All language subtitles for Mission- Impossible S04 E24 Death Squad

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,400 --> 00:00:25,759 MISSÃO 2 00:00:39,240 --> 00:00:41,159 MISSÃO IMPOSSÍVEL 3 00:01:05,000 --> 00:01:06,439 PRODUÇÃO 4 00:01:08,840 --> 00:01:10,239 ARGUMENTO 5 00:01:12,680 --> 00:01:14,119 REALIZAÇÃO 6 00:01:28,920 --> 00:01:30,239 Barney, 7 00:01:31,400 --> 00:01:34,239 há duas semanas, não pensei que a despedida fosse importante. 8 00:01:35,480 --> 00:01:37,079 Mas agora, importa tanto. 9 00:02:12,880 --> 00:02:16,439 Vejo-te em breve. Quando houver uma exposição das tuas pinturas 10 00:02:16,560 --> 00:02:19,519 nos Estados Unidos. Prometo. - Não acredito em ti. 11 00:02:22,680 --> 00:02:24,719 Talvez seja por medo de te perder. 12 00:02:26,000 --> 00:02:27,079 Ainda não te menti. 13 00:02:27,640 --> 00:02:29,839 - Barney. - Diz uma. 14 00:02:31,320 --> 00:02:33,439 - Que és engenheiro. - Mas sou. 15 00:02:34,680 --> 00:02:37,039 - Que estás aqui de férias. - E estou. 16 00:02:38,560 --> 00:02:41,159 Que sou a mulher mais fascinante que conheceste. 17 00:02:41,160 --> 00:02:42,159 Tu... 18 00:02:47,000 --> 00:02:48,279 Devias ter sido advogada. 19 00:02:51,000 --> 00:02:52,599 Contentava-me com menos. 20 00:03:42,840 --> 00:03:43,839 Barney. 21 00:03:47,600 --> 00:03:48,599 Luis! 22 00:03:50,480 --> 00:03:51,799 Quem era ele? 23 00:03:53,000 --> 00:03:54,039 Um amigo meu. 24 00:03:54,720 --> 00:03:56,719 Luis, estás bêbedo. Por favor, sai. 25 00:03:58,760 --> 00:04:01,359 Porque é que ele é bem-vindo aqui e eu não. 26 00:04:04,200 --> 00:04:06,199 Leve isso para a jovem no número 12. 27 00:04:06,600 --> 00:04:08,919 Diga-lhe que são do homem mais honesto do mundo. 28 00:05:23,760 --> 00:05:24,759 Ele está morto. 29 00:05:25,240 --> 00:05:26,639 Aterrou na faca. 30 00:05:29,000 --> 00:05:30,159 Eu fico aqui com o corpo. 31 00:05:30,480 --> 00:05:32,959 Chama a Polícia e o Jim, no hotel. 32 00:05:34,920 --> 00:05:37,399 Eu conheço-o, Barney. Isto pode trazer problemas. 33 00:05:39,800 --> 00:05:42,519 O seu irmão é o Manuel Corba, o chefe da Polícia. 34 00:05:43,880 --> 00:05:47,439 CHEFE DA POLÍCIA CIDADE CUIDAMO 35 00:05:49,800 --> 00:05:51,599 Tem 20 detenções, Riva. 36 00:05:53,480 --> 00:05:54,479 São 20. 37 00:05:56,280 --> 00:05:57,559 O que vamos fazer contigo? 38 00:05:57,800 --> 00:06:01,079 Capitão, o que é que eu fiz de tão terrível? 39 00:06:01,800 --> 00:06:03,759 Olhe para mim. Estou a enriquecer com o lucro? 40 00:06:05,680 --> 00:06:07,279 A questão não é essa. 41 00:06:08,400 --> 00:06:10,199 Estás a desrespeitar a lei. 42 00:06:10,760 --> 00:06:14,319 E todos os que apostam contigo, também a desrespeitam. 43 00:06:14,960 --> 00:06:16,279 É mau para todos. 44 00:06:17,640 --> 00:06:19,439 És um infrator habitual. 45 00:06:20,120 --> 00:06:21,919 Eu sei e tu sabes. 46 00:06:22,640 --> 00:06:25,719 Vais continuar a transgredir a lei até ao fim dos teus dias. 47 00:06:27,040 --> 00:06:28,839 Capitão, há algo que devia saber. 48 00:06:29,680 --> 00:06:30,879 O relatório chegou. 49 00:06:31,280 --> 00:06:32,279 Um momento, Jocaro. 50 00:06:35,520 --> 00:06:36,519 Falamos mais tarde. 51 00:06:38,800 --> 00:06:41,759 Como queira. Capitão, algo para se lembrar. 52 00:06:41,960 --> 00:06:44,199 Se não fossem os "transgressores habituais", 53 00:06:44,520 --> 00:06:45,839 não teria trabalho. 54 00:07:02,160 --> 00:07:02,959 Agora, Jocaro. 55 00:07:05,440 --> 00:07:08,319 O seu irmão está morto. 56 00:07:19,480 --> 00:07:20,359 Estou? 57 00:07:20,800 --> 00:07:21,679 Sim, Alma. 58 00:07:23,200 --> 00:07:24,199 O quê? 59 00:07:27,080 --> 00:07:27,959 Entendo. 