All language subtitles for Mission- Impossible S04 E22 Orpheus

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,880 --> 00:00:27,159 MISSÃO 2 00:00:40,600 --> 00:00:43,319 MISSÃO IMPOSSÍVEL 3 00:01:37,560 --> 00:01:38,999 Bom dia, Sr. Phelps. 4 00:01:39,320 --> 00:01:42,159 Todas as tentativas para identificar o assassino inimigo, 5 00:01:42,280 --> 00:01:44,799 conhecido como Werner Stravos, falharam. 6 00:01:45,240 --> 00:01:49,559 Não há fotografias dele e o seu único contacto é Eric Bergman, 7 00:01:49,680 --> 00:01:51,799 diretor da Segurança Interna do seu país. 8 00:01:52,480 --> 00:01:56,799 A próxima vítima de Stravos será morta daqui a dois dias, às quatro horas. 9 00:01:57,560 --> 00:01:59,879 A sua missão, Jim, caso decida aceitá-la, 10 00:02:00,080 --> 00:02:03,359 é travar Stravos e acabar com a sua carreira de assassino. 11 00:02:03,960 --> 00:02:07,919 Como sempre, se você ou alguém da Força M.I. for apanhado ou morto, 12 00:02:08,040 --> 00:02:11,039 o Secretário negará ter conhecimento das vossas ações. 13 00:02:11,800 --> 00:02:14,079 Esta gravação autodestruir-se-á em cinco segundos. 14 00:02:14,480 --> 00:02:15,359 Boa sorte, Jim. 15 00:02:52,560 --> 00:02:54,199 FORÇA DAS MISSÕES IMPOSSÍVEIS 16 00:03:00,880 --> 00:03:02,479 PRODUÇÃO 17 00:03:04,240 --> 00:03:05,679 ARGUMENTO 18 00:03:07,240 --> 00:03:08,719 REALIZAÇÃO 19 00:03:20,800 --> 00:03:21,479 Sentes alguma coisa? 20 00:03:22,520 --> 00:03:23,279 Não. 21 00:03:23,760 --> 00:03:26,079 A carga elétrica é muito reduzida, mas será registada. 22 00:03:27,120 --> 00:03:29,759 Jim, isto é inofensivo, mas surtirá o efeito desejado. 23 00:03:30,200 --> 00:03:32,199 Garante que o Bergman não te dá a droga verdadeira. 24 00:03:37,200 --> 00:03:38,119 Willy? 25 00:03:39,360 --> 00:03:41,159 Apenas as duas primeiras são de pólvora seca. 26 00:03:44,920 --> 00:03:46,559 Por razões de segurança, 27 00:03:46,720 --> 00:03:49,599 o Stravos é comandado por um membro desconhecido do seu Comité Central. 28 00:03:50,040 --> 00:03:52,519 No entanto, em caso de emergência, este homem, Eric Bergman, 29 00:03:52,640 --> 00:03:54,199 o seu chefe da Segurança Interna, 30 00:03:54,320 --> 00:03:56,199 poderá marcar um encontro com o Stravos. 31 00:03:57,160 --> 00:03:58,959 O Bergman é inteligente e é muito cauteloso. 32 00:03:59,480 --> 00:04:01,999 Conseguir fazê-lo agir antes das quatro, não será fácil. 33 00:04:02,880 --> 00:04:04,439 - Alguma vez se conheceram? - Não. 34 00:04:04,560 --> 00:04:06,119 O Bergman nada sabe sobre o Stravos. 35 00:04:06,840 --> 00:04:09,799 Ele só fica a saber das missões do Stravos após estarem completadas. 36 00:04:10,080 --> 00:04:12,479 Então, isso deixa o Bergman na mesma posição do que nós. 37 00:04:12,680 --> 00:04:15,319 Isso mesmo, Valerie. Ele não sabe quem é a vítima ou o assassino. 38 00:04:16,160 --> 00:04:18,039 Tudo o que nos poderá garantir é uma apresentação. 39 00:04:23,400 --> 00:04:24,399 Às 14h, 40 00:04:24,520 --> 00:04:28,879 o laboratório estará preparado para rever todos os espécimes experimentais. 41 00:04:29,240 --> 00:04:31,999 E, às quatro, tem uma reunião, aqui, com o Ministro da Defesa 42 00:04:32,120 --> 00:04:34,759 e com o Hans Seigman, sobre a nova planta da guerra química. 43 00:04:35,000 --> 00:04:36,959 Mais alguma coisa, doutor Tratzmer? 44 00:04:37,080 --> 00:04:38,119 Não, obrigado. 45 00:05:14,080 --> 00:05:15,199 Obrigado. 46 00:07:04,480 --> 00:07:07,079 A classificação de Cochran é H-9. 47 00:07:07,200 --> 00:07:08,679 Pertence ao departamento dos pagamentos. 48 00:07:09,960 --> 00:07:12,039 Mas ele não trabalha apenas nos pagamentos, coronel. 49 00:07:12,160 --> 00:07:12,999 Estava no comando dos mesmos. 50 00:07:13,320 --> 00:07:15,519 A cada semana, ele pagava a todos os agentes norte-americanos, 51 00:07:15,640 --> 00:07:18,119 na Europa Ocidental. - Foi isso que o Sr. Cochran lhe disse? 52 00:07:18,120 --> 00:07:21,319 Sim. E as nossas fontes mais fiáveis também confirmaram. 53 00:07:22,520 --> 00:07:25,199 Presumo que tenha rejeitado qualquer proposta de asilo. 54 00:07:27,280 --> 00:07:30,679 Porque é que os desertores apenas querem mudar o seu nível de vida 55 00:07:30,920 --> 00:07:32,119 e nunca as suas políticas? 56 00:07:34,520 --> 00:07:37,439 - Quanto? - Duzentos mil francos suíços. 