Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,400 --> 00:00:25,759
MISSÃO
2
00:00:39,240 --> 00:00:41,159
MISSÃO IMPOSSÍVEL
3
00:01:05,000 --> 00:01:06,439
PRODUÇÃO
4
00:01:08,840 --> 00:01:10,239
ARGUMENTO
5
00:01:12,680 --> 00:01:14,119
REALIZAÇÃO
6
00:01:28,920 --> 00:01:30,239
Barney,
7
00:01:31,400 --> 00:01:34,239
há duas semanas, não pensei
que a despedida fosse importante.
8
00:01:35,480 --> 00:01:37,079
Mas agora, importa tanto.
9
00:02:12,880 --> 00:02:16,439
Vejo-te em breve. Quando houver
uma exposição das tuas pinturas
10
00:02:16,560 --> 00:02:19,519
nos Estados Unidos. Prometo.
- Não acredito em ti.
11
00:02:22,680 --> 00:02:24,719
Talvez seja por medo de te perder.
12
00:02:26,000 --> 00:02:27,079
Ainda não te menti.
13
00:02:27,640 --> 00:02:29,839
- Barney.
- Diz uma.
14
00:02:31,320 --> 00:02:33,439
- Que és engenheiro.
- Mas sou.
15
00:02:34,680 --> 00:02:37,039
- Que estás aqui de férias.
- E estou.
16
00:02:38,560 --> 00:02:41,159
Que sou a mulher mais fascinante
que conheceste.
17
00:02:41,160 --> 00:02:42,159
Tu...
18
00:02:47,000 --> 00:02:48,279
Devias ter sido advogada.
19
00:02:51,000 --> 00:02:52,599
Contentava-me com menos.
20
00:03:42,840 --> 00:03:43,839
Barney.
21
00:03:47,600 --> 00:03:48,599
Luis!
22
00:03:50,480 --> 00:03:51,799
Quem era ele?
23
00:03:53,000 --> 00:03:54,039
Um amigo meu.
24
00:03:54,720 --> 00:03:56,719
Luis, estás bêbedo. Por favor, sai.
25
00:03:58,760 --> 00:04:01,359
Porque é que ele é bem-vindo aqui
e eu não.
26
00:04:04,200 --> 00:04:06,199
Leve isso para a jovem no número 12.
27
00:04:06,600 --> 00:04:08,919
Diga-lhe que são do homem
mais honesto do mundo.
28
00:05:23,760 --> 00:05:24,759
Ele está morto.
29
00:05:25,240 --> 00:05:26,639
Aterrou na faca.
30
00:05:29,000 --> 00:05:30,159
Eu fico aqui com o corpo.
31
00:05:30,480 --> 00:05:32,959
Chama a Polícia e o Jim, no hotel.
32
00:05:34,920 --> 00:05:37,399
Eu conheço-o, Barney.
Isto pode trazer problemas.
33
00:05:39,800 --> 00:05:42,519
O seu irmão é o Manuel Corba,
o chefe da Polícia.
34
00:05:43,880 --> 00:05:47,439
CHEFE DA POLÍCIA
CIDADE CUIDAMO
35
00:05:49,800 --> 00:05:51,599
Tem 20 detenções, Riva.
36
00:05:53,480 --> 00:05:54,479
São 20.
37
00:05:56,280 --> 00:05:57,559
O que vamos fazer contigo?
38
00:05:57,800 --> 00:06:01,079
Capitão, o que é que eu fiz
de tão terrível?
39
00:06:01,800 --> 00:06:03,759
Olhe para mim.
Estou a enriquecer com o lucro?
40
00:06:05,680 --> 00:06:07,279
A questão não é essa.
41
00:06:08,400 --> 00:06:10,199
Estás a desrespeitar a lei.
42
00:06:10,760 --> 00:06:14,319
E todos os que apostam contigo,
também a desrespeitam.
43
00:06:14,960 --> 00:06:16,279
É mau para todos.
44
00:06:17,640 --> 00:06:19,439
És um infrator habitual.
45
00:06:20,120 --> 00:06:21,919
Eu sei e tu sabes.
46
00:06:22,640 --> 00:06:25,719
Vais continuar a transgredir a lei
até ao fim dos teus dias.
47
00:06:27,040 --> 00:06:28,839
Capitão, há algo que devia saber.
48
00:06:29,680 --> 00:06:30,879
O relatório chegou.
49
00:06:31,280 --> 00:06:32,279
Um momento, Jocaro.
50
00:06:35,520 --> 00:06:36,519
Falamos mais tarde.
51
00:06:38,800 --> 00:06:41,759
Como queira.
Capitão, algo para se lembrar.
52
00:06:41,960 --> 00:06:44,199
Se não fossem
os "transgressores habituais",
53
00:06:44,520 --> 00:06:45,839
não teria trabalho.
54
00:07:02,160 --> 00:07:02,959
Agora, Jocaro.
55
00:07:05,440 --> 00:07:08,319
O seu irmão está morto.
56
00:07:19,480 --> 00:07:20,359
Estou?
57
00:07:20,800 --> 00:07:21,679
Sim, Alma.