60 00:07:28,480 --> 00:07:30,759 O Corba tem reputação por ser implacável, Jim. 61 00:07:31,200 --> 00:07:33,399 Não sei se é com razão, mas estou preocupada. 62 00:07:34,520 --> 00:07:37,519 Devíamos ter um advogado. Eu arranjo o melhor homem na cidade. 63 00:07:38,160 --> 00:07:41,119 - Não te preocupes, Alma. Eu ligo-te. - Certo. 64 00:08:29,840 --> 00:08:31,599 São o Esquadrão da Morte! 65 00:08:31,920 --> 00:08:35,319 Não. Não. Por favor! Não o vou fazer novamente. 66 00:08:35,600 --> 00:08:37,639 Por favor, prometo! 67 00:08:53,000 --> 00:08:54,319 Acho difícil de acreditar. 68 00:08:55,040 --> 00:08:56,359 O Luis com facas. 69 00:08:56,760 --> 00:08:58,159 Ele nunca teve nenhuma. 70 00:08:58,560 --> 00:09:01,599 E impor-se a uma mulher. Mesmo que seja atraente. 71 00:09:01,960 --> 00:09:03,759 Cair de uma janela, na sua faca. 72 00:09:04,840 --> 00:09:08,199 Não. Esfaqueaste-o! Admite! 73 00:09:08,600 --> 00:09:09,639 Nunca lhe toquei. 74 00:09:10,280 --> 00:09:14,199 Ele lançou-se a mim e eu desviei-me. Não sabia que a janela estava ali. 75 00:09:15,920 --> 00:09:16,919 É como dizem. 76 00:09:18,240 --> 00:09:20,399 - Estavas no estúdio? - Estava na rua. 77 00:09:20,680 --> 00:09:22,399 Ouvi a senhora gritar. 78 00:09:22,520 --> 00:09:24,159 Vi o cavalheiro a correr para a salvar. 79 00:09:25,880 --> 00:09:28,359 - Jocaro, recolhe o seu depoimento. - Venha comigo. 80 00:09:30,240 --> 00:09:32,719 Está neste país há duas semanas, senhor Davis. 81 00:09:33,480 --> 00:09:35,479 Como conheceu a senhora Rojas? 82 00:09:35,800 --> 00:09:38,039 Um amigo em comum sugeriu que lhe ligasse. 83 00:09:38,560 --> 00:09:39,679 Que amigo em comum? 84 00:09:40,000 --> 00:09:42,879 O Walter Stanton, da Galeria de Arte Stanton, em Nova Iorque. 85 00:09:44,080 --> 00:09:44,959 Entendo. 86 00:09:47,920 --> 00:09:49,159 Está preso, senhor Davis. 87 00:09:49,600 --> 00:09:50,959 Sob que acusação? 88 00:09:53,000 --> 00:09:54,039 Homicídio, claro. 89 00:09:58,800 --> 00:10:01,959 Não vejo como é que pode dizer que isto é homicídio. 90 00:10:02,160 --> 00:10:05,399 - Claramente foi autodefesa. - Pode explicar tudo em tribunal, 91 00:10:05,400 --> 00:10:07,999 segunda-feira, de manhã, quando o senhor Davis tem marcação. 92 00:10:08,120 --> 00:10:11,359 Vai mantê-lo incomunicável? Ele tem direito a um advogado, sabe? 93 00:10:13,000 --> 00:10:14,359 - "Direito". - Sim. 94 00:10:15,840 --> 00:10:17,039 Uma palavra muito usada. 95 00:10:19,280 --> 00:10:22,479 Então e "culpa"? E "responsabilidade"? 96 00:10:23,600 --> 00:10:25,759 - Vem comigo. - E nós? 97 00:10:27,880 --> 00:10:32,199 Peço desculpa, O senhor Davis não tem "direito" a vê-la. 98 00:10:38,360 --> 00:10:40,839 - Diga ao Barney que estamos aqui. - Direi. 99 00:10:50,960 --> 00:10:51,999 Aqui. 100 00:10:59,560 --> 00:11:01,519 Pensei que ia ver o senhor Davis. 101 00:11:02,240 --> 00:11:04,519 Não acho que se deva preocupar sobre o senhor Davis. 102 00:11:04,960 --> 00:11:06,399 Preocupe-se contigo. 103 00:11:06,520 --> 00:11:07,519 Mas eu... 104 00:11:08,840 --> 00:11:09,839 O quê? 105 00:11:10,680 --> 00:11:11,639 O que quer dizer? 106 00:11:12,440 --> 00:11:15,239 Estou preocupado com o seu futuro. Por favor. 107 00:11:39,000 --> 00:11:41,439 Jocaro, diz ao capitão que eu estava errado. 108 00:11:41,560 --> 00:11:43,879 Farei qualquer coisa. Por favor. Por favor. 109 00:11:44,000 --> 00:11:45,159 Por favor, tem piedade. 110 00:11:45,280 --> 00:11:47,359 Tenente, o meu amigo ia trazer um advogado. 111 00:11:47,680 --> 00:11:49,519 - Prometo. - Não sei de nada. 112 00:11:49,920 --> 00:11:53,359 Nunca magoei ninguém. O que fiz é inofensivo. 