Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,880 --> 00:00:27,159
MISSÃO
2
00:00:40,600 --> 00:00:43,319
MISSÃO IMPOSSÍVEL
3
00:01:37,560 --> 00:01:38,999
Bom dia, Sr. Phelps.
4
00:01:39,320 --> 00:01:42,159
Todas as tentativas para identificar
o assassino inimigo,
5
00:01:42,280 --> 00:01:44,799
conhecido como Werner Stravos,
falharam.
6
00:01:45,240 --> 00:01:49,559
Não há fotografias dele e o seu
único contacto é Eric Bergman,
7
00:01:49,680 --> 00:01:51,799
diretor da Segurança Interna
do seu país.
8
00:01:52,480 --> 00:01:56,799
A próxima vítima de Stravos será morta
daqui a dois dias, às quatro horas.
9
00:01:57,560 --> 00:01:59,879
A sua missão, Jim,
caso decida aceitá-la,
10
00:02:00,080 --> 00:02:03,359
é travar Stravos e acabar
com a sua carreira de assassino.
11
00:02:03,960 --> 00:02:07,919
Como sempre, se você ou alguém
da Força M.I. for apanhado ou morto,
12
00:02:08,040 --> 00:02:11,039
o Secretário negará ter conhecimento
das vossas ações.
13
00:02:11,800 --> 00:02:14,079
Esta gravação autodestruir-se-á
em cinco segundos.
14
00:02:14,480 --> 00:02:15,359
Boa sorte, Jim.
15
00:02:52,560 --> 00:02:54,199
FORÇA DAS MISSÕES IMPOSSÍVEIS
16
00:03:00,880 --> 00:03:02,479
PRODUÇÃO
17
00:03:04,240 --> 00:03:05,679
ARGUMENTO
18
00:03:07,240 --> 00:03:08,719
REALIZAÇÃO
19
00:03:20,800 --> 00:03:21,479
Sentes alguma coisa?
20
00:03:22,520 --> 00:03:23,279
Não.
21
00:03:23,760 --> 00:03:26,079
A carga elétrica é muito reduzida,
mas será registada.
22
00:03:27,120 --> 00:03:29,759
Jim, isto é inofensivo,
mas surtirá o efeito desejado.
23
00:03:30,200 --> 00:03:32,199
Garante que o Bergman
não te dá a droga verdadeira.
24
00:03:37,200 --> 00:03:38,119
Willy?
25
00:03:39,360 --> 00:03:41,159
Apenas as duas primeiras
são de pólvora seca.
26
00:03:44,920 --> 00:03:46,559
Por razões de segurança,
27
00:03:46,720 --> 00:03:49,599
o Stravos é comandado por um membro
desconhecido do seu Comité Central.
28
00:03:50,040 --> 00:03:52,519
No entanto, em caso de emergência,
este homem, Eric Bergman,
29
00:03:52,640 --> 00:03:54,199
o seu chefe da Segurança Interna,
30
00:03:54,320 --> 00:03:56,199
poderá marcar um encontro
com o Stravos.
31
00:03:57,160 --> 00:03:58,959
O Bergman é inteligente
e é muito cauteloso.
32
00:03:59,480 --> 00:04:01,999
Conseguir fazê-lo agir antes das quatro,
não será fácil.
33
00:04:02,880 --> 00:04:04,439
- Alguma vez se conheceram?
- Não.
34
00:04:04,560 --> 00:04:06,119
O Bergman nada sabe
sobre o Stravos.
35
00:04:06,840 --> 00:04:09,799
Ele só fica a saber das missões
do Stravos após estarem completadas.
36
00:04:10,080 --> 00:04:12,479
Então, isso deixa o Bergman
na mesma posição do que nós.
37
00:04:12,680 --> 00:04:15,319
Isso mesmo, Valerie. Ele não sabe
quem é a vítima ou o assassino.
38
00:04:16,160 --> 00:04:18,039
Tudo o que nos poderá garantir
é uma apresentação.
39
00:04:23,400 --> 00:04:24,399
Às 14h,
40
00:04:24,520 --> 00:04:28,879
o laboratório estará preparado para
rever todos os espécimes experimentais.
41
00:04:29,240 --> 00:04:31,999
E, às quatro, tem uma reunião,
aqui, com o Ministro da Defesa
42
00:04:32,120 --> 00:04:34,759
e com o Hans Seigman,
sobre a nova planta da guerra química.
43
00:04:35,000 --> 00:04:36,959
Mais alguma coisa,
doutor Tratzmer?
44
00:04:37,080 --> 00:04:38,119
Não, obrigado.
45
00:05:14,080 --> 00:05:15,199
Obrigado.
46
00:07:04,480 --> 00:07:07,079
A classificação de Cochran é H-9.
47
00:07:07,200 --> 00:07:08,679
Pertence ao departamento
dos pagamentos.
48
00:07:09,960 --> 00:07:12,039
Mas ele não trabalha
apenas nos pagamentos, coronel.
49
00:07:12,160 --> 00:07:12,999
Estava no comando
dos mesmos.
50
00:07:13,320 --> 00:07:15,519
A cada semana, ele pagava
a todos os agentes norte-americanos,
51
00:07:15,640 --> 00:07:18,119
na Europa Ocidental.
- Foi isso que o Sr. Cochran lhe disse?
52
00:07:18,120 --> 00:07:21,319
Sim. E as nossas fontes mais fiáveis
também confirmaram.
53
00:07:22,520 --> 00:07:25,199
Presumo que tenha rejeitado
qualquer proposta de asilo.
54
00:07:27,280 --> 00:07:30,679
Porque é que os desertores apenas
querem mudar o seu nível de vida
55
00:07:30,920 --> 00:07:32,119
e nunca as suas políticas?
56
00:07:34,520 --> 00:07:37,439
- Quanto?
- Duzentos mil francos suíços.
57
00:07:37,560 --> 00:07:41,199
O dinheiro é para ser depositado
no seu banco, na Zona Ocidental,
58
00:07:41,560 --> 00:07:43,079
sob o nome Richard Stevens.