57 00:07:37,560 --> 00:07:41,199 O dinheiro é para ser depositado no seu banco, na Zona Ocidental, 58 00:07:41,560 --> 00:07:43,079 sob o nome Richard Stevens. 59 00:07:43,440 --> 00:07:45,319 Ele enviou-nos um cartão de identificação. 60 00:07:45,800 --> 00:07:47,279 Muito atencioso. 61 00:07:47,520 --> 00:07:50,199 Ele está na Europa, de momento. Tenho pessoas a segui-lo. 62 00:07:50,480 --> 00:07:53,559 Porém, não somos os únicos a vigiá-lo. 63 00:07:54,120 --> 00:07:55,759 Um agente norte-americano. 64 00:07:58,440 --> 00:08:01,679 Pergunto-me se estará lá para vigiar o Cochran, ou para protegê-lo. 65 00:08:02,400 --> 00:08:04,239 Onde está o Cochran, de momento? 66 00:08:04,600 --> 00:08:08,319 Não sei. Despistou os meus homens e o agente norte-americano. 67 00:08:09,040 --> 00:08:12,639 Ainda assim, ele irá contactar-nos às nove, para a nossa resposta. 68 00:08:32,360 --> 00:08:33,359 Jim? 69 00:08:36,960 --> 00:08:37,479 Sim, Barney? 70 00:08:37,960 --> 00:08:39,119 Aqui estão as datas. 71 00:08:40,000 --> 00:08:42,479 Dias 9 e 26 de janeiro. 72 00:08:43,520 --> 00:08:44,959 Dia 21 de fevereiro. 73 00:08:46,240 --> 00:08:49,159 Dia 10 de maio. Dia 3 de junho. 74 00:08:50,080 --> 00:08:53,719 Dia 19 de agosto. Dia 23 de novembro. 75 00:08:54,320 --> 00:08:55,639 Dia 10 de dezembro. 76 00:08:57,080 --> 00:08:57,759 Entendido. 77 00:09:29,880 --> 00:09:32,559 Um tal Sr. Cochran a ligar para o major Dieter, coronel. 78 00:09:34,320 --> 00:09:36,079 O major atenderá a chamada. 79 00:09:37,280 --> 00:09:38,479 Empate. 80 00:09:45,560 --> 00:09:46,239 Major Dieter. 81 00:09:47,520 --> 00:09:49,439 Cochran. Qual é a sua resposta? 82 00:09:49,440 --> 00:09:52,159 Receio que terá de nos dar mais tempo, Sr. Cochran. 83 00:09:52,360 --> 00:09:54,839 Ainda estamos a conferenciar com os nossos superiores. 84 00:09:55,240 --> 00:09:59,799 Duzentos mil é um vasta quantia. Contacte-nos mais logo, hoje. 85 00:10:00,280 --> 00:10:03,839 Não é mais logo. É agora. Não receberá uma segunda chamada. 86 00:10:07,360 --> 00:10:09,039 O dinheiro será depositado. 87 00:10:09,880 --> 00:10:12,039 Tem até às nove e meia. Sem truques. 88 00:10:12,600 --> 00:10:13,999 Onde nos encontramos? 89 00:10:14,360 --> 00:10:18,959 Zona Ocidental, 110 Unden Strasse. Quarto 23. Venha sozinho. 90 00:10:19,600 --> 00:10:19,959 Quando? 91 00:10:20,280 --> 00:10:22,919 Um quarto para as dez. Bata duas vezes à porta. 92 00:10:30,480 --> 00:10:34,279 Ou estamos a comprar um desertor, ou estão-nos a vender um. 93 00:10:34,800 --> 00:10:39,759 De qualquer forma, teremos de pagar pelo privilégio de descobrir. 94 00:11:14,880 --> 00:11:15,799 Ele vem aí. 95 00:11:58,880 --> 00:11:59,879 Contra a parede. 96 00:12:17,880 --> 00:12:19,559 Já verificou com o banco? 97 00:12:21,880 --> 00:12:24,759 Então, saberá que mantivemos a nossa parte do acordo. 98 00:12:26,280 --> 00:12:27,239 Tudo bem. 99 00:12:31,160 --> 00:12:32,239 Certo. 100 00:12:34,000 --> 00:12:35,119 Não é fácil, sabe? 101 00:12:37,280 --> 00:12:38,839 Isto não é algo que faça todas as semanas. 102 00:12:56,600 --> 00:12:58,039 O meu nome é Mark Cochran. 103 00:12:59,000 --> 00:13:01,799 Tornei-me num agente secreto há nove anos. 104 00:13:06,560 --> 00:13:08,159 A minha primeira missão foi... 105 00:13:28,200 --> 00:13:30,399 Não faça nada. 106 00:13:34,840 --> 00:13:35,959 Temos de marcar outro encontro. 107 00:13:36,080 --> 00:13:38,959 Não. Nós protegê-lo-emos. 108 00:13:39,600 --> 00:13:42,479 Virá comigo para a Zona Oriental. 109 00:13:43,040 --> 00:13:44,639 Obrigado, mas não. 110 00:13:44,640 --> 00:13:46,359 Receio que não tenha escolha. 111 00:14:32,520 --> 00:14:33,519 Senhor? 112 00:14:34,200 --> 00:14:35,399 Sim, tenente? 113 00:14:35,520 --> 00:14:38,799 Uma mulher deseja falar consigo, senhor. Ela insiste que é urgente. 114 00:14:39,160 --> 00:14:41,879 - Quem? - Não disse o nome. Só me deu isto. 115 00:14:42,120 --> 00:14:43,239 O seu cartão codificado. 116 00:14:46,000 --> 00:14:48,279 Muito bem. Tratarei disso. Diga-lhe para esperar. 117 00:16:30,800 --> 00:16:31,839 Fritzy. 118 00:16:32,680 --> 00:16:35,119 - Fritzy. - Vai-te embora. 119 00:16:36,600 --> 00:16:37,519 Fritzy. 120 00:16:46,560 --> 00:16:47,719 Fritzy. 121 00:16:53,960 --> 00:16:54,919 Fritzy. 122 00:17:06,240 --> 00:17:07,159 Fritzy. 123 00:17:15,520 --> 00:17:16,759 Fritzy. 124 00:17:24,640 --> 00:17:25,799 Fritzy. 