquela miúda, a Dawson,
470
00:44:14,240 --> 00:44:16,959
está no Verona Inn,
ela saberá onde está o Maximillian.
471
00:44:17,800 --> 00:44:19,439
Vai para lá rápido, vamos!
472
00:44:21,120 --> 00:44:23,639
Tem seis horas, Sr. Bracken.
Ou entrega ou acabou.
473
00:44:49,440 --> 00:44:51,119
Operadora, tente ligar para o Tito's.
474
00:44:53,040 --> 00:44:55,839
Sim, Tito's, T-I-T-O-S, Ti...
475
00:44:56,240 --> 00:44:59,719
- Não dispare, por favor! Não.
- O que se passa, Freddie?
476
00:45:00,120 --> 00:45:03,119
Encontrei-o no quarto dela,
estava a mexer nas coisas dela.
477
00:45:06,720 --> 00:45:08,479
Começa a falar, tarado.
478
00:45:08,960 --> 00:45:13,519
Eu não lhe dei comprimidos nenhuns,
eu não a matei!
479
00:45:15,040 --> 00:45:19,399
- O quê?
- Ela estava a passar mal, percebe?
480
00:45:20,800 --> 00:45:23,159
Ela estava com aquele homem,
com o Cameron,
481
00:45:23,520 --> 00:45:25,879
num quarto de hotel
e ela estava a passar-se.
482
00:45:26,160 --> 00:45:29,599
Eu só ajudei a tratar de tudo,
senhor Bracken, foi só isso que fiz.
483
00:45:29,720 --> 00:45:32,919
- Eu juro que não...
- Relaxa, relaxa. Vai com calma.
484
00:45:33,440 --> 00:45:34,479
Baixa a arma.
485
00:45:35,920 --> 00:45:37,799
Ninguém te vai magoar, sim?
486
00:45:38,360 --> 00:45:39,359
Tem calma.
487
00:45:40,320 --> 00:45:43,439
Quero que comeces do início, sim?
O que aconteceu?
488
00:45:57,520 --> 00:46:01,399
Senhor Cameron,
o Mel Bracken gostaria de o ver.
489
00:46:02,360 --> 00:46:03,359
Desculpe.
490
00:46:04,160 --> 00:46:05,719
Foi por isso que não podia ligar.
491
00:46:06,520 --> 00:46:09,559
Voltei para o quarto e limpei tudo.
492
00:46:10,520 --> 00:46:14,159
- Foi aí que este tarado me agarrou.
- Já chega, Freddie! Já chega.
493
00:46:14,280 --> 00:46:17,319
Leva-o daqui.
Garante que não lhe acontece nada.
494
00:46:24,760 --> 00:46:26,919
Certo, C.W,
dá-me os comprimidos ou não?
495
00:46:31,560 --> 00:46:32,559
Sim.
496
00:46:34,720 --> 00:46:37,279
Mas tem de me dar tempo.
Tenho de arranjar outra rota.
497
00:46:39,840 --> 00:46:41,039
Preciso deles agora.
498
00:46:42,520 --> 00:46:44,559
Eu não os posso enviar diretamente.
499
00:46:44,680 --> 00:46:46,759
Ficaríamos os dois falidos,
não percebe?
500
00:46:50,920 --> 00:46:52,239
Olhe, está aqui a lista.
501
00:46:53,520 --> 00:46:56,479
E é melhor que tenha a certeza
que tem lá alguém em quem confia
502
00:46:57,160 --> 00:46:59,799
e ponha as coisas em caixas sem nome,
envie por via aérea.
503
00:46:59,920 --> 00:47:02,519
Vamos buscá-las em quatro horas.
O Freddie vai buscá-las ao aeroporto.
504
00:47:05,360 --> 00:47:06,359
Ouça bem, C.W..
505
00:47:06,480 --> 00:47:08,959
Nós somos sócios agora
e nós temos de ficar juntos.
506
00:47:09,320 --> 00:47:12,199
Está a perceber, querido?
507
00:47:47,000 --> 00:47:47,999
Certo.
508
00:47:57,120 --> 00:47:58,559
Isto agora é seu, Sr. Bracken.
509
00:48:00,480 --> 00:48:03,199
Obrigado, Sr. Simpson.
É um prazer.
510
00:48:05,840 --> 00:48:07,199
Metade para o meu sócio.
511
00:48:09,120 --> 00:48:11,239
- Vá lá, aceite, querido.
- Não quero.
512
00:48:21,240 --> 00:48:23,679
Não dispare mais, por favor.
Não disparem.
513
00:48:23,680 --> 00:48:25,239
Estou inocente. Não fiz nada.
514
00:48:25,440 --> 00:48:27,399
Sou um homem de negócios,
posso explicar tudo.
515
00:48:27,520 --> 00:48:29,199
Tenho amigos
que podem dizer quem eu sou.
516
00:48:29,320 --> 00:48:31,799
- Podem-me ouvir, por favor!
- Vá lá, conte-lhes, C.W.
517
00:48:31,920 --> 00:48:33,319
Conte-lhes, seu tarado.
518
00:48:33,680 --> 00:48:35,599
Não percebe
que já estavam de olho em nós?
519
00:48:36,400 --> 00:48:38,199
Estavam a tentar mandar
a operação abaixo.
520
00:48:38,320 --> 00:48:39,559
Têm imagens para o provar.
521
00:48:44,160 --> 00:48:47,519
Esperem, isto vai ser tratado.
Os meus advogados vão tratar disto.
522
00:48:48,520 --> 00:48:51,359
Não há nada de ilegal no que faço.
Toda a gente sabe isso.
523
00:48:59,560 --> 00:49:01,239
Tu nem te chamas Cindy, pois não?
524
00:49:03,120 --> 00:49:06,799
Já houve uma Cindy Dawson antes,
senhor Cameron,
525
00:49:07,600 --> 00:49:11,639
mas ela morreu o ano passado,
em Haight-Ashbury, com uma overdose.
526
00:49:23,120 --> 00:49:26,079
Tradução e Legendagem
MARINA PINTO
RTP - Produção
38898
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.