59
00:07:43,440 --> 00:07:45,319
Ele enviou-nos um cartão
de identificação.
60
00:07:45,800 --> 00:07:47,279
Muito atencioso.
61
00:07:47,520 --> 00:07:50,199
Ele está na Europa, de momento.
Tenho pessoas a segui-lo.
62
00:07:50,480 --> 00:07:53,559
Porém,
não somos os únicos a vigiá-lo.
63
00:07:54,120 --> 00:07:55,759
Um agente norte-americano.
64
00:07:58,440 --> 00:08:01,679
Pergunto-me se estará lá para vigiar
o Cochran, ou para protegê-lo.
65
00:08:02,400 --> 00:08:04,239
Onde está o Cochran,
de momento?
66
00:08:04,600 --> 00:08:08,319
Não sei. Despistou os meus homens
e o agente norte-americano.
67
00:08:09,040 --> 00:08:12,639
Ainda assim, ele irá contactar-nos
às nove, para a nossa resposta.
68
00:08:32,360 --> 00:08:33,359
Jim?
69
00:08:36,960 --> 00:08:37,479
Sim, Barney?
70
00:08:37,960 --> 00:08:39,119
Aqui estão as datas.
71
00:08:40,000 --> 00:08:42,479
Dias 9 e 26 de janeiro.
72
00:08:43,520 --> 00:08:44,959
Dia 21 de fevereiro.
73
00:08:46,240 --> 00:08:49,159
Dia 10 de maio.
Dia 3 de junho.
74
00:08:50,080 --> 00:08:53,719
Dia 19 de agosto.
Dia 23 de novembro.
75
00:08:54,320 --> 00:08:55,639
Dia 10 de dezembro.
76
00:08:57,080 --> 00:08:57,759
Entendido.
77
00:09:29,880 --> 00:09:32,559
Um tal Sr. Cochran
a ligar para o major Dieter, coronel.
78
00:09:34,320 --> 00:09:36,079
O major atenderá a chamada.
79
00:09:37,280 --> 00:09:38,479
Empate.
80
00:09:45,560 --> 00:09:46,239
Major Dieter.
81
00:09:47,520 --> 00:09:49,439
Cochran.
Qual é a sua resposta?
82
00:09:49,440 --> 00:09:52,159
Receio que terá de nos dar mais tempo,
Sr. Cochran.
83
00:09:52,360 --> 00:09:54,839
Ainda estamos a conferenciar
com os nossos superiores.
84
00:09:55,240 --> 00:09:59,799
Duzentos mil é um vasta quantia.
Contacte-nos mais logo, hoje.
85
00:10:00,280 --> 00:10:03,839
Não é mais logo. É agora.
Não receberá uma segunda chamada.
86
00:10:07,360 --> 00:10:09,039
O dinheiro será depositado.
87
00:10:09,880 --> 00:10:12,039
Tem até às nove e meia.
Sem truques.
88
00:10:12,600 --> 00:10:13,999
Onde nos encontramos?
89
00:10:14,360 --> 00:10:18,959
Zona Ocidental, 110 Unden Strasse.
Quarto 23. Venha sozinho.
90
00:10:19,600 --> 00:10:19,959
Quando?
91
00:10:20,280 --> 00:10:22,919
Um quarto para as dez.
Bata duas vezes à porta.
92
00:10:30,480 --> 00:10:34,279
Ou estamos a comprar um desertor,
ou estão-nos a vender um.
93
00:10:34,800 --> 00:10:39,759
De qualquer forma, teremos de pagar
pelo privilégio de descobrir.
94
00:11:14,880 --> 00:11:15,799
Ele vem aí.
95
00:11:58,880 --> 00:11:59,879
Contra a parede.
96
00:12:17,880 --> 00:12:19,559
Já verificou com o banco?
97
00:12:21,880 --> 00:12:24,759
Então, saberá que mantivemos
a nossa parte do acordo.
98
00:12:26,280 --> 00:12:27,239
Tudo bem.
99
00:12:31,160 --> 00:12:32,239
Certo.
100
00:12:34,000 --> 00:12:35,119
Não é fácil, sabe?
101
00:12:37,280 --> 00:12:38,839
Isto não é algo
que faça todas as semanas.
102
00:12:56,600 --> 00:12:58,039
O meu nome é Mark Cochran.
103
00:12:59,000 --> 00:13:01,799
Tornei-me num agente secreto
há nove anos.
104
00:13:06,560 --> 00:13:08,159
A minha primeira missão foi...
105
00:13:28,200 --> 00:13:30,399
Não faça nada.
106
00:13:34,840 --> 00:13:35,959
Temos de marcar outro encontro.
107
00:13:36,080 --> 00:13:38,959
Não. Nós protegê-lo-emos.
108
00:13:39,600 --> 00:13:42,479
Virá comigo para a Zona Oriental.
109
00:13:43,040 --> 00:13:44,639
Obrigado, mas não.
110
00:13:44,640 --> 00:13:46,359
Receio que não tenha escolha.
111
00:14:32,520 --> 00:14:33,519
Senhor?
112
00:14:34,200 --> 00:14:35,399
Sim, tenente?
113
00:14:35,520 --> 00:14:38,799
Uma mulher deseja falar consigo,
senhor. Ela insiste que é urgente.
114
00:14:39,160 --> 00:14:41,879
- Quem?
- Não disse o nome. Só me deu isto.
115
00:14:42,120 --> 00:14:43,239
O seu cartão codificado.
116
00:14:46,000 --> 00:14:48,279
Muito bem. Tratarei disso.
Diga-lhe para esperar.
117
00:16:30,800 --> 00:16:31,839
Fritzy.
118
00:16:32,680 --> 00:16:35,119
- Fritzy.
- Vai-te embora.
119
00:16:36,600 --> 00:16:37,519
Fritzy.
120
00:16:46,560 --> 00:16:47,719
Fritzy.
121
00:16:53,960 --> 00:16:54,919
Fritzy.