125 00:17:38,360 --> 00:17:39,799 Por favor, sente-se, Sra. Engstrom. 126 00:17:42,680 --> 00:17:43,719 Obrigada, coronel. 127 00:17:44,240 --> 00:17:46,799 Fui enviada para examinar determinados ficheiros. 128 00:17:47,080 --> 00:17:48,639 É apenas uma inspeção de rotina. 129 00:17:48,920 --> 00:17:53,439 Sra. Engstrom, tem uma classificação muito elevada. 130 00:17:53,560 --> 00:17:59,239 Acho estranho que o Comité Central envie alguém com as suas qualificações 131 00:17:59,640 --> 00:18:04,839 para um assunto administrativo. Quais os ficheiros que deseja examinar? 132 00:18:05,480 --> 00:18:07,159 Não posso dizer. 133 00:18:07,280 --> 00:18:11,119 Acredito que passamos mais tempo a esconder coisas de nós próprios 134 00:18:11,240 --> 00:18:12,359 do que dos nossos inimigos. 135 00:18:13,160 --> 00:18:15,959 Por vezes, é sensato manter algumas coisas escondidas, coronel. 136 00:18:16,360 --> 00:18:18,879 Por vezes, não sabemos quem é o inimigo. 137 00:18:20,720 --> 00:18:22,599 Se me puder levar à sala de arquivo. 138 00:18:23,480 --> 00:18:25,839 O major Dieter deseja vê-lo imediatamente, coronel. 139 00:18:26,000 --> 00:18:29,959 Diga-lhe para entrar, assim como o tenente Reikman. 140 00:18:36,360 --> 00:18:39,759 Major Dieter, esta é a Maria Engstrom, do Comité Central. 141 00:18:39,880 --> 00:18:41,879 - Sra. Engstrom. - Major Dieter. 142 00:18:42,120 --> 00:18:43,999 Desejara conhecê-lo, major. 143 00:18:44,160 --> 00:18:46,999 Li o seu ficheiro. Tem um futuro muito promissor. 144 00:18:47,560 --> 00:18:48,999 Obrigado, Sra. Engstrom. 145 00:18:49,520 --> 00:18:53,679 Certifique-se que a Sra. Engstrom é levada ao arquivo, tenente. 146 00:19:01,320 --> 00:19:03,759 Ela alega que está aqui para examinar ficheiros, 147 00:19:04,600 --> 00:19:08,199 mas é demasiado importante para isso. Há algo que não bate certo. 148 00:19:10,040 --> 00:19:13,279 Já confirmou com o OBQ Central? Eles não saberão. 149 00:19:13,400 --> 00:19:15,719 Ela vem diretamente do Comité Central. 150 00:19:16,680 --> 00:19:20,279 - Acha que há algo de errado? - Não sei que pensar. 151 00:19:38,240 --> 00:19:39,159 É tudo. 152 00:19:59,320 --> 00:20:03,119 Mas não tive escolha. Tive de trazer o Cochran para aqui. 153 00:20:03,760 --> 00:20:06,199 Talvez não lhe tenham dado escolha, Dieter. 154 00:20:07,760 --> 00:20:11,719 Eles não o mandaram para nós. Tentaram matá-lo. 155 00:20:12,520 --> 00:20:15,479 Ou tentaram fazer parecer que o tentaram matar. 156 00:20:15,680 --> 00:20:18,599 É perigoso estar seguro de tudo, Dieter. 157 00:20:19,880 --> 00:20:23,519 Tão perigoso quanto estar seguro de nada. 158 00:20:25,720 --> 00:20:27,119 Diga ao Sr. Cochran para entrar. 159 00:20:36,560 --> 00:20:37,319 Obrigado. 160 00:21:18,400 --> 00:21:20,399 Não lhe pretendo contar nada, coronel. 161 00:21:20,800 --> 00:21:23,199 pelo menos até que me crie uma nova identidade, na Suíça, 162 00:21:23,520 --> 00:21:24,959 e até receber o dinheiro. 163 00:21:25,320 --> 00:21:29,039 Sob as circunstâncias, não percebo porque lhe deveria pagar. 164 00:21:29,280 --> 00:21:32,999 É melhor mudar essa atitude, Bergman, porque estes são os meus termos. 165 00:21:33,120 --> 00:21:34,479 Pense neles. 166 00:21:34,600 --> 00:21:37,159 Quem acha que é? Onde acha que está? 167 00:21:37,600 --> 00:21:41,599 Posso livrar-me de si, mandá-lo executar. 168 00:21:41,720 --> 00:21:44,839 Ninguém se oporia, ninguém levantaria um dedo para impedir. 169 00:21:45,240 --> 00:21:49,599 Você é lixo, você não é nada. Não está em posição para regatear. 170 00:21:49,800 --> 00:21:54,439 Agora, sugiro que nos diga o que sabe. 171 00:21:54,880 --> 00:21:59,519 Eventualmente, criaremos uma nova identidade para si, na Suíça, 172 00:22:00,000 --> 00:22:03,999 e garantiremos que receba o dinheiro. Estes são os meus termos. 173 00:22:05,440 --> 00:22:06,599 Diga aos guardas para entrar. 174 00:22:07,280 --> 00:22:09,199 Sugiro que pense neles. 175 00:22:11,840 --> 00:22:13,159 Levem-no para a sala de detenção. 176 00:22:21,240 --> 00:22:23,039 O que pretende fazer com ele? 177 00:22:23,480 --> 00:22:26,279 De momento, nada. Se não for um desertor, 178 00:22:27,640 --> 00:22:32,759 se fizer parte de uma conspiração norte-americano, agirá a seu tempo. 179 00:22:33,560 --> 00:22:35,799 E se for um desertor? 