58
00:07:23,200 --> 00:07:24,199
O quê?
59
00:07:27,080 --> 00:07:27,959
Entendo.
60
00:07:28,480 --> 00:07:30,759
O Corba tem reputação
por ser implacável, Jim.
61
00:07:31,200 --> 00:07:33,399
Não sei se é com razão,
mas estou preocupada.
62
00:07:34,520 --> 00:07:37,519
Devíamos ter um advogado.
Eu arranjo o melhor homem na cidade.
63
00:07:38,160 --> 00:07:41,119
- Não te preocupes, Alma. Eu ligo-te.
- Certo.
64
00:08:29,840 --> 00:08:31,599
São o Esquadrão da Morte!
65
00:08:31,920 --> 00:08:35,319
Não. Não. Por favor!
Não o vou fazer novamente.
66
00:08:35,600 --> 00:08:37,639
Por favor, prometo!
67
00:08:53,000 --> 00:08:54,319
Acho difícil de acreditar.
68
00:08:55,040 --> 00:08:56,359
O Luis com facas.
69
00:08:56,760 --> 00:08:58,159
Ele nunca teve nenhuma.
70
00:08:58,560 --> 00:09:01,599
E impor-se a uma mulher.
Mesmo que seja atraente.
71
00:09:01,960 --> 00:09:03,759
Cair de uma janela, na sua faca.
72
00:09:04,840 --> 00:09:08,199
Não. Esfaqueaste-o! Admite!
73
00:09:08,600 --> 00:09:09,639
Nunca lhe toquei.
74
00:09:10,280 --> 00:09:14,199
Ele lançou-se a mim e eu desviei-me.
Não sabia que a janela estava ali.
75
00:09:15,920 --> 00:09:16,919
É como dizem.
76
00:09:18,240 --> 00:09:20,399
- Estavas no estúdio?
- Estava na rua.
77
00:09:20,680 --> 00:09:22,399
Ouvi a senhora gritar.
78
00:09:22,520 --> 00:09:24,159
Vi o cavalheiro a correr
para a salvar.
79
00:09:25,880 --> 00:09:28,359
- Jocaro, recolhe o seu depoimento.
- Venha comigo.
80
00:09:30,240 --> 00:09:32,719
Está neste país há duas semanas,
senhor Davis.
81
00:09:33,480 --> 00:09:35,479
Como conheceu a senhora Rojas?
82
00:09:35,800 --> 00:09:38,039
Um amigo em comum
sugeriu que lhe ligasse.
83
00:09:38,560 --> 00:09:39,679
Que amigo em comum?
84
00:09:40,000 --> 00:09:42,879
O Walter Stanton, da Galeria de Arte
Stanton, em Nova Iorque.
85
00:09:44,080 --> 00:09:44,959
Entendo.
86
00:09:47,920 --> 00:09:49,159
Está preso, senhor Davis.
87
00:09:49,600 --> 00:09:50,959
Sob que acusação?
88
00:09:53,000 --> 00:09:54,039
Homicídio, claro.
89
00:09:58,800 --> 00:10:01,959
Não vejo como é que pode dizer
que isto é homicídio.
90
00:10:02,160 --> 00:10:05,399
- Claramente foi autodefesa.
- Pode explicar tudo em tribunal,
91
00:10:05,400 --> 00:10:07,999
segunda-feira, de manhã,
quando o senhor Davis tem marcação.
92
00:10:08,120 --> 00:10:11,359
Vai mantê-lo incomunicável?
Ele tem direito a um advogado, sabe?
93
00:10:13,000 --> 00:10:14,359
- "Direito".
- Sim.
94
00:10:15,840 --> 00:10:17,039
Uma palavra muito usada.
95
00:10:19,280 --> 00:10:22,479
Então e "culpa"?
E "responsabilidade"?
96
00:10:23,600 --> 00:10:25,759
- Vem comigo.
- E nós?
97
00:10:27,880 --> 00:10:32,199
Peço desculpa, O senhor Davis
não tem "direito" a vê-la.
98
00:10:38,360 --> 00:10:40,839
- Diga ao Barney que estamos aqui.
- Direi.
99
00:10:50,960 --> 00:10:51,999
Aqui.
100
00:10:59,560 --> 00:11:01,519
Pensei que ia ver o senhor Davis.
101
00:11:02,240 --> 00:11:04,519
Não acho que se deva preocupar
sobre o senhor Davis.
102
00:11:04,960 --> 00:11:06,399
Preocupe-se contigo.
103
00:11:06,520 --> 00:11:07,519
Mas eu...
104
00:11:08,840 --> 00:11:09,839
O quê?
105
00:11:10,680 --> 00:11:11,639
O que quer dizer?
106
00:11:12,440 --> 00:11:15,239
Estou preocupado com o seu futuro.
Por favor.
107
00:11:39,000 --> 00:11:41,439
Jocaro, diz ao capitão
que eu estava errado.
108
00:11:41,560 --> 00:11:43,879
Farei qualquer coisa.
Por favor. Por favor.
109
00:11:44,000 --> 00:11:45,159
Por favor, tem piedade.