122
00:17:06,240 --> 00:17:07,159
Fritzy.
123
00:17:15,520 --> 00:17:16,759
Fritzy.
124
00:17:24,640 --> 00:17:25,799
Fritzy.
125
00:17:38,360 --> 00:17:39,799
Por favor, sente-se, Sra. Engstrom.
126
00:17:42,680 --> 00:17:43,719
Obrigada, coronel.
127
00:17:44,240 --> 00:17:46,799
Fui enviada
para examinar determinados ficheiros.
128
00:17:47,080 --> 00:17:48,639
É apenas uma inspeção de rotina.
129
00:17:48,920 --> 00:17:53,439
Sra. Engstrom,
tem uma classificação muito elevada.
130
00:17:53,560 --> 00:17:59,239
Acho estranho que o Comité Central
envie alguém com as suas qualificações
131
00:17:59,640 --> 00:18:04,839
para um assunto administrativo.
Quais os ficheiros que deseja examinar?
132
00:18:05,480 --> 00:18:07,159
Não posso dizer.
133
00:18:07,280 --> 00:18:11,119
Acredito que passamos mais tempo
a esconder coisas de nós próprios
134
00:18:11,240 --> 00:18:12,359
do que dos nossos inimigos.
135
00:18:13,160 --> 00:18:15,959
Por vezes, é sensato manter algumas
coisas escondidas, coronel.
136
00:18:16,360 --> 00:18:18,879
Por vezes,
não sabemos quem é o inimigo.
137
00:18:20,720 --> 00:18:22,599
Se me puder levar à sala de arquivo.
138
00:18:23,480 --> 00:18:25,839
O major Dieter deseja vê-lo
imediatamente, coronel.
139
00:18:26,000 --> 00:18:29,959
Diga-lhe para entrar,
assim como o tenente Reikman.
140
00:18:36,360 --> 00:18:39,759
Major Dieter, esta é a Maria Engstrom,
do Comité Central.
141
00:18:39,880 --> 00:18:41,879
- Sra. Engstrom.
- Major Dieter.
142
00:18:42,120 --> 00:18:43,999
Desejara conhecê-lo, major.
143
00:18:44,160 --> 00:18:46,999
Li o seu ficheiro.
Tem um futuro muito promissor.
144
00:18:47,560 --> 00:18:48,999
Obrigado, Sra. Engstrom.
145
00:18:49,520 --> 00:18:53,679
Certifique-se que a Sra. Engstrom
é levada ao arquivo, tenente.
146
00:19:01,320 --> 00:19:03,759
Ela alega que está aqui
para examinar ficheiros,
147
00:19:04,600 --> 00:19:08,199
mas é demasiado importante para isso.
Há algo que não bate certo.
148
00:19:10,040 --> 00:19:13,279
Já confirmou com o OBQ Central?
Eles não saberão.
149
00:19:13,400 --> 00:19:15,719
Ela vem diretamente
do Comité Central.
150
00:19:16,680 --> 00:19:20,279
- Acha que há algo de errado?
- Não sei que pensar.
151
00:19:38,240 --> 00:19:39,159
É tudo.
152
00:19:59,320 --> 00:20:03,119
Mas não tive escolha.
Tive de trazer o Cochran para aqui.
153
00:20:03,760 --> 00:20:06,199
Talvez não lhe tenham dado escolha,
Dieter.
154
00:20:07,760 --> 00:20:11,719
Eles não o mandaram para nós.
Tentaram matá-lo.
155
00:20:12,520 --> 00:20:15,479
Ou tentaram fazer parecer
que o tentaram matar.
156
00:20:15,680 --> 00:20:18,599
É perigoso estar seguro de tudo,
Dieter.
157
00:20:19,880 --> 00:20:23,519
Tão perigoso quanto estar seguro
de nada.
158
00:20:25,720 --> 00:20:27,119
Diga ao Sr. Cochran para entrar.
159
00:20:36,560 --> 00:20:37,319
Obrigado.
160
00:21:18,400 --> 00:21:20,399
Não lhe pretendo contar nada,
coronel.
161
00:21:20,800 --> 00:21:23,199
pelo menos até que me crie
uma nova identidade, na Suíça,
162
00:21:23,520 --> 00:21:24,959
e até receber o dinheiro.
163
00:21:25,320 --> 00:21:29,039
Sob as circunstâncias,
não percebo porque lhe deveria pagar.
164
00:21:29,280 --> 00:21:32,999
É melhor mudar essa atitude, Bergman,
porque estes são os meus termos.
165
00:21:33,120 --> 00:21:34,479
Pense neles.
166
00:21:34,600 --> 00:21:37,159
Quem acha que é?
Onde acha que está?
167
00:21:37,600 --> 00:21:41,599
Posso livrar-me de si,
mandá-lo executar.
168
00:21:41,720 --> 00:21:44,839
Ninguém se oporia, ninguém
levantaria um dedo para impedir.
169
00:21:45,240 --> 00:21:49,599
Você é lixo, você não é nada.
Não está em posição para regatear.
170
00:21:49,800 --> 00:21:54,439
Agora, sugiro que nos diga o que sabe.
171
00:21:54,880 --> 00:21:59,519
Eventualmente, criaremos uma nova
identidade para si, na Suíça,
172
00:22:00,000 --> 00:22:03,999
e garantiremos que receba o dinheiro.
Estes são os meus termos.
173
00:22:05,440 --> 00:22:06,599
Diga aos guardas para entrar.
174
00:22:07,280 --> 00:22:09,199
Sugiro que pense neles.
175
00:22:11,840 --> 00:22:13,159
Levem-no para a sala de detenção.
176
00:22:21,240 --> 00:22:23,039
O que pretende fazer com ele?
177
00:22:23,480 --> 00:22:26,279
De momento, nada.
Se não for um desertor,
178
00:22:27,640 --> 00:22:32,759
se fizer parte de uma conspiração
norte-americano, agirá a seu tempo.
179
00:22:33,560 --> 00:22:35,799
E se for um desertor?