180 00:22:36,800 --> 00:22:38,959 Então, teremos de o quebrar. 181 00:22:41,080 --> 00:22:44,679 Vou pedir ao doutor Mannerheim para lhe fazer testes de resistência à dor. 182 00:22:45,560 --> 00:22:47,479 Não deverá ser difícil quebrá-lo. 183 00:22:47,600 --> 00:22:52,519 Discordo. Ele agarrar-se-á à informação que detém 184 00:22:52,880 --> 00:22:54,159 durante o máximo de tempo que aguentar. 185 00:22:55,280 --> 00:22:57,759 Será a única coisa que o manterá vivo. 186 00:23:00,440 --> 00:23:01,279 Sim? 187 00:23:01,560 --> 00:23:03,759 A Sra. Engstrom deseja vê-lo a si e ao major Dieter, 188 00:23:03,880 --> 00:23:05,359 no arquivo, de imediato, coronel. 189 00:23:07,960 --> 00:23:09,879 Diga-lhe que vamos já. 190 00:23:30,080 --> 00:23:33,879 Há um homem na Zona Ocidental. Emile Van Drist. 191 00:23:34,000 --> 00:23:36,479 Quero que seja capturado e trazido para aqui, imediatamente. 192 00:23:36,600 --> 00:23:37,959 Quem é esse homem? 193 00:23:37,960 --> 00:23:40,519 De momento, tudo o que precisa de saber está nesse papel. 194 00:23:41,400 --> 00:23:44,719 Sequestrar alguém do Ocidente não será fácil, Sra. Engstrom. 195 00:23:45,080 --> 00:23:46,879 Quero que o tragam imediatamente. 196 00:23:50,000 --> 00:23:50,759 Apanha-o. 197 00:23:52,840 --> 00:23:55,679 Um conselho... para ambos. 198 00:23:56,920 --> 00:23:59,919 Transmitir qualquer coisa disto ao OBQ Central, 199 00:24:00,120 --> 00:24:03,239 ou mais acima, não só colocaria em risco a missão, 200 00:24:03,360 --> 00:24:05,159 como também vos custaria as vossas vidas. 201 00:24:14,520 --> 00:24:17,479 - Encontrou aquilo de que procurava? - Sim, coronel, encontrei. 202 00:24:18,640 --> 00:24:21,199 Norvan Koenig... Norvan Koenig... 203 00:24:22,480 --> 00:24:24,599 Foi uma das vítimas do Stravos. 204 00:24:26,400 --> 00:24:29,839 Porque lhe interessa esse ficheiro? Está inativo. Arquivei-o. 205 00:24:30,480 --> 00:24:32,959 Nenhum ficheiro fica definitivamente arquivado, coronel. 206 00:24:33,760 --> 00:24:34,959 Coronel Bergman. 207 00:24:38,040 --> 00:24:39,119 Sim? 208 00:24:39,440 --> 00:24:41,119 Daqui fala o doutor Mannerheim. 209 00:24:41,560 --> 00:24:43,559 Tenho estado a fazer testes de resistência à dor 210 00:24:43,680 --> 00:24:45,559 no desertor norte-americano, o Cochran. 211 00:24:46,120 --> 00:24:48,959 - Sim? - É melhor vir à sala de detenção. 212 00:24:49,080 --> 00:24:50,519 Há algo que deveria ver. 213 00:24:51,200 --> 00:24:52,639 Muito bem. Vou já. 214 00:24:53,120 --> 00:24:54,119 Com licença. 215 00:24:54,440 --> 00:24:56,519 Não fomos informados de que alguém desertara. 216 00:24:58,080 --> 00:24:59,959 Ainda não tenho a certeza se alguém desertou. 217 00:25:00,160 --> 00:25:01,279 Por favor, explique. 218 00:25:01,880 --> 00:25:05,679 Explicarei, assim que tiver determinado a validade e valor deste homem. 219 00:25:05,800 --> 00:25:06,799 Com licença. 220 00:25:17,520 --> 00:25:19,519 O seu desertor é toxicodependente, coronel. 221 00:25:23,680 --> 00:25:26,559 Neste momento, ele está a sofrer a dor da abstinência. 222 00:25:50,680 --> 00:25:53,999 Acho que já sei porque precisa do dinheiro, Sr. Cochran. 223 00:25:55,160 --> 00:25:58,159 Não lhe preciso de dizer o que isto é, pois não, Sr. Cochran? 224 00:26:00,680 --> 00:26:02,279 Já tem experiência suficiente com isto. 225 00:26:03,720 --> 00:26:04,719 Heroína. 226 00:26:06,320 --> 00:26:11,039 Isto aliviará a sua dor. Diga-me tudo o que sabe. 227 00:26:13,040 --> 00:26:15,719 Contar-lhe-ei tudo. Dê-me a injeção, primeiro. 228 00:26:15,840 --> 00:26:19,359 Não. Primeiro, conte-me tudo o que sabe. 229 00:26:31,400 --> 00:26:33,199 Não! Deixem-me tomar! 230 00:26:37,600 --> 00:26:39,479 Deixem-me tomar! Deixem-me tomar, por favor! 231 00:26:55,200 --> 00:26:56,759 Ainda não, Sr. Cochran. 232 00:26:57,680 --> 00:26:59,879 Deixe-me tomar. Tenho de a ter, por favor. 233 00:27:00,520 --> 00:27:02,639 Só alguma informação, Sr, Cochran. 234 00:27:19,560 --> 00:27:20,519 Está bem. 235 00:27:46,760 --> 00:27:51,839 No último ano, pagámos a oito agentes, tidos como fiáveis. 236 00:27:52,960 --> 00:27:56,119 Três independentes e quatro eram nossos. 237 00:27:56,560 --> 00:27:57,759 Quatro... 238 00:28:00,480 --> 00:28:03,799 Isso só dá sete, mas disse que eram oito. 239 00:28:04,040 --> 00:28:04,959 Sim, oito. 240 00:28:05,080 --> 00:28:06,079 Quem é o oitavo? 