110
00:11:45,280 --> 00:11:47,359
Tenente, o meu amigo
ia trazer um advogado.
111
00:11:47,680 --> 00:11:49,519
- Prometo.
- Não sei de nada.
112
00:11:49,920 --> 00:11:53,359
Nunca magoei ninguém.
O que fiz é inofensivo.
113
00:11:53,480 --> 00:11:55,479
Entendo o que o capitão
disse sobre a lei.
114
00:11:55,600 --> 00:11:58,399
Entendo mesmo. Jocaro, tem piedade.
115
00:11:59,560 --> 00:12:03,959
Não me deixes aqui, Jocaro.
Por favor, ajuda-me!
116
00:12:11,840 --> 00:12:14,439
Obrigado! Não te vais arrepender.
117
00:12:14,880 --> 00:12:17,239
Vou compensar-te. Prometo.
118
00:12:22,760 --> 00:12:23,799
O Barney está bem?
119
00:12:25,760 --> 00:12:30,119
Queres dizer se está bem fisicamente?
Sim, está.
120
00:12:31,040 --> 00:12:33,839
Senhor Moore, vou retirar-me deste caso.
121
00:12:37,440 --> 00:12:38,439
Retirar-se?
122
00:12:39,640 --> 00:12:41,559
Não vou defender alguém culpado.
123
00:12:41,680 --> 00:12:45,199
E o senhor Davis é culpado
de homicídio premeditado.
124
00:12:45,760 --> 00:12:47,839
Como pode dizer isso?
Eu disse-lhe o que aconteceu!
125
00:12:48,960 --> 00:12:50,879
Obviamente mentiste para o proteger.
126
00:12:51,000 --> 00:12:54,359
Não. Não. Não!
127
00:13:30,200 --> 00:13:32,879
- Senhor Tolima, precisamos de falar.
- Sabe que não posso.
128
00:13:32,960 --> 00:13:34,039
Agora!
129
00:13:53,360 --> 00:13:54,359
Estou?
130
00:13:55,600 --> 00:13:56,919
Sim, operador? Fala o Paris.
131
00:13:58,640 --> 00:14:01,159
Olá, Jim. Como vão as férias?
132
00:14:03,440 --> 00:14:05,799
A sério?
O que é que aconteceu?
133
00:14:08,320 --> 00:14:11,239
Entendo.
Está bem, apanharei o próximo avião.
134
00:14:11,360 --> 00:14:14,479
Tudo bem, começarei cá em baixo,
mas há coisas que tens de trazer.
135
00:14:16,680 --> 00:14:17,679
Certo, entendi.
136
00:14:26,480 --> 00:14:29,119
Willy, o Barney está com problemas.
Faz a mala.
137
00:14:44,760 --> 00:14:46,879
- Isso deve saber bem.
- Obrigado.
138
00:14:47,640 --> 00:14:49,039
Obrigado.
139
00:14:49,520 --> 00:14:52,879
Devia saber que não consigo fazer
com que mudem de ideias.
140
00:14:53,280 --> 00:14:54,279
Sou o Barney Davis.
141
00:14:55,920 --> 00:14:56,999
Trata-me por Riva.
142
00:14:59,080 --> 00:15:01,039
Pareci um idiota, não foi?
143
00:15:03,280 --> 00:15:05,119
Vivi uma vida difícil.
144
00:15:06,520 --> 00:15:07,999
Sempre o agredido.
145
00:15:08,840 --> 00:15:10,279
Nunca o agressor.
146
00:15:13,200 --> 00:15:15,639
Quais os teus crimes?
147
00:15:17,160 --> 00:15:18,399
Não quero aborrecer-te.
148
00:15:20,200 --> 00:15:23,479
Claramente não aborreceste
o capitão Corba,
149
00:15:24,600 --> 00:15:26,679
ou não estaria no Bloco dez.
150
00:15:26,960 --> 00:15:30,079
- Bloco dez?
- O Esquadrão da Morte.
151
00:15:30,720 --> 00:15:33,439
- Isso soa-te a alguma coisa?
- Não.
152
00:15:34,280 --> 00:15:36,119
Não admira que tenhas essa coragem.
153
00:15:37,360 --> 00:15:38,359
Ouve-me.
154
00:15:39,600 --> 00:15:41,199
Ouve-me, Barney.
155
00:15:43,320 --> 00:15:46,559
O Esquadrão da Morte
são os carrascos.
156
00:15:47,160 --> 00:15:51,279
Os carrascos do capitão Corba.
O bloco é para os condenados.
157
00:15:52,960 --> 00:15:57,519
Estás aqui porque o capitão Corba
decidiu matar-te.
158
00:16:03,680 --> 00:16:05,799
O Corba disse ao Tolima
que ele iria ter um acidente,
159
00:16:05,920 --> 00:16:07,239
se não se retirasse do caso.
160
00:16:07,880 --> 00:16:09,799
O homem das flores desvaneceu-se.
161
00:16:10,560 --> 00:16:13,079
Não há dúvidas,
o Corba planeia matar o Barney,
162
00:16:14,480 --> 00:16:15,759
e nós temos de o salvar.