180
00:22:36,800 --> 00:22:38,959
Então, teremos de o quebrar.
181
00:22:41,080 --> 00:22:44,679
Vou pedir ao doutor Mannerheim para
lhe fazer testes de resistência à dor.
182
00:22:45,560 --> 00:22:47,479
Não deverá ser difícil quebrá-lo.
183
00:22:47,600 --> 00:22:52,519
Discordo. Ele agarrar-se-á
à informação que detém
184
00:22:52,880 --> 00:22:54,159
durante o máximo de tempo
que aguentar.
185
00:22:55,280 --> 00:22:57,759
Será a única coisa
que o manterá vivo.
186
00:23:00,440 --> 00:23:01,279
Sim?
187
00:23:01,560 --> 00:23:03,759
A Sra. Engstrom deseja vê-lo a si
e ao major Dieter,
188
00:23:03,880 --> 00:23:05,359
no arquivo, de imediato,
coronel.
189
00:23:07,960 --> 00:23:09,879
Diga-lhe que vamos já.
190
00:23:30,080 --> 00:23:33,879
Há um homem na Zona Ocidental.
Emile Van Drist.
191
00:23:34,000 --> 00:23:36,479
Quero que seja capturado
e trazido para aqui, imediatamente.
192
00:23:36,600 --> 00:23:37,959
Quem é esse homem?
193
00:23:37,960 --> 00:23:40,519
De momento, tudo o que precisa
de saber está nesse papel.
194
00:23:41,400 --> 00:23:44,719
Sequestrar alguém do Ocidente
não será fácil, Sra. Engstrom.
195
00:23:45,080 --> 00:23:46,879
Quero que o tragam imediatamente.
196
00:23:50,000 --> 00:23:50,759
Apanha-o.
197
00:23:52,840 --> 00:23:55,679
Um conselho...
para ambos.
198
00:23:56,920 --> 00:23:59,919
Transmitir qualquer coisa disto
ao OBQ Central,
199
00:24:00,120 --> 00:24:03,239
ou mais acima,
não só colocaria em risco a missão,
200
00:24:03,360 --> 00:24:05,159
como também vos custaria
as vossas vidas.
201
00:24:14,520 --> 00:24:17,479
- Encontrou aquilo de que procurava?
- Sim, coronel, encontrei.
202
00:24:18,640 --> 00:24:21,199
Norvan Koenig...
Norvan Koenig...
203
00:24:22,480 --> 00:24:24,599
Foi uma das vítimas do Stravos.
204
00:24:26,400 --> 00:24:29,839
Porque lhe interessa esse ficheiro?
Está inativo. Arquivei-o.
205
00:24:30,480 --> 00:24:32,959
Nenhum ficheiro fica definitivamente
arquivado, coronel.
206
00:24:33,760 --> 00:24:34,959
Coronel Bergman.
207
00:24:38,040 --> 00:24:39,119
Sim?
208
00:24:39,440 --> 00:24:41,119
Daqui fala o doutor Mannerheim.
209
00:24:41,560 --> 00:24:43,559
Tenho estado a fazer testes
de resistência à dor
210
00:24:43,680 --> 00:24:45,559
no desertor norte-americano,
o Cochran.
211
00:24:46,120 --> 00:24:48,959
- Sim?
- É melhor vir à sala de detenção.
212
00:24:49,080 --> 00:24:50,519
Há algo que deveria ver.
213
00:24:51,200 --> 00:24:52,639
Muito bem. Vou já.
214
00:24:53,120 --> 00:24:54,119
Com licença.
215
00:24:54,440 --> 00:24:56,519
Não fomos informados
de que alguém desertara.
216
00:24:58,080 --> 00:24:59,959
Ainda não tenho a certeza
se alguém desertou.
217
00:25:00,160 --> 00:25:01,279
Por favor, explique.
218
00:25:01,880 --> 00:25:05,679
Explicarei, assim que tiver determinado
a validade e valor deste homem.
219
00:25:05,800 --> 00:25:06,799
Com licença.
220
00:25:17,520 --> 00:25:19,519
O seu desertor é toxicodependente,
coronel.
221
00:25:23,680 --> 00:25:26,559
Neste momento,
ele está a sofrer a dor da abstinência.
222
00:25:50,680 --> 00:25:53,999
Acho que já sei porque precisa
do dinheiro, Sr. Cochran.
223
00:25:55,160 --> 00:25:58,159
Não lhe preciso de dizer o que isto é,
pois não, Sr. Cochran?
224
00:26:00,680 --> 00:26:02,279
Já tem experiência suficiente
com isto.
225
00:26:03,720 --> 00:26:04,719
Heroína.
226
00:26:06,320 --> 00:26:11,039
Isto aliviará a sua dor.
Diga-me tudo o que sabe.
227
00:26:13,040 --> 00:26:15,719
Contar-lhe-ei tudo.
Dê-me a injeção, primeiro.
228
00:26:15,840 --> 00:26:19,359
Não. Primeiro,
conte-me tudo o que sabe.
229
00:26:31,400 --> 00:26:33,199
Não! Deixem-me tomar!
230
00:26:37,600 --> 00:26:39,479
Deixem-me tomar!
Deixem-me tomar, por favor!
231
00:26:55,200 --> 00:26:56,759
Ainda não, Sr. Cochran.
232
00:26:57,680 --> 00:26:59,879
Deixe-me tomar.
Tenho de a ter, por favor.
233
00:27:00,520 --> 00:27:02,639
Só alguma informação, Sr, Cochran.
234
00:27:19,560 --> 00:27:20,519
Está bem.
235
00:27:46,760 --> 00:27:51,839
No último ano, pagámos a oito agentes,
tidos como fiáveis.
236
00:27:52,960 --> 00:27:56,119
Três independentes
e quatro eram nossos.
237
00:27:56,560 --> 00:27:57,759
Quatro...
238
00:28:00,480 --> 00:28:03,799
Isso só dá sete,
mas disse que eram oito.
239
00:28:04,040 --> 00:28:04,959
Sim, oito.