241 00:28:08,800 --> 00:28:10,239 Um agente duplo. 242 00:28:12,640 --> 00:28:13,559 Importante? 243 00:28:15,200 --> 00:28:16,199 Sim. 244 00:28:22,160 --> 00:28:25,959 - Como se chama? - Não sei. Não sei de nada. 245 00:28:32,400 --> 00:28:33,719 O seu nome de código. 246 00:28:38,200 --> 00:28:39,879 Ele deve ter um. 247 00:28:45,120 --> 00:28:47,039 Não me quer dizer o seu nome de código? 248 00:28:53,400 --> 00:28:55,679 Sim, quero. 249 00:28:57,640 --> 00:28:59,879 Orpheus. 250 00:29:00,000 --> 00:29:00,959 Pagavam-lhe com regularidade? 251 00:29:02,000 --> 00:29:03,319 Não, não. 252 00:29:04,840 --> 00:29:06,359 Apenas por missão? 253 00:29:06,880 --> 00:29:08,159 Sim, exatamente. 254 00:29:08,800 --> 00:29:10,439 Quais foram as datas em que lhe pagou? 255 00:29:12,880 --> 00:29:14,879 Não sei, não me consigo lembrar. 256 00:29:16,280 --> 00:29:17,039 Não sei. 257 00:29:21,440 --> 00:29:23,999 - Diga-me as datas em que lhe pagou. - Não sei. Não me lembro. 258 00:29:24,120 --> 00:29:26,799 - As datas. - Não me lembro. 259 00:29:27,360 --> 00:29:28,319 As datas. 260 00:29:28,440 --> 00:29:30,159 - A injeção! - Primeiro, as datas. 261 00:29:30,640 --> 00:29:33,839 Não, dê-me a injeção! Dê-me! Dê-me! 262 00:29:34,480 --> 00:29:39,639 Por favor, a dor é terrível. Tenho tanto frio... Por favor! 263 00:29:40,240 --> 00:29:45,119 Sugiro que pare o interrogatório, coronel. Só ficará mais incoerente. 264 00:29:54,200 --> 00:29:55,639 Porque me trouxeram aqui? 265 00:29:56,440 --> 00:30:00,079 O que vão fazer? O que querem de mim? 266 00:30:00,880 --> 00:30:04,799 Também gostaria de saber as respostas a essas perguntas, Sra. Engstrom. 267 00:30:06,000 --> 00:30:09,839 Há muitos meses, Anton Stravos recebeu ordem para matar este homem, 268 00:30:10,400 --> 00:30:11,559 Norvan Koenig. 269 00:30:12,680 --> 00:30:14,319 Sim. A Operação Leão. 270 00:30:15,880 --> 00:30:17,479 O Koenig era uma químico brilhante. 271 00:30:17,880 --> 00:30:20,359 Ele foi de um valor incomensurável ao ajudar os nossos inimigos 272 00:30:20,520 --> 00:30:23,079 a descobrir um novo foguete propulsor de alta velocidade. 273 00:30:24,000 --> 00:30:25,719 A sua morte parou o projeto. 274 00:30:26,440 --> 00:30:29,879 Porém, há um mês, a experiência recomeçou. 275 00:30:30,560 --> 00:30:32,159 Devem ter encontrado outro químico. 276 00:30:32,480 --> 00:30:34,479 Correto. Foi este homem. 277 00:30:34,880 --> 00:30:36,959 Isso é ridículo. Não sou um químico. 278 00:30:37,080 --> 00:30:39,439 Não sei nada sobre propulsores movidos a combustível. 279 00:30:39,560 --> 00:30:42,359 Trabalho numa fábrica de produção de rolamentos. Num torno mecânico. 280 00:30:42,640 --> 00:30:45,359 Estou a ver. Talvez me consiga dizer... 281 00:30:46,360 --> 00:30:48,159 Nesta fábrica de rolamentos? 282 00:30:49,040 --> 00:30:50,039 Sim. 283 00:30:50,200 --> 00:30:51,439 Mostre-me onde trabalha. 284 00:30:51,720 --> 00:30:53,559 Aqui, no primeiro nível. 285 00:30:53,960 --> 00:30:56,959 Não. Você trabalha aqui, três andares abaixo do solo. 286 00:30:57,280 --> 00:30:59,799 Não sei de que fala. Trabalho num torno mecânico. 287 00:30:59,960 --> 00:31:00,759 Essa é a verdade. 288 00:31:02,000 --> 00:31:03,639 Testaremos a sua verdade. 289 00:31:08,600 --> 00:31:10,679 Vou fazer-lhe algumas perguntas. 290 00:31:11,480 --> 00:31:14,439 Se se recusar a responder, o major Dieter disparará contra si. 291 00:31:15,000 --> 00:31:15,999 Percebido? 292 00:31:26,760 --> 00:31:29,039 O seu nome verdadeiro é Emile Van Drist? 293 00:31:29,760 --> 00:31:30,559 Sim. 294 00:31:34,600 --> 00:31:38,159 - Está a mentir. - Não, é a verdade. 295 00:31:43,400 --> 00:31:44,959 Está a trabalhar para os norte-americanos 296 00:31:45,080 --> 00:31:46,439 no seu novo foguete propulsor? 297 00:31:47,880 --> 00:31:48,999 Não. 298 00:31:55,520 --> 00:31:56,639 Conhece este homem? 299 00:31:59,600 --> 00:32:00,599 Não. 300 00:32:05,040 --> 00:32:06,639 Conhece este homem. 301 00:32:07,480 --> 00:32:10,919 É um amigo? Um parente, talvez? 302 00:32:12,000 --> 00:32:13,039 Não. 303 00:32:17,280 --> 00:32:18,319 O seu pai? 304 00:32:21,360 --> 00:32:22,199 Não. 305 00:32:24,640 --> 00:32:26,239 Esse é o pai do Norvan Koenig. 306 00:32:26,360 --> 00:32:29,439 Ele está a dizer a verdade. Deve haver algo de errado com a máquina. 