163
00:16:16,000 --> 00:16:19,119
Do que o Tolima te disse,
o Corba soa quase psicótico.
164
00:16:19,840 --> 00:16:20,599
Sim.
165
00:16:21,000 --> 00:16:24,319
Antes de se tornar oficial,
ele era carrasco na Prisão Federal
166
00:16:24,440 --> 00:16:25,559
e gostava do que fazia.
167
00:16:26,120 --> 00:16:28,399
Juntou alguns homens
que sentiam o mesmo.
168
00:16:28,920 --> 00:16:32,759
Agora é ele que sentencia as pessoas
e o Esquadrão da Morte cumpre-as.
169
00:16:33,080 --> 00:16:34,239
Quantos mataram?
170
00:16:34,680 --> 00:16:37,319
- Mais de 70, Willy.
- Qual é a opinião do governador?
171
00:16:37,560 --> 00:16:39,879
Ele pensa que o Corba
é um bom oficial da Polícia.
172
00:16:40,000 --> 00:16:42,359
E que os rumores são só más-línguas.
173
00:16:43,160 --> 00:16:45,319
O problema é que nenhum corpo
foi encontrado.
174
00:16:45,600 --> 00:16:48,319
Não havia provas de algo errado,
por parte do Corba.
175
00:16:49,600 --> 00:16:51,239
Os homens que mata, desaparecem.
176
00:16:52,800 --> 00:16:54,559
Tens a identificação
da Interpol, Willy?
177
00:16:54,880 --> 00:16:56,319
- Aqui mesmo.
- Ainda bem.
178
00:16:56,840 --> 00:16:58,559
Há duas identidades para ti, Paris.
179
00:16:58,680 --> 00:17:01,559
Uma como oficial da Polícia.
Outra como traficante de joias.
180
00:17:02,080 --> 00:17:05,479
A chave para tudo é um ladrão
chamado Felice Guamore.
181
00:17:05,600 --> 00:17:06,839
Uma das vítimas do Corba.
182
00:17:07,360 --> 00:17:11,519
De uma coisa podes ter a certeza,
nunca irás a tribunal amanhã.
183
00:17:26,040 --> 00:17:27,119
Riva, tens um lápis?
184
00:17:27,800 --> 00:17:31,039
- Porque é que não o libertamos?
- O bloco é muito bem protegido,
185
00:17:31,760 --> 00:17:33,559
além de que podem mudá-lo do bloco.
186
00:17:35,840 --> 00:17:39,319
- Achas que o Jocaro morde o isco?
- Sim, ele cheira dinheiro.
187
00:17:40,400 --> 00:17:43,479
Ele está acusado de aceitar subornos.
Não acho que terás problemas.
188
00:17:44,240 --> 00:17:46,959
E o Corba?
Se não tiver interesse em esmeraldas?
189
00:17:48,160 --> 00:17:48,879
Ele precisa.
190
00:17:49,560 --> 00:17:52,799
Está a formar um partido político,
para "salvar o país do caos".
191
00:17:57,280 --> 00:17:58,279
Sim.
192
00:17:59,280 --> 00:18:01,279
- Sim, Alma.
- Jim, tenho de falar contigo.
193
00:18:01,400 --> 00:18:03,759
- É importante.
- Estarei aí assim que conseguir.
194
00:18:08,720 --> 00:18:10,839
- Quanto é que ela sabe sobre nós?
- Nada.
195
00:18:10,960 --> 00:18:13,359
Não posso arriscar.
Ela está demasiado incomodada.
196
00:18:13,920 --> 00:18:18,599
Jim, como é que sabemos
que ele não mata o Barney na prisão?
197
00:18:19,040 --> 00:18:22,039
De acordo com o Tolima,
há um lugar para a execução.
198
00:18:22,880 --> 00:18:24,919
Temos de manter o Barney vivo
até o encontrarmos.
199
00:18:44,240 --> 00:18:48,279
Muito bem, inspetor Renaldi.
Estes dois homens. Quem são eles?
200
00:18:49,280 --> 00:18:53,399
Viajam sobre pseudónimos.
São procurados por furto de joias.
201
00:18:58,120 --> 00:19:02,319
Como sabe, o maior furto
do país foi o mês passado, no norte.
202
00:19:02,760 --> 00:19:04,399
- As esmeraldas Dudley.
- Sim.
203
00:19:05,240 --> 00:19:07,359
Pensamos que Moore
e Davis são culpados
204
00:19:07,960 --> 00:19:10,119
e estão em Cuidamo
para moverem o material.
205
00:19:10,600 --> 00:19:11,599
Entendo.
206
00:19:12,440 --> 00:19:15,439
Infelizmente, não temos informação
sobre eles, de momento.
207
00:19:16,120 --> 00:19:17,919
No entanto, colocarei um alerta.
208
00:19:19,720 --> 00:19:22,679
- Estou no Hotel Metropole.
- Ficaremos em contacto.
209
00:19:23,280 --> 00:19:24,679
E mais uma coisa.
210
00:19:24,680 --> 00:19:27,439
Havia um morador vosso
chamado Felice Guamore.
211
00:19:27,560 --> 00:19:28,559
O que tem?