240
00:28:05,080 --> 00:28:06,079
Quem é o oitavo?
241
00:28:08,800 --> 00:28:10,239
Um agente duplo.
242
00:28:12,640 --> 00:28:13,559
Importante?
243
00:28:15,200 --> 00:28:16,199
Sim.
244
00:28:22,160 --> 00:28:25,959
- Como se chama?
- Não sei. Não sei de nada.
245
00:28:32,400 --> 00:28:33,719
O seu nome de código.
246
00:28:38,200 --> 00:28:39,879
Ele deve ter um.
247
00:28:45,120 --> 00:28:47,039
Não me quer dizer
o seu nome de código?
248
00:28:53,400 --> 00:28:55,679
Sim, quero.
249
00:28:57,640 --> 00:28:59,879
Orpheus.
250
00:29:00,000 --> 00:29:00,959
Pagavam-lhe com regularidade?
251
00:29:02,000 --> 00:29:03,319
Não, não.
252
00:29:04,840 --> 00:29:06,359
Apenas por missão?
253
00:29:06,880 --> 00:29:08,159
Sim, exatamente.
254
00:29:08,800 --> 00:29:10,439
Quais foram as datas
em que lhe pagou?
255
00:29:12,880 --> 00:29:14,879
Não sei,
não me consigo lembrar.
256
00:29:16,280 --> 00:29:17,039
Não sei.
257
00:29:21,440 --> 00:29:23,999
- Diga-me as datas em que lhe pagou.
- Não sei. Não me lembro.
258
00:29:24,120 --> 00:29:26,799
- As datas.
- Não me lembro.
259
00:29:27,360 --> 00:29:28,319
As datas.
260
00:29:28,440 --> 00:29:30,159
- A injeção!
- Primeiro, as datas.
261
00:29:30,640 --> 00:29:33,839
Não, dê-me a injeção!
Dê-me! Dê-me!
262
00:29:34,480 --> 00:29:39,639
Por favor, a dor é terrível.
Tenho tanto frio... Por favor!
263
00:29:40,240 --> 00:29:45,119
Sugiro que pare o interrogatório,
coronel. Só ficará mais incoerente.
264
00:29:54,200 --> 00:29:55,639
Porque me trouxeram aqui?
265
00:29:56,440 --> 00:30:00,079
O que vão fazer?
O que querem de mim?
266
00:30:00,880 --> 00:30:04,799
Também gostaria de saber as respostas
a essas perguntas, Sra. Engstrom.
267
00:30:06,000 --> 00:30:09,839
Há muitos meses, Anton Stravos
recebeu ordem para matar este homem,
268
00:30:10,400 --> 00:30:11,559
Norvan Koenig.
269
00:30:12,680 --> 00:30:14,319
Sim. A Operação Leão.
270
00:30:15,880 --> 00:30:17,479
O Koenig era uma químico brilhante.
271
00:30:17,880 --> 00:30:20,359
Ele foi de um valor incomensurável
ao ajudar os nossos inimigos
272
00:30:20,520 --> 00:30:23,079
a descobrir um novo foguete propulsor
de alta velocidade.
273
00:30:24,000 --> 00:30:25,719
A sua morte parou o projeto.
274
00:30:26,440 --> 00:30:29,879
Porém, há um mês,
a experiência recomeçou.
275
00:30:30,560 --> 00:30:32,159
Devem ter encontrado outro químico.
276
00:30:32,480 --> 00:30:34,479
Correto. Foi este homem.
277
00:30:34,880 --> 00:30:36,959
Isso é ridículo.
Não sou um químico.
278
00:30:37,080 --> 00:30:39,439
Não sei nada sobre propulsores
movidos a combustível.
279
00:30:39,560 --> 00:30:42,359
Trabalho numa fábrica de produção
de rolamentos. Num torno mecânico.
280
00:30:42,640 --> 00:30:45,359
Estou a ver.
Talvez me consiga dizer...
281
00:30:46,360 --> 00:30:48,159
Nesta fábrica de rolamentos?
282
00:30:49,040 --> 00:30:50,039
Sim.
283
00:30:50,200 --> 00:30:51,439
Mostre-me onde trabalha.
284
00:30:51,720 --> 00:30:53,559
Aqui, no primeiro nível.
285
00:30:53,960 --> 00:30:56,959
Não. Você trabalha aqui,
três andares abaixo do solo.
286
00:30:57,280 --> 00:30:59,799
Não sei de que fala.
Trabalho num torno mecânico.
287
00:30:59,960 --> 00:31:00,759
Essa é a verdade.
288
00:31:02,000 --> 00:31:03,639
Testaremos a sua verdade.
289
00:31:08,600 --> 00:31:10,679
Vou fazer-lhe algumas perguntas.
290
00:31:11,480 --> 00:31:14,439
Se se recusar a responder,
o major Dieter disparará contra si.
291
00:31:15,000 --> 00:31:15,999
Percebido?
292
00:31:26,760 --> 00:31:29,039
O seu nome verdadeiro
é Emile Van Drist?
293
00:31:29,760 --> 00:31:30,559
Sim.
294
00:31:34,600 --> 00:31:38,159
- Está a mentir.
- Não, é a verdade.
295
00:31:43,400 --> 00:31:44,959
Está a trabalhar
para os norte-americanos
296
00:31:45,080 --> 00:31:46,439
no seu novo foguete propulsor?
297
00:31:47,880 --> 00:31:48,999
Não.
298
00:31:55,520 --> 00:31:56,639
Conhece este homem?
299
00:31:59,600 --> 00:32:00,599
Não.
300
00:32:05,040 --> 00:32:06,639
Conhece este homem.
301
00:32:07,480 --> 00:32:10,919
É um amigo?
Um parente, talvez?
302
00:32:12,000 --> 00:32:13,039
Não.
303
00:32:17,280 --> 00:32:18,319
O seu pai?
304
00:32:21,360 --> 00:32:22,199
Não.
305
00:32:24,640 --> 00:32:26,239
Esse é o pai do Norvan Koenig.