113 00:11:53,480 --> 00:11:55,479 Entendo o que o capitão disse sobre a lei. 114 00:11:55,600 --> 00:11:58,399 Entendo mesmo. Jocaro, tem piedade. 115 00:11:59,560 --> 00:12:03,959 Não me deixes aqui, Jocaro. Por favor, ajuda-me! 116 00:12:11,840 --> 00:12:14,439 Obrigado! Não te vais arrepender. 117 00:12:14,880 --> 00:12:17,239 Vou compensar-te. Prometo. 118 00:12:22,760 --> 00:12:23,799 O Barney está bem? 119 00:12:25,760 --> 00:12:30,119 Queres dizer se está bem fisicamente? Sim, está. 120 00:12:31,040 --> 00:12:33,839 Senhor Moore, vou retirar-me deste caso. 121 00:12:37,440 --> 00:12:38,439 Retirar-se? 122 00:12:39,640 --> 00:12:41,559 Não vou defender alguém culpado. 123 00:12:41,680 --> 00:12:45,199 E o senhor Davis é culpado de homicídio premeditado. 124 00:12:45,760 --> 00:12:47,839 Como pode dizer isso? Eu disse-lhe o que aconteceu! 125 00:12:48,960 --> 00:12:50,879 Obviamente mentiste para o proteger. 126 00:12:51,000 --> 00:12:54,359 Não. Não. Não! 127 00:13:30,200 --> 00:13:32,879 - Senhor Tolima, precisamos de falar. - Sabe que não posso. 128 00:13:32,960 --> 00:13:34,039 Agora! 129 00:13:53,360 --> 00:13:54,359 Estou? 130 00:13:55,600 --> 00:13:56,919 Sim, operador? Fala o Paris. 131 00:13:58,640 --> 00:14:01,159 Olá, Jim. Como vão as férias? 132 00:14:03,440 --> 00:14:05,799 A sério? O que é que aconteceu? 133 00:14:08,320 --> 00:14:11,239 Entendo. Está bem, apanharei o próximo avião. 134 00:14:11,360 --> 00:14:14,479 Tudo bem, começarei cá em baixo, mas há coisas que tens de trazer. 135 00:14:16,680 --> 00:14:17,679 Certo, entendi. 136 00:14:26,480 --> 00:14:29,119 Willy, o Barney está com problemas. Faz a mala. 137 00:14:44,760 --> 00:14:46,879 - Isso deve saber bem. - Obrigado. 138 00:14:47,640 --> 00:14:49,039 Obrigado. 139 00:14:49,520 --> 00:14:52,879 Devia saber que não consigo fazer com que mudem de ideias. 140 00:14:53,280 --> 00:14:54,279 Sou o Barney Davis. 141 00:14:55,920 --> 00:14:56,999 Trata-me por Riva. 142 00:14:59,080 --> 00:15:01,039 Pareci um idiota, não foi? 143 00:15:03,280 --> 00:15:05,119 Vivi uma vida difícil. 144 00:15:06,520 --> 00:15:07,999 Sempre o agredido. 145 00:15:08,840 --> 00:15:10,279 Nunca o agressor. 146 00:15:13,200 --> 00:15:15,639 Quais os teus crimes? 147 00:15:17,160 --> 00:15:18,399 Não quero aborrecer-te. 148 00:15:20,200 --> 00:15:23,479 Claramente não aborreceste o capitão Corba, 149 00:15:24,600 --> 00:15:26,679 ou não estaria no Bloco dez. 150 00:15:26,960 --> 00:15:30,079 - Bloco dez? - O Esquadrão da Morte. 151 00:15:30,720 --> 00:15:33,439 - Isso soa-te a alguma coisa? - Não. 152 00:15:34,280 --> 00:15:36,119 Não admira que tenhas essa coragem. 153 00:15:37,360 --> 00:15:38,359 Ouve-me. 154 00:15:39,600 --> 00:15:41,199 Ouve-me, Barney. 155 00:15:43,320 --> 00:15:46,559 O Esquadrão da Morte são os carrascos. 156 00:15:47,160 --> 00:15:51,279 Os carrascos do capitão Corba. O bloco é para os condenados. 157 00:15:52,960 --> 00:15:57,519 Estás aqui porque o capitão Corba decidiu matar-te. 158 00:16:03,680 --> 00:16:05,799 O Corba disse ao Tolima que ele iria ter um acidente, 159 00:16:05,920 --> 00:16:07,239 se não se retirasse do caso. 160 00:16:07,880 --> 00:16:09,799 O homem das flores desvaneceu-se. 161 00:16:10,560 --> 00:16:13,079 Não há dúvidas, o Corba planeia matar o Barney, 162 00:16:14,480 --> 00:16:15,759 e nós temos de o salvar. 163 00:16:16,000 --> 00:16:19,119 Do que o Tolima te disse, o Corba soa quase psicótico. 