212
00:19:28,880 --> 00:19:30,519
- Conhece-lo?
- Sim, claro.
213
00:19:31,120 --> 00:19:33,639
É um transgressor habitual.
214
00:19:34,040 --> 00:19:36,119
Não o vimos recentemente.
215
00:19:36,320 --> 00:19:39,159
Achamos que era o condutor
no roubo das joias.
216
00:19:39,560 --> 00:19:40,879
Vamos tentar localizá-lo.
217
00:19:41,280 --> 00:19:42,359
Agradecido.
218
00:19:42,680 --> 00:19:43,679
Bom dia.
219
00:19:56,760 --> 00:19:58,399
As esmeraldas podem vir a calhar.
220
00:20:02,960 --> 00:20:04,879
Vamos adiar a execução
do senhor Davis.
221
00:20:05,960 --> 00:20:06,959
Por quanto tempo?
222
00:20:08,040 --> 00:20:12,199
Apenas umas horas, Jocaro.
Apenas umas horas.
223
00:20:18,160 --> 00:20:20,199
O Barney até já pode estar morto.
224
00:20:21,600 --> 00:20:23,999
- O Corba não magoaria o Barney.
- Já o conheceste.
225
00:20:25,480 --> 00:20:29,319
- Jim, vamos pedir um recurso.
- Pressionar o Corba não funciona.
226
00:20:29,440 --> 00:20:31,679
Temos de fazer algo.
Não podemos ficar só a ver.
227
00:20:31,800 --> 00:20:33,599
Estou a fazer tudo o que posso
pelo Barney!
228
00:20:34,160 --> 00:20:36,039
Confia em mim, por favor.
229
00:20:41,040 --> 00:20:42,119
Eu amo-o, Jim.
230
00:20:45,160 --> 00:20:46,159
Não o deixes morrer.
231
00:20:55,840 --> 00:20:56,919
O que estás a fazer?
232
00:20:58,560 --> 00:20:59,559
Vais ver.
233
00:21:09,240 --> 00:21:10,999
Porque é que te prenderam, Barney?
234
00:21:11,920 --> 00:21:14,119
- És culpado?
- Não.
235
00:21:24,680 --> 00:21:26,479
Procuro o tenente Jocaro.
236
00:21:26,960 --> 00:21:28,079
Encontraste-o.
237
00:21:29,160 --> 00:21:31,919
Sou o sargento Diego Mendez,
ao seu serviço.
238
00:21:32,280 --> 00:21:34,119
Fui transferido de Solanga para aqui.
239
00:21:35,640 --> 00:21:37,919
- Presumo que tenha ordens.
- Ordens? Sim.
240
00:21:40,200 --> 00:21:41,079
Tenho ordens.
241
00:21:46,600 --> 00:21:49,519
- De onde disse que era?
- Solanga.
242
00:21:53,880 --> 00:21:56,959
- Cometeu um erro, sargento.
- Um erro?
243
00:21:58,240 --> 00:22:00,519
Não está previsto apresentar-se
até amanhã.
244
00:22:04,840 --> 00:22:06,839
Estou aqui um dia mais cedo?
245
00:22:08,520 --> 00:22:10,039
Mais vale usar bem o meu tempo.
246
00:22:11,200 --> 00:22:13,879
Sei que Cuidamo é uma bela cidade.
247
00:22:27,520 --> 00:22:30,399
Sim, o Hotel Centrali é muito bom.
248
00:22:30,680 --> 00:22:33,079
Não perguntei qual deles
era muito bom.
249
00:22:33,200 --> 00:22:34,759
Perguntei-lhe qual o melhor.
250
00:22:34,880 --> 00:22:38,439
O San Sebastian é o melhor,
mas é muito caro.
251
00:22:38,600 --> 00:22:40,599
Eu disse-lhe que ia usar bem
o meu tempo.
252
00:22:42,040 --> 00:22:46,119
Hoje à noite,
vou pedir o maior bife, em Cuidamo.
253
00:22:46,800 --> 00:22:47,799
Onde é que o encontro?
254
00:22:49,720 --> 00:22:50,839
No El Toreador.
255
00:22:50,960 --> 00:22:52,319
E raparigas?
256
00:22:54,920 --> 00:22:57,759
Nada, nada, esqueça.
Eu encontro as minhas raparigas.
257
00:22:59,760 --> 00:23:02,079
Até amanhã, tenente.
Muito obrigado.
258
00:23:04,280 --> 00:23:05,439
Tenente,
259
00:23:06,880 --> 00:23:09,399
acho que esta tarde,
260
00:23:10,520 --> 00:23:13,159
vou dar uma pequena festa,
261
00:23:13,280 --> 00:23:15,999
no quarto do hotel, algumas bebidas,
alguns amigos.
262
00:23:16,520 --> 00:23:17,919
Porque é que não passa por lá?
263
00:23:18,840 --> 00:23:21,839
- No San Sebastian?
- Naturalmente.
264
00:23:44,600 --> 00:23:50,599
Não sei o que estás a fazer, Barney,
mas concentras-te bem.
265
00:23:55,280 --> 00:23:57,319
Nunca me concentraria assim.