306
00:32:26,360 --> 00:32:29,439
Ele está a dizer a verdade. Deve haver
algo de errado com a máquina.
307
00:32:29,960 --> 00:32:32,679
Não, não há nada de errado
com a máquina.
308
00:32:36,120 --> 00:32:39,959
Estamos a olhar para o Norvan Koenig.
309
00:32:46,960 --> 00:32:47,959
Verdade?
310
00:32:51,040 --> 00:32:52,039
Responda.
311
00:33:02,720 --> 00:33:07,719
Eu sei que ele admitiu ser o Koenig,
Sra. Engstrom, mas é impossível.
312
00:33:10,240 --> 00:33:11,359
É possível.
313
00:33:12,080 --> 00:33:13,439
Cirurgia plástica.
314
00:33:14,760 --> 00:33:17,159
O Stravos matou o Koenig.
Verificámos.
315
00:33:17,520 --> 00:33:19,959
Não. Os norte-americanos
permitiram que verificasse,
316
00:33:20,080 --> 00:33:23,519
permitiram que acreditássemos
que o Stravos completara a sua missão
317
00:33:23,640 --> 00:33:24,559
com sucesso.
318
00:33:25,400 --> 00:33:27,399
Isso só pode significar
que alguém os avisou.
319
00:33:28,240 --> 00:33:28,999
Correto.
320
00:33:30,880 --> 00:33:33,039
O Comité Central comanda o Stravos
321
00:33:33,680 --> 00:33:36,199
e apenas um homem,
no Comité, lhe dá ordens.
322
00:33:36,880 --> 00:33:38,959
Sim. Mas não é ele o traidor.
323
00:33:42,240 --> 00:33:43,279
Então, quem é?
324
00:33:45,280 --> 00:33:46,439
Você, coronel.
325
00:33:52,400 --> 00:33:53,999
Impossível.
326
00:33:55,400 --> 00:33:58,839
Como poderia informar os
norte-americanos de algo que não sei?
327
00:34:01,200 --> 00:34:04,439
Deve saber que não temos
conhecimento das missões do Stravos
328
00:34:04,560 --> 00:34:06,799
até depois de estarem finalizadas.
329
00:34:08,280 --> 00:34:12,079
Sob procedimentos operacionais
normais, não havia forma de saber.
330
00:34:13,160 --> 00:34:14,599
Mas a Operação Leão foi diferente.
331
00:34:15,240 --> 00:34:18,079
O Stravos teve imensa dificuldade
para localizar o Koenig.
332
00:34:18,560 --> 00:34:20,639
A Segurança Interna
foi destacada para ajudá-lo.
333
00:34:20,760 --> 00:34:23,239
Sim, mas não sabia que estava a ajudar
o Stravos, nessa altura.
334
00:34:24,520 --> 00:34:27,199
Não me foi dito
porque estava à procura do Koenig.
335
00:34:27,400 --> 00:34:29,159
Quem lhe disse para localizá-lo?
336
00:34:30,200 --> 00:34:32,039
O OBQ Central, creio.
337
00:34:32,360 --> 00:34:35,279
Errado.
Tenho a ordem comigo.
338
00:34:35,880 --> 00:34:37,839
Estava no seu ficheiro do Stravos.
339
00:34:38,920 --> 00:34:42,079
Recebeu as instruções
do Comité Central
340
00:34:42,280 --> 00:34:45,999
e sabia que o Comité Central
tinha apenas um agente, o Stravos.
341
00:34:46,880 --> 00:34:48,359
Para um homem
com a sua inteligência,
342
00:34:48,480 --> 00:34:50,199
não teria representado
qualquer problema
343
00:34:50,320 --> 00:34:52,839
fazer a ligação
entre o Stravos e o Koenig
344
00:34:53,480 --> 00:34:56,559
e, depois, ter informado os
norte-americanos das suas suspeitas.
345
00:34:57,160 --> 00:35:02,279
A questão da minha inteligência
não é prova substancial da minha culpa.
346
00:35:03,800 --> 00:35:08,999
Não, mas causará dúvidas
substanciais no seu julgamento.
347
00:35:09,120 --> 00:35:10,599
E, num caso desta enormidade,
348
00:35:10,840 --> 00:35:12,679
será executado
pelo pelotão de fuzilamento.
349
00:35:14,400 --> 00:35:15,879
Mas não os informei.
350
00:35:16,280 --> 00:35:20,959
Pode matar-me e ainda terá de lidar
com um agente duplo.
351
00:35:21,600 --> 00:35:23,719
Pode explicar isso ao Comité Central.
352
00:35:24,960 --> 00:35:25,799
Espere.
353
00:35:27,320 --> 00:35:28,719
O norte-americano,
o desertor.
354
00:35:29,480 --> 00:35:32,639
Ele disse-me que estava a pagar
a um agente duplo. Um importante.
355
00:35:33,400 --> 00:35:35,079
- Quem?
- Não sei.
356
00:35:35,200 --> 00:35:37,039
Os norte-americanos
apelidaram-no Orpheus.
357
00:35:37,160 --> 00:35:38,279
Cochran,
o desertor,
358
00:35:38,280 --> 00:35:40,999
disse-me que estava a pagar
ao Orpheus por missão.
359
00:35:41,520 --> 00:35:43,959
Agora,
assim que ele nos der as datas,
360
00:35:44,640 --> 00:35:46,239
podemos ver se há correlação
361
00:35:46,760 --> 00:35:49,479
com as datas das últimas missões
dos nossos agentes.
362
00:35:50,120 --> 00:35:52,799
Assim que uma bater certo,
teremos o nosso homem.
363
00:35:53,600 --> 00:35:56,599
Meio de novembro,
terceira semana.
364
00:36:01,640 --> 00:36:02,799
Em dezembro?
365
00:36:02,800 --> 00:36:05,399
Dia oito de dezembro.
366
00:36:06,880 --> 00:36:08,399
É tudo o que me consigo lembrar.
367
00:36:08,680 --> 00:36:10,479
E é tudo o precisamos de saber.