307 00:32:29,960 --> 00:32:32,679 Não, não há nada de errado com a máquina. 308 00:32:36,120 --> 00:32:39,959 Estamos a olhar para o Norvan Koenig. 309 00:32:46,960 --> 00:32:47,959 Verdade? 310 00:32:51,040 --> 00:32:52,039 Responda. 311 00:33:02,720 --> 00:33:07,719 Eu sei que ele admitiu ser o Koenig, Sra. Engstrom, mas é impossível. 312 00:33:10,240 --> 00:33:11,359 É possível. 313 00:33:12,080 --> 00:33:13,439 Cirurgia plástica. 314 00:33:14,760 --> 00:33:17,159 O Stravos matou o Koenig. Verificámos. 315 00:33:17,520 --> 00:33:19,959 Não. Os norte-americanos permitiram que verificasse, 316 00:33:20,080 --> 00:33:23,519 permitiram que acreditássemos que o Stravos completara a sua missão 317 00:33:23,640 --> 00:33:24,559 com sucesso. 318 00:33:25,400 --> 00:33:27,399 Isso só pode significar que alguém os avisou. 319 00:33:28,240 --> 00:33:28,999 Correto. 320 00:33:30,880 --> 00:33:33,039 O Comité Central comanda o Stravos 321 00:33:33,680 --> 00:33:36,199 e apenas um homem, no Comité, lhe dá ordens. 322 00:33:36,880 --> 00:33:38,959 Sim. Mas não é ele o traidor. 323 00:33:42,240 --> 00:33:43,279 Então, quem é? 324 00:33:45,280 --> 00:33:46,439 Você, coronel. 325 00:33:52,400 --> 00:33:53,999 Impossível. 326 00:33:55,400 --> 00:33:58,839 Como poderia informar os norte-americanos de algo que não sei? 327 00:34:01,200 --> 00:34:04,439 Deve saber que não temos conhecimento das missões do Stravos 328 00:34:04,560 --> 00:34:06,799 até depois de estarem finalizadas. 329 00:34:08,280 --> 00:34:12,079 Sob procedimentos operacionais normais, não havia forma de saber. 330 00:34:13,160 --> 00:34:14,599 Mas a Operação Leão foi diferente. 331 00:34:15,240 --> 00:34:18,079 O Stravos teve imensa dificuldade para localizar o Koenig. 332 00:34:18,560 --> 00:34:20,639 A Segurança Interna foi destacada para ajudá-lo. 333 00:34:20,760 --> 00:34:23,239 Sim, mas não sabia que estava a ajudar o Stravos, nessa altura. 334 00:34:24,520 --> 00:34:27,199 Não me foi dito porque estava à procura do Koenig. 335 00:34:27,400 --> 00:34:29,159 Quem lhe disse para localizá-lo? 336 00:34:30,200 --> 00:34:32,039 O OBQ Central, creio. 337 00:34:32,360 --> 00:34:35,279 Errado. Tenho a ordem comigo. 338 00:34:35,880 --> 00:34:37,839 Estava no seu ficheiro do Stravos. 339 00:34:38,920 --> 00:34:42,079 Recebeu as instruções do Comité Central 340 00:34:42,280 --> 00:34:45,999 e sabia que o Comité Central tinha apenas um agente, o Stravos. 341 00:34:46,880 --> 00:34:48,359 Para um homem com a sua inteligência, 342 00:34:48,480 --> 00:34:50,199 não teria representado qualquer problema 343 00:34:50,320 --> 00:34:52,839 fazer a ligação entre o Stravos e o Koenig 344 00:34:53,480 --> 00:34:56,559 e, depois, ter informado os norte-americanos das suas suspeitas. 345 00:34:57,160 --> 00:35:02,279 A questão da minha inteligência não é prova substancial da minha culpa. 346 00:35:03,800 --> 00:35:08,999 Não, mas causará dúvidas substanciais no seu julgamento. 347 00:35:09,120 --> 00:35:10,599 E, num caso desta enormidade, 348 00:35:10,840 --> 00:35:12,679 será executado pelo pelotão de fuzilamento. 349 00:35:14,400 --> 00:35:15,879 Mas não os informei. 350 00:35:16,280 --> 00:35:20,959 Pode matar-me e ainda terá de lidar com um agente duplo. 351 00:35:21,600 --> 00:35:23,719 Pode explicar isso ao Comité Central. 352 00:35:24,960 --> 00:35:25,799 Espere. 353 00:35:27,320 --> 00:35:28,719 O norte-americano, o desertor. 354 00:35:29,480 --> 00:35:32,639 Ele disse-me que estava a pagar a um agente duplo. Um importante. 355 00:35:33,400 --> 00:35:35,079 - Quem? - Não sei. 356 00:35:35,200 --> 00:35:37,039 Os norte-americanos apelidaram-no Orpheus. 357 00:35:37,160 --> 00:35:38,279 Cochran, o desertor, 358 00:35:38,280 --> 00:35:40,999 disse-me que estava a pagar ao Orpheus por missão. 359 00:35:41,520 --> 00:35:43,959 Agora, assim que ele nos der as datas, 360 00:35:44,640 --> 00:35:46,239 podemos ver se há correlação 361 00:35:46,760 --> 00:35:49,479 com as datas das últimas missões dos nossos agentes. 362 00:35:50,120 --> 00:35:52,799 Assim que uma bater certo, teremos o nosso homem. 363 00:35:53,600 --> 00:35:56,599 Meio de novembro, terceira semana. 364 00:36:01,640 --> 00:36:02,799 Em dezembro? 365 00:36:02,800 --> 00:36:05,399 Dia oito de dezembro. 366 00:36:06,880 --> 00:36:08,399 É tudo o que me consigo lembrar. 