164 00:16:19,840 --> 00:16:20,599 Sim. 165 00:16:21,000 --> 00:16:24,319 Antes de se tornar oficial, ele era carrasco na Prisão Federal 166 00:16:24,440 --> 00:16:25,559 e gostava do que fazia. 167 00:16:26,120 --> 00:16:28,399 Juntou alguns homens que sentiam o mesmo. 168 00:16:28,920 --> 00:16:32,759 Agora é ele que sentencia as pessoas e o Esquadrão da Morte cumpre-as. 169 00:16:33,080 --> 00:16:34,239 Quantos mataram? 170 00:16:34,680 --> 00:16:37,319 - Mais de 70, Willy. - Qual é a opinião do governador? 171 00:16:37,560 --> 00:16:39,879 Ele pensa que o Corba é um bom oficial da Polícia. 172 00:16:40,000 --> 00:16:42,359 E que os rumores são só más-línguas. 173 00:16:43,160 --> 00:16:45,319 O problema é que nenhum corpo foi encontrado. 174 00:16:45,600 --> 00:16:48,319 Não havia provas de algo errado, por parte do Corba. 175 00:16:49,600 --> 00:16:51,239 Os homens que mata, desaparecem. 176 00:16:52,800 --> 00:16:54,559 Tens a identificação da Interpol, Willy? 177 00:16:54,880 --> 00:16:56,319 - Aqui mesmo. - Ainda bem. 178 00:16:56,840 --> 00:16:58,559 Há duas identidades para ti, Paris. 179 00:16:58,680 --> 00:17:01,559 Uma como oficial da Polícia. Outra como traficante de joias. 180 00:17:02,080 --> 00:17:05,479 A chave para tudo é um ladrão chamado Felice Guamore. 181 00:17:05,600 --> 00:17:06,839 Uma das vítimas do Corba. 182 00:17:07,360 --> 00:17:11,519 De uma coisa podes ter a certeza, nunca irás a tribunal amanhã. 183 00:17:26,040 --> 00:17:27,119 Riva, tens um lápis? 184 00:17:27,800 --> 00:17:31,039 - Porque é que não o libertamos? - O bloco é muito bem protegido, 185 00:17:31,760 --> 00:17:33,559 além de que podem mudá-lo do bloco. 186 00:17:35,840 --> 00:17:39,319 - Achas que o Jocaro morde o isco? - Sim, ele cheira dinheiro. 187 00:17:40,400 --> 00:17:43,479 Ele está acusado de aceitar subornos. Não acho que terás problemas. 188 00:17:44,240 --> 00:17:46,959 E o Corba? Se não tiver interesse em esmeraldas? 189 00:17:48,160 --> 00:17:48,879 Ele precisa. 190 00:17:49,560 --> 00:17:52,799 Está a formar um partido político, para "salvar o país do caos". 191 00:17:57,280 --> 00:17:58,279 Sim. 192 00:17:59,280 --> 00:18:01,279 - Sim, Alma. - Jim, tenho de falar contigo. 193 00:18:01,400 --> 00:18:03,759 - É importante. - Estarei aí assim que conseguir. 194 00:18:08,720 --> 00:18:10,839 - Quanto é que ela sabe sobre nós? - Nada. 195 00:18:10,960 --> 00:18:13,359 Não posso arriscar. Ela está demasiado incomodada. 196 00:18:13,920 --> 00:18:18,599 Jim, como é que sabemos que ele não mata o Barney na prisão? 197 00:18:19,040 --> 00:18:22,039 De acordo com o Tolima, há um lugar para a execução. 198 00:18:22,880 --> 00:18:24,919 Temos de manter o Barney vivo até o encontrarmos. 199 00:18:44,240 --> 00:18:48,279 Muito bem, inspetor Renaldi. Estes dois homens. Quem são eles? 200 00:18:49,280 --> 00:18:53,399 Viajam sobre pseudónimos. São procurados por furto de joias. 201 00:18:58,120 --> 00:19:02,319 Como sabe, o maior furto do país foi o mês passado, no norte. 202 00:19:02,760 --> 00:19:04,399 - As esmeraldas Dudley. - Sim. 203 00:19:05,240 --> 00:19:07,359 Pensamos que Moore e Davis são culpados 204 00:19:07,960 --> 00:19:10,119 e estão em Cuidamo para moverem o material. 205 00:19:10,600 --> 00:19:11,599 Entendo. 206 00:19:12,440 --> 00:19:15,439 Infelizmente, não temos informação sobre eles, de momento. 207 00:19:16,120 --> 00:19:17,919 No entanto, colocarei um alerta. 208 00:19:19,720 --> 00:19:22,679 - Estou no Hotel Metropole. - Ficaremos em contacto. 209 00:19:23,280 --> 00:19:24,679 E mais uma coisa. 210 00:19:24,680 --> 00:19:27,439 Havia um morador vosso chamado Felice Guamore. 