368
00:36:11,200 --> 00:36:15,639
Verifique essas datas com as datas das
últimas missões dos nossos agentes.
369
00:36:22,400 --> 00:36:24,799
Quero que o Sr. Cochran
continue com a sua abstinência.
370
00:36:25,280 --> 00:36:28,279
Irei interrogá-lo a ele e ao Koenig,
mais logo, hoje.
371
00:36:28,760 --> 00:36:32,519
Não. Coronel, você prometeu-me!
Por favor! Prometeu-me!
372
00:36:33,280 --> 00:36:35,999
Ele mereceu a sua recompensa,
Sra. Engstrom.
373
00:36:36,640 --> 00:36:38,799
Ele continuará com a abstinência.
374
00:36:39,480 --> 00:36:41,759
Não, coronel, não.
375
00:36:48,120 --> 00:36:49,679
Não, por favor, coronel.
376
00:36:54,560 --> 00:36:56,319
Dê-lhe alguma heroína, doutor.
377
00:37:35,320 --> 00:37:36,359
Não!
378
00:37:39,440 --> 00:37:43,439
Dei-lhe instruções específicas,
coronel. Não há desculpa para isto.
379
00:37:43,560 --> 00:37:44,999
Isto constará no meu relatório.
380
00:37:45,120 --> 00:37:48,279
Doutor, em nenhuma circunstância
deverá ele receber a heroína.
381
00:38:03,640 --> 00:38:06,119
Coronel Valdachek,
daqui fala a Sra. Engstrom.
382
00:38:07,000 --> 00:38:11,159
Coronel, surgiram novas informações
no caso da Operação Leão.
383
00:38:11,680 --> 00:38:14,239
Temos dois prisioneiros
na Segurança Interna.
384
00:38:14,720 --> 00:38:18,039
Arranjar-lhes-á transporte
para a Prisão Reingart?
385
00:38:18,280 --> 00:38:20,559
Quero-os numa prisão
de segurança máxima.
386
00:38:20,920 --> 00:38:21,999
Obrigada, coronel.
387
00:38:25,720 --> 00:38:26,839
Tudo a postos.
388
00:38:35,960 --> 00:38:37,799
Então? Houve alguma correlação?
389
00:38:38,600 --> 00:38:39,879
- Sim, coronel.
- Quais?
390
00:38:44,680 --> 00:38:48,839
O Stravos não pode ser o Orpheus.
É impossível. Ter-se-ia sabido.
391
00:38:48,960 --> 00:38:50,399
Bem, soube-se... com o Koenig.
392
00:38:50,880 --> 00:38:53,199
A morte do Koenig
foi ordenada há alguns meses.
393
00:38:53,800 --> 00:38:56,639
O Stravos
é nosso agente há mais de seis anos.
394
00:38:56,760 --> 00:38:58,279
Os norte-americanos
não nos conseguiriam ter enganado
395
00:38:58,400 --> 00:38:59,079
durante tanto tempo.
396
00:38:59,520 --> 00:39:02,759
É possível que o Stravos
se tenha tornado um agente duplo
397
00:39:02,880 --> 00:39:05,159
muito recentemente.
- Não acredito.
398
00:39:10,640 --> 00:39:15,359
Ele trabalha sozinho.
Tem movimentos aleatórios.
399
00:39:15,720 --> 00:39:19,639
Apenas um homem, no Comité Central,
conhece a sua aparência.
400
00:39:20,320 --> 00:39:22,119
Seria muito fácil para ele.
401
00:39:25,400 --> 00:39:28,879
Vou prová-lo.
Vou trazê-lo para cá.
402
00:39:29,000 --> 00:39:33,119
Coronel, a decisão é minha.
403
00:39:39,720 --> 00:39:41,159
Consegue marcar um encontro?
404
00:39:43,240 --> 00:39:47,079
Sim. Mas temos de decidir em breve.
405
00:39:47,200 --> 00:39:47,999
Porquê?
406
00:39:49,120 --> 00:39:52,999
Todos os dias, o Stravos ouve uma
transmissão de rádio do nosso país.
407
00:39:53,760 --> 00:39:57,199
Se, às treze em ponto,
ele ouvir que um Hans Dorfman
408
00:39:57,320 --> 00:40:00,479
pediu a The Moonlight Sonata,
contactar-me-á.
409
00:40:01,560 --> 00:40:02,799
Faltam dez minutos para as treze.
410
00:40:03,920 --> 00:40:06,519
Se nos atrasarmos,
teremos de esperar 24 noras.
411
00:40:07,200 --> 00:40:12,359
Tudo bem, faça isso. Mas não
pense nem por um segundo, coronel,
412
00:40:12,480 --> 00:40:13,839
que está exonerado.
413
00:40:53,120 --> 00:40:54,879
Diga-lhe que temos de nos encontrar,
hoje.
414
00:40:58,360 --> 00:41:02,359
Hamburgo, dois dias.
Contactá-lo-ei.
415
00:41:02,600 --> 00:41:04,719
Não! Tem de ser hoje.
416
00:41:04,960 --> 00:41:07,359
Impossível. Amanhã, talvez.
417
00:41:08,240 --> 00:41:10,599
É de extrema urgência
que nos encontremos, hoje.
418
00:41:12,360 --> 00:41:16,759
Será muito difícil e perigoso.
419
00:41:17,120 --> 00:41:18,799
Assumirei a responsabilidade.
420
00:41:20,160 --> 00:41:24,799
- Encontre-se comigo.
- Não. Eu trato dos preparativos.
421
00:41:24,920 --> 00:41:29,759
Ligar-lhe-ei às três e meia,
se decidir fazer o encontro.
422
00:42:24,280 --> 00:42:26,279
- Sim?
- Hotel Wilhelm.
423
00:42:26,400 --> 00:42:30,079
Daqui a 20 minutos, no quarto 210.
Está em seu nome. Venha sozinho.
424
00:42:30,560 --> 00:42:35,199
Hotel Wilhelm, quarto 210,
daqui a 20 minutos.