266
00:23:58,160 --> 00:24:00,239
É preciso concentração
para ser corretor.
267
00:24:01,440 --> 00:24:03,639
Nunca fui um bom corretor de apostas.
268
00:24:32,880 --> 00:24:34,879
Barney, não me deixarias, pois não?
269
00:24:36,320 --> 00:24:37,559
Não te vou deixar, Riva.
270
00:24:50,120 --> 00:24:52,279
Senhor Moore. Como está, hoje?
271
00:24:53,120 --> 00:24:55,159
- Capitão.
- Posso entrar?
272
00:24:56,200 --> 00:24:57,199
Claro.
273
00:25:02,560 --> 00:25:06,359
- Quer beber algo?
- Não, obrigado. Não consumo.
274
00:25:07,240 --> 00:25:08,799
Acho que vou beber.
275
00:25:09,840 --> 00:25:11,919
- Quer café ou algo?
- Não, nada.
276
00:25:15,840 --> 00:25:17,959
Tenho a certeza
que tem interesse no seu amigo.
277
00:25:19,000 --> 00:25:19,999
Ele está bem.
278
00:25:21,800 --> 00:25:24,039
Foi simpático ter vindo
para me dizer isso.
279
00:25:25,200 --> 00:25:26,959
Tive uma visita de um detetive.
280
00:25:27,360 --> 00:25:30,919
O inspetor Rinaldi, da Interpol.
281
00:25:31,440 --> 00:25:33,279
Interpol? Sim, ouvi falar.
282
00:25:34,440 --> 00:25:36,399
E eles ouviram falar de si,
senhor Moore.
283
00:26:03,680 --> 00:26:06,239
Vamos visitar os prisioneiros.
284
00:26:36,280 --> 00:26:39,439
Senhor Moore, ou somos honestos
285
00:26:40,560 --> 00:26:42,679
ou entrego-o à Interpol.
286
00:26:43,760 --> 00:26:45,719
Só preciso de fazer uma chamada.
287
00:26:47,600 --> 00:26:48,719
Claro, o que quer?
288
00:26:49,680 --> 00:26:51,639
Uma parte das esmeraldas Dudley.
289
00:26:52,160 --> 00:26:54,599
O que são as esmeraldas Dudley?
290
00:27:05,960 --> 00:27:06,919
Não sei onde estão.
291
00:27:08,760 --> 00:27:10,279
Mas o Davis sabe.
292
00:27:10,400 --> 00:27:12,639
Foi por isso
que o tentou ajudar esta manhã.
293
00:27:13,840 --> 00:27:17,399
Então e para onde seguimos, daqui?
Ele não vai falar consigo. Garanto.
294
00:27:18,240 --> 00:27:19,879
Falará consigo, senhor Moore?
295
00:27:30,200 --> 00:27:31,839
- Olá, Jim.
- Olá, Barney.
296
00:27:33,360 --> 00:27:36,879
- Parece que te trabalharam.
- Eu fico bem.
297
00:27:39,080 --> 00:27:44,639
ESPELHO DE DOIS SENTIDOS!
298
00:27:44,720 --> 00:27:46,559
Podemos falar.
Não há escutas.
299
00:27:47,920 --> 00:27:51,759
- De certeza?
- Sim, se há algo para me dizeres,
300
00:27:53,040 --> 00:27:55,199
agora é a altura.
- De certeza que podemos falar?
301
00:27:55,520 --> 00:28:00,159
- Sim.
- Está bem. Este sítio é mau, Jim.
302
00:28:00,240 --> 00:28:03,119
Muito mau. Ouvi que o Corba
tem uma forma especial
303
00:28:03,240 --> 00:28:05,359
de se livrar
dos seus prisioneiros, de vez.
304
00:28:05,760 --> 00:28:08,399
Vá lá, ouviste isso
de todos os polícias duros do mundo.
305
00:28:08,880 --> 00:28:10,479
Jim, estou numa cela especial.
306
00:28:15,120 --> 00:28:16,159
Não vai acontecer.
307
00:28:19,520 --> 00:28:21,399
DIZ QUE TENS DE PENSAR.
308
00:28:22,480 --> 00:28:25,639
Barney, porque é que não me dizes
onde é que aquilo está escondido.
309
00:28:25,760 --> 00:28:27,639
Podemos ir embora
quando saíres do tribunal.
310
00:28:28,120 --> 00:28:29,439
Ou vais embora sozinho.
311
00:28:29,520 --> 00:28:30,639
Vá lá, para de brincar.
312
00:28:30,720 --> 00:28:33,039
Isto é daquelas vezes
em que não vais querer ficar.
313
00:28:33,160 --> 00:28:35,319
Deixa-me ir buscar as coisas
e esperar por ti.
314
00:28:38,840 --> 00:28:39,919
Tenho de pensar, Jim.
315
00:28:40,520 --> 00:28:43,399
Barney,
depois de tudo o que passámos,
316
00:28:43,520 --> 00:28:45,039
sabes que podes confiar em mim.
317
00:28:45,160 --> 00:28:46,559
Eu disse que tinha de pensar.