367 00:36:08,680 --> 00:36:10,479 E é tudo o precisamos de saber. 368 00:36:11,200 --> 00:36:15,639 Verifique essas datas com as datas das últimas missões dos nossos agentes. 369 00:36:22,400 --> 00:36:24,799 Quero que o Sr. Cochran continue com a sua abstinência. 370 00:36:25,280 --> 00:36:28,279 Irei interrogá-lo a ele e ao Koenig, mais logo, hoje. 371 00:36:28,760 --> 00:36:32,519 Não. Coronel, você prometeu-me! Por favor! Prometeu-me! 372 00:36:33,280 --> 00:36:35,999 Ele mereceu a sua recompensa, Sra. Engstrom. 373 00:36:36,640 --> 00:36:38,799 Ele continuará com a abstinência. 374 00:36:39,480 --> 00:36:41,759 Não, coronel, não. 375 00:36:48,120 --> 00:36:49,679 Não, por favor, coronel. 376 00:36:54,560 --> 00:36:56,319 Dê-lhe alguma heroína, doutor. 377 00:37:35,320 --> 00:37:36,359 Não! 378 00:37:39,440 --> 00:37:43,439 Dei-lhe instruções específicas, coronel. Não há desculpa para isto. 379 00:37:43,560 --> 00:37:44,999 Isto constará no meu relatório. 380 00:37:45,120 --> 00:37:48,279 Doutor, em nenhuma circunstância deverá ele receber a heroína. 381 00:38:03,640 --> 00:38:06,119 Coronel Valdachek, daqui fala a Sra. Engstrom. 382 00:38:07,000 --> 00:38:11,159 Coronel, surgiram novas informações no caso da Operação Leão. 383 00:38:11,680 --> 00:38:14,239 Temos dois prisioneiros na Segurança Interna. 384 00:38:14,720 --> 00:38:18,039 Arranjar-lhes-á transporte para a Prisão Reingart? 385 00:38:18,280 --> 00:38:20,559 Quero-os numa prisão de segurança máxima. 386 00:38:20,920 --> 00:38:21,999 Obrigada, coronel. 387 00:38:25,720 --> 00:38:26,839 Tudo a postos. 388 00:38:35,960 --> 00:38:37,799 Então? Houve alguma correlação? 389 00:38:38,600 --> 00:38:39,879 - Sim, coronel. - Quais? 390 00:38:44,680 --> 00:38:48,839 O Stravos não pode ser o Orpheus. É impossível. Ter-se-ia sabido. 391 00:38:48,960 --> 00:38:50,399 Bem, soube-se... com o Koenig. 392 00:38:50,880 --> 00:38:53,199 A morte do Koenig foi ordenada há alguns meses. 393 00:38:53,800 --> 00:38:56,639 O Stravos é nosso agente há mais de seis anos. 394 00:38:56,760 --> 00:38:58,279 Os norte-americanos não nos conseguiriam ter enganado 395 00:38:58,400 --> 00:38:59,079 durante tanto tempo. 396 00:38:59,520 --> 00:39:02,759 É possível que o Stravos se tenha tornado um agente duplo 397 00:39:02,880 --> 00:39:05,159 muito recentemente. - Não acredito. 398 00:39:10,640 --> 00:39:15,359 Ele trabalha sozinho. Tem movimentos aleatórios. 399 00:39:15,720 --> 00:39:19,639 Apenas um homem, no Comité Central, conhece a sua aparência. 400 00:39:20,320 --> 00:39:22,119 Seria muito fácil para ele. 401 00:39:25,400 --> 00:39:28,879 Vou prová-lo. Vou trazê-lo para cá. 402 00:39:29,000 --> 00:39:33,119 Coronel, a decisão é minha. 403 00:39:39,720 --> 00:39:41,159 Consegue marcar um encontro? 404 00:39:43,240 --> 00:39:47,079 Sim. Mas temos de decidir em breve. 405 00:39:47,200 --> 00:39:47,999 Porquê? 406 00:39:49,120 --> 00:39:52,999 Todos os dias, o Stravos ouve uma transmissão de rádio do nosso país. 407 00:39:53,760 --> 00:39:57,199 Se, às treze em ponto, ele ouvir que um Hans Dorfman 408 00:39:57,320 --> 00:40:00,479 pediu a The Moonlight Sonata, contactar-me-á. 409 00:40:01,560 --> 00:40:02,799 Faltam dez minutos para as treze. 410 00:40:03,920 --> 00:40:06,519 Se nos atrasarmos, teremos de esperar 24 noras. 411 00:40:07,200 --> 00:40:12,359 Tudo bem, faça isso. Mas não pense nem por um segundo, coronel, 412 00:40:12,480 --> 00:40:13,839 que está exonerado. 413 00:40:53,120 --> 00:40:54,879 Diga-lhe que temos de nos encontrar, hoje. 414 00:40:58,360 --> 00:41:02,359 Hamburgo, dois dias. Contactá-lo-ei. 415 00:41:02,600 --> 00:41:04,719 Não! Tem de ser hoje. 416 00:41:04,960 --> 00:41:07,359 Impossível. Amanhã, talvez. 417 00:41:08,240 --> 00:41:10,599 É de extrema urgência que nos encontremos, hoje. 418 00:41:12,360 --> 00:41:16,759 Será muito difícil e perigoso. 419 00:41:17,120 --> 00:41:18,799 Assumirei a responsabilidade. 420 00:41:20,160 --> 00:41:24,799 - Encontre-se comigo. - Não. Eu trato dos preparativos. 421 00:41:24,920 --> 00:41:29,759 Ligar-lhe-ei às três e meia, se decidir fazer o encontro. 422 00:42:24,280 --> 00:42:26,279 - Sim? - Hotel Wilhelm. 423 00:42:26,400 --> 00:42:30,079 Daqui a 20 minutos, no quarto 210. Está em seu nome. Venha sozinho. 424 00:42:30,560 --> 00:42:35,199 Hotel Wilhelm, quarto 210, daqui a 20 minutos. 