211 00:19:27,560 --> 00:19:28,559 O que tem? 212 00:19:28,880 --> 00:19:30,519 - Conhece-lo? - Sim, claro. 213 00:19:31,120 --> 00:19:33,639 É um transgressor habitual. 214 00:19:34,040 --> 00:19:36,119 Não o vimos recentemente. 215 00:19:36,320 --> 00:19:39,159 Achamos que era o condutor no roubo das joias. 216 00:19:39,560 --> 00:19:40,879 Vamos tentar localizá-lo. 217 00:19:41,280 --> 00:19:42,359 Agradecido. 218 00:19:42,680 --> 00:19:43,679 Bom dia. 219 00:19:56,760 --> 00:19:58,399 As esmeraldas podem vir a calhar. 220 00:20:02,960 --> 00:20:04,879 Vamos adiar a execução do senhor Davis. 221 00:20:05,960 --> 00:20:06,959 Por quanto tempo? 222 00:20:08,040 --> 00:20:12,199 Apenas umas horas, Jocaro. Apenas umas horas. 223 00:20:18,160 --> 00:20:20,199 O Barney até já pode estar morto. 224 00:20:21,600 --> 00:20:23,999 - O Corba não magoaria o Barney. - Já o conheceste. 225 00:20:25,480 --> 00:20:29,319 - Jim, vamos pedir um recurso. - Pressionar o Corba não funciona. 226 00:20:29,440 --> 00:20:31,679 Temos de fazer algo. Não podemos ficar só a ver. 227 00:20:31,800 --> 00:20:33,599 Estou a fazer tudo o que posso pelo Barney! 228 00:20:34,160 --> 00:20:36,039 Confia em mim, por favor. 229 00:20:41,040 --> 00:20:42,119 Eu amo-o, Jim. 230 00:20:45,160 --> 00:20:46,159 Não o deixes morrer. 231 00:20:55,840 --> 00:20:56,919 O que estás a fazer? 232 00:20:58,560 --> 00:20:59,559 Vais ver. 233 00:21:09,240 --> 00:21:10,999 Porque é que te prenderam, Barney? 234 00:21:11,920 --> 00:21:14,119 - És culpado? - Não. 235 00:21:24,680 --> 00:21:26,479 Procuro o tenente Jocaro. 236 00:21:26,960 --> 00:21:28,079 Encontraste-o. 237 00:21:29,160 --> 00:21:31,919 Sou o sargento Diego Mendez, ao seu serviço. 238 00:21:32,280 --> 00:21:34,119 Fui transferido de Solanga para aqui. 239 00:21:35,640 --> 00:21:37,919 - Presumo que tenha ordens. - Ordens? Sim. 240 00:21:40,200 --> 00:21:41,079 Tenho ordens. 241 00:21:46,600 --> 00:21:49,519 - De onde disse que era? - Solanga. 242 00:21:53,880 --> 00:21:56,959 - Cometeu um erro, sargento. - Um erro? 243 00:21:58,240 --> 00:22:00,519 Não está previsto apresentar-se até amanhã. 244 00:22:04,840 --> 00:22:06,839 Estou aqui um dia mais cedo? 245 00:22:08,520 --> 00:22:10,039 Mais vale usar bem o meu tempo. 246 00:22:11,200 --> 00:22:13,879 Sei que Cuidamo é uma bela cidade. 247 00:22:27,520 --> 00:22:30,399 Sim, o Hotel Centrali é muito bom. 248 00:22:30,680 --> 00:22:33,079 Não perguntei qual deles era muito bom. 249 00:22:33,200 --> 00:22:34,759 Perguntei-lhe qual o melhor. 250 00:22:34,880 --> 00:22:38,439 O San Sebastian é o melhor, mas é muito caro. 251 00:22:38,600 --> 00:22:40,599 Eu disse-lhe que ia usar bem o meu tempo. 252 00:22:42,040 --> 00:22:46,119 Hoje à noite, vou pedir o maior bife, em Cuidamo. 253 00:22:46,800 --> 00:22:47,799 Onde é que o encontro? 254 00:22:49,720 --> 00:22:50,839 No El Toreador. 255 00:22:50,960 --> 00:22:52,319 E raparigas? 256 00:22:54,920 --> 00:22:57,759 Nada, nada, esqueça. Eu encontro as minhas raparigas. 257 00:22:59,760 --> 00:23:02,079 Até amanhã, tenente. Muito obrigado. 258 00:23:04,280 --> 00:23:05,439 Tenente, 259 00:23:06,880 --> 00:23:09,399 acho que esta tarde, 260 00:23:10,520 --> 00:23:13,159 vou dar uma pequena festa, 261 00:23:13,280 --> 00:23:15,999 no quarto do hotel, algumas bebidas, alguns amigos. 262 00:23:16,520 --> 00:23:17,919 Porque é que não passa por lá? 263 00:23:18,840 --> 00:23:21,839 - No San Sebastian? - Naturalmente. 264 00:23:44,600 --> 00:23:50,599 Não sei o que estás a fazer, Barney, mas concentras-te bem. 265 00:23:55,280 --> 00:23:57,319 Nunca me concentraria assim. 