425
00:42:39,000 --> 00:42:39,919
Vai ser à justa.
426
00:42:49,080 --> 00:42:51,679
O Hotel Wilhelm
fica na Zona Ocidental, creio.
427
00:42:52,560 --> 00:42:54,959
Dieter, arranje quatro
dos seus melhores homens...
428
00:42:55,080 --> 00:42:58,159
Não. Tenho o meu próprio pessoal.
Estão treinados para serem discretos.
429
00:42:58,280 --> 00:42:58,999
Vou alertá-los.
430
00:42:59,920 --> 00:43:01,079
É melhor irmos.
431
00:43:01,600 --> 00:43:05,959
Você vai ficar aqui, coronel. Não posso
permitir que vá para o Ocidente.
432
00:43:06,400 --> 00:43:07,839
Vou encontrar-me com o Stravos.
433
00:43:10,000 --> 00:43:12,999
Isso não será possível. Ainda
que nunca nos tenhamos conhecido,
434
00:43:13,600 --> 00:43:15,599
ele só se encontrará comigo.
- Porquê?
435
00:43:15,920 --> 00:43:18,599
Temos uma palavra-passe
combinada entre nós.
436
00:43:20,160 --> 00:43:23,639
- Qual é?
- Só posso divulgá-la ao Stravos.
437
00:43:24,040 --> 00:43:25,759
- Dir-me-ás...
- Não.
438
00:43:27,120 --> 00:43:28,919
Posso morrer se você for o traidor
439
00:43:29,120 --> 00:43:30,519
e eu tiver permitido
que fosse à Zona Ocidental.
440
00:43:30,880 --> 00:43:34,799
Sra. Engstrom,
esse é um risco que terá de correr.
441
00:43:37,040 --> 00:43:38,199
Muito bem, coronel.
442
00:43:54,800 --> 00:43:55,999
Está bom, Paris.
443
00:44:14,280 --> 00:44:15,479
Sim, senhor, posso ajudar?
444
00:44:15,720 --> 00:44:18,079
Chamo-me Bergman.
Tenho uma reserva.
445
00:44:18,200 --> 00:44:19,879
Sim, Sr. Bergman.
446
00:44:41,720 --> 00:44:43,879
A minha reserva era para o quarto 210.
447
00:44:44,280 --> 00:44:48,359
Sim, senhor, mas a pessoa que fez
a reserva ligou de volta e mudou.
448
00:44:49,280 --> 00:44:50,039
Estou a ver.
449
00:45:10,800 --> 00:45:13,479
Não ligue as luzes. Palavra-passe.
450
00:45:14,040 --> 00:45:18,399
Léxico. Cisnes. Escorpião.
451
00:45:21,280 --> 00:45:22,319
Stravos?
452
00:46:10,640 --> 00:46:11,879
Não se mexa.
453
00:46:14,600 --> 00:46:15,919
Não se vire.
454
00:46:17,120 --> 00:46:18,279
Palavra-passe.
455
00:46:19,280 --> 00:46:22,679
Léxico. Cisnes. Escorpião.
456
00:46:24,120 --> 00:46:28,239
Órbita. Satélite. Carvalho.
457
00:46:36,920 --> 00:46:37,799
Portanto...
458
00:46:40,400 --> 00:46:41,759
... de que se trata este encontro?
459
00:46:43,200 --> 00:46:46,319
Surgiu uma emergência terrível.
460
00:46:47,160 --> 00:46:51,159
A sua última vítima
pediu asilo no nosso país.
461
00:46:51,360 --> 00:46:53,519
Mas ele não pode desertar de imediato.
462
00:46:53,760 --> 00:46:57,039
Naturalmente, não lhe podíamos
contar que o planeávamos matar.
463
00:46:57,640 --> 00:46:58,999
Temos de parar o seu plano.
464
00:47:03,000 --> 00:47:06,679
É impossível.
Irá ser ativado dentro de minutos.
465
00:47:07,320 --> 00:47:10,359
Ainda há tempo para ligar
à sua vítima e avisá-la.
466
00:47:12,400 --> 00:47:14,839
Podemos dizer que descobrimos
uma conspiração para o matar.
467
00:47:16,360 --> 00:47:18,599
Só há um homem no Comité Central
468
00:47:18,800 --> 00:47:22,519
que é suposto saber quem são
as minhas vítimas antes de as matar.
469
00:47:24,560 --> 00:47:27,319
Não podemos fugir desta regra.
470
00:47:27,880 --> 00:47:30,359
Nunca tivemos uma emergência destas.
471
00:47:30,560 --> 00:47:34,199
Então, porque é que o meu contacto,
no Comité Central, não me ligou?
472
00:47:34,560 --> 00:47:39,239
O seu contacto teve um acidente
de viação. Está em estado crítico.
473
00:47:39,360 --> 00:47:42,519
Não se pode mexer.
Tem de parar o seu plano.
474
00:48:01,880 --> 00:48:03,479
Coloquei uma bomba...
475
00:48:04,760 --> 00:48:12,559
... no escritório do Dr. Tratzmer,
no Centro Neurológico.
476
00:48:18,000 --> 00:48:20,999
- Doutor Tratzmer.
- Boa tarde, Ministro da Defesa.
477
00:48:21,720 --> 00:48:24,159
- Como tem passado?
- Bem, bem. E você?
478
00:48:24,280 --> 00:48:25,879
Perfeitamente.
Perfeitamente.
479
00:48:26,280 --> 00:48:28,519
Gostaria de lhe apresentar
Hans Seigman.
480
00:48:28,760 --> 00:48:30,559
Tenho ansiado por conhecê-lo.
481
00:48:32,240 --> 00:48:33,959
Todos para fora!
Há uma bomba aqui dentro!
482
00:48:48,000 --> 00:48:48,839
Então?
483
00:48:51,080 --> 00:48:53,999
Ligue a alguém, tente parar!
484
00:49:44,880 --> 00:49:47,479
Adaptação e Legendagem
MIGUEL MARTINS
RTP - Produção
38103
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.