425 00:42:39,000 --> 00:42:39,919 Vai ser à justa. 426 00:42:49,080 --> 00:42:51,679 O Hotel Wilhelm fica na Zona Ocidental, creio. 427 00:42:52,560 --> 00:42:54,959 Dieter, arranje quatro dos seus melhores homens... 428 00:42:55,080 --> 00:42:58,159 Não. Tenho o meu próprio pessoal. Estão treinados para serem discretos. 429 00:42:58,280 --> 00:42:58,999 Vou alertá-los. 430 00:42:59,920 --> 00:43:01,079 É melhor irmos. 431 00:43:01,600 --> 00:43:05,959 Você vai ficar aqui, coronel. Não posso permitir que vá para o Ocidente. 432 00:43:06,400 --> 00:43:07,839 Vou encontrar-me com o Stravos. 433 00:43:10,000 --> 00:43:12,999 Isso não será possível. Ainda que nunca nos tenhamos conhecido, 434 00:43:13,600 --> 00:43:15,599 ele só se encontrará comigo. - Porquê? 435 00:43:15,920 --> 00:43:18,599 Temos uma palavra-passe combinada entre nós. 436 00:43:20,160 --> 00:43:23,639 - Qual é? - Só posso divulgá-la ao Stravos. 437 00:43:24,040 --> 00:43:25,759 - Dir-me-ás... - Não. 438 00:43:27,120 --> 00:43:28,919 Posso morrer se você for o traidor 439 00:43:29,120 --> 00:43:30,519 e eu tiver permitido que fosse à Zona Ocidental. 440 00:43:30,880 --> 00:43:34,799 Sra. Engstrom, esse é um risco que terá de correr. 441 00:43:37,040 --> 00:43:38,199 Muito bem, coronel. 442 00:43:54,800 --> 00:43:55,999 Está bom, Paris. 443 00:44:14,280 --> 00:44:15,479 Sim, senhor, posso ajudar? 444 00:44:15,720 --> 00:44:18,079 Chamo-me Bergman. Tenho uma reserva. 445 00:44:18,200 --> 00:44:19,879 Sim, Sr. Bergman. 446 00:44:41,720 --> 00:44:43,879 A minha reserva era para o quarto 210. 447 00:44:44,280 --> 00:44:48,359 Sim, senhor, mas a pessoa que fez a reserva ligou de volta e mudou. 448 00:44:49,280 --> 00:44:50,039 Estou a ver. 449 00:45:10,800 --> 00:45:13,479 Não ligue as luzes. Palavra-passe. 450 00:45:14,040 --> 00:45:18,399 Léxico. Cisnes. Escorpião. 451 00:45:21,280 --> 00:45:22,319 Stravos? 452 00:46:10,640 --> 00:46:11,879 Não se mexa. 453 00:46:14,600 --> 00:46:15,919 Não se vire. 454 00:46:17,120 --> 00:46:18,279 Palavra-passe. 455 00:46:19,280 --> 00:46:22,679 Léxico. Cisnes. Escorpião. 456 00:46:24,120 --> 00:46:28,239 Órbita. Satélite. Carvalho. 457 00:46:36,920 --> 00:46:37,799 Portanto... 458 00:46:40,400 --> 00:46:41,759 ... de que se trata este encontro? 459 00:46:43,200 --> 00:46:46,319 Surgiu uma emergência terrível. 460 00:46:47,160 --> 00:46:51,159 A sua última vítima pediu asilo no nosso país. 461 00:46:51,360 --> 00:46:53,519 Mas ele não pode desertar de imediato. 462 00:46:53,760 --> 00:46:57,039 Naturalmente, não lhe podíamos contar que o planeávamos matar. 463 00:46:57,640 --> 00:46:58,999 Temos de parar o seu plano. 464 00:47:03,000 --> 00:47:06,679 É impossível. Irá ser ativado dentro de minutos. 465 00:47:07,320 --> 00:47:10,359 Ainda há tempo para ligar à sua vítima e avisá-la. 466 00:47:12,400 --> 00:47:14,839 Podemos dizer que descobrimos uma conspiração para o matar. 467 00:47:16,360 --> 00:47:18,599 Só há um homem no Comité Central 468 00:47:18,800 --> 00:47:22,519 que é suposto saber quem são as minhas vítimas antes de as matar. 469 00:47:24,560 --> 00:47:27,319 Não podemos fugir desta regra. 470 00:47:27,880 --> 00:47:30,359 Nunca tivemos uma emergência destas. 471 00:47:30,560 --> 00:47:34,199 Então, porque é que o meu contacto, no Comité Central, não me ligou? 472 00:47:34,560 --> 00:47:39,239 O seu contacto teve um acidente de viação. Está em estado crítico. 473 00:47:39,360 --> 00:47:42,519 Não se pode mexer. Tem de parar o seu plano. 474 00:48:01,880 --> 00:48:03,479 Coloquei uma bomba... 475 00:48:04,760 --> 00:48:12,559 ... no escritório do Dr. Tratzmer, no Centro Neurológico. 476 00:48:18,000 --> 00:48:20,999 - Doutor Tratzmer. - Boa tarde, Ministro da Defesa. 477 00:48:21,720 --> 00:48:24,159 - Como tem passado? - Bem, bem. E você? 478 00:48:24,280 --> 00:48:25,879 Perfeitamente. Perfeitamente. 479 00:48:26,280 --> 00:48:28,519 Gostaria de lhe apresentar Hans Seigman. 480 00:48:28,760 --> 00:48:30,559 Tenho ansiado por conhecê-lo. 481 00:48:32,240 --> 00:48:33,959 Todos para fora! Há uma bomba aqui dentro! 482 00:48:48,000 --> 00:48:48,839 Então? 483 00:48:51,080 --> 00:48:53,999 Ligue a alguém, tente parar! 484 00:49:44,880 --> 00:49:47,479 Adaptação e Legendagem MIGUEL MARTINS RTP - Produção 38103

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.