266 00:23:58,160 --> 00:24:00,239 É preciso concentração para ser corretor. 267 00:24:01,440 --> 00:24:03,639 Nunca fui um bom corretor de apostas. 268 00:24:32,880 --> 00:24:34,879 Barney, não me deixarias, pois não? 269 00:24:36,320 --> 00:24:37,559 Não te vou deixar, Riva. 270 00:24:50,120 --> 00:24:52,279 Senhor Moore. Como está, hoje? 271 00:24:53,120 --> 00:24:55,159 - Capitão. - Posso entrar? 272 00:24:56,200 --> 00:24:57,199 Claro. 273 00:25:02,560 --> 00:25:06,359 - Quer beber algo? - Não, obrigado. Não consumo. 274 00:25:07,240 --> 00:25:08,799 Acho que vou beber. 275 00:25:09,840 --> 00:25:11,919 - Quer café ou algo? - Não, nada. 276 00:25:15,840 --> 00:25:17,959 Tenho a certeza que tem interesse no seu amigo. 277 00:25:19,000 --> 00:25:19,999 Ele está bem. 278 00:25:21,800 --> 00:25:24,039 Foi simpático ter vindo para me dizer isso. 279 00:25:25,200 --> 00:25:26,959 Tive uma visita de um detetive. 280 00:25:27,360 --> 00:25:30,919 O inspetor Rinaldi, da Interpol. 281 00:25:31,440 --> 00:25:33,279 Interpol? Sim, ouvi falar. 282 00:25:34,440 --> 00:25:36,399 E eles ouviram falar de si, senhor Moore. 283 00:26:03,680 --> 00:26:06,239 Vamos visitar os prisioneiros. 284 00:26:36,280 --> 00:26:39,439 Senhor Moore, ou somos honestos 285 00:26:40,560 --> 00:26:42,679 ou entrego-o à Interpol. 286 00:26:43,760 --> 00:26:45,719 Só preciso de fazer uma chamada. 287 00:26:47,600 --> 00:26:48,719 Claro, o que quer? 288 00:26:49,680 --> 00:26:51,639 Uma parte das esmeraldas Dudley. 289 00:26:52,160 --> 00:26:54,599 O que são as esmeraldas Dudley? 290 00:27:05,960 --> 00:27:06,919 Não sei onde estão. 291 00:27:08,760 --> 00:27:10,279 Mas o Davis sabe. 292 00:27:10,400 --> 00:27:12,639 Foi por isso que o tentou ajudar esta manhã. 293 00:27:13,840 --> 00:27:17,399 Então e para onde seguimos, daqui? Ele não vai falar consigo. Garanto. 294 00:27:18,240 --> 00:27:19,879 Falará consigo, senhor Moore? 295 00:27:30,200 --> 00:27:31,839 - Olá, Jim. - Olá, Barney. 296 00:27:33,360 --> 00:27:36,879 - Parece que te trabalharam. - Eu fico bem. 297 00:27:39,080 --> 00:27:44,639 ESPELHO DE DOIS SENTIDOS! 298 00:27:44,720 --> 00:27:46,559 Podemos falar. Não há escutas. 299 00:27:47,920 --> 00:27:51,759 - De certeza? - Sim, se há algo para me dizeres, 300 00:27:53,040 --> 00:27:55,199 agora é a altura. - De certeza que podemos falar? 301 00:27:55,520 --> 00:28:00,159 - Sim. - Está bem. Este sítio é mau, Jim. 302 00:28:00,240 --> 00:28:03,119 Muito mau. Ouvi que o Corba tem uma forma especial 303 00:28:03,240 --> 00:28:05,359 de se livrar dos seus prisioneiros, de vez. 304 00:28:05,760 --> 00:28:08,399 Vá lá, ouviste isso de todos os polícias duros do mundo. 305 00:28:08,880 --> 00:28:10,479 Jim, estou numa cela especial. 306 00:28:15,120 --> 00:28:16,159 Não vai acontecer. 307 00:28:19,520 --> 00:28:21,399 DIZ QUE TENS DE PENSAR. 308 00:28:22,480 --> 00:28:25,639 Barney, porque é que não me dizes onde é que aquilo está escondido. 309 00:28:25,760 --> 00:28:27,639 Podemos ir embora quando saíres do tribunal. 310 00:28:28,120 --> 00:28:29,439 Ou vais embora sozinho. 311 00:28:29,520 --> 00:28:30,639 Vá lá, para de brincar. 312 00:28:30,720 --> 00:28:33,039 Isto é daquelas vezes em que não vais querer ficar. 313 00:28:33,160 --> 00:28:35,319 Deixa-me ir buscar as coisas e esperar por ti. 314 00:28:38,840 --> 00:28:39,919 Tenho de pensar, Jim. 315 00:28:40,520 --> 00:28:43,399 Barney, depois de tudo o que passámos, 316 00:28:43,520 --> 00:28:45,039 sabes que podes confiar em mim. 317 00:28:45,160 --> 00:28:46,559 Eu disse que tinha de pensar. 