318
00:28:46,680 --> 00:28:48,879
- Não me pressiones.
- Tudo bem.
319
00:28:49,680 --> 00:28:52,159
- Tens visto a Alma?
- Sim, a Alma está bem.
320
00:28:52,560 --> 00:28:55,039
Ainda bem. Ela que se mantenha assim.
É a minha testemunha.
321
00:28:55,160 --> 00:28:56,639
- Sim.
- A visita acabou.
322
00:29:08,840 --> 00:29:12,039
- É apenas uma questão de tempo.
- É?
323
00:29:26,680 --> 00:29:27,359
Boa festa, Jocaro?
324
00:29:29,600 --> 00:29:31,199
Ao nosso futuro, juntos!
325
00:29:34,560 --> 00:29:36,599
Jocaro,
326
00:29:39,720 --> 00:29:43,719
quero que saibas
que acredito no que estás a fazer.
327
00:29:44,640 --> 00:29:47,839
- Não entendo.
- O Esquadrão da Morte.
328
00:29:48,280 --> 00:29:51,039
- Quero pertencer.
- O Esquadrão da Morte?
329
00:29:51,160 --> 00:29:53,039
Vá lá, todos sabem sobre isso.
330
00:29:53,160 --> 00:29:55,359
Por isso é que quis transferir-me
para aqui.
331
00:29:55,680 --> 00:29:59,919
Quero que digas ao capitão Corba
que quero servir.
332
00:30:00,400 --> 00:30:02,919
- Estás bêbedo!
- Não. Não. Não.
333
00:30:12,400 --> 00:30:14,519
Mas porque é que estás tão sério?
334
00:30:15,520 --> 00:30:17,519
Porque estou com bebidas em atraso.
335
00:30:27,000 --> 00:30:28,199
Ao amor.
336
00:30:33,600 --> 00:30:35,999
Certo! Saiam daqui! Ambas!
337
00:30:36,640 --> 00:30:38,959
Ele prometeu-nos 100 pesudos
a cada uma.
338
00:30:50,360 --> 00:30:51,439
Agora mexam-se!
339
00:32:06,400 --> 00:32:08,599
- O quê? O quê?
- Acorda.
340
00:32:15,320 --> 00:32:17,399
- Preciso de uma bebida.
- Fala, Juan Martino!
341
00:32:17,520 --> 00:32:19,719
O que sabes
sobre o Esquadrão da Morte?
342
00:32:20,520 --> 00:32:21,479
O que estás a fazer aqui?
343
00:32:22,280 --> 00:32:26,559
O Esquadrão da Morte não é segredo,
especialmente entre os meus amigos.
344
00:32:27,560 --> 00:32:29,239
Sabe, eu tenho um negócio de joias.
345
00:32:30,480 --> 00:32:34,439
- Deixa-me ir buscar uma bebida.
- Não.
346
00:32:36,960 --> 00:32:40,399
A minha cabeça! Está às voltas.
347
00:32:41,840 --> 00:32:44,879
Podíamos ser ricos, Jocaro.
348
00:32:45,760 --> 00:32:48,079
Ricos, ricos, ricos, Jocaro.
349
00:32:53,040 --> 00:32:56,559
Onde é que está aquele ladrão,
Felice Guamore?
350
00:32:57,200 --> 00:32:58,119
Supõe que está morto.
351
00:33:00,080 --> 00:33:03,199
- Onde está o corpo?
- Que diferença faz?
352
00:33:03,520 --> 00:33:06,719
Ele era o condutor
do furto das esmeraldas Dudley.
353
00:33:07,040 --> 00:33:09,679
Era suposto eu mover a mercadoria.
Nunca me chegaram,
354
00:33:10,120 --> 00:33:13,239
mas sei que ele ficou
com uma esmeralda para si.
355
00:33:13,680 --> 00:33:16,239
Ele tinha-a da última vez
que o prendeste.
356
00:33:16,440 --> 00:33:19,239
Impossível.
Todos os prisioneiros são revistados.
357
00:33:19,240 --> 00:33:24,199
Ele tinha um relógio de bolso grande
com um compartimento secreto.
358
00:33:28,720 --> 00:33:31,719
É por isso que querias entrar
no Esquadrão da Morte?
359
00:33:32,160 --> 00:33:36,199
Para encontrares o Guamore.
Estás mal informado, Martino.
360
00:33:36,960 --> 00:33:40,919
Não há Esquadrão da Morte.
É uma fantasia.
361
00:33:41,960 --> 00:33:45,119
Quanto ao Guamore,
quem sabe onde poderá estar?
362
00:33:45,480 --> 00:33:48,759
Jocaro,
não desperdices esta oportunidade.
363
00:33:53,280 --> 00:33:58,439
Vou levar isto para me ajudar
a esquecer que vi a tua cara.
364
00:34:00,560 --> 00:34:02,239
Sai de Cuidamo.
365
00:36:00,120 --> 00:36:02,039
É uma cópia
de uma das prisões federais.
366
00:36:32,480 --> 00:36:33,479
Vamos.
367
00:37:24,760 --> 00:37:27,039
Isso é tudo o que sobra
das vítimas do Corba?