318 00:28:46,680 --> 00:28:48,879 - Não me pressiones. - Tudo bem. 319 00:28:49,680 --> 00:28:52,159 - Tens visto a Alma? - Sim, a Alma está bem. 320 00:28:52,560 --> 00:28:55,039 Ainda bem. Ela que se mantenha assim. É a minha testemunha. 321 00:28:55,160 --> 00:28:56,639 - Sim. - A visita acabou. 322 00:29:08,840 --> 00:29:12,039 - É apenas uma questão de tempo. - É? 323 00:29:26,680 --> 00:29:27,359 Boa festa, Jocaro? 324 00:29:29,600 --> 00:29:31,199 Ao nosso futuro, juntos! 325 00:29:34,560 --> 00:29:36,599 Jocaro, 326 00:29:39,720 --> 00:29:43,719 quero que saibas que acredito no que estás a fazer. 327 00:29:44,640 --> 00:29:47,839 - Não entendo. - O Esquadrão da Morte. 328 00:29:48,280 --> 00:29:51,039 - Quero pertencer. - O Esquadrão da Morte? 329 00:29:51,160 --> 00:29:53,039 Vá lá, todos sabem sobre isso. 330 00:29:53,160 --> 00:29:55,359 Por isso é que quis transferir-me para aqui. 331 00:29:55,680 --> 00:29:59,919 Quero que digas ao capitão Corba que quero servir. 332 00:30:00,400 --> 00:30:02,919 - Estás bêbedo! - Não. Não. Não. 333 00:30:12,400 --> 00:30:14,519 Mas porque é que estás tão sério? 334 00:30:15,520 --> 00:30:17,519 Porque estou com bebidas em atraso. 335 00:30:27,000 --> 00:30:28,199 Ao amor. 336 00:30:33,600 --> 00:30:35,999 Certo! Saiam daqui! Ambas! 337 00:30:36,640 --> 00:30:38,959 Ele prometeu-nos 100 pesudos a cada uma. 338 00:30:50,360 --> 00:30:51,439 Agora mexam-se! 339 00:32:06,400 --> 00:32:08,599 - O quê? O quê? - Acorda. 340 00:32:15,320 --> 00:32:17,399 - Preciso de uma bebida. - Fala, Juan Martino! 341 00:32:17,520 --> 00:32:19,719 O que sabes sobre o Esquadrão da Morte? 342 00:32:20,520 --> 00:32:21,479 O que estás a fazer aqui? 343 00:32:22,280 --> 00:32:26,559 O Esquadrão da Morte não é segredo, especialmente entre os meus amigos. 344 00:32:27,560 --> 00:32:29,239 Sabe, eu tenho um negócio de joias. 345 00:32:30,480 --> 00:32:34,439 - Deixa-me ir buscar uma bebida. - Não. 346 00:32:36,960 --> 00:32:40,399 A minha cabeça! Está às voltas. 347 00:32:41,840 --> 00:32:44,879 Podíamos ser ricos, Jocaro. 348 00:32:45,760 --> 00:32:48,079 Ricos, ricos, ricos, Jocaro. 349 00:32:53,040 --> 00:32:56,559 Onde é que está aquele ladrão, Felice Guamore? 350 00:32:57,200 --> 00:32:58,119 Supõe que está morto. 351 00:33:00,080 --> 00:33:03,199 - Onde está o corpo? - Que diferença faz? 352 00:33:03,520 --> 00:33:06,719 Ele era o condutor do furto das esmeraldas Dudley. 353 00:33:07,040 --> 00:33:09,679 Era suposto eu mover a mercadoria. Nunca me chegaram, 354 00:33:10,120 --> 00:33:13,239 mas sei que ele ficou com uma esmeralda para si. 355 00:33:13,680 --> 00:33:16,239 Ele tinha-a da última vez que o prendeste. 356 00:33:16,440 --> 00:33:19,239 Impossível. Todos os prisioneiros são revistados. 357 00:33:19,240 --> 00:33:24,199 Ele tinha um relógio de bolso grande com um compartimento secreto. 358 00:33:28,720 --> 00:33:31,719 É por isso que querias entrar no Esquadrão da Morte? 359 00:33:32,160 --> 00:33:36,199 Para encontrares o Guamore. Estás mal informado, Martino. 360 00:33:36,960 --> 00:33:40,919 Não há Esquadrão da Morte. É uma fantasia. 361 00:33:41,960 --> 00:33:45,119 Quanto ao Guamore, quem sabe onde poderá estar? 362 00:33:45,480 --> 00:33:48,759 Jocaro, não desperdices esta oportunidade. 363 00:33:53,280 --> 00:33:58,439 Vou levar isto para me ajudar a esquecer que vi a tua cara. 364 00:34:00,560 --> 00:34:02,239 Sai de Cuidamo. 365 00:36:00,120 --> 00:36:02,039 É uma cópia de uma das prisões federais. 366 00:36:32,480 --> 00:36:33,479 Vamos. 367 00:37:24,760 --> 00:37:27,039 Isso é tudo o que sobra das vítimas do Corba? 368 00:37:38,960 --> 00:37:39,919 Willy. 369 00:38:23,080 --> 00:38:24,079 Ácido sulfúrico. 370 00:38:30,680 --> 00:38:34,039 É assim que as vítimas desaparecem. Podemos convencer o governador. 371 00:38:34,160 --> 00:38:37,759 Mas não a tempo de salvar o Barney. Ele vai ter proteção quando chegar. 372 00:38:38,840 --> 00:38:40,239 - Traz cá o Paris. - Certo. 373 00:39:13,520 --> 00:39:16,719 Olá, Alma, estou feliz por te ver. 374 00:39:17,440 --> 00:39:22,279 - Eles magoaram-te. - Estiveste a chorar muito. 375 00:39:24,240 --> 00:39:26,559 É como se parte de mim também estivesse presa. 376 00:39:26,560 --> 00:39:27,679 Consegues entender? 377 00:39:30,880 --> 00:39:35,439 Não me consigo explicar. Mas tornaste-te parte de mim, Barney. 378 00:39:36,880 --> 00:39:37,879 Eu fico bem. 379 00:39:41,960 --> 00:39:44,799 O capitão Corba disse-me tudo sobre ti e o Jim. 380 00:39:45,120 --> 00:39:48,159 O Jim não é teu amigo. Não quer saber da tua vida. 381 00:39:48,720 --> 00:39:50,159 O que ele quer são essas joias. 382 00:39:52,000 --> 00:39:52,999 Que joias? 383 00:39:54,480 --> 00:39:57,239 Barney, podes salvar a tua vida. 384 00:39:57,680 --> 00:40:02,759 O capitão Corba disse que te liberta se dividires as esmeraldas com ele. 385 00:40:03,440 --> 00:40:05,639 Tudo o que precisas é dizer-lhe onde estão. 386 00:40:07,080 --> 00:40:08,359 Não entendes, Alma, 387 00:40:08,800 --> 00:40:10,719 assim que lhe disser, ele mata-me. 388 00:40:11,280 --> 00:40:12,639 Barney, quero que tu vivas. 389 00:40:13,360 --> 00:40:16,319 Sai do caminho do Corba. Não vês o que ele está a fazer? 390 00:40:16,720 --> 00:40:19,359 Diz-lhe Barney, por favor. Diz-lhe, por favor, diz-lhe. 391 00:40:24,840 --> 00:40:25,879 Não vais, pois não? 392 00:40:33,960 --> 00:40:38,119 Tudo bem. Eu suplico pela tua vida. 393 00:40:38,800 --> 00:40:41,159 Implorarei por ela. Farei qualquer coisa. 394 00:40:41,560 --> 00:40:44,399 Afasta-te do Corba. Ele não vai fazer nada de bom. 395 00:40:44,520 --> 00:40:46,039 Só te vai usar, mais nada. 396 00:40:52,200 --> 00:40:56,759 - A entrevista acatou, senhor Davis. - Eu fico bem, Alma. Acredita em mim. 397 00:41:00,800 --> 00:41:02,759 Não tens de implorar pela vida dele. 398 00:41:08,680 --> 00:41:09,679 Podes comprá-la. 399 00:41:53,920 --> 00:41:55,839 Jim, eles estão aqui. 400 00:42:19,040 --> 00:42:20,999 - Chegaram antes da hora. - Estou pronto. 401 00:42:23,720 --> 00:42:24,959 Leva isto para o carro. 402 00:43:03,800 --> 00:43:05,479 São ambos criminosos. Não têm salvação. 403 00:43:06,040 --> 00:43:08,399 Não têm valor para Deus ou para o Homem. 404 00:43:09,160 --> 00:43:10,439 Como tal, sentencio-vos à morte, 405 00:43:10,920 --> 00:43:11,959 para ser executada, imediatamente. 406 00:43:17,040 --> 00:43:18,599 Algum de vós tem algo a dizer? 407 00:43:23,680 --> 00:43:24,759 Sobe as escadas. 408 00:44:00,600 --> 00:44:02,519 Podem usar estes capuzes, se quiserem. 409 00:44:05,040 --> 00:44:06,039 Não. 410 00:44:17,080 --> 00:44:18,079 Não! 411 00:45:12,600 --> 00:45:13,599 Na cave. 412 00:45:44,880 --> 00:45:45,879 Lá fora. 413 00:45:48,760 --> 00:45:51,079 - Ajuda-me, Barney! - Willy! 414 00:47:04,680 --> 00:47:05,679 Barney! 415 00:47:07,680 --> 00:47:09,079 - Como é que saíste? - Não há tempo. 416 00:47:09,200 --> 00:47:11,519 Vou levar-te à galeria Stanton, pessoalmente. 417 00:47:11,800 --> 00:47:13,519 - Então e o Corba? - Não te preocupes. 418 00:47:13,880 --> 00:47:16,639 Vamos enviar provas ao governador, para o condenar. Vamos. 419 00:47:42,120 --> 00:47:44,759 Tradução e Legendagem PEDRO M. SERRALHEIRO RTP - Produção 31474

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.