368
00:37:38,960 --> 00:37:39,919
Willy.
369
00:38:23,080 --> 00:38:24,079
Ácido sulfúrico.
370
00:38:30,680 --> 00:38:34,039
É assim que as vítimas desaparecem.
Podemos convencer o governador.
371
00:38:34,160 --> 00:38:37,759
Mas não a tempo de salvar o Barney.
Ele vai ter proteção quando chegar.
372
00:38:38,840 --> 00:38:40,239
- Traz cá o Paris.
- Certo.
373
00:39:13,520 --> 00:39:16,719
Olá, Alma, estou feliz por te ver.
374
00:39:17,440 --> 00:39:22,279
- Eles magoaram-te.
- Estiveste a chorar muito.
375
00:39:24,240 --> 00:39:26,559
É como se parte de mim
também estivesse presa.
376
00:39:26,560 --> 00:39:27,679
Consegues entender?
377
00:39:30,880 --> 00:39:35,439
Não me consigo explicar.
Mas tornaste-te parte de mim, Barney.
378
00:39:36,880 --> 00:39:37,879
Eu fico bem.
379
00:39:41,960 --> 00:39:44,799
O capitão Corba disse-me tudo
sobre ti e o Jim.
380
00:39:45,120 --> 00:39:48,159
O Jim não é teu amigo.
Não quer saber da tua vida.
381
00:39:48,720 --> 00:39:50,159
O que ele quer são essas joias.
382
00:39:52,000 --> 00:39:52,999
Que joias?
383
00:39:54,480 --> 00:39:57,239
Barney, podes salvar a tua vida.
384
00:39:57,680 --> 00:40:02,759
O capitão Corba disse que te liberta
se dividires as esmeraldas com ele.
385
00:40:03,440 --> 00:40:05,639
Tudo o que precisas
é dizer-lhe onde estão.
386
00:40:07,080 --> 00:40:08,359
Não entendes, Alma,
387
00:40:08,800 --> 00:40:10,719
assim que lhe disser, ele mata-me.
388
00:40:11,280 --> 00:40:12,639
Barney, quero que tu vivas.
389
00:40:13,360 --> 00:40:16,319
Sai do caminho do Corba.
Não vês o que ele está a fazer?
390
00:40:16,720 --> 00:40:19,359
Diz-lhe Barney, por favor.
Diz-lhe, por favor, diz-lhe.
391
00:40:24,840 --> 00:40:25,879
Não vais, pois não?
392
00:40:33,960 --> 00:40:38,119
Tudo bem. Eu suplico pela tua vida.
393
00:40:38,800 --> 00:40:41,159
Implorarei por ela.
Farei qualquer coisa.
394
00:40:41,560 --> 00:40:44,399
Afasta-te do Corba.
Ele não vai fazer nada de bom.
395
00:40:44,520 --> 00:40:46,039
Só te vai usar, mais nada.
396
00:40:52,200 --> 00:40:56,759
- A entrevista acatou, senhor Davis.
- Eu fico bem, Alma. Acredita em mim.
397
00:41:00,800 --> 00:41:02,759
Não tens de implorar pela vida dele.
398
00:41:08,680 --> 00:41:09,679
Podes comprá-la.
399
00:41:53,920 --> 00:41:55,839
Jim, eles estão aqui.
400
00:42:19,040 --> 00:42:20,999
- Chegaram antes da hora.
- Estou pronto.
401
00:42:23,720 --> 00:42:24,959
Leva isto para o carro.
402
00:43:03,800 --> 00:43:05,479
São ambos criminosos.
Não têm salvação.
403
00:43:06,040 --> 00:43:08,399
Não têm valor para Deus
ou para o Homem.
404
00:43:09,160 --> 00:43:10,439
Como tal, sentencio-vos à morte,
405
00:43:10,920 --> 00:43:11,959
para ser executada, imediatamente.
406
00:43:17,040 --> 00:43:18,599
Algum de vós tem algo a dizer?
407
00:43:23,680 --> 00:43:24,759
Sobe as escadas.
408
00:44:00,600 --> 00:44:02,519
Podem usar estes capuzes,
se quiserem.
409
00:44:05,040 --> 00:44:06,039
Não.
410
00:44:17,080 --> 00:44:18,079
Não!
411
00:45:12,600 --> 00:45:13,599
Na cave.
412
00:45:44,880 --> 00:45:45,879
Lá fora.
413
00:45:48,760 --> 00:45:51,079
- Ajuda-me, Barney!
- Willy!
414
00:47:04,680 --> 00:47:05,679
Barney!
415
00:47:07,680 --> 00:47:09,079
- Como é que saíste?
- Não há tempo.
416
00:47:09,200 --> 00:47:11,519
Vou levar-te à galeria Stanton,
pessoalmente.
417
00:47:11,800 --> 00:47:13,519
- Então e o Corba?
- Não te preocupes.
418
00:47:13,880 --> 00:47:16,639
Vamos enviar provas ao governador,
para o condenar. Vamos.
419
00:47:42,120 --> 00:47:44,759
Tradução e Legendagem
PEDRO M. SERRALHEIRO
RTP - Produção
31474
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.